All language subtitles for The.Fountain.2006.1080p.BluRay.x264.anoXmous_swe

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,600 --> 00:00:19,600 [ © anoXmous https://thepiratebay.se/user/Zen_Bud/] 2 00:00:38,100 --> 00:00:41,900 GUD DREV DÄRFÖR UT ADAM OCH EVA FRÅN EDENS TRÄDGÅRD- 3 00:00:42,300 --> 00:00:46,900 -OCH SATTE DET LJUNGANDE SVÄRDET ATT VAKTA LIVETS TRÄD. - 1 Mos 3:24 4 00:02:01,400 --> 00:02:04,600 LĂ„t oss avsluta det. 5 00:02:08,700 --> 00:02:12,100 THE FOUNTAIN 6 00:02:19,700 --> 00:02:23,600 - Det kanske Ă€r en fĂ€lla? - Det Ă€r det. 7 00:02:23,800 --> 00:02:28,800 - Vad ska vi göra dĂ„? - Vi bryter oss igenom. 8 00:03:25,600 --> 00:03:29,500 - DĂ€r uppe! - Jag ser honom. 9 00:03:45,000 --> 00:03:47,200 Hedningar! 10 00:03:57,200 --> 00:04:02,500 FortsĂ€tt framĂ„t. Nej, fly inte! 11 00:04:23,000 --> 00:04:27,600 Vi Ă€r hennes frĂ€lsning. Av hennes order skall vi leva för evigt. 12 00:04:27,900 --> 00:04:31,900 Jag ska inte dö, inte hĂ€r, inte nu! 13 00:06:23,500 --> 00:06:29,400 Den förste fadern offrade sig sjĂ€lv för livets trĂ€d. 14 00:06:29,900 --> 00:06:34,300 TrĂ€d in och dela hans öde. 15 00:06:52,700 --> 00:06:56,900 Döden Ă€r vĂ€gen till vördnad. 16 00:07:12,700 --> 00:07:16,000 Vi Ă€r nĂ€stan framme. 17 00:07:57,100 --> 00:08:02,000 Du klarar det. Jag lĂ„ter dig inte dö. 18 00:08:27,600 --> 00:08:31,400 - Var stark. - Slutför det. 19 00:08:46,600 --> 00:08:50,500 Oroa dig inte, vi kommer att klara oss. 20 00:08:50,800 --> 00:08:54,200 Jag behöver bara ta lite. 21 00:09:37,800 --> 00:09:39,800 Slutför det. 22 00:09:50,200 --> 00:09:53,400 - Vad gör du hĂ€r? - Ta en promenad med mig. 23 00:09:53,600 --> 00:09:58,200 Jag har för mycket att göra. De vĂ€ntar pĂ„ mig. 24 00:09:59,100 --> 00:10:02,700 - Kom igen, Tommy? - SnĂ€lla, Izzy! 25 00:10:05,400 --> 00:10:08,800 FörlĂ„t mig. 26 00:10:13,100 --> 00:10:16,000 Vi ses ikvĂ€ll. 27 00:12:52,600 --> 00:12:54,600 Slutför... 28 00:12:57,200 --> 00:13:00,400 LĂ€mna mig ifred. 29 00:13:00,600 --> 00:13:04,200 Jag vet inte hur det slutar. 30 00:13:35,300 --> 00:13:39,200 Okej, jag litar pĂ„ dig. 31 00:13:39,600 --> 00:13:42,700 Ta mig. 32 00:13:44,300 --> 00:13:47,400 Visa mig. 33 00:13:53,800 --> 00:13:56,500 - Vad gör du hĂ€r? - Ta en promenad med mig. 34 00:13:56,700 --> 00:14:01,100 Jag har för mycket att göra. De vĂ€ntar pĂ„ mig. 35 00:14:01,600 --> 00:14:05,400 - Kom igen, Tommy? - SnĂ€lla, Izzy! 36 00:14:06,000 --> 00:14:09,300 Jag Ă€r ledsen, jag Ă€r verkligen det. 37 00:14:10,900 --> 00:14:14,800 Vi ses ikvĂ€ll, okej? 38 00:14:20,400 --> 00:14:23,000 Dr Creo, Antonio Ă€r pĂ„ vĂ€g tillbaka. 39 00:14:23,300 --> 00:14:27,700 Donovan Ă€r öppen och redo, hans vĂ€rden Ă€r stabila. 40 00:14:30,000 --> 00:14:33,900 - Fan. - Kom. 41 00:14:34,400 --> 00:14:38,900 - Sa han om det fungerade? - Jag skulle hĂ€mta dig till operation. 42 00:14:44,200 --> 00:14:48,300 Var Ă€r han? Ring honom. 43 00:14:50,100 --> 00:14:55,100 Antonio skickade mig i förvĂ€g med röntgenbilderna. 44 00:14:56,900 --> 00:15:01,400 - Den vĂ€xer fortfarande aggressivt. - SĂ„ mycket pĂ„ tvĂ„ dagar. 45 00:15:02,800 --> 00:15:05,800 GĂ„ och hĂ€mta honom. 46 00:15:07,100 --> 00:15:10,900 Han har legat öppnad i 50 minuter, nu. 47 00:15:12,200 --> 00:15:15,400 - Han gĂ„r över gatan, nu. - Vad visar cellprovet? 48 00:15:15,700 --> 00:15:19,100 Möt honom i hissen och fĂ„ hit honom. 49 00:15:20,700 --> 00:15:25,500 Jag justerar fixturen till 42 grader och medielateralt till 72. 50 00:15:26,900 --> 00:15:29,600 Det skulle vara bra om du klarar dig. 51 00:15:34,400 --> 00:15:39,200 Inte bra. Bra avgrĂ€nsning, men inget undertryck. 52 00:15:44,400 --> 00:15:50,200 - Ska vi stĂ€nga igen honom? - Gör vi inget nu Ă€r han chanslös. 53 00:16:38,100 --> 00:16:42,400 - Jag förbereder Pentobarbitalet. - VĂ€nta. 54 00:16:47,000 --> 00:16:51,200 - Vad Ă€r det? - Kommer du ihĂ„g blandningen vi testade? 55 00:16:51,500 --> 00:16:55,600 - Vilken? - FrĂ„n det centralamerikanska trĂ€det. 56 00:16:58,500 --> 00:17:02,400 - Den hĂ€r. - Natul tortuosa 82-A46. 57 00:17:02,700 --> 00:17:09,000 Det kommer frĂ„n ett trĂ€d i Guatemala, hĂ€r har du nĂ„gra prover och svar. 58 00:17:11,100 --> 00:17:16,400 Den Ă€r det. Blanda den med provet, de har nĂ€stan identiska strukturer. 