All language subtitles for The.Crimson..Rivers.S02E07.FRENCH.1080p.WEB-DL.AAC2.0.H264-FRATERNiTY

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,578 --> 00:00:54,178 Можешь работать за любым. 2 00:01:20,941 --> 00:01:24,741 РАЗЫСКИВАЕТСЯ ЭРМИНЬеН ДЕ МОНФЕРВиЛЬ 12-ТИ ЛЕТ. 3 00:02:04,572 --> 00:02:06,412 О, чёрт! 4 00:02:17,296 --> 00:02:20,056 "Стория Телевизион." 5 00:02:20,081 --> 00:02:22,656 "Мейз Пикчерз", 6 00:02:22,680 --> 00:02:24,656 "Франс Телевизион" 7 00:02:24,680 --> 00:02:25,656 и "ЦДФ Телевизион Альманд" и "ЦДФ Энтерпрайзис", 8 00:02:25,680 --> 00:02:28,679 при поддержке региона Овэрнь - Рона - Альпы 9 00:02:29,680 --> 00:02:31,679 представляют Оливье Маршаля 10 00:02:32,680 --> 00:02:33,680 и Эрику Сэнт 11 00:02:35,680 --> 00:02:38,656 в сериале по сценарию Жана-Кристофа Гранжэ. 12 00:02:38,680 --> 00:02:40,656 Музыка Давида Рейеса. 13 00:02:40,680 --> 00:02:43,679 Продюсер - Сабина Бартелеми. 14 00:02:48,680 --> 00:02:53,679 БАГРОВЫЕ РЕКИ. ХРУСТАЛЬНЫЙ РОД. ПЕРВАЯ ЧАСТЬ 15 00:02:55,680 --> 00:02:58,800 В ролях: Клод Перрон, Серж Рябухин, 16 00:03:00,801 --> 00:03:04,159 Одран Каттэн, Алексия Джордано, Оливье Шантро и другие. 17 00:03:45,495 --> 00:03:47,910 Оставьте сообщение... 18 00:03:47,935 --> 00:03:48,975 Лео... 19 00:03:49,760 --> 00:03:51,120 Это я. 20 00:03:54,580 --> 00:03:55,620 Лео... 21 00:03:55,980 --> 00:03:59,940 Я тебе раз 10 звонила. Ты не отвечаешь. 22 00:04:00,300 --> 00:04:02,460 Я очень волнуюсь. 23 00:04:02,820 --> 00:04:07,180 Просто перезвони и скажи, что у тебя всё хорошо. 24 00:04:07,540 --> 00:04:10,140 Прошу, перезвони. 25 00:04:27,260 --> 00:04:28,860 Я тебя разбудила? 26 00:04:31,540 --> 00:04:34,500 Извини, на часы не посмотрела. 27 00:04:34,860 --> 00:04:38,420 Мне нужно разрешение, чтобы установить местонахождение. 28 00:04:38,445 --> 00:04:42,405 Можешь сказать, что это для одного из твоих дел? Это срочно. 29 00:06:01,140 --> 00:06:04,300 И вы потеряли кого-то? 30 00:06:08,420 --> 00:06:09,980 А вы как думаете? 31 00:06:29,981 --> 00:06:33,819 "Я ЗДЕСЬ РАДИ ТЕБЯ, ФАННИ. НО КТО ПО ТЕБЕ СКОРБИТ?" 32 00:06:44,708 --> 00:06:46,915 В районе полуночи мобильный засекли 33 00:06:46,940 --> 00:06:48,260 в этом районе. 34 00:06:48,620 --> 00:06:51,420 Опросить всех. 35 00:06:51,780 --> 00:06:55,247 - Почему я должен делать это? - Потому что ко мне неравнодушен. 36 00:06:55,272 --> 00:06:56,792 Не поспоришь. 37 00:07:01,460 --> 00:07:02,500 Добрый день. 38 00:07:02,860 --> 00:07:04,500 Добрый день! 39 00:07:12,780 --> 00:07:16,140 - Ты начальник? - Можно сказать и так. 40 00:07:16,500 --> 00:07:17,500 Посмотри. 41 00:07:17,820 --> 00:07:20,140 Он был здесь ночью? 42 00:07:23,755 --> 00:07:24,755 Нет. 43 00:07:25,152 --> 00:07:28,432 - Уверен? - Я же сказал "нет". Эй! 44 00:07:28,457 --> 00:07:31,896 Мне больно, дрянь! Приходил вчера вечером. 