Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:35,512 --> 00:01:37,096
Flash spécial.
2
00:01:37,388 --> 00:01:39,932
Nous venons de recevoir
une information selon laquelle...
3
00:01:40,141 --> 00:01:43,060
D'après leur déclaration, Sphinge,
les terroristes poseurs de bombes
4
00:01:43,269 --> 00:01:44,561
en auraient après le gouvernement...
5
00:01:44,771 --> 00:01:48,565
Selon la déclaration criminelle,
une bombe atomique explosera à 22 h...
6
00:01:48,775 --> 00:01:52,569
Le Secrétaire général du Cabinet
a organisé une conférence de presse.
7
00:01:53,154 --> 00:01:55,322
Aujourd'hui, à 20 h 21 ,
8
00:01:56,116 --> 00:01:58,826
le gouvernement
déclare l'état d'urgence.
9
00:01:59,410 --> 00:02:03,747
Tout le secteur du Kantô
est considéré comme zone dangereuse.
10
00:02:04,332 --> 00:02:06,834
Nous avons demandé
l'intervention des forces terrestres,
11
00:02:07,210 --> 00:02:08,836
afin de maintenir l'ordre public.
12
00:02:09,337 --> 00:02:10,504
Chers concitoyens,
13
00:02:11,172 --> 00:02:15,008
veuillez rapidement évacuer la zone.
14
00:02:18,680 --> 00:02:19,388
Twelve !
15
00:02:22,433 --> 00:02:23,058
Risa...
16
00:02:26,813 --> 00:02:28,397
Twelve, ça va ?
17
00:02:28,731 --> 00:02:29,523
Twelve !
18
00:02:35,530 --> 00:02:37,990
Ils sont vraiment sérieux, là,
Monsieur Shibazaki.
19
00:02:38,783 --> 00:02:40,284
C'est leur vengeance !
20
00:02:40,618 --> 00:02:42,578
Non, tu te trompes.
21
00:02:43,997 --> 00:02:45,914
Les lignes téléphoniques
sont actuellement surchargées.
22
00:02:47,000 --> 00:02:47,916
Réfléchis bien.
23
00:02:48,501 --> 00:02:49,918
Combien de personnes ont-ils tuées ?
24
00:02:51,462 --> 00:02:52,629
Pour les explosions à la mairie,
25
00:02:53,339 --> 00:02:55,757
ils s'étaient arrangés
pour déclencher les alarmes incendie
26
00:02:56,134 --> 00:02:58,385
et faire évacuer le bâtiment
avant qu'il ne s'effondre.
27
00:03:00,722 --> 00:03:01,847
Pareil à Roppongi,
28
00:03:02,265 --> 00:03:05,976
ils ont placé une webcam pour que
la bombe explose une fois la zone vidée.
29
00:03:06,936 --> 00:03:07,728
À Haneda,
30
00:03:08,146 --> 00:03:11,231
ils sont même venus désamorcer
la bombe posée par les imposteurs.
31
00:03:12,358 --> 00:03:14,610
Sphinge ne sont pas
de simples terroristes.
32
00:03:15,361 --> 00:03:16,778
Ils ont un but,
33
00:03:17,906 --> 00:03:19,823
un message à nous faire passer.
34
00:03:25,830 --> 00:03:26,830
Allô, papa ?
35
00:03:27,207 --> 00:03:29,791
Haruka ! Tu as deux secondes ?
J'ai quelque chose à te demander.
36
00:03:30,168 --> 00:03:32,794
Où es-tu ? Tu as évacué, j'espère ?
37
00:03:33,463 --> 00:03:35,255
Calme-toi.
Je n'ai pas besoin de partir.
38
00:03:35,632 --> 00:03:36,757
Comment ça ?
39
00:03:37,383 --> 00:03:38,050
Haruka...
40
00:03:39,010 --> 00:03:42,179
Dès que j'aurai rempli mon devoir,
je vous rejoindrai.
41
00:03:45,099 --> 00:03:46,558
Qu'est-ce que tu voulais me demander ?
42
00:03:47,268 --> 00:03:49,895
Une bombe atomique
peut-elle servir sans tuer de personnes ?
43
00:03:50,355 --> 00:03:50,771
Quoi ?