59 00:17:16,700 --> 00:17:20,700 - Annie, letar du tag i proverna? - Jag förstĂ„r inte...? 60 00:17:21,000 --> 00:17:26,700 TĂ€nk dig dem sida vid sida, lĂ€gg ihop dem som tvĂ„ Ă€lskare, kvinnan överst. 61 00:17:27,500 --> 00:17:33,100 - De kompletterar varandra, om vi kan... - HĂ€r Ă€r det. 62 00:17:33,600 --> 00:17:37,300 Vi har inga toxikologiundersökningar, det finns inte ett bevis för... 63 00:17:37,600 --> 00:17:41,000 Gör vi ingenting sĂ„ dör Donovan. 64 00:17:41,200 --> 00:17:43,500 - Hur mycket tid har vi, Antonio? - TvĂ„ timmar. 65 00:17:43,700 --> 00:17:46,700 HĂ„ll honom sövd. 66 00:17:52,300 --> 00:17:56,200 - Det mönstret har jag inte sett förut. - Vad binder den sig vid? 67 00:17:56,500 --> 00:18:01,600 Jag vet inte, men det fĂ€ster sig i tillvĂ€xtomrĂ„det. 68 00:18:02,300 --> 00:18:04,000 Vi gör det. 69 00:18:04,100 --> 00:18:09,000 - 0,75 - 1 - 1,25. - Sprutan Ă€r laddad, ge honom det. 70 00:18:11,900 --> 00:18:14,900 Ge mig lite ljus. 71 00:18:19,900 --> 00:18:22,200 Jag sĂ€nker nĂ„len. 72 00:18:23,100 --> 00:18:27,300 - Injicerar. - Injicering skedde 23:57. 73 00:18:27,600 --> 00:18:30,500 Nu var du duktigt, Donovan. 74 00:18:47,500 --> 00:18:52,100 - Min ring, min vigselring. - Var la du den? 75 00:18:54,300 --> 00:18:59,600 - NĂ„gon mĂ„ste ha flyttat pĂ„ den. - Kan jag fĂ„ tala med dig, Tommy? 76 00:18:59,800 --> 00:19:03,900 - Vad gör ni? - Letar efter min ring som jag la dĂ€r. 77 00:19:04,400 --> 00:19:09,000 - Jag mĂ„ste prata med dig. - Vi kommer att hitta den. 78 00:19:12,700 --> 00:19:19,200 - Tommy... Jag Ă€r bekymrad. - Vad? 79 00:19:19,600 --> 00:19:24,200 Betty var hysterisk, för att du har utfört slarviga operationer. 80 00:19:24,500 --> 00:19:28,400 - Nonsens. - Du injicerade ett otestad Ă€mne i apan. 81 00:19:28,600 --> 00:19:32,600 - Vi var ju pĂ„ vĂ€g att avliva honom. - NIH kan stĂ€nga oss... 82 00:19:32,900 --> 00:19:39,700 ...jag borde stĂ€nga av dig. Du Ă€r vĂ„rdslös och börjar tappa perspektivet. 83 00:19:43,400 --> 00:19:51,000 Ta ledigt ett par dagar... och umgĂ„s med Izzy. 84 00:19:52,100 --> 00:19:55,000 Jag Ă€r hĂ€r för hennes skull. 85 00:20:16,600 --> 00:20:18,700 Izzy! 86 00:20:32,600 --> 00:20:34,600 Izzy? 87 00:20:50,000 --> 00:20:52,100 Tommy? 88 00:20:57,800 --> 00:21:00,300 Det var roligt. 89 00:21:01,400 --> 00:21:03,800 Vad gör du? 90 00:21:04,500 --> 00:21:08,600 - Jag tittar pĂ„ stjĂ€rnorna. - Kom in, det Ă€r kallt ute. 91 00:21:08,900 --> 00:21:14,900 Jag vill att du ska se en sak. Kom nu, var inte sĂ„ trĂ„kig. 92 00:21:26,300 --> 00:21:28,700 Titta. 93 00:21:34,600 --> 00:21:38,600 - En guldstjĂ€rna? - En nebulosa runt en döende stjĂ€rna. 94 00:21:38,900 --> 00:21:42,400 Det Ă€r dĂ€rför den ser gyllene ut. 95 00:21:43,100 --> 00:21:45,900 Vad? Jag har studerat vetenskap. 96 00:21:46,200 --> 00:21:50,500 - NĂ€r dĂ„? - Högstadiet. 97 00:21:55,400 --> 00:21:59,000 Mayafolket kallade det för xibalba. 98 00:22:00,700 --> 00:22:05,800 Det var deras underjord. Det var dĂ€r som deras döda pĂ„nyttföddes. 99 00:22:06,200 --> 00:22:11,400 - Vad pratar du om? - Min bok. Jag skriver om det. 100 00:22:11,900 --> 00:22:16,900 - Jag trodde den Ă€gde rum i Spanien? - Den börjar dĂ€r men avslutas dĂ€r uppe. 101 00:22:17,900 --> 00:22:20,200 Är den fĂ€rdig? 102 00:22:20,400 --> 00:22:24,200 - NĂ€stan. - Bra, nĂ€r fĂ„r jag lĂ€sa den? 103 00:22:31,500 --> 00:22:35,900 En dag kommer den att explodera och ge liv Ă„t nya stjĂ€rnor. 104 00:22:36,300 --> 00:22:41,300 Otroligt att Mayafolket valde en döende stjĂ€rna att symbolisera undervĂ€rlden. 105 00:22:41,700 --> 00:22:45,000 Av alla livskraftiga stjĂ€rnor... 106 00:22:46,000 --> 00:22:49,100 ...hur kunde de hitta en som var döende. 107 00:22:51,100 --> 00:22:54,100 Var har du dina skor? 108 00:22:59,000 --> 00:23:01,600 Kom, vi fĂ„r vĂ€rma upp dig. 109 00:23:04,200 --> 00:23:08,100 Försiktigt. Jag tar med sakerna in. 110 00:23:16,500 --> 00:23:18,900 GĂ„ in med dig. 111 00:24:14,900 --> 00:24:17,800 Är hon rödhĂ„rig? 112 00:24:18,600 --> 00:24:20,600 Vad? 113 00:24:23,800 --> 00:24:29,300 - Jag glömde den pĂ„ operation. - Kan du inte vĂ€nta, sĂ„ kan du inte. 114 00:24:32,400 --> 00:24:34,700 Jag skojade bara. 115 00:24:35,000 --> 00:24:39,900 - Jag gör iordning lite kaffe. - VĂ€nta! TvĂ€ttsvampen... 