45 00:07:35,191 --> 00:07:37,511 За каким компом он был? 46 00:07:39,620 --> 00:07:43,260 - Вон за тем. - Мне нужна вся история соединений. 47 00:07:44,020 --> 00:07:45,540 Прямо сейчас?! 48 00:07:48,287 --> 00:07:50,447 Как вы меня достали! 49 00:08:24,340 --> 00:08:25,700 Месье? 50 00:08:27,276 --> 00:08:29,316 Вам нельзя здесь оставаться. 51 00:08:30,340 --> 00:08:31,700 Это я. 52 00:08:38,660 --> 00:08:41,300 Я... Эрминьен. 53 00:08:42,660 --> 00:08:44,140 Эрминьен. 54 00:08:47,500 --> 00:08:50,580 "ИСЧЕЗНОВЕНИЕ. 12-летний Эрминьен де Монфервиль пропал." 55 00:09:01,146 --> 00:09:04,622 ТРЕВОЖНОЕ ИСЧЕЗНОВЕНИЕ... 56 00:09:10,755 --> 00:09:13,754 РЕБЁНОК ИЗ БОГАТОЙ СЕМЬИ... 57 00:09:17,740 --> 00:09:21,739 НЕСЧАСТНЫЙ СЛУЧАЙ... 58 00:09:26,740 --> 00:09:29,300 Что-нибудь нашла? 59 00:09:32,180 --> 00:09:33,980 Эй! Я тебе вопрос задал. 60 00:09:52,660 --> 00:09:55,620 Позвольте, я сяду? 61 00:09:58,860 --> 00:09:59,860 Спасибо. 62 00:10:03,840 --> 00:10:08,925 Я хотела извиниться за то, что не удержалась 63 00:10:08,950 --> 00:10:11,700 и прочитала вашу запись в журнале. 64 00:10:14,780 --> 00:10:18,300 "Фанни" - имя вашей жены? 65 00:10:19,540 --> 00:10:22,349 Нет, не жены. 66 00:10:24,310 --> 00:10:27,661 Очень дорогого мне друга. 67 00:10:29,915 --> 00:10:30,875 И... 68 00:10:30,900 --> 00:10:33,700 кем она была? 69 00:10:33,725 --> 00:10:35,325 - Альпинисткой. - Ого! 70 00:10:36,860 --> 00:10:38,060 И убийцей. 71 00:10:42,035 --> 00:10:43,995 Вы не спросите, 72 00:10:44,020 --> 00:10:46,380 - как она умерла? - Нет.... 73 00:10:51,740 --> 00:10:52,740 Да? 74 00:11:00,060 --> 00:11:04,020 Встретимся там. Я заберу тебя с вокзала. Пока. 75 00:11:11,678 --> 00:11:14,278 И убил её я. 76 00:12:18,660 --> 00:12:20,300 Господи... 77 00:12:21,860 --> 00:12:24,820 Прошу, дай мне надежду. 78 00:12:26,980 --> 00:12:29,820 Не разбивай мне сердце снова. 79 00:13:05,860 --> 00:13:07,220 Эрминьен? 80 00:13:16,180 --> 00:13:17,740 Любимый... 81 00:13:19,620 --> 00:13:20,660 Наконец-то! 82 00:13:26,700 --> 00:13:28,300 О, Эрминьен.... 83 00:13:28,660 --> 00:13:30,140 Любимый... 84 00:13:31,980 --> 00:13:33,900 О, Боже... 85 00:13:34,260 --> 00:13:35,820 Боже... 86 00:13:36,180 --> 00:13:40,140 - Ну что, как каникулы? - Я неделю не просыхала. 87 00:13:40,500 --> 00:13:41,740 А вы? 88 00:13:42,140 --> 00:13:45,300 Я... навещал одну подругу. 89 00:13:45,660 --> 00:13:47,620 У вас есть друзья? 90 00:13:48,980 --> 00:13:51,020 Это старая история. 91 00:13:52,933 --> 00:13:54,693 Вот... 92 00:13:55,220 --> 00:13:56,780 Это Эрминьен. 93 00:13:57,180 --> 00:14:01,420 Младший ребёнок Монфервиллей, старой семьи аристократов из Лиона. 94 00:14:01,780 --> 00:14:04,420 Пропал в 13-м, в 12 лет. 95 00:14:04,780 --> 00:14:07,340 Требований выкупа не было, но его так и не нашли. 96 00:14:07,700 --> 00:14:10,540 А причём тут Лео? 97 00:14:16,155 --> 00:14:17,315 Ага, ясно. 98 00:14:17,340 --> 00:14:20,500 Они одного возраста и немного похожи. 