All language subtitles for The.Doorman.2020.BRRip.XviD.MP3-XVID-eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:13,657 --> 00:01:15,022 אני גם מגלה מה שמצאתי. 2 00:01:17,619 --> 00:01:18,619 ממתק! 3 00:01:19,538 --> 00:01:21,403 סמל תותחן גורסקי. 4 00:01:22,749 --> 00:01:24,159 כן גברתי? 5 00:01:25,210 --> 00:01:28,043 אני בטוח שהבת שלי תעריך איזו חברה נשית. 6 00:01:28,130 --> 00:01:30,542 - כן גברתי. האם נמשיך, מר לאקלין? 7 00:01:32,384 --> 00:01:34,215 קדימה, נירה. בוא נהיה נוח. 8 00:01:35,929 --> 00:01:37,544 בתו של vip מאובטח בנשר שלוש. 9 00:01:37,639 --> 00:01:38,674 העתק את זה, צ'יף. 10 00:01:39,683 --> 00:01:42,140 מר קולינס, בוא נעבור על המצגת. 11 00:01:42,227 --> 00:01:43,888 זה כל כך יפה. 12 00:01:43,979 --> 00:01:47,016 כל הקבוצות, זה שש. רדיו לבדוק. 13 00:01:47,107 --> 00:01:48,847 נשר אחד, רוג'ר. הַחוּצָה. 14 00:01:48,942 --> 00:01:50,557 נשר שני, רוג'ר. הַחוּצָה. 15 00:01:50,652 --> 00:01:52,233 נשר שלוש, רוג'ר. הַחוּצָה. 16 00:01:53,488 --> 00:01:55,353 נשר ארבע, רוג'ר. הַחוּצָה. 17 00:01:55,449 --> 00:01:58,941 נשר תשע, זה נשר שש. בדיקת רדיו, נגמרה. 18 00:02:54,675 --> 00:02:57,963 איך זה שיש כל כך הרבה מכוניות איתנו היום? 19 00:02:58,053 --> 00:03:00,214 כדי לוודא שאתה ואמא שלך בטוחים במיוחד. 20 00:03:01,223 --> 00:03:02,383 בסדר. 21 00:03:04,851 --> 00:03:07,183 האם אוכל לקבל עוד חתיכת ממתקים? 22 00:03:07,270 --> 00:03:09,261 אתה תביא אותי לצרות. - כן. 23 00:03:11,733 --> 00:03:12,813 בסדר, רק אחד. 24 00:03:14,277 --> 00:03:15,277 תודה. 25 00:03:21,034 --> 00:03:23,025 יכול להיות שיש לנו מצב. 26 00:03:23,120 --> 00:03:24,640 מקבצים ביער בשעה שלוש. 27 00:03:28,875 --> 00:03:30,115 כן, זה ברור. 28 00:03:42,305 --> 00:03:43,305 קדוש... לא! 29 00:03:56,236 --> 00:03:57,596 ג'ונסון, קח את ההובלה! זוז זוז זוז! 30 00:04:21,470 --> 00:04:23,506 עלי? - שום דבר לא יקרה לך, בסדר? 31 00:04:23,597 --> 00:04:25,007 שום דבר לא יקרה לך. 32 00:04:26,683 --> 00:04:28,173 האם נירה בסדר? 33 00:04:33,690 --> 00:04:35,090 לגבות אותו! לגבות אותו! לגבות אותו! 34 00:05:00,091 --> 00:05:01,501 בסדר, מתוקה. 35 00:05:01,593 --> 00:05:03,675 מתוקה, אני צריך שתשב כאן ותישאר נמוך, בסדר? 36 00:05:28,370 --> 00:05:29,655 בחייך. בוא נלך! 37 00:05:32,791 --> 00:05:34,076 אמא! - זה בסדר. 38 00:06:39,983 --> 00:06:43,191 אז מתי חזרת? - לניו יורק? 39 00:06:43,278 --> 00:06:44,518 כשבוע. 40 00:06:46,156 --> 00:06:47,612 האם יש לך מקום לשהות בו? 41 00:06:49,451 --> 00:06:50,782 מה עם עבודה? 42 00:06:51,786 --> 00:06:52,992 הממ. 43 00:06:53,079 --> 00:06:55,320 זה לא היה בדיוק מצעד שקיבל את פני הביתה. 44 00:06:57,459 --> 00:06:59,871 ובכן, התגעגעתי אליך בהלוויה. 45 00:07:02,505 --> 00:07:03,870 הם לא הרשו לי ללכת. 46 00:07:05,091 --> 00:07:06,501 מה, לאחותך? 47 00:07:06,593 --> 00:07:08,925 Non sibi sed patriae. 48 00:07:09,012 --> 00:07:13,346 - לא עצמי, אלא מדינה וכל זה. זה חיל הים, לא אנחנו. 49 00:07:14,476 --> 00:07:16,137 נראה שהיה הגיוני באותה תקופה. 50 00:07:19,481 --> 00:07:22,063 אתה יודע, הילדים ירוויחו מהדודה שלהם בסביבה. 51 00:07:24,152 --> 00:07:25,688 יש לך עניין לראות אותם? 52 00:07:27,489 --> 00:07:28,489 ג'ון? 53 00:07:35,205 --> 00:07:36,411 אוקיי אז. 54 00:07:38,541 --> 00:07:42,159 יש פתח בבניין הדירות שבו אני עובד. 55 00:07:42,253 --> 00:07:43,789 זה לא הרבה, אבל זה משהו. 56 00:07:45,006 --> 00:07:46,587 הם מבצעים שיפוצים גדולים. 57 00:07:46,675 --> 00:07:49,917 אתה מקבל את העבודה, כמעט אף אחד לא יהיה שם. 58 00:07:51,429 --> 00:07:53,215 לא ממש מרגש כמו איפה שהיית. 59 00:08:01,940 --> 00:08:05,899 אתה יודע, כשנלחמנו בווייטנאם ראינו הרבה דברים. 60 00:08:07,779 --> 00:08:11,146 אחרי המלחמה האנשים היחידים שבאמת הבינו את מה שעברנו... 61 00:08:12,283 --> 00:08:13,693 האם היו שאר החיילים. 62 00:08:15,078 --> 00:08:16,909 יש קבוצות שאתה יכול לדבר איתן. 63 00:08:21,918 --> 00:08:23,749 אל תדאג. אני בסדר. 64 00:08:25,130 --> 00:08:26,620 אני אבדוק את העבודה הזו. 65 00:08:31,344 --> 00:08:32,834 התגעגעתי אליך, דוד פט. 66 00:10:04,312 --> 00:10:06,348 אני חייב לך כמה כרטיסי מטס. 67 00:10:06,439 --> 00:10:08,430 רק עד שקיבלו צוות ששווה לצפות בו. 68 00:10:09,734 --> 00:10:12,191 היי, אז איפה אני מוצא את borz blasevic? 69 00:10:12,278 --> 00:10:15,111 בחדר ההלבשה. קח את המעלית למרתף, 70 00:10:15,198 --> 00:10:17,109 לך שמאלה דרך דלתות האש. אתה תראה את זה. 71 00:10:17,200 --> 00:10:18,781 ואל תגיד לו שאנחנו קרובים. 72 00:10:18,868 --> 00:10:21,826 הוא יקל עליך. - בסדר. 73 00:10:25,917 --> 00:10:26,997 היי, דוד טפיח. 74 00:10:28,002 --> 00:10:29,002 תודה. 75 00:10:39,013 --> 00:10:40,799 אתה גורסקי? - כן אדוני. 76 00:10:40,890 --> 00:10:42,050 פאט אמר לי שאתה בא. 77 00:10:43,268 --> 00:10:44,508 הוא בחור נחמד. 78 00:10:46,229 --> 00:10:48,094 - אתה לא חושב ש? - כן אדוני. 79 00:10:48,189 --> 00:10:49,975 אתה יכול לשים את הדברים שלך... 80 00:10:51,442 --> 00:10:52,477 כאן. 81 00:10:53,611 --> 00:10:55,317 מצטער על זה. כולנו פה לשני המינים. 82 00:11:00,535 --> 00:11:02,901 זה מה שאני אוהב ברחמנינוף. 83 00:11:04,664 --> 00:11:06,450 הוא כל כך לא צפוי. 84 00:11:06,541 --> 00:11:08,452 אני מרגיש אותו דבר לגבי דילן. 85 00:11:08,543 --> 00:11:10,659 תומאס? - בוב. 86 00:11:12,088 --> 00:11:14,670 אתה לא חובב יצירה קלאסית, נכון? 87 00:11:14,757 --> 00:11:16,167 לא בדיוק, אדוני. 88 00:11:17,886 --> 00:11:19,376 אתה יכול לחתוך את שטויות ה"אדוני ". 89 00:11:20,513 --> 00:11:22,158 יש לנו מספיק נשיקות לעשות כאן כבר. 90 00:11:22,182 --> 00:11:23,662 אנחנו לא צריכים לעשות את זה זה לזה. 91 00:11:25,101 --> 00:11:27,808 נשתמש ביומיים הקרובים כדי להתאקלם. 92 00:11:27,896 --> 00:11:29,761 אתה מקבל את סוף השבוע של הפסחא. 93 00:11:29,856 --> 00:11:32,168 כולם ייצאו מהבניין, כך שלא תחמיץ הרבה. 94 00:11:32,192 --> 00:11:34,683 אתה חוזר לעבודה ביום שני. 95 00:11:34,777 --> 00:11:38,395 תהיה יותר שמרטפות בקרינגטון בזמן שהוא מקבל מתיחת פנים. 96 00:11:38,489 --> 00:11:40,855 חושב שאתה יכול להתמודד עם זה? 97 00:11:40,950 --> 00:11:42,030 אני אעשה כמיטב יכולתי, אדוני. 98 00:11:43,036 --> 00:11:44,036 טוֹב. 99 00:11:48,666 --> 00:11:50,577 - בוא נלך בוא נלך! חופשה! 100 00:11:52,545 --> 00:11:54,957 היי! 101 00:11:55,048 --> 00:11:57,915 אולי אני מיושן, אבל שומר אישה? 102 00:11:58,009 --> 00:12:01,046 אנחנו מנסים לחדש את התדמית שלנו בקרינגטון, אדוני. אני מצטער. 103 00:12:06,476 --> 00:12:08,137 הנה, תן לי לעזור לך עם אלה. 104 00:12:08,228 --> 00:12:10,594 - אוי לא. יש לי אותם. - אני מתעקש, אני מתעקש. 105 00:12:10,688 --> 00:12:12,519 תודה. 106 00:12:12,607 --> 00:12:14,472 אתה לא זז במהלך השיפוץ? 107 00:12:14,567 --> 00:12:18,685 בורז היה אדיב לארגן עבורנו חריג. 108 00:12:18,780 --> 00:12:21,692 ברנרד המסכן עבר שבץ מוחי לפני שבע שנים. 109 00:12:22,909 --> 00:12:25,946 אתה יודע כמה מרגישים ערפל ישן לגבי שינוי. 110 00:12:26,037 --> 00:12:28,028 ערפילים ישנים. יאללה, אתה לא כל כך זקן. 111 00:12:28,122 --> 00:12:31,364 אתה נחמד. 112 00:12:31,459 --> 00:12:34,667 שקרן, אבל בכל זאת חביב. 113 00:12:38,758 --> 00:12:41,500 אה, זה היה מאוד מועיל, יקירי. 114 00:12:43,888 --> 00:12:46,971 אתה יודע, אחותך מעולם לא הפסיקה לדבר עליך. 115 00:12:48,059 --> 00:12:49,640 עכשיו אני יודע למה. חכה. 116 00:12:50,645 --> 00:12:52,476 איך אתה מכיר את אחותי? 117 00:12:52,563 --> 00:12:54,724 ובכן, אתה עלי, נכון? 118 00:12:54,816 --> 00:12:57,102 אחותך ומשפחתך התגוררו בבניין. 119 00:12:57,193 --> 00:12:59,184 בעלה וילדיה עדיין. 120 00:13:00,488 --> 00:13:01,694 איפה הוא? 121 00:13:02,699 --> 00:13:03,699 10 ג. 122 00:13:04,534 --> 00:13:08,197 אה, משפחה מקסימה, אבל טרגית מה שהם חיו. 123 00:13:10,915 --> 00:13:13,031 שיהיה לך פסחא שמח. 124 00:13:21,843 --> 00:13:23,424 למה לא אמרת לי? 125 00:13:24,846 --> 00:13:26,427 ובכן, עמדתי... 126 00:13:26,514 --> 00:13:28,971 אתה יודע, חשבתי שקרוב למשפחה עשוי... 127 00:13:31,561 --> 00:13:33,722 יכול להיות, אתה יודע... 128 00:13:35,857 --> 00:13:37,142 נֶחְמָד. 129 00:13:39,277 --> 00:13:41,893 מקס, תביא את הדלת. - אני עסוק. 130 00:13:41,988 --> 00:13:45,196 מקסימום, אני נשבע לאל, אני אזרוק את המשחק הזה מהחלון. 