All language subtitles for The.Fountain.2006.1080p.BluRay.x264.anoXmous_swe

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,600 --> 00:00:19,600 [ © anoXmous https://thepiratebay.se/user/Zen_Bud/] 2 00:00:38,100 --> 00:00:41,900 GUD DREV DÄRFÖR UT ADAM OCH EVA FRÅN EDENS TRÄDGÅRD- 3 00:00:42,300 --> 00:00:46,900 -OCH SATTE DET LJUNGANDE SVÄRDET ATT VAKTA LIVETS TRÄD. - 1 Mos 3:24 4 00:02:01,400 --> 00:02:04,600 Låt oss avsluta det. 5 00:02:08,700 --> 00:02:12,100 THE FOUNTAIN 6 00:02:19,700 --> 00:02:23,600 - Det kanske är en fälla? - Det är det. 7 00:02:23,800 --> 00:02:28,800 - Vad ska vi göra då? - Vi bryter oss igenom. 8 00:03:25,600 --> 00:03:29,500 - Där uppe! - Jag ser honom. 9 00:03:45,000 --> 00:03:47,200 Hedningar! 10 00:03:57,200 --> 00:04:02,500 Fortsätt framåt. Nej, fly inte! 11 00:04:23,000 --> 00:04:27,600 Vi är hennes frälsning. Av hennes order skall vi leva för evigt. 12 00:04:27,900 --> 00:04:31,900 Jag ska inte dö, inte här, inte nu! 13 00:06:23,500 --> 00:06:29,400 Den förste fadern offrade sig själv för livets träd. 14 00:06:29,900 --> 00:06:34,300 Träd in och dela hans öde. 15 00:06:52,700 --> 00:06:56,900 Döden är vägen till vördnad. 16 00:07:12,700 --> 00:07:16,000 Vi är nästan framme. 17 00:07:57,100 --> 00:08:02,000 Du klarar det. Jag låter dig inte dö. 18 00:08:27,600 --> 00:08:31,400 - Var stark. - Slutför det. 19 00:08:46,600 --> 00:08:50,500 Oroa dig inte, vi kommer att klara oss. 20 00:08:50,800 --> 00:08:54,200 Jag behöver bara ta lite. 21 00:09:37,800 --> 00:09:39,800 Slutför det. 22 00:09:50,200 --> 00:09:53,400 - Vad gör du här? - Ta en promenad med mig. 23 00:09:53,600 --> 00:09:58,200 Jag har för mycket att göra. De väntar på mig. 24 00:09:59,100 --> 00:10:02,700 - Kom igen, Tommy? - Snälla, Izzy! 25 00:10:05,400 --> 00:10:08,800 Förlåt mig. 26 00:10:13,100 --> 00:10:16,000 Vi ses ikväll. 27 00:12:52,600 --> 00:12:54,600 Slutför... 28 00:12:57,200 --> 00:13:00,400 Lämna mig ifred. 29 00:13:00,600 --> 00:13:04,200 Jag vet inte hur det slutar. 30 00:13:35,300 --> 00:13:39,200 Okej, jag litar på dig. 31 00:13:39,600 --> 00:13:42,700 Ta mig. 32 00:13:44,300 --> 00:13:47,400 Visa mig. 33 00:13:53,800 --> 00:13:56,500 - Vad gör du här? - Ta en promenad med mig. 34 00:13:56,700 --> 00:14:01,100 Jag har för mycket att göra. De väntar på mig. 35 00:14:01,600 --> 00:14:05,400 - Kom igen, Tommy? - Snälla, Izzy! 36 00:14:06,000 --> 00:14:09,300 Jag är ledsen, jag är verkligen det. 37 00:14:10,900 --> 00:14:14,800 Vi ses ikväll, okej? 38 00:14:20,400 --> 00:14:23,000 Dr Creo, Antonio är på väg tillbaka. 39 00:14:23,300 --> 00:14:27,700 Donovan är öppen och redo, hans värden är stabila. 40 00:14:30,000 --> 00:14:33,900 - Fan. - Kom. 41 00:14:34,400 --> 00:14:38,900 - Sa han om det fungerade? - Jag skulle hämta dig till operation. 42 00:14:44,200 --> 00:14:48,300 Var är han? Ring honom. 43 00:14:50,100 --> 00:14:55,100 Antonio skickade mig i förväg med röntgenbilderna. 44 00:14:56,900 --> 00:15:01,400 - Den växer fortfarande aggressivt. - Så mycket på två dagar. 45 00:15:02,800 --> 00:15:05,800 Gå och hämta honom. 46 00:15:07,100 --> 00:15:10,900 Han har legat öppnad i 50 minuter, nu. 47 00:15:12,200 --> 00:15:15,400 - Han går över gatan, nu. - Vad visar cellprovet? 48 00:15:15,700 --> 00:15:19,100 Möt honom i hissen och få hit honom. 49 00:15:20,700 --> 00:15:25,500 Jag justerar fixturen till 42 grader och medielateralt till 72. 50 00:15:26,900 --> 00:15:29,600 Det skulle vara bra om du klarar dig. 51 00:15:34,400 --> 00:15:39,200 Inte bra. Bra avgränsning, men inget undertryck. 52 00:15:44,400 --> 00:15:50,200 - Ska vi stänga igen honom? - Gör vi inget nu är han chanslös. 53 00:16:38,100 --> 00:16:42,400 - Jag förbereder Pentobarbitalet. - Vänta. 54 00:16:47,000 --> 00:16:51,200 - Vad är det? - Kommer du ihåg blandningen vi testade? 55 00:16:51,500 --> 00:16:55,600 - Vilken? - Från det centralamerikanska trädet. 56 00:16:58,500 --> 00:17:02,400 - Den här. - Natul tortuosa 82-A46. 57 00:17:02,700 --> 00:17:09,000 Det kommer från ett träd i Guatemala, här har du några prover och svar. 58 00:17:11,100 --> 00:17:16,400 Den är det. Blanda den med provet, de har nästan identiska strukturer. 