All language subtitles for The.Outpost.S03E01.WEB.h264-BAE.nl
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,071 --> 00:00:02,825
Eerder in 'The Outpost'.
2
00:00:02,841 --> 00:00:05,386
- Riep jij nog een Demon op?
- En een Blackblood.
3
00:00:05,964 --> 00:00:07,921
- Uw oren?
- Ik sneed de punten af.
4
00:00:08,633 --> 00:00:10,010
De laatste 2 Blackbloods die ik ontmoette
5
00:00:10,051 --> 00:00:11,845
vermoordde onschuldige mensen
waar Ik om gaf.
6
00:00:11,886 --> 00:00:13,847
Het waren Blackfist.
Zij geloven dat de enige manier
7
00:00:13,888 --> 00:00:15,449
om onze mensen te bevrijden
de mensheid uit te roeien is.
8
00:00:15,473 --> 00:00:17,851
Mind control?
Dus dat is wat je kinj doet.
9
00:00:20,049 --> 00:00:22,335
Ik voel me vereed te buigen voor The Three.
10
00:00:22,351 --> 00:00:23,586
Ik dacht dat je dood was.
11
00:00:25,550 --> 00:00:28,386
Een zeer groot leger van de Prime Order
is slechts een dagmars verwijderd.
12
00:00:28,428 --> 00:00:30,228
We hebben niet genoeg mannen
voor deze strijd.
13
00:00:33,222 --> 00:00:35,050
De Blackblood zal de uitroeiers
van de mensheid oproepen.
14
00:00:35,066 --> 00:00:36,603
Wat een moment om me terug te roepen.
15
00:00:36,645 --> 00:00:38,666
Roep namen.
We hebben hulp nodig.
16
00:00:41,524 --> 00:00:43,371
- Waarom riep je de Blackfist op?
- We zijn allemaal Blackbloods.
17
00:00:43,387 --> 00:00:46,000
- Wat bedoel je?
- Jullie zijn onze gevangen.
18
00:00:46,016 --> 00:00:48,676
En vanaf nu is dit onze Outpost.
19
00:01:06,591 --> 00:01:09,230
Als jullie willen eten vanavond,
20
00:01:10,260 --> 00:01:11,887
zullen jullie sneller moeten werken.
21
00:01:16,084 --> 00:01:18,253
Hoe sneller jullie vinden wat we zoeken,
22
00:01:18,295 --> 00:01:21,548
hoe sneller jullie kunnen eten en rusten.
23
00:01:21,590 --> 00:01:23,171
Aan het werk!
24
00:01:26,673 --> 00:01:28,461
Ik wou dat ik wist wat zoeken.
25
00:01:37,647 --> 00:01:38,857
Pak het op en blijf werken.
26
00:01:38,899 --> 00:01:42,152
Hey! Zijn handen zijn bevrozen.
27
00:01:43,002 --> 00:01:44,859
Geef hem handschoenen!
28
00:01:44,931 --> 00:01:49,117
Hij kan werken tot ze eraf vallen.
29
00:01:49,159 --> 00:01:52,550
- Sammy!
- Doe geen domme dingen, Garret.
30
00:02:12,626 --> 00:02:14,127
Stop!
31
00:02:19,279 --> 00:02:22,627
U orders waren om ze te laten leven
en in conditie om te werken.
32
00:02:22,817 --> 00:02:27,163
Deze mens viel een opzichter aan.
Hij moet gestraft worden.
33
00:02:27,771 --> 00:02:29,814
Het lijkt dat je dat al gedaan hebt.
34
00:02:36,061 --> 00:02:38,396
Wil er nog iemand problemen maken?
35
00:02:40,840 --> 00:02:41,973
Goed!
36
00:03:07,400 --> 00:03:08,943
Blijven bewegen.
37
00:03:09,823 --> 00:03:12,059
Blijven bewegen! Sneller!
38
00:03:17,205 --> 00:03:19,916
Je moet je Blackfist aan de leiband houden.
39
00:03:19,958 --> 00:03:21,710
Dode mensen hebben geen nut voor ons.
40
00:03:21,751 --> 00:03:24,791
Jij voert je Blackbloods aan.
Ik zal de Blackfist bevelen.
41
00:03:24,807 --> 00:03:27,107
Je staat onder mijn bevel, Yobahn.
42
00:03:27,123 --> 00:03:28,791
Dat is hoe Yavalla het wil.
43
00:03:38,795 --> 00:03:40,589
Hun Koningin moest al lang dood zijn.
44
00:03:40,605 --> 00:03:42,688
Haar bestaan is zelf
een bedreiging voor onze orde.
45
00:03:42,704 --> 00:03:45,524
Het welzijn van de Koningin is
het enige dat de orde bewaard.
46
00:03:46,971 --> 00:03:49,607
Als je haar doodt, zal iedereen
tegen je opkomen.
47
00:03:50,728 --> 00:03:51,902
Waarom zouden wij naar u luisteren?
48
00:03:51,918 --> 00:03:54,659
Omdat zij mensen beter begrijpt
dan wij ooit zullen doen.
49
00:03:54,701 --> 00:03:56,828
Elke Blackfist wil de Koningin dood.
50
00:03:56,870 --> 00:03:59,164
Ik weet niet hoe lang ik
ze nog kan tegenhouden.
51
00:04:16,222 --> 00:04:18,141
Wat dacht je, Spears?
52
00:04:18,183 --> 00:04:20,310
Hij deed wat nodig was.
53
00:04:20,351 --> 00:04:23,646
Garret, je zou beter opletten
voor ze je vermoorden.
54
00:04:23,688 --> 00:04:28,294
Ik blijf niet aan de zijlijn staan
als ze onschuldigen slaan.
55
00:04:28,500 --> 00:04:31,668
Ik kan voor mezelf zorgen.
Je hoefde niet in te grijpen.
56
00:04:31,684 --> 00:04:34,829
Het is nu 39 dagen sinds Talon
de Blackbloods opriep.
57
00:04:34,845 --> 00:04:36,430
39 dagen!
58
00:04:38,745 --> 00:04:40,776
Wanneer zetten we ons plan in gang?
59
00:04:40,792 --> 00:04:42,206
ik en Spears kunnen de
Koningin bevrijden.