116 00:24:42,800 --> 00:24:45,600 Jag vill att du hettar upp den. 117 00:25:15,400 --> 00:25:19,700 Var det dĂ€rför du inte kĂ€nde att det var kallt? 118 00:25:21,800 --> 00:25:25,800 - Jag ringer dr Lipper. - Nej, jag Ă€r rĂ€dd! 119 00:25:26,600 --> 00:25:29,300 Hon Ă€r varsam. 120 00:25:33,300 --> 00:25:37,700 Det har pĂ„gĂ„tt ett tag, att jag förlorat kĂ€nseln för varmt och kallt. 121 00:25:38,100 --> 00:25:42,100 - Varför har du inte sagt nĂ„got? - För att jag kĂ€nner mig annorlunda. 122 00:25:42,300 --> 00:25:48,600 Jag kĂ€nner att jag förĂ€ndras, hela tiden...mera. 123 00:26:08,500 --> 00:26:12,400 Jag Ă€r hĂ€r, jag kommer alltid att vara hĂ€r. 124 00:26:17,600 --> 00:26:20,400 Jag ska lösa det hĂ€r. 125 00:26:38,700 --> 00:26:41,200 Jag Ă€lskar dig. 126 00:27:39,300 --> 00:27:43,700 Hej Alan, det Ă€r Tommy. Hur tidigt kan vi trĂ€ffas i morgon? 127 00:27:44,100 --> 00:27:48,600 - Jag ska se efter i kalendern. - Det Ă€r dags att du lĂ€ser den. 128 00:27:48,800 --> 00:27:55,000 - Jag Ă€r pĂ„ operation till tre. - Det blir bra, om du inte kan tidigare. 129 00:27:55,400 --> 00:27:59,100 - Vi ska dit i morgon efter lunch... - Jag vill veta vad du tycker om den. 130 00:27:59,500 --> 00:28:05,200 - Men den Ă€r ju inte klar? - Inte helt. 131 00:28:05,600 --> 00:28:08,100 Svara inte. 132 00:28:09,300 --> 00:28:13,100 - Antonio, vad Ă€r det som har hĂ€nt? - Kan du komma hit? 133 00:28:13,400 --> 00:28:16,900 - Det gĂ€ller Donovan. - Är han okej? 134 00:28:17,300 --> 00:28:23,800 - BerĂ€tta vad som har hĂ€nt. - Du mĂ„ste se det med egna ögon. 135 00:28:24,300 --> 00:28:28,200 Nej, jag kan inte nu. 136 00:28:38,400 --> 00:28:42,100 - Vad Ă€r det som hĂ€nder? - Jag kom hit för att titta till Donovan. 137 00:28:42,300 --> 00:28:46,100 - Var Ă€r han? - Det hĂ€r Ă€r han. 138 00:28:46,500 --> 00:28:50,400 Vad? Det Ă€r omöjligt. 139 00:28:55,000 --> 00:28:59,000 - SĂ„ret Ă€r lĂ€kt och hĂ„ret har vĂ€xt. - Det blir konstigare Ă€n sĂ„. 140 00:28:59,300 --> 00:29:04,900 Jag körde nĂ„gra tester...som Donovan svarade vĂ€ldigt bra pĂ„. 141 00:29:05,200 --> 00:29:08,800 Han presterar dubbelt sĂ„ bra jĂ€mfört mot förra veckan. 142 00:29:09,100 --> 00:29:15,900 Vi har ocksĂ„ sett en ökande neurologisk aktivitet. 143 00:29:19,500 --> 00:29:23,700 - Och tumören? - Ingen förĂ€ndring. 144 00:29:24,400 --> 00:29:28,900 TillvĂ€xten Ă€r normal. Effekten Ă€r varken positiv eller negativ. 145 00:29:29,300 --> 00:29:33,800 - Vi borde berĂ€tta för dr Guzetti... - Nej! 146 00:29:40,800 --> 00:29:47,600 Antonio... Förbered en ny cocktail med samma innehĂ„ll. 147 00:29:49,200 --> 00:29:52,800 - Vi gĂ„r vidare med experimentet. - Det hĂ€r kan vara ett genombrott... 148 00:29:53,100 --> 00:29:57,000 ...en uppenbarelse. Vi mĂ„ste gĂ„ vidare med det vi har. 149 00:29:57,200 --> 00:30:00,500 Även om synapserna fungerar bra sĂ„ Ă€r det tumören som Ă€r viktigast. 150 00:30:00,800 --> 00:30:06,800 - Jag vet... - Förbered nĂ€sta objekt för operation. 151 00:31:06,000 --> 00:31:11,800 - Är allt som det ska? - Ja, allt Ă€r som det ska. 152 00:32:20,300 --> 00:32:22,500 KAPITEL 1 153 00:32:25,300 --> 00:32:28,300 SPANIEN BRINNER. 154 00:32:30,500 --> 00:32:36,200 DEN STORE INKVISITORNS INRE RESA... 155 00:33:08,000 --> 00:33:10,300 Inkvisitorn? 156 00:33:13,000 --> 00:33:15,300 Stig in. 157 00:33:19,100 --> 00:33:25,300 KĂ€ttarna... De har erkĂ€nt och överlĂ€mnat sitt land till ers helighet. 158 00:33:25,800 --> 00:33:28,300 De invĂ€ntar er dom. 159 00:33:28,500 --> 00:33:32,400 Ännu en del av landet faller i min Ă€go. 160 00:33:35,300 --> 00:33:39,400 Snart blir hon maktlös mot mig. 161 00:33:41,000 --> 00:33:44,400 Drottning enbart över sina synder. 162 00:33:45,100 --> 00:33:50,400 - Vad ska ni göra med henne? - Hon ska ocksĂ„ erkĂ€nna och sen... 163 00:33:51,800 --> 00:33:54,600 ...ska Ă€ven hon dö. 164 00:34:30,900 --> 00:34:35,400 Kapten, det Ă€r drottningen. Hon Ă€r omringad. 165 00:34:36,300 --> 00:34:39,100 Inkvisitorn krĂ€ver blod. 166 00:34:44,800 --> 00:34:47,400 DĂ„ finns ingen tid att förlora. 167 00:34:52,600 --> 00:34:56,700 - Vad Ă€r vĂ„rt svar? - GĂ„ och varna drottningen. 168 00:34:58,500 --> 00:35:01,100 - Och du? Vart ska du? - Han mĂ„ste dödas. 169 00:35:01,300 --> 00:35:06,000 - Hon har förbjudit det. - Det finns inget annat val. 170 00:35:23,500 --> 00:35:25,800 Stanna. 