59 00:17:16,700 --> 00:17:20,700 - Annie, letar du tag i proverna? - Jag förstår inte...? 60 00:17:21,000 --> 00:17:26,700 Tänk dig dem sida vid sida, lägg ihop dem som två älskare, kvinnan överst. 61 00:17:27,500 --> 00:17:33,100 - De kompletterar varandra, om vi kan... - Här är det. 62 00:17:33,600 --> 00:17:37,300 Vi har inga toxikologiundersökningar, det finns inte ett bevis för... 63 00:17:37,600 --> 00:17:41,000 Gör vi ingenting så dör Donovan. 64 00:17:41,200 --> 00:17:43,500 - Hur mycket tid har vi, Antonio? - Två timmar. 65 00:17:43,700 --> 00:17:46,700 Håll honom sövd. 66 00:17:52,300 --> 00:17:56,200 - Det mönstret har jag inte sett förut. - Vad binder den sig vid? 67 00:17:56,500 --> 00:18:01,600 Jag vet inte, men det fäster sig i tillväxtområdet. 68 00:18:02,300 --> 00:18:04,000 Vi gör det. 69 00:18:04,100 --> 00:18:09,000 - 0,75 - 1 - 1,25. - Sprutan är laddad, ge honom det. 70 00:18:11,900 --> 00:18:14,900 Ge mig lite ljus. 71 00:18:19,900 --> 00:18:22,200 Jag sänker nålen. 72 00:18:23,100 --> 00:18:27,300 - Injicerar. - Injicering skedde 23:57. 73 00:18:27,600 --> 00:18:30,500 Nu var du duktigt, Donovan. 74 00:18:47,500 --> 00:18:52,100 - Min ring, min vigselring. - Var la du den? 75 00:18:54,300 --> 00:18:59,600 - Någon måste ha flyttat på den. - Kan jag få tala med dig, Tommy? 76 00:18:59,800 --> 00:19:03,900 - Vad gör ni? - Letar efter min ring som jag la där. 77 00:19:04,400 --> 00:19:09,000 - Jag måste prata med dig. - Vi kommer att hitta den. 78 00:19:12,700 --> 00:19:19,200 - Tommy... Jag är bekymrad. - Vad? 79 00:19:19,600 --> 00:19:24,200 Betty var hysterisk, för att du har utfört slarviga operationer. 80 00:19:24,500 --> 00:19:28,400 - Nonsens. - Du injicerade ett otestad ämne i apan. 81 00:19:28,600 --> 00:19:32,600 - Vi var ju på väg att avliva honom. - NIH kan stänga oss... 82 00:19:32,900 --> 00:19:39,700 ...jag borde stänga av dig. Du är vårdslös och börjar tappa perspektivet. 83 00:19:43,400 --> 00:19:51,000 Ta ledigt ett par dagar... och umgås med Izzy. 84 00:19:52,100 --> 00:19:55,000 Jag är här för hennes skull. 85 00:20:16,600 --> 00:20:18,700 Izzy! 86 00:20:32,600 --> 00:20:34,600 Izzy? 87 00:20:50,000 --> 00:20:52,100 Tommy? 88 00:20:57,800 --> 00:21:00,300 Det var roligt. 89 00:21:01,400 --> 00:21:03,800 Vad gör du? 90 00:21:04,500 --> 00:21:08,600 - Jag tittar på stjärnorna. - Kom in, det är kallt ute. 91 00:21:08,900 --> 00:21:14,900 Jag vill att du ska se en sak. Kom nu, var inte så tråkig. 92 00:21:26,300 --> 00:21:28,700 Titta. 93 00:21:34,600 --> 00:21:38,600 - En guldstjärna? - En nebulosa runt en döende stjärna. 94 00:21:38,900 --> 00:21:42,400 Det är därför den ser gyllene ut. 95 00:21:43,100 --> 00:21:45,900 Vad? Jag har studerat vetenskap. 96 00:21:46,200 --> 00:21:50,500 - När då? - Högstadiet. 97 00:21:55,400 --> 00:21:59,000 Mayafolket kallade det för xibalba. 98 00:22:00,700 --> 00:22:05,800 Det var deras underjord. Det var där som deras döda pånyttföddes. 99 00:22:06,200 --> 00:22:11,400 - Vad pratar du om? - Min bok. Jag skriver om det. 100 00:22:11,900 --> 00:22:16,900 - Jag trodde den ägde rum i Spanien? - Den börjar där men avslutas där uppe. 101 00:22:17,900 --> 00:22:20,200 Är den färdig? 102 00:22:20,400 --> 00:22:24,200 - Nästan. - Bra, när får jag läsa den? 103 00:22:31,500 --> 00:22:35,900 En dag kommer den att explodera och ge liv åt nya stjärnor. 104 00:22:36,300 --> 00:22:41,300 Otroligt att Mayafolket valde en döende stjärna att symbolisera undervärlden. 105 00:22:41,700 --> 00:22:45,000 Av alla livskraftiga stjärnor... 106 00:22:46,000 --> 00:22:49,100 ...hur kunde de hitta en som var döende. 107 00:22:51,100 --> 00:22:54,100 Var har du dina skor? 108 00:22:59,000 --> 00:23:01,600 Kom, vi får värma upp dig. 109 00:23:04,200 --> 00:23:08,100 Försiktigt. Jag tar med sakerna in. 110 00:23:16,500 --> 00:23:18,900 Gå in med dig. 111 00:24:14,900 --> 00:24:17,800 Är hon rödhårig? 112 00:24:18,600 --> 00:24:20,600 Vad? 113 00:24:23,800 --> 00:24:29,300 - Jag glömde den på operation. - Kan du inte vänta, så kan du inte. 114 00:24:32,400 --> 00:24:34,700 Jag skojade bara. 115 00:24:35,000 --> 00:24:39,900 - Jag gör iordning lite kaffe. - Vänta! Tvättsvampen... 