99 00:14:20,860 --> 00:14:24,260 В 12 у Лео была точно такая же голова. 100 00:14:24,620 --> 00:14:28,300 Он распечатал это объявление. Думаю, он хочет присвоить 101 00:14:28,660 --> 00:14:29,820 личность мальчика. 102 00:14:30,180 --> 00:14:33,300 Не вижу в этом смысла. 103 00:14:33,660 --> 00:14:37,820 Послушайте, Лео способен на всякие глупости, но здесь всё серьёзно. 104 00:14:38,180 --> 00:14:42,340 Хочу найти его, пока он не доставил этой семье неприятностей. 105 00:14:43,740 --> 00:14:45,340 Шесть лет назад. 106 00:14:45,700 --> 00:14:49,060 Господь послал нам тяжёлое испытание. 107 00:14:49,420 --> 00:14:52,140 Нашего Эрминьена похитили. 108 00:14:53,180 --> 00:14:55,620 Ничто нас не щадило: 109 00:14:55,980 --> 00:14:59,900 Ни бессилие полиции, ни жестокость журналистов, 110 00:15:00,260 --> 00:15:04,820 с которой они пытались опорочить честное имя семьи. 111 00:15:06,220 --> 00:15:07,980 Но сегодня. 112 00:15:08,340 --> 00:15:11,340 Бог, наконец-то, услышал наши молитвы. 113 00:15:15,420 --> 00:15:18,180 Он вернул нам нашего Эрминьена. 114 00:15:20,340 --> 00:15:22,380 Он вернул мне сына. 115 00:15:25,780 --> 00:15:28,300 А вам - брата. 116 00:15:30,260 --> 00:15:33,620 Нашего ангела похитили, лишили свободы... 117 00:15:33,980 --> 00:15:36,980 Не представляю, какие ужасы он пережил. 118 00:15:37,340 --> 00:15:40,700 Но он вернулся к нам и это чудо. 119 00:15:41,060 --> 00:15:44,247 Настоящее чудо! 120 00:15:44,755 --> 00:15:48,020 Сейчас бедный малыш ничего не помнит. 121 00:15:48,380 --> 00:15:51,860 Его раненое сознание отвергает все воспоминания. 122 00:15:54,872 --> 00:15:58,650 Но мы найдём тех чудовищ, кто сделал это с ним. 123 00:15:58,948 --> 00:16:00,988 Наш маленький Эрминьен 124 00:16:01,013 --> 00:16:05,093 оправится, память и вкус к жизни вернутся к нему. 125 00:16:12,260 --> 00:16:14,500 Мой бедный братец. 126 00:16:21,380 --> 00:16:24,140 Тебя пытали все эти годы? 127 00:16:28,402 --> 00:16:31,082 И бац! Ты оказался снова с нами. 128 00:16:32,180 --> 00:16:34,420 Но ничего не помнишь. 129 00:16:40,900 --> 00:16:43,740 - Прошу тебя, хватит. - Извините. 130 00:16:45,380 --> 00:16:49,380 - Прошу прощения. - Мы все шокированы. 131 00:16:49,740 --> 00:16:51,860 Поэтому следи за языком. 132 00:16:54,660 --> 00:16:58,620 Ты простишь своего глупого старшего брата? 133 00:16:58,980 --> 00:17:01,820 Нас столько обманывали. 134 00:17:02,180 --> 00:17:04,140 Конечно, мама. 135 00:17:04,460 --> 00:17:07,940 Сегодня вечером я устрою 136 00:17:08,300 --> 00:17:10,180 грандиозный праздник. 137 00:17:10,540 --> 00:17:13,940 Такой, что все черти в округе будут помнить. 138 00:17:14,300 --> 00:17:17,340 - Сегодня? - Да, дорогой, чтобы отметить твоё возвращение. 139 00:17:18,780 --> 00:17:21,140 Или воскрешение. 140 00:17:24,460 --> 00:17:28,260 По-моему, пора тебе принять хорошую ванну. 