All language subtitles for Tess.1979.720p.1080p.BluRay.x264-[YTS.AG]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,422 --> 00:00:29,996 TESS - UMA LI��O DE VIDA (1979) 2 00:04:35,200 --> 00:04:38,000 - Boa noite. - Boa noite, Sir John. 3 00:04:44,878 --> 00:04:46,949 Perd�o, senhor. 4 00:04:48,849 --> 00:04:52,220 Encontramo-nos aqui outro dia. 5 00:04:52,221 --> 00:04:53,819 E eu disse: 'Boa noite'. 6 00:04:53,820 --> 00:04:56,458 E me respondeu: 'Boa noite, Sir John'. 7 00:04:56,459 --> 00:04:58,424 � poss�vel. 8 00:04:58,425 --> 00:05:01,227 - Fez o mesmo hoje. - Fiz, sim. 9 00:05:01,228 --> 00:05:05,780 Por que me chama de Sir? Sou Jack Durbeyfield. 10 00:05:05,781 --> 00:05:10,365 Apenas um capricho. Sou o Pastor Tringham. 11 00:05:11,372 --> 00:05:14,876 Descobri sua �rvore geneal�gica. 12 00:05:14,877 --> 00:05:19,850 Estudo a hist�ria da comarca. Sou um estudioso. 13 00:05:19,851 --> 00:05:24,789 Os Durbeyfield descendem da Casa dos d'Urberville. 14 00:05:24,790 --> 00:05:28,278 - N�o sabia disso? - N�o. 15 00:05:28,279 --> 00:05:31,693 Deixe-me v�-lo de perfil. 16 00:05:31,694 --> 00:05:35,117 Tem o nariz e o queixo dos d'Urberville. 17 00:05:35,118 --> 00:05:38,468 - Por�m menos refinados... - Minha nossa! 18 00:05:38,469 --> 00:05:41,657 Sua linguagem descende de Sir Pagan d'Urberville... 19 00:05:41,658 --> 00:05:44,811 vindo da Normandia com Guilherme, o Conquistador. 20 00:05:44,812 --> 00:05:47,747 E a vida toda vivendo como um escravo! 21 00:05:47,749 --> 00:05:50,807 Pensei que voc� soubesse. 22 00:05:52,450 --> 00:05:55,456 Tenho uma colher de prata e um selo gravado em casa... 23 00:05:55,457 --> 00:05:58,160 mas nunca dei muita import�ncia. 24 00:05:58,161 --> 00:06:00,828 Onde vivem hoje os d'Urberville? 25 00:06:00,829 --> 00:06:03,562 N�o vivem em parte alguma. 26 00:06:03,563 --> 00:06:08,303 Jazem no mausol�u da fam�lia em Kingsbere. 27 00:06:08,304 --> 00:06:12,938 Em esquifes com ef�gies de m�rmore. 28 00:06:12,939 --> 00:06:16,779 - Onde est�o as mans�es? - N�o tem nenhuma. 29 00:06:16,780 --> 00:06:20,814 Nem terras? 30 00:06:20,815 --> 00:06:23,886 Antigamente voc�s tinham muitas terras. 31 00:06:23,887 --> 00:06:25,785 E o que posso fazer? 32 00:06:26,722 --> 00:06:31,094 - Quanto a isso... - N�o posso fazer nada? 33 00:06:31,095 --> 00:06:35,433 Absolutamente nada. Conforme-se pensando... 34 00:06:35,434 --> 00:06:38,267 'Assim caem os grandes'. 35 00:06:38,268 --> 00:06:41,134 Boa noite... Sir John. 36 00:06:50,847 --> 00:06:53,682 N�o quer tomar uma cerveja? 37 00:06:53,683 --> 00:06:56,551 Onde vou h� uma boa cerveja. 38 00:06:58,824 --> 00:07:01,224 N�o t�o boa como na 'Rolliver'. 39 00:07:08,066 --> 00:07:12,869 Eu sou... Sir John d'Urberville. 40 00:08:26,719 --> 00:08:28,125 O que � isso? 41 00:08:28,954 --> 00:08:30,958 � nosso clube de dan�a, senhor. 42 00:08:33,193 --> 00:08:34,625 E onde est�o seus pares? 43 00:08:34,626 --> 00:08:39,068 Ainda est�o trabalhando. Vir�o em seguida. 44 00:08:39,069 --> 00:08:41,201 N�o quer se juntar a n�s? 45 00:08:41,202 --> 00:08:44,774 Mas um s� n�o ir� longe entre tantas. 46 00:08:44,775 --> 00:08:47,362 Um � melhor do que nenhum. 47 00:08:47,363 --> 00:08:49,912 Pelo menos voc� tem um par. 48 00:08:49,913 --> 00:08:51,744 N�o seja atrevida... 49 00:08:52,980 --> 00:08:56,419 - O que est� fazendo? - Vou me divertir. Venham. 50 00:08:56,420 --> 00:08:59,568 Que tolice! E se algu�m nos vir? 51 00:08:59,569 --> 00:09:02,749 Ent�o podem ir. Eu os alcan�o logo. 52 00:10:30,987 --> 00:10:36,461 N�o � o seu pai quem vai nesta carro�a? 53 00:10:38,195 --> 00:10:40,730 N�o h� ningu�m no condado... 54 00:10:40,731 --> 00:10:43,303 com esqueletos mais nobres do que os meus. 55 00:10:43,304 --> 00:10:45,536 Meu pai est� cansado. 56 00:10:45,537 --> 00:10:48,408 Mandou a carro�a porque o cavalo morreu. 57 00:10:48,409 --> 00:10:49,739 Voc� sabe muito bem. 58 00:10:49,740 --> 00:10:55,180 Centenas de antepassados nobres! 59 00:11:26,713 --> 00:11:29,520 Que bom que voltou. Aonde voc� vai? 60 00:11:29,521 --> 00:11:31,285 Vou me trocar e a ajudo. 61 00:11:31,286 --> 00:11:34,888 Espere, quero contar o que aconteceu. 62 00:11:34,889 --> 00:11:39,331 Parece que somos a fam�lia mais nobre do condado. 63 00:11:39,332 --> 00:11:42,800 Mais antiga do que Oliver Crumble. 64 00:11:42,801 --> 00:11:45,567 Desde a �poca dos turcos. 65 00:11:45,568 --> 00:11:49,007 Com seus monumentos e mausol�us. 66 00:11:49,008 --> 00:11:52,375 E bras�es... e Deus sabe o que mais. 67 00:11:52,376 --> 00:11:55,597 Por isso que papai fez aquilo na carro�a? 68 00:11:55,598 --> 00:11:58,747 Nosso verdadeiro nome � d'Urberville. 69 00:11:58,748 --> 00:12:02,688 Ele veio para casa como nobre. N�o estava b�bado. 70 00:12:02,689 --> 00:12:04,054 Onde ele est�? 71 00:12:04,055 --> 00:12:07,224 O pastor da igreja que disse. 72 00:12:07,225 --> 00:12:10,394 - Para onde ele foi? - Na verdade... 73 00:12:10,395 --> 00:12:13,983 estava nervoso e foi � taberna refazer as for�as. 74 00:12:13,984 --> 00:12:17,537 Vai encontrar muita for�a num copo de cerveja. 75 00:12:17,538 --> 00:12:21,373 Vou busc�-lo. N�o tardaremos. 76 00:12:21,374 --> 00:12:25,538 Seja boazinha e ponha os meninos na cama. 77 00:12:33,787 --> 00:12:35,194 Aqui est�. 78 00:12:38,292 --> 00:12:39,826 Isto? 79 00:12:39,827 --> 00:12:43,666 A colher pode ser pequena, mas a fam�lia era grande. 80 00:12:43,667 --> 00:12:48,139 - Jack, tenho uma id�ia. - T�nhamos terras... 81 00:12:48,140 --> 00:12:51,175 - Escute-me... - Vai ficar rico? 82 00:12:52,375 --> 00:12:55,744 Sempre existe a possibilidade... 83 00:12:55,745 --> 00:13:00,568 Estive pensando e eu acho que tenho uma id�ia. 84 00:13:00,569 --> 00:13:05,357 � melhor que voc� encontre esse maldito selo. 85 00:13:05,358 --> 00:13:09,562 Ou�a, existe uma senhora em Trantidge... 86 00:13:09,563 --> 00:13:12,149 com o nome de d'Urberville. 87 00:13:12,150 --> 00:13:14,663 Mas n�o se compara com a gente. 88 00:13:14,664 --> 00:13:17,266 Com certeza v�m de um ramo mais novo. 89 00:13:17,267 --> 00:13:20,641 Aposto que n�o chegam aos normandos como n�s. 90 00:13:20,642 --> 00:13:23,306 Talvez, mas ela � rica. 91 00:13:23,307 --> 00:13:25,976 E de que nos serve o seu dinheiro? 92 00:13:25,977 --> 00:13:30,643 Poder�amos mandar Tess reclamar o parentesco. 93 00:13:31,682 --> 00:13:32,950 Que parentesco? 94 00:13:32,951 --> 00:13:36,091 Sendo dois ramos da mesma fam�lia... 95 00:13:36,092 --> 00:13:38,190 poder�amos nos visitar. 96 00:13:38,191 --> 00:13:41,193 Tess poderia fazer um bom casamento. 97 00:13:41,194 --> 00:13:45,568 Ent�o que v� amanh� mesmo. � sua sa�de, Sra. Rolliver! 98 00:13:45,569 --> 00:13:49,732 J� est�vamos indo, meu amor! 99 00:13:58,246 --> 00:14:00,282 Querem que eu saia pedindo esmola? 100 00:14:00,283 --> 00:14:02,545 Esmola? O que est� dizendo? 101 00:14:03,819 --> 00:14:06,554 � tudo em fam�lia! 102 00:14:06,555 --> 00:14:11,125 Se fossem necessitados, eu os ajudaria. 103 00:14:11,126 --> 00:14:15,234 Quando se est� em cima ajuda-se quem est� embaixo. 104 00:14:15,235 --> 00:14:19,901 V� v�-la e pe�a que nos ajude. 105 00:14:19,903 --> 00:14:24,944 Se ela se dignar a me receber. Pode ser am�vel. 106 00:14:24,945 --> 00:14:26,943 Mas n�o espere que nos ajude. 107 00:14:26,944 --> 00:14:32,652 Com esta linda carinha vai tirar o que quiser dela. 108 00:14:32,653 --> 00:14:35,086 Prefiro procurar trabalho. 109 00:14:36,321 --> 00:14:39,957 Durbeyfield, voc� decide. 110 00:14:39,958 --> 00:14:43,292 Se disser que ela deve ir, ela ir�. 111 00:14:46,832 --> 00:14:52,706 Bem, filha, quer ir visitar essa nossa grande parente? 112 00:14:52,707 --> 00:14:56,427 - Prefiro n�o ir, pai. - Ela n�o quer ir. 113 00:14:56,428 --> 00:15:00,180 Meus filhos n�o devem nada a ningu�m. 114 00:15:01,114 --> 00:15:05,721 Sou o chefe do mais nobre ramo da fam�lia. 115 00:15:05,722 --> 00:15:08,053 Tenho meu orgulho. 116 00:15:13,327 --> 00:15:16,663 De que nos servem seus antepassados? 117 00:15:16,664 --> 00:15:19,702 N�o ser�o eles que nos comprar�o um novo cavalo. 118 00:16:18,699 --> 00:16:20,326 Tudo novo! 119 00:16:54,304 --> 00:16:57,672 Deseja alguma coisa, beleza? 120 00:16:59,909 --> 00:17:03,482 - Vim ver a Sra. D'Urberville. - Imposs�vel. 121 00:17:03,483 --> 00:17:04,949 Ela � uma inv�lida. 122 00:17:06,784 --> 00:17:09,117 Do que se trata? Sou o filho dela. 123 00:17:10,354 --> 00:17:12,483 N�o se trata de... 124 00:17:13,925 --> 00:17:17,932 n�o sei como dizer... n�o � sobre neg�cios... 125 00:17:17,933 --> 00:17:21,099 - Lazer, ent�o? - N�o, senhor! 126 00:17:21,100 --> 00:17:25,417 Parece uma bobagem... tenho vergonha. 127 00:17:25,418 --> 00:17:29,767 N�o importa. As bobagens me encantam. 128 00:17:30,877 --> 00:17:32,607 Tente novamente, querida. 129 00:17:34,113 --> 00:17:37,516 Vim dizer-lhe... 130 00:17:38,986 --> 00:17:41,387 que somos da mesma fam�lia. 131 00:17:43,424 --> 00:17:45,223 Parentes pobres? 132 00:17:47,629 --> 00:17:51,901 - Seu nome � Stokes? - N�o, d'Urberville. 133 00:17:51,902 --> 00:17:53,800 Claro, d'Urberville. 134 00:17:56,105 --> 00:18:00,008 Diga-me... gosta de morangos? 135 00:18:01,376 --> 00:18:05,183 - Quando s�o da temporada. - Aqui est�o. 136 00:18:05,184 --> 00:18:07,482 Nosso nome � Durbeyfield. 137 00:18:07,483 --> 00:18:11,190 Mas h� provas de que somos d'Urberville. 