All language subtitles for The.Curse.of.Audrey.Earnshaw.2020.1080p.WEBRip.x264-RARBG-English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:53,776 --> 00:03:54,911 Good morning. 2 00:03:56,478 --> 00:03:57,479 Lovely day, is it not? 3 00:03:58,581 --> 00:03:59,649 What can I do for you? 4 00:04:01,884 --> 00:04:03,953 I know it's been quite some time since you sold to anyone, 5 00:04:03,986 --> 00:04:05,822 or traded for that matter. 6 00:04:05,855 --> 00:04:06,756 I'm not selling. 7 00:04:07,990 --> 00:04:09,491 But how about a trade? 8 00:04:09,524 --> 00:04:10,993 I have some goods that my wife put together. 9 00:04:11,027 --> 00:04:12,061 I can't spare it. 10 00:04:15,798 --> 00:04:17,432 You're not the least bit curious? 11 00:04:18,935 --> 00:04:20,502 I don't need anything from you. 12 00:04:23,606 --> 00:04:24,539 Please. 13 00:04:25,608 --> 00:04:26,541 I have a family. 14 00:04:30,613 --> 00:04:31,914 They're not my responsibility. 15 00:04:42,658 --> 00:04:43,860 You're very luck out here. 16 00:04:46,494 --> 00:04:47,429 So peaceful. 17 00:04:50,166 --> 00:04:51,466 Miles away from anyone. 18 00:04:55,037 --> 00:04:55,938 You should go. 19 00:05:02,444 --> 00:05:03,946 Perhaps I'll see you again sometime. 20 00:05:07,583 --> 00:05:08,516 God bless. 21 00:05:33,541 --> 00:05:34,509 Who's that? 22 00:05:34,542 --> 00:05:35,978 He's a villain. 23 00:05:36,012 --> 00:05:37,445 Why? 24 00:05:37,479 --> 00:05:39,882 He steals girls like you, 25 00:05:39,916 --> 00:05:42,450 takes them away from their mother forever. 26 00:05:42,484 --> 00:05:44,552 That's why they can never know about you. 27 00:06:22,591 --> 00:06:24,794 Look how radiant you skin is. 28 00:06:28,998 --> 00:06:30,199 That feels good. 29 00:06:31,901 --> 00:06:33,501 The others will be so impressed. 30 00:06:51,754 --> 00:06:52,989 Why not help that man today? 31 00:06:56,659 --> 00:06:57,593 He's dangerous. 32 00:06:59,195 --> 00:07:00,495 Because he's desperate? 33 00:07:01,764 --> 00:07:02,798 He said he has a family. 34 00:07:04,133 --> 00:07:05,167 And if I helped him, how could I refuse 35 00:07:05,201 --> 00:07:06,202 the next person, right? 36 00:07:07,770 --> 00:07:08,804 No exceptions. 37 00:07:10,306 --> 00:07:11,741 I suppose. 38 00:07:44,907 --> 00:07:45,841 Goodnight. 39 00:08:20,276 --> 00:08:22,244 These are dire times, indeed. 40 00:08:23,779 --> 00:08:26,849 To lose a life at such a young age, 41 00:08:26,882 --> 00:08:30,186 is a tragedy no parent should ever endure. 42 00:08:33,689 --> 00:08:34,924 Liam was my grandson, 43 00:08:34,957 --> 00:08:39,195 so this is an especially hard day. 44 00:08:42,765 --> 00:08:45,768 But there is not a single soul among us 45 00:08:48,437 --> 00:08:50,773 who could fathom the depths of pain 46 00:08:50,806 --> 00:08:53,309 that the boys parents are feeling at this very moment. 47 00:08:54,677 --> 00:08:55,611 Bridget, 48 00:08:57,012 --> 00:08:57,980 Colm, my son, 49 00:08:59,248 --> 00:09:01,050 I am so sorry for your loss. 50 00:09:03,152 --> 00:09:05,988 It might feel like this pain will never pass, but it does. 51 00:09:07,223 --> 00:09:08,157 It will. 52 00:09:11,193 --> 00:09:13,295 And we will be here for you both all of us. 53 00:09:19,001 --> 00:09:22,304 We will not allow this time of darkness 54 00:09:23,973 --> 00:09:26,408 to extinguish the everlasting light we have 55 00:09:27,810 --> 00:09:29,678 in our Lord Jesus Christ. 56 00:09:30,779 --> 00:09:33,115 Amen. 57 00:09:45,261 --> 00:09:47,229 How's your William doing? 58 00:09:47,263 --> 00:09:49,198 No, Colm, don't. 59 00:09:49,231 --> 00:09:50,900 Colm. 60 00:09:50,933 --> 00:09:53,169 Whoa, whoa, whoa, stand. 61 00:09:53,202 --> 00:09:54,937 - Stand. - Go home. 62 00:09:54,970 --> 00:09:55,938 - Forgive me. - You must truly 63 00:09:55,971 --> 00:09:57,840 regard us as lower than dirt. 64 00:09:57,873 --> 00:09:59,175 - I beg your pardon. - You see that? 65 00:09:59,208 --> 00:10:00,943 My wife and I buried our son today. 66 00:10:00,976 --> 00:10:02,411 Well, then my condolences to you both. 67 00:10:02,444 --> 00:10:05,314 You don't give a damn about anybody at all! 68 00:10:05,347 --> 00:10:06,715 - Don't touch me. - Or what? 69 00:10:07,983 --> 00:10:08,951 Or what, or what? 70 00:10:08,984 --> 00:10:10,319 Speak up, speak up! 71 00:10:11,453 --> 00:10:12,421 Speak up! 72 00:10:13,889 --> 00:10:15,357 You come through here parading your abundance 73 00:10:15,391 --> 00:10:17,193 on the day of my son's funeral! 74 00:10:17,226 --> 00:10:18,861 I wasn't aware of the funeral. 75 00:10:18,894 --> 00:10:20,062 Flaunt it in front of all these starving people! 76 00:10:20,095 --> 00:10:21,830 That was not my intent. 77 00:10:21,864 --> 00:10:23,032 We are the faithful ones. 78 00:10:23,065 --> 00:10:25,234 Yet, God smiles upon you why is that? 79 00:10:25,267 --> 00:10:27,036 God's got nothing to do with it. 80 00:10:28,904 --> 00:10:30,372 Everyone knows what you are, Devil. 81 00:10:30,406 --> 00:10:32,374 Everyone knows what you are. 82 00:10:32,408 --> 00:10:34,043 - You creature. - Please go! 83 00:10:34,076 --> 00:10:35,244 - Everyone knows. - Keep away from there! 84 00:10:35,277 --> 00:10:36,812 Keep them, get away! 85 00:10:36,845 --> 00:10:38,247 Get away all of you! 86 00:10:38,280 --> 00:10:41,217 Get away, get away, get away! 87 00:10:41,250 --> 00:10:42,985 Get off, get off there! 88 00:10:43,018 --> 00:10:44,954 - Get off there! - That's enough! 89 00:10:44,987 --> 00:10:46,755 Return those to Miss Earnshaw. 90 00:10:54,463 --> 00:10:55,931 Are you all right? 91 00:10:57,333 --> 00:10:58,234 Thank you. 92 00:11:12,915 --> 00:11:15,517 You heard what the man said? 93 00:15:12,387 --> 00:15:13,690 Colm Dwyer? 94 00:15:13,723 --> 00:15:16,225 He cursed her out then he hit her. 95 00:15:16,258 --> 00:15:17,292 Despicable. 96 00:15:19,361 --> 00:15:20,262 I want to help. 97 00:15:22,130 --> 00:15:24,266 Make him regret it. 98 00:15:24,299 --> 00:15:25,768 He deserves it. 99 00:15:25,802 --> 00:15:27,035 But keep it secret. 100 00:15:30,372 --> 00:15:31,306 I wouldn't know how. 101 00:15:33,108 --> 00:15:34,076 Well, Darling, what you have to do 102 00:15:34,109 --> 00:15:36,211 is you go to Colm's house, 103 00:15:36,245 --> 00:15:38,146 and you get something from his son. 104 00:15:38,180 --> 00:15:39,314 We'll use it in the ingathering 105 00:15:39,348 --> 00:15:41,450 for our little ceremony, all right. 106 00:15:42,518 --> 00:15:44,119 Don't tell your mom. 107 00:15:49,659 --> 00:15:50,559 Thank you. 108 00:15:58,835 --> 00:16:00,269 What was that all about? 109 00:16:00,302 --> 00:16:01,236 Nothing. 110 00:16:04,406 --> 00:16:05,307 Come on, let's go. 111 00:16:24,627 --> 00:16:27,162 - What is it? - I have to pee. 112 00:16:46,348 --> 00:16:49,284 Hurry up or you'll have to hold it the rest of the way. 113 00:16:49,318 --> 00:16:51,320 Otherwise you'll force me back into the box? 114 00:16:51,353 --> 00:16:52,254 That's right. 