All language subtitles for The.Outpost.S03E01.WEB.h264-BAE.nl

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,071 --> 00:00:02,825 Eerder in 'The Outpost'. 2 00:00:02,841 --> 00:00:05,386 - Riep jij nog een Demon op? - En een Blackblood. 3 00:00:05,964 --> 00:00:07,921 - Uw oren? - Ik sneed de punten af. 4 00:00:08,633 --> 00:00:10,010 De laatste 2 Blackbloods die ik ontmoette 5 00:00:10,051 --> 00:00:11,845 vermoordde onschuldige mensen waar Ik om gaf. 6 00:00:11,886 --> 00:00:13,847 Het waren Blackfist. Zij geloven dat de enige manier 7 00:00:13,888 --> 00:00:15,449 om onze mensen te bevrijden de mensheid uit te roeien is. 8 00:00:15,473 --> 00:00:17,851 Mind control? Dus dat is wat je kinj doet. 9 00:00:20,049 --> 00:00:22,335 Ik voel me vereed te buigen voor The Three. 10 00:00:22,351 --> 00:00:23,586 Ik dacht dat je dood was. 11 00:00:25,550 --> 00:00:28,386 Een zeer groot leger van de Prime Order is slechts een dagmars verwijderd. 12 00:00:28,428 --> 00:00:30,228 We hebben niet genoeg mannen voor deze strijd. 13 00:00:33,222 --> 00:00:35,050 De Blackblood zal de uitroeiers van de mensheid oproepen. 14 00:00:35,066 --> 00:00:36,603 Wat een moment om me terug te roepen. 15 00:00:36,645 --> 00:00:38,666 Roep namen. We hebben hulp nodig. 16 00:00:41,524 --> 00:00:43,371 - Waarom riep je de Blackfist op? - We zijn allemaal Blackbloods. 17 00:00:43,387 --> 00:00:46,000 - Wat bedoel je? - Jullie zijn onze gevangen. 18 00:00:46,016 --> 00:00:48,676 En vanaf nu is dit onze Outpost. 19 00:01:06,591 --> 00:01:09,230 Als jullie willen eten vanavond, 20 00:01:10,260 --> 00:01:11,887 zullen jullie sneller moeten werken. 21 00:01:16,084 --> 00:01:18,253 Hoe sneller jullie vinden wat we zoeken, 22 00:01:18,295 --> 00:01:21,548 hoe sneller jullie kunnen eten en rusten. 23 00:01:21,590 --> 00:01:23,171 Aan het werk! 24 00:01:26,673 --> 00:01:28,461 Ik wou dat ik wist wat zoeken. 25 00:01:37,647 --> 00:01:38,857 Pak het op en blijf werken. 26 00:01:38,899 --> 00:01:42,152 Hey! Zijn handen zijn bevrozen. 27 00:01:43,002 --> 00:01:44,859 Geef hem handschoenen! 28 00:01:44,931 --> 00:01:49,117 Hij kan werken tot ze eraf vallen. 29 00:01:49,159 --> 00:01:52,550 - Sammy! - Doe geen domme dingen, Garret. 30 00:02:12,626 --> 00:02:14,127 Stop! 31 00:02:19,279 --> 00:02:22,627 U orders waren om ze te laten leven en in conditie om te werken. 32 00:02:22,817 --> 00:02:27,163 Deze mens viel een opzichter aan. Hij moet gestraft worden. 33 00:02:27,771 --> 00:02:29,814 Het lijkt dat je dat al gedaan hebt. 34 00:02:36,061 --> 00:02:38,396 Wil er nog iemand problemen maken? 35 00:02:40,840 --> 00:02:41,973 Goed! 36 00:03:07,400 --> 00:03:08,943 Blijven bewegen. 37 00:03:09,823 --> 00:03:12,059 Blijven bewegen! Sneller! 38 00:03:17,205 --> 00:03:19,916 Je moet je Blackfist aan de leiband houden. 39 00:03:19,958 --> 00:03:21,710 Dode mensen hebben geen nut voor ons. 40 00:03:21,751 --> 00:03:24,791 Jij voert je Blackbloods aan. Ik zal de Blackfist bevelen. 41 00:03:24,807 --> 00:03:27,107 Je staat onder mijn bevel, Yobahn. 42 00:03:27,123 --> 00:03:28,791 Dat is hoe Yavalla het wil. 43 00:03:38,795 --> 00:03:40,589 Hun Koningin moest al lang dood zijn. 44 00:03:40,605 --> 00:03:42,688 Haar bestaan is zelf een bedreiging voor onze orde. 45 00:03:42,704 --> 00:03:45,524 Het welzijn van de Koningin is het enige dat de orde bewaard. 46 00:03:46,971 --> 00:03:49,607 Als je haar doodt, zal iedereen tegen je opkomen. 47 00:03:50,728 --> 00:03:51,902 Waarom zouden wij naar u luisteren? 48 00:03:51,918 --> 00:03:54,659 Omdat zij mensen beter begrijpt dan wij ooit zullen doen. 49 00:03:54,701 --> 00:03:56,828 Elke Blackfist wil de Koningin dood. 50 00:03:56,870 --> 00:03:59,164 Ik weet niet hoe lang ik ze nog kan tegenhouden. 51 00:04:16,222 --> 00:04:18,141 Wat dacht je, Spears? 52 00:04:18,183 --> 00:04:20,310 Hij deed wat nodig was. 53 00:04:20,351 --> 00:04:23,646 Garret, je zou beter opletten voor ze je vermoorden. 54 00:04:23,688 --> 00:04:28,294 Ik blijf niet aan de zijlijn staan als ze onschuldigen slaan. 55 00:04:28,500 --> 00:04:31,668 Ik kan voor mezelf zorgen. Je hoefde niet in te grijpen. 56 00:04:31,684 --> 00:04:34,829 Het is nu 39 dagen sinds Talon de Blackbloods opriep. 57 00:04:34,845 --> 00:04:36,430 39 dagen! 58 00:04:38,745 --> 00:04:40,776 Wanneer zetten we ons plan in gang? 59 00:04:40,792 --> 00:04:42,206 ik en Spears kunnen de Koningin bevrijden. 