All language subtitles for TerrorinResonance10FHDMulti

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,753 --> 00:00:04,545 Bonne nuit, 2 00:00:05,130 --> 00:00:06,046 petit prince. 3 00:00:07,465 --> 00:00:10,300 Au lycée ! Dans le casier D12 ! 4 00:00:11,428 --> 00:00:13,303 - Cible en vue. - Ne le laissez pas s'enfuir ! 5 00:00:15,140 --> 00:00:15,848 Five ! 6 00:02:00,578 --> 00:02:02,996 Vous me recherchez, je suis le numéro 1 de Sphinge. 7 00:02:05,500 --> 00:02:06,500 Je me rends. 8 00:02:10,964 --> 00:02:11,713 On ne bouge plus ! 9 00:02:13,091 --> 00:02:14,133 Les mains sur la tête ! 10 00:02:18,429 --> 00:02:22,724 Chaos 11 00:02:24,978 --> 00:02:25,519 C'est urgent ! 12 00:02:26,020 --> 00:02:28,063 - Sphinge est venu se rendre. - Quoi ? 13 00:02:29,440 --> 00:02:30,482 Qu'est-ce que ça veut dire ? 14 00:02:32,902 --> 00:02:35,821 Très bien, je m'en occupe. 15 00:02:36,906 --> 00:02:40,325 Oui, on ne sait pas encore très bien. 16 00:02:45,915 --> 00:02:48,667 Il nous demande de faire venir un inspecteur du nom de Shibazaki. 17 00:02:49,043 --> 00:02:50,419 Sans quoi il ne dira rien. 18 00:03:07,979 --> 00:03:09,730 Je suis Kurahashi, chef de la première division d'enquête. 19 00:03:10,398 --> 00:03:12,316 Shibazaki est en congés, 20 00:03:12,650 --> 00:03:14,359 j'écouterai ce que tu as à dire à sa place. 21 00:03:15,111 --> 00:03:16,528 Pourquoi t'être rendu ? 22 00:03:17,363 --> 00:03:19,531 Pourquoi avoir causé tous ces incidents ? 23 00:03:20,241 --> 00:03:22,159 Qui es-tu ? 24 00:03:27,040 --> 00:03:28,832 J'ai réglé le minuteur de la bombe atomique. 25 00:03:30,084 --> 00:03:31,335 Si vous voulez l'arrêter, 26 00:03:31,586 --> 00:03:33,378 vous feriez mieux de satisfaire ma demande. 27 00:03:34,631 --> 00:03:35,631 Quelle demande ? 28 00:03:48,561 --> 00:03:48,977 Quoi ? 29 00:03:50,480 --> 00:03:51,063 Rien. 30 00:03:51,773 --> 00:03:54,233 C'est juste que je suis allé voir Haruka. 31 00:03:54,609 --> 00:03:55,525 Ah oui ? 32 00:03:55,777 --> 00:03:58,987 Tu aurais pu me le dire, j'avais des choses à lui faire passer. 33 00:03:59,447 --> 00:04:00,239 Du coup, 34 00:04:01,532 --> 00:04:02,658 je me disais qu'un enfant, 35 00:04:02,909 --> 00:04:06,453 ça devient adulte sans qu'on s'en rende compte... 36 00:04:07,413 --> 00:04:08,455 Il s'est passé quelque chose ? 37 00:04:09,666 --> 00:04:10,165 Non... 38 00:04:10,833 --> 00:04:11,500 Tu es bizarre. 39 00:04:13,670 --> 00:04:15,837 Il y a un homme étrange dehors. 40 00:04:19,092 --> 00:04:20,801 Tu passais vraiment pour un type louche. 41 00:04:21,386 --> 00:04:23,011 Vous allez voir Mamiya, n'est-ce pas ? 42 00:04:23,513 --> 00:04:24,054 Je viens avec vous ! 43 00:04:26,099 --> 00:04:26,890 Ça pourrait mal se finir. 44 00:04:28,268 --> 00:04:29,476 Je suis prêt ! 45 00:04:30,395 --> 00:04:32,729 Alors, j'ai un grand service à te demander. 46 00:04:32,939 --> 00:04:33,272 J'écoute ! 47 00:04:35,233 --> 00:04:36,566 Va me chercher des cigarettes. 48 00:04:37,860 --> 00:04:39,069 C'est un porte-bonheur. 