44
00:03:51,522 --> 00:03:53,106
Une bombe atomique explose,
45
00:03:53,566 --> 00:03:55,317
mais elle ne fait aucun mort.
46
00:03:55,985 --> 00:03:57,319
Est-ce que c'est possible ?
47
00:03:58,780 --> 00:03:59,446
Je suppose...
48
00:04:01,324 --> 00:04:05,035
Je suppose que si elle est
à haute altitude, c'est possible.
49
00:04:05,453 --> 00:04:06,328
C'est-à-dire ?
50
00:04:06,871 --> 00:04:10,457
Pas sur une montagne,
mais dans le ciel.
51
00:04:10,875 --> 00:04:12,834
Si elle explose dans la stratosphère.
52
00:04:13,670 --> 00:04:14,670
La stratosphère ?
53
00:04:15,380 --> 00:04:17,381
Une expérience menée
il y a longtemps aux États-Unis
54
00:04:17,632 --> 00:04:19,800
aurait provoqué une coupure
de courant de grande envergure.
55
00:04:20,385 --> 00:04:22,761
Comment envoyer
la bombe dans la stratosphère ?
56
00:04:25,098 --> 00:04:26,848
Avec un ballon, monsieur Shibazaki !
57
00:04:27,934 --> 00:04:30,394
À la fac, des gars avaient
accroché une caméra à un ballon
58
00:04:30,603 --> 00:04:32,604
pour prendre des photos de la Terre !
59
00:04:33,398 --> 00:04:34,356
Je te rappellerai !
60
00:04:37,527 --> 00:04:40,821
Tiens, Shibazaki, vous êtes là ?
Vous n'étiez pas viré ?
61
00:04:41,531 --> 00:04:42,364
Toi aussi, tu viens !
62
00:04:45,159 --> 00:04:46,326
Shibazaki !
63
00:04:55,420 --> 00:04:58,088
Je n'arrive toujours pas
à les joindre...
64
00:05:00,300 --> 00:05:02,092
Twelve, réveille-toi.
65
00:05:03,761 --> 00:05:04,636
Twelve...
66
00:05:07,181 --> 00:05:08,181
Des nouvelles
de l'agence météorologique ?
67
00:05:08,850 --> 00:05:10,517
Ils sont en train de vérifier.
68
00:05:10,977 --> 00:05:13,061
Hamura,
des témoins ont-ils vu le ballon ?
69
00:05:13,604 --> 00:05:14,313
Ils cherchent...
70
00:05:16,316 --> 00:05:18,025
Je vais voir sur le toit !
71
00:05:20,862 --> 00:05:21,945
Venez voir !
72
00:05:24,699 --> 00:05:26,700
Ça vient d'une des caméras de la ville.
73
00:05:27,452 --> 00:05:31,455
C'était il y a 43 minutes,
ça coïncide avec le moment de l'annonce.
74
00:05:35,918 --> 00:05:36,960
Plus de doutes.
75
00:05:37,879 --> 00:05:39,379
La bombe est dans les airs.
76
00:05:53,102 --> 00:05:54,519
- Compris.
- Entendu.
77
00:05:55,396 --> 00:05:57,397
Nous avons l'image satellite.
78
00:05:58,274 --> 00:06:01,485
Le ballon est à 10 000 mètres d'altitude
et il continue son ascension.
79
00:06:01,986 --> 00:06:02,486
Bien.
80
00:06:02,987 --> 00:06:04,946
Demandez
l'intervention des forces aériennes.
81
00:06:05,656 --> 00:06:09,868
Lorsqu'une bombe atomique
explose haut dans l'atmosphère,
82
00:06:10,411 --> 00:06:12,621
les radiations
sont éparpillées dans l'espace,
83
00:06:12,955 --> 00:06:16,875
et en échange, cela génère
une impulsion électromagnétique intense.
84
00:06:17,543 --> 00:06:18,543
Une impulsion électromagnétique ?
85
00:06:18,795 --> 00:06:19,211
Oui.
86
00:06:19,504 --> 00:06:20,504
Elle devrait être assez puissante
87
00:06:20,755 --> 00:06:25,258
pour détruire la majorité
des appareils électroniques du Japon.