138 00:18:11,191 --> 00:18:14,190 Disse-nos um estudioso. 139 00:18:14,191 --> 00:18:18,832 Minha m�e me mandou porque perdemos o cavalo. 140 00:18:18,833 --> 00:18:23,437 Como somos do ramo mais antigo da fam�lia... 141 00:18:23,438 --> 00:18:26,938 Entendo... ent�o... 142 00:18:26,939 --> 00:18:31,246 veio fazer uma visita de cortesia. De parente. 143 00:18:31,247 --> 00:18:33,912 Sim, � isso. 144 00:18:33,913 --> 00:18:36,610 Parece razo�vel. 145 00:18:44,858 --> 00:18:47,657 Prefiro comer das minhas m�os. 146 00:18:48,595 --> 00:18:51,259 N�o seja t�o t�mida, querida prima. 147 00:18:54,701 --> 00:18:56,108 Pegue. 148 00:19:16,925 --> 00:19:19,122 Esta tamb�m. 149 00:19:21,764 --> 00:19:24,996 � o lugar ideal. Acredite. 150 00:19:26,269 --> 00:19:28,807 Voc� parecer� um ramo de flores. 151 00:19:28,808 --> 00:19:31,757 - O que foi? - Um espinho. 152 00:19:31,758 --> 00:19:34,738 A beleza tem seu pre�o. 153 00:19:39,017 --> 00:19:42,989 N�o tenho fome de verdade. 154 00:19:42,990 --> 00:19:46,256 Tem que comer antes de partir. 155 00:19:46,257 --> 00:19:49,555 Seu povoado fica muito longe. 156 00:20:02,976 --> 00:20:05,611 Vou lhe ajudar, Tess. 157 00:20:05,612 --> 00:20:09,986 Mas esque�a essa hist�ria dos d'Urberville. 158 00:20:09,987 --> 00:20:12,283 Durbeyfield, apenas. Certo? 159 00:20:13,454 --> 00:20:17,653 - � um nome distinto. - N�o desejo outro. 160 00:20:21,863 --> 00:20:23,864 'Com refer�ncia a sua filha... 161 00:20:23,865 --> 00:20:29,207 escrevemos para informar de nossa decis�o... 162 00:20:29,208 --> 00:20:32,176 de contratar seus servi�os... 163 00:20:32,177 --> 00:20:35,476 em nossa nova granja. 164 00:20:35,477 --> 00:20:41,119 Se ap�s um per�odo de teste sua filha... 165 00:20:41,120 --> 00:20:44,220 mostrar-se satisfat�ria... 166 00:20:44,221 --> 00:20:49,996 garantiremos acomoda��o e um bom sal�rio. 167 00:20:49,997 --> 00:20:54,193 Esperamos sua pronta resposta.' 168 00:20:55,132 --> 00:20:58,505 Sabia que voc� iria cativ�-los. 169 00:20:58,506 --> 00:20:59,972 Deixe-me ver a carta. 170 00:21:00,906 --> 00:21:03,040 Quem escreveu? 171 00:21:03,041 --> 00:21:06,672 A senhora d'Urberville. Olhe a assinatura. 172 00:21:07,613 --> 00:21:10,583 Eu, cuidando de galinhas? 173 00:21:12,084 --> 00:21:15,420 Acho que eu n�o devo ir. 174 00:21:15,421 --> 00:21:21,129 � sua forma de ajudar, sem deixar muitas ilus�es. 175 00:21:21,130 --> 00:21:23,298 Voc� � a parente pobre. 176 00:21:23,299 --> 00:21:27,064 O selo! Est� aqui! 177 00:21:28,535 --> 00:21:31,137 Igual ao nosso. Veja s�... 178 00:21:31,138 --> 00:21:34,109 um grande le�o com um castelo no topo. 179 00:21:35,209 --> 00:21:39,450 A Sra. D'Urberville reconheceu seu sangue. 180 00:21:39,451 --> 00:21:41,449 Mas ela nem me viu. 181 00:21:41,450 --> 00:21:47,155 N�o iria lhe abra�ar sendo uma inv�lida. 182 00:21:47,156 --> 00:21:52,163 Mas seu filho a recebeu. Chamou-a de prima, n�o? 183 00:21:53,396 --> 00:21:55,626 Prefiro ficar aqui. 184 00:22:19,290 --> 00:22:20,918 Adeus, pai. 185 00:22:22,394 --> 00:22:23,961 Voc� j� vai ent�o? 186 00:22:23,962 --> 00:22:28,002 - Sim, adeus, papai. - Adeus, menina. 187 00:22:29,001 --> 00:22:31,073 Voc� est� linda. 188 00:22:32,005 --> 00:22:33,906 Diga a seu primo que... 189 00:22:34,841 --> 00:22:39,181 como viemos a este mundo t�o por baixo... 190 00:22:39,182 --> 00:22:41,814 ele pode me comprar o t�tulo. 191 00:22:41,815 --> 00:22:44,720 Posso vend�-lo... mas a um bom pre�o. 192 00:22:44,721 --> 00:22:47,320 Pelo menos umas mil libras. 193 00:22:47,321 --> 00:22:50,622 Isso mesmo. Diga a ele, mil libras. 194 00:22:52,660 --> 00:22:54,527 Pensando bem... 195 00:22:55,463 --> 00:22:58,900 deixo por cem, n�o vamos exagerar. 196 00:23:01,437 --> 00:23:06,103 Cinquenta... 20 libras, nem um centavo a menos. 197 00:23:07,209 --> 00:23:10,941 - Honra � honra. - � hora de ir. 198 00:23:11,882 --> 00:23:14,786 - Tess, traga algo para mim. - E para mim... 199 00:23:14,787 --> 00:23:17,656 j� que ela vai se casar com nosso primo nobre. 200 00:23:17,657 --> 00:23:19,722 N�o quero ouvir isso! 201 00:23:19,723 --> 00:23:22,795 M�e, como p�de colocar essa id�ia na cabe�a deles? 202 00:23:22,796 --> 00:23:25,800 Ela vai trabalhar para uns parentes ricos. 203 00:23:25,801 --> 00:23:28,835 Mandar� dinheiro para comprar o cavalo. 204 00:23:39,978 --> 00:23:44,142 N�o queria que Tess se tornasse uma dama. 205 00:24:07,642 --> 00:24:10,771 Largue meu bra�o! Pegue-me pela cintura. 206 00:24:22,759 --> 00:24:26,664 Ingrata! Por que me abandona assim que se sente segura? 207 00:24:26,665 --> 00:24:29,101 � culpa sua. 208 00:24:29,102 --> 00:24:31,467 Que g�nio! 209 00:24:31,468 --> 00:24:34,506 Quando se chega ao topo tem-se que descer. 210 00:24:34,508 --> 00:24:36,404 Mas n�o a galope. 211 00:24:36,405 --> 00:24:40,078 Uma menina corajosa n�o pergunta essas coisas. 212 00:24:40,079 --> 00:24:42,750 Sempre des�o a galope. 213 00:24:42,751 --> 00:24:45,349 Esquenta o sangue. 214 00:24:45,350 --> 00:24:50,206 - N�o volte a faz�-lo. - Isso depende. 215 00:24:50,208 --> 00:24:54,992 Um beijinho nesses l�bios de rubi... 216 00:24:54,993 --> 00:24:59,467 e vou a passo de tartaruga, palavra de honra. 217 00:24:59,468 --> 00:25:01,832 N�o quero que me beije. 218 00:25:06,840 --> 00:25:08,570 Pare, eu imploro! 219 00:25:10,076 --> 00:25:13,979 Fa�a como quiser. 220 00:25:13,980 --> 00:25:17,645 Pensei que me protegeria sendo uma parente. 221 00:25:19,753 --> 00:25:21,882 Parente, esque�a isso! 222 00:25:26,528 --> 00:25:29,464 Voc� � muito sens�vel para uma camponesa. 223 00:25:41,076 --> 00:25:42,483 Meu chap�u! 224 00:25:53,489 --> 00:25:55,754 Voc� fica melhor sem ele! 225 00:26:06,504 --> 00:26:09,306 Venha, suba. 226 00:26:09,307 --> 00:26:12,079 - N�o vai subir? - Prefiro ir andando. 227 00:26:12,080 --> 00:26:14,448 S�o 5 Km at� Trantrigde. 228 00:26:14,449 --> 00:26:17,508 Nem que seja trinta. 229 00:26:27,427 --> 00:26:30,966 N�o confie em Dollop, o capataz, � um diabo. 230 00:26:32,032 --> 00:26:35,405 O Sr. Alec passa a maior parte do tempo a cavalo... 231 00:26:35,406 --> 00:26:37,407 ou nos perturbando. 232 00:26:39,474 --> 00:26:42,746 A velha � estranha. Mas n�o causa problemas. 233 00:26:42,747 --> 00:26:45,248 Ela � cega, uma sorte para n�s. 234 00:26:46,782 --> 00:26:50,286 - A Sra. D'Urberville � cega? - Completamente. 235 00:26:51,487 --> 00:26:53,422 Seu nome � Stoke. 236 00:26:56,084 --> 00:26:57,393 Como? 237 00:26:57,394 --> 00:26:59,848 Foi um capricho do pai do Sr. Alec. 238 00:26:59,849 --> 00:27:02,267 Ele comprou o nome de outra fam�lia... 239 00:27:02,268 --> 00:27:04,333 para ter status de nobre. 240 00:27:04,334 --> 00:27:07,039 A senhora est� esperando pelas galinhas! 241 00:27:07,040 --> 00:27:09,571 Esqueci por completo. 242 00:27:09,572 --> 00:27:13,612 Agarre a Phena... essa a�! E essa tamb�m! 243 00:27:38,171 --> 00:27:40,505 Aquela ali e a branca... 244 00:28:06,434 --> 00:28:09,687 Voc� � a nova empregada? 245 00:28:09,688 --> 00:28:12,972 Como v�o minhas aves? 246 00:28:26,290 --> 00:28:27,917 Este � Strut. 247 00:28:30,328 --> 00:28:33,492 Hoje parece que n�o est� muito bem. 248 00:28:35,066 --> 00:28:40,966 As caras desconhecidas o assustam. E Phena? 249 00:28:49,015 --> 00:28:52,417 Est�o assustados, queridinhos? 250 00:28:53,520 --> 00:28:56,136 Logo se acostumar�o. 251 00:28:56,137 --> 00:28:58,785 Voc� sabe assobiar? 252 00:29:00,060 --> 00:29:04,533 - Assobiar, senhora? - Assobiar... m�sica. 253 00:29:05,466 --> 00:29:09,202 - Um pouco. - Pratique todos os dias. 254 00:29:09,203 --> 00:29:13,226 Gosto dos galos, mas tamb�m gosto das galinhas. 255 00:29:13,227 --> 00:29:17,214 Eu tinha um jovem que assobiava mas ele se foi. 256 00:29:17,215 --> 00:29:19,013 Est�o um pouco abandonados. 257 00:29:19,014 --> 00:29:21,819 Sr. Alec assobiou para eles esta manh�. 258 00:29:21,820 --> 00:29:23,227 Ah, ele... 259 00:29:46,611 --> 00:29:51,048 Nem a arte nem a natureza criaram beleza como a sua. 260 00:29:52,016 --> 00:29:55,288 Com essa boquinha t�o linda... 261 00:29:55,289 --> 00:29:58,009 e n�o pode soprar nem uma nota. 262 00:29:58,010 --> 00:30:00,694 � parte do meu trabalho, senhor. 263 00:30:00,695 --> 00:30:02,127 Eu lhe ensinarei. 264 00:30:03,062 --> 00:30:07,902 N�o vou lhe tocar, n�o me moverei daqui. 265 00:30:07,904 --> 00:30:09,310 Olhe para mim. 266 00:30:10,670 --> 00:30:15,107 N�o aperte demais os seus l�bios. 267 00:30:21,616 --> 00:30:23,483 Sopre suavemente. 268 00:30:26,754 --> 00:30:30,555 Suavemente... tente. 269 00:30:35,364 --> 00:30:37,401 Outra vez. 270 00:30:41,270 --> 00:30:42,773 De novo... 271 00:30:45,674 --> 00:30:50,010 Isso... voc� aprender�. 272 00:30:52,082 --> 00:30:56,645 N�o acha minha m�e um pouco... estranha? 273 00:30:57,721 --> 00:30:59,792 N�o a conhe�o bem, senhor. 274 00:31:00,791 --> 00:31:03,860 Estou na sua lista negra. 275 00:31:03,861 --> 00:31:07,059 Cair� em suas gra�as se cuidar bem das galinhas. 276 00:31:14,874 --> 00:31:20,610 Se tiver problemas, fale comigo, n�o com Dollop. 277 00:32:39,866 --> 00:32:42,460 N�o quer dan�ar? 278 00:32:43,536 --> 00:32:47,376 Estou morta de cansa�o. Quando voltar�o para casa? 279 00:32:47,377 --> 00:32:50,072 Vamos logo. 280 00:32:55,250 --> 00:32:57,083 Muito bem, do�ura... 281 00:32:57,084 --> 00:32:59,420 o que faz por aqui a esta hora? 282 00:32:59,421 --> 00:33:03,593 Espero os outros. N�o sei ir para casa sozinha. 