60
00:04:42,248 --> 00:04:44,625
Uit haar kamer ja,
niet uit The Outpost.
61
00:04:44,667 --> 00:04:47,795
- Dat zoeken we wel uit dan.
- Tot je dat weet, doen we geen half werk.
62
00:04:47,837 --> 00:04:49,630
Anders worden jij en
Koningin Rosmund vermoord.
63
00:04:49,672 --> 00:04:51,549
We hadden nooit Talon mogen vertrouwen.
64
00:04:51,591 --> 00:04:54,385
- Nee.
- Ze is en blijft een vuile Blackblood.
65
00:04:54,427 --> 00:04:57,972
Als ik me goed herinner, was jij
akkoord met haar
66
00:04:58,022 --> 00:05:01,165
dat ze de Blackbloods en hun Demons zou
oproepen om te vechten voor ons.
67
00:05:01,184 --> 00:05:03,019
Kunnen we dit niet opnieuw doen?
68
00:05:16,669 --> 00:05:19,505
Laat iemand anders dit doen.
Jij moet genezen.
69
00:05:19,761 --> 00:05:22,931
Ik kan niet gewoon zitten en niets doen.
70
00:05:24,857 --> 00:05:26,943
Spears, Ik ben nog steeds je overste.
71
00:05:26,984 --> 00:05:29,028
We wachten op de juiste moment.
72
00:06:06,190 --> 00:06:09,630
Voor de zonden van uw voorouders.
73
00:06:09,646 --> 00:06:10,689
Kezzun!
74
00:06:13,147 --> 00:06:14,440
Doe u zwaard weg.
75
00:06:27,025 --> 00:06:29,304
U orders waren dat haar niets overkwam.
76
00:06:30,623 --> 00:06:32,098
En nu eruit.
77
00:06:41,479 --> 00:06:45,774
- Dank u.
- Neem dit niet voor iets anders dan het is.
78
00:06:45,790 --> 00:06:47,625
Ik heb je gewoon levend nodig.
79
00:07:05,353 --> 00:07:07,544
Heb jij Kezzun gestuurd om
de Koningin te vermoorden?
80
00:07:07,583 --> 00:07:08,230
Nee.
81
00:07:08,281 --> 00:07:11,007
Hij probeerde het een uur geleden
en jij wist van niets?
82
00:07:12,332 --> 00:07:14,709
Hou je mensen onder controle, Yobahn.
83
00:07:14,751 --> 00:07:18,296
- En ik wil Kezzun achter slot en grendel.
- Voor wat?
84
00:07:18,338 --> 00:07:22,050
- Ben je niet een beetje overijverig?
- Overijverig?
85
00:07:22,626 --> 00:07:25,353
Yavalla was duidelijk.
De Koningin blijft in leven.
86
00:07:25,369 --> 00:07:27,246
Yavalla is hier niet.
87
00:07:27,262 --> 00:07:32,055
En misschien komt ze nooit, dankzij je
mensenlievende vriendin.
88
00:07:32,769 --> 00:07:34,854
Ja, je hebt die kinj.
89
00:07:34,896 --> 00:07:37,940
Die zal niet veel uitrichten
tegen al de Blackfist
90
00:07:37,982 --> 00:07:40,651
en onze zeven Lu-Qiri.
91
00:07:40,693 --> 00:07:42,737
En wat heeft jouw kant?
92
00:07:42,779 --> 00:07:44,072
We staan aan dezelfde kant, Yobahn.
93
00:07:44,113 --> 00:07:45,948
Nu nog.
94
00:07:45,990 --> 00:07:48,618
Als Yavalla niet snel komt...
95
00:07:48,659 --> 00:07:51,433
De Blackfist worden rusteloos.
96
00:07:51,449 --> 00:07:54,082
- Ik probeer Talon te overhalen.
- Je moet haar niet overhalen.
97
00:07:54,123 --> 00:07:56,647
Dwing haar!
Martel haar vrienden.
98
00:07:56,663 --> 00:07:59,541
Nee!
Ik doe het niet op die manier.
99
00:08:02,131 --> 00:08:07,762
Je verliefdheid op
dat meisje maakt je zwak.
100
00:08:16,145 --> 00:08:18,773
Overtuig haar snel,
101
00:08:18,815 --> 00:08:22,988
of we doen het op mijn manier, neefje.
102
00:08:37,417 --> 00:08:40,431
- Is Gwynn oke?
- Nu nog.
103
00:08:41,170 --> 00:08:43,816
Had je de Blackfist niet opgeroepen,
had je nu deze problemen niet gehad.
104
00:08:43,840 --> 00:08:45,383
Ik had geen keuze.
105
00:08:45,425 --> 00:08:47,236
Ik moest de balans bewaren
tussen de Blackfist
106
00:08:47,260 --> 00:08:49,804
en de Blackbloods aan beide kanten
van het portaal.
107
00:08:49,846 --> 00:08:51,806
Dit is wat Yavalla wil.
108
00:08:51,848 --> 00:08:53,742
Moest je haar oproepen,
zou je het begrijpen.
109
00:08:53,766 --> 00:08:56,031
Zij is de enige die de Blackfist
onder controle kan houden.
110
00:08:56,047 --> 00:08:58,749
Als ze zo belangrijk is, waarom riep
je haar niet mee op met de rest?
111
00:08:58,765 --> 00:09:00,624
Ik ging dat net doen toen
je de poort dicht deed.
112
00:09:00,648 --> 00:09:02,150
Ze moest één van de eerste geweest zijn.
113
00:09:02,191 --> 00:09:06,404
Je had strijders nodig, Talon.
Dat is zij allesbehalve.
114
00:09:06,446 --> 00:09:08,573
Zij is de laatste Blackblood profeet,
115
00:09:08,614 --> 00:09:09,883
de bewaarder van de oude traditie.
116
00:09:09,907 --> 00:09:12,118
Zed, ik sta aan u kant,
117
00:09:12,160 --> 00:09:15,037
maar ik roep niemand meer op
die ik niet kan vertrouwen.
118
00:09:23,296 --> 00:09:24,641
We hebben bezoek.
119
00:09:28,259 --> 00:09:30,636
Stuur haar weg.
120
00:09:30,701 --> 00:09:33,229
Ik hoorde wat er gebeurde.
Alles oke?