49 00:04:39,445 --> 00:04:40,612 Dans un moment critique, 50 00:04:40,947 --> 00:04:43,282 je me promets d'en fumer une quand tout sera terminé. 51 00:04:43,908 --> 00:04:44,658 D'accord... 52 00:04:47,287 --> 00:04:48,578 Une conférence de presse ? 53 00:04:48,997 --> 00:04:50,497 Que compte-t-il dire ? 54 00:04:50,832 --> 00:04:52,958 Il la réclame pour ce soir, à 20 h. 55 00:04:53,668 --> 00:04:55,711 Il veut qu'on fasse venir tous les médias. 56 00:04:56,254 --> 00:05:00,340 Si on refuse, il pourrait faire exploser la bombe atomique. 57 00:05:00,925 --> 00:05:02,968 On va négocier avec un terroriste ? 58 00:05:03,553 --> 00:05:06,221 On doit avant tout penser à la sécurité des citoyens. 59 00:05:07,056 --> 00:05:08,557 Il a dit qu'il nous remettrait la bombe 60 00:05:09,100 --> 00:05:10,350 contre une simple conférence de presse. 61 00:05:10,768 --> 00:05:11,810 On ne peut pas lui faire confiance. 62 00:05:12,061 --> 00:05:13,312 Jusqu'à maintenant, 63 00:05:13,938 --> 00:05:16,481 ils s'en sont toujours tenus à ce qu'ils annonçaient. 64 00:05:17,233 --> 00:05:20,527 C'est la première fois qu'ils réclament quelque chose. 65 00:05:21,195 --> 00:05:23,739 Et s'il arrive quoi que ce soit ? 66 00:05:24,198 --> 00:05:26,700 J'en prends l'entière responsabilité. 67 00:05:47,013 --> 00:05:47,554 Oui ? 68 00:05:47,930 --> 00:05:49,890 Je suis Shibazaki, de la préfecture de police. 69 00:05:50,391 --> 00:05:52,267 Je voudrais voir M. Mamiya Shunzô. 70 00:05:52,518 --> 00:05:53,352 Mamiya 71 00:05:53,561 --> 00:05:56,521 Il ne peut voir personne actuellement. 72 00:05:57,023 --> 00:06:02,152 Dites-lui que je viens de la part des 26 enfants disparus. 73 00:06:04,781 --> 00:06:06,406 Veuillez patienter un instant. 74 00:06:07,992 --> 00:06:09,618 Vous auriez des cigarettes Shinsei ? 75 00:06:10,578 --> 00:06:11,828 Nous n'avons pas ça. 76 00:06:13,373 --> 00:06:14,956 C'est la huitième boutique qui me dit ça. 77 00:06:37,980 --> 00:06:40,649 Vous êtes prêts à en subir les conséquences ? 78 00:06:41,275 --> 00:06:41,983 Pardon ? 79 00:06:42,819 --> 00:06:46,238 Vous êtes venu en toute connaissance de cause, je suppose ? 80 00:06:47,156 --> 00:06:47,614 Oui. 81 00:06:48,408 --> 00:06:50,075 Même s'il m'a fallu 15 ans. 82 00:06:51,077 --> 00:06:52,744 Vous ne vous en souvenez probablement pas, 83 00:06:53,287 --> 00:06:55,914 mais j'ai également une rancune personnelle envers vous. 84 00:06:58,584 --> 00:07:00,001 Laisse-nous. 85 00:07:05,550 --> 00:07:07,050 Je ne connais pas les détails. 86 00:07:07,468 --> 00:07:09,803 Je sais seulement que le suspect s'est rendu à la police. 87 00:07:11,764 --> 00:07:12,305 Five ! 88 00:07:15,309 --> 00:07:16,893 Ils n'ont jamais eu un cas comme le tien 89 00:07:17,145 --> 00:07:18,895 et requièrent des examens approfondis. 90 00:07:21,649 --> 00:07:24,776 Je ne laisserai Nine à personne... 91 00:07:28,698 --> 00:07:30,532 Vous êtes sûrement trop jeune 92 00:07:31,492 --> 00:07:33,410 pour pouvoir vous l'imaginer, 93 00:07:33,786 --> 00:07:36,830 mais il y a longtemps, Tokyo était en cendres. 