283 00:33:03,594 --> 00:33:06,093 Venha at� a pousada... 284 00:33:06,094 --> 00:33:09,250 e chamarei uma carruagem para n�s. 285 00:33:09,251 --> 00:33:12,370 Obrigada. Mas prometi esper�-los. 286 00:33:12,371 --> 00:33:17,535 Como voc� preferir, tolinha. 287 00:33:41,165 --> 00:33:43,931 O que est� caindo pelas suas costas? 288 00:33:47,473 --> 00:33:52,104 Nossa! � melado. 289 00:34:17,506 --> 00:34:22,513 - Como pode rir de mim? - Todo mundo est� rindo. 290 00:34:23,445 --> 00:34:25,746 Pensa que � a rainha de Trantridge? 291 00:34:25,747 --> 00:34:28,078 S� porque voc� � a favorita dele? 292 00:34:29,118 --> 00:34:31,118 Deixe-a em paz. 293 00:34:31,119 --> 00:34:35,056 Eu valho duas de voc� e sua emp�fia! 294 00:34:35,057 --> 00:34:36,858 Se soubesse o tipo de gente que voc� �... 295 00:34:36,859 --> 00:34:40,332 nunca teria me rebaixado aceitando sua companhia. 296 00:34:40,333 --> 00:34:43,062 - Vai ver s�! - Quem pensa que �? 297 00:34:45,035 --> 00:34:46,628 O que est� havendo? 298 00:34:48,405 --> 00:34:50,477 Monte ao meu lado! 299 00:35:04,156 --> 00:35:07,855 Saiu da panela quente para o fogo! 300 00:35:22,610 --> 00:35:26,249 - Onde estamos? - Passando pelo bosque. 301 00:35:26,250 --> 00:35:30,684 Mas n�o � o caminho! 302 00:35:30,685 --> 00:35:35,108 Este bosque � um dos mais bonitos da Inglaterra. 303 00:35:35,109 --> 00:35:39,496 N�o merece ser visto numa noite linda como esta? 304 00:35:39,498 --> 00:35:43,592 - Sim, mas... - Nada de 'mas'. 305 00:35:44,634 --> 00:35:46,501 Serei honesto com voc�. 306 00:35:46,502 --> 00:35:50,372 Sinto-me feliz e quero prolongar este momento. 307 00:35:52,408 --> 00:35:57,383 Estava tremendo. Agora, sinto o calor do seu corpo. 308 00:35:57,384 --> 00:36:00,887 - Ainda est� com frio? - N�o, agora n�o. 309 00:36:02,219 --> 00:36:07,658 Vou deix�-lo ir assim. Ele correr� mais depois. 310 00:36:10,095 --> 00:36:13,831 Tem not�cias do cavalo de sua fam�lia? 311 00:36:13,832 --> 00:36:18,669 - Eles n�o t�m cavalo. - T�m, desde segunda-feira. 312 00:36:20,138 --> 00:36:23,872 Desculpe ter mencionado. Achei que tivessem escrito. 313 00:36:26,579 --> 00:36:30,551 - N�o sei o que dizer... - N�o diga nada. 314 00:36:30,552 --> 00:36:34,171 Sabia que seu pai precisava de um cavalo. 315 00:36:34,172 --> 00:36:37,823 � verdade. � a voc� que tem que agradecer. 316 00:36:39,192 --> 00:36:43,528 Sou grata a voc�. Eu lhe agrade�o muito mas... 317 00:36:44,698 --> 00:36:47,168 talvez preferisse que n�o o tivesse feito. 318 00:36:48,303 --> 00:36:52,270 - Acho que sim. - Isso � uma cr�tica? 319 00:36:52,271 --> 00:36:56,271 N�o. Foi muito am�vel da sua parte. 320 00:36:58,080 --> 00:37:01,243 Minha vida � um tormento desde que voc� chegou. 321 00:37:04,354 --> 00:37:08,593 - Ent�o partirei amanh�. - � um absurdo. 322 00:37:08,594 --> 00:37:11,327 N�o quero que v�... 323 00:37:11,328 --> 00:37:13,627 � a �ltima coisa que quero. 324 00:37:15,732 --> 00:37:20,273 N�o me d� esperan�a? Nenhuma? 325 00:37:21,973 --> 00:37:27,914 Tess, eu morro por voc�, n�o se d� conta? 326 00:37:47,434 --> 00:37:48,840 Perdoe-me... 327 00:37:50,470 --> 00:37:53,376 Por favor, perdoe-me, machuquei-o? 328 00:37:53,377 --> 00:37:55,434 N�o � nada. 329 00:37:57,111 --> 00:37:58,739 Est� sangrando! 330 00:38:04,319 --> 00:38:09,792 Meu Deus, como pude fazer isso? 331 00:41:15,827 --> 00:41:17,234 Sou eu! 332 00:41:19,364 --> 00:41:22,266 N�o seja boba, abra a porta! 333 00:41:26,505 --> 00:41:30,311 Voc� est� me for�ando a fazer barulho! 334 00:41:30,312 --> 00:41:33,576 Minha m�e poder� ouvir! 335 00:41:37,584 --> 00:41:41,522 Chega de tolice, querida. Abra! 336 00:42:12,289 --> 00:42:15,759 Por que sair como uma ladra... 337 00:42:16,760 --> 00:42:18,490 a esta hora da manh�? 338 00:42:19,864 --> 00:42:22,299 Ningu�m lhe impedir� de ir embora. 339 00:42:24,768 --> 00:42:26,464 Deixe-me acompanh�-la. 340 00:42:33,645 --> 00:42:35,950 A n�o ser que queira voltar. 341 00:42:35,951 --> 00:42:37,814 N�o voltarei. 342 00:43:06,548 --> 00:43:08,782 Por que chora? 343 00:43:08,783 --> 00:43:13,255 Estava pensando... eu nasci ali. 344 00:43:14,389 --> 00:43:18,095 Todos nascemos em alguma parte. 345 00:43:18,096 --> 00:43:21,766 Queria que nunca tivesse nascido... 346 00:43:21,767 --> 00:43:24,232 em parte alguma. 347 00:43:24,233 --> 00:43:26,635 Sua melancolia n�o tem limites. 348 00:43:27,604 --> 00:43:32,193 N�o h� mulher nem rainha t�o linda como voc�. 349 00:43:32,194 --> 00:43:36,958 Digo isto como um homem pr�tico que lhe quer bem. 350 00:43:36,959 --> 00:43:41,754 Deixe o mundo ver sua beleza antes que ela se v�. 351 00:43:42,987 --> 00:43:46,356 Por que n�o desfrutar a vida? 352 00:43:46,357 --> 00:43:50,764 - N�o est�vamos bem juntos? - Eu estava cega. 353 00:43:50,765 --> 00:43:53,168 � o que dizem todas as mulheres. 354 00:43:53,169 --> 00:43:55,500 Como se atreve a falar assim? 355 00:43:55,501 --> 00:43:58,273 O que todas as mulheres dizem, algumas sentem. 356 00:43:58,274 --> 00:44:00,905 Est� bem. 357 00:44:00,906 --> 00:44:03,672 Pare, quero descer. 358 00:44:13,720 --> 00:44:17,023 Acho que sou horr�vel. 359 00:44:17,024 --> 00:44:21,155 Nasci assim, vou morrer assim. 360 00:44:22,797 --> 00:44:24,931 Ou�a, Tess... 361 00:44:24,932 --> 00:44:28,335 se as circunst�ncias... 362 00:44:28,336 --> 00:44:32,591 se algo acontecer, se tiver dificuldades... 363 00:44:32,592 --> 00:44:36,878 escreva-me e mandarei o que necessitar. 364 00:44:42,552 --> 00:44:44,715 Voc� n�o voltar� mesmo? 365 00:44:51,929 --> 00:44:54,296 Adeus, minha prima por quatro meses. 366 00:48:01,468 --> 00:48:04,437 Ela diz que n�o quer o filho... 367 00:48:04,438 --> 00:48:08,061 que ele estaria melhor no cemit�rio. 368 00:48:08,062 --> 00:48:11,254 - Mas ela o adora. - Pobre criatura! 369 00:48:11,255 --> 00:48:14,480 N�o parece que viver� muito tempo. 370 00:48:43,747 --> 00:48:46,883 - Boa noite. - O que veio fazer aqui? 371 00:48:46,884 --> 00:48:50,724 Por que eu viria at� aqui? Vim ver o menino. 372 00:48:50,725 --> 00:48:53,190 Devo batiz�-lo antes que Deus o leve. 373 00:48:53,191 --> 00:48:57,565 Qual menino? Todos os meus est�o batizados, voc� sabe. 374 00:48:57,566 --> 00:48:59,897 Durbeyfield, n�o brinque com Deus. 375 00:48:59,898 --> 00:49:04,638 N�o brinco, trabalho! Como uma besta, no campo! 376 00:49:04,639 --> 00:49:06,800 Conte isso para Deus! 377 00:49:09,476 --> 00:49:12,180 - Ele est� morrendo! - Devia ter mais cuidado. 378 00:49:12,181 --> 00:49:17,052 Querendo ou n�o, ele est� aqui em casa. 379 00:49:17,053 --> 00:49:20,186 - N�o. - Por favor... 380 00:49:20,187 --> 00:49:23,626 - deixe-o entrar. - Na minha casa n�o entra! 381 00:49:23,627 --> 00:49:25,629 S� sobre o meu cad�ver. 382 00:49:27,596 --> 00:49:30,532 J� tem muita desgra�a na minha fam�lia! 383 00:49:32,200 --> 00:49:35,106 Deus misericordioso tenha piedade. 384 00:49:35,107 --> 00:49:37,606 Tenha piedade dele. 385 00:49:37,607 --> 00:49:40,478 Descarregue sua ira sobre mim. 386 00:49:40,479 --> 00:49:43,314 Mas tenha piedade de meu filho... 387 00:49:43,315 --> 00:49:45,111 meu filho... 388 00:50:08,139 --> 00:50:11,174 Venho pedir-lhe algo. 389 00:50:11,175 --> 00:50:14,241 Fale, estou escutando. 390 00:50:20,719 --> 00:50:23,975 Todos compartilhamos de sua afli��o. 391 00:50:23,976 --> 00:50:27,195 Somos todos parte do corpo de Deus. 392 00:50:27,196 --> 00:50:29,462 Meu filho foi batizado. 393 00:50:29,463 --> 00:50:35,061 - Quem o batizou? - Eu, na noite passada. 394 00:50:36,403 --> 00:50:38,475 Que procedimento seguiu? 395 00:50:40,741 --> 00:50:45,908 Despertei meus irm�os e os fiz rezar comigo. 396 00:50:47,181 --> 00:50:53,090 Liza-Lu abriu o livro de ora��es e eu acendi uma vela. 397 00:50:53,291 --> 00:50:54,698 E ent�o? 398 00:50:56,058 --> 00:51:01,190 Segurei meu filho sobre a bacia. 399 00:51:03,299 --> 00:51:07,273 Joguei um pouco de �gua sobre sua fronte e disse... 400 00:51:07,274 --> 00:51:10,373 'Eu te batizo em nome do Pai... 401 00:51:10,374 --> 00:51:13,505 do filho e do Esp�rito Santo'. 402 00:51:15,246 --> 00:51:19,217 - Fez o sinal da cruz? - Sim, padre. 403 00:51:21,018 --> 00:51:25,692 Tem o mesmo valor se tivesse sido o senhor... 404 00:51:25,693 --> 00:51:30,331 - Nos olhos de Deus? - � igual, minha filha. 405 00:51:30,332 --> 00:51:32,993 Ent�o lhe dar� enterro crist�o? 406 00:51:34,033 --> 00:51:38,439 - Isso � diferente. - Diferente por qu�? 407 00:51:38,440 --> 00:51:42,811 Porque isso diz respeito a toda a vila... 408 00:51:42,812 --> 00:51:45,313 n�o apenas a n�s. 409 00:51:46,246 --> 00:51:51,117 N�o poderia faz�-lo... s� esta vez? 410 00:51:51,118 --> 00:51:55,283 - J� disse, n�o posso. - Eu lhe imploro... 411 00:51:56,324 --> 00:51:59,590 J� disse, n�o posso. 412 00:52:02,630 --> 00:52:04,725 Ent�o n�o posso querer-lhe bem. 413 00:52:05,668 --> 00:52:11,232 N�o virei mais a sua igreja, nunca mais! 414 00:54:40,469 --> 00:54:42,768 Sr. Crick! 415 00:54:47,076 --> 00:54:50,512 J� est� aqui? N�o a esperava hoje. 416 00:54:51,447 --> 00:54:53,752 � um bom peda�o daqui a Wetherbury. 417 00:54:53,753 --> 00:54:56,085 Eu sou de Marlott. 418 00:54:56,086 --> 00:54:59,420 Marlott. � mais longe ainda. 419 00:55:01,191 --> 00:55:03,260 Voc� acha que ficar� bem aqui? 420 00:55:03,261 --> 00:55:07,528 N�o nos falta nada por�m n�o h� muito conforto. 