All language subtitles for TerrorinResonance08FHDMulti

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,917 --> 00:00:02,835 La bombe se déplace. 2 00:00:03,169 --> 00:00:05,087 Aidez-moi ! Je ne peux pas sortir ! 3 00:00:05,588 --> 00:00:06,255 Doucement. 4 00:00:06,881 --> 00:00:08,298 Vous allez m'écouter. 5 00:00:11,136 --> 00:00:11,552 Saute ! 6 00:00:20,729 --> 00:00:22,062 Sphinge... 7 00:00:23,231 --> 00:00:25,607 Tu ne pourras plus t'enfuir. 8 00:02:55,508 --> 00:03:01,305 My Fair Lady 9 00:03:02,932 --> 00:03:05,809 À l'aéroport de Haneda, l'explosion de grande envergure 10 00:03:06,060 --> 00:03:08,270 s'est produite sur une piste vide, 11 00:03:08,563 --> 00:03:10,564 il n'y a donc aucun blessé. 12 00:03:11,316 --> 00:03:13,901 À cause d'un mail douteux reçu avant l'explosion, 13 00:03:14,110 --> 00:03:17,738 les terroristes Sphinge sont suspectés d'être liés à cette affaire. 14 00:03:19,866 --> 00:03:23,702 Vous aviez pour ordre de rester au commissariat et de vous tenir prêts. 15 00:03:24,787 --> 00:03:28,665 Malgré ça, vous avez fait un esclandre à l'aéroport 16 00:03:29,334 --> 00:03:32,002 et avez même entravé le déroulement de l'enquête. 17 00:03:34,214 --> 00:03:36,757 Vous êtes tous consignés à résidence pour 3 mois. 18 00:03:37,342 --> 00:03:39,593 Je vous retire aussi de l'affaire en cours. 19 00:03:39,928 --> 00:03:40,677 Non ! 20 00:03:40,845 --> 00:03:43,430 Avisez-vous encore d'agir seuls etje vous relève de vos fonctions ! 21 00:03:46,017 --> 00:03:49,937 Et vous savez très bien qu'un inspecteur ne change pas facilement de métier. 22 00:03:50,688 --> 00:03:53,899 C'est moi qui ai lancé l'idée. 23 00:03:54,275 --> 00:03:56,443 J'en prends l'entière responsabilité. 24 00:03:57,028 --> 00:03:58,528 Ça, j'avais bien compris. 25 00:03:59,322 --> 00:04:00,656 Pour toi, ça sera différent. 26 00:04:01,532 --> 00:04:05,244 Inspecteur Shibazaki, tu es suspendu de tes fonctions indéfiniment. 27 00:04:06,996 --> 00:04:09,164 Vous le virez ? 28 00:04:10,458 --> 00:04:12,876 J'ai vu les Sphinge de mes propres yeux. 29 00:04:13,920 --> 00:04:16,129 L'explosion n'était pas de leur fait. 30 00:04:16,714 --> 00:04:19,132 Quelqu'un cherchait à leur faire porter le chapeau. 31 00:04:19,342 --> 00:04:21,885 Tu ne veux vraiment plus être inspecteur. 32 00:04:25,974 --> 00:04:26,473 Shibazaki. 33 00:04:28,226 --> 00:04:29,393 Dépose ta plaque. 34 00:04:34,899 --> 00:04:36,108 Chef de la première division d'enquête 35 00:04:36,317 --> 00:04:37,693 Je sais ce que tu vas dire. 36 00:04:38,444 --> 00:04:42,155 Mais c'est le maximum que j'ai pu obtenir pour réduire ta peine. 37 00:04:42,991 --> 00:04:44,449 C'est elle qui en a donné l'ordre. 38 00:04:44,951 --> 00:04:47,869 Elle voulait qu'on te licencie. 39 00:04:48,663 --> 00:04:50,998 Je sais qu'elle est chercheuse dans le nucléaire, 40 00:04:51,416 --> 00:04:53,417 mais qui est-elle vraiment ? 41 00:04:53,876 --> 00:04:56,211 J'ai un peu tâté le terrain, 42 00:04:56,671 --> 00:04:59,172 elle ferait partie de l'I.S.A. 43 00:04:59,799 --> 00:05:01,049 L'I.S.A. ? 