All language subtitles for The.Crimes.That.Bind.2020.720p.WEB.H264-AMRAP.es

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,125 --> 00:00:52,958 BASADO EN EVENTOS VERDADEROS 2 00:00:53,416 --> 00:00:59,791 REGALOS NETFLIX 3 00:04:15,083 --> 00:04:16,958 Inhala exhala. 4 00:04:18,708 --> 00:04:21,958 En la próxima inhalación, levante los brazos, 5 00:04:22,041 --> 00:04:23,833 palmas juntas en la parte superior, 6 00:04:24,625 --> 00:04:25,958 mira tus pulgares, 7 00:04:26,041 --> 00:04:28,291 separe los hombros de las orejas. 8 00:04:29,625 --> 00:04:31,958 Exhala y abre los brazos. 9 00:04:33,000 --> 00:04:36,291 Eso es. Gira para mirar tu mano izquierda 10 00:04:36,875 --> 00:04:37,958 la izquierda. 11 00:04:39,791 --> 00:04:41,458 Eso es. Sostenlo. 12 00:04:41,541 --> 00:04:42,875 Excelente, Alicia. 13 00:04:44,666 --> 00:04:45,500 Bueno. 14 00:04:47,166 --> 00:04:50,166 Alinea tus pies, Leonora. 15 00:04:50,250 --> 00:04:51,166 Ahí tienes. 16 00:04:51,250 --> 00:04:53,041 Curva tu columna. 17 00:04:53,416 --> 00:04:55,416 Lo último que se levanta es tu cabeza. 18 00:04:57,333 --> 00:04:59,208 Mantén tus ojos cerrados 19 00:04:59,291 --> 00:05:01,500 brazos a cada lado de su cuerpo. 20 00:05:02,541 --> 00:05:04,583 Relaje su respiración. 21 00:05:05,708 --> 00:05:07,500 Baja tu presión arterial. 22 00:05:10,125 --> 00:05:12,000 Muy bien, abre los ojos. 23 00:05:12,083 --> 00:05:14,000 - Mmm. - Muy bien, chicas. 24 00:05:14,083 --> 00:05:15,666 -Oh, se siente bien. -Te veo el jueves. 25 00:05:15,750 --> 00:05:16,875 -Gracias. - Gracias. 26 00:05:16,958 --> 00:05:18,958 -Gracias. - No gracias. 27 00:05:19,041 --> 00:05:20,583 - Gracias. - Gracias. 28 00:05:20,666 --> 00:05:21,750 Oh, me muero de hambre. 29 00:05:21,833 --> 00:05:23,750 - Hermosa clase. - Gracias. 30 00:05:23,833 --> 00:05:25,958 -Clase encantadora, muy agradable. 31 00:05:26,208 --> 00:05:27,583 Yo también lo creo. 32 00:05:27,666 --> 00:05:29,500 La tarta de queso es increíble. 33 00:05:29,583 --> 00:05:31,791 - ¿Puedo comer una rebanada, Alicia? -Sí, por supuesto. 34 00:05:31,875 --> 00:05:34,916 ¿Ya sabes? Creo que me estiró demasiado. Me estaba presumiendo. 35 00:05:35,000 --> 00:05:37,166 ¿Crees? Te sentirás mucho mejor la próxima vez. 36 00:05:37,250 --> 00:05:38,375 ¿Has tenido noticias de Beba? 37 00:05:38,458 --> 00:05:40,541 Fue a Nueva York con un amigo. 38 00:05:40,625 --> 00:05:42,250 -Un amigo que no somos nosotros. 39 00:05:42,333 --> 00:05:44,541 No ha dejado de viajar desde que murió su marido. 40 00:05:44,625 --> 00:05:46,333 Espero que conozca a alguien. 41 00:05:46,416 --> 00:05:48,833 -¿Puedes pasarme la tarta de queso, Alicita? -Oh, lo siento, sí. 42 00:05:48,916 --> 00:05:50,041 ¿Cómo está Ignacio? 43 00:05:50,125 --> 00:05:51,000 Bueno. 44 00:05:52,000 --> 00:05:53,541 Todavía va a la oficina. 45 00:05:53,625 --> 00:05:55,458 Oh, ¿entonces no se retiró? 46 00:05:55,541 --> 00:05:58,125 Sí, pero siempre está inventando excusas para entrar. 47 00:05:58,875 --> 00:06:01,416 Lo prefiero así, lo mantiene fuera de casa. 48 00:06:01,500 --> 00:06:02,875 - ¡Tía! 49 00:06:03,291 --> 00:06:04,583 -Mira. 50 00:06:05,708 --> 00:06:06,958 Que lindo, es eso para mi? 51 00:06:07,041 --> 00:06:09,125 -Es un cariño. - ¡Es encantador! 52 00:06:09,208 --> 00:06:10,750 -Muchas gracias. 53 00:06:10,833 --> 00:06:12,916 -Lo siento, señora. -Está bien, Gladys. 54 00:06:13,000 --> 00:06:14,833 Ve a la cocina, lo pondremos en la nevera. 55 00:06:14,916 --> 00:06:17,750 -¿Vendrás conmigo? -¡No! Bueno, está bien. 56 00:06:18,750 --> 00:06:20,916 Oh, es tan dulce. 57 00:06:21,000 --> 00:06:22,333 ¡Y tan lindo! 58 00:06:22,416 --> 00:06:23,458 Es tan grande. 59 00:06:23,541 --> 00:06:26,666 Pero no hemos visto a su nieto en un tiempo. 60 00:06:26,750 --> 00:06:29,166 El pequeño Martín tiene la misma edad que Santi, ¿no? 61 00:06:29,625 --> 00:06:31,833 Si. Sí, ambos son tres. 62 00:06:31,916 --> 00:06:33,000 Emma cumplirá tres años en mayo. 63 00:06:33,083 --> 00:06:35,166 Mi hija se está volviendo loca visitando preescolares, 64 00:06:35,250 --> 00:06:36,916 son ridículamente caras. 65 00:06:37,000 --> 00:06:38,000 Sí, es una locura. 66 00:06:38,083 --> 00:06:40,875 Mi nuera dice que la matrícula preescolar de Malena es tanto como la universidad. 67 00:06:40,958 --> 00:06:43,250 Es una locura. Las tasas de matrícula se dispararon. 68 00:06:50,666 --> 00:06:53,291 -¡Mira este baile, tía! 69 00:06:53,375 --> 00:06:54,833 -¿Qué pasa, cariño? -Mira la pelota. 70 00:06:54,916 --> 00:06:56,958 ¡La pelota! 71 00:06:57,041 --> 00:06:59,708 ¿Viste lo gorda que se puso Eleonora? 72 00:07:00,041 --> 00:07:02,750 -Mira. -Ella tiene sobrepeso, ¿te diste cuenta, Gladys? 73 00:07:02,833 --> 00:07:06,208 Tú y yo tenemos que empezar a hacer dieta mañana o acabaremos como ella. 74 00:07:06,291 --> 00:07:07,166 Sí, señora. 75 00:07:09,166 --> 00:07:10,416 Veamos, Santi. 76 00:07:12,333 --> 00:07:14,375 ¿Qué haces, Santi? 77 00:07:16,125 --> 00:07:17,916 Tengo el Play-Doh. 78 00:07:18,000 --> 00:07:20,833 Ese es un dibujo hermoso. 79 00:07:21,291 --> 00:07:23,875 Lo pondré en la nevera. 80 00:07:23,958 --> 00:07:25,375 ¿Quieres venir conmigo? 81 00:07:26,125 --> 00:07:28,083 -Vamos, pongámoslo en el frigorífico. - Si. 82 00:07:28,708 --> 00:07:31,375 -Ponémoslo aquí. - Ahí está. 83 00:07:31,458 --> 00:07:34,416 -¿Y qué hacemos con el Play-Doh? - El Play-Doh. 84 00:07:34,791 --> 00:07:37,750 ¿Quieres ver dibujos animados en la gran televisión, Santi? 85 00:07:37,833 --> 00:07:39,041 Si vamos. 86 00:07:39,125 --> 00:07:41,333 Vamos a ver dibujos animados en la televisión grande. 87 00:07:41,666 --> 00:07:43,125 -¿Dónde puse ...? -En este sofá. 88 00:07:43,208 --> 00:07:45,166 Oh, sí, veamos algunos dibujos animados. 89 00:07:45,250 --> 00:07:47,333 -¿Qué es? 90 00:07:47,416 --> 00:07:49,666 Veamos ... ¡ahí vamos! 91 00:07:49,750 --> 00:07:51,291 -Quiero sentarme más abajo. 92 00:07:52,750 --> 00:07:54,875 ¿Quieres sentarte con el Sr. Bear? 93 00:07:55,208 --> 00:07:58,666 -Si. -Sí, aquí estamos, con el Sr. Bear. 94 00:07:58,750 --> 00:08:00,375 -¡Tía! -¿Qué pasa, cariño? 95 00:08:00,458 --> 00:08:01,583 Quiero sentarme más abajo. 96 00:08:04,000 --> 00:08:05,125 Inferior. 97 00:08:07,416 --> 00:08:08,250 ¿Si? 98 00:08:08,708 --> 00:08:12,041 Esta llamada proviene de un centro penitenciario 99 00:08:12,125 --> 00:08:13,041 a nombre de... 100 00:08:13,541 --> 00:08:14,875 Uh ... Daniel. 101 00:08:15,458 --> 00:08:18,833 Si desea aceptar, presione tres. Si desea escuchar ... 102 00:08:46,833 --> 00:08:47,666 Médico. 103 00:09:12,041 --> 00:09:14,083 -Médico. -Sí, estaré ahí. 104 00:10:17,833 --> 00:10:19,625 Oh, Daniel, hijo. 105 00:10:20,625 --> 00:10:22,125 Daniel, cariño. 106 00:10:23,583 --> 00:10:25,416 Oh, eres tan delgada. 107 00:10:28,291 --> 00:10:29,875 Toma, siéntate. 108 00:10:40,041 --> 00:10:40,875 Venga... 109 00:10:42,083 --> 00:10:43,208 cuéntanos qué pasó. 110 00:10:43,625 --> 00:10:45,291 Marcela. 111 00:10:46,375 --> 00:10:48,208 Eso fue lo que paso. Ella presentó cargos nuevamente. 112 00:10:48,291 --> 00:10:49,125 ¿Por qué? 113 00:10:49,625 --> 00:10:51,541 Dijiste que habías estado hablando. 114 00:10:51,625 --> 00:10:53,000 Sí, mamá, pero la conoces. 115 00:10:53,708 --> 00:10:56,416 Promete dejarme ver al pequeño Martín. Me enamoro como un idiota. 116 00:10:56,500 --> 00:10:57,375 Justo como nosotros. 117 00:10:57,458 --> 00:10:59,541 ¿Cuánto tiempo ha pasado desde que vimos a Martín? 118 00:10:59,875 --> 00:11:03,208 -Intento llamar y me cuelga. - Espera espera espera. 119 00:11:03,541 --> 00:11:05,083 ¿Por qué te trajeron aquí? 120 00:11:05,833 --> 00:11:07,000 ¿Qué quieres decir? 121 00:11:07,083 --> 00:11:10,541 -Daniel, nunca te arrestaron antes. - Bueno, por eso. 122 00:11:10,625 --> 00:11:13,291 Como no funcionó antes, presentó cargos. 123 00:11:14,166 --> 00:11:15,791 ¿Qué dijo el defensor público? 124 00:11:17,125 --> 00:11:18,541 ¿Qué puede decir? Nada. 125 00:11:18,875 --> 00:11:22,083 Maneja 80 casos. Además, parece que no quiere trabajar. 126 00:11:22,583 --> 00:11:24,791 La cosa es que no puedo quedarme aquí por un idiota, 127 00:11:24,875 --> 00:11:26,416 No puedo pagar un abogado. 128 00:11:26,500 --> 00:11:27,916 No se preocupe por eso. 129 00:11:28,708 --> 00:11:30,166 Papá llamará a Roberto 130 00:11:31,083 --> 00:11:33,333 y veremos qué podemos hacer. 131 00:11:37,958 --> 00:11:39,500 Oh, eres tan delgada. 132 00:11:41,125 --> 00:11:43,125 ¿Podemos traerle comida? 133 00:11:43,208 --> 00:11:44,166 Si. 134 00:11:44,250 --> 00:11:45,458 Sí por favor hazlo. 135 00:11:45,541 --> 00:11:48,791 Y tráeme un paquete de cigarrillos y una tarjeta telefónica. 136 00:11:49,583 --> 00:11:50,958 Lo que sea que necesites. 137 00:11:54,166 --> 00:11:55,166 Novio. 138 00:11:59,750 --> 00:12:00,583 Pereira. 139 00:12:16,333 --> 00:12:17,250 ¡Transferir! 140 00:13:21,833 --> 00:13:23,416 TRIBUNAL PENAL NO. 31 141 00:13:23,500 --> 00:13:24,375 Adelante. 142 00:13:31,666 --> 00:13:33,750 Quítale las esposas y haz que se siente aquí. 143 00:13:53,041 --> 00:13:54,291 Nombre completo. 144 00:13:58,750 --> 00:13:59,708 ¿Cuál es tu nombre? 145 00:14:00,125 --> 00:14:01,041 Gladys Pereira. 146 00:14:03,083 --> 00:14:04,125 ¿Solo Gladys? 147 00:14:04,500 --> 00:14:06,125 ¿No tienes un segundo nombre? 148 00:14:06,666 --> 00:14:07,500 Susana. 149 00:14:08,500 --> 00:14:09,333 Hmm. 150 00:14:09,416 --> 00:14:10,833 ¿Fecha de nacimiento? 151 00:14:10,916 --> 00:14:13,583 30 de abril de 1996. 152 00:14:14,208 --> 00:14:15,041 ¿Sitio? 153 00:14:16,250 --> 00:14:17,208 Distrito de Aurora, 154 00:14:17,666 --> 00:14:18,500 Misiones. 155 00:14:19,708 --> 00:14:20,916 ¿Nombre del Padre? 156 00:14:26,083 --> 00:14:26,916 Su padre. 157 00:14:27,000 --> 00:14:28,208 Yo ... yo no tengo uno. 158 00:14:28,916 --> 00:14:29,791 ¿Él murió? 159 00:14:32,583 --> 00:14:33,708 ¿Cual era su nombre? 160 00:14:35,083 --> 00:14:36,166 Alfonso Pereira. 161 00:14:38,375 --> 00:14:39,375 ¿Y tu madre? 162 00:14:41,333 --> 00:14:42,416 El nombre de tu madre. 163 00:14:43,208 --> 00:14:44,208 María. 164 00:14:45,166 --> 00:14:46,083 María what? 165 00:14:47,958 --> 00:14:49,041 Yo ... nunca la conocí. 166 00:14:51,708 --> 00:14:52,583 Número de identificación. 167 00:14:57,958 --> 00:14:59,458 ¿Tu número de identificación? 168 00:15:00,541 --> 00:15:01,541 -No lo sé. -Hola. 169 00:15:04,333 --> 00:15:10,666 ¿Podría ser 39 154 543? 170 00:15:11,791 --> 00:15:12,625 Si. 171 00:15:16,375 --> 00:15:17,666 ¿Direccion de casa? 172 00:15:17,750 --> 00:15:18,791 Vivo con mi jefe. 173 00:15:19,666 --> 00:15:20,708 ¿Sí pero dónde? 174 00:15:22,541 --> 00:15:25,291 Quince cincuenta posadas, piso 6. 175 00:15:25,708 --> 00:15:27,208 - ¿En la capital? -Si. 176 00:15:31,416 --> 00:15:34,208 Te dejo con el Sr. Vieytes, 177 00:15:34,291 --> 00:15:36,125 puedes hablar con él. 178 00:15:36,208 --> 00:15:38,500 Regresaré para tomar tu declaración. 179 00:15:39,833 --> 00:15:41,500 -Silvia, ¿cómo estás? - Bien. 180 00:15:52,708 --> 00:15:53,625 Gladys, ¿verdad? 181 00:15:56,000 --> 00:15:57,125 Todo bien. 182 00:15:59,500 --> 00:16:01,708 Gladys, soy el Sr. Pedro Vieytes. 183 00:16:01,791 --> 00:16:03,541 Me han asignado como defensor público. 184 00:16:03,625 --> 00:16:04,791 ¿Estas de acuerdo con esto? 185 00:16:10,583 --> 00:16:11,916 -Si. - Bueno. 