116 00:24:42,800 --> 00:24:45,600 Jag vill att du hettar upp den. 117 00:25:15,400 --> 00:25:19,700 Var det därför du inte kände att det var kallt? 118 00:25:21,800 --> 00:25:25,800 - Jag ringer dr Lipper. - Nej, jag är rädd! 119 00:25:26,600 --> 00:25:29,300 Hon är varsam. 120 00:25:33,300 --> 00:25:37,700 Det har pågått ett tag, att jag förlorat känseln för varmt och kallt. 121 00:25:38,100 --> 00:25:42,100 - Varför har du inte sagt något? - För att jag känner mig annorlunda. 122 00:25:42,300 --> 00:25:48,600 Jag känner att jag förändras, hela tiden...mera. 123 00:26:08,500 --> 00:26:12,400 Jag är här, jag kommer alltid att vara här. 124 00:26:17,600 --> 00:26:20,400 Jag ska lösa det här. 125 00:26:38,700 --> 00:26:41,200 Jag älskar dig. 126 00:27:39,300 --> 00:27:43,700 Hej Alan, det är Tommy. Hur tidigt kan vi träffas i morgon? 127 00:27:44,100 --> 00:27:48,600 - Jag ska se efter i kalendern. - Det är dags att du läser den. 128 00:27:48,800 --> 00:27:55,000 - Jag är på operation till tre. - Det blir bra, om du inte kan tidigare. 129 00:27:55,400 --> 00:27:59,100 - Vi ska dit i morgon efter lunch... - Jag vill veta vad du tycker om den. 130 00:27:59,500 --> 00:28:05,200 - Men den är ju inte klar? - Inte helt. 131 00:28:05,600 --> 00:28:08,100 Svara inte. 132 00:28:09,300 --> 00:28:13,100 - Antonio, vad är det som har hänt? - Kan du komma hit? 133 00:28:13,400 --> 00:28:16,900 - Det gäller Donovan. - Är han okej? 134 00:28:17,300 --> 00:28:23,800 - Berätta vad som har hänt. - Du måste se det med egna ögon. 135 00:28:24,300 --> 00:28:28,200 Nej, jag kan inte nu. 136 00:28:38,400 --> 00:28:42,100 - Vad är det som händer? - Jag kom hit för att titta till Donovan. 137 00:28:42,300 --> 00:28:46,100 - Var är han? - Det här är han. 138 00:28:46,500 --> 00:28:50,400 Vad? Det är omöjligt. 139 00:28:55,000 --> 00:28:59,000 - Såret är läkt och håret har växt. - Det blir konstigare än så. 140 00:28:59,300 --> 00:29:04,900 Jag körde några tester...som Donovan svarade väldigt bra på. 141 00:29:05,200 --> 00:29:08,800 Han presterar dubbelt så bra jämfört mot förra veckan. 142 00:29:09,100 --> 00:29:15,900 Vi har också sett en ökande neurologisk aktivitet. 143 00:29:19,500 --> 00:29:23,700 - Och tumören? - Ingen förändring. 144 00:29:24,400 --> 00:29:28,900 Tillväxten är normal. Effekten är varken positiv eller negativ. 145 00:29:29,300 --> 00:29:33,800 - Vi borde berätta för dr Guzetti... - Nej! 146 00:29:40,800 --> 00:29:47,600 Antonio... Förbered en ny cocktail med samma innehåll. 147 00:29:49,200 --> 00:29:52,800 - Vi går vidare med experimentet. - Det här kan vara ett genombrott... 148 00:29:53,100 --> 00:29:57,000 ...en uppenbarelse. Vi måste gå vidare med det vi har. 149 00:29:57,200 --> 00:30:00,500 Även om synapserna fungerar bra så är det tumören som är viktigast. 150 00:30:00,800 --> 00:30:06,800 - Jag vet... - Förbered nästa objekt för operation. 151 00:31:06,000 --> 00:31:11,800 - Är allt som det ska? - Ja, allt är som det ska. 152 00:32:20,300 --> 00:32:22,500 KAPITEL 1 153 00:32:25,300 --> 00:32:28,300 SPANIEN BRINNER. 154 00:32:30,500 --> 00:32:36,200 DEN STORE INKVISITORNS INRE RESA... 155 00:33:08,000 --> 00:33:10,300 Inkvisitorn? 156 00:33:13,000 --> 00:33:15,300 Stig in. 157 00:33:19,100 --> 00:33:25,300 Kättarna... De har erkänt och överlämnat sitt land till ers helighet. 158 00:33:25,800 --> 00:33:28,300 De inväntar er dom. 159 00:33:28,500 --> 00:33:32,400 Ännu en del av landet faller i min ägo. 160 00:33:35,300 --> 00:33:39,400 Snart blir hon maktlös mot mig. 161 00:33:41,000 --> 00:33:44,400 Drottning enbart över sina synder. 162 00:33:45,100 --> 00:33:50,400 - Vad ska ni göra med henne? - Hon ska också erkänna och sen... 163 00:33:51,800 --> 00:33:54,600 ...ska även hon dö. 164 00:34:30,900 --> 00:34:35,400 Kapten, det är drottningen. Hon är omringad. 165 00:34:36,300 --> 00:34:39,100 Inkvisitorn kräver blod. 166 00:34:44,800 --> 00:34:47,400 Då finns ingen tid att förlora. 167 00:34:52,600 --> 00:34:56,700 - Vad är vårt svar? - Gå och varna drottningen. 168 00:34:58,500 --> 00:35:01,100 - Och du? Vart ska du? - Han måste dödas. 169 00:35:01,300 --> 00:35:06,000 - Hon har förbjudit det. - Det finns inget annat val. 170 00:35:23,500 --> 00:35:25,800 Stanna. 