94 00:07:38,124 --> 00:07:42,878 Presque 70 ans se sont écoulés depuis la fin de la guerre. 95 00:07:43,087 --> 00:07:47,757 Mais le Japon est aujourd'hui encore ce même pays vaincu. 96 00:07:48,968 --> 00:07:52,554 Il a toujours gardé son âme de perdant 97 00:07:53,097 --> 00:07:55,307 et n'a plus aucune dignité. 98 00:07:56,434 --> 00:07:59,728 Il se doit de devenir indépendant. 99 00:08:00,354 --> 00:08:03,690 Et vous avez donc monté le projet Athéna dans cette optique ? 100 00:08:04,192 --> 00:08:05,108 Oui. 101 00:08:05,818 --> 00:08:11,364 Créer artificiellement des êtres à l'intellect et à la sensibilité supérieurs, 102 00:08:11,991 --> 00:08:16,036 développer des talents bien plus utiles que n'importe quelle arme, 103 00:08:16,621 --> 00:08:18,413 voilà quel était notre objectif. 104 00:08:19,707 --> 00:08:21,791 Le projet fut un échec. 105 00:08:22,293 --> 00:08:26,922 Mais ces enfants ont été les piliers de la reconstruction du pays. 106 00:08:28,174 --> 00:08:30,842 Vous vous foutez de moi ? La reconstruction du pays ? 107 00:08:31,260 --> 00:08:35,305 Vous avez égoïstement ôté la vie à des enfants. 108 00:08:36,015 --> 00:08:37,933 Si Sphinge est là aujourd'hui, 109 00:08:38,309 --> 00:08:40,685 c'est pour vous tuer, vous tous, leurs "parents". 110 00:08:41,437 --> 00:08:46,358 Et ce, en dérobant cet objet que vous vouliez à tout prix garder secret. 111 00:08:51,906 --> 00:08:54,282 Il nous faut obtenir la preuve qu'en modifiant sa constitution, 112 00:08:55,284 --> 00:08:58,745 le Japon en a profité pour développer en secret une bombe atomique. 113 00:08:59,080 --> 00:09:00,997 La cible s'en étant emparé, 114 00:09:01,332 --> 00:09:02,624 nous devons les arrêter à tout prix. 115 00:09:03,334 --> 00:09:04,876 N'oublie pas ça. 116 00:09:07,213 --> 00:09:09,548 Vous êtes même au courant de ça ? 117 00:09:10,383 --> 00:09:12,425 Vous allez tout dénoncer ? 118 00:09:13,135 --> 00:09:15,345 En tant que simple inspecteur, 119 00:09:15,972 --> 00:09:19,182 vous aurez beau hurler, vous ne serez qu'une petite voix portée par le vent. 120 00:09:20,059 --> 00:09:23,979 Et cette voix s'évaporera avant même que quelqu'un l'entende. 121 00:09:24,814 --> 00:09:28,567 Alors, je continuerai à hurler. 122 00:09:29,652 --> 00:09:32,445 Je ne vous laisserai pas vous en tirer comme ça ! 123 00:09:36,867 --> 00:09:37,993 Veuillez m'excuser. 124 00:09:43,958 --> 00:09:46,334 Sphinge se serait rendu à la police. 125 00:09:49,547 --> 00:09:51,298 Les individus se faisant appeler Sphinge 126 00:09:51,549 --> 00:09:53,341 se sont rendus aux autorités. 127 00:09:54,051 --> 00:09:56,344 Les inculpés ont réclamé une conférence de presse pour ce soir, 128 00:09:57,221 --> 00:10:00,098 durant laquelle ils expliqueraient leurs actes. 129 00:10:01,601 --> 00:10:02,392 Twelve ! 130 00:10:05,313 --> 00:10:07,647 Ils disent que Sphinge s'est rendu... 131 00:10:09,817 --> 00:10:12,485 Qu'est-ce qu'on fait ? Pourquoi Nine est allé à la police ? 