186 00:16:16,125 --> 00:16:18,041 Te pediré que me cuentes lo que pasó. 187 00:16:26,375 --> 00:16:28,166 Te despertaste en medio de la noche 188 00:16:31,458 --> 00:16:32,625 fue al baño ... 189 00:16:33,375 --> 00:16:34,291 ¿Y que pasó? 190 00:16:40,750 --> 00:16:42,250 ¿Recuerdas haber ido al baño? 191 00:16:47,500 --> 00:16:48,458 No recuerdo 192 00:16:57,458 --> 00:16:58,291 Gladys ... 193 00:16:59,125 --> 00:17:01,208 ha sido acusado de homicidio agravado por el parentesco, 194 00:17:01,291 --> 00:17:02,541 ¿Sabes qué es eso? 195 00:17:04,540 --> 00:17:06,415 Podrías pasar muchos años en prisión. 196 00:17:07,708 --> 00:17:10,458 No puedo ayudarte a menos que me digas lo que pasó. 197 00:17:27,250 --> 00:17:28,083 Silvia. 198 00:17:38,416 --> 00:17:39,250 Silvia. 199 00:17:40,208 --> 00:17:41,958 Ella no está en condiciones de dar su declaración. 200 00:17:42,416 --> 00:17:45,291 Tendré que pedir una reprogramación y necesito una evaluación psicológica. 201 00:17:45,666 --> 00:17:48,041 Mire, el juez quiere trasladarla a prisión. 202 00:17:48,125 --> 00:17:50,416 Sí, lo sé, pero hoy no puedo hacer nada al respecto. 203 00:17:50,500 --> 00:17:52,375 Está bien, digas lo que digas. 204 00:18:08,625 --> 00:18:13,708 KINDERGARTEN BILINGÜE LUCECITAS 205 00:18:22,041 --> 00:18:23,125 Hola. 206 00:18:23,208 --> 00:18:24,333 ¡Tía! 207 00:18:24,750 --> 00:18:25,833 Hola. 208 00:18:27,416 --> 00:18:28,666 Hola. 209 00:18:29,166 --> 00:18:31,291 Hola bebé. Dame un beso. 210 00:18:32,291 --> 00:18:35,208 -Vamos, tía. -Si vamos. ¡Adiós! 211 00:18:36,666 --> 00:18:38,583 Te quiero mucho, tía. 212 00:18:38,958 --> 00:18:41,791 Oye, ¿qué quieres hacer ahora? ¿Quieres leche? 213 00:18:42,791 --> 00:18:43,833 -¿Hm? - ¡Taxi! 214 00:18:43,916 --> 00:18:45,291 ¡Veamos, taxi! 215 00:18:46,166 --> 00:18:47,291 Llama al taxi, vamos. 216 00:18:47,958 --> 00:18:49,041 Saluda con la mano. 217 00:18:51,875 --> 00:18:55,708 No, hombre, la última vez que estuvo aquí ... 218 00:18:56,000 --> 00:18:58,458 hace unos seis meses, y estoy hasta aquí con él, 219 00:18:58,541 --> 00:19:01,541 Le dije a Alicia: "Mira, le pasa algo a este chico". 220 00:19:02,708 --> 00:19:05,166 Gladys, no uses el azucarero normal, 221 00:19:05,250 --> 00:19:06,791 use el que empareja. 222 00:19:07,750 --> 00:19:09,291 ¿No sabes estas cosas? 223 00:19:09,833 --> 00:19:11,541 Pareces mareada, ¿estás embarazada? 224 00:19:11,625 --> 00:19:12,458 No, señora. 225 00:19:12,541 --> 00:19:15,666 Muy bueno. No hay lugar para nadie más en esta casa 226 00:19:15,750 --> 00:19:17,583 especialmente no ahora. 227 00:19:17,666 --> 00:19:19,833 Bueno, ya sabes cómo es, es imposible. 228 00:19:21,166 --> 00:19:22,666 ¿Debo agregar leche, Roberto? 229 00:19:22,750 --> 00:19:24,000 Está bien, Alicia. 230 00:19:24,083 --> 00:19:27,666 En última instancia, ¿cuáles son las posibilidades de sacarlo ahora? 231 00:19:29,166 --> 00:19:31,291 Delgado, por no decir imposible. 232 00:19:31,375 --> 00:19:34,541 Debe haber una forma, ni siquiera ha ido a juicio. 233 00:19:35,000 --> 00:19:37,500 Tiene un cargo anterior y una sentencia suspendida de dos años. 234 00:19:37,583 --> 00:19:38,916 ¿Qué frase? 235 00:19:39,375 --> 00:19:42,833 Bueno, violación de una orden de restricción y lesiones corporales. 236 00:19:43,166 --> 00:19:44,375 ¿Eso atascado? 237 00:19:44,458 --> 00:19:46,625 - Está justo ahí. -Eso es una tontería ... 238 00:19:47,458 --> 00:19:49,583 Lo siento, Roberto, pero no son más que tonterías. 239 00:19:49,666 --> 00:19:50,583 Hmm. 240 00:19:51,125 --> 00:19:53,375 Lo que sí sabemos es, con cargo previo, 241 00:19:53,458 --> 00:19:55,500 si lo liberan y pasa algo, 242 00:19:55,583 --> 00:19:57,541 el juez tendría que asumir toda la responsabilidad, 243 00:19:57,625 --> 00:20:00,125 para que lo hagan esperar hasta el juicio en la cárcel. 244 00:20:00,541 --> 00:20:03,041 ¿Viste dónde está? ¿La gente con la que está encerrado? 245 00:20:03,125 --> 00:20:05,250 -Es muy peligroso. -Está hecho, Alicia. 246 00:20:05,333 --> 00:20:07,791 -Es lo que es. -¿Qué quieres decir con que es lo que es? 247 00:20:07,875 --> 00:20:10,083 Dios, ¿cuánto tiempo tendremos que esperar hasta el juicio? 248 00:20:10,166 --> 00:20:11,875 -Conozco al fiscal de distrito desde hace mucho tiempo. -Mm-hmm. 249 00:20:11,958 --> 00:20:14,625 Le dije que Daniel es el hijo de mis amigos. 250 00:20:15,416 --> 00:20:16,750 Lo convertirá en una prioridad. 251 00:20:16,833 --> 00:20:18,958 Sesenta días y tendremos un juicio. 252 00:20:19,041 --> 00:20:20,541 ¿Te refieres a dos meses? 253 00:20:20,625 --> 00:20:21,500 Alicia ... 254 00:20:22,166 --> 00:20:25,000 El procedimiento normal suele durar de seis meses a un año. 255 00:20:25,083 --> 00:20:25,916 De acuerdo entonces. 256 00:20:44,000 --> 00:20:44,833 Mmm. 257 00:20:45,333 --> 00:20:46,166 OK ahora. 258 00:20:48,958 --> 00:20:49,791 Bien... 259 00:20:52,083 --> 00:20:53,541 Háblame de tu familia. 260 00:20:56,125 --> 00:20:56,958 Aqui tienes. 261 00:21:04,916 --> 00:21:06,208 Bebe, está caliente. 262 00:21:09,375 --> 00:21:10,541 Háblame de tu mamá. 263 00:21:14,708 --> 00:21:16,083 Murió cuando yo era pequeña. 264 00:21:19,208 --> 00:21:20,833 ¿Cuántos años tenías? 265 00:21:22,208 --> 00:21:23,666 Cinco cuatro. 266 00:21:27,708 --> 00:21:29,833 ¿Conociste a tu papá alguna vez? 267 00:21:29,916 --> 00:21:30,750 Si. 268 00:21:31,291 --> 00:21:32,875 ¿Él te crió? 269 00:21:33,708 --> 00:21:34,541 Si... 270 00:21:34,916 --> 00:21:35,750 mas o menos. 271 00:21:35,833 --> 00:21:38,041 ¿Qué quieres decir con "algo"? ¿Qué es "tipo de"? 272 00:21:39,458 --> 00:21:42,125 A veces se internó en el bosque y me dejaría solo. 273 00:21:42,208 --> 00:21:43,125 ¡Ah! 274 00:21:43,541 --> 00:21:45,125 ¿Entonces estarías solo todo el día? 275 00:21:47,125 --> 00:21:48,291 A veces, varios días. 276 00:21:49,083 --> 00:21:51,458 ¿Varios días solo? ¿Y quién cuidaría de ti? 277 00:21:53,625 --> 00:21:54,458 Los perros. 278 00:21:55,000 --> 00:21:56,958 Ladrarían para advertirme si veían a alguien. 279 00:21:58,958 --> 00:22:02,916 ¿No había un vecino, una tía o alguien que te cuidara? 280 00:22:03,000 --> 00:22:03,833 No. 281 00:22:04,875 --> 00:22:06,208 Vivíamos lejos de la ciudad ... 282 00:22:07,416 --> 00:22:08,250 en el bosque. 283 00:22:10,708 --> 00:22:13,416 Y cuando papá estaba en casa, ¿cómo era? 284 00:22:14,041 --> 00:22:14,875 UNA... 285 00:22:18,833 --> 00:22:20,166 Dormía la siesta conmigo. 286 00:22:29,375 --> 00:22:31,041 ¿Y tu papá se volvió a casar? 287 00:22:32,958 --> 00:22:34,541 Sí, pero empeoró. 288 00:22:34,625 --> 00:22:35,500 ¿Por qué peor? 289 00:22:38,250 --> 00:22:39,833 Tenía que cuidar a sus hijos. 290 00:22:41,208 --> 00:22:42,041 Yo cocinaría 291 00:22:42,541 --> 00:22:45,041 lavar, limpiar, hice de todo. 292 00:22:46,208 --> 00:22:47,625 Y cuantos años tenias 293 00:22:50,083 --> 00:22:51,708 Doce o trece. 294 00:22:56,708 --> 00:22:58,708 Gladys, ¿cómo llegaste a Buenos Aires? 295 00:23:00,916 --> 00:23:01,958 Un vecino. 296 00:23:03,625 --> 00:23:05,083 La Sra. Teresa me compró un ... 297 00:23:05,833 --> 00:23:07,541 ella me envió aquí, a Buenos Aires. 298 00:23:08,083 --> 00:23:11,708 Me envió con su hija a trabajar como empleada doméstica. 299 00:23:13,166 --> 00:23:15,291 Cómo hizo eso? ¿Le dijo a tu papá? 300 00:23:16,000 --> 00:23:19,333 No no. Me compró un boleto y me envió con su hija. 301 00:23:19,875 --> 00:23:22,291 ¿Y todavía ves a su hija? 302 00:23:22,375 --> 00:23:23,208 No. 303 00:23:25,333 --> 00:23:26,375 Tu no 304 00:23:29,583 --> 00:23:31,583 Consiguió novio y se mudó a casa. 305 00:23:31,666 --> 00:23:32,583 ¡Ah! 306 00:23:35,041 --> 00:23:36,250 ¿Tienes novio? 307 00:23:44,500 --> 00:23:45,791 Pero saliste con alguien. 308 00:23:49,083 --> 00:23:50,666 Sí, Gladys, saliste con alguien. 309 00:23:55,083 --> 00:23:56,125 ¿Quién es el padre? 310 00:24:05,541 --> 00:24:06,375 Gladys? 311 00:24:54,291 --> 00:24:55,125 Ahí. 312 00:24:58,625 --> 00:25:00,750 Mr. Daniel Ignacio Arrieta, 313 00:25:00,833 --> 00:25:04,041 ha sido acusado de traspaso, 314 00:25:04,125 --> 00:25:05,958 portar un arma de fuego sin permiso, 315 00:25:06,041 --> 00:25:09,750 agresión sexual y agresión que cause daño corporal agravado por el parentesco 316 00:25:09,833 --> 00:25:14,000 junto con violar una orden de restricción 317 00:25:14,083 --> 00:25:16,416 contra Marcela Sosa. 318 00:25:17,166 --> 00:25:21,750 Se le permitirá hablar ante un jurado y defender su caso, 319 00:25:22,125 --> 00:25:24,666 pero hay tres cosas que debe tener en cuenta: 320 00:25:24,750 --> 00:25:28,250 no puede consultar con su abogado al dar su declaración, 321 00:25:28,333 --> 00:25:32,666 puede negarse a hacer una declaración sin admitir su culpa, 322 00:25:33,083 --> 00:25:36,125 y el juicio continuará incluso sin su declaración. 323 00:25:36,208 --> 00:25:37,333 ¿Quieres hablar? 324 00:25:37,958 --> 00:25:39,125 Sí, señoría. 325 00:25:39,208 --> 00:25:41,541 Por favor, tome asiento ante la corte. 326 00:25:51,750 --> 00:25:55,166 Antes de comenzar, necesito que confirme algunos datos personales. 327 00:25:55,583 --> 00:25:57,125 ¿Cuál es tu nombre completo? 328 00:25:57,208 --> 00:25:58,541 Daniel Ignacio Arrieta. 329 00:25:58,875 --> 00:26:00,125 ¿Nacionalidad? 330 00:26:00,208 --> 00:26:01,041 Argentino. 331 00:26:01,416 --> 00:26:03,291 ¿Los nombres de tus padres? 332 00:26:05,333 --> 00:26:07,416 Ignacio Jorge Arrieta and Alicia Campos. 333 00:26:08,000 --> 00:26:09,125 ¿Estado civil? 334 00:26:09,250 --> 00:26:10,750 Uh, casado ... separado. 335 00:26:10,833 --> 00:26:12,458 ¿Separado o divorciado? 336 00:26:12,541 --> 00:26:14,000 Uh, no estamos divorciados. 337 00:26:14,791 --> 00:26:17,000 Sr. Arrieta, ¿cuál es su profesión? 338 00:26:17,375 --> 00:26:18,916 Uh, trabajo por mi cuenta. 339 00:26:19,416 --> 00:26:21,666 -¿Qué haces? -Soy vendedor. 340 00:26:22,333 --> 00:26:23,916 ¿Qué vendes? 341 00:26:24,625 --> 00:26:26,416 Uh, piezas de motocicleta. 342 00:26:27,333 --> 00:26:29,750 ¿Cuál era su dirección en el momento de su arresto? 343 00:26:30,166 --> 00:26:32,666 Era García Lorca 484, departamento tres. 344 00:26:33,375 --> 00:26:35,250 Puede empezar. 345 00:26:35,333 --> 00:26:36,250 ¿Perdóneme? 346 00:26:36,333 --> 00:26:38,333 Puede comenzar a dar su estado de cuenta 347 00:26:38,416 --> 00:26:41,041 con respecto a los cargos que te traen aquí. 348 00:26:44,500 --> 00:26:45,833 Los cargos son mentira. 349 00:26:46,958 --> 00:26:49,375 Marcela no me deja ver a mi hijo desde hace más de un año. 350 00:26:49,833 --> 00:26:52,083 Ella inventa excusas. Ha presentado 23 quejas en mi contra. 351 00:26:52,166 --> 00:26:54,291 Ella ha hecho todo lo posible para evitar que vea a mi hijo. 352 00:26:54,708 --> 00:26:56,916 Y como eso no fue suficiente para encerrarme, 353 00:26:57,625 --> 00:26:59,333 ella me tendió una trampa. Ella dijo... 354 00:27:00,666 --> 00:27:04,125 Dijo que tenía que hablarme del pequeño Martín y yo me enamoré. 355 00:27:04,666 --> 00:27:07,500 Siempre ha sido así. Solía engañarme con sus compañeros de trabajo. 356 00:27:07,583 --> 00:27:11,291 Le dije esto al otro juez, pero él no me escuchó y se puso del lado de ella. 357 00:27:12,208 --> 00:27:15,375 Cuando nos casábamos, ella siempre me trataba como si fuera un inútil. 358 00:27:15,791 --> 00:27:16,625 Yo tenía... 