171 00:35:47,300 --> 00:35:52,100 Våra kroppar är enbart ett fängelse för våra själar. 172 00:35:53,500 --> 00:35:59,700 Vårt skinn och blod är fångenskapens järngaller. 173 00:36:00,700 --> 00:36:05,500 Men frukta icke... Allt kött förmultnar. 174 00:36:06,600 --> 00:36:10,300 Döden gör allt till aska. 175 00:36:10,900 --> 00:36:16,100 Och till sist... Döden befriar alla själar. 176 00:36:19,300 --> 00:36:22,800 Ni, de dömda. 177 00:36:23,000 --> 00:36:25,600 Ni har bekänt. 178 00:36:25,900 --> 00:36:30,900 Medgett att ni... beskyddat en drottning- 179 00:36:31,600 --> 00:36:34,800 -som förvridit guds ord... 180 00:36:35,000 --> 00:36:38,700 ...och dränkt Spanien med synd. 181 00:36:39,700 --> 00:36:44,000 Er drottning söker odödlighet. 182 00:36:44,600 --> 00:36:48,700 En falsk väg, det är kätteri. 183 00:36:49,100 --> 00:36:53,900 Hon leder er till tomhet, bort från anden. 184 00:36:54,500 --> 00:36:59,700 Det är bara dumheter, för döden existerar. 185 00:37:21,000 --> 00:37:24,400 Varför är du här? Återvänd och beskydda drottningen. 186 00:37:24,700 --> 00:37:27,600 Hon skickade mig, hon kräver er närvaro. 187 00:37:27,900 --> 00:37:34,800 - Inte förrän han är död. - Lämna det, hon önskar ett möte. 188 00:37:35,400 --> 00:37:39,800 Frukta icke, hon kommer inte att bli ensam i helvetet. 189 00:37:40,200 --> 00:37:44,600 Jag kommer att säkerställa att hennes tjänare väntar henne. 190 00:38:37,100 --> 00:38:39,800 Varför gråter ni, trogna tjänare? 191 00:38:40,200 --> 00:38:47,100 Att se Spanien fört så djupt ner, att se fienden festa på dess styrka. 192 00:38:48,500 --> 00:38:53,600 - Jag skäms över att ha svikit henne. - Våga inte tycka synd om Spanien. 193 00:38:56,100 --> 00:38:58,500 Det är mörka tider. 194 00:38:58,700 --> 00:39:03,200 Men varje skugga oavsett hur mörk den är, hotas av morgonljuset. 195 00:39:04,200 --> 00:39:06,200 Givetvis. 196 00:39:06,400 --> 00:39:12,200 Din lojalitet inspirerar dig att försvara Spanien oavsett kostnad. 197 00:39:14,000 --> 00:39:17,500 Att döda inkvisitorn är det samma som att begå självmord. 198 00:39:18,200 --> 00:39:24,200 Europa skulle få mitt huvud... Jag är inte redo att dö än. 199 00:39:24,800 --> 00:39:28,700 - Är du? - Jag ska dö för Spanien. 200 00:39:30,700 --> 00:39:34,500 Jag vet, conquistador. 201 00:39:34,900 --> 00:39:38,900 Ditt mod kan kanske fortfarande rädda oss. 202 00:39:40,100 --> 00:39:43,000 För Spanien har en plan. 203 00:39:43,400 --> 00:39:46,200 Det finns hopp. 204 00:39:46,800 --> 00:39:50,300 - Finns det hopp? - Fader. 205 00:40:08,900 --> 00:40:15,700 Jag är fader Avila av franciskanorden, våra styrkor stöder er. 206 00:40:16,100 --> 00:40:20,100 - Fader. - Lämna oss, vakter. 207 00:40:24,700 --> 00:40:31,700 Jag ska berätta varför inkvisitorn konspirerar mot kronan. 208 00:40:33,500 --> 00:40:38,500 För ett år sedan återvände fader Avilar från det nya Spaniens djungel... 209 00:40:38,900 --> 00:40:44,300 ...med en hemlighet så stor att den kan befria mänskligheten från tyranni. 210 00:40:45,200 --> 00:40:48,800 Spanien åtrår den här skatten över allt annat. 211 00:40:49,000 --> 00:40:52,400 Men inkvisitorn fruktar den över allt annat. 212 00:40:52,800 --> 00:40:59,400 När jag vägrade ge upp min jakt efter den, svarade han med våldsamheter. 213 00:41:00,400 --> 00:41:06,500 Vi har inte böjt oss ännu och vi kommer att besegra honom. 214 00:41:14,000 --> 00:41:16,700 Det här är vårt hopp. 215 00:41:17,800 --> 00:41:21,300 - En dolk? - En rituell dolk... 216 00:41:21,500 --> 00:41:24,700 Jag tog den från en död mayapräst. 217 00:41:27,300 --> 00:41:30,100 Märkena på skaftet... 218 00:41:31,300 --> 00:41:33,700 Ser du det? 219 00:41:40,400 --> 00:41:46,300 Det är en karta. En karta till den största hemligheten. 220 00:41:46,700 --> 00:41:49,500 Större än Chichén Itzá, större än Yaxchilan. 221 00:41:49,800 --> 00:41:53,500 Till och med större än Tikal, här i centrum- 222 00:41:53,800 --> 00:41:58,700 -i kärnan av en gång så storslagen civilisation kommer vi att finna... 223 00:41:59,000 --> 00:42:02,100 ...en försvunnen pyramid. 224 00:42:04,900 --> 00:42:07,900 Inte försvunnen...gömd. 225 00:42:08,400 --> 00:42:12,400 Myten om mayaindianernas gömda pyramid. 