131 00:13:48,286 --> 00:13:50,993 - מה? - האם אביך בבית במקרה? 132 00:13:51,080 --> 00:13:52,080 זה בשבילך. 133 00:13:53,583 --> 00:13:55,323 ובכן, מי זה? אני עובד. 134 00:14:01,758 --> 00:14:05,091 עלי. - מה לעזאזל קורה כאן? 135 00:14:05,178 --> 00:14:07,419 - אתה תאמר לי. אתה עובד כאן? כן. 136 00:14:07,513 --> 00:14:09,424 וזה לא קשור אליך? 137 00:14:10,850 --> 00:14:12,010 לא. 138 00:14:12,101 --> 00:14:13,762 לעזאזל, דוד פט. 139 00:14:16,356 --> 00:14:17,971 אתה רוצה להיכנס? - לא. 140 00:14:19,275 --> 00:14:20,981 לא ביקשתי את זה. 141 00:14:21,069 --> 00:14:23,685 תאמין לי, לא היה לי מושג שתגיע לכאן. 142 00:14:25,073 --> 00:14:26,438 ג'ספר! - לא. 143 00:14:26,532 --> 00:14:28,818 יָשׁפֵה! לעזאזל. 144 00:14:28,910 --> 00:14:31,242 לילי, כמה פעמים? מילים. 145 00:14:32,246 --> 00:14:34,703 עלינו למצוא אותו. 146 00:14:35,958 --> 00:14:37,869 אה, תראה, אני חייב להשיג את זה. 147 00:14:37,960 --> 00:14:40,918 זה המו"ל שלי בלונדון. התגעגענו זה לזה כל הבוקר. 148 00:14:41,005 --> 00:14:43,621 אתה יכול פשוט... אני לא אהיה הרבה זמן. 149 00:14:46,677 --> 00:14:48,759 אתה צריך עזרה? 150 00:14:48,846 --> 00:14:52,555 ג'ספר יכול להיות בכל מקום עד עכשיו. אנחנו צריכים מקס. 151 00:14:52,642 --> 00:14:54,348 - בחייך! הו! בסדר. 152 00:14:56,354 --> 00:14:58,015 מקסימום! 153 00:14:59,774 --> 00:15:00,934 לך מפה. 154 00:15:02,860 --> 00:15:04,691 לילי, מה לעזאזל? 155 00:15:04,779 --> 00:15:06,644 ג'ספר ברח שוב. אנחנו צריכים את עזרתך. 156 00:15:06,739 --> 00:15:08,024 (צא החוצה! 157 00:15:09,492 --> 00:15:11,574 אין לי זמן לחפש את החתול הטיפש שלך. 158 00:15:13,121 --> 00:15:16,454 אם לא תעזור לנו, אני אגיד לאבא שאתה מעשן שוב מריחואנה. 159 00:15:19,335 --> 00:15:20,791 יָשׁפֵה! 160 00:15:21,963 --> 00:15:23,703 ג'ספר, בוא הנה. 161 00:15:23,798 --> 00:15:25,709 יש 63 דירות בעשר קומות, 162 00:15:25,800 --> 00:15:27,882 כולם פתוחים לקבלן. 163 00:15:28,886 --> 00:15:30,968 זה ייקח לנצח. 164 00:15:31,055 --> 00:15:33,117 מקס אסף את כל שרטוטי הקרינגטון 165 00:15:33,141 --> 00:15:35,928 - כשהיה צופה. מקס, ילד צופים? 166 00:15:37,228 --> 00:15:38,434 אני יכול לראות את זה. 167 00:15:39,439 --> 00:15:40,439 יָשׁפֵה? 168 00:15:43,985 --> 00:15:44,985 יָשׁפֵה? 169 00:15:45,820 --> 00:15:47,356 יָשׁפֵה! 170 00:15:47,447 --> 00:15:48,653 איפה אתה? 171 00:15:52,160 --> 00:15:53,366 לאן אחיך הלך? 172 00:15:54,370 --> 00:15:57,703 מקס? מקסימום זה לא מצחיק. 173 00:15:57,790 --> 00:15:59,655 מקס, לאן הלכת? 174 00:16:00,793 --> 00:16:01,999 מקסימום... אהה! 175 00:16:04,046 --> 00:16:05,411 מוח תחת! 176 00:16:05,506 --> 00:16:07,246 מאיפה בכלל הגעת? 177 00:16:07,341 --> 00:16:10,128 דלת סודית. הבניין מלא בהם. 178 00:16:10,219 --> 00:16:12,460 משרתים השתמשו בהם כדי להגיע מחדר לחדר. 179 00:16:12,555 --> 00:16:13,555 הא. 180 00:16:15,433 --> 00:16:16,843 יָשׁפֵה! 181 00:16:18,144 --> 00:16:20,510 - איך קוראים לך בכלל? עלי. 182 00:16:21,522 --> 00:16:23,183 דודה עלי? 183 00:16:23,274 --> 00:16:24,889 אמא סיפרה לנו הכל עלייך. 184 00:16:26,194 --> 00:16:28,651 - היא עשתה? כן, היית הגיבור שלה. 185 00:16:30,031 --> 00:16:31,646 אז איך בכל זאת נמצא את ג'ספר? 186 00:16:31,741 --> 00:16:32,947 יָשׁפֵה... 187 00:16:33,034 --> 00:16:34,365 אני בודק את המרתף. 188 00:16:40,291 --> 00:16:42,782 זהו ג'ספר. 189 00:16:44,629 --> 00:16:46,494 מה דרך הקיר הזה? 190 00:16:46,589 --> 00:16:49,922 הם בנו מנהרת רכבת תחתית מתחת לקרינגטון. 191 00:16:50,009 --> 00:16:52,751 נגמר לו הכסף בשנות ה -40, אטם אותו. 192 00:16:54,639 --> 00:16:55,674 יָשׁפֵה. 193 00:16:57,642 --> 00:16:58,927 יָשׁפֵה! 194 00:17:01,312 --> 00:17:03,018 אנא בסדר. 195 00:17:03,105 --> 00:17:04,470 מקסימום, תן לי את הטלפון שלך. 196 00:17:10,488 --> 00:17:11,898 הנה הוא. 197 00:17:11,989 --> 00:17:14,571 - מה אנחנו עושים? עכשיו בוא נראה. 198 00:17:24,460 --> 00:17:25,950 מה היא עושה? 199 00:17:26,045 --> 00:17:27,626 אל תנסו את זה בבית. 200 00:17:36,681 --> 00:17:38,967 לא חשבתי שנראה את ג'ספר עוד פעם, 201 00:17:39,058 --> 00:17:43,427 אבל אז הדודה עלי צנחה לבור כמו איש עכביש והצילה אותו. 202 00:17:44,855 --> 00:17:46,140 באמת? כן. 203 00:17:46,232 --> 00:17:48,848 דודתך תמיד הייתה מלאה בהפתעות. 204 00:17:48,943 --> 00:17:51,355 ימין. אתה, היכנס ותתחיל ברוטב הנענע של אמא, 205 00:17:51,445 --> 00:17:52,981 ואני אצטרף אליך בעוד דקה. 206 00:17:53,072 --> 00:17:55,905 תגיע לארוחת פסחא מחר? אני מבשל את זה. 207 00:17:57,201 --> 00:17:58,737 לילי, אשמח לזה אבל... 208 00:17:58,828 --> 00:18:00,364 אתה חייב לאכול. 209 00:18:03,124 --> 00:18:05,490 זה ייתן לנו הזדמנות להתחבר מחדש. 210 00:18:06,502 --> 00:18:08,788 אני לא רוצה להתחבר מחדש. 211 00:18:10,881 --> 00:18:13,122 אני מחזיר את הילדים לבריטניה ביום שני. 212 00:18:13,217 --> 00:18:16,880 במהלך הבנייה יהיה לך את המקום לעצמך בלעדינו. 213 00:18:16,971 --> 00:18:20,555 הסיבה היחידה שנשארנו כל כך הרבה זמן הייתה שלילי רצתה להכין כאן ארוחת ערב. 214 00:18:21,559 --> 00:18:23,140 כמו שאמה עשתה. 215 00:18:24,979 --> 00:18:27,061 אני יודע. 216 00:18:27,148 --> 00:18:29,514 לא באמת היינו בקשר, ואני... 217 00:18:30,526 --> 00:18:31,936 לא ידעתי מה לומר. 218 00:18:32,028 --> 00:18:33,643 בבקשה עלי? 219 00:19:06,103 --> 00:19:07,434 אתה עדיין כאן, חבר? 220 00:19:09,523 --> 00:19:11,980 המשמרת שלך הסתיימה לפני יותר משעה. 221 00:19:12,068 --> 00:19:14,400 אין לך חג פסחא שמחכה לך איפשהו? 222 00:19:14,487 --> 00:19:18,275 הבטחתי לגברת הרש שאתקן לה את המיקרוגל לפני שאלך הביתה. 223 00:19:19,283 --> 00:19:20,944 זה מתחשב בך. 224 00:19:21,035 --> 00:19:23,401 כן, טוב, אני לא רוצה לאכזב אותה. 225 00:19:23,496 --> 00:19:25,077 אתה רוצה לחלוק בירה? 226 00:19:26,415 --> 00:19:29,031 - התחל בחגיגה. - כן בטח. 227 00:19:33,631 --> 00:19:34,871 היי, היי, הטה את הכוס. 228 00:19:34,965 --> 00:19:37,172 מעולם לא מזגת בירה? 229 00:19:37,259 --> 00:19:38,590 ככה? 230 00:19:38,678 --> 00:19:40,088 - האם זה טוב יותר? כן. 231 00:19:40,179 --> 00:19:41,669 הטיה טובה יותר? 232 00:19:41,764 --> 00:19:43,470 אז מה התוכניות שלך הלילה? 233 00:19:43,557 --> 00:19:45,513 בבית. טלוויזיה, מיטה. 234 00:19:45,601 --> 00:19:47,387 - אין מסיבה? - אין מסיבה. 235 00:19:47,478 --> 00:19:49,810 בסדר. הנה קצת בירה, לפחות. 236 00:20:28,018 --> 00:20:30,009 חזרת כבר. - אני. 237 00:20:30,104 --> 00:20:31,844 אמרתי לך שתוריד את החופשה. 238 00:20:31,939 --> 00:20:34,100 הסטנטונים הזמינו אותי לארוחת ערב. 239 00:20:34,191 --> 00:20:36,773 אתה עובד מהר. - כוח צרוף של האישיות שלי אולי. 240 00:20:36,861 --> 00:20:38,271 אתה נשאר? 241 00:20:38,362 --> 00:20:40,148 כֵּן. ארוחה ביתית. 242 00:20:40,239 --> 00:20:43,652 תאמין לי, הייתי מברך על כל הזדמנות לצאת, אבל הבטחתי, אז... 243 00:20:44,744 --> 00:20:46,530 בסדר. 244 00:20:46,620 --> 00:20:48,952 אתה רוצה שאחסוך לך פאי? זה טרי מהמעדנייה. 245 00:20:49,039 --> 00:20:50,870 לא, זה בסדר. אני בדיאטה. 246 00:20:52,626 --> 00:20:53,911 הפסד שלך. 247 00:20:55,546 --> 00:20:56,786 תעשה חיים. 248 00:21:52,269 --> 00:21:53,725 שנתחיל? 249 00:22:06,700 --> 00:22:08,315 הסט של ג'אמר. מוכן ללכת. 250 00:22:12,706 --> 00:22:16,699 חתוך את זה. חתוך את זה. גזור את הכחול. 251 00:22:16,794 --> 00:22:19,627 תן לי להתמודד עם זה. הבנתי, הבנתי. 252 00:22:19,713 --> 00:22:21,374 אנא. תודה. 253 00:22:24,009 --> 00:22:25,374 וואה! 254 00:22:27,721 --> 00:22:29,757 וואו! רוק אנד רול. 255 00:22:36,188 --> 00:22:38,099 - מה זה? משהו שהכנתי בשבילך. 256 00:22:39,525 --> 00:22:40,685 רגע, לילי, זה מדהים. 257 00:22:40,776 --> 00:22:43,438 איך ציירת את זה? זה נראה בדיוק כמוני. 258 00:22:43,529 --> 00:22:45,485 השתמשתי בתמונה שלך ושל אבא. 259 00:22:49,368 --> 00:22:50,778 איפה מצאת את זה? 260 00:22:50,870 --> 00:22:53,236 בספר הזיכרון של אבא. אתה לא אוהב את זה? 261 00:22:54,415 --> 00:22:57,532 כֵּן. לא, אני אוהב את זה. זה מדהים. תודה רבה לך. 262 00:22:57,626 --> 00:23:01,084 אני אשים את זה כאן בכדי שכולם יוכלו ליהנות מזה. 263 00:23:01,171 --> 00:23:02,331 אתה חושב שהם יאהבו את זה? 264 00:23:04,174 --> 00:23:06,415 כמובן. 265 00:23:09,305 --> 00:23:12,342 אם כבר מדברים על כולם, איפה אביך? 266 00:23:12,433 --> 00:23:14,640 - הוא עסוק. - הוא תמיד עסוק. 267 00:23:18,898 --> 00:23:20,889 אמא שלך סיפרה לי סיפור. 