115 00:16:53,856 --> 00:16:56,291 Would you say that to me if I was the man who hit you? 116 00:16:58,861 --> 00:17:00,295 What do you want? 117 00:17:00,329 --> 00:17:02,431 I want to help, I'm ready. 118 00:17:02,464 --> 00:17:03,666 This is not the time for that conversation... 119 00:17:03,700 --> 00:17:06,401 Both of those men threatened you because they're unlucky. 120 00:17:06,435 --> 00:17:07,469 They think you're the villain. 121 00:17:07,502 --> 00:17:09,906 Who do you trust, them or me? 122 00:17:14,944 --> 00:17:16,679 Pardon my intrusion. 123 00:17:24,286 --> 00:17:25,588 It's Mr. Buckley, isn't it? 124 00:17:27,222 --> 00:17:28,156 Yes. 125 00:17:37,834 --> 00:17:38,768 Here. 126 00:17:41,303 --> 00:17:42,537 Here please take this. 127 00:17:44,607 --> 00:17:45,708 Uh. 128 00:17:47,744 --> 00:17:50,847 Please, sir, this does not concern you. 129 00:17:54,549 --> 00:17:56,184 You're welcome to it all. 130 00:17:57,787 --> 00:17:59,789 What, everything? 131 00:17:59,822 --> 00:18:00,757 Everything. 132 00:18:07,930 --> 00:18:10,465 Just as long as you forget what you have seen here today. 133 00:18:15,838 --> 00:18:17,406 It's settled then. 134 00:18:19,776 --> 00:18:21,611 Please, sir, this is not as it appears. 135 00:18:22,912 --> 00:18:25,547 Oh, no, what is it then, exactly? 136 00:18:27,549 --> 00:18:29,619 Sir, please take it. 137 00:18:29,652 --> 00:18:30,552 Let us be. 138 00:18:31,888 --> 00:18:32,822 Please. 139 00:18:38,260 --> 00:18:39,294 Here. 140 00:18:39,327 --> 00:18:40,495 No, no, that's enough. 141 00:18:40,529 --> 00:18:41,563 No. 142 00:18:41,597 --> 00:18:43,265 No, no that's enough I said! 143 00:18:44,332 --> 00:18:45,267 Goddamn you. 144 00:18:49,471 --> 00:18:50,372 I never seen you. 145 00:18:51,473 --> 00:18:53,475 Thank you. 146 00:18:54,977 --> 00:18:55,912 Thank you. 147 00:19:16,364 --> 00:19:17,299 He'll talk. 148 00:19:18,467 --> 00:19:21,536 No matter his promises, it'll spread. 149 00:19:23,305 --> 00:19:24,841 That's how it works with these people. 150 00:19:35,618 --> 00:19:36,551 Audrey? 151 00:19:37,887 --> 00:19:38,821 Audrey? 152 00:19:42,091 --> 00:19:43,025 Audrey? 153 00:19:44,359 --> 00:19:45,360 Audrey? 154 00:21:59,061 --> 00:22:00,596 Listen. 155 00:22:00,630 --> 00:22:02,198 I got you, Love. 156 00:22:11,539 --> 00:22:13,009 You're safe now. 157 00:22:13,042 --> 00:22:14,777 Come here. 158 00:22:14,810 --> 00:22:16,012 Now watch. 159 00:22:16,045 --> 00:22:16,979 You. 160 00:22:21,250 --> 00:22:22,184 Okay. 161 00:22:59,922 --> 00:23:00,923 Bridget, love. 162 00:23:03,960 --> 00:23:06,829 Bridget. 163 00:23:15,871 --> 00:23:17,239 Goodnight then. 164 00:23:29,251 --> 00:23:31,654 We must keep our voices low. 165 00:23:32,788 --> 00:23:34,957 My wife she's asleep upstairs. 166 00:23:34,991 --> 00:23:35,891 Your wife? 167 00:23:36,959 --> 00:23:38,127 Yeah. 168 00:23:38,160 --> 00:23:40,062 - Bridget. - Bridget? 169 00:23:44,767 --> 00:23:45,668 What's your name? 170 00:23:46,936 --> 00:23:48,270 I'm Colm Dwyer. 171 00:23:50,039 --> 00:23:50,973 And you? 172 00:23:52,274 --> 00:23:53,209 Audrey. 173 00:23:54,276 --> 00:23:55,211 Audrey. 174 00:23:57,813 --> 00:23:59,982 What were you doing out there? 175 00:24:02,785 --> 00:24:03,686 Who's Liam? 176 00:24:06,022 --> 00:24:06,956 Our son. 177 00:24:13,129 --> 00:24:14,897 What age is he? 178 00:24:17,033 --> 00:24:17,967 He. 179 00:24:20,302 --> 00:24:21,237 Passed. 180 00:24:24,607 --> 00:24:25,775 What happened? 181 00:24:27,043 --> 00:24:27,977 Fell ill. 182 00:24:31,947 --> 00:24:33,616 It was his breathing. 183 00:24:35,951 --> 00:24:37,787 The funeral must have been very hard for you. 184 00:24:39,288 --> 00:24:40,856 That's how we'll be known now, 185 00:24:43,225 --> 00:24:44,794 the parents who lost their child. 186 00:24:47,797 --> 00:24:48,764 It'll be our legacy. 187 00:24:48,798 --> 00:24:49,698 Your legacy? 188 00:24:51,167 --> 00:24:53,669 Perhaps it's strange for me to put it that way. 189 00:24:56,872 --> 00:24:59,742 Maybe not, I don't know. 190 00:24:59,775 --> 00:25:00,943 At least you still have Bridget. 191 00:25:04,346 --> 00:25:06,315 I don't know what I'd do if I lost her too. 192 00:25:10,252 --> 00:25:11,353 Why were you out there? 193 00:25:13,255 --> 00:25:15,024 Where'd you come from? 194 00:25:22,098 --> 00:25:23,666 Right. 195 00:25:23,699 --> 00:25:24,633 It's late. 196 00:25:27,236 --> 00:25:29,371 You can sleep there tonight. 197 00:25:35,010 --> 00:25:35,945 Colm. 198 00:25:37,113 --> 00:25:38,047 Yes. 199 00:25:47,690 --> 00:25:49,091 Thank you for letting me in. 200 00:25:57,900 --> 00:25:59,135 Goodnight then. 201 00:26:34,203 --> 00:26:35,137 Bridget. 202 00:26:40,776 --> 00:26:41,777 Bridget. 203 00:26:50,953 --> 00:26:51,887 Bridget. 204 00:27:01,330 --> 00:27:02,264 Bridget. 205 00:27:15,110 --> 00:27:16,045 Bridget. 206 00:27:21,517 --> 00:27:22,451 Bridget. 207 00:27:24,086 --> 00:27:25,020 Bridget. 208 00:27:26,088 --> 00:27:27,022 Bridget. 209 00:27:28,090 --> 00:27:29,024 Bridget. 210 00:27:30,092 --> 00:27:31,026 Bridget. 211 00:27:32,094 --> 00:27:33,329 Bridget. 212 00:27:33,362 --> 00:27:34,863 Bridget. 213 00:27:34,897 --> 00:27:35,831 Bridget. 214 00:27:37,333 --> 00:27:38,434 Bridget. 215 00:27:38,467 --> 00:27:39,535 Bridget. 216 00:27:39,568 --> 00:27:40,869 Bridget. 217 00:27:40,903 --> 00:27:42,204 Bridget. 218 00:27:42,238 --> 00:27:43,872 Bridget. 219 00:27:43,906 --> 00:27:45,074 Bridget. 220 00:27:45,107 --> 00:27:46,242 Bridget. 221 00:27:46,275 --> 00:27:47,476 Bridget. 222 00:27:47,509 --> 00:27:48,844 Bridget. 223 00:27:48,877 --> 00:27:49,945 Bridget. 224 00:28:55,044 --> 00:28:58,847 What the bloody hell is wrong with her? 225 00:29:00,149 --> 00:29:02,418 And how was she afterwards? 226 00:29:02,451 --> 00:29:05,487 Oh, she fell to sleep once I had her back inside. 227 00:29:05,521 --> 00:29:06,955 You know how she is. 228 00:29:06,989 --> 00:29:08,524 She's always been a tad agitated. 229 00:29:08,557 --> 00:29:09,858 Good morning. 230 00:29:09,892 --> 00:29:11,327 Bridget, love. 231 00:29:11,360 --> 00:29:13,362 Of course I've been agitated. 232 00:29:13,395 --> 00:29:14,863 He was our little boy. 233 00:29:16,298 --> 00:29:18,133 I'll step out for a moment. 234 00:29:23,906 --> 00:29:24,907 Why'd you do it? 235 00:29:29,646 --> 00:29:33,148 Why not ask Burke if you wish to discuss my well being. 236 00:29:33,182 --> 00:29:34,483 I brought him here to come and help you. 237 00:29:34,516 --> 00:29:36,218 You're not helping me! 238 00:29:36,251 --> 00:29:37,286 It wasn't normal what you... 239 00:29:40,089 --> 00:29:41,056 God. 240 00:29:42,257 --> 00:29:43,192 Bridget? 241 00:29:44,993 --> 00:29:45,928 Okay? 242 00:29:48,230 --> 00:29:49,398 Eh, Burke! 