141 00:17:29,460 --> 00:17:31,140 Идём, сокровище, 142 00:17:31,500 --> 00:17:33,460 твоя комната тебя ждёт. 143 00:17:36,860 --> 00:17:39,460 Вот уже шесть лет ждёт. 144 00:18:13,209 --> 00:18:14,529 Бах! 145 00:18:54,260 --> 00:18:55,820 Чёрт... 146 00:19:42,180 --> 00:19:45,340 - Ну и как? - Просто бомба! 147 00:19:45,700 --> 00:19:48,220 В прошлый раз вообще не вставило. 148 00:19:48,580 --> 00:19:52,540 - Говорю же, бомба! - Жалко тебе денег давать. 149 00:19:52,900 --> 00:19:53,900 Вот. 150 00:19:54,220 --> 00:19:56,780 Эй, сынок, полегче. 151 00:20:06,740 --> 00:20:08,300 Как дела? 152 00:20:15,060 --> 00:20:16,740 Покачаемся. 153 00:20:32,860 --> 00:20:34,420 Мой Эрминьен... 154 00:20:41,540 --> 00:20:44,580 Я так счастлива, что ты жив. 155 00:20:48,500 --> 00:20:51,500 Я так, малыш, скучала по тебе. 156 00:21:12,660 --> 00:21:16,700 Извините, мадам, но вас нет в списке приглашённых. 157 00:21:17,060 --> 00:21:18,580 Правильно, потому что мы из полиции. 158 00:21:18,940 --> 00:21:22,340 - Мы должны кое-что проверить. - У вас есть разрешение? 159 00:21:22,700 --> 00:21:24,980 Какое ещё разрешение? Мы что, в Штатах? 160 00:21:25,340 --> 00:21:27,140 Это частная собственность. 161 00:21:27,460 --> 00:21:30,700 - Без приглашения никому сюда нет доступа. - Камилла! 162 00:21:31,060 --> 00:21:33,700 - Всё ясно! Ясно! - Отпустите её. 163 00:21:34,060 --> 00:21:37,140 - Это что за бардак? - Она плохо слышит. 164 00:21:37,460 --> 00:21:39,660 Ты здесь не у себя дома. 165 00:21:40,020 --> 00:21:43,980 - Я везде как дома. - Сейчас поедем в участок. 166 00:21:44,340 --> 00:21:46,500 Ты, наверное, не знаешь, кто я. 167 00:21:46,860 --> 00:21:49,140 - Послушай, дедуля... - Как ты меня назвал? 168 00:21:49,460 --> 00:21:50,460 "Дедуля". 169 00:21:50,580 --> 00:21:54,220 - Что, не нравится? - Да, не нравится! 170 00:21:54,245 --> 00:21:55,700 Эй, успокойся! Ты тоже! 171 00:21:55,935 --> 00:22:01,196 Поезжайте за нами. Решите вопрос с комиссаром Гайяром. - Комиссаром Гайяром? 172 00:22:01,221 --> 00:22:02,261 Да... 173 00:22:02,497 --> 00:22:03,635 Давайте за нами. 174 00:22:03,660 --> 00:22:05,140 Лукас... 175 00:23:13,872 --> 00:23:15,996 По-вашему, я в это поверю? 176 00:23:16,200 --> 00:23:17,760 Это правда. 177 00:23:18,042 --> 00:23:21,722 - Вы что, решили занять моё место? - Послушай, думай, что хочешь. 178 00:23:23,540 --> 00:23:27,780 Это выйдет в печать завтра. Вы, птенчики, немного опоздали. 179 00:23:35,820 --> 00:23:37,780 "Волшебное возвращение Эрминьена де Монфервиля". 180 00:24:20,860 --> 00:24:22,820 Да, это я! 181 00:24:33,380 --> 00:24:35,460 Успокойтесь, месье. 182 00:26:16,660 --> 00:26:17,820 О... 183 00:26:20,540 --> 00:26:22,740 Тебя послал сам Господь. 184 00:26:43,500 --> 00:26:46,140 Ты спасёшь нас, малыш. 