60 00:04:42,248 --> 00:04:44,625 Uit haar kamer ja, niet uit The Outpost. 61 00:04:44,667 --> 00:04:47,795 - Dat zoeken we wel uit dan. - Tot je dat weet, doen we geen half werk. 62 00:04:47,837 --> 00:04:49,630 Anders worden jij en Koningin Rosmund vermoord. 63 00:04:49,672 --> 00:04:51,549 We hadden nooit Talon mogen vertrouwen. 64 00:04:51,591 --> 00:04:54,385 - Nee. - Ze is en blijft een vuile Blackblood. 65 00:04:54,427 --> 00:04:57,972 Als ik me goed herinner, was jij akkoord met haar 66 00:04:58,022 --> 00:05:01,165 dat ze de Blackbloods en hun Demons zou oproepen om te vechten voor ons. 67 00:05:01,184 --> 00:05:03,019 Kunnen we dit niet opnieuw doen? 68 00:05:16,669 --> 00:05:19,505 Laat iemand anders dit doen. Jij moet genezen. 69 00:05:19,761 --> 00:05:22,931 Ik kan niet gewoon zitten en niets doen. 70 00:05:24,857 --> 00:05:26,943 Spears, Ik ben nog steeds je overste. 71 00:05:26,984 --> 00:05:29,028 We wachten op de juiste moment. 72 00:06:06,190 --> 00:06:09,630 Voor de zonden van uw voorouders. 73 00:06:09,646 --> 00:06:10,689 Kezzun! 74 00:06:13,147 --> 00:06:14,440 Doe u zwaard weg. 75 00:06:27,025 --> 00:06:29,304 U orders waren dat haar niets overkwam. 76 00:06:30,623 --> 00:06:32,098 En nu eruit. 77 00:06:41,479 --> 00:06:45,774 - Dank u. - Neem dit niet voor iets anders dan het is. 78 00:06:45,790 --> 00:06:47,625 Ik heb je gewoon levend nodig. 79 00:07:05,353 --> 00:07:07,544 Heb jij Kezzun gestuurd om de Koningin te vermoorden? 80 00:07:07,583 --> 00:07:08,230 Nee. 81 00:07:08,281 --> 00:07:11,007 Hij probeerde het een uur geleden en jij wist van niets? 82 00:07:12,332 --> 00:07:14,709 Hou je mensen onder controle, Yobahn. 83 00:07:14,751 --> 00:07:18,296 - En ik wil Kezzun achter slot en grendel. - Voor wat? 84 00:07:18,338 --> 00:07:22,050 - Ben je niet een beetje overijverig? - Overijverig? 85 00:07:22,626 --> 00:07:25,353 Yavalla was duidelijk. De Koningin blijft in leven. 86 00:07:25,369 --> 00:07:27,246 Yavalla is hier niet. 87 00:07:27,262 --> 00:07:32,055 En misschien komt ze nooit, dankzij je mensenlievende vriendin. 88 00:07:32,769 --> 00:07:34,854 Ja, je hebt die kinj. 89 00:07:34,896 --> 00:07:37,940 Die zal niet veel uitrichten tegen al de Blackfist 90 00:07:37,982 --> 00:07:40,651 en onze zeven Lu-Qiri. 91 00:07:40,693 --> 00:07:42,737 En wat heeft jouw kant? 92 00:07:42,779 --> 00:07:44,072 We staan aan dezelfde kant, Yobahn. 93 00:07:44,113 --> 00:07:45,948 Nu nog. 94 00:07:45,990 --> 00:07:48,618 Als Yavalla niet snel komt... 95 00:07:48,659 --> 00:07:51,433 De Blackfist worden rusteloos. 96 00:07:51,449 --> 00:07:54,082 - Ik probeer Talon te overhalen. - Je moet haar niet overhalen. 97 00:07:54,123 --> 00:07:56,647 Dwing haar! Martel haar vrienden. 98 00:07:56,663 --> 00:07:59,541 Nee! Ik doe het niet op die manier. 99 00:08:02,131 --> 00:08:07,762 Je verliefdheid op dat meisje maakt je zwak. 100 00:08:16,145 --> 00:08:18,773 Overtuig haar snel, 101 00:08:18,815 --> 00:08:22,988 of we doen het op mijn manier, neefje. 102 00:08:37,417 --> 00:08:40,431 - Is Gwynn oke? - Nu nog. 103 00:08:41,170 --> 00:08:43,816 Had je de Blackfist niet opgeroepen, had je nu deze problemen niet gehad. 104 00:08:43,840 --> 00:08:45,383 Ik had geen keuze. 105 00:08:45,425 --> 00:08:47,236 Ik moest de balans bewaren tussen de Blackfist 106 00:08:47,260 --> 00:08:49,804 en de Blackbloods aan beide kanten van het portaal. 107 00:08:49,846 --> 00:08:51,806 Dit is wat Yavalla wil. 108 00:08:51,848 --> 00:08:53,742 Moest je haar oproepen, zou je het begrijpen. 109 00:08:53,766 --> 00:08:56,031 Zij is de enige die de Blackfist onder controle kan houden. 110 00:08:56,047 --> 00:08:58,749 Als ze zo belangrijk is, waarom riep je haar niet mee op met de rest? 111 00:08:58,765 --> 00:09:00,624 Ik ging dat net doen toen je de poort dicht deed. 112 00:09:00,648 --> 00:09:02,150 Ze moest één van de eerste geweest zijn. 113 00:09:02,191 --> 00:09:06,404 Je had strijders nodig, Talon. Dat is zij allesbehalve. 114 00:09:06,446 --> 00:09:08,573 Zij is de laatste Blackblood profeet, 115 00:09:08,614 --> 00:09:09,883 de bewaarder van de oude traditie. 116 00:09:09,907 --> 00:09:12,118 Zed, ik sta aan u kant, 117 00:09:12,160 --> 00:09:15,037 maar ik roep niemand meer op die ik niet kan vertrouwen. 118 00:09:23,296 --> 00:09:24,641 We hebben bezoek. 119 00:09:28,259 --> 00:09:30,636 Stuur haar weg. 120 00:09:30,701 --> 00:09:33,229 Ik hoorde wat er gebeurde. Alles oke? 121 00:09:33,603 --> 00:09:35,183 Het kan je blijkbaar niks schelen 122 00:09:35,287 --> 00:09:38,275 of je had me vroeger komen bezoeken. 