243 00:29:49,431 --> 00:29:50,366 Burke! 244 00:30:05,347 --> 00:30:06,348 Where were you? 245 00:30:06,382 --> 00:30:08,417 - Nowhere. - Don't do that. 246 00:30:08,450 --> 00:30:09,686 We don't do that to each other. 247 00:30:09,719 --> 00:30:11,621 - What? - Where did you go? 248 00:30:11,654 --> 00:30:12,655 I took a walk. 249 00:30:12,689 --> 00:30:13,922 To the Dwyer's house. 250 00:30:13,956 --> 00:30:14,957 What, no. 251 00:30:14,990 --> 00:30:16,024 I heard you yesterday. 252 00:30:16,058 --> 00:30:17,926 You spoke of him. 253 00:30:17,960 --> 00:30:20,129 I said you were attacked and took it like a dog. 254 00:30:37,747 --> 00:30:39,616 How long have you been feeling this way? 255 00:30:41,116 --> 00:30:42,585 Not long. 256 00:30:42,619 --> 00:30:44,319 And have you noticed anything else 257 00:30:44,353 --> 00:30:45,921 that's at all out of the ordinary? 258 00:30:48,591 --> 00:30:49,491 I don't believe so. 259 00:30:52,327 --> 00:30:54,396 I'm sure it's been a difficult time for you both, 260 00:30:54,430 --> 00:30:56,365 so it does make sense that you've missed this. 261 00:30:56,398 --> 00:30:57,332 But, 262 00:31:00,068 --> 00:31:01,403 you're with child. 263 00:31:01,437 --> 00:31:02,571 With child? 264 00:31:04,674 --> 00:31:06,375 It wasn't like this with Liam. 265 00:31:08,076 --> 00:31:09,344 It felt different. 266 00:31:10,512 --> 00:31:12,548 Every pregnancy is different. 267 00:31:12,582 --> 00:31:14,516 It's the reason for your unusual cravings. 268 00:31:15,752 --> 00:31:17,419 Stick to proper food, 269 00:31:17,453 --> 00:31:20,456 and have a cup of tea if you have any other urgings. 270 00:31:20,489 --> 00:31:24,126 But I'll come back in a week or so, and we can talk more. 271 00:31:26,061 --> 00:31:26,962 I'll see myself out. 272 00:31:29,064 --> 00:31:29,965 Goodbye, Burke. 273 00:31:33,302 --> 00:31:34,236 I mean it. 274 00:31:36,104 --> 00:31:38,040 Something feels off. 275 00:31:38,073 --> 00:31:39,975 That's just shock of it all. 276 00:31:41,477 --> 00:31:42,544 We'll take it day-by-day. 277 00:31:43,646 --> 00:31:44,647 Come here, Love. 278 00:31:46,515 --> 00:31:47,549 It'll be okay. 279 00:31:49,384 --> 00:31:50,620 It'll be okay. 280 00:32:09,238 --> 00:32:10,138 This one's done. 281 00:32:16,311 --> 00:32:17,446 What do you see out there? 282 00:32:19,682 --> 00:32:20,683 It's getting colder. 283 00:32:22,785 --> 00:32:24,587 All the more reason for us to make haste. 284 00:32:26,221 --> 00:32:27,523 Hand me another. 285 00:32:34,631 --> 00:32:35,798 Christ, Audrey! 286 00:32:44,339 --> 00:32:46,676 I know it's all been for my protection, 287 00:32:46,709 --> 00:32:47,710 everything you've done. 288 00:32:49,579 --> 00:32:50,479 I've tried. 289 00:32:52,414 --> 00:32:54,082 I know. 290 00:32:54,116 --> 00:32:55,484 But you need to trust me now too. 291 00:32:57,252 --> 00:32:58,253 I'm ready. 292 00:33:00,289 --> 00:33:01,691 If that's the case, then you'll understand 293 00:33:01,724 --> 00:33:03,525 the importance of sacrifice. 294 00:33:07,664 --> 00:33:08,564 Let me see. 295 00:33:10,432 --> 00:33:11,433 Mm. 296 00:33:16,706 --> 00:33:17,640 No. 297 00:33:32,755 --> 00:33:34,489 What happened here? 298 00:33:34,523 --> 00:33:36,626 I cannot say for certain. 299 00:33:42,732 --> 00:33:43,800 Fettered from the inside. 300 00:33:47,202 --> 00:33:48,705 It's not good. 301 00:33:48,738 --> 00:33:49,772 It's not good. 302 00:33:52,240 --> 00:33:55,243 Yeah, Lochlan's horses he's sentimental about these things. 303 00:33:55,277 --> 00:33:57,512 They're not supposed to cross species. 304 00:33:59,649 --> 00:34:01,383 How's our girl keeping? 305 00:34:01,416 --> 00:34:02,885 Oh, she's good, she's healthy. 306 00:34:07,857 --> 00:34:09,424 Aren't you girl? 307 00:34:10,893 --> 00:34:14,396 You best keep her separate till the slaughter. 308 00:34:14,429 --> 00:34:15,364 Mm. 309 00:34:29,712 --> 00:34:30,713 What, what's wrong? 310 00:34:30,747 --> 00:34:31,914 - Perfectly good. - No good. 311 00:34:33,248 --> 00:34:34,249 No good. 312 00:34:53,936 --> 00:34:57,439 Bless us, O' Lord, with these thy gifts 313 00:34:57,472 --> 00:35:01,476 which we're about to receive from thy bounty 314 00:35:02,612 --> 00:35:05,247 through Christ, our Lord, amen. 315 00:35:06,314 --> 00:35:07,249 Amen. 316 00:35:09,551 --> 00:35:10,485 Amen. 317 00:35:17,392 --> 00:35:19,361 Where did this come from? 318 00:35:21,363 --> 00:35:23,565 Eat up before it gets cold. 319 00:35:27,436 --> 00:35:28,370 Mm. 320 00:35:39,582 --> 00:35:40,515 Mm-mm. 321 00:36:13,750 --> 00:36:14,684 Mm. 322 00:36:34,402 --> 00:36:35,705 Come now, Mauve. 323 00:36:54,123 --> 00:36:55,057 Is everything all right? 324 00:36:55,091 --> 00:36:56,626 What? 325 00:36:56,659 --> 00:36:57,593 No, no. 326 00:37:00,428 --> 00:37:01,329 What is it? 327 00:37:02,899 --> 00:37:04,533 I know Bernard better than he knows himself. 328 00:37:04,566 --> 00:37:05,635 There's something wrong. 329 00:37:07,136 --> 00:37:08,570 Ten days ago now he came home 330 00:37:08,604 --> 00:37:09,972 with some fresh milk and bread. 331 00:37:10,006 --> 00:37:11,107 Where would he get that from? 332 00:37:11,140 --> 00:37:12,041 He wouldn't say where he'd found it. 333 00:37:12,074 --> 00:37:13,009 That can't be all. 334 00:37:16,012 --> 00:37:18,413 He's been fondling himself. 335 00:37:18,446 --> 00:37:19,481 I caught him in the act. 336 00:37:21,416 --> 00:37:24,486 There's something wrong with him. 337 00:37:24,519 --> 00:37:26,088 This deep sadness I can't help him. 338 00:37:26,122 --> 00:37:27,455 Please, Seamus. 339 00:37:31,627 --> 00:37:32,995 Give us a minute. 340 00:37:44,106 --> 00:37:45,041 May I? 341 00:37:49,045 --> 00:37:50,780 It's not as she tells it, not at all. 342 00:37:53,850 --> 00:37:56,586 Why don't you take it from the beginning. 343 00:37:56,619 --> 00:37:57,552 What brought this on. 344 00:38:00,488 --> 00:38:02,959 Well, you remember how Claudia Baron died? 345 00:38:02,992 --> 00:38:06,829 How she grew so sick and with the nightmares, 346 00:38:06,863 --> 00:38:08,898 and she blamed it on Agatha Earnshaw. 347 00:38:08,931 --> 00:38:10,099 Of course. 348 00:38:10,132 --> 00:38:12,702 That she had a daughter, Agatha did, 349 00:38:12,735 --> 00:38:14,737 a daughter that no one had ever seen before. 350 00:38:14,770 --> 00:38:16,571 I questioned Agatha myself. 351 00:38:17,940 --> 00:38:22,044 That poor girl withered away terrified, 352 00:38:22,078 --> 00:38:24,113 and not one soul of us believed her. 353 00:38:24,146 --> 00:38:25,081 Well, I do. 354 00:38:26,148 --> 00:38:27,083 I do. 355 00:38:28,885 --> 00:38:31,486 Well, no, don't tell Deirdre for God sake. 356 00:38:31,519 --> 00:38:32,420 Promise me that. 357 00:38:34,522 --> 00:38:35,825 What happened, exactly? 358 00:38:37,093 --> 00:38:39,862 Well, I was coming home from a job, 359 00:38:39,896 --> 00:38:42,965 and it was the day after Liam's funeral. 