121
00:09:33,603 --> 00:09:35,183
Het kan je blijkbaar niks schelen
122
00:09:35,287 --> 00:09:38,275
of je had me vroeger komen bezoeken.
123
00:09:38,815 --> 00:09:39,942
Het spijt me.
124
00:09:39,958 --> 00:09:42,458
Ik begrijp het. Je bent
bij je eigen volk nu.
125
00:09:46,110 --> 00:09:49,071
Maar ik sta nog steeds aan u kant.
126
00:09:49,113 --> 00:09:51,955
Ja. Dat is duidelijk.
127
00:09:54,785 --> 00:09:57,079
Ik kan u beter dienen door
hun te dienen.
128
00:09:57,899 --> 00:09:59,457
En wat betekent dat?
129
00:09:59,499 --> 00:10:02,847
Dat betekent dat ik van binnenuit er moet
voor zorgen dat Zed aan de macht blijft.
130
00:10:02,863 --> 00:10:06,823
Doe ik dat niet, zullen de Blackfist je
doden en u volk laten graven tot je sterft.
131
00:10:07,418 --> 00:10:10,421
Waarom heb je gewacht tot nu
om me dit te vertellen?
132
00:10:12,720 --> 00:10:14,114
Toen ik hoorde dat ze je bijna vermoordden,
133
00:10:14,138 --> 00:10:17,266
ik het niet aankon dat jij dacht dat ik
een verrader was terwijl jij zou steven.
134
00:10:21,604 --> 00:10:25,107
Als ze het ontdekken,
zouden ze mij vermoorden,
135
00:10:25,625 --> 00:10:28,086
en maakte niemand nog een kans.
136
00:10:40,414 --> 00:10:41,874
Mama hield van het dennenappel bier.
137
00:10:41,916 --> 00:10:44,544
Ik mocht niets hebben
omdat ze zou zeggen...
138
00:10:46,144 --> 00:10:48,229
dat het een verspilling zou zijn.
139
00:10:48,435 --> 00:10:50,049
Groot wrattenzwijn, kom hier.
140
00:10:50,091 --> 00:10:51,926
Ik ken je, grote boeman.
141
00:10:51,968 --> 00:10:53,965
Ik mis haar ook, hey.
142
00:10:54,762 --> 00:10:56,430
Je mag alle dennensap bier
hebben dat je wil.
143
00:10:56,717 --> 00:10:59,595
Oh, Janzo.
144
00:11:03,301 --> 00:11:05,220
Dat zou ze niet leuk vinden.
145
00:11:17,131 --> 00:11:18,466
Eruit.
146
00:11:20,413 --> 00:11:22,164
- Pardon?
- Eruit.
147
00:11:22,206 --> 00:11:24,750
Ik vorder deze zaak op
voor officieel gebruik.
148
00:11:24,792 --> 00:11:27,753
- En wat wil je daarmee zeggen?
- Opvorderen?
149
00:11:27,795 --> 00:11:29,380
Het is een werkwoord.
In bezit nemen van...
150
00:11:29,422 --> 00:11:31,882
Ik weet wat opvorderen betekent.
151
00:11:31,924 --> 00:11:33,676
Dit is mijn lab, en van niemand anders.
152
00:11:33,718 --> 00:11:36,095
Als ik een Lu-Qiri roep zal er
niet veel van overblijven.
153
00:11:36,137 --> 00:11:38,180
Nee!
154
00:11:38,222 --> 00:11:40,975
Doe niet zo dramatisch.
155
00:11:41,017 --> 00:11:43,540
Dit is mijn brouwerij.
Hier wordt geen geweld gebruikt.
156
00:11:43,556 --> 00:11:45,508
Ga je dan rustig weg?
157
00:11:46,413 --> 00:11:48,333
Als je me verteld waarom
je die doos wilt openen.
158
00:11:48,357 --> 00:11:50,985
- Doos?
- Doos, zeszijdige container...
159
00:11:51,027 --> 00:11:52,987
- Heel grappig.
- Begin met te zeggen
160
00:11:53,029 --> 00:11:55,093
dat dit geen gewone doos is, is het niet?
161
00:11:55,109 --> 00:11:58,492
Nee, dit.. dit is een meld box, en die
drie trechtergaatjes in het deksel
162
00:11:58,534 --> 00:12:00,202
zijn houders voor reactieve mengels.
163
00:12:00,244 --> 00:12:02,496
Een oude alchemisten
lock box die alleen open gaat
164
00:12:02,538 --> 00:12:04,689
als de juiste mengels erin gegoten worden.
165
00:12:04,864 --> 00:12:07,793
- Hmm, slimmer dan je eruit ziet.
- Dank je.
166
00:12:07,835 --> 00:12:10,808
Blijf gewoon uit mijn zaken
en ga uit mijn lab.
167
00:12:10,824 --> 00:12:13,071
Excuseer ... excuseer ... excuseer mij?
168
00:12:13,087 --> 00:12:15,971
Ik woon hier.
Waar moet ik dan slapen?
169
00:12:16,368 --> 00:12:18,429
Niet mijn probleem.
170
00:12:18,471 --> 00:12:20,556
- Die vrouw.
-Excuseer me.
171
00:12:23,184 --> 00:12:26,187
Die vrouw. Die vrouw!
172
00:12:53,320 --> 00:12:55,466
Wie denkt ze wel dat ze is?
173
00:12:55,508 --> 00:12:58,570
Ze is een bullebak, dat is ze.
Een akelige kleine harpij.
174
00:12:58,777 --> 00:13:02,328
- Wie?
- Die Blackblood die mijn brouwerij gekaapt heeft.
175
00:13:02,359 --> 00:13:04,642
Ik kom bij u wonen.
176
00:13:04,684 --> 00:13:06,268
Ik dacht dat je zelf met mij
niet wou spreken.
177
00:13:06,310 --> 00:13:08,246
Dat is juist, maar ik kan
nergens anders wonen, nietwaar?
178
00:13:08,270 --> 00:13:11,348
Trouwens, ik heb liever u als
Blackblood bewaker dan hem.
179
00:13:11,364 --> 00:13:13,074
Dat is het minste dat je kan doen.
180
00:13:17,071 --> 00:13:19,209
Ik neem de verantwoordelijkheid
voor hem.