359 00:27:16,958 --> 00:27:19,458 problemas con mi negocio, problemas financieros, 360 00:27:19,541 --> 00:27:22,000 Tuve que cerrarlo. Después de eso, no pude encontrar trabajo, 361 00:27:22,083 --> 00:27:25,291 y en lugar de apoyarme, me trataba como si fuera un inútil. 362 00:27:26,541 --> 00:27:29,166 Por eso comencé a consumir, porque ella era una adicta. 363 00:27:29,625 --> 00:27:33,416 Ella me daría dinero para comprar sus drogas y terminaría consumiéndolas. 364 00:27:35,041 --> 00:27:36,416 Entonces eso... 365 00:27:36,916 --> 00:27:39,333 se convirtió en una enfermedad. Me convertí en adicto a las drogas. 366 00:27:40,750 --> 00:27:41,750 Mira, yo nunca ... 367 00:27:42,541 --> 00:27:44,708 Nunca robé para comprar drogas. Vengo de una buena familia. 368 00:27:44,791 --> 00:27:46,208 Me criaron mejor. 369 00:27:47,666 --> 00:27:49,875 Pero la vida me arrastró a esto 370 00:27:50,416 --> 00:27:52,541 a tener que decir esto delante de mis padres. 371 00:27:54,666 --> 00:27:57,875 Intenté todo para dejar de fumar, hice consejería, pero no pude. 372 00:27:57,958 --> 00:27:59,375 Cada vez que empecé a mejorar 373 00:27:59,458 --> 00:28:01,666 Marcela me arrastraría con su abuso. 374 00:28:01,750 --> 00:28:03,250 Ella me trató como basura. 375 00:28:04,166 --> 00:28:06,208 Ella diría que no soy lo suficientemente hombre. 376 00:28:07,958 --> 00:28:11,416 Y ella me engañaba con sus compañeros de trabajo trabajando hasta tarde. 377 00:28:11,500 --> 00:28:13,500 Tenía un trabajo nocturno. 378 00:28:13,791 --> 00:28:15,833 Ella usaría eso como una excusa 379 00:28:15,916 --> 00:28:18,541 pero sabía que me estaba engañando con sus compañeros de trabajo. 380 00:28:20,166 --> 00:28:22,583 Y usaría drogas para sobrellevar el infierno en el que estaba. 381 00:28:24,666 --> 00:28:26,083 El matrimonio se vino abajo. 382 00:28:28,083 --> 00:28:29,083 Lucharíamos ... 383 00:28:30,000 --> 00:28:32,833 todo el tiempo. Me gritaba para hacer oír a los vecinos. 384 00:28:32,916 --> 00:28:37,208 Incluso me pegaría. Una vez, traté de defenderme 385 00:28:37,750 --> 00:28:40,791 y lo usó para presentar una denuncia y llevarse a mi hijo. 386 00:28:41,666 --> 00:28:43,541 No he visto a mi hijo desde ese día. 387 00:28:44,333 --> 00:28:46,625 Desde ese día, ella no me deja verlo. 388 00:28:47,833 --> 00:28:49,166 Ella lo volvió contra mí. 389 00:28:50,125 --> 00:28:52,708 Mi hijo ya no me quiere ver, no me llamará "papá". 390 00:28:53,166 --> 00:28:56,791 Ambos, ella y su madre, le lavaron el cerebro a mi hijo. 391 00:28:57,833 --> 00:28:59,875 Y me desesperé. 392 00:29:01,083 --> 00:29:03,583 La llamaría y ella cambiaría su número. 393 00:29:03,666 --> 00:29:06,208 Llamaría a su mamá y ella diría que no estaba en casa. 394 00:29:06,291 --> 00:29:09,041 La llamaba al trabajo y nada, no contestaba. 395 00:29:09,125 --> 00:29:12,250 Me acerqué a Facebook, le envié correos electrónicos, le envié mensajes de texto. 396 00:29:13,125 --> 00:29:14,375 Ella me bloqueó. 397 00:29:14,791 --> 00:29:17,750 Así que me desesperé aún más porque quería ver a mi hijo. 398 00:29:19,041 --> 00:29:21,875 ¿Sabes lo que se siente al no poder ver a tu propio hijo? 399 00:29:22,833 --> 00:29:25,166 Entonces, no tuve otra opción, fui a buscarla para que pudiéramos hablar. 400 00:29:25,250 --> 00:29:28,416 Ella usó eso para decir que estaba amenazando con matarla. 401 00:29:29,083 --> 00:29:32,291 Ella presentó cargos. Fui a la corte y me dieron una orden de alejamiento 402 00:29:32,375 --> 00:29:35,458 para mantenerme alejado de ella y de mi hijo, mi propio hijo. 403 00:29:37,416 --> 00:29:39,416 Además de eso, estoy pagando la hipoteca. 404 00:29:41,083 --> 00:29:43,458 No pude conseguir trabajo por los cargos 405 00:29:43,541 --> 00:29:47,041 era aún más difícil encontrar trabajo siendo adicto. 406 00:29:47,125 --> 00:29:49,333 No podía comprar drogas, toqué fondo. 407 00:29:51,375 --> 00:29:52,791 Pensé en suicidarme. 408 00:29:54,125 --> 00:29:56,083 Pero luego, ella llamó, diciéndome ... 409 00:29:56,875 --> 00:30:00,375 que quería reunirse para hablar del pequeño Martín, y me enamoré. 410 00:30:01,875 --> 00:30:02,958 Caí en su trampa. 411 00:30:05,375 --> 00:30:06,625 Y ahora mírame. 412 00:30:08,375 --> 00:30:09,291 No tengo nada... 413 00:30:10,666 --> 00:30:11,833 No tengo a mi hijo 414 00:30:11,916 --> 00:30:14,125 Estoy destrozado, en la cárcel. 415 00:30:18,625 --> 00:30:21,916 ¿Ha terminado su declaración, Sr. Arrieta? 416 00:30:22,625 --> 00:30:23,583 Si. 417 00:30:24,208 --> 00:30:26,750 ¿Está respondiendo preguntas del demandante? 418 00:30:29,541 --> 00:30:30,750 No no soy. 419 00:30:32,250 --> 00:30:34,333 Luego puede regresar a su asiento. 420 00:30:51,708 --> 00:30:52,541 Gladys? 421 00:30:58,000 --> 00:30:58,833 Gladys? 422 00:31:01,958 --> 00:31:02,791 Gladys. 423 00:31:03,791 --> 00:31:06,041 Es tarde, las chicas llegarán pronto. 424 00:31:06,791 --> 00:31:07,791 Ya voy, señora. 425 00:31:42,416 --> 00:31:45,833 Sólo digo; ella podría haberme hecho saber, en serio. 426 00:31:45,916 --> 00:31:49,458 Bueno, su hija llamó para pedirle que cuidara a sus hijos. 427 00:31:49,541 --> 00:31:51,958 -Ohh. -Bueno, más comida para nosotros. 428 00:31:53,708 --> 00:31:54,666 Alicia ... 429 00:31:55,166 --> 00:31:56,333 ¿estás bien? 430 00:31:57,000 --> 00:31:58,083 Pareces preocupado. 431 00:31:59,208 --> 00:32:00,291 Si, estoy bién. 432 00:32:00,875 --> 00:32:04,083 -Los mismos problemas de siempre, pero estoy bien. -Tu nuera, ¿verdad? 433 00:32:04,375 --> 00:32:06,791 Escuché que volvió a presentar cargos contra Daniel. 434 00:32:07,583 --> 00:32:08,708 Mi ex nuera. 435 00:32:09,166 --> 00:32:11,125 - Mmm. -Ella le está haciendo la vida imposible. 436 00:32:11,208 --> 00:32:14,041 Lo siento por tu nieto, tener que pasar por todo esto. 437 00:32:14,125 --> 00:32:15,333 ¡Es terrible! 438 00:32:15,875 --> 00:32:16,916 ¿Pero qué pasó? 439 00:32:17,541 --> 00:32:19,416 Esta vez fue detenido, ¿no? 440 00:32:19,500 --> 00:32:21,000 ¿Y cómo sabes tanto? 441 00:32:21,083 --> 00:32:23,500 No lo hago, por eso pregunto. 442 00:32:23,583 --> 00:32:26,541 Ha presentado tantas quejas que el juez no lo liberará. 443 00:32:26,625 --> 00:32:30,333 Dios, hay tantas mujeres por ahí que literalmente vuelven locos a sus ex. 444 00:32:30,416 --> 00:32:31,333 De Verdad? 445 00:32:31,416 --> 00:32:33,416 Presentan quejas y el juez se pone de su lado. 446 00:32:33,500 --> 00:32:35,666 Por supuesto, lo usan para quedarse con los niños. 447 00:32:36,041 --> 00:32:38,791 ¿Sabes cuánto tiempo hace que no vemos a Martín? 448 00:32:40,166 --> 00:32:41,666 -Más de un año. - Oh. 449 00:32:41,750 --> 00:32:44,250 Podrías exigir verlo, ¿sabes? 450 00:32:44,333 --> 00:32:47,625 No importa si están en disputa. Como su abuela, tienes derecho. 451 00:32:47,708 --> 00:32:51,666 Sí, lo sé, pero Ignacio y yo decidimos no entrometernos. 452 00:32:52,750 --> 00:32:54,750 -Eso empeora las cosas. - Por supuesto. 453 00:32:56,333 --> 00:32:57,333 Adiós, Alicia. 454 00:32:58,375 --> 00:32:59,208 Adiós. 455 00:32:59,541 --> 00:33:00,916 -Adiós, Alicia. - Adiós. 456 00:33:01,416 --> 00:33:03,083 La clase de yoga es este jueves en mi casa. 457 00:33:03,166 --> 00:33:07,416 Oh, no sé si podré hacerlo. Tengo pintores en mi casa. 458 00:33:08,000 --> 00:33:08,958 Cuídate. 459 00:33:09,041 --> 00:33:10,125 Sí lo haré. 460 00:33:15,416 --> 00:33:18,416 Por favor, levántese para prestar juramento. 461 00:33:20,083 --> 00:33:24,500 ¿Juras decir la verdad y nada más que la verdad? 462 00:33:24,791 --> 00:33:25,666 Sí, lo juro. 463 00:33:26,000 --> 00:33:27,416 Por favor tome asiento. 464 00:33:28,500 --> 00:33:29,583 ¿Nombre completo? 465 00:33:30,750 --> 00:33:32,291 Ignacio Jorge Arrieta. 466 00:33:32,791 --> 00:33:33,833 ¿Años? 467 00:33:33,916 --> 00:33:34,791 Setenta. 468 00:33:35,250 --> 00:33:37,000 -¿Estado civil? -Casado. 469 00:33:37,625 --> 00:33:38,666 ¿Profesión? 470 00:33:38,750 --> 00:33:39,708 Ingeniero. 471 00:33:39,791 --> 00:33:40,875 Lo siento, jubilado. 472 00:33:40,958 --> 00:33:42,041 ¿Tu dirección de domicilio? 473 00:33:42,708 --> 00:33:46,916 Posadas 1550, sexto piso. 474 00:33:48,416 --> 00:33:50,041 ¿Conoce al acusado? 475 00:33:50,500 --> 00:33:51,333 Si. 476 00:33:52,666 --> 00:33:54,083 ¿Cómo la conoces? 477 00:33:55,000 --> 00:33:58,416 Ella es nuestra sirvienta ... Ella era nuestra sirvienta. 478 00:33:59,250 --> 00:34:01,000 ¿Por cuanto tiempo? 479 00:34:02,291 --> 00:34:04,541 Desde ... 2014. 480 00:34:04,625 --> 00:34:06,416 Uh, febrero de 2014 ... 481 00:34:08,916 --> 00:34:10,916 hasta ahora. Hasta que sucedió. 482 00:34:12,541 --> 00:34:14,833 ¿Su relación con el acusado 483 00:34:14,916 --> 00:34:19,416 ¿Le impide responder a cualquier pregunta con sinceridad? 484 00:34:21,041 --> 00:34:21,916 No. 485 00:34:22,583 --> 00:34:25,416 Ahora el Fiscal de Distrito se dirigirá a usted . 486 00:34:26,041 --> 00:34:27,500 Gracias, señoría. 487 00:34:28,083 --> 00:34:29,958 ¿Podría decirnos cómo conoció al acusado? 488 00:34:30,041 --> 00:34:31,125 Si. 489 00:34:31,208 --> 00:34:34,166 La amiga de mi esposa la recomendó. 490 00:34:34,958 --> 00:34:38,625 Necesitábamos una criada que viviera en ella. 491 00:34:39,250 --> 00:34:40,333 Uh ... 492 00:34:40,791 --> 00:34:42,375 Y bueno, la entrevistamos. 493 00:34:42,458 --> 00:34:47,875 Ella ha estado trabajando para nosotros y viviendo con nosotros desde entonces. 494 00:34:48,708 --> 00:34:52,041 Para entonces, ella ya tenía a su hijo, Santiago, ¿no? 495 00:34:52,125 --> 00:34:54,541 No. No, el pequeño Santiago llegó mucho más tarde. 496 00:34:55,125 --> 00:34:55,958 Oh. 497 00:34:56,333 --> 00:34:58,166 ¿Y como reaccionaste? 498 00:34:58,958 --> 00:35:04,041 Bueno. Mi esposa fue la que notó que estaba embarazada. 499 00:35:04,500 --> 00:35:05,750 Gladys no lo sabía. 500 00:35:05,833 --> 00:35:08,250 No se había dado cuenta de que no estaba consciente de ello. 501 00:35:08,333 --> 00:35:11,333 ¿Y qué hiciste después de que él nació? 502 00:35:14,166 --> 00:35:15,958 Prácticamente lo criamos. 503 00:35:16,041 --> 00:35:20,250 El caso es que Gladys es una persona muy sencilla. 504 00:35:20,791 --> 00:35:24,500 Ella no es muy inteligente. Creció en la naturaleza, en los campos. 505 00:35:24,583 --> 00:35:27,833 Pero ella siempre ha sido honesta. 506 00:35:28,375 --> 00:35:33,500 Incluso cuando se perdió algo de dinero en casa, nunca sospechamos de ella. 507 00:35:33,583 --> 00:35:34,625 De ningún modo. 508 00:35:35,041 --> 00:35:37,250 No hasta que esto sucedió, ¿sabes? 509 00:35:37,333 --> 00:35:40,083 ¿Cómo describiría la relación de Gladys con su hijo Santiago? 510 00:35:40,708 --> 00:35:42,500 Estuvo bien. Era. 511 00:35:43,416 --> 00:35:44,250 Si... 512 00:35:44,583 --> 00:35:47,416 Mi esposa la guió en lo que respecta a su educación, 513 00:35:48,083 --> 00:35:49,750 su crianza, 514 00:35:49,833 --> 00:35:51,916 ella siempre se volvía hacia ella. 515 00:35:52,000 --> 00:35:53,416 ¿Conociste al padre? 516 00:35:53,833 --> 00:35:54,708 Si. 517 00:35:55,291 --> 00:35:57,833 Un chico que trabajaba en el barrio. 518 00:35:57,916 --> 00:36:00,458 Pero tan pronto como se enteró de que estaba embarazada, 519 00:36:01,083 --> 00:36:02,541 el desapareció. 520 00:36:03,708 --> 00:36:07,416 No queríamos involucrarnos, ya sabes ... 521 00:36:08,333 --> 00:36:10,791 No lo sé. Esas cosas son privadas. 