123 00:09:38,815 --> 00:09:39,942 Het spijt me. 124 00:09:39,958 --> 00:09:42,458 Ik begrijp het. Je bent bij je eigen volk nu. 125 00:09:46,110 --> 00:09:49,071 Maar ik sta nog steeds aan u kant. 126 00:09:49,113 --> 00:09:51,955 Ja. Dat is duidelijk. 127 00:09:54,785 --> 00:09:57,079 Ik kan u beter dienen door hun te dienen. 128 00:09:57,899 --> 00:09:59,457 En wat betekent dat? 129 00:09:59,499 --> 00:10:02,847 Dat betekent dat ik van binnenuit er moet voor zorgen dat Zed aan de macht blijft. 130 00:10:02,863 --> 00:10:06,823 Doe ik dat niet, zullen de Blackfist je doden en u volk laten graven tot je sterft. 131 00:10:07,418 --> 00:10:10,421 Waarom heb je gewacht tot nu om me dit te vertellen? 132 00:10:12,720 --> 00:10:14,114 Toen ik hoorde dat ze je bijna vermoordden, 133 00:10:14,138 --> 00:10:17,266 ik het niet aankon dat jij dacht dat ik een verrader was terwijl jij zou steven. 134 00:10:21,604 --> 00:10:25,107 Als ze het ontdekken, zouden ze mij vermoorden, 135 00:10:25,625 --> 00:10:28,086 en maakte niemand nog een kans. 136 00:10:40,414 --> 00:10:41,874 Mama hield van het dennenappel bier. 137 00:10:41,916 --> 00:10:44,544 Ik mocht niets hebben omdat ze zou zeggen... 138 00:10:46,144 --> 00:10:48,229 dat het een verspilling zou zijn. 139 00:10:48,435 --> 00:10:50,049 Groot wrattenzwijn, kom hier. 140 00:10:50,091 --> 00:10:51,926 Ik ken je, grote boeman. 141 00:10:51,968 --> 00:10:53,965 Ik mis haar ook, hey. 142 00:10:54,762 --> 00:10:56,430 Je mag alle dennensap bier hebben dat je wil. 143 00:10:56,717 --> 00:10:59,595 Oh, Janzo. 144 00:11:03,301 --> 00:11:05,220 Dat zou ze niet leuk vinden. 145 00:11:17,131 --> 00:11:18,466 Eruit. 146 00:11:20,413 --> 00:11:22,164 - Pardon? - Eruit. 147 00:11:22,206 --> 00:11:24,750 Ik vorder deze zaak op voor officieel gebruik. 148 00:11:24,792 --> 00:11:27,753 - En wat wil je daarmee zeggen? - Opvorderen? 149 00:11:27,795 --> 00:11:29,380 Het is een werkwoord. In bezit nemen van... 150 00:11:29,422 --> 00:11:31,882 Ik weet wat opvorderen betekent. 151 00:11:31,924 --> 00:11:33,676 Dit is mijn lab, en van niemand anders. 152 00:11:33,718 --> 00:11:36,095 Als ik een Lu-Qiri roep zal er niet veel van overblijven. 153 00:11:36,137 --> 00:11:38,180 Nee! 154 00:11:38,222 --> 00:11:40,975 Doe niet zo dramatisch. 155 00:11:41,017 --> 00:11:43,540 Dit is mijn brouwerij. Hier wordt geen geweld gebruikt. 156 00:11:43,556 --> 00:11:45,508 Ga je dan rustig weg? 157 00:11:46,413 --> 00:11:48,333 Als je me verteld waarom je die doos wilt openen. 158 00:11:48,357 --> 00:11:50,985 - Doos? - Doos, zeszijdige container... 159 00:11:51,027 --> 00:11:52,987 - Heel grappig. - Begin met te zeggen 160 00:11:53,029 --> 00:11:55,093 dat dit geen gewone doos is, is het niet? 161 00:11:55,109 --> 00:11:58,492 Nee, dit.. dit is een meld box, en die drie trechtergaatjes in het deksel 162 00:11:58,534 --> 00:12:00,202 zijn houders voor reactieve mengels. 163 00:12:00,244 --> 00:12:02,496 Een oude alchemisten lock box die alleen open gaat 164 00:12:02,538 --> 00:12:04,689 als de juiste mengels erin gegoten worden. 165 00:12:04,864 --> 00:12:07,793 - Hmm, slimmer dan je eruit ziet. - Dank je. 166 00:12:07,835 --> 00:12:10,808 Blijf gewoon uit mijn zaken en ga uit mijn lab. 167 00:12:10,824 --> 00:12:13,071 Excuseer ... excuseer ... excuseer mij? 168 00:12:13,087 --> 00:12:15,971 Ik woon hier. Waar moet ik dan slapen? 169 00:12:16,368 --> 00:12:18,429 Niet mijn probleem. 170 00:12:18,471 --> 00:12:20,556 - Die vrouw. -Excuseer me. 171 00:12:23,184 --> 00:12:26,187 Die vrouw. Die vrouw! 172 00:12:53,320 --> 00:12:55,466 Wie denkt ze wel dat ze is? 173 00:12:55,508 --> 00:12:58,570 Ze is een bullebak, dat is ze. Een akelige kleine harpij. 174 00:12:58,777 --> 00:13:02,328 - Wie? - Die Blackblood die mijn brouwerij gekaapt heeft. 175 00:13:02,359 --> 00:13:04,642 Ik kom bij u wonen. 176 00:13:04,684 --> 00:13:06,268 Ik dacht dat je zelf met mij niet wou spreken. 177 00:13:06,310 --> 00:13:08,246 Dat is juist, maar ik kan nergens anders wonen, nietwaar? 178 00:13:08,270 --> 00:13:11,348 Trouwens, ik heb liever u als Blackblood bewaker dan hem. 179 00:13:11,364 --> 00:13:13,074 Dat is het minste dat je kan doen. 180 00:13:17,071 --> 00:13:19,209 Ik neem de verantwoordelijkheid voor hem. 181 00:13:22,535 --> 00:13:24,277 Ik ben nog steeds boos op jou. 182 00:13:26,122 --> 00:13:27,873 Ik kan het je niet kwalijk nemen. 