181
00:13:22,535 --> 00:13:24,277
Ik ben nog steeds boos op jou.
182
00:13:26,122 --> 00:13:27,873
Ik kan het je niet kwalijk nemen.
183
00:13:27,915 --> 00:13:29,919
Ik dacht dat ik je kende, Talon.
184
00:13:31,711 --> 00:13:33,212
Je kent me beter dan je denkt.
185
00:13:33,254 --> 00:13:34,960
Leg het me dan uit.
186
00:13:35,134 --> 00:13:37,428
Leg me dan uit waarom je een verrader werd.
187
00:13:37,698 --> 00:13:39,844
Ik wou dat ik dat kon, Janzo.
188
00:13:40,186 --> 00:13:42,897
Hoe minder je weet,
hoe veiliger je bent.
189
00:13:44,625 --> 00:13:46,085
Doe alsof je thuis bent.
190
00:14:09,814 --> 00:14:11,369
Wat betekent dit, Yobahn?
191
00:14:11,385 --> 00:14:14,263
Tijd om het leiderschap
aan de blackfist over te dragen.
192
00:14:14,279 --> 00:14:15,921
Yavala gaf die taak aan mij.
193
00:14:15,963 --> 00:14:20,203
En ze zou het weer afnemen
als ze je incompetentie zag.
194
00:14:20,328 --> 00:14:22,079
Je wil dit niet doen, Yobahn.
195
00:14:25,164 --> 00:14:27,545
Dat ding kan maar één van ons
in bedwang houden.
196
00:14:27,561 --> 00:14:31,604
Kies iemand.
De rest zal je vermoorden.
197
00:14:52,792 --> 00:14:54,376
Mensen liefhebber!
198
00:14:54,418 --> 00:14:57,336
Je bent zo goed als degene
die haar oren afsneed.
199
00:15:24,719 --> 00:15:26,201
Ik wist niet dat het je nog kon schelen.
200
00:15:43,395 --> 00:15:44,737
Doe het!
201
00:15:54,501 --> 00:15:57,351
Blackbloods doden geen Blackbloods, juist?
202
00:16:00,585 --> 00:16:02,421
Ik zou jou moeten vermoorden.
203
00:16:03,830 --> 00:16:05,558
Maar dat is niet wat Yavalla zou willen.
204
00:16:07,133 --> 00:16:08,968
Ik heb nog steeds de leiding, Yobahn.
205
00:16:27,386 --> 00:16:30,472
je moest hem gedood hebben,
hij zal het opnieuw proberen.
206
00:16:30,514 --> 00:16:32,474
Waarschijnlijk, maar
ik heb het beloofd aan Yavalla.
207
00:16:32,516 --> 00:16:34,768
Wat maakt het uit?
Wat heb jij met die vrouw?
208
00:16:34,810 --> 00:16:38,063
Niets, Ze is de laatste
Blackblood Priesteres, Talon.
209
00:16:38,105 --> 00:16:39,857
Begrijp je niet wat dat betekent?
210
00:16:39,899 --> 00:16:42,067
Ze is de laatste van onze soort.
211
00:16:42,109 --> 00:16:46,071
Ik geloof haar lessen van vrede en harmonie
voor iedereen, Blackbloods en mensen.
212
00:16:46,113 --> 00:16:48,073
Als je haar juist zou naar hier brengen,
zou je het zien.
213
00:16:48,115 --> 00:16:50,492
Je hebt me niet eens verteld
wat ze allemaal wil.
214
00:16:50,534 --> 00:16:53,370
- Zoals wat?
- Zoals wat jullie hier opgraven.
215
00:16:53,386 --> 00:16:56,259
- Een soort van kristal voor Wren.
- Dat weet ik.
216
00:16:57,124 --> 00:17:01,295
- Maar wat doet het?
- Dat is alles wat ik weet.
217
00:17:01,559 --> 00:17:04,785
Heb je enig idee wat Yavalla wil
doen eens ze hier is?
218
00:17:05,966 --> 00:17:09,093
- Nee.
- Daarom wil ik haar niet naar hier halen.
219
00:17:22,369 --> 00:17:23,853
Dit is krankzinnig.
220
00:18:02,768 --> 00:18:04,561
Ik mis haar ook, grote jongen.
221
00:18:09,613 --> 00:18:11,323
Oke, Janzo. Oke.
222
00:18:26,213 --> 00:18:28,590
Probeer je mijn korstmossen sporen
te vinden als ik niet mis ben?
223
00:18:28,632 --> 00:18:31,969
Jij houdt roestkevergif
in een willekeurige, ongemerkte fles?
224
00:18:32,011 --> 00:18:34,179
Pardon, maar daar is
niets willekeurig aan.
225
00:18:34,221 --> 00:18:36,616
Mijn classificatiesysteem is
heel nauwgezet, dat verzeker ik je.
226
00:18:36,640 --> 00:18:38,809
Is het echt?
En hoe is het gesorteerd?
227
00:18:38,851 --> 00:18:41,603
Want het is niet volgens kleur of
textuur of alfabetisch.
228
00:18:41,645 --> 00:18:43,981
- Chronologisch.
- Hoe chronologisch?
229
00:18:44,023 --> 00:18:46,400
- In de volgorde hoe ik ze het eerst rook.
- Oh, je bent een gek.
230
00:18:46,442 --> 00:18:49,194
En mijn chemosensorisch geheugen
is echt heel krachtig.
231
00:18:49,236 --> 00:18:51,214
Denk terug aan de eerste keer
dat je iets ruikte als
232
00:18:51,238 --> 00:18:53,615
ninny bloesem of vleermuis uitwerpselen.
233
00:18:53,657 --> 00:18:55,903
- Je bent een gek.
- En ook, het houdt bemoeials
234
00:18:55,919 --> 00:18:57,828
uit mijn privé laboratorium
235
00:18:57,870 --> 00:18:59,997
Ik ga die mooie neus van jou breken,
236
00:19:00,039 --> 00:19:02,207
en dan zullen we zien met dat
chemosensorisch geheugen.
237
00:19:02,249 --> 00:19:03,792
Denk je dat ik een mooie neus heb?
238
00:19:03,834 --> 00:19:06,003
Hey!