185 00:26:51,786 --> 00:26:55,155 Я целых шесть лет потерял на этом чёртовом деле. 186 00:26:55,180 --> 00:26:58,260 И без результата. Я считаю, никакого похищения 187 00:26:58,995 --> 00:27:01,155 никогда не было. 188 00:27:01,180 --> 00:27:03,220 Монфервили сами убили мальчика. 189 00:27:03,952 --> 00:27:07,392 - С какой целью? - Это было случайно. 190 00:27:08,050 --> 00:27:12,170 По вине деда-садиста. Этот тип был полным психом. 191 00:27:12,195 --> 00:27:16,355 Идея с похищением спасала честь семьи. 192 00:27:16,380 --> 00:27:18,660 Но это дело так и осталось не закрытым. 193 00:27:18,685 --> 00:27:21,125 Более того, я обнаружил в нём новые детали. 194 00:27:21,150 --> 00:27:24,190 - Какие? - Альенора. Младшая сестра. 195 00:27:25,220 --> 00:27:29,380 Как-то раз, в клубе она проболталась одному из моих 196 00:27:29,740 --> 00:27:32,940 людей, что они никогда не найдут Эрминьена. 197 00:27:33,300 --> 00:27:36,220 Это ничего не доказывает. 198 00:27:36,580 --> 00:27:40,180 Возможно, но я был уверен, что смогу её расколоть. 199 00:27:40,540 --> 00:27:43,700 - Только теперь это бесполезно. - Почему же? 200 00:27:44,060 --> 00:27:45,500 Появление твоего 201 00:27:45,860 --> 00:27:50,940 - мальчишки исключает всех подозреваемых. - Нужно потребовать анализ ДНК. 202 00:27:51,300 --> 00:27:55,820 Требуй, пожалуйста! Только это будет непросто. 203 00:27:56,180 --> 00:28:00,740 Монтервилли находятся под защитой. А с благословения 204 00:28:01,140 --> 00:28:03,620 семейства, когда твой Лео решил 205 00:28:03,645 --> 00:28:07,805 присвоить личность Эрминьена, это дело невозможное. 206 00:28:39,780 --> 00:28:40,940 Вот, пожалуйста! 207 00:28:41,300 --> 00:28:43,260 Они не пронумерованы? 208 00:28:43,620 --> 00:28:48,540 Комиссар сказал, вы предпочитаете работать по-старинке, с бумажными 209 00:28:48,900 --> 00:28:51,460 - папками. - "По-старинке"... 210 00:28:51,820 --> 00:28:53,260 Чёрт бы его побрал! 211 00:28:55,740 --> 00:28:57,820 - Ну, ладно, я... - Хорошо. 212 00:28:58,180 --> 00:29:00,660 - Удачи. - Спасибо. 213 00:29:17,380 --> 00:29:21,460 Ты, как и твоя сестра, не переносишь алкоголь. 214 00:29:23,580 --> 00:29:26,340 Идём, приведём тебя в порядок. 215 00:29:48,940 --> 00:29:50,700 - Вот, выпей. - Что это? 216 00:29:51,060 --> 00:29:55,140 Гомеопатия. Специально от похмелья. Нам не привыкать. 217 00:29:55,500 --> 00:29:57,140 Не волнуйся. 218 00:29:57,460 --> 00:29:59,020 Поцелуй? 219 00:30:01,860 --> 00:30:03,460 Отдыхай. 220 00:30:18,860 --> 00:30:20,340 Простите. 221 00:30:20,700 --> 00:30:22,140 Прошу прощения. 222 00:30:22,500 --> 00:30:23,500 Снова вы? 223 00:30:23,820 --> 00:30:25,780 Впустите меня 224 00:30:26,180 --> 00:30:29,980 или я устрою скандал на глазах журналистов. 225 00:30:31,660 --> 00:30:34,340 Лео! 226 00:30:35,580 --> 00:30:37,060 Лео, чёрт тебя побери! 227 00:30:39,220 --> 00:30:40,780 Ты что, издеваешься?! 