360 00:38:44,100 --> 00:38:46,035 And I passed them on the road. 361 00:38:46,068 --> 00:38:47,603 And I had words with Agatha. 362 00:38:48,838 --> 00:38:51,473 And then I seen her. 363 00:38:51,506 --> 00:38:52,942 I seen her. 364 00:38:52,975 --> 00:38:54,143 She could have been an acquaintance? 365 00:38:54,176 --> 00:38:56,579 It was her daughter I know that. 366 00:38:56,612 --> 00:38:58,446 I know that from the moment I saw her, 367 00:38:58,480 --> 00:39:00,216 and from that same moment when she looked at me, 368 00:39:00,249 --> 00:39:02,450 I had a feeling that I never had before. 369 00:39:03,819 --> 00:39:05,621 Suddenly empty. 370 00:39:08,090 --> 00:39:09,557 What are you saying? 371 00:39:09,592 --> 00:39:14,130 I don't think I can go on living like I was. 372 00:39:16,799 --> 00:39:17,733 Not now. 373 00:39:20,069 --> 00:39:23,839 She was the most beautiful creature 374 00:39:23,873 --> 00:39:25,608 I've ever laid eyes upon. 375 00:39:31,647 --> 00:39:32,882 It's just the wind. 376 00:39:36,218 --> 00:39:37,153 Yes. 377 00:39:41,958 --> 00:39:44,593 What would you do if he came back? 378 00:39:44,627 --> 00:39:46,528 Well, I'd protect you. 379 00:39:46,561 --> 00:39:48,631 But what if it was the Dwyer man from the funeral? 380 00:39:48,664 --> 00:39:50,199 Oh, that wouldn't change anything. 381 00:39:50,232 --> 00:39:52,768 - But at the funeral... - That was different. 382 00:39:52,802 --> 00:39:53,803 There was a crowd. 383 00:39:53,836 --> 00:39:54,704 You were in the cart. 384 00:40:02,712 --> 00:40:03,746 What's you legacy? 385 00:40:06,048 --> 00:40:07,650 Well, I'd say you are. 386 00:40:10,186 --> 00:40:11,954 Is one's legacy always their child? 387 00:40:13,656 --> 00:40:15,091 No, sometimes it can be 388 00:40:15,124 --> 00:40:16,826 if someone does something important. 389 00:40:21,263 --> 00:40:24,200 Then perhaps one's legacy is how people remember you. 390 00:40:24,233 --> 00:40:25,567 Possibly, yes. 391 00:40:28,337 --> 00:40:29,939 And that could mean sacrifice? 392 00:40:31,007 --> 00:40:31,941 Maybe. 393 00:40:34,610 --> 00:40:36,746 Does that mean you'd sacrifice yourself for me? 394 00:41:02,271 --> 00:41:03,973 What? 395 00:41:04,006 --> 00:41:06,075 - What have you done? - Nothing. 396 00:41:06,108 --> 00:41:07,643 - What have you done? - Nothing. 397 00:41:07,676 --> 00:41:08,911 - What have you done? - Nothing. 398 00:41:09,979 --> 00:41:11,313 Get in! 399 00:41:17,019 --> 00:41:19,055 No, let me out! 400 00:41:20,289 --> 00:41:21,724 Get me out! 401 00:41:21,757 --> 00:41:23,759 I want out! 402 00:41:49,819 --> 00:41:50,753 Hello? 403 00:41:56,058 --> 00:41:56,992 Lochlan? 404 00:41:59,228 --> 00:42:00,162 Mary? 405 00:42:10,906 --> 00:42:11,841 Hello? 406 00:42:12,908 --> 00:42:13,909 Hello? 407 00:42:20,249 --> 00:42:21,183 God. 408 00:43:22,778 --> 00:43:23,946 We need to talk. 409 00:43:26,348 --> 00:43:29,251 We need to speak, Seamus. 410 00:43:31,120 --> 00:43:33,322 We need to have words. 411 00:43:35,491 --> 00:43:36,859 It's not normal. 412 00:43:38,761 --> 00:43:39,929 It's not normal. 413 00:43:45,968 --> 00:43:47,736 One, two good luck.. 414 00:43:50,339 --> 00:43:53,175 We're going to be late. 415 00:43:53,209 --> 00:43:54,243 I'm coming! 416 00:44:05,120 --> 00:44:09,892 ♪ Savior from all of our fears ♪ 417 00:44:14,797 --> 00:44:19,401 ♪ May angels guard us while we sleep ♪ 418 00:44:22,471 --> 00:44:26,141 ♪ Till morning light appears ♪ 419 00:44:34,383 --> 00:44:35,251 You may be seated. 420 00:44:40,189 --> 00:44:42,091 Before we get to today's sermon, 421 00:44:43,892 --> 00:44:45,227 I'd like to make an announcement. 422 00:44:47,363 --> 00:44:50,232 Colm and Bridget are expecting a child. 423 00:44:57,273 --> 00:45:01,010 I thought we should start with a short verse from I John, 424 00:45:01,043 --> 00:45:03,178 chapter four verse one. 425 00:45:03,212 --> 00:45:07,349 "We love because he first loved us." 426 00:45:07,383 --> 00:45:09,118 Short and simple, 427 00:45:09,151 --> 00:45:10,886 - but perhaps something... - That's enough! 428 00:45:12,354 --> 00:45:14,089 How? 429 00:45:14,123 --> 00:45:15,424 How can you keep saying these things 430 00:45:15,457 --> 00:45:17,326 and maintain a straight face? 431 00:45:17,359 --> 00:45:19,094 - Pardon me? - We love. 432 00:45:19,128 --> 00:45:21,397 We love because God loved us first. 433 00:45:21,430 --> 00:45:22,364 Is that it? 434 00:45:23,465 --> 00:45:24,900 It's not merely a lie. 435 00:45:24,933 --> 00:45:26,603 It's a great load of horse shit. 436 00:45:26,636 --> 00:45:27,936 You best mind that language. 437 00:45:27,970 --> 00:45:29,571 No, no we're gonna talk right now! 438 00:45:30,939 --> 00:45:33,108 Failed crops, sickly children, 439 00:45:34,443 --> 00:45:37,513 how much graver must our circumstance become? 440 00:45:37,546 --> 00:45:41,517 A calf was born with two bloody heads, 441 00:45:41,550 --> 00:45:45,054 and not one person uttered a word. 442 00:45:45,087 --> 00:45:48,591 We're bedeviled by something unnatural out there. 443 00:45:48,625 --> 00:45:50,926 And what are we doing? 444 00:45:52,061 --> 00:45:52,961 It's not normal. 445 00:45:54,063 --> 00:45:55,197 This is not normal! 446 00:45:55,230 --> 00:45:57,399 I'm well aware of how perverse 447 00:45:57,433 --> 00:46:00,202 - these tragedies have become! - These tragedy is 448 00:46:00,235 --> 00:46:02,338 that we've become so complacent. 449 00:46:02,371 --> 00:46:04,139 We just bend over and take it. 450 00:46:04,173 --> 00:46:06,241 There's a difference between complacency, 451 00:46:06,275 --> 00:46:07,543 and maintaining one's faith... 452 00:46:07,576 --> 00:46:09,111 - Faith! - in the face of... 453 00:46:09,144 --> 00:46:10,479 This is not about faith! 454 00:46:12,348 --> 00:46:13,148 Bernard, what's going on? 455 00:46:13,182 --> 00:46:15,652 - Shut up! - Put it down, Bernard. 456 00:46:15,685 --> 00:46:18,854 I only wish you knew what I felt with her. 457 00:46:20,089 --> 00:46:21,890 I truly do. 458 00:46:21,924 --> 00:46:25,394 It's a strange comfort to know 459 00:46:25,427 --> 00:46:28,997 how truly insignificant you are. 460 00:46:29,031 --> 00:46:30,966 - We can talk. - Bernard, stop. 461 00:46:32,134 --> 00:46:34,036 Let's step outside. 462 00:46:34,069 --> 00:46:36,171 - No, no! - No, no, no, no, no, don't! 463 00:47:15,577 --> 00:47:17,146 What do you want? 464 00:47:20,683 --> 00:47:22,484 I can't be seen. 465 00:47:22,518 --> 00:47:23,419 Get inside. 466 00:47:51,447 --> 00:47:52,414 Hello? 467 00:47:53,750 --> 00:47:55,017 Anybody in there? 468 00:47:59,656 --> 00:48:01,423 What happened to your family? 469 00:48:05,662 --> 00:48:07,329 We just couldn't survive anymore. 