239
00:19:06,045 --> 00:19:07,313
De verlamming zal
direct verminderen.
240
00:19:07,337 --> 00:19:08,964
Denk je dat ik dat niet weet?
241
00:19:09,006 --> 00:19:10,275
Het lijkt mij dat je weinig weet
242
00:19:10,299 --> 00:19:13,010
gegeven het feit dat je bijna zelfmoord
pleegde met mijn roestkever gif.
243
00:19:13,052 --> 00:19:15,637
Moest het misschien gelabeld geweest zijn
zoals het moet.
244
00:19:22,478 --> 00:19:24,216
Succes met het vinden van mijn
korstmos sporen.
245
00:19:24,232 --> 00:19:26,322
Ik heb die van jou niet nodig.
Ik maak die zelf wel.
246
00:19:26,338 --> 00:19:28,562
Korstmos sporen maken?
Onmogelijk.
247
00:19:28,681 --> 00:19:31,049
- Is dat zo?
- Mm.
248
00:19:31,065 --> 00:19:32,065
Kijk maar.
249
00:19:42,790 --> 00:19:44,267
Het is daar beneden niet veilig.
250
00:19:44,291 --> 00:19:48,045
De dampen zijn nog niet verdwenen.
251
00:19:48,087 --> 00:19:52,591
Waarom ben ik altijd omgeven door idioten?
252
00:21:16,383 --> 00:21:18,385
Ik denk dat we het gevonden hebben.
253
00:21:21,827 --> 00:21:24,329
Geef het me. Geef het me.
254
00:21:52,044 --> 00:21:54,171
Dat is Abracite, oke.
255
00:21:54,213 --> 00:21:56,381
Yobahn, je hebt iets
wonderbaarlijk gedaan.
256
00:21:56,430 --> 00:21:57,616
Ik bedoel, dit is zo zeldzaam,
257
00:21:57,633 --> 00:21:59,681
zoals één kristal
in een berg van rots,
258
00:21:59,697 --> 00:22:00,979
en jij hebt het gevonden.
259
00:22:03,805 --> 00:22:05,515
Yavalla zal heel blij zijn.
260
00:22:05,557 --> 00:22:08,185
Ik ben blij dat ik van dienst kon zijn.
261
00:22:12,064 --> 00:22:14,024
Vertel het alsjeblieft zeker
aan je moeder Yavalla.
262
00:22:14,066 --> 00:22:15,984
Ja, ja. Dat zal ik doen.
263
00:22:29,665 --> 00:22:32,417
Alles oke, Sammy?
264
00:22:32,459 --> 00:22:34,836
Beter, dankzij Kapitein Calkussar
265
00:22:34,878 --> 00:22:37,839
die hen overhaalde me een dag te geven
om te genezen.
266
00:22:37,855 --> 00:22:40,667
Zed begrijpt dat je levend
meer waard bent dan dood.
267
00:22:41,296 --> 00:22:42,878
Ze zijn weg.
268
00:22:43,053 --> 00:22:44,520
Heren,
269
00:22:44,536 --> 00:22:47,370
Ik heb bedacht hoe we Rosmund
uit The Outpost kunnen krijgen.
270
00:22:49,020 --> 00:22:50,938
Ik heb de hele dag naar de
wachters geluisterd.
271
00:22:50,954 --> 00:22:53,748
Het lijkt dat de poorten zullen
openstaan net voor middernacht.
272
00:22:53,764 --> 00:22:56,368
Ze zijn opgewonden voor een zending
van geplunderd voedsel uit een dorp,
273
00:22:56,384 --> 00:22:58,564
- inclusief een kudde schapen.
- En dan?
274
00:22:58,580 --> 00:23:01,786
Er staan altijd 2 Lu-Qiri tegelijk
op wacht, dag en nacht.
275
00:23:01,802 --> 00:23:03,865
Kijk, hier is
het interessante deel.
276
00:23:03,907 --> 00:23:05,647
De Lu-Qiri zullen niet
aan de poort staan
277
00:23:05,663 --> 00:23:07,170
of ze kunnen de schapen niet binnendrijven.
278
00:23:07,186 --> 00:23:09,272
Te schichtig om dichtbij zo
een roofdier te zijn.
279
00:23:09,288 --> 00:23:11,623
Dus een open poort,
een paar Blackblood wachters,
280
00:23:11,665 --> 00:23:14,353
- en een beetje commotie.
- Ja.
281
00:23:15,794 --> 00:23:17,879
- Het moet vanacht dan.
- Sammy, ik moet toegeven
282
00:23:17,921 --> 00:23:19,881
dat ik je nooit vergeven heb
dat je u uitgaf voor Alton,
283
00:23:19,930 --> 00:23:23,267
maar dit brengt je toch een beetje dichter.
284
00:23:23,324 --> 00:23:25,243
Misschien brengt dit me nog dichter.
285
00:23:32,728 --> 00:23:34,271
De tunnel is klaar.
286
00:23:37,733 --> 00:23:41,278
- Eén trap en hij is open.
- Sammy, ik zou je kunnen kussen!
287
00:23:41,320 --> 00:23:42,904
Dat geeft niet.
Je bent toch mijn type niet.
288
00:23:42,946 --> 00:23:45,782
Vanavond dan,
dan redden we de Koningin.
289
00:23:45,824 --> 00:23:46,867
Ja.
290
00:25:18,375 --> 00:25:19,376
Tobin.
291
00:25:21,253 --> 00:25:23,004
Hoe ben je binnen geraakt?
292
00:25:23,020 --> 00:25:24,910
We komen je helpen ontsnappen.
293
00:25:25,825 --> 00:25:28,168
Oh, Garret.
294
00:25:28,410 --> 00:25:30,120
- Uwe Majesteit.
- Hallo.
295
00:25:40,313 --> 00:25:41,645
Om je middel.
296
00:25:43,033 --> 00:25:44,076
Je handen.
297
00:25:48,568 --> 00:25:51,112
We moeten ons haasten.
Kom laten we gaan.
298
00:26:38,705 --> 00:26:40,485
Juist zoals Sammy zei.
299
00:27:04,564 --> 00:27:06,566
Tobin! Tobin
300
00:27:39,891 --> 00:27:43,011
Deze drie werden betrapt
terwijl ze wouden ontsnappen.