226 00:42:12,600 --> 00:42:18,500 Myten säger att en helig pyramid, byggd över jordens nav. 227 00:42:19,100 --> 00:42:22,500 Livets födelseplats. 228 00:42:22,700 --> 00:42:26,200 Ett speciellt träd gror där. 229 00:42:26,800 --> 00:42:30,800 Det sägs att den som dricker av dess sav... 230 00:42:31,100 --> 00:42:34,000 ...kommer att leva för evigt. 231 00:42:35,700 --> 00:42:38,300 Evigt liv? 232 00:42:39,000 --> 00:42:43,500 Spaniens öde ligger i fiendens händer och ni hånar oss med hedniska sagor! 233 00:42:43,800 --> 00:42:46,200 Det är inte sagor... 234 00:42:47,200 --> 00:42:51,300 Kom ihåg... Vår egna bibel bekräftar det. 235 00:42:52,000 --> 00:42:55,900 I uppenbarelseboken finns det två träd i Edens trädgård. 236 00:42:56,200 --> 00:42:59,700 Kunskapens träd och livets träd. 237 00:43:00,000 --> 00:43:02,800 När Adam och Eva åt från kunskapens träd- 238 00:43:03,200 --> 00:43:07,800 -förvisade herren dem och gömde livets träd. 239 00:43:39,300 --> 00:43:41,900 Kan det vara möjligt? 240 00:43:46,500 --> 00:43:49,100 Kan det vara möjligt? 241 00:43:49,600 --> 00:43:52,200 Knäböj, conquistador. 242 00:43:57,600 --> 00:44:00,200 Släpp in morgonljuset. 243 00:44:16,300 --> 00:44:19,800 Freden löper amok i mitt rike. 244 00:44:20,800 --> 00:44:23,600 Jag har sålt mig. 245 00:44:23,700 --> 00:44:29,000 Men nu har det kommit en möjlighet för en lyckosam knuff i rätt riktning. 246 00:44:30,000 --> 00:44:34,800 Men räddningen ligger i nya Spaniens djungel. 247 00:44:50,800 --> 00:44:53,700 Vill du befria Spanien från sina bojor? 248 00:44:53,900 --> 00:44:56,700 Vid min ära och mitt liv. 249 00:45:07,300 --> 00:45:11,700 Ta då denna ring som en påminnelse av ditt löfte. 250 00:45:15,200 --> 00:45:17,800 När du hittat Eden skall du bära den. 251 00:45:18,700 --> 00:45:23,100 När du återvänder ska jag bli din Eva. 252 00:45:26,800 --> 00:45:29,800 Tillsammans skall vi leva i evighet. 253 00:45:46,400 --> 00:45:48,800 Izz? 254 00:45:50,700 --> 00:45:53,100 Izzy? 255 00:46:18,300 --> 00:46:21,000 - Där är du ju! - Vad gör du här? 256 00:46:21,300 --> 00:46:25,700 - Vi ska vara hos Lipper vid tre. - Det här är en äkta Mayabok. 257 00:46:26,400 --> 00:46:31,200 Den visar skapelsen. Urfadern... Den förste människan. 258 00:46:31,600 --> 00:46:33,400 Är han död? 259 00:46:33,700 --> 00:46:37,600 Han offrade sig själv för att skapa världen. 260 00:46:38,000 --> 00:46:41,600 Livets träd kommer ur hans mage. 261 00:46:42,700 --> 00:46:46,600 Kroppen blev trädets rötter. De spreds och skapade jorden. 262 00:46:46,900 --> 00:46:50,600 Själen blev grenarna som skapade himlen. 263 00:46:51,000 --> 00:46:53,100 Det enda som återstod var hans huvud. 264 00:46:53,400 --> 00:46:58,200 Hans barn hängde det i skyn och skapade Xibalba. 265 00:46:58,600 --> 00:47:01,300 Stjärnan...? Nebulosan? 266 00:47:02,200 --> 00:47:04,600 - Vad tycker du? - Om vad? 267 00:47:04,900 --> 00:47:10,900 Den idén. Att döden används för att skapa. 268 00:47:16,100 --> 00:47:20,100 Jag kör fram bilen. Vi ses utanför. 269 00:47:42,200 --> 00:47:44,600 Izz! 270 00:48:09,400 --> 00:48:11,600 Tommy... 271 00:48:21,900 --> 00:48:24,500 Du är okej. 272 00:48:26,400 --> 00:48:30,300 - Jag är nära. - Nej. Det finns fler alternativ. 273 00:48:30,700 --> 00:48:35,600 - Vi måste göra några val. - Alan? 274 00:48:36,900 --> 00:48:41,600 Du hade ett anfall. Utväxten i hjärnstammen har kommit tillbaka. 275 00:48:41,900 --> 00:48:45,900 - Nästa gång... - Nej! 276 00:48:47,100 --> 00:48:51,400 Vi har haft ett genombrott, som jag kan använda för att hjälpa dig. 277 00:48:51,700 --> 00:48:54,200 Jag behöver bara lite mer tid. 278 00:48:54,600 --> 00:48:57,800 Det finns hopp. Riktigt hopp. 279 00:48:58,100 --> 00:49:00,700 Tommy... 280 00:49:05,700 --> 00:49:10,700 - Jag var inte rädd. - Du är stark. 281 00:49:11,200 --> 00:49:14,000 Nej... 282 00:49:14,400 --> 00:49:16,800 Nej... 283 00:49:17,500 --> 00:49:19,900 När jag föll... 284 00:49:21,900 --> 00:49:25,100 Jag var uppfylld... 285 00:49:26,800 --> 00:49:29,400 ...omhändertagen. 