132 00:10:13,487 --> 00:10:16,031 Qu'est-ce qu'on peut faire ? 133 00:10:19,660 --> 00:10:20,201 Dis... 134 00:10:21,621 --> 00:10:22,704 On va là-bas ? 135 00:10:46,354 --> 00:10:47,646 Viens, on monte là-dedans ! 136 00:10:50,816 --> 00:10:52,025 S'il te plaît, Kurahashi ! 137 00:10:52,526 --> 00:10:54,527 Deux secondes ! Laisse-moi lui parler ! 138 00:10:55,112 --> 00:10:56,237 Impossible. 139 00:10:56,614 --> 00:10:59,658 Seules quelques personnes sont autorisées à voir le suspect. 140 00:11:00,117 --> 00:11:01,242 On doit pouvoir faire quelque chose. 141 00:11:01,702 --> 00:11:03,536 - Je suis celui qui le comprend le mieux ! - Shibazaki ! 142 00:11:05,539 --> 00:11:06,748 On s'en occupe. 143 00:11:11,003 --> 00:11:12,921 Il nous a même indiqué où faire la conférence de presse. 144 00:11:13,798 --> 00:11:15,298 Que crois-tu qu'il va dire ? 145 00:11:16,801 --> 00:11:19,761 Il y en a qui vont vouloir l'arrêter. 146 00:11:20,471 --> 00:11:21,513 Quoi qu'il arrive, 147 00:11:22,014 --> 00:11:23,515 ne les laisse pas nous le prendre. 148 00:11:24,392 --> 00:11:25,058 Je sais. 149 00:11:28,020 --> 00:11:28,645 Qu'est-ce que c'est ? 150 00:11:29,021 --> 00:11:30,897 C'est là qu'aura lieu la conférence de presse. 151 00:11:32,149 --> 00:11:34,484 Tu as trouvé ça par hasard... 152 00:11:37,530 --> 00:11:38,947 C'est forcément un piège ! 153 00:11:39,240 --> 00:11:41,491 Il avait clairement une idée derrière la tête en se rendant. 154 00:11:41,909 --> 00:11:43,952 Et normalement, ils sont deux. 155 00:11:44,203 --> 00:11:46,579 Le deuxième va faire exploser la salle de conférence ? 156 00:11:46,831 --> 00:11:48,123 C'est quoi ce paquet de cigarettes ? 157 00:11:48,541 --> 00:11:51,584 Ils ne sont pas stupides, là-haut, ils y ont forcément pensé. 158 00:11:52,044 --> 00:11:53,962 Il faudrait quand même aller leur dire. 159 00:11:54,422 --> 00:11:55,839 Je te rappelle qu'on est consignés. 160 00:11:56,215 --> 00:11:57,966 Mais s'il arrive quelque chose, il sera trop tard ! 161 00:12:02,054 --> 00:12:02,721 Monsieur Shibazaki ! 162 00:12:04,014 --> 00:12:05,390 Pourquoi y êtes-vous allé sans moi ? 163 00:12:06,308 --> 00:12:08,226 Tu as mis trop de temps. 164 00:12:09,270 --> 00:12:11,187 Vous avez pu parler avec Mamiya ? 165 00:12:11,731 --> 00:12:12,188 Oui. 166 00:12:13,190 --> 00:12:16,234 Je voulais mettre fin à cette histoire, quitte à ce qu'on s'entre-tue. 167 00:12:17,278 --> 00:12:18,820 Mais maintenant, je sais. 168 00:12:20,698 --> 00:12:22,866 Je sais ce qui les attend. 169 00:12:26,120 --> 00:12:26,703 Comme je vous l'ai dit, 170 00:12:27,663 --> 00:12:30,623 Sphinge nous a expressément demandé de refuser toute demande de transfert 171 00:12:31,250 --> 00:12:33,293 qui ne vienne pas de la police japonaise. 172 00:12:33,961 --> 00:12:34,461 Je vois. 173 00:12:35,129 --> 00:12:36,963 Même si ce n'était pas à la demande du terroriste, 174 00:12:37,423 --> 00:12:40,717 vous n'auriez pas l'intention d'accéder à la requête du gouvernement américain. 