Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,917 --> 00:00:02,835
La bombe se déplace.
2
00:00:03,169 --> 00:00:05,087
Aidez-moi ! Je ne peux pas sortir !
3
00:00:05,588 --> 00:00:06,255
Doucement.
4
00:00:06,881 --> 00:00:08,298
Vous allez m'écouter.
5
00:00:11,136 --> 00:00:11,552
Saute !
6
00:00:20,729 --> 00:00:22,062
Sphinge...
7
00:00:23,231 --> 00:00:25,607
Tu ne pourras plus t'enfuir.
8
00:02:55,508 --> 00:03:01,305
My Fair Lady
9
00:03:02,932 --> 00:03:05,809
À l'aéroport de Haneda,
l'explosion de grande envergure
10
00:03:06,060 --> 00:03:08,270
s'est produite sur une piste vide,
11
00:03:08,563 --> 00:03:10,564
il n'y a donc aucun blessé.
12
00:03:11,316 --> 00:03:13,901
À cause d'un mail douteux
reçu avant l'explosion,
13
00:03:14,110 --> 00:03:17,738
les terroristes Sphinge sont suspectés
d'être liés à cette affaire.
14
00:03:19,866 --> 00:03:23,702
Vous aviez pour ordre de rester
au commissariat et de vous tenir prêts.
15
00:03:24,787 --> 00:03:28,665
Malgré ça, vous avez fait
un esclandre à l'aéroport
16
00:03:29,334 --> 00:03:32,002
et avez même entravé
le déroulement de l'enquête.
17
00:03:34,214 --> 00:03:36,757
Vous êtes tous consignés
à résidence pour 3 mois.
18
00:03:37,342 --> 00:03:39,593
Je vous retire aussi
de l'affaire en cours.
19
00:03:39,928 --> 00:03:40,677
Non !
20
00:03:40,845 --> 00:03:43,430
Avisez-vous encore d'agir seuls
etje vous relève de vos fonctions !
21
00:03:46,017 --> 00:03:49,937
Et vous savez très bien qu'un inspecteur
ne change pas facilement de métier.
22
00:03:50,688 --> 00:03:53,899
C'est moi qui ai lancé l'idée.
23
00:03:54,275 --> 00:03:56,443
J'en prends l'entière responsabilité.
24
00:03:57,028 --> 00:03:58,528
Ça, j'avais bien compris.
25
00:03:59,322 --> 00:04:00,656
Pour toi, ça sera différent.
26
00:04:01,532 --> 00:04:05,244
Inspecteur Shibazaki, tu es suspendu
de tes fonctions indéfiniment.
27
00:04:06,996 --> 00:04:09,164
Vous le virez ?
28
00:04:10,458 --> 00:04:12,876
J'ai vu les Sphinge de mes propres yeux.
29
00:04:13,920 --> 00:04:16,129
L'explosion
n'était pas de leur fait.
30
00:04:16,714 --> 00:04:19,132
Quelqu'un cherchait
à leur faire porter le chapeau.
31
00:04:19,342 --> 00:04:21,885
Tu ne veux vraiment plus
être inspecteur.
32
00:04:25,974 --> 00:04:26,473
Shibazaki.
33
00:04:28,226 --> 00:04:29,393
Dépose ta plaque.
34
00:04:34,899 --> 00:04:36,108
Chef de la première division d'enquête
35
00:04:36,317 --> 00:04:37,693
Je sais ce que tu vas dire.
36
00:04:38,444 --> 00:04:42,155
Mais c'est le maximum que j'ai pu
obtenir pour réduire ta peine.
37
00:04:42,991 --> 00:04:44,449
C'est elle qui en a donné l'ordre.
38
00:04:44,951 --> 00:04:47,869
Elle voulait qu'on te licencie.
39
00:04:48,663 --> 00:04:50,998
Je sais qu'elle est
chercheuse dans le nucléaire,
40
00:04:51,416 --> 00:04:53,417
mais qui est-elle vraiment ?
41
00:04:53,876 --> 00:04:56,211
J'ai un peu tâté le terrain,
42
00:04:56,671 --> 00:04:59,172
elle ferait partie de l'I.S.A.
43
00:04:59,799 --> 00:05:01,049
L'I.S.A. ?