88
00:06:26,719 --> 00:06:28,136
Si vous dites vrai,
89
00:06:28,805 --> 00:06:31,473
le pays tout entier sera paralysé.
90
00:06:32,600 --> 00:06:33,100
Ils voudraient
91
00:06:34,310 --> 00:06:37,813
qu'on revienne à l'époque
où il n'y avait pas l'électricité ?
92
00:06:39,524 --> 00:06:41,358
Contactez le centre de crise.
93
00:06:42,568 --> 00:06:45,278
Commençons par l'arrêt d'urgence
des centrales nucléaires opérationnelles.
94
00:06:45,780 --> 00:06:46,113
Compris.
95
00:06:46,864 --> 00:06:48,865
Et pour les avions ?
96
00:06:49,700 --> 00:06:52,577
Tous ceux qui ne sont pas résistants
aux impulsions électromagnétiques
97
00:06:52,995 --> 00:06:54,704
vont s'écraser.
98
00:06:56,290 --> 00:06:58,083
Et combien le sont ?
99
00:06:59,919 --> 00:07:00,585
Zéro.
100
00:07:01,504 --> 00:07:06,425
Hormis ceux de
l'armée américaine stationnés ici.
101
00:07:14,350 --> 00:07:15,058
Twelve !
102
00:07:27,363 --> 00:07:28,405
Tu es réveillé !
103
00:07:30,533 --> 00:07:31,116
Risa...
104
00:07:47,383 --> 00:07:50,010
Ordonnez à tous les avions
et les hélicoptères en vol
105
00:07:50,344 --> 00:07:51,887
de se poser d'urgence !
106
00:07:52,472 --> 00:07:54,723
Il y a actuellement
environ 250 avions.
107
00:07:55,433 --> 00:07:57,726
Cela prendra au minimum 1 h 30
pour que tous se posent.
108
00:07:58,060 --> 00:08:00,312
Il sera trop tard !
Ça doit être fait dans la demi-heure !
109
00:08:10,865 --> 00:08:12,616
Contactez les ministères
de la Santé et des Transports,
110
00:08:12,992 --> 00:08:15,452
qu'ils préviennent les hôpitaux
et les systèmes de transports.
111
00:08:15,786 --> 00:08:16,453
- Bien.
- Bien.
112
00:08:18,414 --> 00:08:24,336
Écho 01 , cible à 060,
48 milles, 660 d'altitude.
113
00:08:24,795 --> 00:08:26,338
Reçu, je l'ai sur le radar,
114
00:08:26,839 --> 00:08:30,050
en face à 48 milles, 660 d'altitude.
115
00:08:30,760 --> 00:08:31,843
C'est votre cible.
116
00:08:32,470 --> 00:08:33,094
Reçu.
117
00:08:47,235 --> 00:08:50,195
Écho 01 ,
cible droit devant à 18 milles.
118
00:08:50,821 --> 00:08:54,449
Reçu. Cible en vue, on se rapproche.
119
00:08:54,867 --> 00:08:55,909
Reçu. Cible en vue.
120
00:08:56,494 --> 00:08:57,869
En approche.
121
00:08:59,372 --> 00:09:01,623
Les forces d'autodéfense
ont la cible en vue.
122
00:09:04,961 --> 00:09:05,835
Nine...
123
00:09:06,879 --> 00:09:09,631
Il veut vraiment détruire le monde ?
124
00:09:10,841 --> 00:09:14,970
On va tous mourir
à cause de la bombe atomique ?
125
00:09:17,932 --> 00:09:18,640
Rising Sun,
126
00:09:20,351 --> 00:09:22,310
ici Écho 01 , mission annulée,
127
00:09:22,770 --> 00:09:24,980
limite d'altitude atteinte.
128
00:09:27,358 --> 00:09:29,067
La limite d'altitude
de l'appareil a été atteinte.
129
00:09:29,652 --> 00:09:31,528
Impossible
de poursuivre la cible plus loin.
130
00:09:33,281 --> 00:09:37,033
On a grandi
sans jamais connaître nos parents.
131
00:09:38,369 --> 00:09:41,162
Dans cet établissement sombre...
132
00:09:49,422 --> 00:09:51,256
Même après notre évasion,
133
00:09:51,632 --> 00:09:53,550
on a toujours vécu ensemble.