470 00:48:09,431 --> 00:48:10,365 I had to do it. 471 00:48:16,238 --> 00:48:17,139 How do you do it? 472 00:48:18,207 --> 00:48:19,709 Do what? 473 00:48:19,742 --> 00:48:22,144 You have the only farm producing for miles. 474 00:48:23,780 --> 00:48:25,481 I don't know. 475 00:48:25,514 --> 00:48:26,716 That's not what I've heard. 476 00:48:28,116 --> 00:48:29,418 What have you heard? 477 00:48:31,220 --> 00:48:32,689 They think it's your heathen ways. 478 00:48:34,223 --> 00:48:36,158 A pact with the devil for all that out there. 479 00:48:38,828 --> 00:48:40,429 Silly superstitions, I suppose. 480 00:48:45,200 --> 00:48:46,603 All ye had to do was help me that day, 481 00:48:46,636 --> 00:48:47,704 and they'd still be here. 482 00:48:49,438 --> 00:48:51,039 I know you chose to insult me. 483 00:48:52,541 --> 00:48:53,710 I'm sorry. 484 00:48:53,743 --> 00:48:55,678 You knew I was desperate. 485 00:48:57,446 --> 00:48:58,514 I don't want any trouble. 486 00:49:00,249 --> 00:49:01,183 Don't speak. 487 00:49:04,854 --> 00:49:08,557 Now I'm gonna take as much as I can carry then leave. 488 00:49:08,591 --> 00:49:10,526 If you mention this to anyone, I'll come back for you. 489 00:49:10,559 --> 00:49:13,095 I swear to fucking God I will. 490 00:49:13,128 --> 00:49:14,029 Do you understand? 491 00:49:18,300 --> 00:49:19,234 Very good. 492 00:49:20,302 --> 00:49:21,470 Very good. 493 00:49:50,465 --> 00:49:51,834 We can handle this. 494 00:49:51,868 --> 00:49:53,302 Well, I could've handled it myself. 495 00:49:53,335 --> 00:49:54,804 He had you against the wall! 496 00:49:54,837 --> 00:49:56,305 He was a villain just like you've said 497 00:49:56,338 --> 00:49:57,607 - about everyone! - That's enough! 498 00:49:57,640 --> 00:49:58,875 They think you're weak. 499 00:49:58,908 --> 00:50:00,342 - And they're right! - Watch your mouth! 500 00:50:04,781 --> 00:50:06,548 They will come looking for him, 501 00:50:06,583 --> 00:50:08,383 and sooner or later they will find him. 502 00:50:10,485 --> 00:50:11,386 I saved your life. 503 00:50:15,758 --> 00:50:18,661 I was a fool to think I could be the mother. 504 00:50:20,295 --> 00:50:21,229 Come on. 505 00:51:12,649 --> 00:51:14,282 What's wrong? 506 00:51:14,316 --> 00:51:15,818 Look. 507 00:51:15,852 --> 00:51:17,419 When'd that happen? 508 00:51:17,452 --> 00:51:18,821 I was brushing my teeth. 509 00:51:18,855 --> 00:51:20,690 - Let me see. - No. 510 00:51:20,723 --> 00:51:21,858 - Come on let me see. - No! 511 00:51:23,325 --> 00:51:24,694 I need to tell you something. 512 00:51:28,865 --> 00:51:30,399 I can't have this baby. 513 00:51:31,466 --> 00:51:32,501 What? 514 00:51:34,269 --> 00:51:36,606 There are ways to end a pregnancy before it comes to term. 515 00:51:38,440 --> 00:51:39,909 Remedies and such. 516 00:51:39,942 --> 00:51:40,943 There's no way! 517 00:51:40,977 --> 00:51:42,544 You want to kill our child! 518 00:51:42,577 --> 00:51:43,680 - Colm. - I won't allow it. 519 00:51:43,713 --> 00:51:44,714 - Colm, wait! - I won't allow it! 520 00:51:44,747 --> 00:51:45,682 Wait! 521 00:51:46,783 --> 00:51:47,684 Colm, wait. 522 00:51:48,951 --> 00:51:49,986 No wait. 523 00:51:50,019 --> 00:51:52,454 Stop, listen to me I'm sorry. 524 00:51:52,487 --> 00:51:53,756 I wasn't aware. 525 00:51:53,790 --> 00:51:55,357 - You weren't aware! - I wasn't aware! 526 00:51:55,390 --> 00:51:56,659 - Don't fucking touch me! - I'm sorry please. 527 00:51:56,693 --> 00:51:58,795 You weren't aware that I'd be disgusted 528 00:51:58,828 --> 00:52:01,229 by such a heinous proposal. 529 00:52:01,263 --> 00:52:03,331 The soil's not yet settled on Liam's grave, 530 00:52:03,365 --> 00:52:04,801 and you're ready to bury another! 531 00:52:04,834 --> 00:52:06,334 I'm sorry. 532 00:52:06,368 --> 00:52:07,302 - Don't touch me. - Please don't go. 533 00:52:08,604 --> 00:52:09,605 Where are you going. 534 00:52:09,639 --> 00:52:10,907 Anywhere away from you. 535 00:52:10,940 --> 00:52:12,709 But you can't go, please. 536 00:52:12,742 --> 00:52:14,877 Please don't leave me. 537 00:52:14,911 --> 00:52:17,680 I can't be alone right now. 538 00:52:17,714 --> 00:52:18,648 Colm! 539 00:52:20,415 --> 00:52:21,684 Please! 540 00:53:13,936 --> 00:53:15,303 Come here, love. 541 00:53:37,492 --> 00:53:38,426 Deirdre. 542 00:53:49,939 --> 00:53:51,874 What did Bernard say to you that day? 543 00:53:54,043 --> 00:53:55,778 - You know I can't. - What was it? 544 00:53:57,680 --> 00:53:59,115 I just can't. 545 00:53:59,148 --> 00:54:00,783 Look something pushed him over the edge, 546 00:54:00,817 --> 00:54:02,450 and I have a right to know what that was. 547 00:54:02,484 --> 00:54:04,854 Look I understand your confusion. 548 00:54:04,887 --> 00:54:06,454 Is there someone else? 549 00:54:06,488 --> 00:54:07,690 It wasn't anything like that. 550 00:54:07,723 --> 00:54:09,792 "What I felt with her," 551 00:54:09,826 --> 00:54:11,961 he obviously wasn't referring to me. 552 00:54:11,994 --> 00:54:13,729 Trust me, I'm working on it. 553 00:54:13,763 --> 00:54:15,497 Have you sent for help? 554 00:54:15,530 --> 00:54:17,432 There has to be an investigation. 555 00:54:17,465 --> 00:54:19,534 - What help? - From the cities. 556 00:54:19,568 --> 00:54:21,804 They can deduce his reasoning with science. 557 00:54:21,838 --> 00:54:23,906 You know Bernard was your brother-in-law. 558 00:54:23,940 --> 00:54:25,908 He's not just another entry in your catalog. 559 00:54:27,576 --> 00:54:29,444 You want to know what Bernard said to me? 560 00:54:34,016 --> 00:54:36,786 He claimed to have seen the daughter of Agatha Earnshaw. 561 00:54:38,520 --> 00:54:39,789 What if he did? 562 00:54:39,822 --> 00:54:40,857 Have you spoken to Agatha? 563 00:54:40,890 --> 00:54:43,025 This requires tact. 564 00:54:43,059 --> 00:54:44,526 Bernard killed himself. 565 00:54:45,628 --> 00:54:46,596 Deirdre, please. 566 00:54:47,763 --> 00:54:49,765 Trust me to do the right thing. 567 00:54:49,799 --> 00:54:51,601 You'd better. 568 00:54:51,634 --> 00:54:53,669 We all deserve better than this. 569 00:54:53,703 --> 00:54:56,105 Bernard deserves better than this. 570 00:55:41,918 --> 00:55:43,853 Hello, Agatha. 571 00:55:46,756 --> 00:55:48,691 May I come in? 572 00:55:48,724 --> 00:55:49,625 What's this about? 573 00:55:52,695 --> 00:55:53,796 It's important. 574 00:55:55,264 --> 00:55:56,165 I'll make it brief. 575 00:56:22,591 --> 00:56:23,491 What is it? 576 00:56:25,995 --> 00:56:27,129 I know it's strange, 577 00:56:28,864 --> 00:56:30,498 my being here. 578 00:56:30,532 --> 00:56:31,233 Yes. 579 00:56:34,670 --> 00:56:36,639 A man from my congregation passed. 580 00:56:39,075 --> 00:56:40,176 It was a suicide. 581 00:56:41,744 --> 00:56:43,511 Oh. 582 00:56:43,545 --> 00:56:45,781 It happened during service in front of everyone. 583 00:56:48,985 --> 00:56:51,053 He had come to me a few weeks prior he said... 584 00:56:54,123 --> 00:56:56,558 He said he had seen you and another, 585 00:56:59,962 --> 00:57:01,864 a girl he believed to be your daughter. 