171 00:35:47,300 --> 00:35:52,100 VĂ„ra kroppar Ă€r enbart ett fĂ€ngelse för vĂ„ra sjĂ€lar. 172 00:35:53,500 --> 00:35:59,700 VĂ„rt skinn och blod Ă€r fĂ„ngenskapens jĂ€rngaller. 173 00:36:00,700 --> 00:36:05,500 Men frukta icke... Allt kött förmultnar. 174 00:36:06,600 --> 00:36:10,300 Döden gör allt till aska. 175 00:36:10,900 --> 00:36:16,100 Och till sist... Döden befriar alla sjĂ€lar. 176 00:36:19,300 --> 00:36:22,800 Ni, de dömda. 177 00:36:23,000 --> 00:36:25,600 Ni har bekĂ€nt. 178 00:36:25,900 --> 00:36:30,900 Medgett att ni... beskyddat en drottning- 179 00:36:31,600 --> 00:36:34,800 -som förvridit guds ord... 180 00:36:35,000 --> 00:36:38,700 ...och drĂ€nkt Spanien med synd. 181 00:36:39,700 --> 00:36:44,000 Er drottning söker odödlighet. 182 00:36:44,600 --> 00:36:48,700 En falsk vĂ€g, det Ă€r kĂ€tteri. 183 00:36:49,100 --> 00:36:53,900 Hon leder er till tomhet, bort frĂ„n anden. 184 00:36:54,500 --> 00:36:59,700 Det Ă€r bara dumheter, för döden existerar. 185 00:37:21,000 --> 00:37:24,400 Varför Ă€r du hĂ€r? ÅtervĂ€nd och beskydda drottningen. 186 00:37:24,700 --> 00:37:27,600 Hon skickade mig, hon krĂ€ver er nĂ€rvaro. 187 00:37:27,900 --> 00:37:34,800 - Inte förrĂ€n han Ă€r död. - LĂ€mna det, hon önskar ett möte. 188 00:37:35,400 --> 00:37:39,800 Frukta icke, hon kommer inte att bli ensam i helvetet. 189 00:37:40,200 --> 00:37:44,600 Jag kommer att sĂ€kerstĂ€lla att hennes tjĂ€nare vĂ€ntar henne. 190 00:38:37,100 --> 00:38:39,800 Varför grĂ„ter ni, trogna tjĂ€nare? 191 00:38:40,200 --> 00:38:47,100 Att se Spanien fört sĂ„ djupt ner, att se fienden festa pĂ„ dess styrka. 192 00:38:48,500 --> 00:38:53,600 - Jag skĂ€ms över att ha svikit henne. - VĂ„ga inte tycka synd om Spanien. 193 00:38:56,100 --> 00:38:58,500 Det Ă€r mörka tider. 194 00:38:58,700 --> 00:39:03,200 Men varje skugga oavsett hur mörk den Ă€r, hotas av morgonljuset. 195 00:39:04,200 --> 00:39:06,200 Givetvis. 196 00:39:06,400 --> 00:39:12,200 Din lojalitet inspirerar dig att försvara Spanien oavsett kostnad. 197 00:39:14,000 --> 00:39:17,500 Att döda inkvisitorn Ă€r det samma som att begĂ„ sjĂ€lvmord. 198 00:39:18,200 --> 00:39:24,200 Europa skulle fĂ„ mitt huvud... Jag Ă€r inte redo att dö Ă€n. 199 00:39:24,800 --> 00:39:28,700 - Är du? - Jag ska dö för Spanien. 200 00:39:30,700 --> 00:39:34,500 Jag vet, conquistador. 201 00:39:34,900 --> 00:39:38,900 Ditt mod kan kanske fortfarande rĂ€dda oss. 202 00:39:40,100 --> 00:39:43,000 För Spanien har en plan. 203 00:39:43,400 --> 00:39:46,200 Det finns hopp. 204 00:39:46,800 --> 00:39:50,300 - Finns det hopp? - Fader. 205 00:40:08,900 --> 00:40:15,700 Jag Ă€r fader Avila av franciskanorden, vĂ„ra styrkor stöder er. 206 00:40:16,100 --> 00:40:20,100 - Fader. - LĂ€mna oss, vakter. 207 00:40:24,700 --> 00:40:31,700 Jag ska berĂ€tta varför inkvisitorn konspirerar mot kronan. 208 00:40:33,500 --> 00:40:38,500 För ett Ă„r sedan Ă„tervĂ€nde fader Avilar frĂ„n det nya Spaniens djungel... 209 00:40:38,900 --> 00:40:44,300 ...med en hemlighet sĂ„ stor att den kan befria mĂ€nskligheten frĂ„n tyranni. 210 00:40:45,200 --> 00:40:48,800 Spanien Ă„trĂ„r den hĂ€r skatten över allt annat. 211 00:40:49,000 --> 00:40:52,400 Men inkvisitorn fruktar den över allt annat. 212 00:40:52,800 --> 00:40:59,400 NĂ€r jag vĂ€grade ge upp min jakt efter den, svarade han med vĂ„ldsamheter. 213 00:41:00,400 --> 00:41:06,500 Vi har inte böjt oss Ă€nnu och vi kommer att besegra honom. 214 00:41:14,000 --> 00:41:16,700 Det hĂ€r Ă€r vĂ„rt hopp. 215 00:41:17,800 --> 00:41:21,300 - En dolk? - En rituell dolk... 216 00:41:21,500 --> 00:41:24,700 Jag tog den frĂ„n en död mayaprĂ€st. 217 00:41:27,300 --> 00:41:30,100 MĂ€rkena pĂ„ skaftet... 218 00:41:31,300 --> 00:41:33,700 Ser du det? 219 00:41:40,400 --> 00:41:46,300 Det Ă€r en karta. En karta till den största hemligheten. 220 00:41:46,700 --> 00:41:49,500 Större Ă€n ChichĂ©n ItzĂĄ, större Ă€n Yaxchilan. 221 00:41:49,800 --> 00:41:53,500 Till och med större Ă€n Tikal, hĂ€r i centrum- 222 00:41:53,800 --> 00:41:58,700 -i kĂ€rnan av en gĂ„ng sĂ„ storslagen civilisation kommer vi att finna... 223 00:41:59,000 --> 00:42:02,100 ...en försvunnen pyramid. 224 00:42:04,900 --> 00:42:07,900 Inte försvunnen...gömd. 225 00:42:08,400 --> 00:42:12,400 Myten om mayaindianernas gömda pyramid. 