301
00:27:44,068 --> 00:27:46,446
Dit is een openlijke rebellie.
302
00:27:46,606 --> 00:27:51,069
Ze moeten onmiddelijk worden
geëxecuteerd, Zed.
303
00:27:52,523 --> 00:27:53,899
We geven ze een proces.
304
00:27:54,764 --> 00:27:58,166
Het bewijs is onomstreden.
305
00:27:58,201 --> 00:28:01,706
- Ze zullen het niet ontkennen.
- Probeerden jullie te ontsnappen?
306
00:28:03,331 --> 00:28:06,376
- Welke keuze had ik?
- Een bekentenis.
307
00:28:06,418 --> 00:28:09,004
Ze moeten onmiddelijk sterven.
308
00:28:11,006 --> 00:28:13,174
Te beginnen met de Koningin.
309
00:28:13,216 --> 00:28:14,301
- Nee.
- Hey.
310
00:28:15,719 --> 00:28:17,387
Zed, je moet hem stoppen.
311
00:28:17,429 --> 00:28:19,973
Je vrienden wisten wat er zou gebeuren
als ze betrapt werden.
312
00:28:19,989 --> 00:28:22,738
Zed, als je de Koningin doodt,
zullen de mensen in opstand komen.
313
00:28:27,373 --> 00:28:30,373
Wat kunnen ze doen?
We hebben ze onder controle.
314
00:28:30,389 --> 00:28:33,893
- Ze zijn zwak.
- Het was niet Rosmund haar idee.
315
00:28:34,361 --> 00:28:36,031
Begrijp je? het kwam van mij.
316
00:28:36,072 --> 00:28:38,533
Zij volgde juist.
317
00:28:42,203 --> 00:28:45,874
Oke dan, dood de twee mannen.
318
00:28:45,915 --> 00:28:47,882
De Koningin wordt voorlopig gespaard.
319
00:28:50,962 --> 00:28:53,423
Je bent nog steeds te zwak
om te doen wat gedaan moet worden.
320
00:28:53,465 --> 00:28:55,592
Stel me niet op de proef, Yobahn.
321
00:28:55,634 --> 00:28:56,819
Ik gaf je het meeste van
wat je wou.
322
00:28:56,843 --> 00:28:58,762
Executeer nu de twee mannen.
323
00:29:01,859 --> 00:29:03,527
Op u bevel.
324
00:29:08,605 --> 00:29:10,273
Ik zal Yavalla oproepen.
325
00:29:13,360 --> 00:29:15,987
Ik zal Yavalla naar deze
wereld brengen als je ze spaart.
326
00:29:20,033 --> 00:29:22,661
- Yobahn?
- Doe het nu.
327
00:30:40,402 --> 00:30:41,402
Zed.
328
00:30:44,255 --> 00:30:46,882
Wat is hier precies aan de hand?
329
00:30:50,543 --> 00:30:51,919
Uwe Majesteit.
330
00:30:52,021 --> 00:30:55,607
Mijn excuses voor de manier waarop
deze mannen u behandelen.
331
00:30:56,563 --> 00:30:59,840
Ze zullen op een gepaste
manier gestraft worden.
332
00:31:00,403 --> 00:31:02,743
Ik verzeker je dat onze ware bedoelingen,
333
00:31:02,759 --> 00:31:06,658
vrede en eenheid zijn voor zowel
Blackbloods als mensen.
334
00:31:06,801 --> 00:31:10,143
- Ik ben Koningin Rosmund.
- Het is een genoegen u te ontmoeten.
335
00:31:10,185 --> 00:31:13,596
Ik ben Yavalla, Priesteres
van de Blackbloods.
336
00:31:13,612 --> 00:31:18,710
- Ik ben vereerd, hoop ik.
- Ik deel diezelfde hoop met je.
337
00:31:20,366 --> 00:31:22,463
Als je meent wat je over vrede zegt,
338
00:31:22,518 --> 00:31:26,386
begin dan met mijn mensen vrij te laten
en de Outpost onder mijn controle te laten.
339
00:31:26,434 --> 00:31:32,556
De manier waarop Yobahn
de mijnbouw regelde was...
340
00:31:32,572 --> 00:31:34,389
...ongelukkig.
341
00:31:34,468 --> 00:31:36,277
Met mijn oprechte excuses,
342
00:31:36,319 --> 00:31:38,571
verlos ik u mensen van hun werk.
343
00:31:40,698 --> 00:31:42,158
En laat je ze vrij?
344
00:31:42,200 --> 00:31:44,744
Binnen deze muren zijn ze vrij, ja.
345
00:31:44,778 --> 00:31:48,442
Ik kan ze echter nog niet toestaan
de Outpost te verlaten.
346
00:31:48,466 --> 00:31:50,404
Gezien de vijandelijkheden
tussen onze volken,
347
00:31:50,443 --> 00:31:54,416
moet je begrijpen dat ik geen represailles
kan riskeren van buitenstaanders.
348
00:31:55,829 --> 00:31:58,366
En hoe zit het voor mij?
349
00:31:59,216 --> 00:32:02,679
Jij moet onze gast blijven,
als teken van vriendschap.
350
00:32:02,720 --> 00:32:06,265
We zouden vrienden moeten zijn,
geen vijanden.
351
00:32:32,058 --> 00:32:34,562
- Het zal niet werken.
- Waarom ben je hier eigenlijk?
352
00:32:34,578 --> 00:32:36,521
Je moeder zei dat we mogen
gaan waar we maar willen.
353
00:32:36,537 --> 00:32:38,080
Maar niet hier.
354
00:32:40,275 --> 00:32:42,819
Je kan niet zomaar korstmos sporen
laten groeien
355
00:32:42,861 --> 00:32:45,446
gemaakt van grotschimmel en vliegwier.
356
00:32:45,488 --> 00:32:47,781
Wat heb je daar nog meer?
Enkele gewone zuren.
357
00:32:48,122 --> 00:32:51,136
Duidelijk afkomstig van de Plane of Ashes,
dan heb je een groot nadeel, nietwaar?
358
00:32:51,160 --> 00:32:54,486
En je had geen toegang tot
Tijdschriften
359
00:32:54,502 --> 00:32:57,041
of archieven om je de
standaard methodologie te vertellen.