586 00:57:01,897 --> 00:57:03,565 I've heard this rumor before. 587 00:57:03,599 --> 00:57:04,834 I remember, but this is not... 588 00:57:04,867 --> 00:57:07,169 No, you don't get to do this to me again. 589 00:57:07,203 --> 00:57:08,204 No. 590 00:57:09,672 --> 00:57:11,674 It's only due diligence for his widow's sake. 591 00:57:12,808 --> 00:57:15,277 He referenced her, this girl, 592 00:57:15,311 --> 00:57:16,946 before he pulled the trigger. 593 00:57:16,979 --> 00:57:18,914 Your man was sick in the head. 594 00:57:18,948 --> 00:57:20,816 I will to be held accountable. 595 00:57:30,059 --> 00:57:31,293 Have you had another threat? 596 00:57:33,329 --> 00:57:34,630 Uh, no, why? 597 00:57:36,032 --> 00:57:36,966 There's another man. 598 00:57:38,067 --> 00:57:39,101 Poisoned his family. 599 00:57:40,236 --> 00:57:41,170 Just. 600 00:57:42,905 --> 00:57:44,572 Just be careful. 601 00:58:03,392 --> 00:58:04,860 Mr. Buckley killed himself. 602 00:58:06,962 --> 00:58:08,230 He saw something in you. 603 00:58:20,643 --> 00:58:21,343 Bridget. 604 00:58:23,913 --> 00:58:25,681 Bridget. 605 00:58:25,714 --> 00:58:26,816 Bridget, love. 606 00:58:26,849 --> 00:58:28,017 Bridget! 607 00:58:28,050 --> 00:58:29,218 Bridget, love. 608 00:58:29,251 --> 00:58:30,252 Bridget! 609 00:58:30,286 --> 00:58:31,220 Bridget. 610 00:58:41,831 --> 00:58:43,199 What are you doing? 611 00:58:45,401 --> 00:58:47,136 What are you doing? 612 00:58:49,805 --> 00:58:50,739 Shh. 613 00:58:51,974 --> 00:58:53,375 You'll wake him. 614 01:00:13,923 --> 01:00:14,924 What is this? 615 01:00:14,957 --> 01:00:15,858 We're leaving. 616 01:00:20,963 --> 01:00:22,298 I told you word would spread. 617 01:00:22,331 --> 01:00:23,899 Seamus wasn't looking for the man. 618 01:00:23,933 --> 01:00:25,801 About you, Audrey. 619 01:00:25,834 --> 01:00:26,969 And, yes, sooner or later, 620 01:00:27,002 --> 01:00:27,937 they'll come looking for the body. 621 01:00:27,970 --> 01:00:29,205 I can handle it if they do. 622 01:00:29,238 --> 01:00:30,973 It's too much. 623 01:00:31,006 --> 01:00:33,008 This is our home. 624 01:00:33,042 --> 01:00:34,877 We're going, at least for a while. 625 01:00:39,782 --> 01:00:41,150 I'm not going anywhere. 626 01:00:47,156 --> 01:00:48,824 This isn't up for negotiation. 627 01:00:50,292 --> 01:00:51,193 Do you hear me? 628 01:00:58,434 --> 01:01:00,502 I can't believe how weak you are! 629 01:01:00,536 --> 01:01:02,137 It's sickening! 630 01:01:02,171 --> 01:01:03,339 You'd let them walk all over you 631 01:01:03,372 --> 01:01:04,940 before standing your ground! 632 01:01:06,408 --> 01:01:08,077 What happened to my sweet child? 633 01:01:09,545 --> 01:01:11,313 One of us has to do something. 634 01:01:38,907 --> 01:01:39,842 Audrey. 635 01:01:40,976 --> 01:01:42,311 Audrey, stop it? 636 01:01:42,344 --> 01:01:43,412 Stop it, that's enough. 637 01:01:43,445 --> 01:01:44,346 That's enough! 638 01:01:47,283 --> 01:01:48,317 You've made your point. 639 01:03:47,269 --> 01:03:48,270 Bridget! 640 01:03:51,573 --> 01:03:52,508 Bridget! 641 01:04:03,653 --> 01:04:04,587 Bridget? 642 01:04:11,628 --> 01:04:14,463 Bridget, what have you done? 643 01:04:14,496 --> 01:04:15,431 Huh? 644 01:04:21,403 --> 01:04:22,304 You didn't. 645 01:04:27,476 --> 01:04:29,044 What have you done? 646 01:04:30,212 --> 01:04:31,581 What have you done? 647 01:04:35,317 --> 01:04:36,218 Okay, okay. 648 01:04:52,067 --> 01:04:54,503 Just a wee while longer, 649 01:04:54,536 --> 01:04:55,437 and we'll be done. 650 01:04:57,072 --> 01:04:58,140 Will she be well? 651 01:04:58,173 --> 01:04:59,575 Yes, 652 01:04:59,609 --> 01:05:01,376 but she'll need to be very careful 653 01:05:01,410 --> 01:05:02,679 while the stitches are in. 654 01:05:04,112 --> 01:05:05,013 And the child? 655 01:05:06,148 --> 01:05:07,282 She was very lucky. 656 01:05:24,233 --> 01:05:25,133 What's this? 657 01:05:26,468 --> 01:05:28,771 No, you don't have to do this. 658 01:05:28,805 --> 01:05:30,773 No, Burke, I swear I'll be fine, no, don't do this. 659 01:05:30,807 --> 01:05:31,741 It's for your own good, Love. 660 01:05:31,774 --> 01:05:33,408 Colm, please don't. 661 01:05:33,442 --> 01:05:34,543 Promise I don't need this. 662 01:05:34,576 --> 01:05:36,746 Please, God, please don't. 663 01:05:36,779 --> 01:05:38,347 I'm sure it's for your own good, Love. 664 01:05:38,380 --> 01:05:41,049 Colm, please don't just stand there! 665 01:05:41,083 --> 01:05:43,252 I promise I don't need this, Colm. 666 01:05:43,285 --> 01:05:45,588 It's only to calm your nerves, Bridget. 667 01:05:45,622 --> 01:05:47,556 Please don't. 668 01:06:11,280 --> 01:06:12,815 Where are you going? 669 01:06:14,116 --> 01:06:15,050 To the others. 670 01:06:17,352 --> 01:06:19,054 They deserve to know what's happened. 671 01:06:20,422 --> 01:06:22,157 At least they haven't forgotten why I'm here. 672 01:06:28,898 --> 01:06:32,267 You'll need to keep here in there for at least a few days. 673 01:06:35,404 --> 01:06:37,372 What the bloody hell is wrong with her? 674 01:06:37,406 --> 01:06:38,307 I don't know. 675 01:06:39,474 --> 01:06:40,710 - Her temperature... - That was not 676 01:06:40,743 --> 01:06:42,110 her temperature! 677 01:06:43,780 --> 01:06:45,715 She's gone stark-raving mad. 678 01:06:51,621 --> 01:06:53,422 Her heart is racing! 679 01:06:53,455 --> 01:06:54,356 Bridget, breathe! 680 01:06:56,258 --> 01:06:58,226 You need to calm down now! 681 01:07:21,784 --> 01:07:23,452 Well, think, damn you! 682 01:07:24,721 --> 01:07:25,788 That's not grieving what she's done. 683 01:07:25,822 --> 01:07:27,590 What do you want me to say? 684 01:07:27,624 --> 01:07:28,925 She's been acting strange for days 685 01:07:28,958 --> 01:07:30,760 since before we knew she was carrying child. 686 01:07:30,793 --> 01:07:32,394 That's all I thought it was. 687 01:07:36,866 --> 01:07:38,433 Everything changed after Liam. 688 01:07:43,505 --> 01:07:45,474 It's been a rash of awful business lately. 689 01:07:46,776 --> 01:07:47,710 Liam, 690 01:07:48,778 --> 01:07:49,712 now this, 691 01:07:50,847 --> 01:07:52,514 Lochlan and his family. 692 01:07:59,656 --> 01:08:00,590 Bernard. 693 01:08:02,424 --> 01:08:03,325 What about Bernard? 694 01:08:04,927 --> 01:08:06,596 You're not to utter a word of this to anyone. 695 01:08:07,664 --> 01:08:08,965 Of course. 696 01:08:08,998 --> 01:08:11,199 He swore to me that he'd seen 697 01:08:11,233 --> 01:08:13,603 the daughter of Agatha Earnshaw. 698 01:08:16,304 --> 01:08:18,908 He passed them on the road the day after Liam's funeral. 699 01:08:18,941 --> 01:08:19,876 After the funeral. 