268 00:23:20,983 --> 00:23:22,689 אתה יודע מה זה כנפי מים? 269 00:23:23,861 --> 00:23:26,193 אבא גרם לי ללבוש אותם כשלמדתי לשחות. 270 00:23:26,280 --> 00:23:27,736 זה כל כך מתסכל. 271 00:23:29,366 --> 00:23:31,823 אתה יכול לדמיין ללבוש אותם כל יום? 272 00:23:31,911 --> 00:23:34,402 לא הייתי מתמודד. אני אמות. 273 00:23:34,496 --> 00:23:37,533 מה אם הייתי אומר לך שאבא שלך נהג ללבוש אותם 274 00:23:37,625 --> 00:23:39,957 בכל פעם שהוא יצא מהבית? 275 00:23:40,044 --> 00:23:41,955 - אתה צוחק. - זה נכון. 276 00:23:42,046 --> 00:23:45,379 סבתא שלך גרה בבית עם אגם ממש גדול, 277 00:23:45,466 --> 00:23:49,425 אז בכל פעם שאבא שלך רצה לצאת לשחק, היא גרמה לו ללבוש אותם. 278 00:23:50,596 --> 00:23:52,086 אתה צוחק! 279 00:23:52,181 --> 00:23:56,094 אז בכל פעם שאתה קצת כועס על אבא שלך, רק תזכור... 280 00:23:56,185 --> 00:23:58,847 - כנפי מים. - כנפי מים. 281 00:23:58,938 --> 00:24:00,018 מממ-הממ. 282 00:24:00,105 --> 00:24:02,596 סליחה, היה לי מועד אחרון. 283 00:24:02,691 --> 00:24:04,682 סוף סוף הוריד את המו"ל מגבי. 284 00:24:06,320 --> 00:24:07,400 בסדר. 285 00:24:08,739 --> 00:24:10,070 מה אתה עושה? 286 00:24:11,075 --> 00:24:12,075 ששש 287 00:24:12,117 --> 00:24:13,232 עזור לאחותך. 288 00:24:19,249 --> 00:24:20,284 האם פספסתי משהו? 289 00:24:20,376 --> 00:24:22,332 מה? לא. מתגעגע למשהו? כאן? 290 00:24:22,419 --> 00:24:24,205 - שום דבר. אין מה לפספס. 291 00:24:24,296 --> 00:24:26,753 פשוט מדברים על ירקות. - אוהבים ירקות. 292 00:24:26,840 --> 00:24:27,840 כן. כן. 293 00:24:28,926 --> 00:24:30,166 בסדר. 294 00:24:35,432 --> 00:24:37,844 זה חייב ללטף כדי לתקן את המיקרוגל. 295 00:24:41,105 --> 00:24:42,515 הו, בורז! 296 00:24:42,606 --> 00:24:44,562 פסחא שמח. פסחא שמח. 297 00:24:44,650 --> 00:24:46,015 מה אני יכול לעשות בשבילך? 298 00:24:46,110 --> 00:24:48,317 יש לך מבקר. - לא ציפיתי לכזה. 299 00:24:48,404 --> 00:24:50,269 זה חבר ותיק של בעלך. 300 00:24:50,364 --> 00:24:52,571 חבר של ברנרד? 301 00:24:52,658 --> 00:24:53,658 ערב טוב. 302 00:24:53,742 --> 00:24:55,607 הו! שמי ויקטור דובואה. 303 00:24:55,703 --> 00:25:00,288 במקרה הייתי בעיר לזמן קצר לחופשה ורציתי לעצור. 304 00:25:00,374 --> 00:25:02,786 אני מקווה שזה לא יותר מדי אי נוחות. 305 00:25:02,876 --> 00:25:04,958 אה, כמובן שלא! 306 00:25:05,045 --> 00:25:06,876 אה, בוא, בוא. 307 00:25:06,964 --> 00:25:09,376 אפשר להביא לך משהו? תה? 308 00:25:09,466 --> 00:25:12,833 יש לנו הרבה אוכל. קצת תה יהיה מענג. 309 00:25:15,764 --> 00:25:16,764 חבר ותיק שלי. 310 00:25:17,766 --> 00:25:20,553 ברנרד כמעט לא אומר מילה מאז השבץ. 311 00:25:20,644 --> 00:25:23,681 הרופאים אומרים שזה גרם לאלמות אקינטית. 312 00:25:24,982 --> 00:25:26,893 עכשיו מר דובואה, 313 00:25:26,984 --> 00:25:29,817 איך אתה מכיר את בעלי? 314 00:25:29,903 --> 00:25:32,690 עבדנו יחד בברלין לפני יותר מ -30 שנה. 315 00:25:34,116 --> 00:25:36,903 ברנרד שלי? 316 00:25:36,994 --> 00:25:38,859 אה, לא, זה לא אפשרי. 317 00:25:38,954 --> 00:25:42,037 הוא שם אז אריך דריישלר. 318 00:25:42,124 --> 00:25:45,958 - אני חושש שיש לך את האדם הלא נכון. - אני חושש שלא. 319 00:25:46,962 --> 00:25:48,202 אריך. 320 00:25:54,386 --> 00:25:57,128 מר דובואה, בעלי לא דובר צרפתית. 321 00:25:57,222 --> 00:26:00,931 - הוא אף פעם לא היה באירופה. אריך? 322 00:26:04,104 --> 00:26:06,140 בורז? על מה זה? 323 00:26:06,231 --> 00:26:09,143 לשבת. לשבת. 324 00:26:11,111 --> 00:26:13,872 נראה שיש הרבה דברים שאתה לא יודע על בעלך, גברת הרש. 325 00:26:16,742 --> 00:26:20,701 אני לא יכול לחכות לארוחת הערב. אני גווע ברעב. 326 00:26:22,664 --> 00:26:24,996 אז איך זה היה שם? 327 00:26:26,293 --> 00:26:28,875 זה היה... זה היה נהדר. 328 00:26:28,962 --> 00:26:30,247 הרגת מישהו? 329 00:26:30,339 --> 00:26:33,706 מקסימום, אל תהיה חולה. זה לגמרי לא בשורה. 330 00:26:35,844 --> 00:26:38,881 לא, זה... זה בסדר. 331 00:26:38,972 --> 00:26:40,837 כֵּן. כן עשיתי. 332 00:26:42,059 --> 00:26:43,059 קריר. 333 00:26:44,019 --> 00:26:45,179 עוד יין? 334 00:26:46,563 --> 00:26:48,349 כֵּן. כן כמובן. 335 00:26:48,440 --> 00:26:49,771 פשוט תפתח בקבוק נוסף. 336 00:26:52,194 --> 00:26:56,028 הלוואי והכל יכול לחזור למצב שהיה לפני שאמא מתה. 337 00:26:57,783 --> 00:27:01,071 אז אה, כמה זמן אלה נכנסים? 338 00:27:01,161 --> 00:27:03,152 בערך 50 דקות. 339 00:27:03,247 --> 00:27:06,239 הם יהיו... בסדר כשאתה מוציא אותם. 340 00:27:08,085 --> 00:27:10,497 דריישלר, אני יודע הכל. 341 00:27:20,931 --> 00:27:24,094 אמרתי לך, אנחנו לא יודעים כלום. 342 00:27:24,184 --> 00:27:25,184 אתה צריך עזרה? 343 00:27:27,604 --> 00:27:28,604 עדיין לא. 344 00:27:29,439 --> 00:27:30,519 אריך. 345 00:27:40,117 --> 00:27:41,357 מה עם עכשיו? 346 00:27:43,203 --> 00:27:44,488 רענן את זיכרונו. 347 00:27:55,174 --> 00:27:56,414 הוא בחור זקן קשוח. 348 00:27:56,508 --> 00:27:57,998 הוא עבר שבץ מוחי. 349 00:27:58,093 --> 00:27:59,958 - לשבת. לשבת! הוא לא יכול להרגיש דבר 350 00:28:00,053 --> 00:28:01,793 בצד ההוא של גופו. 351 00:28:04,224 --> 00:28:05,714 נסה את הצד השני. 352 00:28:10,981 --> 00:28:12,141 זה יותר טוב. 353 00:28:15,777 --> 00:28:16,892 דובואה. 354 00:28:17,905 --> 00:28:20,237 ברוך שובך, הר דריישלר. 355 00:28:26,079 --> 00:28:27,785 בקיר. 356 00:28:27,873 --> 00:28:29,454 איזה קיר? הצביע עליה. 357 00:28:34,796 --> 00:28:35,796 כאן. 358 00:28:39,635 --> 00:28:41,125 אה, לא, לא, לא. 359 00:28:42,429 --> 00:28:43,669 כאן. 360 00:28:46,975 --> 00:28:48,385 אני לא יודע. 361 00:28:51,355 --> 00:28:52,595 אנא! 362 00:28:52,689 --> 00:28:54,429 רבותי, אתם יכולים להיכנס. 363 00:28:54,524 --> 00:28:56,310 אני לא יודע! 364 00:28:56,401 --> 00:28:57,401 העתק את זה. 365 00:29:05,118 --> 00:29:06,278 כך זה בקירות. 366 00:29:07,663 --> 00:29:09,779 בוא נתחיל. 367 00:29:12,376 --> 00:29:13,832 מה זה מעלה בראש? 368 00:29:13,919 --> 00:29:15,375 וגנר. 369 00:29:15,462 --> 00:29:17,327 דובאל. - אפוקליפסה עכשיו. 370 00:29:19,883 --> 00:29:22,215 אני אוהב את הריח של נפלם בבוקר. 371 00:29:37,442 --> 00:29:38,442 נוף יפה. 372 00:29:38,527 --> 00:29:40,358 כן, זה היה נקודת מכירה גדולה. 373 00:29:40,445 --> 00:29:41,485 לטעם הרוטב ממש... 374 00:29:43,115 --> 00:29:44,446 רוטב הנענע. 375 00:29:44,533 --> 00:29:47,275 הכל בסדר, הכל בסדר. נסתפק בלי. זה בסדר. 376 00:29:47,369 --> 00:29:48,734 זה היה המועדף על אמא. 377 00:29:48,829 --> 00:29:51,115 אנחנו לא יכולים לאכול ארוחת ערב פסחא בלי רוטב הנענע. 378 00:29:51,206 --> 00:29:52,821 זה היה המועדף על אמא. 379 00:29:52,916 --> 00:29:54,952 אנחנו לא יכולים, אנחנו פשוט לא יכולים. - זה בסדר. 380 00:29:59,256 --> 00:30:01,167 מקסימום אתה מסולק? 381 00:30:02,175 --> 00:30:04,666 אתה משתחרר. אני מקבל אבנים. 382 00:30:04,761 --> 00:30:06,171 מה העניין הגדול? 383 00:30:07,472 --> 00:30:09,463 אחד חוקי, אחד לא. לך לחדר שלך. 384 00:30:11,977 --> 00:30:13,717 חכה, אז... 385 00:30:13,812 --> 00:30:16,178 היא נשפכת עלי רוטב נענע, 386 00:30:16,273 --> 00:30:18,889 ואני זה שנשלח לחדרי? 387 00:30:18,984 --> 00:30:21,304 כשאמא הייתה כאן, היא מעולם לא הייתה מתמודדת עם החרא הזה. 388 00:30:21,361 --> 00:30:24,215 אמא לא כאן. אני כאן, ואתה פשוט תצטרך להתרגל לזה. 389 00:30:24,239 --> 00:30:26,446 כֵּן. כמובן שאמא לא כאן. 390 00:30:26,533 --> 00:30:30,742 תודה לך. מקסימום, לך לחדר שלך עכשיו. 391 00:30:32,372 --> 00:30:34,784 מדוע לא היית זה שמת? 392 00:30:39,004 --> 00:30:40,494 לעזאזל עם החרא הזה. 393 00:30:44,384 --> 00:30:46,170 אני מצטער שהיית צריך להיות עד לכך. 394 00:30:47,387 --> 00:30:49,548 ראיתי גרוע יותר. 395 00:30:52,684 --> 00:30:55,175 לילי, השוריות עדיין כאן, 396 00:30:55,270 --> 00:30:57,761 ואני מהמר שיש להם המון רוטב נענע רזרבי. 397 00:30:58,774 --> 00:31:00,184 מה אתה אומר, הא? 398 00:31:01,485 --> 00:31:03,646 אבל לא יהיו בו צנוברים. 399 00:31:03,737 --> 00:31:05,819 אני מתערב לך שאוכל למצוא גם את אלה. 400 00:31:09,618 --> 00:31:11,734 היי, עלי, אתה יכול פשוט לחכות רגע? 401 00:31:11,828 --> 00:31:13,739 - בטוח. - אהובה, 402 00:31:13,830 --> 00:31:16,367 מדוע אינך משיג ספוג ומגבת מהמטבח? 403 00:31:16,458 --> 00:31:17,823 אני אעזור לך לנקות. 