226 00:42:12,600 --> 00:42:18,500 Myten sĂ€ger att en helig pyramid, byggd över jordens nav. 227 00:42:19,100 --> 00:42:22,500 Livets födelseplats. 228 00:42:22,700 --> 00:42:26,200 Ett speciellt trĂ€d gror dĂ€r. 229 00:42:26,800 --> 00:42:30,800 Det sĂ€gs att den som dricker av dess sav... 230 00:42:31,100 --> 00:42:34,000 ...kommer att leva för evigt. 231 00:42:35,700 --> 00:42:38,300 Evigt liv? 232 00:42:39,000 --> 00:42:43,500 Spaniens öde ligger i fiendens hĂ€nder och ni hĂ„nar oss med hedniska sagor! 233 00:42:43,800 --> 00:42:46,200 Det Ă€r inte sagor... 234 00:42:47,200 --> 00:42:51,300 Kom ihĂ„g... VĂ„r egna bibel bekrĂ€ftar det. 235 00:42:52,000 --> 00:42:55,900 I uppenbarelseboken finns det tvĂ„ trĂ€d i Edens trĂ€dgĂ„rd. 236 00:42:56,200 --> 00:42:59,700 Kunskapens trĂ€d och livets trĂ€d. 237 00:43:00,000 --> 00:43:02,800 NĂ€r Adam och Eva Ă„t frĂ„n kunskapens trĂ€d- 238 00:43:03,200 --> 00:43:07,800 -förvisade herren dem och gömde livets trĂ€d. 239 00:43:39,300 --> 00:43:41,900 Kan det vara möjligt? 240 00:43:46,500 --> 00:43:49,100 Kan det vara möjligt? 241 00:43:49,600 --> 00:43:52,200 KnĂ€böj, conquistador. 242 00:43:57,600 --> 00:44:00,200 SlĂ€pp in morgonljuset. 243 00:44:16,300 --> 00:44:19,800 Freden löper amok i mitt rike. 244 00:44:20,800 --> 00:44:23,600 Jag har sĂ„lt mig. 245 00:44:23,700 --> 00:44:29,000 Men nu har det kommit en möjlighet för en lyckosam knuff i rĂ€tt riktning. 246 00:44:30,000 --> 00:44:34,800 Men rĂ€ddningen ligger i nya Spaniens djungel. 247 00:44:50,800 --> 00:44:53,700 Vill du befria Spanien frĂ„n sina bojor? 248 00:44:53,900 --> 00:44:56,700 Vid min Ă€ra och mitt liv. 249 00:45:07,300 --> 00:45:11,700 Ta dĂ„ denna ring som en pĂ„minnelse av ditt löfte. 250 00:45:15,200 --> 00:45:17,800 NĂ€r du hittat Eden skall du bĂ€ra den. 251 00:45:18,700 --> 00:45:23,100 NĂ€r du Ă„tervĂ€nder ska jag bli din Eva. 252 00:45:26,800 --> 00:45:29,800 Tillsammans skall vi leva i evighet. 253 00:45:46,400 --> 00:45:48,800 Izz? 254 00:45:50,700 --> 00:45:53,100 Izzy? 255 00:46:18,300 --> 00:46:21,000 - DĂ€r Ă€r du ju! - Vad gör du hĂ€r? 256 00:46:21,300 --> 00:46:25,700 - Vi ska vara hos Lipper vid tre. - Det hĂ€r Ă€r en Ă€kta Mayabok. 257 00:46:26,400 --> 00:46:31,200 Den visar skapelsen. Urfadern... Den förste mĂ€nniskan. 258 00:46:31,600 --> 00:46:33,400 Är han död? 259 00:46:33,700 --> 00:46:37,600 Han offrade sig sjĂ€lv för att skapa vĂ€rlden. 260 00:46:38,000 --> 00:46:41,600 Livets trĂ€d kommer ur hans mage. 261 00:46:42,700 --> 00:46:46,600 Kroppen blev trĂ€dets rötter. De spreds och skapade jorden. 262 00:46:46,900 --> 00:46:50,600 SjĂ€len blev grenarna som skapade himlen. 263 00:46:51,000 --> 00:46:53,100 Det enda som Ă„terstod var hans huvud. 264 00:46:53,400 --> 00:46:58,200 Hans barn hĂ€ngde det i skyn och skapade Xibalba. 265 00:46:58,600 --> 00:47:01,300 StjĂ€rnan...? Nebulosan? 266 00:47:02,200 --> 00:47:04,600 - Vad tycker du? - Om vad? 267 00:47:04,900 --> 00:47:10,900 Den idĂ©n. Att döden anvĂ€nds för att skapa. 268 00:47:16,100 --> 00:47:20,100 Jag kör fram bilen. Vi ses utanför. 269 00:47:42,200 --> 00:47:44,600 Izz! 270 00:48:09,400 --> 00:48:11,600 Tommy... 271 00:48:21,900 --> 00:48:24,500 Du Ă€r okej. 272 00:48:26,400 --> 00:48:30,300 - Jag Ă€r nĂ€ra. - Nej. Det finns fler alternativ. 273 00:48:30,700 --> 00:48:35,600 - Vi mĂ„ste göra nĂ„gra val. - Alan? 274 00:48:36,900 --> 00:48:41,600 Du hade ett anfall. UtvĂ€xten i hjĂ€rnstammen har kommit tillbaka. 275 00:48:41,900 --> 00:48:45,900 - NĂ€sta gĂ„ng... - Nej! 276 00:48:47,100 --> 00:48:51,400 Vi har haft ett genombrott, som jag kan anvĂ€nda för att hjĂ€lpa dig. 277 00:48:51,700 --> 00:48:54,200 Jag behöver bara lite mer tid. 278 00:48:54,600 --> 00:48:57,800 Det finns hopp. Riktigt hopp. 279 00:48:58,100 --> 00:49:00,700 Tommy... 280 00:49:05,700 --> 00:49:10,700 - Jag var inte rĂ€dd. - Du Ă€r stark. 281 00:49:11,200 --> 00:49:14,000 Nej... 282 00:49:14,400 --> 00:49:16,800 Nej... 283 00:49:17,500 --> 00:49:19,900 NĂ€r jag föll... 284 00:49:21,900 --> 00:49:25,100 Jag var uppfylld... 285 00:49:26,800 --> 00:49:29,400 ...omhĂ€ndertagen. 