522 00:36:11,166 --> 00:36:13,833 Señoría, la fiscalía descansa. 523 00:36:14,000 --> 00:36:16,875 Gracias, Sr. Arrieta. Puede regresar a su asiento. 524 00:36:51,250 --> 00:36:52,083 Gladys. 525 00:36:53,958 --> 00:36:56,791 Gladys, olvidaste dejar un vaso en el baño. 526 00:36:56,875 --> 00:36:58,541 -¿Dónde está? -Justo ahí, señora. 527 00:37:03,000 --> 00:37:05,125 Saldremos a cenar esta noche, ¿de acuerdo? 528 00:37:05,500 --> 00:37:06,375 Sí, señora. 529 00:37:07,583 --> 00:37:09,333 Hay arroz con pollo en la nevera. 530 00:37:16,916 --> 00:37:18,750 Gladys, este chico tiene fiebre. 531 00:37:19,666 --> 00:37:21,791 Póngale un baño tibio y vuelvo enseguida. 532 00:37:21,875 --> 00:37:22,750 Sí, señora. 533 00:37:27,166 --> 00:37:28,541 Santi tiene fiebre. 534 00:37:29,875 --> 00:37:30,791 ¿Qué pasa? 535 00:37:32,125 --> 00:37:32,958 No lo sé. 536 00:37:33,916 --> 00:37:35,375 Pero si no me hubiera dado cuenta ... 537 00:37:36,500 --> 00:37:39,375 No sé qué está pasando dentro de la cabeza de esa chica últimamente. 538 00:37:42,083 --> 00:37:44,416 Necesita un baño caliente ... 539 00:37:45,166 --> 00:37:46,583 eso debería hacerlo mejor. 540 00:37:49,833 --> 00:37:51,000 ¿Y si nos quedamos? 541 00:37:53,916 --> 00:37:55,041 ¿Estás bromeando no? 542 00:37:55,125 --> 00:37:56,666 No, no estoy bromeando. 543 00:37:56,750 --> 00:37:57,750 Él está enfermo. 544 00:37:57,833 --> 00:37:59,583 ¿Entonces? Deja que su madre se encargue de ello. 545 00:38:00,916 --> 00:38:03,208 No podemos librarnos de Héctor. 546 00:38:03,833 --> 00:38:05,166 Son nuestros amigos. 547 00:38:05,250 --> 00:38:06,833 Por favor. 548 00:38:06,916 --> 00:38:09,250 Vamos, Alicia, vámonos. 549 00:38:11,833 --> 00:38:13,458 No, no quiero ir. 550 00:38:14,541 --> 00:38:15,541 ¿Por qué? 551 00:38:15,625 --> 00:38:18,291 No quiero que empiecen a preguntar por Daniel. 552 00:38:19,000 --> 00:38:21,250 ¿Qué tiene que ver Daniel con eso? 553 00:38:23,416 --> 00:38:26,458 Roberto abrió su bocaza porque es un chismoso, 554 00:38:26,833 --> 00:38:29,416 -y ahora la mitad del mundo lo sabe. -No fue Roberto. 555 00:38:29,500 --> 00:38:30,875 -Sí, lo era. -No. 556 00:38:31,291 --> 00:38:33,000 Fui yo quien habló de Daniel. 557 00:38:38,416 --> 00:38:39,250 Me voy. 558 00:38:40,125 --> 00:38:40,958 ¿Vienes? 559 00:39:00,375 --> 00:39:02,708 ¿Podría decirnos cómo conoció al acusado? 560 00:39:03,916 --> 00:39:06,333 Nos conocimos hace unos siete años. 561 00:39:06,416 --> 00:39:09,125 Él y su familia estaban separados en ese momento. 562 00:39:09,208 --> 00:39:12,333 En realidad, su padre lo había echado después de esta gran pelea. 563 00:39:12,416 --> 00:39:15,208 Tampoco le hablaba a mi familia, 564 00:39:15,291 --> 00:39:16,708 nos conectamos al instante. 565 00:39:17,416 --> 00:39:19,958 Él era muy encantador y yo solo era una niña. 566 00:39:20,708 --> 00:39:21,666 ¿Cuántos años tenías? 567 00:39:21,750 --> 00:39:24,458 Él tenía 30 años, yo 22. 568 00:39:24,916 --> 00:39:27,708 Salimos por un tiempo, me quedé embarazada aproximadamente un año después, 569 00:39:27,791 --> 00:39:29,208 así que nos mudamos juntos. 570 00:39:29,541 --> 00:39:31,416 De hecho, se mudó conmigo. 571 00:39:31,500 --> 00:39:34,166 Acababa de cerrar su concesionario de bicicletas, 572 00:39:34,250 --> 00:39:35,708 estaba profundamente endeudado. 573 00:39:36,291 --> 00:39:40,416 El plan era que él consiguiera un nuevo trabajo y me ayudara con mi embarazo. 574 00:39:41,416 --> 00:39:45,333 Pasó el tiempo, nació Martín y Daniel nunca consiguió trabajo. 575 00:39:45,791 --> 00:39:48,750 Así que tuve que acortar mi baja por maternidad, 576 00:39:49,500 --> 00:39:52,333 pero aun así el dinero no fue suficiente para nosotros tres 577 00:39:52,416 --> 00:39:54,708 así que tomé un trabajo nocturno. 578 00:39:55,500 --> 00:39:57,625 ¿Te ayudó con el bebé? 579 00:39:57,708 --> 00:39:59,583 Él cuidaría al bebé mientras yo trabajaba. 580 00:40:00,208 --> 00:40:03,375 Pero, para ser honesto, tuve que encargarme de todo después del trabajo. 581 00:40:03,458 --> 00:40:07,500 Le cambiaba los pañales, hacía la limpieza, me aseguraba de que hubiera comida en el frigorífico. 582 00:40:07,583 --> 00:40:08,833 No fue de mucha ayuda. 583 00:40:09,333 --> 00:40:11,583 Y tampoco parecía ansioso por encontrar trabajo, 584 00:40:11,666 --> 00:40:13,541 menos aún después de que empezó a consumir. 585 00:40:14,666 --> 00:40:15,666 ¿Qué se llevó? 586 00:40:16,083 --> 00:40:17,833 Bueno, primero vinieron sus borracheras, 587 00:40:18,291 --> 00:40:21,041 luego empezó a consumir cocaína, luego fumó crack. 588 00:40:21,750 --> 00:40:23,250 Fue entonces cuando comenzó el abuso. 589 00:40:23,958 --> 00:40:25,625 Me insultaría, me humillaría 590 00:40:26,208 --> 00:40:29,791 a veces incluso frente a mis amigos, que de repente dejaron de pasar. 591 00:40:30,500 --> 00:40:31,916 Después de eso, tuvo esta idea 592 00:40:32,000 --> 00:40:34,208 que lo estaba engañando con mis compañeros de trabajo. 593 00:40:34,458 --> 00:40:35,833 Me llamaría puta. 594 00:40:37,208 --> 00:40:39,583 ¿Yo, una puta? Trabajaba 14 horas seguidas. 595 00:40:39,666 --> 00:40:41,708 Incluso tuve tres trabajos en un momento. 596 00:40:43,000 --> 00:40:46,708 ¿Y fue solo abuso psicológico? 597 00:40:46,791 --> 00:40:48,458 o también físico? 598 00:40:49,125 --> 00:40:51,041 Al principio, fue solo abuso emocional. 599 00:40:51,625 --> 00:40:52,583 Me escupía 600 00:40:52,916 --> 00:40:55,000 hazme dormir afuera. 601 00:40:55,666 --> 00:40:58,875 Por ejemplo, si no le gustaba mi comida, me la tiraba. 602 00:41:00,291 --> 00:41:03,791 Su paranoia empeoró con las drogas. 603 00:41:03,875 --> 00:41:06,458 Entonces le pedí que fuera a terapia de pareja 604 00:41:07,083 --> 00:41:10,375 porque lo amaba y pensé que podríamos solucionarlo. 605 00:41:11,125 --> 00:41:12,125 Fue dos veces. 606 00:41:12,708 --> 00:41:13,791 Eso es. 607 00:41:14,333 --> 00:41:16,166 Terminé yendo solo. 608 00:41:17,583 --> 00:41:20,166 Cuando el dinero se acabó, empezó a fumar paco, 609 00:41:20,250 --> 00:41:22,125 fue entonces cuando comenzó el abuso físico. 610 00:41:22,750 --> 00:41:26,041 No era tanto cuando estaba drogado, porque lo noquearía, 611 00:41:26,125 --> 00:41:28,375 y todavía podría, más o menos, seguir con mi vida. 612 00:41:29,375 --> 00:41:33,208 El problema era que cuando se acababa, se volvía realmente violento. 613 00:41:34,375 --> 00:41:36,750 Por eso comencé a darle dinero para las drogas 614 00:41:36,833 --> 00:41:39,083 para que nos dejara a Martín ya mí solos. 615 00:41:40,833 --> 00:41:44,208 Pensé en irme muchas veces, pero no tenía adónde ir. 616 00:41:44,458 --> 00:41:47,208 No hablaba con mi familia y no me quedaban amigos. 617 00:41:48,666 --> 00:41:50,458 Además, había ... 618 00:41:50,541 --> 00:41:53,791 tanto abuso, noches interminables sin dormir, 619 00:41:53,875 --> 00:41:55,041 todo al mismo tiempo, 620 00:41:56,333 --> 00:41:58,958 No tuve tiempo de pensar en qué hacer. 621 00:41:59,833 --> 00:42:02,250 Estaba sobre mi cabeza. No sé cómo seguí. 622 00:42:04,125 --> 00:42:06,625 ¿Y cuándo decidiste irte? 623 00:42:07,333 --> 00:42:10,583 Un día, se le acabó la droga y se volvió loco. 624 00:42:11,541 --> 00:42:14,583 Nos encerró a Martín ya mí en una habitación y empezó a pegarnos. 625 00:42:16,375 --> 00:42:17,958 Estaba golpeando a mi hijo. 626 00:42:20,750 --> 00:42:23,958 Me dijo que nos iba a matar y luego a él mismo. 627 00:42:25,333 --> 00:42:30,041 En un momento, agarró un cuchillo y me di cuenta de que no saldríamos vivos. 628 00:42:31,750 --> 00:42:33,375 Entonces, cuando se distrajo, 629 00:42:35,375 --> 00:42:37,500 Agarré a mi hijo y salté por la ventana. 630 00:42:38,541 --> 00:42:41,750 No tenía adónde ir, así que un compañero de trabajo terminó acogiéndonos. 631 00:42:41,833 --> 00:42:43,791 Ella me ayudó a presentar la primera denuncia. 632 00:42:45,416 --> 00:42:48,250 Después de que te escapaste con tu hijo 633 00:42:48,333 --> 00:42:50,250 -¿Viste al acusado de nuevo? -Si. 634 00:42:50,958 --> 00:42:54,333 De alguna manera se enteró de dónde vivía y aparecía para amenazarme. 635 00:42:54,666 --> 00:42:56,041 ¿Amenazó con matarte? 636 00:42:56,125 --> 00:42:57,000 Si. 637 00:42:57,958 --> 00:43:00,625 Viví con miedo porque sabía de lo que era capaz. 638 00:43:01,166 --> 00:43:04,500 Así que seguí presentando cargos hasta que me dieron una orden de protección, 639 00:43:05,208 --> 00:43:07,500 una orden de alejamiento. 640 00:43:08,625 --> 00:43:10,750 Pero no le importaba. Aparecería de todos modos. 641 00:43:10,833 --> 00:43:13,375 Decía que me amaba, que quería volver a estar juntos. 642 00:43:13,458 --> 00:43:15,416 Se volvía loco cada vez que decía que no. 643 00:43:16,750 --> 00:43:20,166 ¿Tuvieron algún efecto los cargos que presentó ? 644 00:43:20,250 --> 00:43:21,125 Ninguno en absoluto. 645 00:43:21,833 --> 00:43:23,333 Se perdió en la burocracia. 646 00:43:25,000 --> 00:43:28,708 No me darían protección policial. No hubo botones de pánico. 647 00:43:29,541 --> 00:43:32,708 No fue hasta que me apuñaló que se dignaron a escucharme. 648 00:43:33,833 --> 00:43:36,291 ¿Fue entonces cuando fue a la corte por primera vez? 649 00:43:36,375 --> 00:43:39,750 Sí, le dieron dos años, pero una sentencia suspendida. 650 00:43:41,333 --> 00:43:43,333 Al final, la solución fue peor que el problema, 651 00:43:43,416 --> 00:43:45,791 lo enojó aún más conmigo. 652 00:43:47,166 --> 00:43:51,375 Y durante todo ese tiempo, ¿sabías lo que hacía para ganarse la vida? 653 00:43:51,708 --> 00:43:53,208 -¿Estaba trabajando? -No. 654 00:43:53,958 --> 00:43:56,458 Los vecinos me dijeron que se refugiaría en la casa 655 00:43:56,541 --> 00:43:58,000 y vendí todo. 656 00:43:58,458 --> 00:43:59,583 Dejé todo 657 00:43:59,666 --> 00:44:03,125 algo de dinero que había ahorrado, los muebles, dos televisores, todo. 658 00:44:04,083 --> 00:44:05,125 Vendió todo. 659 00:44:06,708 --> 00:44:07,875 No quedaba nada. 660 00:44:09,958 --> 00:44:11,791 ¿Podría decirnos ... 661 00:44:11,916 --> 00:44:14,583 -¿Qué pasó la noche del ataque? 662 00:44:15,875 --> 00:44:17,500 Regresaba del trabajo. 663 00:44:18,500 --> 00:44:20,583 Me agarró por detrás, me amenazó a punta de pistola, 664 00:44:20,666 --> 00:44:22,208 y me obligó a entrar en mi casa. 665 00:44:23,000 --> 00:44:26,041 Estaba aterrorizado porque iban a dejar a Martín en cualquier momento. 666 00:44:26,125 --> 00:44:28,791 Solo quería que se fuera antes de que llegara mi hijo. 667 00:44:29,750 --> 00:44:34,041 Fue entonces cuando empezó a amenazarme, preguntándome si había estado con Rubén, 668 00:44:34,750 --> 00:44:36,291 un compañero de trabajo mío. 669 00:44:37,125 --> 00:44:39,125 No supe si negarlo o seguirle el juego 670 00:44:39,208 --> 00:44:40,916 él se enojaría de cualquier manera. 671 00:44:43,041 --> 00:44:47,416 Y bueno, fue entonces cuando entre empujones y empujones, me arrancó la ropa. 672 00:44:48,500 --> 00:44:50,750 ¿Fue entonces cuando te violó? 673 00:44:51,166 --> 00:44:52,000 Si. 674 00:44:52,666 --> 00:44:54,833 -¿Y no te defendiste? -Yo hice. 675 00:44:55,666 --> 00:44:56,875 Pero tenía una pistola. 676 00:44:58,041 --> 00:45:01,958 Y a decir verdad, solo quería que terminara y se fuera antes de que llegara Martín. 677 00:45:03,166 --> 00:45:04,333 Ni siquiera me importaba. 