421 00:55:11,603 --> 00:55:13,337 Estou acostumada. 422 00:55:13,338 --> 00:55:16,206 Conheci aqueles lados quando rapaz. 423 00:55:17,142 --> 00:55:21,146 Descanse e coma algo. 424 00:55:21,147 --> 00:55:23,702 Prefiro come�ar a trabalhar. 425 00:55:23,703 --> 00:55:26,185 Voc� deve estar esfomeada! 426 00:55:26,186 --> 00:55:28,917 Um pouco de leite � suficiente. 427 00:55:32,359 --> 00:55:35,921 Se voc� gosta disso, tome quanto desejar. 428 00:55:38,465 --> 00:55:41,128 Faz anos que n�o provo isto. 429 00:55:45,506 --> 00:55:48,170 Desce como chumbo. 430 00:55:58,720 --> 00:56:01,659 N�o est�o produzindo o que deveriam. 431 00:56:01,660 --> 00:56:04,325 Temos uma nova m�o. 432 00:56:04,327 --> 00:56:06,195 J� vi isto acontecer antes. 433 00:56:06,196 --> 00:56:09,868 Dizem que o leite sobe at� os chifres quando... 434 00:56:09,869 --> 00:56:11,403 isto acontece. 435 00:56:12,735 --> 00:56:16,002 Parece que voltamos a Idade M�dia! 436 00:56:18,275 --> 00:56:20,744 N�o estou fazendo muito progresso. 437 00:56:21,679 --> 00:56:23,479 Com cuidado, com cuidado. 438 00:56:23,480 --> 00:56:26,614 � uma quest�o de jeito, n�o de for�a. 439 00:56:26,615 --> 00:56:29,781 Meus dedos doloridos me dizem isso. 440 00:56:47,341 --> 00:56:51,608 A Sra. Crick � orgulhosa, n�o vem tirar leite. 441 00:56:52,746 --> 00:56:58,014 Mas somos bem tratados e comemos como galos. 442 00:56:58,953 --> 00:57:00,580 Voc� ficar� bem aqui. 443 00:57:01,521 --> 00:57:03,991 O Sr. Crick � muito bom. 444 00:57:05,293 --> 00:57:09,731 O Sr. Crick tem at� banco na igreja. 445 00:57:11,367 --> 00:57:17,340 Dick durante a semana. Sr. Crick aos domingos. 446 00:57:39,096 --> 00:57:40,928 Quem est� tocando? 447 00:57:42,066 --> 00:57:43,637 O Sr. Clare. 448 00:57:45,603 --> 00:57:47,402 O Sr. Clare. 449 00:57:49,107 --> 00:57:54,581 Ele est� aprendendo a ordenhar. Angel Clare. 450 00:57:58,650 --> 00:58:00,120 Angel... 451 00:58:01,854 --> 00:58:04,119 n�o � um nome comum. 452 00:58:06,694 --> 00:58:10,900 Quase n�o nos dirige a palavra. � uma l�stima. 453 00:58:10,901 --> 00:58:15,935 Por qu�? Deprecia gente pobre? 454 00:58:15,937 --> 00:58:21,501 Ao contr�rio. Debocha das fam�lias nobres. 455 00:58:22,444 --> 00:58:24,344 � muito simples. 456 00:58:26,414 --> 00:58:30,682 Seu pai � um padre e ele quer trabalhar no campo. 457 00:58:32,154 --> 00:58:36,455 J� tentou ser pastor de ovelhas. 458 00:58:37,693 --> 00:58:41,528 Agora est� aprendendo latic�nio com o seu Crick. 459 00:58:45,302 --> 00:58:48,203 O que ele tem contra fam�lias nobres? 460 00:58:50,173 --> 00:58:52,336 Diz que s�o... 461 00:58:56,781 --> 00:58:59,046 comida de larva. 462 01:01:00,716 --> 01:01:03,420 � sua alma querendo escapar. 463 01:01:03,421 --> 01:01:05,650 � o p�o, s� isso. 464 01:01:06,655 --> 01:01:11,529 � quando voc� espirra que a alma pode sair. 465 01:01:11,530 --> 01:01:16,446 A alma n�o sai enquanto o corpo n�o morrer. 466 01:01:16,447 --> 01:01:21,396 - E quando voc� desmaia? - Isso � outra coisa. 467 01:01:23,841 --> 01:01:26,680 O esp�rito continua dentro de voc�. 468 01:01:26,681 --> 01:01:28,716 Mas voc� n�o sente. 469 01:01:30,314 --> 01:01:33,717 Mas �s vezes a alma pode deixar o corpo. 470 01:01:37,422 --> 01:01:39,050 Como � isso? 471 01:01:41,694 --> 01:01:44,142 Se voc� deitar na relva, � noite... 472 01:01:44,143 --> 01:01:46,624 e olhar fixamente uma estrela... 473 01:01:48,201 --> 01:01:52,470 com todas as suas for�as... 474 01:01:52,471 --> 01:01:57,479 pouco a pouco voc� sente que caiu no c�u. 475 01:01:57,480 --> 01:02:00,681 Longe de seu corpo... 476 01:02:00,682 --> 01:02:03,686 j� que voc� n�o precisa mais dele. 477 01:02:58,344 --> 01:03:02,440 Tess! Por que foge assim? 478 01:03:05,585 --> 01:03:07,753 Voc� tem medo? 479 01:03:07,754 --> 01:03:10,693 Ah, n�o das coisas de fora, senhor. 480 01:03:10,694 --> 01:03:13,929 Voc� tem medo internamente? 481 01:03:13,930 --> 01:03:15,862 - Muito. - De qu�? 482 01:03:18,198 --> 01:03:21,465 - N�o saberia dizer. - Do leite se azedar? 483 01:03:23,638 --> 01:03:25,402 Da vida em geral? 484 01:03:28,943 --> 01:03:31,913 Eu tamb�m tenho medo. 485 01:03:31,914 --> 01:03:34,542 A vida � muito complicada, n�o acha? 486 01:03:36,118 --> 01:03:37,586 Talvez. 487 01:03:38,554 --> 01:03:40,682 De certa forma, sim. 488 01:03:54,805 --> 01:03:57,844 N�o adianta, n�o est� dando ponto. 489 01:03:59,010 --> 01:04:04,150 Se continuar assim, temos que chamar um curandeiro. 490 01:04:04,151 --> 01:04:06,451 N�o que eu acredite nele. 491 01:04:06,452 --> 01:04:09,491 Mas se nada funciona, tenho que cham�-lo. 492 01:04:09,492 --> 01:04:11,692 Algu�m aqui est� apaixonado. 493 01:04:11,693 --> 01:04:13,458 Essa pode ser a causa. 494 01:04:13,459 --> 01:04:16,994 Em Casterbridge havia um curandeiro. 495 01:04:16,995 --> 01:04:20,234 Dava em jeito em tudo quando eu era pequeno. 496 01:04:20,235 --> 01:04:23,402 Mas j� deve estar sendo comido pelos vermes. 497 01:04:23,403 --> 01:04:28,276 Meu av� costumava ir a um curandeiro de Owlscombre. 498 01:04:28,278 --> 01:04:30,477 Existem poucos como ele. 499 01:04:30,478 --> 01:04:32,880 Mas eu digo uma coisa: Aqui tem algu�m apaixonado. 500 01:04:35,249 --> 01:04:38,455 - O que est� acontecendo? - A manteiga n�o d� ponto. 501 01:04:38,456 --> 01:04:42,755 - Por qu�? - Que calor est� fazendo hoje... 502 01:04:44,126 --> 01:04:47,629 Est� melhor l� fora. 503 01:04:47,630 --> 01:04:50,496 Isso acontece quando algu�m est� apaixonado. 504 01:04:51,633 --> 01:04:54,297 � o que me lembro de ter ouvido. 505 01:05:17,661 --> 01:05:19,528 N�o empurre! 506 01:05:25,470 --> 01:05:27,735 Ele parece t�o triste! 507 01:05:31,076 --> 01:05:33,945 Em que estar� pensando? 508 01:05:33,946 --> 01:05:36,780 N�o em n�s, pode acreditar. 509 01:05:42,289 --> 01:05:46,895 � boa de conversa. Eu a vi! 510 01:05:46,896 --> 01:05:48,329 O que voc� viu? 511 01:05:49,430 --> 01:05:51,631 Foi no outro dia. 512 01:05:51,632 --> 01:05:54,330 Vi voc� beijando a sua sombra! 513 01:05:59,541 --> 01:06:01,908 L� vem ele de novo. 514 01:06:03,111 --> 01:06:04,681 Olhos queridos... 515 01:06:07,382 --> 01:06:09,283 rosto querido... 516 01:06:11,521 --> 01:06:13,650 querido Sr. Clare! 517 01:06:16,694 --> 01:06:20,392 Que pena ele n�o se casar com nenhuma de n�s. 518 01:06:23,133 --> 01:06:27,333 � mais prov�vel pagar-nos para ordenhar suas vacas. 519 01:06:47,893 --> 01:06:49,528 O que vamos fazer? 520 01:06:49,529 --> 01:06:51,465 Vamos tomar o caminho de Stonebridge. 521 01:06:51,466 --> 01:06:53,399 Chegaremos tarde! 522 01:07:25,435 --> 01:07:28,563 - Ele nunca vai � igreja? - Nunca. 523 01:07:30,005 --> 01:07:31,576 Gostaria que fosse. 524 01:07:36,179 --> 01:07:38,450 Voc�s parecem gatos, com medo de �gua. 525 01:07:38,451 --> 01:07:41,216 N�o queremos sujar o vestido. 526 01:07:41,217 --> 01:07:44,256 Est� bem, vou carreg�-las no colo. 527 01:07:44,257 --> 01:07:46,823 Eu peso muito! 528 01:07:46,824 --> 01:07:51,591 Posso com as quatro. Segure firme. 529 01:08:05,044 --> 01:08:07,249 Devia p�r meus bra�os em volta de seu pesco�o... 530 01:08:07,250 --> 01:08:09,736 e olhar nos seus olhos. 531 01:08:09,737 --> 01:08:12,150 N�o h� nada de mal. 532 01:08:12,151 --> 01:08:15,006 Existe tempo para tudo no c�u. 533 01:08:15,007 --> 01:08:17,790 Tempo para beijar e para abra�ar. 534 01:08:17,791 --> 01:08:20,296 Que vergonha, lzz! Isso � da Escritura! 535 01:08:20,297 --> 01:08:23,423 S� me recordo dos versos bonitos. 536 01:09:13,852 --> 01:09:17,152 Se voc� me ajudasse poderia ir pela beirada. 537 01:09:20,960 --> 01:09:25,591 Tess, carreguei as outras tr�s por voc�. 538 01:11:04,439 --> 01:11:08,709 Ela n�o entende, vai virar o balde! 539 01:11:08,710 --> 01:11:11,714 Perd�o, Tess, n�o sei o que se passou comigo. 540 01:11:13,216 --> 01:11:15,081 S� tem uma desculpa. 541 01:11:16,019 --> 01:11:17,426 Eu amo voc�. 542 01:11:19,522 --> 01:11:22,253 Sim, amo voc�. 543 01:11:45,518 --> 01:11:50,081 Ol�, Mercy! Desculpe, n�o vi voc�. 544 01:11:51,390 --> 01:11:53,812 - Seja bem-vindo! - Como vai? 545 01:11:53,813 --> 01:11:56,161 Muito bem, gra�as a Deus. 546 01:11:56,162 --> 01:11:58,165 Voc� est� com uma boa apar�ncia. 547 01:11:58,166 --> 01:12:00,366 � o ar do campo. 548 01:12:00,367 --> 01:12:05,007 - Veio ver seus irm�os? - Est�o aqui? N�o sabia. 549 01:12:05,009 --> 01:12:08,777 Vim acertar alguns neg�cios com meus pais. 550 01:12:08,778 --> 01:12:11,010 Ent�o n�o tomarei seu tempo. 551 01:12:11,011 --> 01:12:13,811 Tenho de ir para minha aula de religi�o. 552 01:12:15,116 --> 01:12:17,745 At� logo, Angel. 553 01:12:43,747 --> 01:12:47,070 Desculpe, pai, n�o tive tempo de avisar que viria. 554 01:12:47,071 --> 01:12:50,357 Talvez tenha se esquecido de como se usa uma pena. 555 01:12:50,358 --> 01:12:53,791 Trouxe-lhe algumas coisas da fazenda. 556 01:12:53,792 --> 01:12:57,257 - Chouri�o e hidromel. - Chouri�o! 557 01:12:58,330 --> 01:13:02,904 Sua m�e e eu esper�vamos not�cias suas. 558 01:13:02,905 --> 01:13:04,602 Compreenda, pai. 559 01:13:04,603 --> 01:13:07,775 Passar dias e dias entre ovelhas e vacas... 560 01:13:07,776 --> 01:13:10,876 aproxima da natureza mas afasta de Oxford. 561 01:13:10,877 --> 01:13:15,284 A educa��o universit�ria n�o tem nenhum valor... 