404 00:31:23,298 --> 00:31:24,458 לעזאזל! 405 00:31:25,509 --> 00:31:26,624 זה ריק. 406 00:31:29,888 --> 00:31:31,048 Nol 407 00:31:31,139 --> 00:31:32,845 איפה הם? 408 00:31:32,933 --> 00:31:35,390 אנחנו לא יודעים מה אתה מחפש. 409 00:31:35,477 --> 00:31:39,390 בבקשה, גרנו בדירה הזאת שבע שנים, 410 00:31:39,481 --> 00:31:42,393 ואם היה כאן משהו, הייתי יודע על כך. 411 00:31:45,404 --> 00:31:50,114 מהרישומים שלי עולה כי התגוררת בקרינגטון קרוב ל -30. 412 00:31:52,828 --> 00:31:56,241 כשברנרד עבר אירוע מוחי, רצינו משהו בקומת הקרקע, 413 00:31:56,331 --> 00:31:58,037 אז עברנו לכאן. 414 00:31:59,042 --> 00:32:00,998 הנה לך. 415 00:32:01,086 --> 00:32:04,795 ובאיזו דירה היית גר? 416 00:32:06,091 --> 00:32:08,332 - 10 ג. - 10 ג. 417 00:32:09,344 --> 00:32:12,211 תודה, גברת הרש, על שיתוף הפעולה שלך. 418 00:32:12,305 --> 00:32:14,045 10c תפוס. 419 00:32:14,141 --> 00:32:17,599 כבוש? הם עיכבו את המעבר שלהם עד יום שני. 420 00:32:17,686 --> 00:32:19,426 הוא פרופסור עם שני ילדים. 421 00:32:19,521 --> 00:32:23,184 הודעת לי שהבניין יהיה ריק למעט הרפסות. 422 00:32:23,275 --> 00:32:24,890 זה עשר קומות למעלה. 423 00:32:24,985 --> 00:32:26,850 - לא חשבתי ש... - זה נכון. 424 00:32:26,945 --> 00:32:31,063 לא חשבת. ובכן, עשה זאת עכשיו. 425 00:32:31,158 --> 00:32:33,023 להבין מה לעשות איתם. 426 00:32:37,372 --> 00:32:39,203 - בוא נלך. - ארוז את זה. 427 00:32:40,250 --> 00:32:41,456 יש לי את אלה. 428 00:32:46,631 --> 00:32:52,342 אפילו ההודי הזה רואה אותך בגלל הברוטות הבל. 429 00:32:56,725 --> 00:32:58,181 אז עכשיו אתה מדבר? 430 00:33:02,564 --> 00:33:05,556 אני לא יכול להגיד לך מה זה אומר עבור הילדים להיות כאן. 431 00:33:06,985 --> 00:33:10,318 יש להם דרך ייחודית להראות את זה, נכון? 432 00:33:10,405 --> 00:33:11,986 ובכן, אתה צריך לראות אותם ביום רע. 433 00:33:17,787 --> 00:33:19,243 אני מצטער עלי. 434 00:33:21,750 --> 00:33:25,663 זאת אומרת, אני מרגיש מבורך עם ילדי ועם הזמן שהיה לי עם קייט. 435 00:33:27,380 --> 00:33:29,166 אבל אחותך לא הייתה האדם הכי קל. 436 00:33:29,257 --> 00:33:30,838 כן, התחתנת איתה. 437 00:33:32,177 --> 00:33:33,417 כן אתה צודק. 438 00:33:35,013 --> 00:33:37,658 עברנו טלאי מחוספס. פניתי אליך. טעיתי לעשות זאת. 439 00:33:37,682 --> 00:33:39,619 בבקשה, אנחנו לא יכולים... - לא, חשבתי על זה שנים. 440 00:33:39,643 --> 00:33:40,723 רק תשמע אותי. 441 00:33:44,231 --> 00:33:46,062 ראית בי את האיש שרציתי להיות. 442 00:33:46,149 --> 00:33:49,562 גרמת לי להרגיש... גרמת לי להרגיש. 443 00:33:49,653 --> 00:33:52,298 ואז אני מתעורר בוקר אחד, והלכת. מה אני אמור לחשוב? 444 00:33:52,322 --> 00:33:53,983 יצאתי לשרת את ארצי. 445 00:33:54,074 --> 00:33:57,566 אוי בחייך. זו רציונליזציה אבסורדית אם בכלל שמעתי. 446 00:33:59,246 --> 00:34:01,988 אני מבין. אתה סובל מכאבים. 447 00:34:02,082 --> 00:34:05,666 אבל מעולם לא אהיה האדם שיהרוס את הנישואין של אחותי. 448 00:34:05,752 --> 00:34:07,083 איך לדעתך הרגשתי? 449 00:34:07,170 --> 00:34:10,082 מה, אז אתה נרשם כמנהל חיים בנחתים? 450 00:34:11,299 --> 00:34:12,709 זו כמעט קלישאה. 451 00:34:13,718 --> 00:34:15,208 מה אתה רוצה ממני? 452 00:34:17,556 --> 00:34:19,137 עלי, מעולם לא התכוונתי לפגוע בך. 453 00:34:20,559 --> 00:34:23,141 למען האמת, לא אכפת לי יותר. 454 00:34:26,356 --> 00:34:27,641 אבל אני כן. 455 00:34:30,860 --> 00:34:34,068 אני אביא לילי קצת רוטב נענע. 456 00:34:53,008 --> 00:34:55,249 גברת הרש? גברת הרש? 457 00:35:00,682 --> 00:35:01,922 אלוהים אדירים. 458 00:35:04,728 --> 00:35:05,934 אלוהים אדירים. 459 00:35:14,070 --> 00:35:15,185 בורז. 460 00:35:16,197 --> 00:35:17,607 בורז, אתה שם? 461 00:35:19,409 --> 00:35:20,569 שלום? 462 00:35:20,660 --> 00:35:22,305 בורז, התקשר למשטרה. השיריות מתות. 463 00:35:22,329 --> 00:35:23,444 אני לא יכול לשמוע אותך. 464 00:35:23,538 --> 00:35:25,074 אתה יכול בבקשה להגיע ללובי? 465 00:35:26,082 --> 00:35:27,117 שלום? 466 00:35:27,208 --> 00:35:28,208 לְחַרְבֵּן. 467 00:35:32,547 --> 00:35:34,083 עלי? 468 00:35:34,174 --> 00:35:36,005 עלי, הבנת את זה? 469 00:35:36,092 --> 00:35:37,582 שלום גברת צעירה. 470 00:35:40,138 --> 00:35:41,423 אבא. היי, מה קורה? 471 00:35:43,224 --> 00:35:44,304 היי מי אתה? 472 00:35:44,392 --> 00:35:47,555 ערב טוב. שמי ויקטור דובואה. 473 00:35:47,646 --> 00:35:50,262 סליחה על ההגעה הבלתי מודעת. 474 00:35:51,816 --> 00:35:56,230 אני מבטיח שהביקור שלנו יהיה קצר ככל האפשר מבחינה אנושית. 475 00:35:58,865 --> 00:36:01,072 אנחנו עושים מה שהם אומרים והכל יהיה בסדר. 476 00:36:01,159 --> 00:36:03,616 מה אם זה לא בסדר? ששש... 477 00:36:05,747 --> 00:36:07,703 בורז, מה קורה? פשוט ניסיתי להתקשר אליך. 478 00:36:07,791 --> 00:36:10,498 האינטרקום אינו פועל. הטלפונים מושבתים. אני לא יודע. 479 00:36:10,585 --> 00:36:12,291 השיריות מתות. 480 00:36:12,379 --> 00:36:13,915 - מה? - תתקשר למשטרה. 481 00:36:31,815 --> 00:36:32,815 זִיוּן. 482 00:36:44,744 --> 00:36:47,235 קדימה קדימה. בחייך. 483 00:36:49,624 --> 00:36:52,331 זה מקום גדול. כן, זה עלול לקחת זמן. 484 00:36:52,419 --> 00:36:54,535 הוציאו את הכלים. יש לי את אלה. 485 00:36:54,629 --> 00:36:55,709 בוא נלך. בוא נזוז. 486 00:36:55,797 --> 00:36:57,708 אין צורך להסתיר את הטלפון שלך. 487 00:36:57,799 --> 00:36:59,664 תגלה שאין שירות. 488 00:37:01,386 --> 00:37:03,377 די אוסף שיש לך כאן. 489 00:37:04,514 --> 00:37:07,051 חובב ההיסטוריה האירופית, נכון? 490 00:37:08,059 --> 00:37:09,344 אני מלמד את זה בקולומביה. 491 00:37:09,436 --> 00:37:12,052 הו פרופסור. 492 00:37:13,815 --> 00:37:14,895 גויה. 493 00:37:14,983 --> 00:37:17,065 אחד מ- los caprichos. 494 00:37:17,152 --> 00:37:19,359 טעם טוב מאוד, מר סטנטון. 495 00:37:19,446 --> 00:37:20,936 אתה מכיר את האמנות שלך. 496 00:37:21,030 --> 00:37:24,864 אני מעריץ כיצד אמן יכול לטבול את מכחולו בנפשו 497 00:37:24,951 --> 00:37:27,613 ולוכד את זמניו בציורים. 498 00:37:27,704 --> 00:37:31,492 נראה שגויה כבש גם את זמננו. 499 00:37:31,583 --> 00:37:35,451 התמונה נקראת שנת התבונה מייצרת מפלצות. 500 00:37:36,546 --> 00:37:37,546 היי חבר 'ה. 501 00:37:39,674 --> 00:37:40,674 היי, ג'ון. בורז. 502 00:37:40,759 --> 00:37:43,296 - על מה זה? - זה יהיה בסדר. 503 00:37:43,386 --> 00:37:46,549 פיפי, יש ילדה כלואה במעלית בקומה השמינית. 504 00:37:46,639 --> 00:37:47,924 הוא מדבר על עלי. 505 00:37:48,016 --> 00:37:49,677 אתה יכול ללכת לטפל בזה? 506 00:37:52,061 --> 00:37:53,972 הכל בסדר? 507 00:37:54,063 --> 00:37:55,928 הכל סופר. אה. 508 00:37:56,024 --> 00:37:58,106 היי, לילי. חג הפסחא שמח. 509 00:37:59,110 --> 00:38:00,441 היי, בורז. 510 00:38:11,372 --> 00:38:12,908 איפה מקס? 511 00:38:12,999 --> 00:38:15,490 הוא נמצא עם דודתו של פסחא בהמפטונס. 512 00:38:18,338 --> 00:38:19,418 מקס? 513 00:38:20,799 --> 00:38:25,168 אני מעניין שהקמת לו מקום כאן ליד שולחנך. 514 00:38:26,179 --> 00:38:27,294 לך תמצא אותו. 515 00:38:54,999 --> 00:38:57,206 היי חבר. 516 00:39:21,150 --> 00:39:24,062 אנחנו יכולים להתחיל בעבודה, מרטינז. - עותק. 517 00:39:24,153 --> 00:39:27,520 אוקיי, בואו נתחיל מכאן, כאן וכאן. 518 00:40:15,246 --> 00:40:16,611 היי, דבר מתוק. 519 00:40:44,901 --> 00:40:47,187 אני מריח אותך. 520 00:40:48,196 --> 00:40:49,481 הו כן. 521 00:41:07,256 --> 00:41:09,212 מי אתה ומה אתה רוצה? 522 00:41:26,734 --> 00:41:28,144 איפה אתה? 523 00:41:51,884 --> 00:41:53,875 את כלבה מעוותת, נכון? 524 00:41:55,096 --> 00:41:56,506 אתה לא בתולה, נכון? 525 00:41:57,557 --> 00:42:01,175 יצאתי עם אחד מאלה. תמיד היה צריך לבחור את הסרטים. 526 00:42:01,269 --> 00:42:02,679 זה היה אסון. 527 00:42:03,980 --> 00:42:05,220 אני תאום. 528 00:42:06,691 --> 00:42:07,851 מה אתה? 529 00:42:24,709 --> 00:42:26,700 אני עקרב. זה לעולם לא יצליח. 530 00:42:32,884 --> 00:42:34,215 פיפי? 531 00:42:34,385 --> 00:42:35,420 פיפי- wee? 532 00:42:36,846 --> 00:42:37,961 בבקשה, פשוט תפסיק. 533 00:42:38,056 --> 00:42:39,717 שום דבר בקיר הזה. 534 00:42:39,807 --> 00:42:42,244 תגיד לי מה אתה רוצה. אני אתן לך הכל, פשוט השאר אותנו בשקט. 535 00:42:42,268 --> 00:42:45,180 אני מעריך את ההצעה האדיבה שלך, אבל במקרה זה, 536 00:42:45,271 --> 00:42:47,637 אני לא מאמין שאתה יכול לעזור. 537 00:42:47,732 --> 00:42:49,597 פיפי, היכנס. 