44
00:05:01,676 --> 00:05:03,677
L'unité de renseignement
des États-Unis ?
45
00:05:04,971 --> 00:05:05,762
Oui.
46
00:05:07,181 --> 00:05:11,310
Pourquoi une espionne s'occuperait
de l'affaire du vol de plutonium ?
47
00:05:12,478 --> 00:05:16,773
C'est peut-être bien pire
que ce qu'on suppose.
48
00:05:25,950 --> 00:05:28,243
Ne mets pas un pied dehors
49
00:05:31,914 --> 00:05:34,082
Qu'est-ce qui t'est arrivé,
pour que tu viennes à l'improviste ?
50
00:05:35,710 --> 00:05:36,793
C'est rien.
51
00:05:37,587 --> 00:05:38,462
Où est maman ?
52
00:05:38,921 --> 00:05:40,881
Je ne sais pas, à la maison ?
53
00:05:41,257 --> 00:05:42,507
Tu ne sais pas ?
54
00:05:42,967 --> 00:05:46,219
Tu étais encore tellement pris
par ton boulot que tu ne lui as pas parlé.
55
00:05:48,181 --> 00:05:51,516
Tu étudies la physique
à l'université, hein ?
56
00:05:52,185 --> 00:05:54,227
Oui, je suis en fac
de sciences et technologies.
57
00:05:54,854 --> 00:05:57,397
Alors, tu t'y connais
en énergie nucléaire ?
58
00:05:57,774 --> 00:06:00,984
Tu es venu t'assurer
que j'étudiais correctement ?
59
00:06:01,861 --> 00:06:06,073
Est-ce que c'est à la portée de tous
de créer une bombe au plutonium ?
60
00:06:06,616 --> 00:06:09,117
Quoi ? Tu parles d'une enquête ?
61
00:06:10,745 --> 00:06:11,453
Non...
62
00:06:12,497 --> 00:06:13,914
Interdiction de fumer ici.
63
00:06:17,210 --> 00:06:20,879
Ça demande de la précision,
il faudrait une machine spéciale.
64
00:06:21,172 --> 00:06:23,757
Ça serait compliqué
pour de simples amateurs.
65
00:06:24,050 --> 00:06:26,676
Donc en principe, ça serait possible.
66
00:06:27,595 --> 00:06:29,513
Si quelqu'un
essayait d'en fabriquer une,
67
00:06:30,181 --> 00:06:33,683
il se ferait forcément irradier.
68
00:06:36,854 --> 00:06:38,772
Je ne sais pas ce que c'est
comme affaire,
69
00:06:39,440 --> 00:06:41,233
mais c'est si grave que ça ?
70
00:06:42,193 --> 00:06:45,237
Non, je me disais juste
que ton thé était léger.
71
00:06:52,537 --> 00:06:54,621
Il faut faire cuire le curry
à petit feu.
72
00:07:02,672 --> 00:07:04,965
Mishima Risa ?
J'ai un colis pour vous.
73
00:07:06,300 --> 00:07:07,342
Pour moi ?
74
00:07:09,595 --> 00:07:10,303
Bonne soirée !
75
00:07:14,976 --> 00:07:15,600
De qui ça vient ?
76
00:07:26,529 --> 00:07:28,655
Bomb ?
77
00:07:32,618 --> 00:07:34,786
Qu'est-ce qu'on fait,
on quitte la planque ?
78
00:07:35,329 --> 00:07:37,080
Elle a vu son visage.
79
00:07:38,124 --> 00:07:40,333
Elle finira bien par arriver ici,
tôt ou tard.
80
00:07:41,043 --> 00:07:44,045
Je l'aimais bien,
cette terrasse sur le toit.
81
00:08:06,819 --> 00:08:09,237
Même pour les intimider,
tu vas trop loin.
82
00:08:10,740 --> 00:08:12,491
Le gouvernement américain
nous a demandé
83
00:08:12,700 --> 00:08:14,743
de mettre la main sur l'objet
en priorité.
84
00:08:15,244 --> 00:08:16,536
Ça pourrait mal tourner.
85
00:08:16,871 --> 00:08:19,414
Nine ne l'aurait pas dissimulé
dans un tel endroit.