175 00:12:41,761 --> 00:12:43,094 Non, ce n'est pas ça... 176 00:12:43,637 --> 00:12:45,722 Ne nous décevez pas. 177 00:12:46,557 --> 00:12:47,849 Nous attendrons une réponse positive. 178 00:12:49,477 --> 00:12:50,602 C'est une perte de temps. 179 00:12:51,520 --> 00:12:53,938 Si on veut quelque chose, il suffit de s'en emparer. 180 00:12:54,482 --> 00:12:55,940 Depuis l'incident de l'aéroport, 181 00:12:56,484 --> 00:12:59,110 notre relation avec le gouvernement japonais s'est détériorée. 182 00:12:59,737 --> 00:13:00,236 Si on continue... 183 00:13:00,488 --> 00:13:03,948 Et si c'était une attaque d'un groupe armé d'affiliation inconnue ? 184 00:13:04,658 --> 00:13:07,160 Ça ne devrait pas poser de problème, n'est-ce pas ? 185 00:13:08,788 --> 00:13:10,205 Trop mignon, non ? 186 00:13:11,123 --> 00:13:11,581 Cadeau ! 187 00:13:13,751 --> 00:13:17,295 La conférence de presse de Nine est à 20 h. 188 00:13:19,548 --> 00:13:22,133 Qu'est-ce qui va lui arriver ? 189 00:13:22,760 --> 00:13:25,011 On ne pourra plus le voir ? 190 00:13:26,639 --> 00:13:28,139 Peu importe. 191 00:13:30,100 --> 00:13:32,519 Je n'ai plus rien à voir avec lui. 192 00:13:33,187 --> 00:13:34,145 Twelve... 193 00:13:35,481 --> 00:13:37,816 Je ne peux pas me montrer devant lui. 194 00:13:38,943 --> 00:13:39,526 Je... 195 00:13:40,653 --> 00:13:41,402 Je l'ai... 196 00:13:43,697 --> 00:13:45,114 Tu n'es qu'un imbécile ! 197 00:13:46,075 --> 00:13:47,116 Moi, 198 00:13:47,785 --> 00:13:51,079 quand tu es venu pour moi, 199 00:13:51,997 --> 00:13:53,164 j'étais heureuse ! 200 00:13:54,083 --> 00:13:54,916 Alors... 201 00:13:55,960 --> 00:13:59,796 je suis sûre que... Nine aussi... 202 00:14:06,095 --> 00:14:08,888 Autoroute métropolitaine : Route barrée dans les deux sens 203 00:14:11,600 --> 00:14:13,893 Autoroute métropolitaine : Route barrée dans les deux sens 204 00:14:29,201 --> 00:14:31,077 Sur ordre de la police, seuls les médias peuvent entrer. 205 00:14:31,537 --> 00:14:32,787 On est de la police. 206 00:14:34,832 --> 00:14:36,040 Mais c'est ma plaque ! 207 00:14:36,417 --> 00:14:37,250 Monsieur Shibazaki ! 208 00:14:39,545 --> 00:14:39,878 Tiens. 209 00:15:03,569 --> 00:15:06,195 On arrivera dans 15 minutes, à 19 h 20. 210 00:15:07,031 --> 00:15:07,947 Restez vigilants. 211 00:15:08,657 --> 00:15:13,077 Suivez tous les véhicules sortis de la préfecture ces trois dernières heures. 212 00:15:13,329 --> 00:15:14,329 Tous ? 213 00:15:14,663 --> 00:15:15,538 Au boulot ! 214 00:15:15,789 --> 00:15:16,581 Bien. 215 00:15:26,050 --> 00:15:26,883 Accélère ! 216 00:15:34,433 --> 00:15:35,725 Ne t'arrête pas ! 217 00:15:36,018 --> 00:15:36,809 - Sème-le ! - Oui ! 218 00:15:55,496 --> 00:15:57,330 Celui-là était un leurre. 219 00:15:57,581 --> 00:15:59,499 Supprimez D-6 et E-7. 220 00:15:59,750 --> 00:16:00,416 Compris. 221 00:16:01,669 --> 00:16:02,460 C'est... 222 00:16:04,171 --> 00:16:04,879 Clarence ! 223 00:16:06,840 --> 00:16:08,883 Compris. Retenez-les autant que possible. 