286 00:49:30,600 --> 00:49:34,700 Jag fångade upp dig. Jag höll om dig. 287 00:49:40,200 --> 00:49:43,800 Allt kommer att ordna sig. 288 00:49:52,600 --> 00:49:54,500 Det finns tid! 289 00:50:27,800 --> 00:50:29,800 Vad fan händer här? 290 00:50:30,100 --> 00:50:34,600 - Jag tog hit Dean Petari och... - Vad gör ni? 291 00:50:35,000 --> 00:50:40,300 - Antonio och Betty visade... - Synapserna har växt med 13%! 292 00:50:40,700 --> 00:50:44,200 Bilderna nu är identiska med bilderna från tolv år sen. 293 00:50:44,600 --> 00:50:47,500 Tumören då? 294 00:50:51,200 --> 00:50:54,900 Zack! 295 00:50:56,200 --> 00:51:00,800 Vänta på mitt kontor. Jag kommer strax. 296 00:51:01,200 --> 00:51:05,900 - Jag vill prata med dig, Thomas. - Efter operationen. 297 00:51:17,500 --> 00:51:20,000 Jag lägger första snittet. 298 00:51:22,300 --> 00:51:25,200 Tommy... Dr Lipper ringde. 299 00:51:25,400 --> 00:51:30,100 Izzy mår bättre. De flyttar henne till en vanlig avdelning imorgon. 300 00:51:45,600 --> 00:51:50,000 När du är klar här vill jag att du förbereder Cane. 301 00:51:54,100 --> 00:51:56,700 Jag tar hand om henne. 302 00:52:16,800 --> 00:52:19,500 Vad håller du på med?! 303 00:52:19,800 --> 00:52:24,400 Du kan inte bara strunta i resultaten! Du måste göra om och validera resultaten. 304 00:52:24,900 --> 00:52:29,000 Bekräfta att tumören är oförändrad?! Hon dör innan... 305 00:52:30,400 --> 00:52:32,500 Tommy... 306 00:52:35,800 --> 00:52:38,400 Hon fick ett anfall. 307 00:52:40,800 --> 00:52:43,400 Jag beklagar. 308 00:52:45,200 --> 00:52:48,500 - Hur är det med henne? - Hon är stabil. 309 00:52:48,800 --> 00:52:51,300 Vem är där med henne? 310 00:52:52,100 --> 00:52:54,500 - Är hon ensam?! - Hon behöver vila. 311 00:52:54,800 --> 00:53:00,900 Ingen uppfinner nya läkemedel så fort. Du kan inte ordna allt! 312 00:53:01,300 --> 00:53:03,700 Säg inte åt mig vad jag klarar. 313 00:53:04,100 --> 00:53:08,400 - Varför är du här? - Varför tror du att jag är här?! 314 00:53:17,700 --> 00:53:19,400 Fan! 315 00:54:25,200 --> 00:54:27,600 Jag ska lämna er ensamma. 316 00:54:28,800 --> 00:54:32,900 Jag ber om ursäkt för det som hände tidigare. 317 00:54:34,900 --> 00:54:37,500 Hon är fantastisk. 318 00:54:41,700 --> 00:54:47,600 Kan du be Henry röntga djuren igen åt mig? 319 00:54:48,500 --> 00:54:51,100 - Okej. - Tack. 320 00:54:57,500 --> 00:55:00,100 Jag tog med manuskriptet ifall du vill jobba. 321 00:55:07,600 --> 00:55:11,600 - Hur mår du? - Bra. 322 00:55:15,700 --> 00:55:18,100 Förlåt mig. 323 00:55:20,700 --> 00:55:23,300 För vad då? 324 00:55:30,600 --> 00:55:33,200 Vi har gjort framsteg på jobbet. 325 00:55:35,000 --> 00:55:40,800 - Min conquistador, erövrar ständigt. - Det är fantastiskt... 326 00:55:41,300 --> 00:55:43,900 Det där är till dig. 327 00:55:44,800 --> 00:55:47,200 Till mig? Vad är det? 328 00:55:47,500 --> 00:55:50,100 Öppna. 329 00:56:10,900 --> 00:56:13,500 Penna och bläck att skriva med. 330 00:56:21,600 --> 00:56:24,600 Allt utom sista kapitlet är klart. 331 00:56:27,200 --> 00:56:29,600 Hjälp mig med det. 332 00:56:29,900 --> 00:56:34,200 - Hur då? - Avsluta den. 333 00:56:37,400 --> 00:56:41,600 - Avsluta den! - Jag vet inte hur den slutar. 334 00:56:42,900 --> 00:56:44,900 Det kommer du att veta. 335 00:56:45,200 --> 00:56:47,800 Sluta. 336 00:56:53,100 --> 00:56:56,500 Minns du Moses Morales? 337 00:56:58,000 --> 00:57:02,100 Mayaguiden som jag berättade om. 338 00:57:02,500 --> 00:57:06,900 Sista kvällen, berättade han om sin far som hade dött. 339 00:57:07,200 --> 00:57:11,300 Moses vägrade tro på det. Nej! Lyssna på mig! 340 00:57:12,900 --> 00:57:18,700 Han sa att om de grävde upp hans fars kropp så skulle den vara borta. 341 00:57:20,600 --> 00:57:23,700 De planterade ett frö på hans grav. 342 00:57:24,000 --> 00:57:26,600 Fröet blev till ett träd. 343 00:57:27,500 --> 00:57:31,500 Moses sa att hans far blev en del av trädet. 344 00:57:31,900 --> 00:57:37,700 Han växte in i träet. In i blomningen... 345 00:57:39,200 --> 00:57:41,800 Och när sparvarna åt av trädets frukt... 346 00:57:43,500 --> 00:57:46,900 ...så flög hans far med fåglarna. 347 00:57:48,100 --> 00:57:50,700 Han sa... 348 00:57:52,100 --> 00:57:57,200 ...att döden var hans faders väg till vördnad. 349 00:57:57,800 --> 00:58:00,800 Det var vad han kallade det. 350 00:58:01,100 --> 00:58:04,200 Vägen till vördnad. 