360
00:32:57,083 --> 00:33:00,378
Wel, toegang tot ingrediënten,
dat moet je improviseren op zijn mi...
361
00:33:00,420 --> 00:33:02,714
Hou jij nooit je mond?
362
00:33:04,215 --> 00:33:05,693
Alleen wanneer ik niks te zeggen heb.
363
00:33:05,717 --> 00:33:06,861
En nu heb ik veel te zeggen
364
00:33:06,885 --> 00:33:09,304
- want wat jij...
- Zwijg.
365
00:33:22,483 --> 00:33:24,277
Onmogelijk.
366
00:33:24,319 --> 00:33:26,714
De juiste hoeveelheid warmte en
zuur veroorzaakt een stressreactie
367
00:33:26,738 --> 00:33:28,656
in de grotschimmel waardoor
het gedwongen wordt om de
368
00:33:28,698 --> 00:33:30,617
- Korstmos sporen te lossen.
- In kleine hoeveelheden.
369
00:33:30,658 --> 00:33:33,161
Maar tegen dat de zon opkomt,
heb ik meer dan genoeg.
370
00:33:39,446 --> 00:33:41,001
Verspil maar geen tijd.
371
00:33:41,057 --> 00:33:44,123
Hier zit genoeg korstmos sporen in
waarvoor je het ook maar nodig hebt.
372
00:33:44,213 --> 00:33:45,730
En waarom zou jij mij willen helpen?
373
00:33:46,341 --> 00:33:49,113
Ik zou niet willen dat je al mijn
vliegwier opgebruikt daarvoor.
374
00:33:51,893 --> 00:33:52,894
Dank je.
375
00:33:58,473 --> 00:33:59,473
Nee.
376
00:34:07,648 --> 00:34:10,907
Waarom heb je mij gered
als je duidelijk
377
00:34:10,923 --> 00:34:14,001
de kant gekozen hebt
tegen de mensen?
378
00:34:16,371 --> 00:34:19,916
Ik dacht dat jij vooral zou begrijpen
wat ik aan het doen ben.
379
00:34:19,958 --> 00:34:22,126
Ik ben duidelijk niet
zo slim als je denkt,
380
00:34:22,168 --> 00:34:24,776
dus waarom leg je het me niet uit?
381
00:34:24,951 --> 00:34:27,340
Ik bedoel, je hebt het zelf gezien.
382
00:34:27,382 --> 00:34:31,761
Zed is de enige dat de Blackfist
ervan weerhoudt Gwynn te vermoorden.
383
00:34:31,803 --> 00:34:34,639
- Kezzun probeerde het al.
- Wacht, wat?
384
00:34:36,041 --> 00:34:38,293
Kezzun sloop Gwynn's kamer binnen,
385
00:34:38,309 --> 00:34:40,010
en probeerde haar te vermoorden.
386
00:34:41,980 --> 00:34:44,091
Gelukkig was Zed daar om hem te stoppen.
387
00:34:44,107 --> 00:34:45,980
Deze keer misschien, maar, euh...
388
00:34:46,370 --> 00:34:48,807
Maar wat als hij opnieuw probeert?
389
00:34:49,134 --> 00:34:52,295
Dat is wat ik je probeer te vertellen.
390
00:34:52,358 --> 00:34:55,426
De enige manier woorop ik Gwynn kan helpen
is door Zed aan de macht te houden.
391
00:34:55,481 --> 00:34:59,911
Zelf als dat betekent dat de rest van
ons geketend is en geslagen wordt?
392
00:35:00,562 --> 00:35:02,394
Ik heb er alles aan gedaan
om dat te voorkomen.
393
00:35:02,410 --> 00:35:06,129
Nou, vergeef me als het er
niet zo uitzag vanuit de put.
394
00:35:06,885 --> 00:35:08,643
Heb je enig idee wat ik moest doen om
395
00:35:08,659 --> 00:35:11,203
Zed te laten geloven dat
ik aan zijn kant stond?
396
00:35:13,544 --> 00:35:18,182
Denk je dat ik het leuk vond om te zien hoe
mijn vrienden geslagen werden en uitgebuit?
397
00:35:18,224 --> 00:35:21,436
Zodat jullie allemaal dachten dat ik een
verrader was? Om me te haten?
398
00:35:24,373 --> 00:35:27,334
Ik deed wat ik moest doen
om Gwynn veilig te houden.
399
00:35:28,359 --> 00:35:30,202
Stel dat ik je geloof.
400
00:35:31,815 --> 00:35:34,359
Dat betekent dat je een
groot risico nam
401
00:35:34,438 --> 00:35:37,399
om Tobin en mij te redden.
402
00:35:37,415 --> 00:35:40,167
Ik kon je niet laten sterven, Garret.
403
00:35:40,246 --> 00:35:43,360
Je zou me moeten haten, Talon,
404
00:35:43,402 --> 00:35:45,851
na alles wat we hebben meegemaakt.
405
00:35:47,253 --> 00:35:49,130
Ik heb dat geprobeerd, Garret.
406
00:35:52,419 --> 00:35:54,713
Ik ben er gewoon niet zo goed in.
407
00:36:31,923 --> 00:36:33,729
Ik zal je laten rusten nu.
408
00:36:52,527 --> 00:36:53,861
Goedemorgen.
409
00:36:57,323 --> 00:36:58,658
En wat wil jij?
410
00:36:58,699 --> 00:37:02,286
Ik wil De Ware leren kennen.
411
00:37:02,328 --> 00:37:03,913
Nu dat de profetie vervuld is,
412
00:37:03,955 --> 00:37:06,916
- ben ik gewoon Talon.
- Maar het is niet vervuld.
413
00:37:06,958 --> 00:37:11,087
Denk je echt dat de Prime Order
de onderdrukkers van weleer waren?
414
00:37:11,129 --> 00:37:13,123
Denk je dat de profetie
simpelweg ging over het
415
00:37:13,139 --> 00:37:17,477
bevrijden van een paar mensen
van een paar andere mensen?
416
00:37:18,072 --> 00:37:20,129
Ik probeer het niet te overdenken.
417
00:37:21,347 --> 00:37:22,932
Mag ik je een vraag stellen?
418
00:37:22,974 --> 00:37:25,893
Waarom ben ik hier?
waar ben ik op uit?