678 00:45:06,166 --> 00:45:09,541 Afortunadamente, se asustó cuando escuchó el timbre y corrió. 679 00:45:10,583 --> 00:45:13,083 Si se hubiera quedado, no sé qué habría pasado. 680 00:45:14,625 --> 00:45:15,666 -Gracias. 681 00:45:16,291 --> 00:45:18,666 -Eso será todo, señoría. 682 00:45:18,750 --> 00:45:22,166 Gracias Sra. Marcela Sosa, puede regresar a su asiento. 683 00:45:32,791 --> 00:45:34,375 Cuidado, hace calor. Soplo. 684 00:45:38,000 --> 00:45:41,125 -Está bien, come. - ¿Decir que es un drogadicto? 685 00:45:41,750 --> 00:45:44,000 Dile a Roberto que no, es una locura. 686 00:45:44,083 --> 00:45:48,291 No, lo loco es pensar que lo declararán inocente, Alicia. 687 00:45:51,583 --> 00:45:55,958 Su única opción es declararse culpable, admitirlo y decir que estaba drogado. 688 00:45:56,666 --> 00:45:57,916 Pero no tienen nada. 689 00:45:58,875 --> 00:46:00,416 Es su palabra contra la de él. 690 00:46:00,500 --> 00:46:01,333 Ellas hacen. 691 00:46:02,333 --> 00:46:03,708 Roberto habló con el fiscal del distrito. 692 00:46:04,625 --> 00:46:05,458 ¿Y? 693 00:46:05,916 --> 00:46:07,625 Y tienen semen. 694 00:46:08,208 --> 00:46:12,791 Sí, por supuesto. Ella lo sedujo por el kit de violación. 695 00:46:13,208 --> 00:46:14,083 Escucha, Alicia. 696 00:46:15,458 --> 00:46:18,833 Si el ADN del semen coincide con el de Daniel, 697 00:46:18,916 --> 00:46:21,500 además de sus antecedentes, está tostado. 698 00:46:22,208 --> 00:46:23,041 Ahora... 699 00:46:23,875 --> 00:46:26,083 si se declara culpable 700 00:46:26,166 --> 00:46:27,916 y dice que estaba drogado 701 00:46:28,000 --> 00:46:29,791 Mi hijo no es un yonqui 702 00:46:30,416 --> 00:46:32,083 ¡y definitivamente no es un violador! 703 00:46:38,500 --> 00:46:40,416 Baja la voz, por favor. 704 00:46:58,583 --> 00:46:59,875 Deberíamos hablar con eso ... 705 00:47:00,375 --> 00:47:03,708 ese abogado penalista, ¿cómo se llama? Abogado de Héctor. 706 00:47:04,041 --> 00:47:05,708 ¿Cuyo? Hector's? 707 00:47:05,791 --> 00:47:08,000 -Si. -¿Echezabal? 708 00:47:08,083 --> 00:47:09,500 Ese es, Echezabal. 709 00:47:10,833 --> 00:47:12,583 Alicia, no es barato. 710 00:47:15,250 --> 00:47:16,416 Ignacio, es tu hijo. 711 00:47:18,333 --> 00:47:23,083 Si tenemos que hacer un esfuerzo o recortar gastos, lo haremos. 712 00:47:24,208 --> 00:47:28,750 Sé que es mi hijo, pero no se trata de recortar gastos, Alicia. 713 00:47:30,666 --> 00:47:33,000 Echezabal no solo cobra su tarifa, 714 00:47:34,541 --> 00:47:36,416 necesita dinero para engrasar algunas palmas. 715 00:47:42,791 --> 00:47:45,375 Padre nuestro que estás en los cielos, 716 00:47:45,708 --> 00:47:47,708 santificado sea tu nombre. 717 00:47:48,166 --> 00:47:49,791 Venga tu reino. 718 00:47:49,875 --> 00:47:52,625 Hágase tu voluntad en la tierra como en el cielo. 719 00:47:52,708 --> 00:47:54,833 Danos hoy nuestro pan de cada día 720 00:47:54,916 --> 00:47:56,791 y perdona nuestras ofensas como nosotros perdonamos. 721 00:47:56,875 --> 00:47:57,708 Gladys. 722 00:47:58,125 --> 00:47:58,958 Sí, señora. 723 00:47:59,041 --> 00:48:01,208 Cuando termines, ven a la cocina. Tengo tu paga. 724 00:48:01,291 --> 00:48:02,666 Estaré allí, señora. 725 00:48:17,250 --> 00:48:18,958 Ven, Gladys, por favor. 726 00:48:19,041 --> 00:48:19,958 Sí, señora. 727 00:48:21,541 --> 00:48:22,375 Firma aqui. 728 00:48:24,625 --> 00:48:26,291 Cuando termines, cuéntalo, ¿de acuerdo? 729 00:48:29,000 --> 00:48:32,500 Ya no enviaremos nuestra ropa a la lavandería. 730 00:48:32,583 --> 00:48:34,500 -Te encargarás de eso. -Sí, señora. 731 00:48:35,000 --> 00:48:38,625 Tampoco quiero que vayas al mercado de agricultores . Son ladrones. 732 00:48:39,166 --> 00:48:41,750 -Sí, señora. -Voy a ir contigo a hacer la compra. 733 00:48:42,458 --> 00:48:44,666 No sé a dónde va el dinero. 734 00:48:47,125 --> 00:48:48,125 ¿Que estabas haciendo? 735 00:48:48,958 --> 00:48:49,791 Nada. 736 00:48:50,333 --> 00:48:51,250 ¿Nada? 737 00:48:53,083 --> 00:48:54,125 Me duele el estómago. 738 00:48:55,041 --> 00:48:55,958 ¡Ah! 739 00:48:56,166 --> 00:48:57,750 Ven, sígueme. 740 00:49:04,500 --> 00:49:07,750 Ya te lo dije, no hacemos eso en la ciudad. 741 00:49:08,166 --> 00:49:11,041 Si se siente mal y le duele el estómago, 742 00:49:11,791 --> 00:49:13,000 tomas Buscapina. 743 00:49:15,041 --> 00:49:17,041 Tome 20 gotas ahora y 20 antes de acostarse. 744 00:49:17,583 --> 00:49:19,791 Avísame si todavía te duele por la mañana. 745 00:49:19,875 --> 00:49:20,833 Gracias seńora. 746 00:49:21,208 --> 00:49:22,083 De nada. 747 00:50:09,458 --> 00:50:10,625 - ¿Sra. Arrieta? -Si. 748 00:50:10,708 --> 00:50:12,416 -Sígame por favor. -Gracias. 749 00:50:12,500 --> 00:50:13,375 De esta manera. 750 00:50:19,666 --> 00:50:21,458 -Señora. Arrieta. - Es un placer. 751 00:50:21,541 --> 00:50:23,208 El placer es mío. Sr. Echezabal. 752 00:50:24,916 --> 00:50:28,375 Por lo que me ha dicho, parece que no hay nada que podamos hacer. 753 00:50:29,416 --> 00:50:32,458 Esperaba que me ofrecieras una alternativa. 754 00:50:33,875 --> 00:50:36,833 Este es un escenario muy complejo. 755 00:50:37,083 --> 00:50:40,000 El caso necesita más que una solución legal. 756 00:50:41,708 --> 00:50:43,208 Lo siento, no entiendo. 757 00:50:43,791 --> 00:50:45,500 Perderemos en la corte. 758 00:50:46,041 --> 00:50:49,708 Tenemos que hacer que abandonen el caso. 759 00:50:51,000 --> 00:50:54,041 No será fácil ni barato, pero se puede hacer. 760 00:50:56,083 --> 00:50:57,875 ¿De cuánto estamos hablando? 761 00:50:58,750 --> 00:51:01,666 Creo que podríamos hacerlo por 400.000. 762 00:51:02,208 --> 00:51:03,875 Cuatrocientos mil pesos, sí. 763 00:51:05,500 --> 00:51:06,500 Dólares 764 00:51:09,250 --> 00:51:12,041 Algunos gastos deben cubrirse de inmediato. 765 00:51:13,250 --> 00:51:16,750 Luego, podemos cubrir el 50 por ciento de mis tarifas y el resto después de que esté hecho. 766 00:51:19,041 --> 00:51:20,250 Sinceramente... 767 00:51:20,833 --> 00:51:23,000 No creo que podamos pagarlo. 768 00:51:23,625 --> 00:51:26,000 -No te preocupes, piénsalo. 769 00:51:27,125 --> 00:51:28,625 Resuélvalo con su marido. 770 00:51:29,041 --> 00:51:32,708 ¿Hmm? Cuando hay voluntad hay un camino. Encontraremos una forma. 771 00:51:33,541 --> 00:51:34,375 Bueno. 772 00:51:36,250 --> 00:51:37,250 Estoy aquí para ti. 773 00:51:38,375 --> 00:51:39,583 Gracias Señor. 774 00:52:26,958 --> 00:52:27,791 Gladys? 775 00:52:28,833 --> 00:52:29,833 Gladys, ¿eres tú? 776 00:52:30,708 --> 00:52:32,958 Ignacio, despierta. 777 00:52:33,041 --> 00:52:35,541 Escuché ruidos y Gladys no responde. Gladys! 778 00:52:36,333 --> 00:52:38,833 -Ve y revisa. -Me voy, me voy. 779 00:53:06,458 --> 00:53:07,291 Gladys? 780 00:53:14,833 --> 00:53:15,666 Gladys? 781 00:53:28,416 --> 00:53:29,250 Gladys? 782 00:53:38,166 --> 00:53:39,000 Gladys? 783 00:53:53,875 --> 00:53:54,750 Alicia. 784 00:53:55,833 --> 00:53:56,666 Alicia. 785 00:53:58,750 --> 00:53:59,583 Alicia. 786 00:54:06,291 --> 00:54:07,166 Gracias. 787 00:54:18,375 --> 00:54:19,958 Sí, por supuesto, doctor. 788 00:54:22,041 --> 00:54:22,958 Por supuesto. 789 00:54:25,500 --> 00:54:27,166 Debe tener tres o cuatro años. 790 00:54:27,875 --> 00:54:30,250 - Hmm. 791 00:54:32,000 --> 00:54:34,375 No, no, no, no creo que haya una amenaza, no. 792 00:54:38,083 --> 00:54:40,833 - ¿Escribiste todos los nombres? 793 00:54:40,916 --> 00:54:42,041 Bueno. 794 00:54:42,125 --> 00:54:44,541 No, déjelo en blanco. El médico tiene que firmarlo. 795 00:54:44,625 --> 00:54:47,458 Entonces, ¿acepta la tutela temporal del niño? 796 00:54:49,791 --> 00:54:51,333 Sí, sí, sí, por supuesto. Si. 797 00:54:51,416 --> 00:54:54,333 - Escriba el nombre de todos. - Está bien, doctor. 798 00:54:54,833 --> 00:54:56,583 Les explicaré el procedimiento. 799 00:54:59,666 --> 00:55:00,500 Todo bien. 800 00:55:02,083 --> 00:55:05,666 Pasado mañana, la llevarán al tribunal de familia. 801 00:55:08,416 --> 00:55:10,208 No por favor. Gracias. 802 00:55:18,333 --> 00:55:20,583 Traiga al próximo testigo, por favor. 803 00:55:30,708 --> 00:55:31,750 Toma asiento. 804 00:55:34,625 --> 00:55:37,125 Le han citado para este juicio penal 805 00:55:37,208 --> 00:55:39,833 contra Gladys Susana Pereira 806 00:55:39,916 --> 00:55:42,833 a quien se le imputa homicidio agravado por parentesco. 807 00:55:42,916 --> 00:55:47,250 Nuestro secretario le explicará las sanciones por dar falso testimonio. 808 00:55:48,208 --> 00:55:51,500 Toda persona que dé falso testimonio, niegue la verdad, parcial o totalmente, 809 00:55:51,583 --> 00:55:53,708 durante su declaración ante un jurado competente 810 00:55:53,791 --> 00:55:55,750 Se enfrentará a entre un mes y cuatro años de prisión. 811 00:55:55,833 --> 00:55:58,916 Si el falso testimonio incriminara al acusado, 812 00:55:59,000 --> 00:56:00,916 el castigo será de uno a diez años de prisión 813 00:56:01,000 --> 00:56:03,041 y en todos los casos es motivo de inelegibilidad absoluta 814 00:56:03,125 --> 00:56:05,125 para la reinstalación por el doble de la pena. 815 00:56:05,625 --> 00:56:08,041 Por favor, póngase de pie para prestar juramento. 816 00:56:09,583 --> 00:56:14,666 ¿Juras decir la verdad y nada más que la verdad? 817 00:56:15,333 --> 00:56:17,083 -Sí, lo juro. - Puede sentarse. 818 00:56:19,000 --> 00:56:20,125 Diga su nombre completo. 819 00:56:21,458 --> 00:56:22,875 Esteban Alejando Palleros. 820 00:56:23,291 --> 00:56:25,625 - ¿Cuál es tu profesión? -Soy doctor. 821 00:56:26,375 --> 00:56:28,541 ¿Dónde estabas trabajando el 1 de junio? 822 00:56:28,625 --> 00:56:30,791 Estaba de guardia en el Servicio de Emergencias de Buenos Aires. 823 00:56:32,000 --> 00:56:34,625 ¿Conocía al acusado antes de esa noche? 824 00:56:36,000 --> 00:56:36,833 No. 825 00:56:37,416 --> 00:56:40,166 Ahora será interrogado por el Sr. Vidal y el Fiscal de Distrito. 826 00:56:40,250 --> 00:56:41,916 Gracias, señoría. 827 00:56:42,458 --> 00:56:45,916 Dr. Pachero, ¿puede decirnos qué pasó la noche del 1 de junio? 828 00:56:46,916 --> 00:56:48,083 Sí, um ... 829 00:56:48,791 --> 00:56:52,875 Estaba en el hospital cuando se recibió un código rojo de Recoleta. 830 00:56:52,958 --> 00:56:56,625 Se trataba de una mujer que se desmayó y sangraba. 831 00:56:56,708 --> 00:56:57,750 Mm-hmm. 832 00:56:57,833 --> 00:56:59,875 Cuando llegué allí, el dueño abrió la puerta 833 00:56:59,958 --> 00:57:01,708 y me dijo que era su doncella. 834 00:57:01,791 --> 00:57:04,958 ¿Podría confirmar que el paciente era el acusado? 835 00:57:07,416 --> 00:57:09,375 -Si. -Seguir. 836 00:57:09,875 --> 00:57:11,916 Estaba consciente, pero en estado de shock. 837 00:57:12,333 --> 00:57:13,750 Había perdido mucha sangre. 838 00:57:14,791 --> 00:57:17,250 La revisé y noté que había dado a luz. 839 00:57:19,000 --> 00:57:21,583 Así que le pregunté dónde estaba el bebé, pero no ... 840 00:57:22,291 --> 00:57:23,250 parece entender. 841 00:57:25,625 --> 00:57:29,000 Su jefe me dijo que se había desmayado en el baño, eh, 842 00:57:29,083 --> 00:57:30,500 así que entré ... 843 00:57:31,125 --> 00:57:33,125 y encontré el cuerpo del bebé en la ducha. 844 00:57:35,166 --> 00:57:37,708 Lo revisé y corroboré que no había signos vitales. 845 00:57:38,208 --> 00:57:41,833 Describa exactamente lo que vio cuando entró al baño. 846 00:57:42,750 --> 00:57:43,583 Uh ... 847 00:57:43,958 --> 00:57:46,791 Había sangre en el suelo y ... 