351 00:58:07,200 --> 00:58:11,900 Jag har försökt skriva sista kapitlet, men jag får inte det ur skallen. 352 00:58:12,400 --> 00:58:18,400 - Varför berättar du det här? - Jag är inte rädd längre. 353 00:58:29,400 --> 00:58:32,100 Jag frågade Lilly... 354 00:58:32,500 --> 00:58:35,500 ...om jag fick begravas vid hennes gård. 355 00:58:39,000 --> 00:58:43,900 - Jag vill att du ska vara med mig. - Jag är med dig. 356 00:58:44,700 --> 00:58:47,700 Jag kommer alltid att vara med dig. 357 00:58:49,600 --> 00:58:52,000 Jag lovar. 358 00:58:56,200 --> 00:58:58,800 Stannar du över natten? 359 00:59:00,900 --> 00:59:03,100 Ja, jag stannar. 360 00:59:11,300 --> 00:59:13,900 Jag stannar. 361 01:00:02,900 --> 01:00:05,300 Oroa dig inte. 362 01:00:05,600 --> 01:00:08,100 Vi är snart framme. 363 01:00:11,700 --> 01:00:16,200 Bortom det där sista mörka molnet finns en döende stjärna. 364 01:00:19,100 --> 01:00:23,500 Snart nog kommer den att dö. 365 01:00:23,900 --> 01:00:28,600 När den exploderar kommer du att återfödas. 366 01:00:29,700 --> 01:00:32,600 Du kommer att stå i blom. 367 01:00:38,000 --> 01:00:40,500 Och jag skall leva. 368 01:01:10,200 --> 01:01:14,400 Oroa dig inte. Vi är snart framme. 369 01:02:20,500 --> 01:02:24,100 Munken står ensam... 370 01:04:03,500 --> 01:04:07,300 Tack, gode Gud! Vi är framme! 371 01:04:09,500 --> 01:04:15,500 Cirklar...han leder oss i cirklar. 372 01:04:16,600 --> 01:04:20,000 Det är bara vi kvar. Alla era landsmän är döda. 373 01:04:20,300 --> 01:04:26,600 Han dödade dem allihop. Med sitt meningslösa uppdrag. 374 01:04:27,000 --> 01:04:30,900 Det är dags att stoppa honom. 375 01:04:51,300 --> 01:04:54,500 Kapten...vi är förlorade. 376 01:04:54,800 --> 01:05:01,600 Munken och hans historier är falska. Det finns inget hopp för oss här... 377 01:05:02,400 --> 01:05:05,100 ...bara död. 378 01:05:05,200 --> 01:05:10,100 - Låt oss gå tillbaka till skeppen. - Ynkrygg! 379 01:05:10,700 --> 01:05:14,600 Åt helvete med kartorna. 380 01:05:17,200 --> 01:05:21,100 - Vi är nära, jag ska hitta den. - Kapten! 381 01:05:21,300 --> 01:05:25,900 - Kapten! - Fader, vad är det? 382 01:05:27,100 --> 01:05:30,900 I djungeln... markeringarna på skaftet. 383 01:05:31,200 --> 01:05:36,800 - På dolken? - De är lika som de på stenen. 384 01:05:55,700 --> 01:06:02,500 Valet är ert. Dö nu...eller slåss vid min sida. 385 01:06:12,200 --> 01:06:15,900 - Din dåre. - Kapten... 386 01:06:16,000 --> 01:06:18,100 Fader! 387 01:06:18,400 --> 01:06:22,600 - Ta den... Vi är framme. - Var då? 388 01:06:22,900 --> 01:06:26,800 Templet...ligger där. 389 01:06:30,400 --> 01:06:33,700 Förlåt mig, fader. 390 01:06:34,200 --> 01:06:40,900 För dig...är det enbart död. Men vårt öde är livet. 391 01:07:07,200 --> 01:07:13,000 Bär den när du hittat Eden. När du återvänder... 392 01:07:13,500 --> 01:07:17,300 ...kommer jag vara din Eva. 393 01:07:25,300 --> 01:07:29,200 Iz! IZ! 394 01:07:33,400 --> 01:07:37,700 Kom igen. Gör det inte, snälla. 395 01:07:40,800 --> 01:07:45,600 - Stig åt sidan. - Gå härifrån är du snäll. 396 01:07:46,200 --> 01:07:49,600 Kan någon ta ut honom härifrån?! 397 01:07:49,800 --> 01:07:53,600 - Puls? - Jag är klar, vad är trycket? 398 01:07:56,400 --> 01:08:00,200 Herre Gud. 399 01:08:23,500 --> 01:08:28,500 Jag vet, jag vet. Jag har aldrig sett något liknande förut. 400 01:08:28,700 --> 01:08:33,900 Fick inte Antonio tag i dig? Donovans utväxt krymper! 401 01:08:34,300 --> 01:08:39,100 Det verkar som han är botad. 402 01:08:39,700 --> 01:08:44,000 Izzy? Izzy! 403 01:08:46,700 --> 01:08:50,000 Izzy? 404 01:08:52,700 --> 01:08:55,600 - Nej, nej, nej, nej! - Sir! 405 01:08:56,700 --> 01:09:00,100 Sir, det är för sent. Jag måste be er gå härifrån. 406 01:09:00,400 --> 01:09:04,200 - Sir, det är för sent. - Undan! 407 01:09:45,400 --> 01:09:50,100 Nej, nej, nej, nej! Dö inte! 408 01:10:27,500 --> 01:10:32,600 Vi strävar hela livet att bli gamla... 409 01:10:33,000 --> 01:10:37,600 ...för att vara fullständiga när vi dör- 410 01:10:37,900 --> 01:10:43,000 -och för att ha levt ett harmoniskt liv. 411 01:10:43,300 --> 01:10:46,400 Som bara några få av oss lyckas med. 412 01:10:46,700 --> 01:10:54,400 De flesta av oss slutar livet som de började, med sparkar och skrik. 