183 00:13:27,915 --> 00:13:29,919 Ik dacht dat ik je kende, Talon. 184 00:13:31,711 --> 00:13:33,212 Je kent me beter dan je denkt. 185 00:13:33,254 --> 00:13:34,960 Leg het me dan uit. 186 00:13:35,134 --> 00:13:37,428 Leg me dan uit waarom je een verrader werd. 187 00:13:37,698 --> 00:13:39,844 Ik wou dat ik dat kon, Janzo. 188 00:13:40,186 --> 00:13:42,897 Hoe minder je weet, hoe veiliger je bent. 189 00:13:44,625 --> 00:13:46,085 Doe alsof je thuis bent. 190 00:14:09,814 --> 00:14:11,369 Wat betekent dit, Yobahn? 191 00:14:11,385 --> 00:14:14,263 Tijd om het leiderschap aan de blackfist over te dragen. 192 00:14:14,279 --> 00:14:15,921 Yavala gaf die taak aan mij. 193 00:14:15,963 --> 00:14:20,203 En ze zou het weer afnemen als ze je incompetentie zag. 194 00:14:20,328 --> 00:14:22,079 Je wil dit niet doen, Yobahn. 195 00:14:25,164 --> 00:14:27,545 Dat ding kan maar één van ons in bedwang houden. 196 00:14:27,561 --> 00:14:31,604 Kies iemand. De rest zal je vermoorden. 197 00:14:52,792 --> 00:14:54,376 Mensen liefhebber! 198 00:14:54,418 --> 00:14:57,336 Je bent zo goed als degene die haar oren afsneed. 199 00:15:24,719 --> 00:15:26,201 Ik wist niet dat het je nog kon schelen. 200 00:15:43,395 --> 00:15:44,737 Doe het! 201 00:15:54,501 --> 00:15:57,351 Blackbloods doden geen Blackbloods, juist? 202 00:16:00,585 --> 00:16:02,421 Ik zou jou moeten vermoorden. 203 00:16:03,830 --> 00:16:05,558 Maar dat is niet wat Yavalla zou willen. 204 00:16:07,133 --> 00:16:08,968 Ik heb nog steeds de leiding, Yobahn. 205 00:16:27,386 --> 00:16:30,472 je moest hem gedood hebben, hij zal het opnieuw proberen. 206 00:16:30,514 --> 00:16:32,474 Waarschijnlijk, maar ik heb het beloofd aan Yavalla. 207 00:16:32,516 --> 00:16:34,768 Wat maakt het uit? Wat heb jij met die vrouw? 208 00:16:34,810 --> 00:16:38,063 Niets, Ze is de laatste Blackblood Priesteres, Talon. 209 00:16:38,105 --> 00:16:39,857 Begrijp je niet wat dat betekent? 210 00:16:39,899 --> 00:16:42,067 Ze is de laatste van onze soort. 211 00:16:42,109 --> 00:16:46,071 Ik geloof haar lessen van vrede en harmonie voor iedereen, Blackbloods en mensen. 212 00:16:46,113 --> 00:16:48,073 Als je haar juist zou naar hier brengen, zou je het zien. 213 00:16:48,115 --> 00:16:50,492 Je hebt me niet eens verteld wat ze allemaal wil. 214 00:16:50,534 --> 00:16:53,370 - Zoals wat? - Zoals wat jullie hier opgraven. 215 00:16:53,386 --> 00:16:56,259 - Een soort van kristal voor Wren. - Dat weet ik. 216 00:16:57,124 --> 00:17:01,295 - Maar wat doet het? - Dat is alles wat ik weet. 217 00:17:01,559 --> 00:17:04,785 Heb je enig idee wat Yavalla wil doen eens ze hier is? 218 00:17:05,966 --> 00:17:09,093 - Nee. - Daarom wil ik haar niet naar hier halen. 219 00:17:22,369 --> 00:17:23,853 Dit is krankzinnig. 220 00:18:02,768 --> 00:18:04,561 Ik mis haar ook, grote jongen. 221 00:18:09,613 --> 00:18:11,323 Oke, Janzo. Oke. 222 00:18:26,213 --> 00:18:28,590 Probeer je mijn korstmossen sporen te vinden als ik niet mis ben? 223 00:18:28,632 --> 00:18:31,969 Jij houdt roestkevergif in een willekeurige, ongemerkte fles? 224 00:18:32,011 --> 00:18:34,179 Pardon, maar daar is niets willekeurig aan. 225 00:18:34,221 --> 00:18:36,616 Mijn classificatiesysteem is heel nauwgezet, dat verzeker ik je. 226 00:18:36,640 --> 00:18:38,809 Is het echt? En hoe is het gesorteerd? 227 00:18:38,851 --> 00:18:41,603 Want het is niet volgens kleur of textuur of alfabetisch. 228 00:18:41,645 --> 00:18:43,981 - Chronologisch. - Hoe chronologisch? 229 00:18:44,023 --> 00:18:46,400 - In de volgorde hoe ik ze het eerst rook. - Oh, je bent een gek. 230 00:18:46,442 --> 00:18:49,194 En mijn chemosensorisch geheugen is echt heel krachtig. 231 00:18:49,236 --> 00:18:51,214 Denk terug aan de eerste keer dat je iets ruikte als 232 00:18:51,238 --> 00:18:53,615 ninny bloesem of vleermuis uitwerpselen. 233 00:18:53,657 --> 00:18:55,903 - Je bent een gek. - En ook, het houdt bemoeials 234 00:18:55,919 --> 00:18:57,828 uit mijn privé laboratorium 235 00:18:57,870 --> 00:18:59,997 Ik ga die mooie neus van jou breken, 236 00:19:00,039 --> 00:19:02,207 en dan zullen we zien met dat chemosensorisch geheugen. 237 00:19:02,249 --> 00:19:03,792 Denk je dat ik een mooie neus heb? 238 00:19:03,834 --> 00:19:06,003 Hey! 239 00:19:06,045 --> 00:19:07,313 De verlamming zal direct verminderen. 