562 01:13:15,285 --> 01:13:17,783 se n�o � para a gl�ria de Deus. 563 01:13:17,784 --> 01:13:20,223 Pode ser tamb�m para a gl�ria do homem. 564 01:13:20,224 --> 01:13:22,722 S� se for em segundo lugar. 565 01:13:22,723 --> 01:13:26,263 - Como vai sua aprendizagem? - Quase terminei. 566 01:13:30,297 --> 01:13:33,371 � a pureza do esp�rito que vale, n�o �, pai? 567 01:13:33,372 --> 01:13:35,168 Uma coisa s� existe com a outra. 568 01:13:36,104 --> 01:13:39,543 O pai nos disse que voc� quer come�ar por sua conta. 569 01:13:39,544 --> 01:13:44,682 - Em que parte do mundo? - Talvez nas col�nias. 570 01:13:44,684 --> 01:13:46,614 Deus nos livre! 571 01:13:46,615 --> 01:13:49,353 Praticam a agricultura que quero desenvolver. 572 01:13:49,354 --> 01:13:51,640 - Em que col�nia? - H� tantas... 573 01:13:51,641 --> 01:13:53,855 Talvez v� para um pa�s estrangeiro. 574 01:13:53,856 --> 01:13:57,830 H� lugares que oferecem boas terras aos imigrantes. 575 01:13:57,831 --> 01:14:00,031 O Brasil, por exemplo. 576 01:14:00,032 --> 01:14:02,264 Id�ias n�o lhe faltam! 577 01:14:03,901 --> 01:14:07,040 N�o decidi nada ainda. Vim discutir isso... 578 01:14:07,041 --> 01:14:09,139 entre outras coisas. 579 01:14:09,140 --> 01:14:12,770 Vamos celebrar com o hidromel do Sr. Crick? 580 01:14:16,015 --> 01:14:17,949 Tinha me esquecido. 581 01:14:17,950 --> 01:14:20,545 A bebida � obra do diabo. 582 01:14:30,230 --> 01:14:32,301 De que se trata, meu filho? 583 01:14:32,302 --> 01:14:34,233 � alguma coisa grave? 584 01:14:34,234 --> 01:14:36,568 Grave n�o, mas importante. 585 01:14:37,772 --> 01:14:39,806 A verdade � que... 586 01:14:39,807 --> 01:14:43,045 n�o acham que eu deveria pensar em me casar? 587 01:14:43,046 --> 01:14:45,346 Claro, meu filho, claro! 588 01:14:45,347 --> 01:14:47,948 Sua m�e e eu j� t�nhamos comentado. 589 01:14:47,949 --> 01:14:52,689 E que tipo de esposa aprovariam para mim? 590 01:14:52,690 --> 01:14:55,677 Uma mulher crist� com temor a Deus. 591 01:14:55,678 --> 01:14:58,628 Que o ap�ie e o console sempre. 592 01:14:58,629 --> 01:14:59,894 O resto n�o importa. 593 01:14:59,895 --> 01:15:02,868 N�o tenha d�vida, meu filho. 594 01:15:02,869 --> 01:15:04,199 D�vida? 595 01:15:04,200 --> 01:15:08,236 Siga o seu cora��o: Case com Mercy Chant. 596 01:15:08,237 --> 01:15:12,144 Talvez ela pense apenas em enfeitar a igreja... 597 01:15:12,145 --> 01:15:15,432 com flores, la�os e rendas... 598 01:15:15,433 --> 01:15:18,648 mas � a idade, isso passa. 599 01:15:18,649 --> 01:15:21,905 Mercy � uma mo�a pura e virtuosa. 600 01:15:21,906 --> 01:15:25,088 Muito pura e virtuosa, mas... 601 01:15:25,090 --> 01:15:29,028 o dever me obriga a dizer que tenho outros planos. 602 01:15:29,029 --> 01:15:31,229 - Outros planos? - Sim, senhor. 603 01:15:31,230 --> 01:15:34,032 Mercy Chant atrai mais a voc�s do que a mim. 604 01:15:34,033 --> 01:15:37,772 N�o desprezo seus m�ritos, mas tenho outras inclina��es. 605 01:15:37,773 --> 01:15:39,337 Meu filho! 606 01:15:39,338 --> 01:15:42,844 Angle, est� falando com seus pais! 607 01:15:42,845 --> 01:15:44,311 Estou ciente disso. 608 01:15:45,245 --> 01:15:48,450 J� escolhi a mulher com quem quero me casar. 609 01:15:48,451 --> 01:15:51,009 Chama-se Teresa Durbeyfield. 610 01:15:53,454 --> 01:15:56,392 Pai, m�e, respeito voc�s dois. 611 01:15:56,393 --> 01:15:59,258 Tamb�m respeito Mercy Chant. 612 01:15:59,259 --> 01:16:01,297 Sem d�vida encontrar� um bom marido... 613 01:16:01,298 --> 01:16:04,266 com a ajuda de voc�s ou n�o. 614 01:16:04,267 --> 01:16:07,267 Mas minha decis�o est� tomada. 615 01:16:48,747 --> 01:16:50,819 Tenho algo a pedir. 616 01:16:52,884 --> 01:16:54,786 Voc� quer ser minha esposa? 617 01:16:55,955 --> 01:16:58,891 Amo voc� com toda a minha alma! 618 01:17:00,893 --> 01:17:02,487 O que h� com voc�? 619 01:17:06,133 --> 01:17:07,568 N�o posso. 620 01:17:08,802 --> 01:17:10,600 N�o posso ser sua esposa. 621 01:17:11,638 --> 01:17:13,141 Voc� n�o me ama? 622 01:17:15,476 --> 01:17:19,883 Preferiria voc� a qualquer outro. 623 01:17:19,884 --> 01:17:21,350 Mas perdoe-me. 624 01:17:24,587 --> 01:17:26,281 N�o posso casar com voc�. 625 01:17:59,758 --> 01:18:03,965 O Senhor p�s o filho do pastor no seu caminho. 626 01:18:03,966 --> 01:18:05,800 Tem que crer nisso como eu creio. 627 01:18:05,801 --> 01:18:08,165 Mas quanto � sua pergunta... 628 01:18:08,166 --> 01:18:11,639 digo muito em segredo mas sem a menor d�vida... 629 01:18:11,640 --> 01:18:15,240 n�o fale nada sobre o seu passado. 630 01:18:15,241 --> 01:18:19,781 Nenhuma palavra... muito menos para ele. 631 01:18:27,395 --> 01:18:30,801 Tess, por que n�o quer ser minha esposa? 632 01:18:30,802 --> 01:18:33,768 J� lhe disse. 633 01:18:33,770 --> 01:18:35,932 Eu gostaria tanto! 634 01:18:37,808 --> 01:18:41,682 - Mas n�o posso. - Por qu�? 635 01:18:41,683 --> 01:18:43,240 H� outra pessoa? 636 01:18:46,552 --> 01:18:48,920 N�o mere�o a verdade? 637 01:18:50,324 --> 01:18:53,158 - Ent�o? - Agora n�o. 638 01:18:53,159 --> 01:18:55,265 - Quando, ent�o? - Mais tarde. 639 01:18:55,266 --> 01:18:56,993 Por qu�? 640 01:18:59,701 --> 01:19:01,966 Vou dizer quando chegar em casa. 641 01:19:02,904 --> 01:19:05,168 Talvez deixe de me amar quando souber. 642 01:19:06,509 --> 01:19:08,342 Quero esperar at� l�. 643 01:19:37,880 --> 01:19:41,220 Os londrinos v�o tom�-lo amanh�, ao caf� da manh�. 644 01:19:41,221 --> 01:19:43,989 Com �gua, para que n�o lhes suba � cabe�a. 645 01:19:43,990 --> 01:19:46,583 Gente que nunca vimos. 646 01:19:57,838 --> 01:20:00,477 Voc� j� me vira antes, lembra? 647 01:20:00,478 --> 01:20:02,309 Eu vi? 648 01:20:02,310 --> 01:20:04,915 Voc� n�o quis dan�ar comigo. 649 01:20:04,916 --> 01:20:06,481 L� em Marlott. 650 01:20:06,482 --> 01:20:12,252 - � incr�vel! - Lembra-se, agora? 651 01:20:17,595 --> 01:20:19,222 Agora, minha querida. 652 01:20:21,532 --> 01:20:24,806 Se n�o contar agora, nunca mais terei coragem. 653 01:20:24,807 --> 01:20:27,038 Comece a contar sua hist�ria. 654 01:20:27,039 --> 01:20:29,911 Nasci em tal lugar, na data tal... 655 01:20:29,913 --> 01:20:32,679 Nasci em Marlott. 656 01:20:32,680 --> 01:20:34,274 Ali vivi minha inf�ncia. 657 01:20:35,216 --> 01:20:38,187 Terminei a escola secund�ria. 658 01:20:39,120 --> 01:20:41,590 Queria ser professora. 659 01:20:44,360 --> 01:20:46,864 Mas minha fam�lia tinha problemas. 660 01:20:49,033 --> 01:20:51,972 Meu pai n�o gostava de trabalhar. 661 01:20:51,973 --> 01:20:54,739 Bebia muito... 662 01:20:54,740 --> 01:20:57,539 Meus pais... 663 01:20:59,179 --> 01:21:01,409 Ent�o aconteceu algo... 664 01:21:02,949 --> 01:21:05,612 algo que mudou a minha vida. Eu... 665 01:21:13,929 --> 01:21:17,202 Descobriram que n�o �ramos Durbeyfields... 666 01:21:17,203 --> 01:21:18,964 mas d'Urbervilles. 667 01:21:20,270 --> 01:21:22,433 E ent�o? Continue. 668 01:21:23,508 --> 01:21:26,809 - Isso � tudo? - O qu�? 669 01:21:27,746 --> 01:21:31,319 Os d'Urbervilles eram uma fam�lia nobre. 670 01:21:31,320 --> 01:21:32,728 Eu sei. 671 01:21:35,923 --> 01:21:41,830 Por ter esse nome, minha m�e pensou que... 672 01:21:44,900 --> 01:21:46,368 Mandaram-me... 673 01:21:51,075 --> 01:21:53,236 - Eu tive um... - Um o qu�? 674 01:21:54,644 --> 01:21:57,377 Disseram-me que voc� detesta fam�lias nobres. 675 01:21:58,951 --> 01:22:00,783 E isso � tudo? 676 01:22:01,887 --> 01:22:06,428 Que importa! Diga agora que ser� minha esposa! 677 01:22:06,429 --> 01:22:10,296 Diga, Tess! Diga, meu amor! 678 01:22:24,147 --> 01:22:28,221 Minha juventude, minha inoc�ncia... 679 01:22:28,223 --> 01:22:31,041 minha situa��o estranha... 680 01:22:31,042 --> 01:22:33,895 atenuaram minha falta. 681 01:22:38,131 --> 01:22:42,433 Por�m, j� que a cometi, sou culpada. 682 01:22:46,508 --> 01:22:48,676 Devo ser culpada... 683 01:22:48,677 --> 01:22:52,410 porque o Senhor levou meu filho. 684 01:22:54,684 --> 01:22:57,928 Se tudo que escrevo... 685 01:22:57,929 --> 01:23:02,025 n�o disse para voc�... 686 01:23:03,261 --> 01:23:07,597 embora o repetisse mil vezes em meu cora��o... 687 01:23:09,735 --> 01:23:12,603 foi pelo medo de perd�-lo para sempre. 688 01:23:15,809 --> 01:23:20,884 Por amor a voc�, vencerei esse medo... 689 01:23:20,885 --> 01:23:22,886 e lhe entregarei esta carta. 690 01:23:25,254 --> 01:23:27,417 Ao receb�-la, Angel... 691 01:23:28,358 --> 01:23:32,091 ter� minha vida em suas m�os. 692 01:23:33,732 --> 01:23:35,485 Espero... 693 01:23:35,486 --> 01:23:37,270 e tremo. 694 01:23:38,603 --> 01:23:40,105 Eu te amo. 695 01:24:19,686 --> 01:24:21,093 Querida! 696 01:24:30,665 --> 01:24:33,932 A felicidade aumenta meu apetite. 697 01:24:35,739 --> 01:24:37,400 Estou morto de fome! 698 01:27:25,000 --> 01:27:26,900 Vejam, eles est�o vindo! 699 01:27:27,869 --> 01:27:31,410 R�pido ou chegar�o primeiro na igreja. 700 01:27:45,658 --> 01:27:49,129 - Quero falar com voc�. - Sobre o qu�? 701 01:27:50,397 --> 01:27:54,166 Quero confessar todas as minhas faltas. 702 01:27:54,167 --> 01:27:57,909 Quando nos casarmos diremos tudo um ao outro. 703 01:27:57,910 --> 01:28:00,968 Tamb�m cometi faltas. 704 01:28:11,122 --> 01:28:13,723 Aos dois, pe�o que respondam... 705 01:28:13,724 --> 01:28:18,295 como se far� no dia do Ju�zo Final... 706 01:28:18,296 --> 01:28:22,169 quando os segredos de todos ser�o revelados. 