538 00:42:49,692 --> 00:42:51,808 - מה קורה? - פיפי לא עונה. 539 00:42:51,903 --> 00:42:53,234 קח את ליאו ותבדוק את זה. 540 00:42:53,321 --> 00:42:56,939 אולי זו רק בעיה ברדיו של פיפי. 541 00:42:57,033 --> 00:42:59,153 כפי שלימדת אותי, עדיף לכסות כל תרחיש. 542 00:43:00,244 --> 00:43:03,182 וכשאתה למטה בלובי, הפעל את המעליות כדי שנוכל להשתמש בהן. 543 00:43:03,206 --> 00:43:04,867 ואיזה תרחיש חסר לי? 544 00:43:08,211 --> 00:43:10,372 יש שוער בבניין. 545 00:43:12,507 --> 00:43:13,667 זו בסך הכל ילדה. 546 00:43:14,759 --> 00:43:16,670 אין מה לדאוג. 547 00:43:16,761 --> 00:43:17,921 מקסימום, מה קרה? 548 00:43:19,597 --> 00:43:22,714 מתוקה, אני מצטער שהיית צריך לראות את זה, אבל אני צריך שתתמקד. 549 00:43:22,809 --> 00:43:24,390 ספר לי כל מה שאתה יודע. 550 00:43:25,603 --> 00:43:26,718 מקסימום 551 00:43:29,649 --> 00:43:30,764 הרגת אותו. 552 00:43:32,860 --> 00:43:34,646 שמע, הדבר היחיד שחשוב כרגע 553 00:43:34,737 --> 00:43:37,820 זה המקום ממנו הוא בא וכיצד נוכל לעצור אותם. 554 00:43:37,907 --> 00:43:40,569 חבורת חבר'ה עם אקדחים פרצה לדירתנו. 555 00:43:40,660 --> 00:43:42,525 יש להם את אבא ואחותי. 556 00:43:43,746 --> 00:43:45,077 בסדר. כמה חבר'ה? 557 00:43:45,164 --> 00:43:47,450 אני לא יודע. ארבע, אולי חמש. 558 00:43:48,459 --> 00:43:49,619 בורז איתם. 559 00:43:49,710 --> 00:43:51,826 - תיארתי לעצמי. ואיזה אחי צרפתי. 560 00:43:51,921 --> 00:43:54,082 אני חושב שהוא יכול להיות המנהיג שלהם. 561 00:43:56,092 --> 00:43:57,548 זה כל כך מפותל. 562 00:43:59,679 --> 00:44:01,419 פוקוס, מקס. 563 00:44:01,514 --> 00:44:04,847 אתה יודע את דרכך סביב הבניין הזה. אני לא. אני צריך אותך. 564 00:44:04,934 --> 00:44:07,050 המשפחה שלך זקוקה לך. 565 00:44:08,312 --> 00:44:10,303 מה הם בכלל ירצו בדירה שלך? 566 00:44:10,398 --> 00:44:14,311 אני אומר לך, בנאדם, החרא הזה מבולגן. 567 00:44:14,402 --> 00:44:16,768 ראית בורז חותך את רגלו של הזקן ההוא? 568 00:44:17,780 --> 00:44:20,817 הוא נהנה מהחרא הזה. אתה ראית את זה. 569 00:44:22,869 --> 00:44:24,860 אני לא יודע אחי. 570 00:44:24,954 --> 00:44:26,785 אני לא יודע אם העבודה הזו שווה את זה. 571 00:44:27,790 --> 00:44:31,078 היי, כמה אתה מקבל תשלום בכל מקרה? עשרים וחמש? 572 00:44:32,461 --> 00:44:33,621 מה, שלושים? 573 00:44:46,809 --> 00:44:47,809 בורז, היכנס. 574 00:44:48,811 --> 00:44:49,846 כן, העתק. 575 00:44:50,855 --> 00:44:53,312 מצאנו פיפי. הוא מת. 576 00:44:56,068 --> 00:44:58,650 ככה יש לך דברים בשליטה? 577 00:45:02,491 --> 00:45:04,732 מצא אותה והרג אותה. - עותק. 578 00:45:08,539 --> 00:45:10,450 - זוז זוז זוז. - מה זה היה? 579 00:45:10,541 --> 00:45:11,872 לך, לך. 580 00:45:14,795 --> 00:45:16,126 אני רואה אותם! תפוס אותם! 581 00:45:27,975 --> 00:45:29,135 מקס? 582 00:45:30,686 --> 00:45:33,428 יש חדר מאחורי אחד הקירות האלה. 583 00:45:33,522 --> 00:45:36,434 אמר לי פאט. הוא קרא לזה מקדש נסתר. 584 00:45:49,789 --> 00:45:51,199 הבנתי. הבנתי. 585 00:46:08,224 --> 00:46:10,556 לא בדיוק המקדש שציפיתי לו. 586 00:46:13,813 --> 00:46:16,054 בורז? בורז, היכנס. 587 00:46:16,148 --> 00:46:17,763 - עותק. יש לי אותם. 588 00:46:20,152 --> 00:46:21,152 איבדנו אותם. 589 00:46:21,237 --> 00:46:24,104 איבדת אותם? מיהו "הם"? 590 00:46:24,198 --> 00:46:26,280 יש לה ילד איתה. - מקסימום של T 591 00:46:27,285 --> 00:46:28,491 היא חמושת. 592 00:46:32,206 --> 00:46:33,321 המשך לחפש. 593 00:46:38,421 --> 00:46:41,333 אתה יודע מורס? הייתי צופית פעם. 594 00:46:45,344 --> 00:46:48,507 - אז מה זה המקום הזה? זה דיבור. 595 00:46:48,597 --> 00:46:51,589 במהלך האיסור, התושבים היו נפגשים כאן בסתר כדי להתבזבז. 596 00:46:53,144 --> 00:46:55,135 לא בשעון שלי. בחייך. מה אתה עושה? 597 00:46:55,229 --> 00:46:58,016 את לא אמא שלי. בדיוק. לשבת. 598 00:46:58,107 --> 00:47:00,473 איך היא נכנסה לבניין? 599 00:47:01,610 --> 00:47:03,726 - הכנסתי אותה פנימה - באמת? 600 00:47:03,821 --> 00:47:06,049 כן, היא אכלה כאן ארוחת ערב עם הסטנטונים, ואני... 601 00:47:06,073 --> 00:47:07,529 חשבתי שהיא בקומה העשירית? 602 00:47:07,616 --> 00:47:09,698 כן. - אתה אידיוט. 603 00:47:13,664 --> 00:47:16,326 אז היא אכלה כאן ארוחת ערב? 604 00:47:16,417 --> 00:47:19,955 איזה אור אתה יכול לשפוך על הגברת המסתורית שלנו? 605 00:47:22,298 --> 00:47:24,710 שום דבר. פשוט פגשתי אותה. 606 00:47:25,885 --> 00:47:28,877 הזמנת אדם זר לחלוק ארוחת ערב פסחא? 607 00:47:29,889 --> 00:47:31,470 היא בטח יפה מאוד. 608 00:47:32,725 --> 00:47:35,091 היא עזרה לילדי להציל את ג'ספר, החתול שלנו. 609 00:47:35,186 --> 00:47:37,177 היא חדשה כאן. זה היה המעט שיכולנו לעשות. 610 00:47:38,230 --> 00:47:40,061 מיה זו הדלתת הזו? 611 00:47:42,109 --> 00:47:43,109 יש לך שם? 612 00:47:44,111 --> 00:47:45,111 עלי. 613 00:47:45,196 --> 00:47:46,402 עלי מה? 614 00:47:47,490 --> 00:47:49,947 שמה המלא... משהו פולני. 615 00:47:50,951 --> 00:47:52,111 גורסקי. 616 00:47:57,333 --> 00:47:59,574 אה. - מה? 617 00:47:59,668 --> 00:48:05,129 "סמל התותח אלכסנדרה גורסקי מחטיבת המאבטח הימי 618 00:48:05,216 --> 00:48:11,257 קיבלה כוכב כסף על מעשיה ב- 15 באוקטובר 2019 619 00:48:11,347 --> 00:48:14,839 במהלך מארב טרור בשיירת השגריר 620 00:48:14,934 --> 00:48:17,220 בבוקרשט, רומניה. 621 00:48:17,311 --> 00:48:19,643 גורסקי היא רק החיילת השלישית 622 00:48:19,730 --> 00:48:24,770 לקבל את הפרס על חיל יוצא דופן מאז מלחמת העולם השנייה. " 623 00:48:24,860 --> 00:48:28,694 מה עושה כאן חייל מעוטר בתור שוער? 624 00:48:29,824 --> 00:48:31,439 למה לא דיברת עם אמא שלי? 625 00:48:32,785 --> 00:48:34,821 זה סיפור ארוך. 626 00:48:36,455 --> 00:48:39,413 מה עם אבא שלי? אתם מכירים בבירור. 627 00:48:40,543 --> 00:48:41,828 הוא היה סוג של תחת. 628 00:48:42,837 --> 00:48:44,418 כן, עדיין. 629 00:48:44,505 --> 00:48:47,087 לא התכוונתי לזה. הוא איש טוב. 630 00:48:47,174 --> 00:48:48,880 אבא שלי כוס. 631 00:48:48,968 --> 00:48:50,208 לא הוא לא. 632 00:48:51,929 --> 00:48:53,715 אתה לא יודע עליו כלום. 633 00:48:53,806 --> 00:48:57,094 אבא שמגדל שני ילדים לבד אינו פחדן. 634 00:48:59,311 --> 00:49:01,723 אמי ואבי נסעו חזרה מהתיאטרון. 635 00:49:03,774 --> 00:49:04,960 הייתי בטלפון עם אמא שלי 636 00:49:04,984 --> 00:49:07,350 כשהמכונית החליקה מהכביש לאגם. 637 00:49:08,529 --> 00:49:10,269 אמא שלי נלכדה בפנים. 638 00:49:13,951 --> 00:49:15,316 אבא הספיק. 639 00:49:16,328 --> 00:49:17,328 היא לא עשתה זאת. 640 00:49:19,623 --> 00:49:21,739 אני בטוח שהוא ניסה כל מה שהוא יכול. 641 00:49:21,834 --> 00:49:25,873 הייתי איתה בטלפון במשך דקה שלמה כשהמכונית התמלאה במים. 642 00:49:25,963 --> 00:49:27,544 מה הוא עשה כל הזמן הזה? 643 00:49:29,633 --> 00:49:31,043 הוא היה צריך לעשות יותר. 644 00:49:32,636 --> 00:49:35,252 - אתה לא חושב שהוא... - הוא לא השתדל מספיק! 645 00:49:38,559 --> 00:49:39,719 האם שמעת את זה? 646 00:49:42,938 --> 00:49:44,018 היי. 647 00:49:47,526 --> 00:49:49,391 אל תתבייש. 648 00:49:49,487 --> 00:49:51,728 ראיתי הרבה בחורים קשוחים בוכים. 649 00:49:54,700 --> 00:49:56,361 אני לא אבי. 650 00:49:58,496 --> 00:49:59,861 מקסימום, מה לעזאזל? 651 00:50:05,252 --> 00:50:06,992 ישו. תן לי את זה! 652 00:50:07,087 --> 00:50:08,952 האם אינך מדעתך הארורה? 653 00:50:11,509 --> 00:50:12,589 בוא נלך. 654 00:50:14,094 --> 00:50:16,380 בבקשה תגיד לי שיש דרך אחרת לצאת מהחדר הזה. 655 00:50:17,598 --> 00:50:18,713 בדוק זאת. 656 00:50:21,727 --> 00:50:22,807 מה זה? 657 00:50:22,895 --> 00:50:25,123 כך הם העלו את המשקאות כאן בלי שאיש שם לב. 658 00:50:25,147 --> 00:50:26,507 בחייך. זו הדרך שלנו מכאן. 659 00:50:28,025 --> 00:50:30,767 בסדר. בסדר. 660 00:50:30,861 --> 00:50:32,977 ובכן, ישנם עוד שישה חדרים. 661 00:50:33,072 --> 00:50:36,360 אם נצטרך לקרוע כל קיר, אנחנו נהיה כאן עד חג המולד. 662 00:50:40,162 --> 00:50:42,073 אז מה עכשיו, מר דובואה? 663 00:50:46,752 --> 00:50:47,992 הם כאן. 664 00:50:51,382 --> 00:50:52,588 הם חייבים להיות. 665 00:50:59,014 --> 00:51:01,221 אוקיי, לאט לאט. לאט. 666 00:51:26,375 --> 00:51:27,660 תיזהר, בנאדם, הבנתי את זה. 667 00:51:27,751 --> 00:51:28,751 ללכת! 668 00:51:32,047 --> 00:51:37,337 צברת די ספרייה לאורך השנים, מר סטנטון. 669 00:51:38,887 --> 00:51:44,257 הספרים שאספתי היו חלק חשוב מעבודתי. 