700 01:08:21,744 --> 01:08:24,346 He called her the most beautiful creature he'd ever seen. 701 01:08:25,848 --> 01:08:26,783 I saw her too. 702 01:08:27,884 --> 01:08:29,284 I brought her here. 703 01:08:32,722 --> 01:08:36,793 I heard a scream, and then I found her laying in the grass. 704 01:08:36,826 --> 01:08:38,293 Why didn't you say something. 705 01:08:38,326 --> 01:08:40,562 I didn't say anything to anyone. 706 01:08:40,596 --> 01:08:41,898 Not even Bridget I was so drunk. 707 01:08:41,931 --> 01:08:43,465 I hardly recall any of it. 708 01:08:47,804 --> 01:08:50,907 It all started after that night, the sickness. 709 01:08:53,609 --> 01:08:54,777 She said her name was Audrey. 710 01:08:59,548 --> 01:09:01,283 Here. 711 01:09:01,316 --> 01:09:02,217 What's this. 712 01:09:03,586 --> 01:09:05,420 Every affliction the village has seen. 713 01:09:07,790 --> 01:09:08,991 Oh, god. 714 01:09:10,760 --> 01:09:13,796 Everything can be traced back to the eclipse 17 years. 715 01:09:15,497 --> 01:09:17,466 If Agatha's her mother, then who's the father? 716 01:10:37,512 --> 01:10:38,614 God, help us. 717 01:11:14,016 --> 01:11:15,517 Why are you doing this? 718 01:11:19,121 --> 01:11:19,989 What's your purpose? 719 01:11:22,825 --> 01:11:24,160 My purpose? 720 01:11:24,193 --> 01:11:25,928 You've corrupted my daughter-in-law. 721 01:11:27,797 --> 01:11:32,567 You've propelled a man from my congregation to suicide. 722 01:11:37,106 --> 01:11:39,474 Why did your mother keep you secret? 723 01:11:40,743 --> 01:11:41,677 Answer me. 724 01:11:52,188 --> 01:11:53,089 I need to understand. 725 01:11:55,758 --> 01:11:57,927 I could explain, but it's easier if I just show you. 726 01:12:40,568 --> 01:12:41,503 No. 727 01:12:44,206 --> 01:12:45,141 I can't. 728 01:12:50,179 --> 01:12:51,080 You can. 729 01:13:56,612 --> 01:13:57,813 Hello, Agatha. 730 01:13:57,847 --> 01:13:59,815 You frightened me half to death. 731 01:13:59,849 --> 01:14:01,951 Where are you running off to? 732 01:14:01,984 --> 01:14:03,686 I was coming to find you. 733 01:14:05,888 --> 01:14:08,657 What are you doing here? 734 01:14:08,691 --> 01:14:10,026 We're going to go and see Audrey. 735 01:14:12,228 --> 01:14:13,295 I wasn't running away. 736 01:14:14,630 --> 01:14:16,132 That's not what I was doing. 737 01:14:16,165 --> 01:14:19,735 I know how hard it can be to let go. 738 01:14:38,954 --> 01:14:40,189 Deirdre. 739 01:14:40,222 --> 01:14:41,957 What are you doing here? 740 01:14:41,991 --> 01:14:43,259 Of course, I'm here. 741 01:14:43,292 --> 01:14:44,894 Tonight's the? 742 01:14:44,927 --> 01:14:46,228 Eh? 743 01:14:46,262 --> 01:14:48,664 - Eh? - It's the ingathering. 744 01:14:48,697 --> 01:14:49,832 Yes, exactly. 745 01:14:51,133 --> 01:14:52,802 Where were you earlier before this? 746 01:14:52,835 --> 01:14:54,036 Home. 747 01:14:54,070 --> 01:14:55,704 What? 748 01:14:55,738 --> 01:14:57,139 You mean you weren't out there? 749 01:14:57,173 --> 01:14:58,941 No. 750 01:14:58,974 --> 01:15:00,076 Let me take your coat. 751 01:15:02,344 --> 01:15:04,280 No, it's fine I'll keep it, it's cold. 752 01:15:17,760 --> 01:15:19,662 This will be over soon. 753 01:15:21,363 --> 01:15:22,298 I promise. 754 01:15:46,922 --> 01:15:47,923 We are pilgrims, 755 01:15:49,792 --> 01:15:51,327 absolute in our conviction. 756 01:15:54,864 --> 01:15:57,666 We endure ridicule from our fellow countrymen. 757 01:15:58,801 --> 01:16:01,904 Persecution even for our loyalty 758 01:16:01,937 --> 01:16:03,339 to the rights of our forefathers. 759 01:16:06,442 --> 01:16:08,144 But we know this is your will 760 01:16:10,412 --> 01:16:14,116 that our standard is the most righteous path. 761 01:16:16,085 --> 01:16:17,820 God makes the sun rise and set. 762 01:16:19,388 --> 01:16:20,322 And is faithful 763 01:16:20,356 --> 01:16:22,992 from generation to generation. 764 01:16:23,025 --> 01:16:26,095 God makes summer and winter come and go. 765 01:16:26,128 --> 01:16:27,062 DEIRDRE AND COLM: He is faithful 766 01:16:27,096 --> 01:16:29,832 from generation to generation 767 01:16:29,865 --> 01:16:33,836 God makes the plants grow and flowers bloom. 768 01:16:33,869 --> 01:16:34,803 DEIRDRE AND COLM: He is faithful 769 01:16:34,837 --> 01:16:37,406 from generation to generation. 770 01:16:37,439 --> 01:16:38,874 God gives us... 771 01:16:42,878 --> 01:16:43,812 Um? 772 01:16:47,183 --> 01:16:48,284 He grants us... 773 01:16:51,453 --> 01:16:52,388 No. 774 01:16:54,023 --> 01:16:54,957 God gives. 775 01:17:01,897 --> 01:17:05,167 God gives us food to eat and people to love. 776 01:17:05,201 --> 01:17:08,470 He is faithful from generation to generation. 777 01:17:08,504 --> 01:17:10,306 God is always with us. 778 01:17:12,041 --> 01:17:12,975 DEIRDRE AND SEAMUS: He's faithful 779 01:17:13,008 --> 01:17:15,277 from generation to generation. 780 01:17:16,378 --> 01:17:17,446 Oh, Lord God, 781 01:17:18,547 --> 01:17:19,882 Father of all mercies, 782 01:17:22,117 --> 01:17:24,920 We yield thee praise and thanksgiving for our deliverance 783 01:17:24,954 --> 01:17:26,288 from those great and apparent dangers 784 01:17:26,322 --> 01:17:27,723 wherewith we were compassed. 785 01:17:30,492 --> 01:17:32,895 Please deliver my Bridget from this sickness. 786 01:17:35,030 --> 01:17:36,999 Spare this famine from another death 787 01:17:37,032 --> 01:17:38,167 through Christ, our Lord. 788 01:17:45,574 --> 01:17:46,775 Bridget. 789 01:17:46,809 --> 01:17:48,010 Bridget, Bridget. 790 01:17:48,043 --> 01:17:49,044 Bridget. 791 01:17:49,078 --> 01:17:50,479 Hey, hey, hey! 792 01:17:50,512 --> 01:17:51,447 Come on. 793 01:17:53,949 --> 01:17:54,883 Hey. 794 01:17:56,018 --> 01:17:56,885 Bridget, don't do this. 795 01:17:59,054 --> 01:18:00,222 Listen, listen to me, listen to me. 796 01:18:00,256 --> 01:18:03,092 I'm sorry for how things were after Liam, okay. 797 01:18:03,125 --> 01:18:05,494 Okay, I know I could be a better husband. 798 01:18:13,535 --> 01:18:14,470 Bridget. 799 01:18:18,274 --> 01:18:20,209 Please, Love, please don't leave me too. 800 01:18:23,112 --> 01:18:25,247 Don't die on me please. 801 01:18:25,281 --> 01:18:26,215 I need you. 802 01:18:29,051 --> 01:18:29,985 Please. 803 01:18:33,623 --> 01:18:35,057 Should we go check on them? 804 01:18:37,459 --> 01:18:39,028 He'll need some space. 805 01:18:40,362 --> 01:18:42,164 What about Bridget? 806 01:18:42,197 --> 01:18:44,833 - No. - What? 807 01:18:44,867 --> 01:18:46,468 We should prepare for the worst. 808 01:18:46,502 --> 01:18:48,037 What has gotten into you? 809 01:18:49,538 --> 01:18:51,340 You couldn't recall the prayers earlier. 810 01:18:53,242 --> 01:18:56,312 We've all been under a tremendous amount of stress lately. 811 01:18:56,345 --> 01:18:58,847 No, Dad, that's not it. 812 01:18:58,881 --> 01:18:59,848 Not for you. 813 01:19:00,916 --> 01:19:01,884 What are you suggesting? 814 01:19:01,917 --> 01:19:03,485 I saw you earlier. 