707 01:28:22,170 --> 01:28:24,637 Se houver alguma raz�o... 708 01:28:24,638 --> 01:28:28,411 que impe�a que se unam pelo Santo Matrim�nio... 709 01:28:28,412 --> 01:28:30,970 que o confessem agora. 710 01:28:35,484 --> 01:28:39,420 Quer esta mulher como esposa... 711 01:28:39,421 --> 01:28:44,294 compartilhando tudo com ela na gra�a de Deus? 712 01:28:44,295 --> 01:28:49,103 Promete am�-la e proteg�-la na sa�de e na doen�a... 713 01:28:49,104 --> 01:28:53,042 ser-lhe fiel e n�o abandon�-la... 714 01:28:53,043 --> 01:28:55,543 at� que a morte os separe? 715 01:28:55,544 --> 01:28:56,952 Sim. 716 01:29:14,064 --> 01:29:17,801 Bem-vindos � casa! 717 01:29:17,802 --> 01:29:21,341 O Sr. Plunkett me encarregou de receb�-los. 718 01:29:21,342 --> 01:29:24,280 Seus aposentos s�o no primeiro andar. 719 01:29:24,281 --> 01:29:27,182 O Sr. Plunkett teve de ir a Manchester. 720 01:29:27,183 --> 01:29:30,370 Podem dispor de toda a casa. 721 01:29:30,371 --> 01:29:33,486 Espero que seja de seu agrado. 722 01:29:33,487 --> 01:29:38,962 A casa � �mida mas acendi a lareira no sal�o. 723 01:29:38,963 --> 01:29:44,870 Preparei uma ceia fria para voc�s... 724 01:29:44,871 --> 01:29:48,572 e uma boa garrafa de vinho. 725 01:29:48,573 --> 01:29:51,578 Amanh� trarei um pouco de sidra se quiserem. 726 01:29:51,579 --> 01:29:56,812 Uma especialidade de meu marido. 727 01:29:58,051 --> 01:30:01,021 Aqui � o banheiro. 728 01:30:04,357 --> 01:30:07,056 Seu quarto... 729 01:30:10,932 --> 01:30:14,573 Uma surpresa para a senhora. 730 01:30:14,574 --> 01:30:18,862 Meu filho foi buscar no bosque. 731 01:30:18,863 --> 01:30:23,305 � uma boa cama. Espero que gostem. 732 01:30:23,306 --> 01:30:27,780 Agora vou deix�-los. Boa noite! 733 01:30:35,328 --> 01:30:38,231 Quais s�o as minhas m�os e quais s�o as suas? 734 01:30:39,199 --> 01:30:41,568 S�o todas suas. 735 01:31:10,004 --> 01:31:13,270 Abra, � para voc�. 736 01:31:29,194 --> 01:31:31,061 J�ias da fam�lia. 737 01:31:32,398 --> 01:31:35,471 - Para mim? - Naturalmente. 738 01:31:36,836 --> 01:31:38,339 De verdade? 739 01:31:40,308 --> 01:31:43,778 Ponha agora mesmo. 740 01:32:31,236 --> 01:32:33,738 Meu Deus, como � linda! 741 01:32:35,941 --> 01:32:37,409 Venha ver. 742 01:32:57,033 --> 01:32:59,605 Tenho algo a confessar, meu amor. 743 01:33:02,973 --> 01:33:06,212 - Voc�? Algo a confessar? - Por que n�o? 744 01:33:06,213 --> 01:33:09,884 Voc� me admira demais. 745 01:33:09,885 --> 01:33:13,484 Espero que me perdoe. 746 01:33:13,485 --> 01:33:17,026 N�o fique zangada porque n�o contei antes. 747 01:33:17,991 --> 01:33:20,393 Tinha medo de perd�-la. 748 01:33:22,965 --> 01:33:24,797 Vou ser breve. 749 01:33:36,547 --> 01:33:40,917 Antes de conhecer voc� vivi em Londres um tempo. 750 01:33:43,756 --> 01:33:46,487 Conheci uma mulher mais velha do que eu. 751 01:33:47,994 --> 01:33:50,532 Nossa rela��o era falsa... 752 01:33:51,898 --> 01:33:53,366 e triste. 753 01:33:54,434 --> 01:33:56,769 Durou somente umas semanas. 754 01:34:02,044 --> 01:34:04,172 Foi tudo. 755 01:34:06,150 --> 01:34:07,948 Voc� me perdoa? 756 01:34:14,126 --> 01:34:15,860 Voc� � t�o boa, t�o gentil. 757 01:34:15,862 --> 01:34:18,330 Tinha medo de seu ressentimento. 758 01:34:18,331 --> 01:34:21,602 Tamb�m tenho que confessar algo parecido. 759 01:34:21,603 --> 01:34:24,840 Fale enquanto jantamos. N�o est� com fome? 760 01:34:24,841 --> 01:34:29,479 Minha confiss�o � parecida com a sua. 761 01:34:29,480 --> 01:34:31,038 Que confiss�o? 762 01:34:33,115 --> 01:34:35,311 Serei t�o breve quanto voc�. 763 01:34:44,729 --> 01:34:48,565 Ele era um d'Urberville, como eu. 764 01:34:49,735 --> 01:34:52,033 Alexander d'Urberville. 765 01:34:54,807 --> 01:34:58,047 A fam�lia dele comprou o t�tulo. 766 01:34:58,048 --> 01:35:00,346 Seu nome era Stoke. 767 01:35:05,588 --> 01:35:07,860 O destino me levou a trabalhar... 768 01:35:07,861 --> 01:35:10,927 para os falsos parentes. 769 01:35:10,928 --> 01:35:13,499 Tinha de ajudar minha fam�lia. 770 01:35:16,367 --> 01:35:22,301 Alec... Alexander se aproveitou de mim. 771 01:35:24,911 --> 01:35:28,279 Ele era forte e eu, fraca. 772 01:35:31,285 --> 01:35:33,754 Em desespero, tornei-me sua amante... 773 01:35:34,822 --> 01:35:36,450 sem am�-lo. 774 01:35:38,993 --> 01:35:44,894 Como a sua, essa uni�o durou poucas semanas. 775 01:35:49,441 --> 01:35:54,141 Tivemos um filho que morreu logo. 776 01:35:58,018 --> 01:36:00,919 Minha vida era p�ssima at� que o conheci. 777 01:36:42,738 --> 01:36:44,433 Vou sair. 778 01:37:38,672 --> 01:37:40,607 N�o me perdoa? 779 01:37:44,679 --> 01:37:47,808 - Eu perdoei, Angel. - Sim, eu sei. 780 01:37:49,852 --> 01:37:51,259 Mas voc�... 781 01:37:52,922 --> 01:37:54,890 N�o me perdoa? 782 01:37:54,891 --> 01:37:57,760 Antes voc� era uma pessoa e agora � outra. 783 01:37:59,697 --> 01:38:01,291 Tenha piedade! 784 01:38:05,305 --> 01:38:09,071 - Tenha piedade! - Que significa este riso? 785 01:38:11,311 --> 01:38:16,087 Por que fala assim? Voc� me assusta. 786 01:38:16,088 --> 01:38:18,281 N�o � a mulher que eu amava. 787 01:38:19,254 --> 01:38:22,954 - Quem sou, ent�o? - Outra, no corpo dela. 788 01:38:26,962 --> 01:38:30,594 Diz que n�o sou a mulher que amava... 789 01:38:31,602 --> 01:38:33,900 mas outra, no corpo dela. 790 01:38:39,078 --> 01:38:43,051 Eu era uma menina quando isso aconteceu. 791 01:38:43,052 --> 01:38:45,301 N�o sabia nada sobre os homens. 792 01:38:45,302 --> 01:38:47,582 Pecaram contra voc�, reconhe�o. 793 01:38:49,324 --> 01:38:52,078 - Voc� n�o me perdoa? - Perd�o. 794 01:38:52,079 --> 01:38:54,866 Mas o perd�o n�o serve de nada. 795 01:38:56,098 --> 01:38:57,534 Voc� j� n�o me ama? 796 01:38:58,469 --> 01:39:00,790 Associo sua falta de firmeza... 797 01:39:00,791 --> 01:39:03,039 com a decad�ncia de sua fam�lia. 798 01:39:03,040 --> 01:39:07,114 Fam�lias decr�pitas t�m comportamento decadente. 799 01:39:07,115 --> 01:39:09,180 Pensei que voc� fosse filha da natureza. 800 01:39:09,181 --> 01:39:13,118 Mas � a �ltima da linha de aristocratas degenerados. 801 01:40:55,208 --> 01:40:57,076 O caf� da manh� est� servido. 802 01:41:39,595 --> 01:41:41,633 Pode se livrar de mim. 803 01:41:43,935 --> 01:41:45,527 O que disse? 804 01:41:47,271 --> 01:41:49,639 Pode se livrar de mim. 805 01:41:51,208 --> 01:41:53,281 Pode se divorciar. 806 01:41:54,547 --> 01:41:56,480 Oh, Deus. 807 01:41:58,686 --> 01:42:00,916 Como pode ser t�o simples? 808 01:42:03,991 --> 01:42:07,331 Voc� � muito crian�a, muito imatura. 809 01:42:07,332 --> 01:42:09,663 Ignorante demais, eu acho. 810 01:42:19,477 --> 01:42:21,577 Deixe isso! 811 01:42:21,578 --> 01:42:23,947 Voc� � minha esposa, n�o minha criada. 812 01:42:28,354 --> 01:42:30,289 Sou sua esposa... 813 01:42:31,424 --> 01:42:33,325 mas n�o quer viver comigo. 814 01:42:37,131 --> 01:42:39,363 Voc� quer ir embora, n�o �? 815 01:42:40,302 --> 01:42:43,397 N�o posso ficar sem me humilhar... 816 01:42:44,474 --> 01:42:47,068 e humilhar voc� tamb�m. 817 01:42:49,613 --> 01:42:52,617 Como vivermos juntos se esse homem existe? 818 01:42:53,550 --> 01:42:58,217 Ele � o seu marido natural, n�o eu. 819 01:43:08,770 --> 01:43:11,399 Acha que pode me pedir para ficar? 820 01:43:27,325 --> 01:43:31,433 Mas um de n�s deve permanecer aqui... 821 01:43:31,434 --> 01:43:33,400 para evitar o esc�ndalo. 822 01:43:35,769 --> 01:43:38,999 Devemos manter as apar�ncias. 823 01:43:40,307 --> 01:43:42,311 Sim, certamente. 824 01:43:45,914 --> 01:43:47,987 O que voc� vai fazer? 825 01:43:51,254 --> 01:43:53,225 Voltar para casa. 826 01:43:53,226 --> 01:43:54,954 Tem certeza? 827 01:43:57,662 --> 01:44:01,030 Sim. Se voc� me deixar voltarei para casa. 828 01:44:02,501 --> 01:44:04,037 Est� bem. 829 01:44:33,339 --> 01:44:36,468 - Cross-ln-Hand, senhor. - Sim, eu sei. 830 01:44:50,225 --> 01:44:54,562 Separemo-nos sem ressentimento... 831 01:44:54,563 --> 01:44:58,470 ainda que seja doloroso neste momento. 832 01:44:58,471 --> 01:45:00,737 Vou dizer-lhe onde estarei. 833 01:45:00,738 --> 01:45:05,580 Se me sentir capaz, volto para busc�-la. 834 01:45:05,581 --> 01:45:07,344 Eu esperarei. 835 01:45:07,345 --> 01:45:10,418 At� ent�o, � melhor que n�o me procure. 836 01:45:11,951 --> 01:45:15,616 At� ent�o, n�o irei procur�-lo. 837 01:45:15,989 --> 01:45:17,559 Est� bem. 838 01:45:20,862 --> 01:45:22,429 Posso escrever? 839 01:45:22,430 --> 01:45:26,061 Se estiver doente ou se precisar de algo. 840 01:46:05,148 --> 01:46:10,290 Bom dia, Sr. Clare! Trouxe comida. 841 01:46:10,291 --> 01:46:13,591 Uma galinha, salsichas... 842 01:46:13,592 --> 01:46:16,598 manteiga, farinha e uma d�zia de ovos. 843 01:46:16,599 --> 01:46:17,795 � muita coisa. 844 01:46:17,797 --> 01:46:20,665 Os rec�m-casados sempre t�m fome. 845 01:46:20,666 --> 01:46:23,890 A partir de agora, cozinharei para voc�s. 846 01:46:23,891 --> 01:46:26,986 Mas n�o vou precisar de tanta comida. 847 01:46:26,987 --> 01:46:29,769 Vou ficar sozinho por alguns dias. 848 01:46:29,770 --> 01:46:32,517 Minha esposa foi visitar seus pais. 849 01:46:32,518 --> 01:46:34,953 Espero que n�o esteja doente. 850 01:46:34,954 --> 01:46:37,653 N�o, j� estava combinado. 851 01:46:37,654 --> 01:46:41,328 Enquanto estiver ausente, quanto �s refei��es... 852 01:46:41,329 --> 01:46:44,130 - conversaremos depois. - Deixo a cesta? 853 01:46:44,131 --> 01:46:46,895 Sim, obrigado. Por hoje � s�. 854 01:47:56,483 --> 01:47:59,151 Estava passando... 