670 00:51:44,351 --> 00:51:48,014 עם נטייה ברורה להיסטוריה הבריטית. 671 00:51:51,358 --> 00:51:53,519 ובכן, אתה יכול להוציא את הילד מאנגליה, 672 00:51:53,611 --> 00:51:56,444 אבל אתה לא יכול להוציא את אנגליה מהילד. 673 00:51:59,533 --> 00:52:01,740 בטח הוצאת הון קטן 674 00:52:01,827 --> 00:52:05,695 לבנות מדפים המסוגלים לאחסן את האוסף שלך. 675 00:52:06,707 --> 00:52:08,618 הדייר לשעבר בנה את הספרייה. 676 00:52:08,709 --> 00:52:11,121 זו הייתה אחת הסיבות העיקריות לכך שקנינו את המקום הזה. 677 00:52:15,507 --> 00:52:16,792 מה לעזאזל אתה עושה? 678 00:52:16,884 --> 00:52:19,717 מעולם לא הכרתי את דריישלר כקורא גדול. 679 00:52:19,803 --> 00:52:22,840 דריישלר? - מר הרש שלך. 680 00:52:38,697 --> 00:52:40,858 בורז, קבל את הכלים! 681 00:52:46,664 --> 00:52:49,997 מוסלר מותאם אישית מתחילת שנות ה -80, מנעול שילוב עם ארבעה גלגלים. 682 00:52:51,627 --> 00:52:52,958 זה לא הולך להיות קל. 683 00:52:53,045 --> 00:52:54,376 כמה זמן? 684 00:52:54,463 --> 00:52:58,001 מפצח טוב יכניס אותך פנימה תוך חמש שעות. 685 00:52:59,009 --> 00:53:01,591 אני אעשה את זה בשניים. - עשה זאת באחד. 686 00:53:12,356 --> 00:53:16,190 לא לא לא. אנחנו צריכים את המים כדי לקרר את המקדח, בנאדם. כֵּן. 687 00:53:16,276 --> 00:53:18,267 תפס את הצינור וחבר אותו למטבח. 688 00:53:18,362 --> 00:53:21,946 אתה אומר לי מה לעשות עכשיו? מי שם אותך בראש? 689 00:53:22,032 --> 00:53:23,988 תביא לו את מה שהוא צריך. 690 00:53:28,747 --> 00:53:31,864 פתחתי בקבוק יין וינטאג 'לחגים. 691 00:53:33,127 --> 00:53:34,867 האם אכפת לך להצטרף אלי לכוס? 692 00:53:34,962 --> 00:53:36,748 זה יהיה נהדר. 693 00:53:45,180 --> 00:53:46,260 האם תרצה? 694 00:53:49,017 --> 00:53:50,723 הא. אני אקח את זה כלא. 695 00:54:12,458 --> 00:54:14,369 הנה אנחנו, מר דובואה. תהנה. 696 00:54:18,046 --> 00:54:20,708 ממ. זה איטלקי זקן. 697 00:54:21,717 --> 00:54:23,378 אני מעדיף את בורדו. 698 00:54:24,970 --> 00:54:27,302 הממ - זו הייתה מתנה. 699 00:54:27,389 --> 00:54:29,300 אני בעצמי לא הרבה אנין טעם. 700 00:54:33,103 --> 00:54:35,264 מתוקה, אתה יכול להחזיק את זה לרגע? 701 00:55:12,184 --> 00:55:14,015 לא כמו משחקי הווידאו שלך, נכון? 702 00:55:27,866 --> 00:55:28,866 תסתובב. 703 00:55:39,336 --> 00:55:42,544 תהיתי לפני כמה זמן פגשת את מר הירש. 704 00:55:43,757 --> 00:55:45,497 למה אתה שואל? 705 00:55:45,592 --> 00:55:48,675 אה, פשוט הרגל. יותר מדי שנים בספריות מחקר. 706 00:55:48,762 --> 00:55:51,048 אשתי נהגה לומר ששאלתי יותר מדי שאלות. 707 00:55:52,099 --> 00:55:54,260 מעל 30 שנה. 708 00:55:54,351 --> 00:55:55,636 אה, מעניין. 709 00:55:55,727 --> 00:55:57,433 צרפתי וגרמני. 710 00:55:57,521 --> 00:55:58,601 האם המים זורמים? 711 00:55:59,606 --> 00:56:00,812 איך זה נראה? 712 00:56:05,612 --> 00:56:07,853 מבחינה היסטורית, לא תמיד הסתדרתם. 713 00:56:07,948 --> 00:56:10,610 היו לנו אינטרסים עסקיים משותפים. 714 00:56:10,701 --> 00:56:11,701 הו, בורז. 715 00:56:13,412 --> 00:56:15,573 אה, איפה פגשת אותו? 716 00:56:17,165 --> 00:56:21,204 הוא לא נראה לי מספיק אינטליגנטי כדי לזוז במעגלים שלך. 717 00:56:21,295 --> 00:56:23,411 תן לי לנחש. אה, כלא? 718 00:56:24,840 --> 00:56:28,833 עשית עבודה נהדרת של ניכויים, מר סטנטון. 719 00:56:28,927 --> 00:56:30,883 בורץ ואני נפגשנו בכלא. 720 00:56:30,971 --> 00:56:33,303 אני לא חושב שאתה צריך למסור לו מידע מסוג זה. 721 00:56:34,308 --> 00:56:36,765 למטה, בורז. זה בסדר. 722 00:56:38,604 --> 00:56:40,515 בורז, אני צריך יד. 723 00:56:41,732 --> 00:56:42,847 מגיע. 724 00:56:46,570 --> 00:56:48,106 - לעזאזל. הם נעלו אותנו בפנים. 725 00:56:54,995 --> 00:56:56,280 טלפונים מתים. 726 00:56:56,371 --> 00:56:58,327 היי, אתה יודע איפה הפאנל הראשי? 727 00:56:58,415 --> 00:57:00,076 כן, חדר בקרה. בדרך זו. 728 00:57:06,089 --> 00:57:09,673 אוקיי, ובכן, אתה יכול לשכוח מלהביא שוב את קווי הטלפון לעבודה. 729 00:57:10,802 --> 00:57:12,212 מה עם אזעקת האש? 730 00:57:12,304 --> 00:57:13,304 זה רעיון טוב. 731 00:57:14,348 --> 00:57:15,508 בסדר. 732 00:57:20,145 --> 00:57:21,145 בסדר. 733 00:57:31,323 --> 00:57:33,314 בּוּם. אחד נפל! 734 00:57:33,408 --> 00:57:37,026 אני יכול לשאול... מה אתה מחפש? 735 00:57:37,120 --> 00:57:39,202 אולי אוכל לעזור. 736 00:57:39,289 --> 00:57:41,871 מה שלמדת הוא התשוקה שלי? 737 00:57:41,959 --> 00:57:43,665 ובכן, האהבה שלך לאמנות. 738 00:57:43,752 --> 00:57:47,119 וכמה זמן פגשתי את מר הרש? 739 00:57:47,214 --> 00:57:49,500 מעל 30 שנה. 740 00:57:49,591 --> 00:57:51,798 במזרח גרמניה, אם לדייק. 741 00:57:51,885 --> 00:57:54,422 ואתה, המלומד המלומד, 742 00:57:54,513 --> 00:57:58,552 אתה יכול לספר לי מה היו האירועים הבולטים שם באותה תקופה? 743 00:57:58,642 --> 00:58:02,226 הימים האחרונים של הרפובליקה הדמוקרטית הגרמנית, 744 00:58:02,312 --> 00:58:04,112 נפילת מזרח ברלין, החומה יורדת. 745 00:58:04,189 --> 00:58:05,770 בראבו. 746 00:58:05,857 --> 00:58:10,772 דריישלר... זאת אומרת, מר הרש שלך היה אחראי על תוכנית הקוקו, 747 00:58:10,862 --> 00:58:16,653 דרישת נכסים יקרי ערך ביותר של אזרחי מזרח גרמניה. 748 00:58:16,743 --> 00:58:18,779 אני רואה. 749 00:58:18,870 --> 00:58:23,204 והובאתם לגדר אותם, למימון ממשלה פושטת רגל. 750 00:58:23,291 --> 00:58:28,081 ניסיתי להציל את העבודות האלה כדי ששאר העולם יוכלו ליהנות מהן. 751 00:58:28,171 --> 00:58:29,911 אם לא המאמצים שלי, 752 00:58:30,007 --> 00:58:34,171 הם היו יכולים ללכת לאיבוד לנצח מאחורי וילון ברזל. 753 00:58:36,263 --> 00:58:37,628 אלוהים, אתה שולל את עצמך. 754 00:58:37,723 --> 00:58:39,839 באתי לקחת את מה שלי, פרופסור! 755 00:58:39,933 --> 00:58:43,141 שילמתי על כך עם השנים הטובות בחיי. 756 00:58:45,897 --> 00:58:47,637 היי! מה אתה עושה? 757 00:58:47,733 --> 00:58:48,733 תן לי את זה. 758 00:58:50,986 --> 00:58:52,522 מה? 759 00:58:52,612 --> 00:58:53,818 אז מה עושים עכשיו? 760 00:58:55,449 --> 00:58:56,564 למחוק את זה. 761 00:58:56,658 --> 00:58:58,865 - אתה בא לכאן. - לא, אל תיגע בבת שלי! 762 00:58:58,952 --> 00:59:00,032 אַבָּא! 763 00:59:01,455 --> 00:59:02,820 כן בוא. בחייך. 764 00:59:02,914 --> 00:59:04,495 - תפסיק! - בחייך. בחייך. 765 00:59:06,918 --> 00:59:09,330 זכרו, אנו מתורבתים. 766 00:59:10,338 --> 00:59:11,623 אתה מדבר יותר מדי. 767 00:59:12,924 --> 00:59:14,130 למחוק את זה! 768 00:59:17,095 --> 00:59:19,962 בסדר. בסדר, משוך את זה. 769 00:59:26,938 --> 00:59:27,938 הבנת. בוא נלך. 770 00:59:33,195 --> 00:59:34,401 מה זה? 771 00:59:34,488 --> 00:59:35,648 זו אזעקת האש. 772 00:59:35,739 --> 00:59:38,151 אני יודע שזו אזעקת האש, האידיוט שלך. 773 00:59:38,241 --> 00:59:41,859 הוריתי לך במיוחד להשבית אותו. 774 00:59:43,914 --> 00:59:45,120 אני אתמודד עם זה. 775 00:59:57,344 --> 00:59:58,344 עלי? 776 01:00:04,851 --> 01:00:06,557 אתה יכול להיכנס לכאן לרגע? 777 01:00:12,442 --> 01:00:14,728 זרוק את התותחים. לאט. 778 01:00:19,491 --> 01:00:20,697 התרחק מהדלת. 779 01:00:22,119 --> 01:00:23,325 מאחורי הקיר. 780 01:00:24,913 --> 01:00:28,280 מילה אחת ממך, ואני אורה בילד. הבינו? 781 01:00:30,710 --> 01:00:32,746 - בחייך! - אני בא. 782 01:00:32,838 --> 01:00:33,918 מצטער. 783 01:00:36,842 --> 01:00:38,332 - מה קורה כאן? - היי. 784 01:00:38,426 --> 01:00:40,883 אממ... רק אזעקת שווא. 785 01:00:40,971 --> 01:00:42,757 למה אתה מתכוון שזו אזעקת שווא? 786 01:00:51,940 --> 01:00:55,182 ייתכן שחלק מהקבלנים חצו את החוטים. 787 01:00:55,277 --> 01:00:56,983 משהו. אני לא יודע. 788 01:00:57,070 --> 01:00:58,651 מדוע הדלת נעולה? 789 01:00:58,738 --> 01:01:02,651 אין כאן אף אחד אחר בגלל השיפוץ, 790 01:01:02,742 --> 01:01:04,278 חוץ מכמה חבר'ה לבנייה. 791 01:01:04,369 --> 01:01:07,111 אתה לא יכול לנעול את הדלת. זה לא חוקי וזה מסוכן. 792 01:01:07,205 --> 01:01:09,412 כן, אבל הבניין כולו נעול. 793 01:01:09,499 --> 01:01:12,081 הוא סגור, ולכן אנו משתמשים בדלתות השירות. 794 01:01:12,169 --> 01:01:13,579 מה פספסתי? 795 01:01:13,670 --> 01:01:15,251 - היי. - נו... 796 01:01:15,338 --> 01:01:16,498 זו אזעקת שווא. 797 01:01:16,590 --> 01:01:18,376 תקנות העיר אומרות שאנחנו חייבות לבדוק את זה. 798 01:01:18,466 --> 01:01:21,048 - קומה אחר קומה. - עשר קומות? לך על זה. 799 01:01:21,136 --> 01:01:22,672 קדימה, קפטן. 800 01:01:22,762 --> 01:01:24,844 ארוחת חג הפסחא מתקררת בתחנה. 