286 00:49:30,600 --> 00:49:34,700 Jag fĂ„ngade upp dig. Jag höll om dig. 287 00:49:40,200 --> 00:49:43,800 Allt kommer att ordna sig. 288 00:49:52,600 --> 00:49:54,500 Det finns tid! 289 00:50:27,800 --> 00:50:29,800 Vad fan hĂ€nder hĂ€r? 290 00:50:30,100 --> 00:50:34,600 - Jag tog hit Dean Petari och... - Vad gör ni? 291 00:50:35,000 --> 00:50:40,300 - Antonio och Betty visade... - Synapserna har vĂ€xt med 13%! 292 00:50:40,700 --> 00:50:44,200 Bilderna nu Ă€r identiska med bilderna frĂ„n tolv Ă„r sen. 293 00:50:44,600 --> 00:50:47,500 Tumören dĂ„? 294 00:50:51,200 --> 00:50:54,900 Zack! 295 00:50:56,200 --> 00:51:00,800 VĂ€nta pĂ„ mitt kontor. Jag kommer strax. 296 00:51:01,200 --> 00:51:05,900 - Jag vill prata med dig, Thomas. - Efter operationen. 297 00:51:17,500 --> 00:51:20,000 Jag lĂ€gger första snittet. 298 00:51:22,300 --> 00:51:25,200 Tommy... Dr Lipper ringde. 299 00:51:25,400 --> 00:51:30,100 Izzy mĂ„r bĂ€ttre. De flyttar henne till en vanlig avdelning imorgon. 300 00:51:45,600 --> 00:51:50,000 NĂ€r du Ă€r klar hĂ€r vill jag att du förbereder Cane. 301 00:51:54,100 --> 00:51:56,700 Jag tar hand om henne. 302 00:52:16,800 --> 00:52:19,500 Vad hĂ„ller du pĂ„ med?! 303 00:52:19,800 --> 00:52:24,400 Du kan inte bara strunta i resultaten! Du mĂ„ste göra om och validera resultaten. 304 00:52:24,900 --> 00:52:29,000 BekrĂ€fta att tumören Ă€r oförĂ€ndrad?! Hon dör innan... 305 00:52:30,400 --> 00:52:32,500 Tommy... 306 00:52:35,800 --> 00:52:38,400 Hon fick ett anfall. 307 00:52:40,800 --> 00:52:43,400 Jag beklagar. 308 00:52:45,200 --> 00:52:48,500 - Hur Ă€r det med henne? - Hon Ă€r stabil. 309 00:52:48,800 --> 00:52:51,300 Vem Ă€r dĂ€r med henne? 310 00:52:52,100 --> 00:52:54,500 - Är hon ensam?! - Hon behöver vila. 311 00:52:54,800 --> 00:53:00,900 Ingen uppfinner nya lĂ€kemedel sĂ„ fort. Du kan inte ordna allt! 312 00:53:01,300 --> 00:53:03,700 SĂ€g inte Ă„t mig vad jag klarar. 313 00:53:04,100 --> 00:53:08,400 - Varför Ă€r du hĂ€r? - Varför tror du att jag Ă€r hĂ€r?! 314 00:53:17,700 --> 00:53:19,400 Fan! 315 00:54:25,200 --> 00:54:27,600 Jag ska lĂ€mna er ensamma. 316 00:54:28,800 --> 00:54:32,900 Jag ber om ursĂ€kt för det som hĂ€nde tidigare. 317 00:54:34,900 --> 00:54:37,500 Hon Ă€r fantastisk. 318 00:54:41,700 --> 00:54:47,600 Kan du be Henry röntga djuren igen Ă„t mig? 319 00:54:48,500 --> 00:54:51,100 - Okej. - Tack. 320 00:54:57,500 --> 00:55:00,100 Jag tog med manuskriptet ifall du vill jobba. 321 00:55:07,600 --> 00:55:11,600 - Hur mĂ„r du? - Bra. 322 00:55:15,700 --> 00:55:18,100 FörlĂ„t mig. 323 00:55:20,700 --> 00:55:23,300 För vad dĂ„? 324 00:55:30,600 --> 00:55:33,200 Vi har gjort framsteg pĂ„ jobbet. 325 00:55:35,000 --> 00:55:40,800 - Min conquistador, erövrar stĂ€ndigt. - Det Ă€r fantastiskt... 326 00:55:41,300 --> 00:55:43,900 Det dĂ€r Ă€r till dig. 327 00:55:44,800 --> 00:55:47,200 Till mig? Vad Ă€r det? 328 00:55:47,500 --> 00:55:50,100 Öppna. 329 00:56:10,900 --> 00:56:13,500 Penna och blĂ€ck att skriva med. 330 00:56:21,600 --> 00:56:24,600 Allt utom sista kapitlet Ă€r klart. 331 00:56:27,200 --> 00:56:29,600 HjĂ€lp mig med det. 332 00:56:29,900 --> 00:56:34,200 - Hur dĂ„? - Avsluta den. 333 00:56:37,400 --> 00:56:41,600 - Avsluta den! - Jag vet inte hur den slutar. 334 00:56:42,900 --> 00:56:44,900 Det kommer du att veta. 335 00:56:45,200 --> 00:56:47,800 Sluta. 336 00:56:53,100 --> 00:56:56,500 Minns du Moses Morales? 337 00:56:58,000 --> 00:57:02,100 Mayaguiden som jag berĂ€ttade om. 338 00:57:02,500 --> 00:57:06,900 Sista kvĂ€llen, berĂ€ttade han om sin far som hade dött. 339 00:57:07,200 --> 00:57:11,300 Moses vĂ€grade tro pĂ„ det. Nej! Lyssna pĂ„ mig! 340 00:57:12,900 --> 00:57:18,700 Han sa att om de grĂ€vde upp hans fars kropp sĂ„ skulle den vara borta. 341 00:57:20,600 --> 00:57:23,700 De planterade ett frö pĂ„ hans grav. 342 00:57:24,000 --> 00:57:26,600 Fröet blev till ett trĂ€d. 343 00:57:27,500 --> 00:57:31,500 Moses sa att hans far blev en del av trĂ€det. 344 00:57:31,900 --> 00:57:37,700 Han vĂ€xte in i trĂ€et. In i blomningen... 345 00:57:39,200 --> 00:57:41,800 Och nĂ€r sparvarna Ă„t av trĂ€dets frukt... 346 00:57:43,500 --> 00:57:46,900 ...sĂ„ flög hans far med fĂ„glarna. 347 00:57:48,100 --> 00:57:50,700 Han sa... 348 00:57:52,100 --> 00:57:57,200 ...att döden var hans faders vĂ€g till vördnad. 349 00:57:57,800 --> 00:58:00,800 Det var vad han kallade det. 350 00:58:01,100 --> 00:58:04,200 VĂ€gen till vördnad. 