855 01:47:59,152 --> 01:48:03,209 e vim cumprimentar o senhor e a Sra. Clare. 856 01:48:03,210 --> 01:48:07,194 A Sra. Clare n�o est� e estou de sa�da. 857 01:48:07,195 --> 01:48:10,529 Vou sair da Inglaterra, parto para o Brasil. 858 01:48:13,570 --> 01:48:17,310 Diga a sua esposa que desejo uma boa viagem. 859 01:48:17,311 --> 01:48:18,708 Ela n�o ir� agora. 860 01:48:18,709 --> 01:48:22,682 Vou conhecer o lugar e ver como se vive l�. 861 01:48:36,397 --> 01:48:39,801 - Como est� Retty? - Nervosa como sempre. 862 01:48:41,170 --> 01:48:45,142 - E Marian? - Come�ou a beber. 863 01:48:45,143 --> 01:48:49,081 O Sr. Crick livrou-se dela. 864 01:48:49,082 --> 01:48:52,210 E voc�, est� bem? 865 01:48:54,186 --> 01:48:57,851 Como posso estar, desde que se foi? 866 01:48:59,725 --> 01:49:04,892 Agora j� disse... Adeus, senhor. 867 01:49:09,369 --> 01:49:11,031 Adeus, lzz. 868 01:49:52,422 --> 01:49:55,016 Se eu pedisse que fosse comigo... 869 01:49:55,959 --> 01:50:00,295 para o Brasil. Voc� diria sim? 870 01:50:01,366 --> 01:50:05,540 Saiba que deixaria tudo agora mesmo. 871 01:50:05,541 --> 01:50:08,073 Sabe o que diriam as pessoas? 872 01:50:08,074 --> 01:50:12,363 - N�o me importa! - Voc� me quer tanto? 873 01:50:12,364 --> 01:50:16,686 - Sempre o amei. - Mais do que Tess? 874 01:50:22,359 --> 01:50:26,865 Mais do que ela, n�o. 875 01:50:28,898 --> 01:50:31,904 Ningu�m poderia am�-lo tanto quanto Tess. 876 01:50:33,471 --> 01:50:35,941 Ela daria sua vida por voc�. 877 01:50:36,908 --> 01:50:39,003 Que mais poderia eu fazer? 878 01:53:38,500 --> 01:53:40,764 Tudo � vaidade... 879 01:54:18,805 --> 01:54:21,900 - Boa noite, minha linda. - Boa noite. 880 01:54:22,874 --> 01:54:26,937 Uma menina como voc� n�o deve andar sozinha. 881 01:54:28,314 --> 01:54:30,386 Voc� se perdeu? 882 01:54:31,951 --> 01:54:35,854 Suba aqui e a levarei at� mais adiante. 883 01:54:37,523 --> 01:54:41,323 Quase n�o pode andar. 884 01:54:42,261 --> 01:54:44,423 Venha comigo. 885 01:54:50,036 --> 01:54:52,336 Mas eu a conhe�o! 886 01:54:52,337 --> 01:54:56,239 � a favorita do Sr. D'Urberville. 887 01:54:57,241 --> 01:55:01,475 N�o teve orgulho quando ele montou em voc�! 888 01:55:04,215 --> 01:55:06,379 Prostituta! 889 01:55:23,134 --> 01:55:25,798 Se n�o � a minha Tess! 890 01:55:32,444 --> 01:55:36,506 Pobrezinha, em que estado est�! 891 01:55:38,047 --> 01:55:40,142 Est� gelada! 892 01:55:47,490 --> 01:55:50,995 Beba isto, esquentar� seus ossos. 893 01:55:53,297 --> 01:55:55,629 Vamos, beba. 894 01:56:05,375 --> 01:56:07,207 N�o se desespere. 895 01:56:08,144 --> 01:56:12,851 Tudo acaba um dia. At� a m� sorte. 896 01:56:12,852 --> 01:56:14,949 Pode acreditar. 897 01:56:14,950 --> 01:56:19,623 - N�o posso mais. - Amanh� se sentir� melhor. 898 01:56:19,624 --> 01:56:24,186 N�o aguento mais... Gostaria... 899 01:56:27,663 --> 01:56:30,300 Se tivesse coragem, gostaria de morrer. 900 01:56:30,301 --> 01:56:33,601 N�o diga besteira. 901 01:56:33,602 --> 01:56:37,170 Por que n�o veio antes? 902 01:56:37,171 --> 01:56:40,444 - Eu vou ajud�-la. - Ainda h� trabalho aqui? 903 01:56:40,445 --> 01:56:42,480 Nesta pocilga? 904 01:56:43,412 --> 01:56:46,848 Aqui h� sempre trabalho para os que aguentam. 905 01:56:56,756 --> 01:57:00,728 Vamos, tome um pouco de sopa. 906 01:57:07,001 --> 01:57:09,669 Depois... 907 01:57:09,670 --> 01:57:15,144 tire estes farrapos, ponha-se bonita. 908 01:57:23,251 --> 01:57:25,878 Para me deixar com inveja... 909 01:57:28,488 --> 01:57:30,286 minha pequena Tess! 910 01:58:51,093 --> 01:58:53,060 Esta � a novata? 911 01:59:02,856 --> 01:59:04,620 Ah, � voc�! 912 01:59:07,727 --> 01:59:12,030 Isto � tudo o que fez? � muito pouco. 913 01:59:12,031 --> 01:59:15,470 - N�o est� acostumada. - N�o quero bra�os in�teis. 914 01:59:15,471 --> 01:59:18,740 Recebemos pelo que fazemos. Qual a diferen�a? 915 01:59:18,741 --> 01:59:22,124 Sem discuss�o! Quero o abrigo vazio! 916 01:59:22,125 --> 01:59:25,541 - Ficarei at� mais tarde. - Acho bom. 917 01:59:33,919 --> 01:59:36,857 N�o ligue para o Groby. 918 01:59:36,858 --> 01:59:38,421 � o seu jeito. 919 01:59:38,422 --> 01:59:42,726 Deus nos ajude! Isto n�o � como na granja. 920 01:59:42,727 --> 01:59:48,200 Dick durante a semana, o Sr. Crick aos domingos! 921 02:00:49,692 --> 02:00:52,731 Aqui n�o se deve rezar. 922 02:00:55,998 --> 02:00:58,899 Este lugar � maldito. 923 02:01:00,302 --> 02:01:05,039 - � Cross-in-Hand? - �, sim. 924 02:01:05,040 --> 02:01:09,575 No passado, torturaram aqui um malfeitor. 925 02:01:09,576 --> 02:01:14,140 Pregaram sua m�o num poste e o enforcaram. 926 02:01:15,083 --> 02:01:19,316 Os ossos do pecador ainda est�o a�. 927 02:03:39,722 --> 02:03:43,630 O que ser� dessas pessoas gentis? 928 02:03:43,631 --> 02:03:46,688 Ter�a... �timo. 929 02:04:04,347 --> 02:04:07,385 - At� logo. - At� de noite. 930 02:04:07,784 --> 02:04:08,716 O que foi? 931 02:04:08,717 --> 02:04:12,353 - Oh, vejam! - O que encontrou? 932 02:04:12,354 --> 02:04:18,329 - Um par de botas! - Eu pego a outra. 933 02:04:19,130 --> 02:04:25,069 - S�o ainda us�veis? - Est�o gastas... 934 02:04:25,870 --> 02:04:28,235 mas podem servir para os pobres. 935 02:06:18,971 --> 02:06:22,274 Eu n�o sabia de nada... 936 02:06:22,275 --> 02:06:25,578 at� que sua m�e me escreveu. 937 02:06:25,579 --> 02:06:30,618 Disse o que voc� deveria ter me dito h� tempo. 938 02:06:30,619 --> 02:06:32,313 E eu vim imediatamente. 939 02:06:34,300 --> 02:06:36,156 Tess... 940 02:06:44,063 --> 02:06:46,335 Por que voc� nunca me disse nada? 941 02:06:46,336 --> 02:06:48,483 N�o tinha nada a pedir. 942 02:06:48,484 --> 02:06:50,663 Isso n�o � verdade. 943 02:06:51,603 --> 02:06:55,542 Voc� e esse orgulho rid�culo. 944 02:06:55,543 --> 02:06:59,446 Voc� me fez errar ainda mais. 945 02:06:59,447 --> 02:07:01,175 Contra a minha vontade. 946 02:07:02,715 --> 02:07:04,978 Eu teria cumprido meu dever para com o menino. 947 02:07:05,918 --> 02:07:08,289 Palavra de honra. 948 02:07:08,290 --> 02:07:09,789 Honra... 949 02:07:11,156 --> 02:07:16,096 Quero que venha comigo. Voc� n�o merece estar aqui. 950 02:07:16,097 --> 02:07:20,897 Por que voc� � t�o atra�da pela mis�ria? 951 02:07:21,832 --> 02:07:25,770 Volte � raz�o, venha comigo! 952 02:07:31,076 --> 02:07:33,339 Sabe que seu pai est� doente? 953 02:07:35,479 --> 02:07:37,779 Dizem que � grave. 954 02:07:37,780 --> 02:07:42,048 Se morrer, sua fam�lia ser� despejada. 955 02:07:43,988 --> 02:07:47,254 Estou lhe oferecendo ajuda. 956 02:07:48,426 --> 02:07:51,747 Ningu�m mais vai ajudar. 957 02:07:51,748 --> 02:07:54,997 Quem � esse seu marido? 958 02:07:54,998 --> 02:07:58,662 - Como p�de abandon�-la? - Deixe-me em paz! 959 02:10:29,080 --> 02:10:33,244 A obstina��o pode chegar a ser estupidez. 960 02:10:36,821 --> 02:10:39,392 Gosta tanto assim da pobreza? 961 02:10:41,926 --> 02:10:45,227 Eu posso fazer mais por voc�... 962 02:10:45,228 --> 02:10:47,698 do que seus ancestrais de sangue azul. 963 02:10:51,736 --> 02:10:55,934 Tenho raz�o, e voc� sabe. 964 02:11:01,578 --> 02:11:04,180 Esque�a tudo isto... 965 02:11:04,181 --> 02:11:07,742 e aquele est�pido a quem chama de marido. 966 02:11:11,454 --> 02:11:14,192 Vamos, pode me bater! 967 02:11:14,193 --> 02:11:16,959 N�o vou chorar. 968 02:11:16,960 --> 02:11:21,298 As v�timas ser�o sempre v�timas, essa � a lei. 969 02:11:21,299 --> 02:11:26,963 Fui seu senhor uma vez e voltarei a ser. 970 02:11:28,704 --> 02:11:33,211 Se voc� pertence a um homem, esse homem sou eu. 971 02:11:34,142 --> 02:11:37,178 Meu querido marido. 972 02:11:37,179 --> 02:11:41,116 Morrerei se n�o receber not�cias suas. 973 02:11:41,117 --> 02:11:44,484 Todas as minhas cartas n�o t�m tido resposta. 974 02:11:46,255 --> 02:11:48,690 Ser� que as recebeu? 975 02:11:49,892 --> 02:11:55,565 S� desejo uma coisa: Voltar a v�-lo. 976 02:11:55,566 --> 02:11:58,233 Volte para mim, Angel. 977 02:11:58,234 --> 02:12:02,295 Venha livrar-me do perigo que me amea�a. 978 02:12:37,771 --> 02:12:42,277 Esta � uma situa��o totalmente absurda. 979 02:12:43,110 --> 02:12:47,649 Ofere�o minha ajuda a voc� e a sua fam�lia. 980 02:12:49,715 --> 02:12:52,454 Preferem se transformar em ciganos? 981 02:12:52,455 --> 02:12:53,818 V� embora, por favor. 982 02:12:53,819 --> 02:12:55,987 Em outras palavras, Sra. Clare... 983 02:12:55,988 --> 02:12:58,827 est� pedindo para morrer de fome em paz. 984 02:12:58,828 --> 02:13:00,452 V� embora! 985 02:13:01,393 --> 02:13:03,556 Ainda mudar� de atitude. 986 02:13:11,102 --> 02:13:14,892 O que ser� de mim e de meus filhos? 987 02:13:14,893 --> 02:13:18,645 Somos a fam�lia Durbeyfield. Leia aqui. 988 02:13:18,646 --> 02:13:21,845 Est� escrito bem claro. 989 02:13:21,847 --> 02:13:26,820 A casa est� alugada. Nunca mandaram o dep�sito. 990 02:13:26,821 --> 02:13:30,087 Quer o dinheiro, m�e. 991 02:13:30,088 --> 02:13:34,127 H� coisas mais importantes que dinheiro. 992 02:13:34,128 --> 02:13:38,094 Como pode deixar esses pobres �rf�os na rua? 993 02:13:38,095 --> 02:13:41,002 A hospitalidade � sagrada at� entre os turcos pag�os. 994 02:13:41,003 --> 02:13:44,801 - � culpa sua, senhora. - Veremos. 995 02:13:44,802 --> 02:13:47,941 Somos descendentes da casa dos d'Urbervilles. 996 02:13:47,942 --> 02:13:51,879 Aqui ningu�m nos deixa na rua. 997 02:13:51,880 --> 02:13:55,781 Nossa fam�lia jaz nesta terra! 