848 00:57:47,708 --> 00:57:50,750 con agua por todo el lugar. Había un cubo y una fregona. 849 00:57:50,833 --> 00:57:53,416 Estaba claro que alguien había intentado limpiarlo. Um ... 850 00:57:54,500 --> 00:57:58,083 La cortina de la ducha también tenía manchas de sangre como si estuviera abierta. 851 00:57:59,083 --> 00:58:01,666 Y detrás de la cortina, en la ducha, estaba el cuerpo del bebé. 852 00:58:01,750 --> 00:58:03,791 Describe el cuerpo. 853 00:58:04,250 --> 00:58:06,750 Estaba en el suelo de la ducha, envuelto en una toalla. 854 00:58:06,833 --> 00:58:09,125 ¿Puede decirnos la causa de la muerte? 855 00:58:09,791 --> 00:58:11,000 Sí, murió de asfixia. 856 00:58:11,083 --> 00:58:13,125 Estaba claro que no se trataba de un mortinato. 857 00:58:13,208 --> 00:58:15,708 ¿Quiere decir que nació, empezó a respirar y se asfixió? 858 00:58:15,791 --> 00:58:16,625 Sí, eso es correcto. 859 00:58:16,708 --> 00:58:20,083 ¿Es posible que haya sido un aborto espontáneo o espontáneo? 860 00:58:21,250 --> 00:58:24,541 No, no, nació, empezó a respirar y se asfixió. Está en la autopsia. 861 00:58:24,625 --> 00:58:27,333 ¿Es posible que haya sido estrangulado por el cordón umbilical? 862 00:58:27,916 --> 00:58:30,500 No estaba envuelto alrededor de él. No había marcas en su cuello. 863 00:58:30,875 --> 00:58:31,875 Gracias. 864 00:58:32,375 --> 00:58:34,666 Señoría, la fiscalía descansa. 865 00:58:34,750 --> 00:58:35,833 ¿Abogado? 866 00:58:40,458 --> 00:58:44,000 Dices que el bebé estaba envuelto en una toalla. 867 00:58:45,000 --> 00:58:48,625 ¿Podría describir exactamente lo que quiere decir con eso? 868 00:58:51,125 --> 00:58:53,333 -Estaba envuelto. -Envuelto, ¿cómo? 869 00:58:54,750 --> 00:58:56,500 Me gusta esto. Envuelto. 870 00:58:57,541 --> 00:59:01,500 Pero estaba abrigado como algo que intentas ocultar 871 00:59:02,041 --> 00:59:04,250 ¿O estaba envuelto como lo harías con un bebé? 872 00:59:07,500 --> 00:59:08,458 Uh ... 873 00:59:09,625 --> 00:59:10,458 Si... 874 00:59:10,833 --> 00:59:13,333 -No lo sé. Yo no lo sabría. -¿Podrías ver su rostro? 875 00:59:15,083 --> 00:59:16,083 Si. 876 00:59:16,166 --> 00:59:19,291 Entonces, la toalla estaba envuelta alrededor de su cuerpo pero su rostro era visible, 877 00:59:19,375 --> 00:59:20,750 como cuando envuelves a un bebe? 878 00:59:21,416 --> 00:59:23,041 Sí, se le podía ver la cara. 879 00:59:23,125 --> 00:59:24,125 Todo bien. 880 00:59:24,208 --> 00:59:26,625 Afirmas que el bebé murió de asfixia 881 00:59:26,708 --> 00:59:28,500 -pero no tenía marcas en el cuello. -Mm-hmm. 882 00:59:28,583 --> 00:59:30,291 ¿Cómo fue asfixiado? 883 00:59:30,375 --> 00:59:32,416 La única forma plausible es cubrir las vías respiratorias. 884 00:59:32,500 --> 00:59:35,000 Bien, cubriéndose la boca y la nariz? 885 00:59:35,083 --> 00:59:36,208 Mm-hmm. Si. 886 00:59:36,291 --> 00:59:38,458 ¿No pudo haber sido un accidente? 887 00:59:40,083 --> 00:59:41,000 No entiendo. 888 00:59:41,083 --> 00:59:43,750 Tal vez el acusado trató de silenciar al bebé para que no se escuchara. 889 00:59:43,833 --> 00:59:45,416 y fue una muerte accidental. 890 00:59:47,958 --> 00:59:51,208 Tendrías que preguntarle, todo lo que sé es que fue asfixiado. 891 00:59:54,583 --> 00:59:57,166 La defensa descansa, señoría. Gracias. 892 00:59:59,000 --> 01:00:03,250 Mire, Sra. Marina, lo que me preocupa es una búsqueda. 893 01:00:03,750 --> 01:00:06,958 La policía ha venido tres veces 894 01:00:07,666 --> 01:00:10,500 sin mencionar a alguien de la corte ... 895 01:00:10,583 --> 01:00:11,750 Buenas noches, Roro. 896 01:00:11,833 --> 01:00:12,833 Buenas noches, seńora. 897 01:00:16,500 --> 01:00:18,000 ¿Se quedó con el chico? 898 01:00:19,750 --> 01:00:22,583 No se que va a pasar ... 899 01:00:51,833 --> 01:00:53,666 Finalmente está dormido. 900 01:00:55,041 --> 01:00:56,750 Le cuesta mucho dormir solo. 901 01:00:56,833 --> 01:00:59,750 De todos modos, volverá a gatear aquí a medianoche. 902 01:01:01,333 --> 01:01:04,000 Ignacio, tenemos que aceptar la propuesta de Echezabal. 903 01:01:05,916 --> 01:01:08,541 Hemos estado pensando en reducir el tamaño durante un tiempo. 904 01:01:08,625 --> 01:01:09,791 Este es el momento adecuado. 905 01:01:10,416 --> 01:01:12,333 Es la única forma en que podemos salvar a Daniel. 906 01:01:16,791 --> 01:01:18,500 Debería declararse culpable. 907 01:01:24,916 --> 01:01:27,750 Si se declara culpable, ¿cómo se las arreglará? 908 01:01:28,208 --> 01:01:29,750 ¿Cómo nos las arreglaremos? 909 01:01:30,708 --> 01:01:33,250 -No te entiendo. -Después de lo de Gladys, 910 01:01:33,333 --> 01:01:36,833 ¿Cuánto tiempo crees que tardarán los medios en enterarse de que nuestro hijo está en prisión? 911 01:01:36,916 --> 01:01:40,375 ¡Estoy cansado de encubrir a tu hijo! 912 01:01:42,041 --> 01:01:43,083 Primero, fue ... 913 01:01:44,541 --> 01:01:47,625 los 100.000 para el bar, luego las motos, luego ... 914 01:01:48,625 --> 01:01:52,333 vender el escaparate de Arenales para saldar la deuda de la concesionaria 915 01:01:52,416 --> 01:01:54,416 nos cargó. 916 01:01:54,500 --> 01:01:56,541 La única vez ... La única, ¿de acuerdo? 917 01:01:57,250 --> 01:01:59,083 Tratamos de ser racionales 918 01:01:59,166 --> 01:02:03,708 y se negó a pagar su auto nuevo, por el amor de Dios, 919 01:02:03,791 --> 01:02:06,541 porque el que tenia era perfecto, era solo un capricho, 920 01:02:06,625 --> 01:02:09,500 no pudimos ver a Martín durante un año. 921 01:02:09,583 --> 01:02:11,666 No quisiste darle el dinero. 922 01:02:13,000 --> 01:02:16,125 No puede conducir a un niño en un automóvil que no es seguro. 923 01:02:16,208 --> 01:02:20,750 Estoy cansado de tener siempre la billetera abierta y la boca cerrada. 924 01:02:20,833 --> 01:02:22,208 No puedo aguantar más. 925 01:02:22,291 --> 01:02:23,250 ¡He terminado! 926 01:02:25,208 --> 01:02:26,458 Bien, terminemos. 927 01:02:29,250 --> 01:02:31,625 Está bien, terminemos. 928 01:02:35,333 --> 01:02:39,208 Firmaremos con Echezabal y nos mudaremos a un apartamento más pequeño, ¿de acuerdo? 929 01:02:42,583 --> 01:02:44,291 Haz lo que quieras... 930 01:02:44,791 --> 01:02:45,625 pero sin mi 931 01:02:46,583 --> 01:02:48,791 ¿Qué quieres decir sin ti? 932 01:02:50,666 --> 01:02:51,875 Me voy, Alicia. 933 01:02:54,500 --> 01:02:55,750 He terminado con esto. 934 01:03:28,125 --> 01:03:30,208 ¿Podrías contarnos tu especialidad? 935 01:03:30,291 --> 01:03:33,291 Soy psicóloga especializada en infanticidio. 936 01:03:33,791 --> 01:03:36,666 -¿Has evaluado a mi cliente? -Sí tengo. 937 01:03:37,125 --> 01:03:39,500 ¿Cómo explicarías por qué alguien como Gladys, 938 01:03:39,583 --> 01:03:42,958 una persona tranquila, sumisa sin antecedentes, ¿se metió en esta situación? 939 01:03:43,041 --> 01:03:44,875 Primero, quiero dejar algo claro, 940 01:03:44,958 --> 01:03:48,875 estos incidentes siempre ocurren bajo una gran angustia. 941 01:03:48,958 --> 01:03:51,000 A menudo sucede, como en el caso de Gladys, 942 01:03:51,083 --> 01:03:53,416 que la madre ni siquiera recuerda lo que pasó. 943 01:03:53,500 --> 01:03:55,916 Entonces, ¿hay similitudes con otros casos que ha estudiado? 944 01:03:56,000 --> 01:03:57,166 Sí, por supuesto. 945 01:03:57,250 --> 01:04:00,083 El principal factor común es que la madre se convence a sí misma 946 01:04:00,166 --> 01:04:04,125 el embarazo no existe, por lo que el nacimiento nunca sucederá. 947 01:04:05,458 --> 01:04:09,541 En el caso de Gladys, nació y se crió en la pobreza extrema. 948 01:04:10,125 --> 01:04:11,791 Sufrió abuso doméstico. 949 01:04:13,000 --> 01:04:15,250 Ella es incapaz de afrontar la maternidad. 950 01:04:15,333 --> 01:04:18,208 De hecho, su empleador crió a su primer hijo. 951 01:04:19,083 --> 01:04:21,083 Su madre murió cuando ella era muy joven, 952 01:04:21,166 --> 01:04:24,458 el socio de su padre la obligó a servidumbre. 953 01:04:25,333 --> 01:04:27,125 Por otro lado, había un miedo muy fuerte 954 01:04:27,208 --> 01:04:30,041 de lo que podría significar otro embarazo, 955 01:04:30,125 --> 01:04:32,666 específicamente la amenaza que hizo su empleado 956 01:04:32,750 --> 01:04:34,875 sobre echarla si eso sucediera. 957 01:04:36,333 --> 01:04:39,208 Y por ultimo, hay una posibilidad 958 01:04:39,291 --> 01:04:42,291 el embarazo fue el resultado de una violación. 959 01:04:44,125 --> 01:04:46,125 La defensa descansa, señoría. 960 01:04:46,875 --> 01:04:47,875 Fiscal de distrito. 961 01:04:48,625 --> 01:04:50,250 Gracias, señoría. 962 01:04:51,333 --> 01:04:54,708 Incluso si aceptamos las razones que has dado, 963 01:04:55,208 --> 01:04:58,500 ¿Gladys Pereira no podría haber encontrado otra forma de solucionar su problema? 964 01:04:59,333 --> 01:05:03,125 Incluso un aborto parece una solución menos drástica que esperar nueve meses, 965 01:05:03,208 --> 01:05:05,458 dando a luz y asfixiando a su hijo. 966 01:05:06,833 --> 01:05:10,583 En la mente de Gladys, el nacimiento nunca sucedería. 967 01:05:10,666 --> 01:05:12,583 Ella había dado a luz antes. 968 01:05:12,666 --> 01:05:14,750 No había tenido un período en meses, subió de peso. 969 01:05:14,833 --> 01:05:16,750 ¿No sospechaba que estaba embarazada? 970 01:05:16,833 --> 01:05:18,625 Es más complicado que eso. 971 01:05:19,333 --> 01:05:21,291 El estrés de tener un hijo no deseado 972 01:05:21,375 --> 01:05:24,791 junto con la idea de estar sin hogar era demasiado. 973 01:05:25,333 --> 01:05:29,250 Para estas madres, la negación llega a un extremo. 974 01:05:29,333 --> 01:05:33,750 Es posible que nunca presenten ningún síntoma, que nunca les crezca una panza o que parezcan estar embarazadas. 975 01:05:34,250 --> 01:05:38,291 Debe saber que la negación es un mecanismo natural de supervivencia que todos usamos. 976 01:05:38,375 --> 01:05:40,208 Es lo que nos mantiene 977 01:05:40,291 --> 01:05:43,458 de sentir la angustia de saber que algún día moriremos. 978 01:05:45,958 --> 01:05:46,791 Multa. 979 01:05:47,416 --> 01:05:49,666 Asumamos la negación 980 01:05:50,208 --> 01:05:52,750 Gladys evitó que se admitiera a sí misma que estaba embarazada. 981 01:05:52,833 --> 01:05:55,875 Una vez que dio a luz, ¿por qué no lo dio en adopción? 982 01:05:55,958 --> 01:05:59,958 Incluso si no quería que nadie lo supiera, podría haberlo dejado en una iglesia. 983 01:06:01,291 --> 01:06:04,041 No, esa no era una opción para ella. 984 01:06:04,125 --> 01:06:08,583 Gladys Pereira es semianalfabeta con un ligero retraso en el desarrollo cerebral. 985 01:06:08,666 --> 01:06:12,500 Incluso siendo semianalfabeta y sufriendo retraso en el desarrollo cerebral, 986 01:06:12,583 --> 01:06:16,083 ¿No se le ocurrió que asfixiar a un recién nacido estaba mal? 987 01:06:16,458 --> 01:06:17,625 De nuevo... 988 01:06:18,625 --> 01:06:23,416 un parto inesperado en una mujer que no se dio cuenta de que estaba embarazada 989 01:06:23,500 --> 01:06:25,000 provoca un estado de shock 990 01:06:25,083 --> 01:06:29,375 capaz de anular cualquier tipo de pensamiento racional o moral. 991 01:06:36,416 --> 01:06:37,333 Y aquí. 992 01:06:44,125 --> 01:06:45,875 Y también aquí, Sra. Arrieta. 993 01:06:50,583 --> 01:06:53,041 -¿Estamos todos listos? - Eso es todo por ahora. 994 01:06:53,625 --> 01:06:54,458 Bueno. 995 01:06:55,458 --> 01:06:56,333 Quiero decir... 996 01:06:56,666 --> 01:06:58,666 ¿Puede ella, Marcela ... 997 01:06:59,250 --> 01:07:00,083 ¿apelación? 