240 00:19:07,337 --> 00:19:08,964 Denk je dat ik dat niet weet? 241 00:19:09,006 --> 00:19:10,275 Het lijkt mij dat je weinig weet 242 00:19:10,299 --> 00:19:13,010 gegeven het feit dat je bijna zelfmoord pleegde met mijn roestkever gif. 243 00:19:13,052 --> 00:19:15,637 Moest het misschien gelabeld geweest zijn zoals het moet. 244 00:19:22,478 --> 00:19:24,216 Succes met het vinden van mijn korstmos sporen. 245 00:19:24,232 --> 00:19:26,322 Ik heb die van jou niet nodig. Ik maak die zelf wel. 246 00:19:26,338 --> 00:19:28,562 Korstmos sporen maken? Onmogelijk. 247 00:19:28,681 --> 00:19:31,049 - Is dat zo? - Mm. 248 00:19:31,065 --> 00:19:32,065 Kijk maar. 249 00:19:42,790 --> 00:19:44,267 Het is daar beneden niet veilig. 250 00:19:44,291 --> 00:19:48,045 De dampen zijn nog niet verdwenen. 251 00:19:48,087 --> 00:19:52,591 Waarom ben ik altijd omgeven door idioten? 252 00:21:16,383 --> 00:21:18,385 Ik denk dat we het gevonden hebben. 253 00:21:21,827 --> 00:21:24,329 Geef het me. Geef het me. 254 00:21:52,044 --> 00:21:54,171 Dat is Abracite, oke. 255 00:21:54,213 --> 00:21:56,381 Yobahn, je hebt iets wonderbaarlijk gedaan. 256 00:21:56,430 --> 00:21:57,616 Ik bedoel, dit is zo zeldzaam, 257 00:21:57,633 --> 00:21:59,681 zoals één kristal in een berg van rots, 258 00:21:59,697 --> 00:22:00,979 en jij hebt het gevonden. 259 00:22:03,805 --> 00:22:05,515 Yavalla zal heel blij zijn. 260 00:22:05,557 --> 00:22:08,185 Ik ben blij dat ik van dienst kon zijn. 261 00:22:12,064 --> 00:22:14,024 Vertel het alsjeblieft zeker aan je moeder Yavalla. 262 00:22:14,066 --> 00:22:15,984 Ja, ja. Dat zal ik doen. 263 00:22:29,665 --> 00:22:32,417 Alles oke, Sammy? 264 00:22:32,459 --> 00:22:34,836 Beter, dankzij Kapitein Calkussar 265 00:22:34,878 --> 00:22:37,839 die hen overhaalde me een dag te geven om te genezen. 266 00:22:37,855 --> 00:22:40,667 Zed begrijpt dat je levend meer waard bent dan dood. 267 00:22:41,296 --> 00:22:42,878 Ze zijn weg. 268 00:22:43,053 --> 00:22:44,520 Heren, 269 00:22:44,536 --> 00:22:47,370 Ik heb bedacht hoe we Rosmund uit The Outpost kunnen krijgen. 270 00:22:49,020 --> 00:22:50,938 Ik heb de hele dag naar de wachters geluisterd. 271 00:22:50,954 --> 00:22:53,748 Het lijkt dat de poorten zullen openstaan net voor middernacht. 272 00:22:53,764 --> 00:22:56,368 Ze zijn opgewonden voor een zending van geplunderd voedsel uit een dorp, 273 00:22:56,384 --> 00:22:58,564 - inclusief een kudde schapen. - En dan? 274 00:22:58,580 --> 00:23:01,786 Er staan altijd 2 Lu-Qiri tegelijk op wacht, dag en nacht. 275 00:23:01,802 --> 00:23:03,865 Kijk, hier is het interessante deel. 276 00:23:03,907 --> 00:23:05,647 De Lu-Qiri zullen niet aan de poort staan 277 00:23:05,663 --> 00:23:07,170 of ze kunnen de schapen niet binnendrijven. 278 00:23:07,186 --> 00:23:09,272 Te schichtig om dichtbij zo een roofdier te zijn. 279 00:23:09,288 --> 00:23:11,623 Dus een open poort, een paar Blackblood wachters, 280 00:23:11,665 --> 00:23:14,353 - en een beetje commotie. - Ja. 281 00:23:15,794 --> 00:23:17,879 - Het moet vanacht dan. - Sammy, ik moet toegeven 282 00:23:17,921 --> 00:23:19,881 dat ik je nooit vergeven heb dat je u uitgaf voor Alton, 283 00:23:19,930 --> 00:23:23,267 maar dit brengt je toch een beetje dichter. 284 00:23:23,324 --> 00:23:25,243 Misschien brengt dit me nog dichter. 285 00:23:32,728 --> 00:23:34,271 De tunnel is klaar. 286 00:23:37,733 --> 00:23:41,278 - Eén trap en hij is open. - Sammy, ik zou je kunnen kussen! 287 00:23:41,320 --> 00:23:42,904 Dat geeft niet. Je bent toch mijn type niet. 288 00:23:42,946 --> 00:23:45,782 Vanavond dan, dan redden we de Koningin. 289 00:23:45,824 --> 00:23:46,867 Ja. 290 00:25:18,375 --> 00:25:19,376 Tobin. 291 00:25:21,253 --> 00:25:23,004 Hoe ben je binnen geraakt? 292 00:25:23,020 --> 00:25:24,910 We komen je helpen ontsnappen. 293 00:25:25,825 --> 00:25:28,168 Oh, Garret. 294 00:25:28,410 --> 00:25:30,120 - Uwe Majesteit. - Hallo. 295 00:25:40,313 --> 00:25:41,645 Om je middel. 296 00:25:43,033 --> 00:25:44,076 Je handen. 297 00:25:48,568 --> 00:25:51,112 We moeten ons haasten. Kom laten we gaan. 298 00:26:38,705 --> 00:26:40,485 Juist zoals Sammy zei. 299 00:27:04,564 --> 00:27:06,566 Tobin! Tobin 300 00:27:39,891 --> 00:27:43,011 Deze drie werden betrapt terwijl ze wouden ontsnappen. 301 00:27:44,068 --> 00:27:46,446 Dit is een openlijke rebellie. 302 00:27:46,606 --> 00:27:51,069 Ze moeten onmiddelijk worden geëxecuteerd, Zed. 303 00:27:52,523 --> 00:27:53,899 We geven ze een proces. 