351 00:58:07,200 --> 00:58:11,900 Jag har försökt skriva sista kapitlet, men jag fĂ„r inte det ur skallen. 352 00:58:12,400 --> 00:58:18,400 - Varför berĂ€ttar du det hĂ€r? - Jag Ă€r inte rĂ€dd lĂ€ngre. 353 00:58:29,400 --> 00:58:32,100 Jag frĂ„gade Lilly... 354 00:58:32,500 --> 00:58:35,500 ...om jag fick begravas vid hennes gĂ„rd. 355 00:58:39,000 --> 00:58:43,900 - Jag vill att du ska vara med mig. - Jag Ă€r med dig. 356 00:58:44,700 --> 00:58:47,700 Jag kommer alltid att vara med dig. 357 00:58:49,600 --> 00:58:52,000 Jag lovar. 358 00:58:56,200 --> 00:58:58,800 Stannar du över natten? 359 00:59:00,900 --> 00:59:03,100 Ja, jag stannar. 360 00:59:11,300 --> 00:59:13,900 Jag stannar. 361 01:00:02,900 --> 01:00:05,300 Oroa dig inte. 362 01:00:05,600 --> 01:00:08,100 Vi Ă€r snart framme. 363 01:00:11,700 --> 01:00:16,200 Bortom det dĂ€r sista mörka molnet finns en döende stjĂ€rna. 364 01:00:19,100 --> 01:00:23,500 Snart nog kommer den att dö. 365 01:00:23,900 --> 01:00:28,600 NĂ€r den exploderar kommer du att Ă„terfödas. 366 01:00:29,700 --> 01:00:32,600 Du kommer att stĂ„ i blom. 367 01:00:38,000 --> 01:00:40,500 Och jag skall leva. 368 01:01:10,200 --> 01:01:14,400 Oroa dig inte. Vi Ă€r snart framme. 369 01:02:20,500 --> 01:02:24,100 Munken stĂ„r ensam... 370 01:04:03,500 --> 01:04:07,300 Tack, gode Gud! Vi Ă€r framme! 371 01:04:09,500 --> 01:04:15,500 Cirklar...han leder oss i cirklar. 372 01:04:16,600 --> 01:04:20,000 Det Ă€r bara vi kvar. Alla era landsmĂ€n Ă€r döda. 373 01:04:20,300 --> 01:04:26,600 Han dödade dem allihop. Med sitt meningslösa uppdrag. 374 01:04:27,000 --> 01:04:30,900 Det Ă€r dags att stoppa honom. 375 01:04:51,300 --> 01:04:54,500 Kapten...vi Ă€r förlorade. 376 01:04:54,800 --> 01:05:01,600 Munken och hans historier Ă€r falska. Det finns inget hopp för oss hĂ€r... 377 01:05:02,400 --> 01:05:05,100 ...bara död. 378 01:05:05,200 --> 01:05:10,100 - LĂ„t oss gĂ„ tillbaka till skeppen. - Ynkrygg! 379 01:05:10,700 --> 01:05:14,600 Åt helvete med kartorna. 380 01:05:17,200 --> 01:05:21,100 - Vi Ă€r nĂ€ra, jag ska hitta den. - Kapten! 381 01:05:21,300 --> 01:05:25,900 - Kapten! - Fader, vad Ă€r det? 382 01:05:27,100 --> 01:05:30,900 I djungeln... markeringarna pĂ„ skaftet. 383 01:05:31,200 --> 01:05:36,800 - PĂ„ dolken? - De Ă€r lika som de pĂ„ stenen. 384 01:05:55,700 --> 01:06:02,500 Valet Ă€r ert. Dö nu...eller slĂ„ss vid min sida. 385 01:06:12,200 --> 01:06:15,900 - Din dĂ„re. - Kapten... 386 01:06:16,000 --> 01:06:18,100 Fader! 387 01:06:18,400 --> 01:06:22,600 - Ta den... Vi Ă€r framme. - Var dĂ„? 388 01:06:22,900 --> 01:06:26,800 Templet...ligger dĂ€r. 389 01:06:30,400 --> 01:06:33,700 FörlĂ„t mig, fader. 390 01:06:34,200 --> 01:06:40,900 För dig...Ă€r det enbart död. Men vĂ„rt öde Ă€r livet. 391 01:07:07,200 --> 01:07:13,000 BĂ€r den nĂ€r du hittat Eden. NĂ€r du Ă„tervĂ€nder... 392 01:07:13,500 --> 01:07:17,300 ...kommer jag vara din Eva. 393 01:07:25,300 --> 01:07:29,200 Iz! IZ! 394 01:07:33,400 --> 01:07:37,700 Kom igen. Gör det inte, snĂ€lla. 395 01:07:40,800 --> 01:07:45,600 - Stig Ă„t sidan. - GĂ„ hĂ€rifrĂ„n Ă€r du snĂ€ll. 396 01:07:46,200 --> 01:07:49,600 Kan nĂ„gon ta ut honom hĂ€rifrĂ„n?! 397 01:07:49,800 --> 01:07:53,600 - Puls? - Jag Ă€r klar, vad Ă€r trycket? 398 01:07:56,400 --> 01:08:00,200 Herre Gud. 399 01:08:23,500 --> 01:08:28,500 Jag vet, jag vet. Jag har aldrig sett nĂ„got liknande förut. 400 01:08:28,700 --> 01:08:33,900 Fick inte Antonio tag i dig? Donovans utvĂ€xt krymper! 401 01:08:34,300 --> 01:08:39,100 Det verkar som han Ă€r botad. 402 01:08:39,700 --> 01:08:44,000 Izzy? Izzy! 403 01:08:46,700 --> 01:08:50,000 Izzy? 404 01:08:52,700 --> 01:08:55,600 - Nej, nej, nej, nej! - Sir! 405 01:08:56,700 --> 01:09:00,100 Sir, det Ă€r för sent. Jag mĂ„ste be er gĂ„ hĂ€rifrĂ„n. 406 01:09:00,400 --> 01:09:04,200 - Sir, det Ă€r för sent. - Undan! 407 01:09:45,400 --> 01:09:50,100 Nej, nej, nej, nej! Dö inte! 408 01:10:27,500 --> 01:10:32,600 Vi strĂ€var hela livet att bli gamla... 409 01:10:33,000 --> 01:10:37,600 ...för att vara fullstĂ€ndiga nĂ€r vi dör- 410 01:10:37,900 --> 01:10:43,000 -och för att ha levt ett harmoniskt liv. 411 01:10:43,300 --> 01:10:46,400 Som bara nĂ„gra fĂ„ av oss lyckas med. 412 01:10:46,700 --> 01:10:54,400 De flesta av oss slutar livet som de började, med sparkar och skrik. 