228 00:30:41,180 --> 00:30:43,580 Лео, чтоб тебя! 229 00:30:43,940 --> 00:30:45,300 Лео! 230 00:30:45,660 --> 00:30:46,740 Отпустите! 231 00:30:50,427 --> 00:30:53,020 Я из полиции, идиот! 232 00:31:11,580 --> 00:31:14,780 Альенора, дорогая, ты простудишься. 233 00:31:15,740 --> 00:31:17,460 Эти журналисты... 234 00:31:24,835 --> 00:31:27,395 Дорогая... 235 00:31:27,420 --> 00:31:28,460 Опять? 236 00:31:31,401 --> 00:31:33,081 Ой-ёй-ёй! 237 00:32:03,300 --> 00:32:05,340 Простите, мама. 238 00:32:05,700 --> 00:32:07,700 Это сильнее меня. 239 00:32:19,340 --> 00:32:23,020 Наша кровь - самое ценное, что у нас есть. 240 00:32:23,380 --> 00:32:26,220 Сколько раз повторять? 241 00:32:50,060 --> 00:32:51,580 Спасибо, Андрэ. 242 00:32:56,660 --> 00:33:00,740 Или я плохо выразился, или ты глупа как пробка. 243 00:33:01,140 --> 00:33:05,340 Необходимо запросить у них образец ДНК и сравнить с моим. 244 00:33:05,700 --> 00:33:08,500 Я же просил тебя не мешать. 245 00:33:08,860 --> 00:33:10,820 Ничего мы не получим. 246 00:33:11,180 --> 00:33:15,020 У нас нет прав что-либо требовать. 247 00:33:15,380 --> 00:33:20,060 Поэтому, мы пока не высовываемся. Действуем по моему плану. 248 00:33:24,780 --> 00:33:26,180 Твой наставник. 249 00:33:28,260 --> 00:33:29,260 Да? 250 00:33:30,740 --> 00:33:33,020 Она же просто ведьма. 251 00:33:33,380 --> 00:33:35,140 Она мне как дочь. 252 00:33:35,500 --> 00:33:39,180 Как вы меня достали с этими семейными легендами. 253 00:33:39,540 --> 00:33:43,140 - Я бы эту дочь держал где-нибудь подальше. - Делай, как знаешь. 254 00:33:43,460 --> 00:33:46,060 Зачем мы сюда приехали? 255 00:33:46,802 --> 00:33:48,515 В твоём деле ничего интересного. 256 00:33:48,540 --> 00:33:52,700 - Пора мне вмешаться. - Это и есть твои методы? 257 00:34:14,302 --> 00:34:16,355 Что он здесь забыл? 258 00:34:16,380 --> 00:34:17,940 Не понятно. 259 00:34:19,460 --> 00:34:22,740 Он сбегал с уроков, останавливался... 260 00:34:23,140 --> 00:34:25,140 Гулял... 261 00:34:25,460 --> 00:34:28,420 Здесь кто-то живёт? 262 00:34:28,780 --> 00:34:31,900 - А ты как думаешь? - Кто видел его последним? 263 00:34:31,925 --> 00:34:36,165 Туристы. Видели, как он болтался в округе. 264 00:34:46,260 --> 00:34:47,420 Едем? 265 00:34:47,780 --> 00:34:51,420 Поезжай. Я тут ещё побуду. 266 00:34:51,780 --> 00:34:54,340 - А как вернёшься? - Что-нибудь придумаю. 267 00:34:54,700 --> 00:34:57,620 Сюда мало кто заезжает. 268 00:35:27,460 --> 00:35:30,820 - Что здесь такое? - Праздник продолжается. 269 00:35:31,180 --> 00:35:32,300 Снова? 270 00:35:32,660 --> 00:35:35,940 Снова и снова. Так мы живём. 271 00:35:36,300 --> 00:35:40,140 Каждый день как последний. 272 00:35:40,460 --> 00:35:42,940 За возвращение блудного сына. 273 00:35:44,260 --> 00:35:46,620 - За тебя, братишка. - Спасибо. 274 00:35:50,500 --> 00:35:53,860 Надеюсь, ты не злишься за вчерашнее. 275 00:35:54,220 --> 00:35:57,333 Не волнуйся, я понимаю. 