419
00:37:27,670 --> 00:37:29,272
Zed wou het me niet vertellen.
420
00:37:29,313 --> 00:37:32,108
Zed zijn missie was om me
naar hier te halen.
421
00:37:32,451 --> 00:37:35,245
Hij weet niet waarom.
422
00:37:35,723 --> 00:37:37,433
En nu dat je hier bent?
423
00:37:38,430 --> 00:37:41,801
Ik wil alles wel delen.
Ik heb niets te verbergen.
424
00:37:45,288 --> 00:37:48,416
Je hebt het Plane of Ashes gezien, ja?
425
00:37:48,457 --> 00:37:50,126
Ja.
426
00:37:50,168 --> 00:37:53,618
- Het is een vreselijke plek.
- Jazeker.
427
00:37:54,324 --> 00:37:56,326
Maar er is een andere wereld,
428
00:37:56,342 --> 00:37:59,206
Op elke manier het tegengestelde
van het Plane of Ashes.
429
00:37:59,222 --> 00:38:02,346
Een vruchtbaar paradijs waar
de Blackbloods zich kunnen verenigen
430
00:38:02,388 --> 00:38:05,975
als één volk terug,
en in vrede kunnen leven.
431
00:38:06,017 --> 00:38:09,352
Dat is een mooie droom,
maar moeilijk om te geloven.
432
00:38:11,272 --> 00:38:16,152
Waarom denk je dat de Outpost zo
belangrijk is voor de Blackbloods?
433
00:38:16,201 --> 00:38:19,370
De kracht om de weg naar het
paradijs te openen is hier
434
00:38:19,405 --> 00:38:21,620
ergens bij de Outpost.
435
00:38:23,201 --> 00:38:25,579
- Een kinj.
- Welke andere echte kracht is er?
436
00:38:25,595 --> 00:38:28,372
En als we het vinden, zullen de
Blackbloods zich verenigen
437
00:38:28,414 --> 00:38:30,791
en onze grote natie terug opbouwen.
438
00:38:30,833 --> 00:38:34,998
Het lijden van onze mensen zal
eindelijk voorbij zijn.
439
00:38:35,805 --> 00:38:38,850
Je praat met de verkeerde persoon hierover.
440
00:38:39,323 --> 00:38:42,222
Je moet met Koningin Rosmund
praten hierover.
441
00:38:48,226 --> 00:38:49,852
God, het is goed
om hier weer terug te zijn.
442
00:38:49,894 --> 00:38:51,729
Ah, dank je, Janzo.
443
00:38:51,771 --> 00:38:53,564
Proost, Janzy.
444
00:38:57,860 --> 00:39:00,404
Vergis je niet,
we zijn nog steeds gevangenen.
445
00:39:00,446 --> 00:39:04,556
Gwynn is nog steeds opgesloten, en één van
die klootzakken probeerde haar al te vermoorden.
446
00:39:04,572 --> 00:39:08,027
Dus, wie weet wat die
Priesteres van plan is?
447
00:39:08,185 --> 00:39:09,830
Ze heeft ons verlost van het graven.
448
00:39:09,846 --> 00:39:11,600
Je moet toegeven, dat is al iets.
449
00:39:11,616 --> 00:39:14,193
Ja, zodra ze had wat ze wilde.
450
00:39:14,209 --> 00:39:18,047
Tot ze ons volledig vrijlaat,
is het niet veel.
451
00:39:18,089 --> 00:39:21,050
Jualita? hebben ze je al bij
Koningin Rasmund gelaten?
452
00:39:21,092 --> 00:39:22,843
Nee, ze laten me haar nog steeds niet zien.
453
00:39:22,885 --> 00:39:25,554
Maar ik was wel blij te zien
dat ze haar wachters veranderd hebben.
454
00:39:25,596 --> 00:39:28,432
Degene die haar heeft aangevallen,
mag het gebouw niet meer binnen.
455
00:39:42,905 --> 00:39:44,833
Ik ga iets sterker nemen.
456
00:39:50,454 --> 00:39:52,248
Hey, Jualita.
457
00:39:52,290 --> 00:39:54,875
Hebben ze die Blackfist Kezzun
ergens anders gezet?
458
00:39:54,917 --> 00:39:56,419
Oostpoort, als ik het goed hoorde.
459
00:40:02,300 --> 00:40:04,677
De poort naar een
paradijselijke wereld?
460
00:40:04,719 --> 00:40:08,197
vergeef me mijn scepsis, maar
dat klinkt als een kinderlijk fabeltje.
461
00:40:10,182 --> 00:40:13,894
Klinkt de Plane of Ashes ook
als een fabeltje voor jou?
462
00:40:14,166 --> 00:40:17,691
Omdat, je vriend Talon zal dit bevestigen,
het allemaal redelijk echt is.
463
00:40:19,237 --> 00:40:24,200
Waar is deze kinj precies die ons allemaal
naar een nieuwe wereld zal brengen?
464
00:40:24,322 --> 00:40:27,700
The Outpost is gebouwd op een
oude Blackblood citadel.
465
00:40:27,742 --> 00:40:31,120
De ingang is verborgen, maar
we zullen hem vinden.
466
00:40:31,162 --> 00:40:34,584
Mijn dochter Wren werkt er aan,
terwijl wij hier spreken.
467
00:40:36,709 --> 00:40:41,130
En als je deze kinj vindt,
bevrijd je onze mensen voorgoed?
468
00:40:41,350 --> 00:40:42,923
Je hebt mijn woord.
469
00:40:42,965 --> 00:40:45,590
Al jou mensen zullen vrij zijn maar
470
00:40:45,717 --> 00:40:47,308
ik heb je woord nodig
471
00:40:47,324 --> 00:40:50,514
dat er geen problemen meer
zullen zijn met jou mensen.
472
00:40:50,827 --> 00:40:53,267
Als er geen problemen
meer zijn met u mensen.
473
00:40:53,309 --> 00:40:56,312
heb je mijn woord.
474
00:40:56,354 --> 00:40:58,881
Mijn mensen zullen vreedzaam blijven.
475
00:41:45,027 --> 00:41:47,011
Voor de Koningin.
476
00:41:53,222 --> 00:41:56,840
Gesynchroniseerd en vertaald door Thehabit
38191
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.