86
00:08:21,417 --> 00:08:24,085
Tant qu'on leur ramène ce qu'ils veulent,
je ne vois pas le problème.
87
00:08:26,005 --> 00:08:28,965
Dans tous les cas, calme-toi un peu.
88
00:08:29,634 --> 00:08:32,761
On ne peut pas retenir
la police japonaise indéfiniment.
89
00:08:51,739 --> 00:08:53,073
Ce n'est pas une plaisanterie.
90
00:08:54,867 --> 00:08:56,368
Ce n'est pas une plaisanterie !
91
00:09:05,253 --> 00:09:07,254
Dire qu'on en arrive
à devoir venir ici.
92
00:09:07,838 --> 00:09:10,507
C'est pas grave,
on a tous les jeux gratuitement !
93
00:09:10,883 --> 00:09:12,551
C'est des jeux rétro, mais bon.
94
00:09:13,469 --> 00:09:16,137
À qui la faute, d'après toi ?
95
00:09:20,434 --> 00:09:21,309
Ma faute.
96
00:09:25,898 --> 00:09:26,815
Désolée.
97
00:09:44,166 --> 00:09:47,460
Archives nationales
98
00:09:48,963 --> 00:09:52,090
Les gens liés à chacun des lieux
où il y a eu une explosion
99
00:09:52,425 --> 00:09:56,177
participent tous aux séminaires du groupe
"Cours privés pour instaurer la paix".
100
00:09:57,346 --> 00:10:01,308
Et il y a longtemps, ils avaient
mis en place le projet Athéna.
101
00:10:02,935 --> 00:10:05,937
Athéna, comme la sphinge,
apparaît dans la mythologie grecque,
102
00:10:06,188 --> 00:10:08,273
c'est la déesse de la sagesse.
103
00:10:15,197 --> 00:10:16,781
Tiens ? Shibazaki ?
104
00:10:17,408 --> 00:10:17,824
Salut.
105
00:10:18,993 --> 00:10:21,369
Vous ne deviez pas partir en congés
pour un moment ?
106
00:10:21,871 --> 00:10:24,831
Je suis passé te dire bonjour
et faire quelques recherches.
107
00:10:26,542 --> 00:10:28,835
Tenez, prenez-en un.
108
00:10:29,754 --> 00:10:31,630
Il y a même ceux que vous aimez.
109
00:10:32,173 --> 00:10:34,424
Si c'est un cadeau d'adieu, non merci.
110
00:10:35,051 --> 00:10:38,094
Tu te souviens de l'agression
commise par le fils
111
00:10:38,346 --> 00:10:40,138
d'un député du ministère de la Santé ?
112
00:10:40,431 --> 00:10:44,100
Oui, ça s'est arrangé à l'amiable.
113
00:10:44,560 --> 00:10:46,770
Tu veux bien me chercher le dossier ?
114
00:10:47,313 --> 00:10:48,188
Et aussi...
115
00:10:49,815 --> 00:10:50,690
Oui ?
116
00:10:51,484 --> 00:10:53,234
Laisse-moi un Pon De Ring.
117
00:10:57,907 --> 00:10:59,491
On va déjà l'utiliser ?
118
00:11:00,284 --> 00:11:02,369
Je n'avais pas imaginé
que Five serait là.
119
00:11:03,287 --> 00:11:05,121
Il vaut mieux accélérer le plan.
120
00:11:05,956 --> 00:11:06,998
D'accord.
121
00:11:09,877 --> 00:11:12,128
- Qu'est-ce qu'il y a ?
- Rien.
122
00:11:13,714 --> 00:11:14,881
Enfin...
123
00:11:17,343 --> 00:11:21,221
Je me demande
s'il ne vaut pas mieux arrêter là.
124
00:11:24,975 --> 00:11:27,477
- Maman, j'ai faim.
- Mais tu viens de manger !
125
00:11:28,479 --> 00:11:30,313
Je ne vais pas y aller
par quatre chemins.
126
00:11:30,940 --> 00:11:31,981
Il y a environ 10 ans
127
00:11:32,650 --> 00:11:34,943
a été mis en œuvre le projet Athéna,
128
00:11:35,528 --> 00:11:38,071
qui vise à donner une éducation spéciale
aux enfants doués.