134
00:09:54,677 --> 00:09:55,844
Que ce soit lui ou moi,
135
00:09:56,679 --> 00:10:00,849
personne n'avait besoin de nous...
136
00:10:07,231 --> 00:10:08,815
Plus que trois minutes
avant l'explosion !
137
00:10:09,525 --> 00:10:10,191
Et les avions ?
138
00:10:10,526 --> 00:10:11,443
Il en reste quatre.
139
00:10:15,364 --> 00:10:16,114
Alors...
140
00:10:20,661 --> 00:10:22,370
Ils auront bientôt tous atterri.
141
00:10:25,708 --> 00:10:27,834
Merci, Risa.
142
00:10:29,754 --> 00:10:32,088
Je suis content de t'avoir rencontré.
143
00:12:09,895 --> 00:12:14,107
VON
144
00:13:25,805 --> 00:13:27,597
Nine... Je...
145
00:13:29,016 --> 00:13:31,351
Tu as lancé une grenade
sur l'autoroute ?
146
00:13:33,020 --> 00:13:35,230
Il n'y a que toi
qui aurais pu faire ça.
147
00:13:37,399 --> 00:13:38,233
Je te remercie.
148
00:15:18,459 --> 00:15:20,501
J'ai enfin trouvé cet endroit.
149
00:15:21,545 --> 00:15:23,004
C'est d'ici que vous venez.
150
00:15:24,673 --> 00:15:26,799
C'est cet endroit
que vous vouliez nous montrer.
151
00:15:28,177 --> 00:15:31,763
Avec tous ces événements,
tout le monde a les yeux rivés sur vous.
152
00:15:32,723 --> 00:15:35,308
D'où viennent les Sphinge ?
Qui sont-ils ?
153
00:15:36,101 --> 00:15:39,020
Les médias du monde entier
veulent savoir.
154
00:15:41,148 --> 00:15:42,607
Si vous vous faites arrêter,
155
00:15:42,900 --> 00:15:45,485
tout sera révélé au grand jour.
156
00:15:46,570 --> 00:15:48,154
Au vu de la situation actuelle,
157
00:15:48,530 --> 00:15:50,949
personne ne sera
en mesure d'étouffer l'affaire.
158
00:15:52,117 --> 00:15:56,955
Tout ce que vous avez fait
était dans ce but.
159
00:15:58,457 --> 00:16:02,043
Depuis le début,
vous aviez prévu qu'on vous attrape.
160
00:16:03,045 --> 00:16:04,629
Encore un petit détail...
161
00:16:05,297 --> 00:16:06,631
Il nous fallait quelqu'un
162
00:16:07,174 --> 00:16:09,550
qui puisse découvrir tout ça
et qui vienne nous arrêter.
163
00:16:11,971 --> 00:16:12,845
Shibazaki,
164
00:16:13,222 --> 00:16:15,807
Œdipe, c'était vous.
165
00:16:18,519 --> 00:16:19,143
Sphinge,
166
00:16:20,020 --> 00:16:21,562
vous êtes en état d'arrestation !
167
00:16:23,983 --> 00:16:25,900
Cette fille était notre otage.
168
00:16:27,361 --> 00:16:28,277
Gardez-la sous votre protection.
169
00:16:31,740 --> 00:16:32,198
Quoi ?
170
00:16:40,457 --> 00:16:42,458
Je rêve !
Que fait l'armée américaine ici ?
171
00:16:52,511 --> 00:16:53,845
Ceci est un détonateur.
172
00:16:55,139 --> 00:16:57,724
Malheureusement,
il n'y a plus de bombe atomique,
173
00:16:58,183 --> 00:17:01,602
mais dans ce pays, un grand nombre
d'infrastructures l'égalent en puissance.
174
00:17:02,896 --> 00:17:04,689
Et justement,
nous avons placé une bombe
175
00:17:06,233 --> 00:17:08,151
dans une des centrales nucléaires.
176
00:17:10,112 --> 00:17:11,696
Si l'armée américaine
ne se retire pas,
177
00:17:12,239 --> 00:17:13,781
je la ferai exploser !
178
00:17:15,617 --> 00:17:18,161
Voilà ce qu'il prétend.
179
00:17:18,454 --> 00:17:19,746
Menez la mission à bien.