304 00:27:54,764 --> 00:27:58,166 Het bewijs is onomstreden. 305 00:27:58,201 --> 00:28:01,706 - Ze zullen het niet ontkennen. - Probeerden jullie te ontsnappen? 306 00:28:03,331 --> 00:28:06,376 - Welke keuze had ik? - Een bekentenis. 307 00:28:06,418 --> 00:28:09,004 Ze moeten onmiddelijk sterven. 308 00:28:11,006 --> 00:28:13,174 Te beginnen met de Koningin. 309 00:28:13,216 --> 00:28:14,301 - Nee. - Hey. 310 00:28:15,719 --> 00:28:17,387 Zed, je moet hem stoppen. 311 00:28:17,429 --> 00:28:19,973 Je vrienden wisten wat er zou gebeuren als ze betrapt werden. 312 00:28:19,989 --> 00:28:22,738 Zed, als je de Koningin doodt, zullen de mensen in opstand komen. 313 00:28:27,373 --> 00:28:30,373 Wat kunnen ze doen? We hebben ze onder controle. 314 00:28:30,389 --> 00:28:33,893 - Ze zijn zwak. - Het was niet Rosmund haar idee. 315 00:28:34,361 --> 00:28:36,031 Begrijp je? het kwam van mij. 316 00:28:36,072 --> 00:28:38,533 Zij volgde juist. 317 00:28:42,203 --> 00:28:45,874 Oke dan, dood de twee mannen. 318 00:28:45,915 --> 00:28:47,882 De Koningin wordt voorlopig gespaard. 319 00:28:50,962 --> 00:28:53,423 Je bent nog steeds te zwak om te doen wat gedaan moet worden. 320 00:28:53,465 --> 00:28:55,592 Stel me niet op de proef, Yobahn. 321 00:28:55,634 --> 00:28:56,819 Ik gaf je het meeste van wat je wou. 322 00:28:56,843 --> 00:28:58,762 Executeer nu de twee mannen. 323 00:29:01,859 --> 00:29:03,527 Op u bevel. 324 00:29:08,605 --> 00:29:10,273 Ik zal Yavalla oproepen. 325 00:29:13,360 --> 00:29:15,987 Ik zal Yavalla naar deze wereld brengen als je ze spaart. 326 00:29:20,033 --> 00:29:22,661 - Yobahn? - Doe het nu. 327 00:30:40,402 --> 00:30:41,402 Zed. 328 00:30:44,255 --> 00:30:46,882 Wat is hier precies aan de hand? 329 00:30:50,543 --> 00:30:51,919 Uwe Majesteit. 330 00:30:52,021 --> 00:30:55,607 Mijn excuses voor de manier waarop deze mannen u behandelen. 331 00:30:56,563 --> 00:30:59,840 Ze zullen op een gepaste manier gestraft worden. 332 00:31:00,403 --> 00:31:02,743 Ik verzeker je dat onze ware bedoelingen, 333 00:31:02,759 --> 00:31:06,658 vrede en eenheid zijn voor zowel Blackbloods als mensen. 334 00:31:06,801 --> 00:31:10,143 - Ik ben Koningin Rosmund. - Het is een genoegen u te ontmoeten. 335 00:31:10,185 --> 00:31:13,596 Ik ben Yavalla, Priesteres van de Blackbloods. 336 00:31:13,612 --> 00:31:18,710 - Ik ben vereerd, hoop ik. - Ik deel diezelfde hoop met je. 337 00:31:20,366 --> 00:31:22,463 Als je meent wat je over vrede zegt, 338 00:31:22,518 --> 00:31:26,386 begin dan met mijn mensen vrij te laten en de Outpost onder mijn controle te laten. 339 00:31:26,434 --> 00:31:32,556 De manier waarop Yobahn de mijnbouw regelde was... 340 00:31:32,572 --> 00:31:34,389 ...ongelukkig. 341 00:31:34,468 --> 00:31:36,277 Met mijn oprechte excuses, 342 00:31:36,319 --> 00:31:38,571 verlos ik u mensen van hun werk. 343 00:31:40,698 --> 00:31:42,158 En laat je ze vrij? 344 00:31:42,200 --> 00:31:44,744 Binnen deze muren zijn ze vrij, ja. 345 00:31:44,778 --> 00:31:48,442 Ik kan ze echter nog niet toestaan de Outpost te verlaten. 346 00:31:48,466 --> 00:31:50,404 Gezien de vijandelijkheden tussen onze volken, 347 00:31:50,443 --> 00:31:54,416 moet je begrijpen dat ik geen represailles kan riskeren van buitenstaanders. 348 00:31:55,829 --> 00:31:58,366 En hoe zit het voor mij? 349 00:31:59,216 --> 00:32:02,679 Jij moet onze gast blijven, als teken van vriendschap. 350 00:32:02,720 --> 00:32:06,265 We zouden vrienden moeten zijn, geen vijanden. 351 00:32:32,058 --> 00:32:34,562 - Het zal niet werken. - Waarom ben je hier eigenlijk? 352 00:32:34,578 --> 00:32:36,521 Je moeder zei dat we mogen gaan waar we maar willen. 353 00:32:36,537 --> 00:32:38,080 Maar niet hier. 354 00:32:40,275 --> 00:32:42,819 Je kan niet zomaar korstmos sporen laten groeien 355 00:32:42,861 --> 00:32:45,446 gemaakt van grotschimmel en vliegwier. 356 00:32:45,488 --> 00:32:47,781 Wat heb je daar nog meer? Enkele gewone zuren. 357 00:32:48,122 --> 00:32:51,136 Duidelijk afkomstig van de Plane of Ashes, dan heb je een groot nadeel, nietwaar? 358 00:32:51,160 --> 00:32:54,486 En je had geen toegang tot Tijdschriften 359 00:32:54,502 --> 00:32:57,041 of archieven om je de standaard methodologie te vertellen. 360 00:32:57,083 --> 00:33:00,378 Wel, toegang tot ingrediënten, dat moet je improviseren op zijn mi... 361 00:33:00,420 --> 00:33:02,714 Hou jij nooit je mond? 362 00:33:04,215 --> 00:33:05,693 Alleen wanneer ik niks te zeggen heb. 363 00:33:05,717 --> 00:33:06,861 En nu heb ik veel te zeggen 364 00:33:06,885 --> 00:33:09,304 - want wat jij... - Zwijg. 