224 00:16:18,602 --> 00:16:20,144 - Five ! - Tu vas te mordre la langue. 225 00:16:28,696 --> 00:16:29,445 Elle est venue... 226 00:16:50,175 --> 00:16:51,050 Five ! 227 00:17:54,990 --> 00:17:57,575 Tu es destituée, avec effet immédiat. 228 00:17:59,244 --> 00:18:00,578 C'est une blague ? 229 00:18:01,205 --> 00:18:03,331 Tu as transgressé les ordres et commis des actes illégaux, 230 00:18:03,791 --> 00:18:05,333 et ta santé se détériore. 231 00:18:06,126 --> 00:18:08,169 Ce sont des raisons suffisantes. 232 00:18:09,505 --> 00:18:10,171 Désolé. 233 00:18:11,298 --> 00:18:12,590 Vraiment désolé, 234 00:18:13,258 --> 00:18:13,883 Five. 235 00:18:16,053 --> 00:18:20,723 C'est moi. La situation a changé. Qu'un autre véhicule poursuive la cible. 236 00:18:27,439 --> 00:18:29,774 Tu es stupide 237 00:18:30,567 --> 00:18:32,443 de te retourner contre nous. 238 00:18:36,532 --> 00:18:37,824 Je te l'ai dit. 239 00:18:38,659 --> 00:18:41,077 Je ne laisserai Nine à personne. 240 00:19:08,480 --> 00:19:09,147 Nine... 241 00:19:10,232 --> 00:19:12,817 Je n'ai jamais pu gagner contre toi. 242 00:19:13,861 --> 00:19:16,279 J'ai toujours voulu gagner contre toi. 243 00:19:19,116 --> 00:19:22,535 Mais moi, le temps qu'il me reste 244 00:19:22,786 --> 00:19:24,745 est bien trop court. 245 00:19:26,582 --> 00:19:31,794 C'est grâce à toi si j'ai pu vivre aussi longtemps. 246 00:19:33,005 --> 00:19:33,588 Oui. 247 00:19:34,173 --> 00:19:36,924 Tu m'as sauvé la vie. 248 00:19:38,760 --> 00:19:40,887 Five... 249 00:19:41,930 --> 00:19:45,892 Mais le temps des adieux est arrivé. 250 00:19:47,144 --> 00:19:47,935 Alors... 251 00:19:49,855 --> 00:19:51,689 Vis pour moi, 252 00:19:52,107 --> 00:19:52,815 Nine. 253 00:20:01,408 --> 00:20:03,743 Adieu, Nine. 254 00:20:04,828 --> 00:20:06,078 Je pars avant toi. 255 00:20:12,211 --> 00:20:12,585 Five ! 256 00:20:21,261 --> 00:20:21,802 Pourquoi 257 00:20:23,805 --> 00:20:24,722 personne n'arrive ? 258 00:20:38,612 --> 00:20:41,364 Bonsoir, je suis le numéro un de Sphinge. 259 00:20:42,616 --> 00:20:43,950 Vous avez voulu me faire obstacle, 260 00:20:44,701 --> 00:20:46,744 la conférence de presse est donc annulée. 261 00:20:46,995 --> 00:20:47,870 Monsieur Shibazaki... 262 00:20:48,247 --> 00:20:50,790 - C'est la conférence de presse ? - On ne dirait pas. 263 00:20:51,416 --> 00:20:54,377 Ceci est mon ultime message, diffusé automatiquement 264 00:20:54,795 --> 00:20:56,128 en cas d'annulation de la conférence. 265 00:20:57,256 --> 00:21:02,093 Ainsi, l'ultime bombe est une bombe atomique. 266 00:21:03,303 --> 00:21:06,889 La bombe explosera automatiquement à 22 h. 267 00:21:08,100 --> 00:21:11,185 Plus personne ne peut l'arrêter. 268 00:21:12,854 --> 00:21:14,939 À tous les habitants du Japon... 269 00:21:16,858 --> 00:21:17,650 Adieu. 270 00:21:18,485 --> 00:21:22,780 À suivre 271 00:21:23,573 --> 00:21:28,286 Traduction : Adam P Adaptation : Pauline L 18405

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.