129
00:11:39,073 --> 00:11:43,326
Mais dans les documents officiels,
il n'y a rien de détaillé à ce sujet.
130
00:11:44,245 --> 00:11:48,206
Ceux qui l'ont initié sont les membres
des Cours privés pour instaurer la paix.
131
00:11:48,666 --> 00:11:53,169
Comme vous en faites partie,
vous devriez en savoir plus sur ce projet.
132
00:11:54,338 --> 00:11:57,340
Je suis désolé,
je ne sais pas de quoi vous parlez.
133
00:11:58,134 --> 00:11:59,342
Et même si c'était le cas,
134
00:11:59,927 --> 00:12:03,847
je ne vois pas pourquoi je parlerais
d'une affaire classée secret défense.
135
00:12:04,390 --> 00:12:07,016
En tant qu'inspecteur,
vous devriez savoir ça.
136
00:12:07,518 --> 00:12:10,103
Votre fils se porte bien ?
137
00:12:12,398 --> 00:12:15,233
Si vous voulez parler de l'incident,
ça a déjà été réglé.
138
00:12:15,735 --> 00:12:17,110
On ne dirait pas,
139
00:12:17,945 --> 00:12:20,196
il semble continuer
à s'amuser ouvertement.
140
00:12:24,076 --> 00:12:27,370
Vous êtes un inspecteur,
mais vous voulez me faire chanter ?
141
00:12:27,663 --> 00:12:30,665
Vous avez conscience
de ce que vous risquez ?
142
00:12:31,125 --> 00:12:33,543
Je suis déjà sur le point
de me faire virer.
143
00:12:34,295 --> 00:12:36,588
Ce genre de réplique
ne me fait pas peur.
144
00:12:44,972 --> 00:12:45,889
S'arrêter là ?
145
00:12:46,140 --> 00:12:49,309
Si on continue comme ça, on va...
146
00:12:49,852 --> 00:12:50,685
Tu as peur ?
147
00:12:53,147 --> 00:12:53,897
C'est à cause de Risa ?
148
00:12:56,108 --> 00:13:00,487
Twelve, souviens-toi
de tout ce qu'on a enduré.
149
00:13:10,331 --> 00:13:12,207
On a quelque chose à faire.
150
00:13:13,334 --> 00:13:15,919
Tu comptes oublier cet endroit ?
151
00:13:17,797 --> 00:13:20,757
Au moindre faux pas,
Risa serait morte dans l'explosion.
152
00:13:21,342 --> 00:13:24,010
On ne doit pas l'impliquer davantage.
153
00:13:25,596 --> 00:13:27,138
Je sais.
154
00:13:29,725 --> 00:13:31,434
Je sais, mais...
155
00:13:38,692 --> 00:13:40,401
Je peux vous aider
dans vos recherches.
156
00:13:41,153 --> 00:13:42,278
Qu'est-ce que tu fais là ?
157
00:13:42,655 --> 00:13:46,032
Quelqu'un m'a tout raconté
contre des ramen.
158
00:13:46,492 --> 00:13:49,536
Cette fois, tu vas te faire virer.
159
00:13:50,120 --> 00:13:51,996
Tu as un autre boulot qui t'attend ?
160
00:13:52,748 --> 00:13:55,875
Mes parents sont primeurs,
je retravaillerai rapidement.
161
00:13:59,505 --> 00:14:01,464
- Un orphelinat ?
- Oui.
162
00:14:01,924 --> 00:14:03,174
D'après cet homme politique,
163
00:14:03,801 --> 00:14:06,553
ils ont fait passer des tests
à tous les orphelins du pays
164
00:14:06,887 --> 00:14:09,389
et ont rassemblé les plus intelligents.
165
00:14:09,807 --> 00:14:12,767
Et vous êtes donc
à la recherche de témoins ?
166
00:14:13,310 --> 00:14:16,980
Oui. Il faut parfois agir
comme un inspecteur.
167
00:14:21,902 --> 00:14:24,654
Oui, ils ont passé des tests.
168
00:14:25,197 --> 00:14:28,950
Mais personne de notre établissement
n'a été admis.
169
00:14:32,079 --> 00:14:33,788
J'avais cinq ans.