276 00:35:57,965 --> 00:36:01,125 Идём. Покажу тебе кое-что. 277 00:36:27,260 --> 00:36:30,180 Детьми мы часто здесь играли. 278 00:36:30,540 --> 00:36:31,860 Помнишь? 279 00:36:32,700 --> 00:36:33,780 Нет. 280 00:36:34,180 --> 00:36:36,180 Не вспоминаешь? 281 00:36:36,540 --> 00:36:38,427 Нет, ничего не помню. 282 00:36:38,483 --> 00:36:41,883 Мне... как это? Промыли мозги. 283 00:36:47,140 --> 00:36:51,180 - Говори правду! Ты кто такой? Что ты задумал? 284 00:36:51,540 --> 00:36:56,060 - Я... Эрминьен. Мама меня узнала. Альенора тоже. 285 00:36:56,420 --> 00:36:58,380 Вытащи! Вытащи меня! 286 00:36:58,740 --> 00:37:01,380 Хватит! Перестань! Хватит! 287 00:37:01,740 --> 00:37:04,180 Пожалуйста, хватит! 288 00:37:04,540 --> 00:37:07,380 Луи-Жофруа! 289 00:37:07,740 --> 00:37:11,700 Умоляю! Мне очень жаль... Пожалуйста! 290 00:37:12,958 --> 00:37:16,918 Тебе повезло, что нужен нам живым. 291 00:38:38,309 --> 00:38:40,086 Что-то ищете? 292 00:38:40,515 --> 00:38:42,635 Ничего конретного. 293 00:38:42,660 --> 00:38:45,700 Понятно... Вам помочь? 294 00:38:46,060 --> 00:38:47,820 Помочь? Зачем? 295 00:38:55,780 --> 00:38:57,660 Здесь наш дом. 296 00:38:58,020 --> 00:38:59,740 Поэтому, голубок... 297 00:39:00,140 --> 00:39:02,180 Ну, хватит. Прекрати. 298 00:39:04,828 --> 00:39:06,948 Это невежливо. 299 00:39:07,660 --> 00:39:09,300 Эй! 300 00:39:13,060 --> 00:39:16,420 Чтобы ноги твоей здесь не было, понял? 301 00:39:32,620 --> 00:39:34,980 Эй, ты! Я за тобой слежу. 302 00:39:35,340 --> 00:39:37,700 Вы мне ещё понадобитесь. 303 00:39:45,460 --> 00:39:47,500 Ньеманс, перезвоните. 304 00:39:52,860 --> 00:39:54,020 Мишель? 305 00:39:54,380 --> 00:39:55,900 Это Камилла. 306 00:39:56,260 --> 00:39:58,660 Знаю, прошло много времени. 307 00:39:59,020 --> 00:40:02,780 Я в вашем районе. Можно встретиться. 308 00:40:03,180 --> 00:40:05,900 Внизу, у тебя? Хорошо. 309 00:40:06,260 --> 00:40:08,540 И я тебя. 310 00:40:11,980 --> 00:40:14,940 Ну что, дорогой, веселишься? 311 00:40:16,580 --> 00:40:17,740 Мне... 312 00:40:18,140 --> 00:40:20,380 Мне не хорошо. 313 00:40:20,740 --> 00:40:24,100 - Ой-ёй-ёй! Пора принять лекарство. 314 00:40:24,420 --> 00:40:27,220 Альенора, займись братом. 315 00:40:29,140 --> 00:40:30,140 Идём. 316 00:40:42,540 --> 00:40:44,180 За маму... 317 00:40:54,180 --> 00:40:55,700 За меня... 318 00:40:58,140 --> 00:41:00,500 - За Луи-Жоффруа. - Не буду... 319 00:41:00,860 --> 00:41:02,700 Он ненормальный. 320 00:41:03,100 --> 00:41:05,820 Чуть меня не убил. 321 00:41:06,180 --> 00:41:09,060 Почему он со мной так жесток? 322 00:41:10,580 --> 00:41:12,900 Он не такой уж и злой. 323 00:41:13,260 --> 00:41:16,220 Ты всегда был маминым любимчиком. 324 00:41:16,580 --> 00:41:18,860 Он ревнует. 325 00:41:21,140 --> 00:41:24,140 Ну же... Открой ротик. 