180
00:17:19,997 --> 00:17:21,039
Mais il...
181
00:17:21,331 --> 00:17:26,377
Le fait que quelqu'un sache la vérité
au sujet de l'aéroport et de l'autoroute
182
00:17:26,587 --> 00:17:28,254
joue en notre défaveur.
183
00:17:28,964 --> 00:17:31,883
Si la bombe existe réellement,
on ne peut de toute façon rien y faire.
184
00:17:33,010 --> 00:17:34,427
Compris.
185
00:17:34,636 --> 00:17:35,636
Ne tuez pas l'inspecteur.
186
00:17:36,847 --> 00:17:40,725
S'il dénonce son gouvernement,
ça détournera l'attention de nous.
187
00:17:41,435 --> 00:17:43,019
Compris.
188
00:18:28,857 --> 00:18:29,357
Attends !
189
00:18:33,862 --> 00:18:35,321
Attendez ! Ne tirez pas !
190
00:18:36,031 --> 00:18:37,698
Laissez-moi lui parler !
191
00:18:42,830 --> 00:18:44,872
On expliquera tout devant le tribunal.
192
00:18:45,958 --> 00:18:49,127
Vous avez mis vos vies en jeu
dans ce but.
193
00:18:50,838 --> 00:18:54,006
C'est bien ce que vous souhaitiez,
non ?
194
00:19:05,602 --> 00:19:08,062
Je vous laisse
vous charger de la suite.
195
00:19:17,656 --> 00:19:18,573
Et...
196
00:19:19,658 --> 00:19:21,951
Souvenez-vous de nous...
197
00:19:25,998 --> 00:19:27,081
Souvenez-vous
198
00:19:28,500 --> 00:19:29,542
de notre existence.
199
00:19:47,102 --> 00:19:48,644
Un an plus tard
200
00:19:49,479 --> 00:19:53,816
Je n'ai jamais réussi à croire
ce qui s'est déroulé sous mes yeux.
201
00:19:54,860 --> 00:19:56,903
Beaucoup de gens
ont voulu que je leur explique,
202
00:19:57,654 --> 00:19:59,655
mais je n'ai jamais pu en parler.
203
00:20:01,200 --> 00:20:08,080
Il m'arrive de penser que je ne pourrai
probablement jamais le faire.
204
00:20:09,249 --> 00:20:11,125
Mais avec le temps,
je me suis fait à l'idée,
205
00:20:12,085 --> 00:20:14,128
et une année est passée
sans que je m'en aperçoive.
206
00:20:20,177 --> 00:20:20,927
Mishima.
207
00:20:22,179 --> 00:20:23,596
Tu es allée sur leurs tombes ?
208
00:20:24,389 --> 00:20:25,056
Oui.
209
00:20:25,974 --> 00:20:27,850
Moi, je m'y rends maintenant.
210
00:20:28,727 --> 00:20:29,393
Euh...
211
00:20:30,187 --> 00:20:31,395
Merci pour tout.
212
00:20:32,231 --> 00:20:34,607
S'il y a quoi que ce soit,
n'hésite pas à venir me voir.
213
00:20:35,525 --> 00:20:37,235
Ce jour-là,
214
00:20:38,195 --> 00:20:39,779
je lui ai demandé.
215
00:20:41,865 --> 00:20:42,573
À Nine...
216
00:20:43,242 --> 00:20:45,868
Je lui ai demandé
ce qu'il écoutait toujours...
217
00:20:47,287 --> 00:20:51,958
Il m'a dit que c'était de la musique
d'un pays froid, l'Islande...
218
00:20:54,044 --> 00:20:54,961
Et...
219
00:20:56,171 --> 00:20:59,131
il m'a dit que V.O.N.
correspond à un mot islandais
220
00:21:00,342 --> 00:21:01,801
qui signifie "espoir".
221
00:21:03,512 --> 00:21:04,387
Espoir ?
222
00:21:06,390 --> 00:21:07,723
À bientôt...
223
00:21:09,017 --> 00:21:10,351
Fais attention à toi.
224
00:22:43,111 --> 00:22:45,488
Traduction : Adam P
Adaptation : Pauline L
225
00:22:45,697 --> 00:22:49,325
Terror in Resonance
Fin
15604
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.