801 01:01:24,931 --> 01:01:26,421 היי, תקנות זה תקנות. 802 01:01:26,516 --> 01:01:28,928 יאללה, צ'יף. תן לחבר'ה שלך הפסקה. 803 01:01:29,019 --> 01:01:31,886 אנחנו יכולים לכופף את הכללים מעט. ברור שאין כאן שום דבר רע. 804 01:01:31,980 --> 01:01:34,392 בהחלט לא. אזעקת שווא, מאה אחוז. 805 01:01:35,400 --> 01:01:36,731 בסדר. 806 01:01:36,818 --> 01:01:39,935 אתה פשוט מרחיק את הנגרים שלך ממערכת אזעקת האש שלי. 807 01:01:40,030 --> 01:01:42,271 בהחלט. לא יקרה שוב, אדוני. 808 01:01:42,365 --> 01:01:43,605 בוא נלך. 809 01:01:43,700 --> 01:01:46,032 היי, עוד אזעקת שווא ותקבל קנס. 810 01:01:46,119 --> 01:01:48,280 תודה רבה אדוני. אני מעריך את זה מאוד. 811 01:01:49,289 --> 01:01:51,029 אוקיי, המסיבה נגמרה. 812 01:01:51,124 --> 01:01:53,410 תודה. חג הפסחא שמח! 813 01:01:59,549 --> 01:02:00,834 נסיון נחמד, גורסקי. 814 01:02:06,306 --> 01:02:08,171 אבל עוררת את סקרנותי. 815 01:02:08,266 --> 01:02:11,724 מדוע קצין מעוטר יתחנק כאן כשומר שוער? 816 01:02:11,811 --> 01:02:13,893 לפגוש אנשים מעניינים כמוך. 817 01:02:15,607 --> 01:02:17,598 היה לי חבר... 818 01:02:17,692 --> 01:02:21,105 זה חזר אחרי המלחמה, והוא נפגע. 819 01:02:21,196 --> 01:02:23,687 אתה פגום, חייל? 820 01:02:26,284 --> 01:02:27,899 לא פגום כמוך. 821 01:02:33,291 --> 01:02:34,326 מה לגבי זה... 822 01:02:41,216 --> 01:02:42,672 תשיג את הרובים שלהם! 823 01:02:46,096 --> 01:02:48,508 קח את האקדח. מקסימום תן לי את הרובה. 824 01:02:48,598 --> 01:02:49,878 למצוא דרך החוצה. אתה הולך בדרך זו. 825 01:02:50,892 --> 01:02:52,632 בחייך. תשיג אותה! 826 01:02:57,774 --> 01:02:59,435 הנה היא! היי! 827 01:05:34,264 --> 01:05:35,264 מצא את הילד. 828 01:05:37,183 --> 01:05:38,639 אני אהרוג את הכלבה הזאת. 829 01:06:49,047 --> 01:06:53,006 כן, המכונית פועלת על אפליקציה, והאפליקציה זקוקה לאות. 830 01:06:54,302 --> 01:06:55,792 - אלוהים אדירים. - ימין. 831 01:06:55,887 --> 01:06:57,718 אז בחצי הדרך במעלה ההר, אף אחד לא קילומטרים .. 832 01:06:57,805 --> 01:06:59,511 קָצִין. 833 01:06:59,599 --> 01:07:02,261 מה זה? אתה בסדר? 834 01:07:02,352 --> 01:07:05,039 יש מחבלים בקרינגטון. עליכם להתקשר למשטרה, SWAT, כולם. 835 01:07:05,063 --> 01:07:07,179 חכה חכה. מחבלים בקרינגטון? 836 01:07:07,273 --> 01:07:08,979 אבי ואחותי, הם נחטפו. 837 01:07:09,067 --> 01:07:11,103 חָטוּף? 838 01:07:11,194 --> 01:07:15,483 זהו 105 צ'רלי. קיבלתי 10-10 כאן בפארק 85 ומרכז סנטרל. 839 01:07:15,573 --> 01:07:17,234 כן, יש ילד שטוען 840 01:07:17,325 --> 01:07:19,236 את הקרינגטון השתלטו המחבלים. 841 01:07:19,327 --> 01:07:21,613 - מה השם שלך? מקס סטנטון. 842 01:07:21,704 --> 01:07:23,444 קוראים לו מקס סטנטון. 843 01:07:24,582 --> 01:07:26,072 הם רוצים לדבר איתך. 844 01:07:28,294 --> 01:07:30,250 - שלום? שלום מקס. 845 01:07:30,338 --> 01:07:31,828 אנחנו מתגעגעים אליך כאן למעלה. 846 01:07:33,258 --> 01:07:34,589 בוא נלך, ילד. 847 01:07:34,676 --> 01:07:37,042 - השאר מאחור. וואו! תחכה, קל. 848 01:07:38,346 --> 01:07:39,882 מה דעתך שתתן לי את האקדח הזה, ילד? 849 01:07:39,973 --> 01:07:41,713 אני יורה בך, קוקסייר. כן? 850 01:07:41,808 --> 01:07:44,094 אתה הולך לרסס את המוח שלי בכל המכונית? 851 01:07:53,486 --> 01:07:54,521 ילד טוב. 852 01:08:03,288 --> 01:08:05,574 איך הולך? הא? 853 01:08:19,345 --> 01:08:20,755 גב 'גורסקי. 854 01:08:27,478 --> 01:08:28,809 גב 'גורסקי? 855 01:08:34,861 --> 01:08:37,523 גב 'גורסקי, אתה יכול לשמוע אותי? 856 01:08:37,614 --> 01:08:39,696 מי שאתה וכל מה שאתה מתכוון אליו, 857 01:08:39,782 --> 01:08:41,363 אתה צריך ללכת משם עכשיו. 858 01:08:41,451 --> 01:08:43,942 מישהו מביא את המשטרה כדי להפיל אותך. 859 01:08:44,037 --> 01:08:46,528 ואם הם לא יעצרו אותך, אני אעשה זאת. 860 01:08:46,623 --> 01:08:50,081 הדברים לא תמיד מסתדרים כרצוננו. 861 01:08:50,168 --> 01:08:51,453 אתה, מכל האנשים, 862 01:08:51,544 --> 01:08:55,253 צריך להבין את זה, סמל גורסקי. 863 01:08:55,340 --> 01:08:59,629 אגב, יש לי כאן מישהו שרוצה להגיד שלום. 864 01:09:02,764 --> 01:09:04,220 אני מצטער, הכל. 865 01:09:08,061 --> 01:09:10,552 האינטרנט הוא המצאה נפלאה. 866 01:09:11,606 --> 01:09:13,562 הייתי מוקסם לקרוא 867 01:09:13,650 --> 01:09:17,484 על מה שקרה בזמן שהיית בשירות בשגרירות. 868 01:09:17,570 --> 01:09:21,483 אלא אם כן אתה רוצה יותר דם תמים על הידיים שלך, 869 01:09:21,574 --> 01:09:26,694 להיות כאן בעוד 15 דקות, ללא חימוש, ולהיכנע. זה נגמר. 870 01:09:42,387 --> 01:09:45,299 קדימה קדימה. עכשיו ימינה? כאילו, זה כלום. 871 01:09:50,937 --> 01:09:52,643 שתיים! וואו! 872 01:09:58,903 --> 01:09:59,903 עלי? 873 01:10:04,242 --> 01:10:07,450 שום דבר לא יקרה לך, בסדר? שום דבר לא יקרה לך. 874 01:12:07,031 --> 01:12:08,146 למה עצרת? 875 01:12:09,367 --> 01:12:12,780 אין מים ואנחנו צריכים מים. 876 01:12:12,870 --> 01:12:14,360 בדוק את הברז. 877 01:12:19,752 --> 01:12:20,867 שום דבר. 878 01:12:22,129 --> 01:12:23,164 אני eo! 879 01:12:23,256 --> 01:12:25,167 כן? אתה יכול לבדוק את השירותים? 880 01:12:40,356 --> 01:12:43,769 - אין מים בחדר האמבטיה. - האם הכלבה הזו נמצאת במרתף? 881 01:12:44,819 --> 01:12:47,151 אין לנו זמן לזה. המשך לקדוח. 882 01:12:47,238 --> 01:12:48,944 אה, לא. לא לא לא. 883 01:12:49,031 --> 01:12:52,944 אתה מבין, המקדח, זה ישבר. אנחנו זקוקים למים כדי שיהיה להם קריר. 884 01:12:53,035 --> 01:12:55,742 המשיכו לקדוח! זאת פקודה. 885 01:12:56,956 --> 01:12:58,947 בסדר. בסדר. 886 01:13:14,390 --> 01:13:17,006 יש לי... אנחנו צריכים מים. 887 01:13:17,101 --> 01:13:18,181 מרדה. 888 01:13:19,186 --> 01:13:21,518 הוא יצר את הבלגן הזה, אתה מתקן את זה. 889 01:13:21,606 --> 01:13:24,268 ללכת! הפעל את המים. 890 01:13:25,276 --> 01:13:26,311 כן אדוני. 891 01:15:12,967 --> 01:15:14,377 ליאו, מה קורה? 892 01:15:15,386 --> 01:15:16,671 מה לוקח כל כך הרבה זמן? 893 01:15:19,223 --> 01:15:21,589 אתה יודע, אנחנו כל כך קרובים כל כך. 894 01:15:21,684 --> 01:15:24,175 כלומר, אני על הנעילה האחרונה. בחייך. 895 01:15:25,938 --> 01:15:27,144 מַזַל אַריֵה? 896 01:15:32,236 --> 01:15:33,851 הוא מת ואתה הבא. 897 01:15:39,285 --> 01:15:45,576 נראה שחבר הדלת שלך אפקטיבי יותר ממה שנתת לה קרדיט. 898 01:15:45,666 --> 01:15:48,703 אני שומע את ההשלכות שלך. אני לא שומע פתרונות. 899 01:15:53,174 --> 01:15:54,174 מה? 900 01:15:55,009 --> 01:15:56,215 תנסה את זה. 901 01:16:02,308 --> 01:16:05,596 למישהו כמוני שמעריך אמנות יפה, 902 01:16:05,686 --> 01:16:08,974 אני יכול לומר שלבת שלך יש כישרון אמיתי. 903 01:16:09,982 --> 01:16:14,772 יש דמיון מסוים בציור שלה לתצלום זה. 904 01:16:17,323 --> 01:16:19,689 אם רק פגשת סמל גורסקי, 905 01:16:19,784 --> 01:16:24,073 למה יש תמונה שלך ביחד כשהיית צעיר יותר? 906 01:16:26,874 --> 01:16:31,664 שמתי לב לחתימה של בתך ולהתייחסות שלה ל"דודה עלי ". 907 01:16:31,754 --> 01:16:37,795 אני מניח שאתה קשור לגיבור המלחמה שהורג את כל הגברים שלי. 908 01:16:40,846 --> 01:16:44,384 הדודה עלי חכמה וחזקה יותר מכולכם. 909 01:16:44,475 --> 01:16:45,885 דבש. מותק, בוא הנה. 910 01:16:46,936 --> 01:16:48,597 אמרתי משהו לא בסדר? 911 01:16:48,687 --> 01:16:50,894 א 912 01:16:50,981 --> 01:16:53,438 להפך. אמרת משהו נכון. 913 01:16:53,526 --> 01:16:54,526 תודה. 914 01:16:56,862 --> 01:17:01,697 נראה כי מנעת מאיתנו מידע חשוב. 915 01:17:01,784 --> 01:17:07,245 אני מבין שפרסום מסוג זה יכול לגרום לך להשתחרר מהצבא. 916 01:17:07,331 --> 01:17:09,697 זה לא נכון, הדודה עלי? 917 01:17:14,922 --> 01:17:17,755 - תן להם ללכת, אחרת אני אעשה... - תקשיב לי. 918 01:17:17,842 --> 01:17:20,709 על כל עשר דקות שעוברות ללא מים, 919 01:17:20,803 --> 01:17:23,670 בן משפחה שלך יאבד איבר. 920 01:17:23,764 --> 01:17:25,846 עכשיו, הפעל את המים! 921 01:17:28,936 --> 01:17:31,678 לַחֲכוֹת! שסתום המים הראשי הושמד. 922 01:17:34,108 --> 01:17:35,439 אבל יש לי תוכנית. 923 01:17:47,037 --> 01:17:48,197 דודה עלי! 924 01:17:48,289 --> 01:17:49,745 ברוך הבא, סמל גורסקי. 925 01:17:51,333 --> 01:17:52,789 אני ויקטור דובואה. 926 01:17:54,587 --> 01:17:56,919 אני מקבל את הכניעה המוחלטת שלך. 927 01:18:01,427 --> 01:18:03,588 עכשיו תקשיב לי, ויקטור. 928 01:18:03,679 --> 01:18:07,012 ברגע שאקבל את המים, אתה משחרר את המשפחה שלי, ואם לא... 929 01:18:08,017 --> 01:18:09,348 אני אקח אותך לגיהינום. 