170
00:14:34,081 --> 00:14:35,999
Je ne me souviens pas des épreuves,
171
00:14:36,500 --> 00:14:38,585
mais je me rappelle
avoir passé une entrevue.
172
00:14:39,503 --> 00:14:40,211
Mais c'est...
173
00:14:41,297 --> 00:14:44,299
Oui, j'adore Sphinge.
174
00:14:48,387 --> 00:14:52,140
Ce jeune homme a été emmené
par un fonctionnaire ?
175
00:14:52,683 --> 00:14:55,852
Oui, et on n'a plus eu
de nouvelles de lui.
176
00:14:56,145 --> 00:14:59,647
Vous souvenez-vous de quoi que ce soit
concernant ce fonctionnaire ?
177
00:15:00,357 --> 00:15:03,151
Je crois qu'il m'avait donné
sa carte de visite.
178
00:15:06,030 --> 00:15:07,322
C'est vraiment bizarre
179
00:15:07,781 --> 00:15:12,201
que personne ne sache
où sont allés ces enfants.
180
00:15:13,078 --> 00:15:18,166
Oui, on dirait des fantômes,
ils ont disparu de ce monde.
181
00:15:19,126 --> 00:15:22,795
Mais lui, en tout cas,
il doit bien exister.
182
00:15:36,393 --> 00:15:38,645
- Le projet Athéna ?
- Oui.
183
00:15:39,271 --> 00:15:40,772
Cherche des informations
184
00:15:41,315 --> 00:15:43,191
sur le serveur
du ministère de la Santé.
185
00:15:43,734 --> 00:15:45,360
Regarde la liste des anciens employés,
186
00:15:46,070 --> 00:15:48,655
et trouve l'adresse d'un certain Aoki.
187
00:15:49,615 --> 00:15:52,283
Si je me fais prendre,
je ne me ferai pas seulement virer.
188
00:15:53,285 --> 00:15:55,787
Tu es à la cybercriminalité.
Le piratage, c'est ta spécialité !
189
00:15:56,246 --> 00:15:57,914
Ma spécialité, c'est l'anti-piratage !
190
00:15:58,958 --> 00:16:02,085
Si ça continue comme ça,
il y aura encore plus de victimes.
191
00:16:02,419 --> 00:16:06,589
- Tu le sens ?
- Il a bougé !
192
00:16:07,007 --> 00:16:09,258
Je vous rappellerai plus tard.
193
00:16:19,144 --> 00:16:21,938
Désolée de ne vous avoir causé
que des ennuis. Adieu, Risa.
194
00:16:49,383 --> 00:16:50,299
Au fait, Hamura.
195
00:16:51,051 --> 00:16:54,512
Tu te souviens du jeune
qui adorait Sphinge ?
196
00:16:54,888 --> 00:16:58,141
Oui, les gens commencent
à les considérer comme des héros.
197
00:16:58,642 --> 00:17:02,145
Les jeunes aussi.
Alors que ce ne sont que des criminels.
198
00:17:03,272 --> 00:17:04,188
Je vois.
199
00:17:04,565 --> 00:17:10,194
Quand j'étais petit, les adolescents
jetaient des pierres aux forces de l'ordre
200
00:17:10,612 --> 00:17:12,030
et se battaient contre le pays.
201
00:17:12,990 --> 00:17:15,366
Aujourd'hui, on considère Sphinge
comme des terroristes,
202
00:17:15,909 --> 00:17:20,163
mais dans une autre époque,
on les appellerait peut-être autrement.
203
00:17:20,956 --> 00:17:22,123
C'est ce que je me dis.
204
00:17:37,890 --> 00:17:40,475
Oui, j'ai trouvé l'adresse d'Aoki.
205
00:17:40,893 --> 00:17:43,519
Et concernant le projet Athéna,
206
00:17:44,313 --> 00:17:46,564
des laboratoires pharmaceutiques
207
00:17:46,815 --> 00:17:48,733
et de recherche neuroscientifique
y sont associés.
208
00:17:49,318 --> 00:17:49,942
Pardon ?
209
00:17:50,319 --> 00:17:52,904
Le projet a été interrompu
il y a quatre ans.
210
00:17:53,822 --> 00:17:54,697
D'accord.
211
00:17:55,407 --> 00:17:58,242
J'ai quelque chose d'autre,
de très important.