365 00:33:22,483 --> 00:33:24,277 Onmogelijk. 366 00:33:24,319 --> 00:33:26,714 De juiste hoeveelheid warmte en zuur veroorzaakt een stressreactie 367 00:33:26,738 --> 00:33:28,656 in de grotschimmel waardoor het gedwongen wordt om de 368 00:33:28,698 --> 00:33:30,617 - Korstmos sporen te lossen. - In kleine hoeveelheden. 369 00:33:30,658 --> 00:33:33,161 Maar tegen dat de zon opkomt, heb ik meer dan genoeg. 370 00:33:39,446 --> 00:33:41,001 Verspil maar geen tijd. 371 00:33:41,057 --> 00:33:44,123 Hier zit genoeg korstmos sporen in waarvoor je het ook maar nodig hebt. 372 00:33:44,213 --> 00:33:45,730 En waarom zou jij mij willen helpen? 373 00:33:46,341 --> 00:33:49,113 Ik zou niet willen dat je al mijn vliegwier opgebruikt daarvoor. 374 00:33:51,893 --> 00:33:52,894 Dank je. 375 00:33:58,473 --> 00:33:59,473 Nee. 376 00:34:07,648 --> 00:34:10,907 Waarom heb je mij gered als je duidelijk 377 00:34:10,923 --> 00:34:14,001 de kant gekozen hebt tegen de mensen? 378 00:34:16,371 --> 00:34:19,916 Ik dacht dat jij vooral zou begrijpen wat ik aan het doen ben. 379 00:34:19,958 --> 00:34:22,126 Ik ben duidelijk niet zo slim als je denkt, 380 00:34:22,168 --> 00:34:24,776 dus waarom leg je het me niet uit? 381 00:34:24,951 --> 00:34:27,340 Ik bedoel, je hebt het zelf gezien. 382 00:34:27,382 --> 00:34:31,761 Zed is de enige dat de Blackfist ervan weerhoudt Gwynn te vermoorden. 383 00:34:31,803 --> 00:34:34,639 - Kezzun probeerde het al. - Wacht, wat? 384 00:34:36,041 --> 00:34:38,293 Kezzun sloop Gwynn's kamer binnen, 385 00:34:38,309 --> 00:34:40,010 en probeerde haar te vermoorden. 386 00:34:41,980 --> 00:34:44,091 Gelukkig was Zed daar om hem te stoppen. 387 00:34:44,107 --> 00:34:45,980 Deze keer misschien, maar, euh... 388 00:34:46,370 --> 00:34:48,807 Maar wat als hij opnieuw probeert? 389 00:34:49,134 --> 00:34:52,295 Dat is wat ik je probeer te vertellen. 390 00:34:52,358 --> 00:34:55,426 De enige manier woorop ik Gwynn kan helpen is door Zed aan de macht te houden. 391 00:34:55,481 --> 00:34:59,911 Zelf als dat betekent dat de rest van ons geketend is en geslagen wordt? 392 00:35:00,562 --> 00:35:02,394 Ik heb er alles aan gedaan om dat te voorkomen. 393 00:35:02,410 --> 00:35:06,129 Nou, vergeef me als het er niet zo uitzag vanuit de put. 394 00:35:06,885 --> 00:35:08,643 Heb je enig idee wat ik moest doen om 395 00:35:08,659 --> 00:35:11,203 Zed te laten geloven dat ik aan zijn kant stond? 396 00:35:13,544 --> 00:35:18,182 Denk je dat ik het leuk vond om te zien hoe mijn vrienden geslagen werden en uitgebuit? 397 00:35:18,224 --> 00:35:21,436 Zodat jullie allemaal dachten dat ik een verrader was? Om me te haten? 398 00:35:24,373 --> 00:35:27,334 Ik deed wat ik moest doen om Gwynn veilig te houden. 399 00:35:28,359 --> 00:35:30,202 Stel dat ik je geloof. 400 00:35:31,815 --> 00:35:34,359 Dat betekent dat je een groot risico nam 401 00:35:34,438 --> 00:35:37,399 om Tobin en mij te redden. 402 00:35:37,415 --> 00:35:40,167 Ik kon je niet laten sterven, Garret. 403 00:35:40,246 --> 00:35:43,360 Je zou me moeten haten, Talon, 404 00:35:43,402 --> 00:35:45,851 na alles wat we hebben meegemaakt. 405 00:35:47,253 --> 00:35:49,130 Ik heb dat geprobeerd, Garret. 406 00:35:52,419 --> 00:35:54,713 Ik ben er gewoon niet zo goed in. 407 00:36:31,923 --> 00:36:33,729 Ik zal je laten rusten nu. 408 00:36:52,527 --> 00:36:53,861 Goedemorgen. 409 00:36:57,323 --> 00:36:58,658 En wat wil jij? 410 00:36:58,699 --> 00:37:02,286 Ik wil De Ware leren kennen. 411 00:37:02,328 --> 00:37:03,913 Nu dat de profetie vervuld is, 412 00:37:03,955 --> 00:37:06,916 - ben ik gewoon Talon. - Maar het is niet vervuld. 413 00:37:06,958 --> 00:37:11,087 Denk je echt dat de Prime Order de onderdrukkers van weleer waren? 414 00:37:11,129 --> 00:37:13,123 Denk je dat de profetie simpelweg ging over het 415 00:37:13,139 --> 00:37:17,477 bevrijden van een paar mensen van een paar andere mensen? 416 00:37:18,072 --> 00:37:20,129 Ik probeer het niet te overdenken. 417 00:37:21,347 --> 00:37:22,932 Mag ik je een vraag stellen? 418 00:37:22,974 --> 00:37:25,893 Waarom ben ik hier? waar ben ik op uit? 419 00:37:27,670 --> 00:37:29,272 Zed wou het me niet vertellen. 420 00:37:29,313 --> 00:37:32,108 Zed zijn missie was om me naar hier te halen. 