326 00:41:24,500 --> 00:41:26,540 Ещё за маму. 327 00:41:32,540 --> 00:41:33,700 Почему 328 00:41:34,100 --> 00:41:36,420 ты столько делаешь для меня? 329 00:41:36,780 --> 00:41:39,740 Но для брата и сестры это нормально. 330 00:41:40,140 --> 00:41:41,140 Правда? 331 00:41:41,820 --> 00:41:42,980 Да-да. 332 00:41:44,580 --> 00:41:47,540 По-твоему, я сильно изменился? 333 00:41:48,380 --> 00:41:52,420 Нет. Я узнала тебя, как только увидела. 334 00:41:56,380 --> 00:41:58,020 А это что?! 335 00:41:59,660 --> 00:42:01,420 Это всё твой приезд. 336 00:42:02,940 --> 00:42:04,500 О чём ты? 337 00:42:06,860 --> 00:42:09,740 Мне сложно справиться с эмоциями. 338 00:42:21,780 --> 00:42:25,940 По-твоему, это нормально между братом и сестрой? 339 00:42:32,740 --> 00:42:35,700 Раньше тебя это не удивляло, Эрминьен. 340 00:43:53,860 --> 00:43:54,860 Эй! 341 00:44:58,100 --> 00:45:00,620 Всё в порядке... Тихо! 342 00:45:25,351 --> 00:45:26,511 Получилось? 343 00:45:26,536 --> 00:45:27,816 Угу. 344 00:45:29,752 --> 00:45:31,392 И что это такое? 345 00:45:31,417 --> 00:45:35,657 Сколько времени потребуется на анализ ДНК? 346 00:45:36,055 --> 00:45:40,495 - Но у меня нет оборудования! - В клинике есть всё, что нужно. 347 00:45:41,660 --> 00:45:44,500 - Официальная бумага у тебя есть? - Нет. 348 00:45:44,860 --> 00:45:46,340 Ну, конечно! 349 00:45:47,140 --> 00:45:50,300 - Для кого это? - Одного парня... Родственника. 350 00:45:51,260 --> 00:45:53,220 У тебя есть парень? Здесь? 351 00:45:56,100 --> 00:45:57,820 Сколько это займёт времени? 352 00:45:58,875 --> 00:46:00,515 Несколько часов. 353 00:46:00,540 --> 00:46:02,820 - Всё зависит от пробы. - Где твоя тачка? 354 00:46:03,180 --> 00:46:05,140 Вон. Фургон. 355 00:46:05,500 --> 00:46:08,380 Возьмём второй образец. 356 00:46:14,540 --> 00:46:17,900 "Сие есть тело Моё, за вас ломимое". 357 00:46:18,260 --> 00:46:21,260 За меня? Захватывающе! 358 00:46:21,620 --> 00:46:25,900 - Может, соединим свои ДНК? - Позвонишь, когда будет готово? 359 00:46:29,660 --> 00:46:30,660 Угу. 360 00:46:32,460 --> 00:46:33,620 Хорошо. 361 00:46:48,340 --> 00:46:49,420 Алло? 362 00:46:53,660 --> 00:46:55,860 Сейчас приеду. 363 00:46:56,220 --> 00:46:57,980 Стой! Погоди! 364 00:47:01,180 --> 00:47:02,860 Я еду с тобой. 365 00:47:17,220 --> 00:47:18,700 Позвоню, 366 00:47:19,100 --> 00:47:21,820 когда получу результаты, хорошо? 367 00:47:25,940 --> 00:47:27,420 Всё нормально? 368 00:47:51,260 --> 00:47:53,020 Простите меня. 369 00:48:24,340 --> 00:48:26,020 Спасибо, господа. 370 00:48:34,260 --> 00:48:38,340 Надеюсь, дурные привычки брата к тебе не пристанут. 371 00:48:48,460 --> 00:48:51,100 Не надо... Что вы делаете? 372 00:48:51,740 --> 00:48:54,540 Хочешь стать одним из нас или нет? 373 00:49:05,380 --> 00:49:06,660 Вот так. 374 00:49:26,006 --> 00:49:34,006 viruseproject.tv vk.com/viruseproject ok.ru/viruseproject 32450

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.