998 01:07:00,166 --> 01:07:04,833 Podría, pero sin la muestra de ADN, realmente dudo que se mantenga. 999 01:07:04,916 --> 01:07:06,708 DEPARTAMENTO DE POLICÍA LABORATORIO FORENSE 1000 01:07:09,625 --> 01:07:12,833 -¿Qué hago con esto? -Lo que quieras, es tuyo ahora. 1001 01:07:12,916 --> 01:07:14,291 Te aconsejo que lo destruyas. 1002 01:07:16,083 --> 01:07:17,333 ¿Cuándo será liberado mi hijo? 1003 01:07:17,416 --> 01:07:20,666 Ya solicité que se retirara el caso . Es cuestión de días. 1004 01:07:21,958 --> 01:07:22,875 Gracias Señor. 1005 01:07:23,291 --> 01:07:25,708 Gracias, Sra. Arrieta. 1006 01:08:13,833 --> 01:08:15,833 Es una escuela muy bonita. 1007 01:08:15,916 --> 01:08:18,875 -¿Estás seguro de que no quieres un café? -Estoy bien, gracias. 1008 01:08:18,957 --> 01:08:22,457 Lograr que lo admitieran en esta etapa del año escolar fue muy difícil, 1009 01:08:22,541 --> 01:08:25,041 pero, afortunadamente, hablé con el director y todo estará bien. 1010 01:08:25,916 --> 01:08:28,625 Francamente, no creo que sea una buena escuela. 1011 01:08:29,375 --> 01:08:33,625 Bueno, es una muy buena escuela para él, considerando todo. 1012 01:08:33,707 --> 01:08:34,582 UH Huh. 1013 01:08:34,666 --> 01:08:37,500 Esta escuela tiene todo tipo de familias. 1014 01:08:37,582 --> 01:08:40,041 Es un grupo mucho más diverso. 1015 01:08:40,582 --> 01:08:44,416 Eso realmente lo ayudaría a evitar ser estigmatizado. 1016 01:08:44,832 --> 01:08:45,666 ¿Correcto? 1017 01:08:45,750 --> 01:08:47,500 Con todo lo que está pasando Santi ahora, 1018 01:08:47,582 --> 01:08:50,332 Realmente no quiero cambiar nada más en su vida. 1019 01:08:50,750 --> 01:08:54,041 Mira, lo que necesita ahora es un lugar 1020 01:08:54,125 --> 01:08:57,916 donde pueda interactuar libremente con sus compañeros. ¿Hmm? 1021 01:08:58,000 --> 01:09:00,957 -Si. -Necesita construir lazos en otros lugares. 1022 01:09:01,457 --> 01:09:04,291 En algún lugar más saludable para él, nuevos vínculos. 1023 01:09:04,375 --> 01:09:06,082 Esta es una hermosa oportunidad. 1024 01:09:06,582 --> 01:09:07,791 Una hermosa oportunidad. 1025 01:09:09,082 --> 01:09:10,500 Me parece... 1026 01:09:11,332 --> 01:09:14,375 en lugar de ayudar, estás tratando de deshacerte de él. 1027 01:09:14,457 --> 01:09:17,291 No, Alicia, eso no es lo que es. 1028 01:09:17,791 --> 01:09:20,291 Estamos ... muy preocupados. 1029 01:09:20,375 --> 01:09:23,375 Toda la facultad está bastante preocupada por esto. 1030 01:09:25,166 --> 01:09:27,000 ¿Alguna vez le insinuó a Gladys Pereira 1031 01:09:27,082 --> 01:09:29,250 que no había lugar en tu casa para otro niño? 1032 01:09:29,707 --> 01:09:31,500 No sabía que estaba embarazada. 1033 01:09:31,582 --> 01:09:34,250 Aún así, podrías haber insinuado o sugerido 1034 01:09:34,332 --> 01:09:36,500 no podías acoger a un segundo hijo suyo. 1035 01:09:37,582 --> 01:09:40,291 Lo siento, ¿me estás culpando por lo que hizo? 1036 01:09:41,500 --> 01:09:43,416 Lo que hizo no tiene nombre, señor. 1037 01:09:43,957 --> 01:09:45,332 Es imperdonable. 1038 01:09:45,916 --> 01:09:47,582 Ni siquiera los animales lo hacen. 1039 01:09:48,875 --> 01:09:51,000 ¿Y ahora resulta que soy el responsable? 1040 01:09:52,750 --> 01:09:54,500 ¿Después de todo lo que hice por ella? 1041 01:09:55,375 --> 01:09:58,125 Cuando llegó por primera vez, apenas sabía hablar. 1042 01:09:58,708 --> 01:09:59,958 La educamos. 1043 01:10:00,416 --> 01:10:02,208 Cuando tuvo a su hijo, lo crié. 1044 01:10:03,000 --> 01:10:05,041 Ella no sabía que estaba embarazada. 1045 01:10:05,958 --> 01:10:07,666 Cuando la llevé a hacerse la prueba ... 1046 01:10:08,625 --> 01:10:10,041 tenía siete meses. 1047 01:10:10,833 --> 01:10:12,708 Cualquiera más la habría echado. 1048 01:10:13,208 --> 01:10:14,708 La ayudé con todo. 1049 01:10:15,125 --> 01:10:16,875 Crié a su hijo, 1050 01:10:16,958 --> 01:10:18,750 Lo llevé al pediatra, 1051 01:10:18,833 --> 01:10:20,625 Lo metí en un buen preescolar. 1052 01:10:20,708 --> 01:10:22,916 ¡Incluso iría a las reuniones de la PTA! 1053 01:10:23,000 --> 01:10:25,541 No sabe cómo comportarse con la gente. 1054 01:10:27,458 --> 01:10:29,500 Y ahora dices que tengo la culpa ... 1055 01:10:30,333 --> 01:10:32,041 por esta bestialidad que hizo? 1056 01:10:33,583 --> 01:10:34,500 ¡Dios! 1057 01:10:35,583 --> 01:10:38,833 Después de todos los horrores por los que tuve que pasar en mi casa, ¡mi propia casa! 1058 01:10:40,916 --> 01:10:43,208 Y la vergüenza pública por la que nos ha hecho pasar. 1059 01:10:45,208 --> 01:10:47,875 Aún no ha respondido a la pregunta, Sra. Arrieta. 1060 01:10:48,333 --> 01:10:50,000 ¿Sugeriste, 1061 01:10:50,458 --> 01:10:51,916 mencionar o implicar 1062 01:10:52,000 --> 01:10:55,666 a Gladys Pereira que no había lugar para otro niño en su casa, ¿sí o no? 1063 01:10:55,750 --> 01:10:56,583 No. 1064 01:10:58,541 --> 01:11:00,708 La defensa descansa, señoría. 1065 01:11:01,500 --> 01:11:03,833 Gracias, Sra. Arrieta. Te puedes ir. 1066 01:11:04,500 --> 01:11:05,583 Gracias. 1067 01:11:18,958 --> 01:11:20,958 ¿Y si no tenemos tiempo para cocinar? 1068 01:11:21,041 --> 01:11:23,500 Se está haciendo tarde, 1069 01:11:23,916 --> 01:11:26,416 no podremos hacer las milanesas que queríamos ... 1070 01:11:29,125 --> 01:11:32,041 - Vamos, tía. -Vamos, Santi. Crucemos la calle. 1071 01:11:39,625 --> 01:11:40,958 ¿Qué debo hacer? 1072 01:11:41,041 --> 01:11:43,125 Santi, ven y ayúdame a poner la mesa. 1073 01:11:43,208 --> 01:11:44,375 Y la canela. 1074 01:11:44,458 --> 01:11:46,708 Sujételo fuerte con ambas manos. Ahí. 1075 01:11:46,791 --> 01:11:49,125 -Oh, cuidado. 1076 01:11:49,208 --> 01:11:51,625 - ¡Tía! 1077 01:11:51,708 --> 01:11:53,208 Asegúrate de no dejarlo caer. 1078 01:11:54,250 --> 01:11:55,291 No lo rompí. 1079 01:11:55,375 --> 01:11:58,000 ¿No huele delicioso esa milanesa? Mmm! 1080 01:11:58,083 --> 01:11:59,208 Quiero comer. 1081 01:12:03,208 --> 01:12:04,458 Toma, tía. 1082 01:12:04,875 --> 01:12:05,750 ¡Ta-da! 1083 01:12:05,833 --> 01:12:07,250 Bien hecho, Santi. 1084 01:12:07,333 --> 01:12:11,125 Te nombro el mejor ayudante que he tenido en toda mi vida. 1085 01:12:11,541 --> 01:12:12,666 Ahí está Pedro. 1086 01:12:13,875 --> 01:12:17,125 - ¿Qué? - Pedro. La muñeca. 1087 01:12:17,541 --> 01:12:18,583 Vino su mamá. 1088 01:12:19,708 --> 01:12:20,541 Su mamá. 1089 01:12:21,125 --> 01:12:23,041 Aah ... Hmm. 1090 01:12:23,125 --> 01:12:24,875 Todo bien. 1091 01:12:24,958 --> 01:12:27,291 -Todavía te gusta que te alimenten. 1092 01:12:32,083 --> 01:12:33,500 - ¡Tía! - ¿Puedo ver? 1093 01:12:33,583 --> 01:12:36,000 - No. ¡Tía! - Te lo devolveré. Ahí. 1094 01:12:37,583 --> 01:12:38,708 Santi. 1095 01:12:38,791 --> 01:12:40,500 -Quiero uno. -¿Quieres más milanesa? 1096 01:12:40,583 --> 01:12:42,083 -¡Ése no! 1097 01:12:42,166 --> 01:12:43,416 Dejaste caer tu comida, tía. 1098 01:12:43,500 --> 01:12:45,125 Dejé caer mi comida. 1099 01:12:45,208 --> 01:12:48,625 Cortaré esto y lo pondré en tu plato. 1100 01:12:57,875 --> 01:12:59,125 -Hola. -Hola mamá. 1101 01:12:59,208 --> 01:13:00,625 Oh, hijo. 1102 01:13:02,291 --> 01:13:04,916 -Estoy tan contento de que estés aquí. -¿Está todo bien? 1103 01:13:05,000 --> 01:13:07,208 -Perdón por el retraso. -No, esta bien. 1104 01:13:08,000 --> 01:13:09,166 Hice milanesas. 1105 01:13:09,250 --> 01:13:10,666 -¿Milanesas? -Sí, ahora tienen frío. 1106 01:13:10,750 --> 01:13:12,791 -Los calentaré. -Increíble. 1107 01:13:12,875 --> 01:13:13,916 ¿Cómo estás? 1108 01:13:14,000 --> 01:13:16,166 Bien, aunque un poco de hambre. 1109 01:13:16,583 --> 01:13:18,541 - Suerte para ti, estás aquí. 1110 01:13:19,791 --> 01:13:21,833 Genial, ¿me acompañarás? 1111 01:13:22,666 --> 01:13:23,500 Viniendo. 1112 01:13:39,250 --> 01:13:40,208 Buen viaje, mamá. 1113 01:13:41,875 --> 01:13:42,958 Papá no te valoraba. 1114 01:13:44,416 --> 01:13:47,791 Además, deberíamos verlo como un nuevo comienzo, una nueva oportunidad. 1115 01:13:48,083 --> 01:13:50,416 -Hmm. -Un nuevo comienzo para todos, ¿verdad? 1116 01:13:51,333 --> 01:13:52,166 Yo espero que sí. 1117 01:13:53,666 --> 01:13:56,458 Y no sé si tuvo algo que ver con el lío de Gladys. 1118 01:13:58,000 --> 01:13:59,000 Esto es realmente bueno. 1119 01:14:00,333 --> 01:14:02,083 No he comido así en un tiempo ... 1120 01:14:02,583 --> 01:14:03,500 comida de verdad. 1121 01:14:03,875 --> 01:14:04,708 Hmm. 1122 01:14:05,375 --> 01:14:08,250 -¿Quieres un café? -Si. El café estaría bien. 1123 01:14:11,500 --> 01:14:13,541 Sabes, he estado hablando con Chino. 1124 01:14:14,708 --> 01:14:15,541 Mm-hmm. 1125 01:14:15,625 --> 01:14:17,333 - ¿Recuerdas a Chino? -Sí, por supuesto. 1126 01:14:17,416 --> 01:14:19,625 Bueno, está restaurando motocicletas, ¿sabes? 1127 01:14:19,708 --> 01:14:23,541 Estaba pensando, si pudiéramos conseguir 20 o 30 de los grandes para la casa, podría invertir. 1128 01:14:24,208 --> 01:14:27,541 Buen negocio. Compras una bicicleta destrozada, 1129 01:14:27,625 --> 01:14:30,000 -Lo arreglas y lo vendes como coleccionable. -Hmm. 1130 01:14:30,083 --> 01:14:33,916 Con mis contactos en el mundo de las motocicletas y las piezas, podría triunfar. 1131 01:14:35,041 --> 01:14:38,208 Quiero decir, Chino tiene buen ojo para eso, ¿sabes? Pero soy incluso mejor. 1132 01:14:38,291 --> 01:14:39,666 Tengo mucha experiencia. 1133 01:14:40,125 --> 01:14:41,833 Además, me vendría bien. 1134 01:16:00,541 --> 01:16:01,666 Por favor, levántate. 1135 01:16:08,166 --> 01:16:09,291 Puede sentarse. 1136 01:16:15,375 --> 01:16:17,541 Sra. Gladys Susana Pereira, 1137 01:16:17,625 --> 01:16:22,125 la ley le otorga una última oportunidad de hablar ante este tribunal. 1138 01:16:22,708 --> 01:16:24,708 ¿Te gustaría decir algo? 1139 01:16:25,166 --> 01:16:28,416 Señoría, mi cliente no utilizará ... 1140 01:16:34,333 --> 01:16:35,958 ¿Quieres ser escuchado? 1141 01:16:36,666 --> 01:16:37,541 Sí. 1142 01:16:39,583 --> 01:16:40,541 Continuar. 1143 01:16:43,250 --> 01:16:44,833 No sé qué me pasó. 1144 01:16:47,083 --> 01:16:48,375 Sólo Dios sabe. 1145 01:16:51,958 --> 01:16:53,625 Sé que mi vida no tiene sentido. 1146 01:16:54,791 --> 01:16:55,750 Soy un caso perdido. 1147 01:16:59,458 --> 01:17:01,000 Pero la vida de Santi sí importa. 1148 01:17:02,458 --> 01:17:04,833 Tiene que tener una vida mejor que la mía. 1149 01:17:06,541 --> 01:17:08,875 Sé que no tengo derecho a pedirle nada 1150 01:17:11,708 --> 01:17:13,958 pero me gustaría que la Sra. Alicia se quedara con él. 1151 01:17:19,708 --> 01:17:21,916 También me gustaría disculparme con la Sra. Alicia. 1152 01:17:22,791 --> 01:17:24,875 Aquí se dijeron muchas cosas malas sobre ella. 1153 01:17:27,125 --> 01:17:28,750 Ella fue muy buena conmigo. 1154 01:17:31,666 --> 01:17:33,125 Ella es como una madre para mí. 1155 01:17:38,666 --> 01:17:40,083 Y a Santi también. 1156 01:17:48,000 --> 01:17:48,833 Gracias. 1157 01:17:57,625 --> 01:17:59,208 Gracias, Sra. Pereira. 1158 01:18:00,625 --> 01:18:03,625 Debo dejar claro que este tribunal no está a cargo 1159 01:18:03,708 --> 01:18:07,500 de decidir quién tendrá la custodia de tu hijo, 1160 01:18:08,291 --> 01:18:13,250 pero le haremos saber al juez de familia designado para el caso lo que dijo. 1161 01:18:15,458 --> 01:18:18,625 Ahora leeremos el veredicto. 