421 00:37:32,451 --> 00:37:35,245 Hij weet niet waarom. 422 00:37:35,723 --> 00:37:37,433 En nu dat je hier bent? 423 00:37:38,430 --> 00:37:41,801 Ik wil alles wel delen. Ik heb niets te verbergen. 424 00:37:45,288 --> 00:37:48,416 Je hebt het Plane of Ashes gezien, ja? 425 00:37:48,457 --> 00:37:50,126 Ja. 426 00:37:50,168 --> 00:37:53,618 - Het is een vreselijke plek. - Jazeker. 427 00:37:54,324 --> 00:37:56,326 Maar er is een andere wereld, 428 00:37:56,342 --> 00:37:59,206 Op elke manier het tegengestelde van het Plane of Ashes. 429 00:37:59,222 --> 00:38:02,346 Een vruchtbaar paradijs waar de Blackbloods zich kunnen verenigen 430 00:38:02,388 --> 00:38:05,975 als één volk terug, en in vrede kunnen leven. 431 00:38:06,017 --> 00:38:09,352 Dat is een mooie droom, maar moeilijk om te geloven. 432 00:38:11,272 --> 00:38:16,152 Waarom denk je dat de Outpost zo belangrijk is voor de Blackbloods? 433 00:38:16,201 --> 00:38:19,370 De kracht om de weg naar het paradijs te openen is hier 434 00:38:19,405 --> 00:38:21,620 ergens bij de Outpost. 435 00:38:23,201 --> 00:38:25,579 - Een kinj. - Welke andere echte kracht is er? 436 00:38:25,595 --> 00:38:28,372 En als we het vinden, zullen de Blackbloods zich verenigen 437 00:38:28,414 --> 00:38:30,791 en onze grote natie terug opbouwen. 438 00:38:30,833 --> 00:38:34,998 Het lijden van onze mensen zal eindelijk voorbij zijn. 439 00:38:35,805 --> 00:38:38,850 Je praat met de verkeerde persoon hierover. 440 00:38:39,323 --> 00:38:42,222 Je moet met Koningin Rosmund praten hierover. 441 00:38:48,226 --> 00:38:49,852 God, het is goed om hier weer terug te zijn. 442 00:38:49,894 --> 00:38:51,729 Ah, dank je, Janzo. 443 00:38:51,771 --> 00:38:53,564 Proost, Janzy. 444 00:38:57,860 --> 00:39:00,404 Vergis je niet, we zijn nog steeds gevangenen. 445 00:39:00,446 --> 00:39:04,556 Gwynn is nog steeds opgesloten, en één van die klootzakken probeerde haar al te vermoorden. 446 00:39:04,572 --> 00:39:08,027 Dus, wie weet wat die Priesteres van plan is? 447 00:39:08,185 --> 00:39:09,830 Ze heeft ons verlost van het graven. 448 00:39:09,846 --> 00:39:11,600 Je moet toegeven, dat is al iets. 449 00:39:11,616 --> 00:39:14,193 Ja, zodra ze had wat ze wilde. 450 00:39:14,209 --> 00:39:18,047 Tot ze ons volledig vrijlaat, is het niet veel. 451 00:39:18,089 --> 00:39:21,050 Jualita? hebben ze je al bij Koningin Rasmund gelaten? 452 00:39:21,092 --> 00:39:22,843 Nee, ze laten me haar nog steeds niet zien. 453 00:39:22,885 --> 00:39:25,554 Maar ik was wel blij te zien dat ze haar wachters veranderd hebben. 454 00:39:25,596 --> 00:39:28,432 Degene die haar heeft aangevallen, mag het gebouw niet meer binnen. 455 00:39:42,905 --> 00:39:44,833 Ik ga iets sterker nemen. 456 00:39:50,454 --> 00:39:52,248 Hey, Jualita. 457 00:39:52,290 --> 00:39:54,875 Hebben ze die Blackfist Kezzun ergens anders gezet? 458 00:39:54,917 --> 00:39:56,419 Oostpoort, als ik het goed hoorde. 459 00:40:02,300 --> 00:40:04,677 De poort naar een paradijselijke wereld? 460 00:40:04,719 --> 00:40:08,197 vergeef me mijn scepsis, maar dat klinkt als een kinderlijk fabeltje. 461 00:40:10,182 --> 00:40:13,894 Klinkt de Plane of Ashes ook als een fabeltje voor jou? 462 00:40:14,166 --> 00:40:17,691 Omdat, je vriend Talon zal dit bevestigen, het allemaal redelijk echt is. 463 00:40:19,237 --> 00:40:24,200 Waar is deze kinj precies die ons allemaal naar een nieuwe wereld zal brengen? 464 00:40:24,322 --> 00:40:27,700 The Outpost is gebouwd op een oude Blackblood citadel. 465 00:40:27,742 --> 00:40:31,120 De ingang is verborgen, maar we zullen hem vinden. 466 00:40:31,162 --> 00:40:34,584 Mijn dochter Wren werkt er aan, terwijl wij hier spreken. 467 00:40:36,709 --> 00:40:41,130 En als je deze kinj vindt, bevrijd je onze mensen voorgoed? 468 00:40:41,350 --> 00:40:42,923 Je hebt mijn woord. 469 00:40:42,965 --> 00:40:45,590 Al jou mensen zullen vrij zijn maar 470 00:40:45,717 --> 00:40:47,308 ik heb je woord nodig 471 00:40:47,324 --> 00:40:50,514 dat er geen problemen meer zullen zijn met jou mensen. 472 00:40:50,827 --> 00:40:53,267 Als er geen problemen meer zijn met u mensen. 473 00:40:53,309 --> 00:40:56,312 heb je mijn woord. 474 00:40:56,354 --> 00:40:58,881 Mijn mensen zullen vreedzaam blijven. 475 00:41:45,027 --> 00:41:47,011 Voor de Koningin. 476 00:41:53,222 --> 00:41:56,840 Gesynchroniseerd en vertaald door Thehabit 38191

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.