930 01:18:11,854 --> 01:18:16,644 אני מתרשם שמישהו בתפקידך מנהל משא ומתן מאשליית כוח. 931 01:18:18,027 --> 01:18:20,268 כבר קבענו את תנאינו. 932 01:18:21,280 --> 01:18:22,690 עכשיו, המים. 933 01:18:41,342 --> 01:18:42,832 השוטר אולסן, קום לכאן. 934 01:19:02,321 --> 01:19:03,606 עכשיו אנחנו מחכים. 935 01:19:07,534 --> 01:19:08,819 - חזרנו! טוב. 936 01:19:08,911 --> 01:19:10,151 יש לנו מים! 937 01:19:15,709 --> 01:19:17,119 המשכתי את קצה המציאה. 938 01:19:18,128 --> 01:19:19,288 עכשיו זה שלך. 939 01:19:36,939 --> 01:19:37,939 אנחנו בפנים! 940 01:19:38,023 --> 01:19:39,023 אנחנו בפנים. 941 01:19:40,025 --> 01:19:41,060 אָנוּ. 942 01:19:42,152 --> 01:19:45,565 נכנסים... בסדר. 943 01:19:52,913 --> 01:19:53,948 זָהִיר. 944 01:20:09,763 --> 01:20:11,003 כֵּן. 945 01:20:11,098 --> 01:20:12,588 - טוב מאוד. הסר את הקופסה. 946 01:20:12,683 --> 01:20:13,718 כן אדוני. 947 01:20:23,444 --> 01:20:25,025 זה מה שאחרי? 948 01:20:25,112 --> 01:20:26,568 שום דבר הוא... 949 01:20:28,532 --> 01:20:31,274 כפי שזה נראה, מר סטנטון. 950 01:20:33,996 --> 01:20:35,577 זה קרוואג'יו. 951 01:20:37,082 --> 01:20:38,743 המולד עם פרנציסקוס הקדוש. 952 01:20:54,516 --> 01:20:55,596 רמברנדט. 953 01:20:56,643 --> 01:20:58,053 זה רמברנדט עקוב מדם. 954 01:21:20,167 --> 01:21:21,577 תביא את הצינורות. 955 01:21:24,380 --> 01:21:26,962 הזהר. מגלגלים אותם בעדינות. 956 01:21:30,969 --> 01:21:32,809 האם אתה יודע כמה שווה הציורים האלה? 957 01:21:32,846 --> 01:21:35,679 - כמה? - בורז, הזמן הוא המהותי. 958 01:21:35,766 --> 01:21:39,634 אני לא יודע, 60 עד 80 מיליון דולר. 959 01:21:40,938 --> 01:21:43,304 שווי ציורים אלה הוא 80 מיליון דולר? 960 01:21:43,399 --> 01:21:45,310 לא לא לא. כל אחד. 961 01:21:49,446 --> 01:21:52,438 אמרת לי שהציורים האלה שווים מקסימום 5 מיליון דולר... 962 01:21:52,533 --> 01:21:54,114 יש לנו הסכם. 963 01:21:54,201 --> 01:21:57,614 התשלום האמור עבור שירותים שניתנו. סוף פסוק. 964 01:22:03,502 --> 01:22:04,833 שׁוֹשָׁן! לילי, תרד. 965 01:22:10,509 --> 01:22:11,999 אין לנו זמן לכך. 966 01:22:12,094 --> 01:22:14,676 אני לגמרי מסכים. לחץ על ההדק ובדוק מה קורה. 967 01:22:18,976 --> 01:22:23,345 האם אחד מכם יודע להעביר אמנות? 968 01:22:27,693 --> 01:22:28,853 האם אתה יודע? 969 01:22:31,071 --> 01:22:34,734 עשרים וחמישה אחוז לשנינו, 50% בשבילך. 970 01:22:38,287 --> 01:22:39,902 או שכולנו יכולים לרדת לכאן. 971 01:22:44,168 --> 01:22:47,160 אתה באמת נכנס לעצמך, אתה יודע את זה? 972 01:22:58,474 --> 01:23:01,136 - בוא נלך. - בסדר. 973 01:23:04,354 --> 01:23:06,390 - קום. קום! - בסדר. 974 01:23:06,482 --> 01:23:08,268 אף אחד לא זז! 975 01:23:08,358 --> 01:23:10,349 - לא לא לא. מקסימום! - לשבת! 976 01:23:10,444 --> 01:23:11,809 שב לעזאזל! 977 01:23:11,904 --> 01:23:13,235 או שאני יורה בילד. 978 01:23:16,033 --> 01:23:17,239 תן לו ללכת. 979 01:23:21,121 --> 01:23:22,031 מרטינז. 980 01:23:22,122 --> 01:23:23,578 כֵּן? 981 01:23:23,665 --> 01:23:25,201 מניח שזה בן חמישים וחמישים. 982 01:23:25,292 --> 01:23:26,782 מה? 983 01:23:33,717 --> 01:23:34,752 אבא! - לא! 984 01:23:34,843 --> 01:23:36,253 אַבָּא! 985 01:23:47,397 --> 01:23:49,103 היית צריך לקחת יום חופש. 986 01:23:52,069 --> 01:23:53,309 Nol 987 01:23:53,403 --> 01:23:54,939 מהר מהר! 988 01:23:59,576 --> 01:24:01,817 אַבָּא! אבא, אתה בסדר? 989 01:24:01,912 --> 01:24:03,322 זה בסדר. 990 01:24:04,331 --> 01:24:05,867 זלזלתי בך. 991 01:24:05,958 --> 01:24:07,289 כן, ואני, אתה. 992 01:24:07,376 --> 01:24:08,912 אבא שלך יהיה בסדר, 993 01:24:09,002 --> 01:24:11,744 אבל כרגע אני צריך שתהיו כנפי המים שלו, בסדר? 994 01:24:11,838 --> 01:24:13,669 אז תפוס את זה. ממש כאן, החזק אותו. 995 01:24:15,842 --> 01:24:17,332 אבא? אַבָּא. - אני בסדר. 996 01:24:17,427 --> 01:24:19,088 אבא, אני... אני בסדר. אני בסדר. 997 01:24:19,179 --> 01:24:21,090 מקסימום, אתה בסדר? 998 01:24:21,181 --> 01:24:22,717 אני בסדר. 999 01:24:24,768 --> 01:24:26,008 לך להשיג אותם. 1000 01:24:30,899 --> 01:24:32,059 אני אהיה בסדר. 1001 01:24:38,323 --> 01:24:39,779 ללכת! ללכת! ללכת! 1002 01:24:46,415 --> 01:24:48,246 - תחזיק את זה. - אלוהים אדירים! אל תירה. 1003 01:24:48,333 --> 01:24:50,603 - אל תזוז. אני שוער. אני פשוט שוער. 1004 01:24:50,627 --> 01:24:53,118 אישה השתגעה. היא לקחה את משפחתה כבן ערובה למעלה. 1005 01:24:53,213 --> 01:24:55,149 היא יורדת עכשיו במדרגות. יש לה אקדח! 1006 01:24:55,173 --> 01:24:57,084 צוות אלפא, פרוש. 1007 01:24:57,175 --> 01:25:00,087 עבור ליציאה, אדוני. מהלך לזוז לעבור. זז, זז, זז. 1008 01:25:01,597 --> 01:25:02,632 חותם את הרחוב. 1009 01:25:05,767 --> 01:25:06,927 הבניין מוקף. 1010 01:25:07,936 --> 01:25:09,301 תוכנית ב. 1011 01:25:18,822 --> 01:25:20,403 זרוק את הנשק שלך! 1012 01:25:20,490 --> 01:25:21,570 חכה חכה. 1013 01:25:21,658 --> 01:25:23,865 גיסי נפצע בקומה העשירית. 1014 01:25:23,952 --> 01:25:25,783 הוא צריך חובש. - זרוק את זה עכשיו! 1015 01:25:25,871 --> 01:25:28,408 בבקשה, זה לא אני. זה בורז, השוער. 1016 01:25:28,498 --> 01:25:33,492 התרחק מהנשק וקם לאט. 1017 01:25:56,401 --> 01:25:58,392 אני שמח, בורז. אתה השתנית. 1018 01:25:58,487 --> 01:25:59,727 מרדה. 1019 01:26:03,283 --> 01:26:04,398 כן יש לי. 1020 01:26:06,912 --> 01:26:08,243 מאה אחוז. 1021 01:26:10,624 --> 01:26:11,955 בורז. 1022 01:26:30,894 --> 01:26:31,894 בורז! 1023 01:26:35,565 --> 01:26:37,806 אתה מתמיד, סמל. אני אתן לך את זה. 1024 01:26:39,111 --> 01:26:40,976 יש לנו מספיק נשיקות התחת לעשות כאן. 1025 01:26:41,071 --> 01:26:43,027 אנחנו לא צריכים לעשות את זה זה לזה. 1026 01:26:43,115 --> 01:26:44,195 אני et מסיים את זה. 1027 01:27:50,640 --> 01:27:52,255 מה אתה עושה? לא לא לא! 1028 01:27:52,350 --> 01:27:53,715 לא! לא! 1029 01:28:00,442 --> 01:28:01,727 אתה משוגע?! 1030 01:28:34,643 --> 01:28:36,133 ידעתי שאתה חולה. 1031 01:28:37,395 --> 01:28:39,886 פשוט לא הבנתי כמה אתה חולה. 1032 01:28:42,150 --> 01:28:43,230 ובכן, עכשיו אתה יודע. 1033 01:28:53,703 --> 01:28:54,703 זִיוּן. 1034 01:29:48,884 --> 01:29:51,375 ימין. האם יש לנו הכל? 1035 01:29:52,512 --> 01:29:53,512 טוֹב. 1036 01:29:54,389 --> 01:29:55,424 היי אתה. 1037 01:29:57,183 --> 01:29:59,219 לא חשבתי שאראה אותך שוב. 1038 01:29:59,311 --> 01:30:01,302 חשבתי שתפטרי ממני כל כך בקלות, נכון? 1039 01:30:02,314 --> 01:30:03,554 איך הוא? 1040 01:30:06,484 --> 01:30:07,564 הוא בסדר. 1041 01:30:10,280 --> 01:30:12,362 אני מצטער עלי. כל זה באשמתי. 1042 01:30:14,159 --> 01:30:15,399 לא יכולתי לעשות את זה. 1043 01:30:16,411 --> 01:30:17,411 לעשות מה? 1044 01:30:18,413 --> 01:30:20,153 השתמש באקדח. 1045 01:30:20,248 --> 01:30:22,239 לא הייתי האיש שרצית שאהיה. 1046 01:30:23,251 --> 01:30:25,492 אני מאוד אוהב את האיש שאתה. 1047 01:30:26,588 --> 01:30:27,794 בחייך. 1048 01:30:27,881 --> 01:30:29,746 - דודה עלי! - היי. 1049 01:30:32,594 --> 01:30:34,084 יש לי משהו. 1050 01:30:36,973 --> 01:30:38,053 רוטב הנענע. 1051 01:30:38,141 --> 01:30:40,632 עם צנוברים, כמובן. 1052 01:30:40,727 --> 01:30:42,092 איפה הכבש? 1053 01:30:42,187 --> 01:30:45,304 הכבש. ידעתי ששכחתי משהו. 1054 01:30:47,192 --> 01:30:48,523 מה שלומך? 1055 01:30:48,610 --> 01:30:50,646 אה, אני אסתדר. 1056 01:30:50,737 --> 01:30:53,854 בעוד כמה שבועות אחזור לעצמי המשעמם הרגיל שלי. 1057 01:30:55,408 --> 01:30:57,649 אדוני, אנחנו צריכים ללכת. - בסדר. תצטרף. 1058 01:30:58,662 --> 01:31:00,152 ביי, דודה עלי. 1059 01:31:03,291 --> 01:31:04,827 מה אתה הולך לעשות? 1060 01:31:04,918 --> 01:31:06,829 ובכן, אני לא אעבוד כשומר. 1061 01:31:11,257 --> 01:31:14,124 נחזור אחרי שיסיימו את השיפוצים. 1062 01:31:15,595 --> 01:31:18,302 אולי תוכל להצטרף אלינו בלונדון אם אתה מעוניין בכך. 1063 01:31:19,933 --> 01:31:22,049 אני יודע שהילדים ישמחו לראות אותך. 1064 01:31:22,143 --> 01:31:25,135 הילדים? מה איתך? 1065 01:31:48,003 --> 01:31:49,003 לִרְאוֹת? 1066 01:31:50,130 --> 01:31:52,371 אני אחד מאותם בחורים קשוחים שיכולים לבכות. 1067 01:31:53,425 --> 01:31:54,756 כן אתה כן. 1068 01:31:56,094 --> 01:31:57,379 כן אתה כן. 1069 01:32:09,024 --> 01:32:11,436 ביי, דודה עלי! נתגעגע אליך. 87556

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.