998 02:13:55,782 --> 02:13:57,852 J� basta, m�e. 999 02:13:57,853 --> 02:13:59,848 N�o, minha filha. 1000 02:13:59,849 --> 02:14:03,921 Seu pai nos v�, n�o devemos desonr�-lo. 1001 02:14:03,922 --> 02:14:08,127 Deus nos proteger� e castigar� os maus. 1002 02:14:08,128 --> 02:14:12,296 - N�o ficar�o aqui? - N�o, bom homem. 1003 02:14:12,298 --> 02:14:13,596 Bom homem! 1004 02:14:13,597 --> 02:14:16,793 Os cavalos est�o cansados, preciso voltar a Marlott. 1005 02:14:32,948 --> 02:14:35,043 Espere! 1006 02:14:36,185 --> 02:14:38,922 - Pare! Descarregue. - Onde? 1007 02:14:38,924 --> 02:14:42,056 - Aqui. - Aqui mesmo? 1008 02:14:42,057 --> 02:14:44,359 Acamparemos em frente � nossa igreja... 1009 02:14:44,360 --> 02:14:47,531 at� a cidade de nossos ancestrais nos abrigar. 1010 02:14:47,532 --> 02:14:50,762 Ao trabalho, meus filhos! 1011 02:16:36,068 --> 02:16:39,572 Por que estou do lado errado desta porta? 1012 02:17:53,676 --> 02:17:57,476 - Quem est� a�? - Sou eu, pai. Angel! 1013 02:18:09,557 --> 02:18:12,593 Meu pobre garoto! 1014 02:18:12,594 --> 02:18:15,929 Estive doente, mas j� estou bem. 1015 02:18:33,214 --> 02:18:37,016 Por que me tratou t�o mal? 1016 02:18:37,017 --> 02:18:42,959 N�o merecia. Tenho pensado muito. 1017 02:18:43,060 --> 02:18:47,061 Nunca poderei perdo�-lo. 1018 02:18:47,062 --> 02:18:49,096 Voc� � cruel. 1019 02:18:49,097 --> 02:18:51,998 Tentarei esquec�-lo. 1020 02:18:51,999 --> 02:18:55,867 N�o recebi de voc� sen�o injusti�a. 1021 02:20:22,152 --> 02:20:23,916 Sr. Durbeyfield? 1022 02:20:26,423 --> 02:20:30,292 - O que disse? - � o Sr. Durbeyfield? 1023 02:20:31,794 --> 02:20:33,532 N�o moram mais aqui. 1024 02:20:33,533 --> 02:20:35,396 Desde quando? 1025 02:20:35,397 --> 02:20:38,403 Desde que morreu John Durbeyfield. 1026 02:20:38,404 --> 02:20:39,938 Sabe para onde foram? 1027 02:20:53,515 --> 02:20:56,487 John Durbeyfield 1832-1888. 1028 02:20:56,488 --> 02:20:59,388 Na verdade, d'Urberville... 1029 02:20:59,389 --> 02:21:02,556 da grande fam�lia do mesmo nome. 1030 02:21:02,557 --> 02:21:07,215 Descendente direto de Sir Pagan d'Urberville... 1031 02:21:07,216 --> 02:21:11,836 Cavaleiro do Conquistador. 'Assim caem os grandes'. 1032 02:21:11,837 --> 02:21:17,466 - Sim, assim caem. - Posso? � para os pobres. 1033 02:21:18,806 --> 02:21:21,807 Seria melhor pagar pela l�pide. 1034 02:21:21,808 --> 02:21:24,609 O pedreiro nunca foi pago pelo seu trabalho. 1035 02:21:26,415 --> 02:21:28,682 Era uma fam�lia estranha. 1036 02:21:28,683 --> 02:21:32,222 O Pastor Tringham deveria ter-se calado. 1037 02:22:08,388 --> 02:22:10,925 Desejo ver a Sra. Clare. 1038 02:22:11,857 --> 02:22:14,829 - Sra. Clare? - Tess. 1039 02:22:15,761 --> 02:22:18,766 Eu sei. N�o est� aqui. 1040 02:22:19,698 --> 02:22:21,701 � a Sra. Durbeyfield? 1041 02:22:24,337 --> 02:22:28,000 - Onde ela mora? - N�o sei. 1042 02:22:29,173 --> 02:22:33,781 - Sou o marido dela. - Eu imaginava. 1043 02:22:33,782 --> 02:22:38,352 Diga-me onde ela est�. Por favor. 1044 02:22:38,354 --> 02:22:42,220 Deixe-a em paz! 1045 02:22:42,221 --> 02:22:44,791 Minha filha j� sofreu muito. 1046 02:22:45,723 --> 02:22:49,422 N�o quer v�-lo nunca mais. 1047 02:23:07,578 --> 02:23:11,197 Tenha piedade de mim, sou um homem desgra�ado. 1048 02:23:11,198 --> 02:23:14,849 Diga-me onde posso encontr�-la, eu lhe pe�o. 1049 02:23:16,020 --> 02:23:17,786 Est� em Sandbourne. 1050 02:23:17,787 --> 02:23:22,762 Onde? Sandbourne � muito, muito grande. 1051 02:23:22,763 --> 02:23:25,355 N�o sei de mais nada. 1052 02:23:54,558 --> 02:23:59,163 Desculpe, procuro a Sra. Clare. 1053 02:23:59,164 --> 02:24:01,325 Sabe onde posso ach�-la? 1054 02:24:04,532 --> 02:24:07,399 George! Tem alguma Clare em seu distrito? 1055 02:24:10,673 --> 02:24:12,558 Passa muita gente por aqui. 1056 02:24:12,559 --> 02:24:14,375 Durbeyfield? Srta. Durbeyfield? 1057 02:24:14,376 --> 02:24:17,544 - Tem uma d'Urberville. - Sim, d'Urberville! 1058 02:24:17,545 --> 02:24:20,745 - Na pousada, � f�cil achar. - Onde fica? 1059 02:25:18,337 --> 02:25:21,393 Desculpe se venho a esta hora. 1060 02:25:21,394 --> 02:25:24,413 Teresa d'Urberville vive aqui? 1061 02:25:24,414 --> 02:25:26,539 A senhora d'Urberville? 1062 02:25:28,414 --> 02:25:30,109 Por favor, entre. 1063 02:25:34,819 --> 02:25:38,142 Diga que um parente dela quer v�-la. 1064 02:25:38,143 --> 02:25:42,068 � muito cedo, senhor. Qual o seu nome? 1065 02:25:42,069 --> 02:25:46,025 - Sr. Angel? - N�o, Angel. Ela entender�. 1066 02:25:52,369 --> 02:25:54,407 Vou ver se ela est� acordada. 1067 02:26:59,769 --> 02:27:02,034 Vim para pedir-lhe perd�o. 1068 02:27:06,076 --> 02:27:09,773 - � tarde demais. - Tarde demais? 1069 02:27:10,711 --> 02:27:16,019 Minha querida esposa, vim busc�-la. 1070 02:27:16,020 --> 02:27:19,112 N�o chegue perto de mim! 1071 02:27:20,888 --> 02:27:25,292 � tarde demais. 1072 02:27:25,293 --> 02:27:27,693 J� n�o sou o mesmo homem. 1073 02:27:28,930 --> 02:27:30,831 Eu tamb�m sofri muito. 1074 02:27:32,267 --> 02:27:34,634 Por favor, perdoe-me. 1075 02:27:41,642 --> 02:27:44,373 Agora � tarde demais. 1076 02:27:48,082 --> 02:27:50,915 Voc� j� n�o sabe de tudo? 1077 02:27:53,419 --> 02:27:55,525 Como chegou at� aqui? 1078 02:27:55,526 --> 02:27:59,892 Fui ver sua m�e. 1079 02:28:03,763 --> 02:28:07,803 Esperei muito por voc�, mas n�o veio. 1080 02:28:09,235 --> 02:28:12,068 Escrevi, mas voc� n�o veio. 1081 02:28:15,810 --> 02:28:19,370 Ele foi bom para mim e minha fam�lia. 1082 02:28:23,316 --> 02:28:25,720 Conquistou-me de volta. 1083 02:28:25,721 --> 02:28:27,949 Est� l� em cima. 1084 02:28:31,825 --> 02:28:35,727 V� embora agora, Angel. 1085 02:28:37,962 --> 02:28:40,399 E n�o volte nunca mais. 1086 02:30:09,817 --> 02:30:11,650 Bom dia, querida. 1087 02:30:26,167 --> 02:30:27,932 O que houve agora? 1088 02:30:32,373 --> 02:30:34,207 Voc� n�o se sente bem? 1089 02:30:35,209 --> 02:30:37,372 Por isso que est� deprimida? 1090 02:30:46,821 --> 02:30:51,657 J� sei, as l�grimas de sempre. 1091 02:30:54,996 --> 02:30:59,728 Pelo amor de Deus, fa�a um esfor�o. 1092 02:31:06,940 --> 02:31:09,341 Voc� teve um pesadelo? 1093 02:31:15,549 --> 02:31:17,813 Com o Brasil, talvez? 1094 02:31:35,569 --> 02:31:39,233 Esses ataques matinais s�o de muito mau gosto. 1095 02:31:43,008 --> 02:31:45,713 N�o esque�a que hoje almo�amos com os Bennett. 1096 02:31:45,714 --> 02:31:47,807 Quero que esteja apresent�vel. 1097 02:31:50,349 --> 02:31:52,545 Como uma verdadeira d'Urberville. 1098 02:34:03,643 --> 02:34:06,444 Vim lhe contar que o matei. 1099 02:34:14,438 --> 02:34:16,338 Eu o matei. 1100 02:34:17,541 --> 02:34:18,947 N�o sei como... 1101 02:34:22,779 --> 02:34:24,213 N�o sei... 1102 02:34:24,780 --> 02:34:28,114 Aquela vez bati nele com a luva... 1103 02:34:29,785 --> 02:34:31,981 saiu sangue de sua boca. 1104 02:34:33,256 --> 02:34:35,453 Pensei que seria capaz de... 1105 02:34:37,826 --> 02:34:43,802 Sim, foi a partir daquele dia... 1106 02:34:44,003 --> 02:34:45,559 O que quer dizer? 1107 02:34:46,801 --> 02:34:49,099 Que o matei. 1108 02:34:58,748 --> 02:35:01,147 N�o vou abandon�-la. 1109 02:35:01,148 --> 02:35:04,654 Eu a protegerei com todas as minhas for�as. 1110 02:35:04,655 --> 02:35:09,557 O que quer que tenha feito, eu te amo. 1111 02:35:10,892 --> 02:35:12,360 V�o me enforcar? 1112 02:35:22,504 --> 02:35:25,940 Desceremos na pr�xima esta��o e vamos a p�. 1113 02:35:26,873 --> 02:35:29,412 V�o nos procurar pelos portos de Wessex. 1114 02:35:30,343 --> 02:35:32,916 Ao chegarmos ao Norte, vamos para o exterior. 1115 02:36:25,797 --> 02:36:29,597 Tenho alguma comida e uma garrafa de vinho. 1116 02:37:18,448 --> 02:37:21,611 ALUGA-SE 1117 02:39:30,042 --> 02:39:32,136 Descansar, afinal! 1118 02:43:35,413 --> 02:43:37,244 Aqui n�o poderemos ficar. 1119 02:43:41,185 --> 02:43:43,222 Temos que partir. 1120 02:43:44,654 --> 02:43:46,348 O mais r�pido poss�vel. 1121 02:43:47,891 --> 02:43:51,555 Restam-me poucas semanas de vida. 1122 02:43:52,495 --> 02:43:54,566 Por que n�o esperamos por eles aqui? 1123 02:43:55,497 --> 02:43:59,369 Serei presa de qualquer forma. 1124 02:43:59,370 --> 02:44:03,273 Vou salv�-la, est� ouvindo? 1125 02:45:25,618 --> 02:45:28,286 Podemos descansar aqui? 1126 02:45:28,287 --> 02:45:33,158 N�o. De dia, este lugar � vis�vel � dist�ncia. 1127 02:45:35,561 --> 02:45:37,961 N�o h� estrelas. 1128 02:45:42,601 --> 02:45:46,571 Queria que nossas almas subissem juntas ao c�u. 1129 02:45:55,547 --> 02:45:57,881 Faziam sacrif�cios a Deus aqui? 1130 02:45:59,083 --> 02:46:03,281 N�o, ao Sol. Era um templo pag�o. 1131 02:46:06,192 --> 02:46:08,489 Mais antigo que as eras... 1132 02:46:10,562 --> 02:46:13,100 Mais antigo que os d'Urbervilles... 1133 02:46:21,940 --> 02:46:25,069 N�s nos encontraremos depois da morte? 1134 02:46:32,683 --> 02:46:35,950 Tenho medo, Angel. Tenho medo! 1135 02:47:47,722 --> 02:47:52,386 � in�til, senhor. Todo o condado a procura. 1136 02:48:07,907 --> 02:48:12,572 Esperem um pouco. N�o a acordem. 1137 02:48:31,931 --> 02:48:34,059 Vieram buscar-me? 1138 02:48:51,350 --> 02:48:53,284 Estou pronta. 1139 02:49:43,502 --> 02:49:46,905 TESS D'URBERVILLES FOI ENFORCADA... 1140 02:49:46,940 --> 02:49:51,409 NA CIDADE DE WINTONCESTER... 1141 02:49:51,444 --> 02:49:55,879 ANTIGA CAPITAL DE WESSEX. 83287

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.