212
00:18:01,455 --> 00:18:02,038
Non...
213
00:18:12,007 --> 00:18:15,551
Ma pauvre, tu ne prends pas
soin de tes ongles, ils vont se casser.
214
00:18:17,471 --> 00:18:21,891
Mishima Risa, vivant actuellement
avec sa gentille maman.
215
00:18:22,601 --> 00:18:25,561
Je sais tout de toi.
216
00:18:26,021 --> 00:18:30,274
Tu t'inquiétais pour eux,
alors tu es partie toute seule.
217
00:18:32,194 --> 00:18:34,445
Pour ne pas être un poids pour eux.
218
00:18:35,322 --> 00:18:36,322
Je me trompe ?
219
00:18:38,158 --> 00:18:39,742
Tu te soucies de tes amis.
220
00:18:40,452 --> 00:18:43,913
Ne te méprends pas,
je veux les sauver.
221
00:18:45,999 --> 00:18:48,626
Ils peuvent encore
réparer leurs fautes.
222
00:18:49,586 --> 00:18:53,339
Mais s'ils exécutent
la suite de leur plan,
223
00:18:53,632 --> 00:18:56,134
ils ne pourront plus
revenir en arrière.
224
00:18:58,804 --> 00:19:01,597
Alors, dis-moi tout ce que tu sais.
225
00:19:02,224 --> 00:19:04,058
Pourquoi es-tu avec Nine et Twelve ?
226
00:19:08,897 --> 00:19:13,734
Je les ai rencontrés par hasard,
227
00:19:14,319 --> 00:19:18,281
j'ai dû choisir entre devenir
leur complice ou mourir,
228
00:19:18,824 --> 00:19:19,824
et...
229
00:19:22,661 --> 00:19:23,870
Tu aurais mieux fait de mourir.
230
00:19:25,038 --> 00:19:28,457
C'est ridicule.
C'est complètement ridicule.
231
00:19:29,001 --> 00:19:34,005
Avec une idiote dans les pattes, ils ont
dû en voir de toutes les couleurs.
232
00:19:38,927 --> 00:19:41,554
Faites ce que vous voudrez de moi.
233
00:19:42,222 --> 00:19:45,266
- Mais ne leur faites pas...
- "Ne leur faites pas de mal" ?
234
00:19:46,351 --> 00:19:48,853
Je me fiche complètement de toi.
235
00:19:49,730 --> 00:19:52,648
Une vie comme la tienne
n'a aucune valeur.
236
00:19:54,109 --> 00:19:57,612
Et puis, tu crois vraiment
qu'ils ont un futur devant eux ?
237
00:20:02,451 --> 00:20:03,117
Twelve !
238
00:20:05,871 --> 00:20:07,997
Je vais chercher Risa.
239
00:20:09,166 --> 00:20:11,751
Elle a dû prendre peur
et courir à la police.
240
00:20:12,044 --> 00:20:12,960
Ça m'étonnerait !
241
00:20:13,670 --> 00:20:15,213
C'est ce que tu veux croire !
242
00:20:20,344 --> 00:20:21,344
Un message de Risa.
243
00:20:24,681 --> 00:20:25,181
Risa !
244
00:20:25,891 --> 00:20:27,558
Ça ne peut être que Five.
245
00:20:28,810 --> 00:20:30,228
Twelve ! Attends !
246
00:20:32,564 --> 00:20:33,648
C'est un piège.
247
00:20:34,816 --> 00:20:36,525
- Je sais.
- Alors, pourquoi ?
248
00:20:37,402 --> 00:20:39,946
Ça ne se passera pas comme
la dernière fois. On n'a pas le temps.
249
00:20:40,197 --> 00:20:41,072
Je sais.
250
00:20:41,990 --> 00:20:46,077
C'est sûrement parce qu'on n'a pas
le temps que j'y vais.
251
00:20:47,412 --> 00:20:48,329
Twelve...
252
00:20:51,041 --> 00:20:51,582
N'y va pas.
253
00:20:56,421 --> 00:20:58,047
Désolé, Nine...
254
00:21:16,191 --> 00:21:19,944
À suivre
255
00:22:47,866 --> 00:22:49,992
Traduction : Adam P
Adaptation : Justine Cocquyt
18657
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.