413 01:10:57,500 --> 01:11:05,600 Izzy, ung som hon var, fann sin harmoni. 414 01:11:06,200 --> 01:11:12,400 Under sina sista dagar blev hon hel. Hon fann sin... 415 01:11:13,700 --> 01:11:16,000 Tommy! 416 01:11:18,900 --> 01:11:22,900 - Tommy. - Sluta! 417 01:11:27,600 --> 01:11:29,900 Döden Ă€r en sjukdom. 418 01:11:30,200 --> 01:11:34,400 Precis som vilken sjukdom som helst. Det finns ett botemedel... 419 01:11:34,700 --> 01:11:38,800 ...ett botemedel, som jag skall hitta. 420 01:11:54,000 --> 01:11:58,400 ...ALLT HAN SÅG VAR DÖD. 421 01:12:07,500 --> 01:12:09,500 KAPTIEL 12 422 01:14:28,200 --> 01:14:35,800 Alla dessa Ă„r... alla dessa minnen. 423 01:14:36,800 --> 01:14:40,600 Har du funnits dĂ€r. 424 01:14:51,000 --> 01:14:54,900 Och hjĂ€lpt mig. 425 01:15:24,200 --> 01:15:27,100 Dr Creo, vi hörde att ni var tillbaka. 426 01:15:27,200 --> 01:15:32,000 Ge mig alla uppgifter ni har om trĂ€det. 427 01:15:43,300 --> 01:15:47,700 Jag mĂ„r bra. Allt Ă€r som det ska. 428 01:15:48,500 --> 01:15:53,900 Donovan-genombrottet Ă€r en början, Vi bygger vidare pĂ„ det. 429 01:15:54,300 --> 01:15:58,800 Stoppa Ă„ldrande, stoppa döden. Det Ă€r vĂ„rt mĂ„l, att stoppa döden. 430 01:15:59,200 --> 01:16:04,100 Scanningar, odlingar och journaler. SĂ€tt fart. 431 01:16:09,300 --> 01:16:13,200 Kom igen, sĂ€tt fart. 432 01:16:39,900 --> 01:16:42,800 Xibalba. 433 01:16:51,200 --> 01:16:55,000 Vi Ă€r framme. 434 01:17:19,400 --> 01:17:23,300 Jag lyckades nĂ€stan. 435 01:17:26,200 --> 01:17:30,100 FörlĂ„t mig. 436 01:17:31,700 --> 01:17:34,200 Avsluta den. 437 01:17:38,000 --> 01:17:41,900 Sluta. SLUTA! 438 01:17:43,200 --> 01:17:49,800 Vad vill du?! LĂ€mna mig ifred! 439 01:17:50,300 --> 01:17:54,000 SnĂ€lla, snĂ€lla, jag Ă€r sĂ„ rĂ€dd. 440 01:18:38,000 --> 01:18:43,000 Kommer du att befria Spanien frĂ„n sina bojor? 441 01:18:43,700 --> 01:18:48,300 Jag vet inte. Jag försöker, men jag vet inte hur jag skall göra det. 442 01:18:48,700 --> 01:18:54,500 Du vet hur. Du kommer att komma pĂ„ det. 443 01:18:56,300 --> 01:19:00,200 Du vet hur. 444 01:19:00,800 --> 01:19:04,900 Du kommer att komma pĂ„ det. 445 01:19:12,500 --> 01:19:17,400 Jag Ă€r inte rĂ€dd lĂ€ngre. 446 01:19:20,800 --> 01:19:24,800 Jag kommer att dö. 447 01:19:27,700 --> 01:19:30,200 Jag kommer att dö. 448 01:19:30,500 --> 01:19:34,600 Tillsammans kommer vi att leva i evighet. 449 01:19:34,900 --> 01:19:39,700 - I evighet. - I evighet. 450 01:19:59,500 --> 01:20:03,400 I evighet. 451 01:20:10,800 --> 01:20:15,800 Vi kommer att leva i evighet. 452 01:20:24,700 --> 01:20:27,800 Okej. 453 01:20:29,600 --> 01:20:32,000 - Vad gör du hĂ€r? - Kan vi inte gĂ„ ut och gĂ„? 454 01:20:32,200 --> 01:20:37,100 Jag mĂ„ste jobba. De vĂ€ntar pĂ„ mig. 455 01:20:37,500 --> 01:20:42,000 - Kom igen, Tommy. - Izzy, snĂ€lla! 456 01:20:42,200 --> 01:20:44,800 FörlĂ„t. 457 01:20:46,400 --> 01:20:50,500 Vi ses ikvĂ€ll, okej? 458 01:20:54,400 --> 01:20:56,300 Izzy! 459 01:20:56,600 --> 01:20:59,100 Dr Creo, Antonio Ă€r pĂ„ vĂ€g hit. 460 01:20:59,300 --> 01:21:04,100 Donovan Ă€r öppnad och förberedd, hans vitala vĂ€rden Ă€r stabila. 461 01:21:05,300 --> 01:21:09,200 Kom, sĂ„ gĂ„r vi. 462 01:21:10,600 --> 01:21:13,700 Dr Creo, vart Ă€r ni pĂ„ vĂ€g? 463 01:21:14,300 --> 01:21:18,200 Izzy! Izzy. 464 01:22:11,100 --> 01:22:17,200 Den förste fadern offrade sig sjĂ€lv för livets trĂ€d. 465 01:22:23,400 --> 01:22:29,200 Döden Ă€r vĂ€gen till vördnad. 466 01:22:36,500 --> 01:22:40,400 Avsluta den. 467 01:23:06,900 --> 01:23:10,400 FörlĂ„t mig, fader. Jag visste inte att det var ni. 468 01:23:10,600 --> 01:23:14,500 Vi kommer att bli odödliga. VĂ„rt blod ska föda Jorden. 469 01:23:43,100 --> 01:23:47,300 DĂ€r Ă€r det. 470 01:26:07,500 --> 01:26:17,900 Min drottning... i evighet skall vi vara tillsammans. 471 01:29:34,300 --> 01:29:38,200 FarvĂ€l, Izzy. 472 01:29:50,300 --> 01:29:53,700 - Jag avslutade den. - Är allt som det ska? 473 01:29:54,400 --> 01:29:59,200 Ja, allt Ă€r som det ska. 474 01:30:13,400 --> 01:30:21,100 [ © anoXmous https://thepiratebay.se/user/Zen_Bud/] 475 01:30:21,500 --> 01:30:29,300 [ © anoXmous https://thepiratebay.se/user/Zen_Bud/] 37369

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.