815 01:19:04,621 --> 01:19:06,121 You were with the Earnshaw girl. 816 01:19:09,158 --> 01:19:12,294 That, that belonged to Lochlan. 817 01:19:12,328 --> 01:19:14,530 They stashed his body in the fucking wood shed. 818 01:19:36,385 --> 01:19:38,354 Why were you with her? 819 01:19:38,387 --> 01:19:40,289 She appeared before me. 820 01:19:40,322 --> 01:19:42,391 Do you know what happened to Bernard? 821 01:19:42,424 --> 01:19:43,359 Yes. 822 01:19:47,529 --> 01:19:49,031 I know only too well. 823 01:19:51,100 --> 01:19:52,635 Colm! 824 01:19:52,669 --> 01:19:54,169 Colm, get down here immediately! 825 01:19:55,471 --> 01:19:56,639 Colm! 826 01:20:07,182 --> 01:20:08,585 - What happened? - Look at him. 827 01:20:10,386 --> 01:20:11,387 What, what is it? 828 01:20:11,420 --> 01:20:12,421 He was with the Earnshaw girl. 829 01:20:14,256 --> 01:20:15,224 She was here? 830 01:20:15,257 --> 01:20:16,593 I saw them both together. 831 01:20:18,060 --> 01:20:19,294 Hand me the gun. 832 01:20:19,328 --> 01:20:20,663 Something's wrong, believe me. 833 01:20:20,697 --> 01:20:21,631 Deirdre? 834 01:20:22,965 --> 01:20:24,533 The Earnshaws killed Lochlan. 835 01:20:24,566 --> 01:20:26,068 She's right. 836 01:20:26,101 --> 01:20:28,671 - Look at him. - Give me bloody gun. 837 01:20:28,705 --> 01:20:30,239 Deirdre's right. 838 01:20:30,272 --> 01:20:31,540 She's here. 839 01:20:31,573 --> 01:20:32,975 What? 840 01:20:33,008 --> 01:20:34,276 She's here. 841 01:20:34,309 --> 01:20:35,277 Audrey. 842 01:20:54,563 --> 01:20:56,198 Bridget's gone. 843 01:20:56,231 --> 01:20:57,566 And I need to die too. 844 01:20:57,600 --> 01:20:58,701 What are you saying? 845 01:20:58,735 --> 01:21:00,135 We'll find Audrey! 846 01:21:00,169 --> 01:21:01,170 We'll settle this! 847 01:21:01,203 --> 01:21:03,005 Just fucking do it! 848 01:21:03,038 --> 01:21:04,339 I can't bear it! 849 01:21:04,373 --> 01:21:05,541 I can't bear it one fucking... 850 01:21:19,054 --> 01:21:20,623 What have you done? 851 01:21:20,657 --> 01:21:22,458 - What have you done, you? - I don't know. 852 01:21:22,491 --> 01:21:23,626 Fucking fool! 853 01:21:50,620 --> 01:21:52,722 I brought you into our home! 854 01:21:52,755 --> 01:21:54,691 I took care of you, why? 855 01:21:54,724 --> 01:21:56,425 What did we do to deserve this? 856 01:21:56,458 --> 01:21:58,126 I was in the cart the day you threatened my mother. 857 01:21:58,160 --> 01:21:59,428 What did she do to deserve that? 858 01:21:59,461 --> 01:22:00,562 It was my son's funeral. 859 01:22:10,740 --> 01:22:13,776 What is it? 860 01:22:13,810 --> 01:22:18,715 What is this? 861 01:22:34,096 --> 01:22:36,298 Do you know how many girls died trying? 862 01:22:39,836 --> 01:22:41,236 I carry you to term. 863 01:22:44,641 --> 01:22:45,541 They'll tell you. 864 01:22:48,410 --> 01:22:49,612 The jealousy was so awful. 865 01:22:50,747 --> 01:22:52,682 They weren't so strong. 866 01:22:52,715 --> 01:22:54,283 They couldn't do what I did. 867 01:23:07,329 --> 01:23:08,363 Say something. 868 01:23:14,169 --> 01:23:15,103 Thank you. 869 01:23:35,157 --> 01:23:37,125 No, goddamn you, Audrey! 870 01:23:37,159 --> 01:23:38,527 No! 871 01:23:38,560 --> 01:23:39,596 Please no! 872 01:23:44,266 --> 01:23:45,500 Do you enjoy the struggle? 873 01:23:47,737 --> 01:23:49,806 Pouring sweat over fields that'll never sprout. 874 01:23:51,941 --> 01:23:55,143 No, please don't do this. 875 01:23:55,177 --> 01:23:57,312 - Anything you want. - Please. 876 01:23:57,346 --> 01:23:59,548 Anything it's yours. 877 01:24:01,584 --> 01:24:02,652 I promise you. 878 01:24:02,685 --> 01:24:07,389 Don't do this. 879 01:24:08,490 --> 01:24:09,391 Who's the father? 880 01:24:16,899 --> 01:24:17,767 There's no father. 881 01:24:21,370 --> 01:24:22,371 I'm still a virgin. 882 01:24:38,655 --> 01:24:39,956 No, please. 883 01:24:39,989 --> 01:24:41,658 Please have mercy on me! 884 01:24:41,691 --> 01:24:42,892 Don't do this! 885 01:24:42,925 --> 01:24:44,192 No! 886 01:24:44,226 --> 01:24:45,260 No, no, don't! 887 01:24:46,361 --> 01:24:50,365 No. 888 01:24:52,401 --> 01:24:53,335 Please no. 889 01:24:54,403 --> 01:24:55,337 No, no! 890 01:24:56,438 --> 01:24:57,907 No, no! 891 01:24:57,940 --> 01:24:59,441 Please, no! 892 01:24:59,474 --> 01:25:02,244 I beg you please don't do this! 893 01:25:02,277 --> 01:25:03,245 No! 894 01:25:04,312 --> 01:25:05,313 No. 895 01:25:05,347 --> 01:25:06,949 No, no, please! 896 01:25:06,983 --> 01:25:08,685 Please don't do this. 897 01:25:17,526 --> 01:25:19,662 He's faithful from generation to generation. 898 01:25:19,696 --> 01:25:20,630 No, please. 899 01:28:33,789 --> 01:28:34,724 Colm. 900 01:28:36,626 --> 01:28:37,760 It's coming. 901 01:28:46,969 --> 01:28:48,871 - One last push. - Come on. 902 01:28:48,905 --> 01:28:50,505 - Push. - Come on. 903 01:28:50,538 --> 01:28:51,573 Come on, Love. 904 01:29:14,163 --> 01:29:15,097 What is it? 905 01:29:16,832 --> 01:29:18,466 Boy or girl? 906 01:29:18,500 --> 01:29:20,535 Come on what is it? 907 01:29:20,568 --> 01:29:23,172 - Oh, god. - What's wrong? 908 01:29:23,205 --> 01:29:24,173 What's wrong? 909 01:29:26,042 --> 01:29:27,109 Christ. 910 01:29:27,143 --> 01:29:29,745 What, what's wrong? 911 01:29:29,779 --> 01:29:30,713 No, no. 912 01:29:32,214 --> 01:29:33,816 - What's happening? - Don't look! 913 01:29:45,861 --> 01:29:47,495 Kill it! 914 01:29:57,139 --> 01:29:58,908 Colm, please come back! 915 01:30:02,577 --> 01:30:03,511 Kill it! 916 01:30:28,037 --> 01:30:31,807 ♪ I saw you for sure ♪ 917 01:30:31,841 --> 01:30:36,712 ♪ When the clouds passed over ♪ 918 01:30:38,748 --> 01:30:42,618 ♪ Casting long shadows ♪ 919 01:30:42,651 --> 01:30:47,555 ♪ On your face ♪ 920 01:30:48,991 --> 01:30:53,963 ♪ You ♪ 921 01:30:53,996 --> 01:30:58,934 ♪ Are nearer ♪ 922 01:30:58,968 --> 01:31:02,570 ♪ And blood is housed inside ♪ 923 01:31:09,311 --> 01:31:14,016 ♪ The blood moon ♪ 924 01:31:15,117 --> 01:31:19,121 ♪ The blood moon ♪ 925 01:31:20,222 --> 01:31:24,260 ♪ The blood moon ♪ 926 01:31:25,361 --> 01:31:27,296 ♪ The blood moon ♪ 927 01:31:50,286 --> 01:31:54,156 ♪ Yes, dew it's cloudy ♪ 928 01:31:54,190 --> 01:31:59,028 ♪ And the clouds passed over ♪ 929 01:32:01,097 --> 01:32:03,899 ♪ Hiding your face ♪ 930 01:32:11,207 --> 01:32:16,112 ♪ You ♪ 931 01:32:16,145 --> 01:32:21,150 ♪ Are nearer ♪ 932 01:32:21,183 --> 01:32:25,154 ♪ And the blood is housed inside ♪ 933 01:32:31,760 --> 01:32:36,232 ♪ The blood moon ♪ 934 01:32:37,399 --> 01:32:41,303 ♪ The blood moon ♪ 935 01:32:42,438 --> 01:32:46,709 ♪ The blood moon ♪ 936 01:32:47,810 --> 01:32:51,847 ♪ The blood moon ♪ 937 01:32:52,948 --> 01:32:56,852 ♪ The blood moon ♪ 938 01:32:58,020 --> 01:33:02,024 ♪ The blood moon ♪ 939 01:33:03,159 --> 01:33:07,296 ♪ The blood moon ♪ 940 01:33:08,430 --> 01:33:10,366 ♪ The blood moon ♪ 56009

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.