1162 01:18:21,375 --> 01:18:22,958 Los miembros del jurado 1163 01:18:23,041 --> 01:18:26,041 para el Juzgado Penal número 20 de la Ciudad Autónoma de Buenos Aires 1164 01:18:26,125 --> 01:18:29,416 han llegado a un veredicto sobre este caso número 8975 1165 01:18:29,500 --> 01:18:33,791 de homicidio agravado por parentesco contra Gladys Susana Pereira, 1166 01:18:33,875 --> 01:18:38,041 Número de identificación 39154543. 1167 01:18:38,125 --> 01:18:41,208 Argentina, soltera, sin educación primaria, 1168 01:18:41,291 --> 01:18:46,916 trabajando como empleada doméstica y con domicilio en la calle Posadas 1550 antes de su arresto, 1169 01:18:47,000 --> 01:18:49,666 y actualmente alojado en un centro penitenciario. 1170 01:18:50,166 --> 01:18:51,166 Después de deliberaciones 1171 01:18:51,250 --> 01:18:54,125 y conforme a lo dispuesto en el Código Penal, 1172 01:18:54,208 --> 01:18:57,166 el jurado decide revelar su decisión. 1173 01:18:57,250 --> 01:19:00,458 Este jurado declara a Gladys Susana Pereira 1174 01:19:00,541 --> 01:19:04,208 culpable de homicidio agravado por el parentesco 1175 01:19:04,291 --> 01:19:08,208 con pena reducida de 18 años junto con asesoría legal y gastos 1176 01:19:08,291 --> 01:19:10,416 -debido a circunstancias extraordinarias. 1177 01:19:10,500 --> 01:19:12,625 Artículo 80, primer párrafo. 1178 01:19:12,708 --> 01:19:16,375 La lectura completa de la sentencia será el día 29 de este mes 1179 01:19:16,458 --> 01:19:17,625 a las 10:00 am 1180 01:19:17,708 --> 01:19:20,083 Firmado por el Juez Mariano Ventimiglia, 1181 01:19:20,166 --> 01:19:22,875 Fernando Ángel Mine and Patricia del Valle Morales... 1182 01:19:47,708 --> 01:19:49,666 ESCUELA PRIMARIA 17 1183 01:19:53,625 --> 01:19:54,458 Adiós. 1184 01:19:54,541 --> 01:19:55,375 Oye. 1185 01:19:56,333 --> 01:19:57,208 Hola. 1186 01:20:01,333 --> 01:20:03,625 -¿Como le fue? -Siguió preguntando por su mamá. 1187 01:20:04,125 --> 01:20:05,916 De Verdad? Ven aca. 1188 01:20:06,666 --> 01:20:09,083 -OK ahora. 1189 01:20:09,166 --> 01:20:10,416 -Adiós. -Adiós. 1190 01:20:11,125 --> 01:20:12,458 Vamos a buscar a mami. 1191 01:20:12,875 --> 01:20:14,833 -¿Qué quieres hacer? -Quiero a mi mami. 1192 01:20:14,916 --> 01:20:15,791 ¿Tu mami? 1193 01:20:16,291 --> 01:20:18,000 -Bueno. -Vamos a buscar a mami. 1194 01:20:18,083 --> 01:20:19,375 Bueno, sí. 1195 01:20:20,083 --> 01:20:21,333 ¿Quieres ver a mami? 1196 01:20:21,416 --> 01:20:22,458 - Mm-hmm. -Bueno. 1197 01:20:26,083 --> 01:20:28,041 Quiero que sonrías un poco. 1198 01:21:16,666 --> 01:21:17,500 Hecho. 1199 01:21:18,333 --> 01:21:19,166 Pon eso aquí. 1200 01:21:19,541 --> 01:21:20,583 ¿Luego esto? 1201 01:21:21,041 --> 01:21:21,875 Si. 1202 01:21:22,625 --> 01:21:24,583 ¡Quedan dos minutos! 1203 01:21:26,041 --> 01:21:27,250 Gracias, Sra. Alicia. 1204 01:21:27,625 --> 01:21:28,833 Gracias por traerlo. 1205 01:21:29,541 --> 01:21:31,791 Gracias por todo lo que haces por Santi. 1206 01:21:33,083 --> 01:21:36,250 Sabes que lo amo como si fuera mío, Gladys. 1207 01:21:38,500 --> 01:21:39,333 Señora ... 1208 01:21:44,291 --> 01:21:47,625 Santi debería ser tuyo, después de todo lo que te hice. 1209 01:21:49,000 --> 01:21:50,208 No digas eso. 1210 01:21:53,875 --> 01:21:55,125 No supe que hacer. 1211 01:21:56,291 --> 01:22:00,291 Dijo que si te lo contaba, nos mataría a Santi ya mí. 1212 01:22:03,333 --> 01:22:05,333 Y luego, dejó de volver a casa, así que eso fue todo. 1213 01:22:07,208 --> 01:22:08,958 Gladys, ¿de quién estás hablando? 1214 01:22:10,583 --> 01:22:12,375 Esa vez que se perdió el dinero ... 1215 01:22:13,958 --> 01:22:15,333 su hijo pidió entrar. 1216 01:22:16,666 --> 01:22:17,625 Lo dejé entrar. 1217 01:22:19,750 --> 01:22:21,083 Fue entonces cuando me agarró. 1218 01:22:24,875 --> 01:22:26,708 Por eso Santi debería ser tuyo. 1219 01:22:28,250 --> 01:22:29,291 Te debo mucho. 1220 01:22:32,666 --> 01:22:34,375 El bebé era de su hijo, de Daniel. 1221 01:22:40,666 --> 01:22:42,416 ¡Se acabó el tiempo! Gladys, ¡vamos! 1222 01:22:42,500 --> 01:22:45,500 Te quiero mucho, Santi. Obedece a la Sra. Alicia. 1223 01:22:49,708 --> 01:22:50,541 Adiós, Santi. 1224 01:22:51,791 --> 01:22:52,791 Adiós, mamá. 1225 01:23:26,208 --> 01:23:27,333 Abre la puerta. 1226 01:23:29,458 --> 01:23:31,375 - Ve más despacio. 1227 01:23:31,708 --> 01:23:33,958 - ¡Conseguiré otro juguete! -No corras, Santi. 1228 01:23:35,625 --> 01:23:36,500 ¿Que pasó? 1229 01:23:39,291 --> 01:23:41,041 Santi, ¿qué pasó? 1230 01:23:41,500 --> 01:23:42,541 ¿Dónde estás? 1231 01:23:44,958 --> 01:23:45,791 Oh. 1232 01:24:16,125 --> 01:24:17,916 -¿Qué pasa? 1233 01:24:23,125 --> 01:24:24,541 Oh, tonto. 1234 01:24:24,625 --> 01:24:25,958 ¿Estás bien, tía? 1235 01:24:41,250 --> 01:24:42,166 Ven aca. 1236 01:24:43,250 --> 01:24:44,125 Espere. 1237 01:24:50,750 --> 01:24:52,791 -Eso va para Juncal. -Sí está bien. 1238 01:24:58,458 --> 01:25:00,416 Mudarse es una molestia, ¿no? 1239 01:25:00,500 --> 01:25:01,375 Oof. 1240 01:25:03,916 --> 01:25:05,250 ¿Has hablado con Daniel? 1241 01:25:06,583 --> 01:25:07,416 No, no, no. 1242 01:25:08,166 --> 01:25:12,041 No, no los lleve juntos, uno por uno, hay vidrio ahí. 1243 01:25:13,083 --> 01:25:14,708 Tienes que estar al tanto de las cosas. 1244 01:25:35,833 --> 01:25:39,916 HABLEMOS DE EDUCACIÓN SEXUAL 1245 01:25:41,583 --> 01:25:45,958 SI LE PASÓ, A TODOS NOSOTROS. 1246 01:25:46,041 --> 01:25:48,708 PEDIR AYUDA 1247 01:25:48,791 --> 01:25:52,041 NO TENGA MIEDO DE PRESIONAR CARGOS 1248 01:25:52,125 --> 01:25:55,458 NO MÁS VIOLENCIA CONTRA LAS MUJERES 1249 01:25:58,458 --> 01:26:00,125 -Entra. -Gracias. 1250 01:26:04,041 --> 01:26:06,000 Una vez que haya cumplido la mitad de su condena, 1251 01:26:06,083 --> 01:26:08,875 y si se porta bien, se le concederá una licencia temporal. 1252 01:26:09,916 --> 01:26:12,208 -Dieciocho años es tan injusto. -Si. 1253 01:26:13,166 --> 01:26:15,541 ¿No podríamos apelar para reducir la condena? 1254 01:26:15,625 --> 01:26:18,375 Sí, por supuesto. Apelaremos, siempre lo hacemos. 1255 01:26:19,625 --> 01:26:22,958 Pero todo lo que tenemos es la nueva declaración de Gladys, eso no será suficiente. 1256 01:26:24,250 --> 01:26:26,500 Si ayuda, podría testificar. 1257 01:26:27,875 --> 01:26:29,916 Pero ya lo hizo, Sra. Arrieta. 1258 01:26:31,583 --> 01:26:35,041 A menos que tenga algo nuevo que agregar. 1259 01:26:35,916 --> 01:26:37,708 Sin ninguna evidencia convincente, 1260 01:26:37,791 --> 01:26:39,958 la apelación no se mantendrá. 1261 01:26:42,250 --> 01:26:43,125 No es fácil. 1262 01:26:44,708 --> 01:26:45,666 Será complicado. 1263 01:29:03,125 --> 01:29:05,125 Hay, Martín. 1264 01:29:05,750 --> 01:29:07,500 Hola mi amor. 1265 01:29:08,375 --> 01:29:11,333 Martín, entra. Entra, cariño. 1266 01:29:13,458 --> 01:29:14,750 ¿Qué estás haciendo aquí? 1267 01:29:14,833 --> 01:29:16,166 Vine a darte esto. 1268 01:29:16,250 --> 01:29:18,750 DEPARTAMENTO DE POLICÍA LABORATORIO FORENSE 1269 01:29:24,250 --> 01:29:25,375 ¿Dónde lo obtuviste? 1270 01:29:25,458 --> 01:29:26,416 No importa. 1271 01:29:27,125 --> 01:29:28,666 Espero que todavía puedas usarlo. 1272 01:29:29,166 --> 01:29:30,833 Dáselo al Fiscal de Distrito. 1273 01:29:33,875 --> 01:29:34,916 Adiós. 1274 01:30:08,458 --> 01:30:09,333 Hola. 1275 01:30:09,416 --> 01:30:10,833 - Hola. -Hola. 1276 01:30:11,583 --> 01:30:12,833 ¿Cómo estás? 1277 01:30:12,916 --> 01:30:13,750 Hola, Alicia. 1278 01:30:15,000 --> 01:30:16,666 ¿Estás aquí por la apelación de Gladys Pereira? 1279 01:30:16,750 --> 01:30:18,166 - Si. -Entra por favor. 1280 01:30:19,375 --> 01:30:20,333 Gracias. 1281 01:30:23,083 --> 01:30:29,041 TRIBUNAL NACIONAL DE APELACIONES, TRIBUNAL DE LA DIVISIÓN PENAL NÚMERO 7 1282 01:30:39,250 --> 01:30:41,250 - ¡Ah! -Mira lo que tengo para ti. 1283 01:30:42,833 --> 01:30:43,916 ¿Eso es leche? 1284 01:30:44,250 --> 01:30:47,250 Sí, leche para mojar ... 1285 01:30:47,791 --> 01:30:51,000 el chocolate para la tarta de cumpleaños. 1286 01:30:51,083 --> 01:30:53,000 - ¿Qué estás haciendo? 1287 01:30:54,125 --> 01:30:55,166 No debería romperse. 1288 01:30:55,625 --> 01:30:58,166 No se supone que se rompan. 1289 01:30:58,250 --> 01:31:01,041 ¿Qué es tan gracioso, eh? 1290 01:31:01,125 --> 01:31:02,833 -¿Esto te hace reír? 1291 01:31:02,916 --> 01:31:04,083 Uno mas. 1292 01:31:04,458 --> 01:31:06,208 Eso es, ponlo aquí. 1293 01:31:07,208 --> 01:31:08,250 -Ah. 1294 01:31:08,333 --> 01:31:10,750 De esta manera. 1295 01:31:30,083 --> 01:31:33,333 Esta es una llamada saliente desde un centro penitenciario 1296 01:31:33,416 --> 01:31:34,625 a nombre de... 1297 01:31:34,708 --> 01:31:35,791 Daniel. 1298 01:31:35,875 --> 01:31:38,458 Si desea aceptarlo, presione ... 1299 01:32:12,958 --> 01:32:14,333 ¿Qué número es? 1300 01:32:15,291 --> 01:32:16,291 ¿Aquí? 1301 01:32:17,125 --> 01:32:19,500 - ¿Éste? - No, este no. 1302 01:32:19,583 --> 01:32:21,166 Creo que es la casa de al lado. 1303 01:32:22,041 --> 01:32:22,958 Veamos. 1304 01:32:23,416 --> 01:32:25,291 - ¡Aquí! - ¡Si! 1305 01:32:25,916 --> 01:32:26,958 Entremos, pero ... 1306 01:32:27,750 --> 01:32:29,750 Quiero tocar, tía. 1307 01:32:29,833 --> 01:32:31,958 - Llamemos. - Quiero tocar, tía. 1308 01:32:32,041 --> 01:32:33,125 FELIZ CUMPLEAÑOS PEQUEÑO MARTÍN 1309 01:32:33,208 --> 01:32:35,083 - Veamos si te escucharon. 1310 01:32:35,166 --> 01:32:36,541 -¡Lo hicieron! -Hola. 1311 01:32:36,625 --> 01:32:37,958 Hola. 1312 01:32:38,958 --> 01:32:39,875 -Hola. -Adelante. 1313 01:32:42,208 --> 01:32:43,041 Bueno. 1314 01:32:44,041 --> 01:32:45,500 Lo haré. 1315 01:32:45,583 --> 01:32:47,541 Espera, ¿quieres darle el regalo? 1316 01:32:47,625 --> 01:32:48,666 - Si. -Espere. 1317 01:32:48,750 --> 01:32:50,291 -Hola. - Hola. 1318 01:32:50,375 --> 01:32:51,416 Hola. 1319 01:32:54,916 --> 01:32:57,166 -Gracias. - Gracias por invitarnos. 1320 01:32:57,250 --> 01:32:58,500 ¡Hola! 1321 01:32:58,583 --> 01:32:59,958 ¿Debemos? Ven cariño. 1322 01:33:00,041 --> 01:33:03,125 -¿Quieres que me lo lleve? -Sí, el pastel. Sostengo todo. 1323 01:33:03,208 --> 01:33:05,583 -Siéntete como en casa. -¡Oh, Martín! 1324 01:33:07,916 --> 01:33:09,125 Cuidado, cariño. 1325 01:33:09,208 --> 01:33:11,833 Esto es para ti. Feliz cumpleaños mi amor. 1326 01:33:14,208 --> 01:33:15,500 Bueno. 1327 01:33:15,583 --> 01:33:19,041 Espera. Lo haré, está demasiado abajo. 1328 01:33:19,125 --> 01:33:19,958 Oh! 1329 01:33:20,250 --> 01:33:22,250 ¡Ahí tienes! 1330 01:33:31,375 --> 01:33:32,958 Bien hecho muchachos. 1331 01:33:46,375 --> 01:33:48,041 Feliz cumpleaños, Martín. 1332 01:33:49,875 --> 01:33:51,500 -Si. -¿Te gusta? 1333 01:33:52,125 --> 01:33:53,083 ¿Vos si? 1334 01:33:54,666 --> 01:33:56,125 Puedes pintar aquí, mira. 1335 01:34:06,166 --> 01:34:08,458 "CON EL ÚLTIMO DE SU FUERZA, SE ARRASTÓ AL INODORO 1336 01:34:08,541 --> 01:34:10,875 Y ALLÍ, SIN MÁS ADO, DIO NACIMIENTO HACIA EL AMANECER. 1337 01:34:10,958 --> 01:34:14,041 Dice que se sintió muy confundida, y luego, 1338 01:34:14,125 --> 01:34:16,875 CONGELADO, PORQUE LLEGÓ NIEVE EN EL BAÑO DE SERVICIO. 1339 01:34:16,958 --> 01:34:19,625 Apenas tenía la fuerza para levantar al niño. 1340 01:34:19,708 --> 01:34:22,625 EN cuanto a ti, te ruego que te abstén de juzgar, 1341 01:34:22,708 --> 01:34:26,541 PORQUE CADA CRIATURA NECESITA LA AYUDA DE TODOS LOS DEMÁS. " 1342 01:34:26,625 --> 01:34:33,583 EXTRACTO DE LA INFANTICIDA MARIE FARRAR. BERTOLT BRECTH, 99949

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.