413 01:10:57,500 --> 01:11:05,600 Izzy, ung som hon var, fann sin harmoni. 414 01:11:06,200 --> 01:11:12,400 Under sina sista dagar blev hon hel. Hon fann sin... 415 01:11:13,700 --> 01:11:16,000 Tommy! 416 01:11:18,900 --> 01:11:22,900 - Tommy. - Sluta! 417 01:11:27,600 --> 01:11:29,900 Döden är en sjukdom. 418 01:11:30,200 --> 01:11:34,400 Precis som vilken sjukdom som helst. Det finns ett botemedel... 419 01:11:34,700 --> 01:11:38,800 ...ett botemedel, som jag skall hitta. 420 01:11:54,000 --> 01:11:58,400 ...ALLT HAN SÅG VAR DÖD. 421 01:12:07,500 --> 01:12:09,500 KAPTIEL 12 422 01:14:28,200 --> 01:14:35,800 Alla dessa år... alla dessa minnen. 423 01:14:36,800 --> 01:14:40,600 Har du funnits där. 424 01:14:51,000 --> 01:14:54,900 Och hjälpt mig. 425 01:15:24,200 --> 01:15:27,100 Dr Creo, vi hörde att ni var tillbaka. 426 01:15:27,200 --> 01:15:32,000 Ge mig alla uppgifter ni har om trädet. 427 01:15:43,300 --> 01:15:47,700 Jag mår bra. Allt är som det ska. 428 01:15:48,500 --> 01:15:53,900 Donovan-genombrottet är en början, Vi bygger vidare på det. 429 01:15:54,300 --> 01:15:58,800 Stoppa åldrande, stoppa döden. Det är vårt mål, att stoppa döden. 430 01:15:59,200 --> 01:16:04,100 Scanningar, odlingar och journaler. Sätt fart. 431 01:16:09,300 --> 01:16:13,200 Kom igen, sätt fart. 432 01:16:39,900 --> 01:16:42,800 Xibalba. 433 01:16:51,200 --> 01:16:55,000 Vi är framme. 434 01:17:19,400 --> 01:17:23,300 Jag lyckades nästan. 435 01:17:26,200 --> 01:17:30,100 Förlåt mig. 436 01:17:31,700 --> 01:17:34,200 Avsluta den. 437 01:17:38,000 --> 01:17:41,900 Sluta. SLUTA! 438 01:17:43,200 --> 01:17:49,800 Vad vill du?! Lämna mig ifred! 439 01:17:50,300 --> 01:17:54,000 Snälla, snälla, jag är så rädd. 440 01:18:38,000 --> 01:18:43,000 Kommer du att befria Spanien från sina bojor? 441 01:18:43,700 --> 01:18:48,300 Jag vet inte. Jag försöker, men jag vet inte hur jag skall göra det. 442 01:18:48,700 --> 01:18:54,500 Du vet hur. Du kommer att komma på det. 443 01:18:56,300 --> 01:19:00,200 Du vet hur. 444 01:19:00,800 --> 01:19:04,900 Du kommer att komma på det. 445 01:19:12,500 --> 01:19:17,400 Jag är inte rädd längre. 446 01:19:20,800 --> 01:19:24,800 Jag kommer att dö. 447 01:19:27,700 --> 01:19:30,200 Jag kommer att dö. 448 01:19:30,500 --> 01:19:34,600 Tillsammans kommer vi att leva i evighet. 449 01:19:34,900 --> 01:19:39,700 - I evighet. - I evighet. 450 01:19:59,500 --> 01:20:03,400 I evighet. 451 01:20:10,800 --> 01:20:15,800 Vi kommer att leva i evighet. 452 01:20:24,700 --> 01:20:27,800 Okej. 453 01:20:29,600 --> 01:20:32,000 - Vad gör du här? - Kan vi inte gå ut och gå? 454 01:20:32,200 --> 01:20:37,100 Jag måste jobba. De väntar på mig. 455 01:20:37,500 --> 01:20:42,000 - Kom igen, Tommy. - Izzy, snälla! 456 01:20:42,200 --> 01:20:44,800 Förlåt. 457 01:20:46,400 --> 01:20:50,500 Vi ses ikväll, okej? 458 01:20:54,400 --> 01:20:56,300 Izzy! 459 01:20:56,600 --> 01:20:59,100 Dr Creo, Antonio är på väg hit. 460 01:20:59,300 --> 01:21:04,100 Donovan är öppnad och förberedd, hans vitala värden är stabila. 461 01:21:05,300 --> 01:21:09,200 Kom, så går vi. 462 01:21:10,600 --> 01:21:13,700 Dr Creo, vart är ni på väg? 463 01:21:14,300 --> 01:21:18,200 Izzy! Izzy. 464 01:22:11,100 --> 01:22:17,200 Den förste fadern offrade sig själv för livets träd. 465 01:22:23,400 --> 01:22:29,200 Döden är vägen till vördnad. 466 01:22:36,500 --> 01:22:40,400 Avsluta den. 467 01:23:06,900 --> 01:23:10,400 Förlåt mig, fader. Jag visste inte att det var ni. 468 01:23:10,600 --> 01:23:14,500 Vi kommer att bli odödliga. Vårt blod ska föda Jorden. 469 01:23:43,100 --> 01:23:47,300 Där är det. 470 01:26:07,500 --> 01:26:17,900 Min drottning... i evighet skall vi vara tillsammans. 471 01:29:34,300 --> 01:29:38,200 Farväl, Izzy. 472 01:29:50,300 --> 01:29:53,700 - Jag avslutade den. - Är allt som det ska? 473 01:29:54,400 --> 01:29:59,200 Ja, allt är som det ska. 474 01:30:13,400 --> 01:30:21,100 [ © anoXmous https://thepiratebay.se/user/Zen_Bud/] 475 01:30:21,500 --> 01:30:29,300 [ © anoXmous https://thepiratebay.se/user/Zen_Bud/] 37369

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.