44 00:05:01,676 --> 00:05:03,677 L'unité de renseignement des États-Unis ? 45 00:05:04,971 --> 00:05:05,762 Oui. 46 00:05:07,181 --> 00:05:11,310 Pourquoi une espionne s'occuperait de l'affaire du vol de plutonium ? 47 00:05:12,478 --> 00:05:16,773 C'est peut-être bien pire que ce qu'on suppose. 48 00:05:25,950 --> 00:05:28,243 Ne mets pas un pied dehors 49 00:05:31,914 --> 00:05:34,082 Qu'est-ce qui t'est arrivé, pour que tu viennes à l'improviste ? 50 00:05:35,710 --> 00:05:36,793 C'est rien. 51 00:05:37,587 --> 00:05:38,462 Où est maman ? 52 00:05:38,921 --> 00:05:40,881 Je ne sais pas, à la maison ? 53 00:05:41,257 --> 00:05:42,507 Tu ne sais pas ? 54 00:05:42,967 --> 00:05:46,219 Tu étais encore tellement pris par ton boulot que tu ne lui as pas parlé. 55 00:05:48,181 --> 00:05:51,516 Tu étudies la physique à l'université, hein ? 56 00:05:52,185 --> 00:05:54,227 Oui, je suis en fac de sciences et technologies. 57 00:05:54,854 --> 00:05:57,397 Alors, tu t'y connais en énergie nucléaire ? 58 00:05:57,774 --> 00:06:00,984 Tu es venu t'assurer que j'étudiais correctement ? 59 00:06:01,861 --> 00:06:06,073 Est-ce que c'est à la portée de tous de créer une bombe au plutonium ? 60 00:06:06,616 --> 00:06:09,117 Quoi ? Tu parles d'une enquête ? 61 00:06:10,745 --> 00:06:11,453 Non... 62 00:06:12,497 --> 00:06:13,914 Interdiction de fumer ici. 63 00:06:17,210 --> 00:06:20,879 Ça demande de la précision, il faudrait une machine spéciale. 64 00:06:21,172 --> 00:06:23,757 Ça serait compliqué pour de simples amateurs. 65 00:06:24,050 --> 00:06:26,676 Donc en principe, ça serait possible. 66 00:06:27,595 --> 00:06:29,513 Si quelqu'un essayait d'en fabriquer une, 67 00:06:30,181 --> 00:06:33,683 il se ferait forcément irradier. 68 00:06:36,854 --> 00:06:38,772 Je ne sais pas ce que c'est comme affaire, 69 00:06:39,440 --> 00:06:41,233 mais c'est si grave que ça ? 70 00:06:42,193 --> 00:06:45,237 Non, je me disais juste que ton thé était léger. 71 00:06:52,537 --> 00:06:54,621 Il faut faire cuire le curry à petit feu. 72 00:07:02,672 --> 00:07:04,965 Mishima Risa ? J'ai un colis pour vous. 73 00:07:06,300 --> 00:07:07,342 Pour moi ? 74 00:07:09,595 --> 00:07:10,303 Bonne soirée ! 75 00:07:14,976 --> 00:07:15,600 De qui ça vient ? 76 00:07:26,529 --> 00:07:28,655 Bomb ? 77 00:07:32,618 --> 00:07:34,786 Qu'est-ce qu'on fait, on quitte la planque ? 78 00:07:35,329 --> 00:07:37,080 Elle a vu son visage. 79 00:07:38,124 --> 00:07:40,333 Elle finira bien par arriver ici, tôt ou tard. 80 00:07:41,043 --> 00:07:44,045 Je l'aimais bien, cette terrasse sur le toit. 81 00:08:06,819 --> 00:08:09,237 Même pour les intimider, tu vas trop loin. 82 00:08:10,740 --> 00:08:12,491 Le gouvernement américain nous a demandé 83 00:08:12,700 --> 00:08:14,743 de mettre la main sur l'objet en priorité. 84 00:08:15,244 --> 00:08:16,536 Ça pourrait mal tourner. 85 00:08:16,871 --> 00:08:19,414 Nine ne l'aurait pas dissimulé dans un tel endroit. 86 00:08:21,417 --> 00:08:24,085 Tant qu'on leur ramène ce qu'ils veulent, je ne vois pas le problème. 87 00:08:26,005 --> 00:08:28,965 Dans tous les cas, calme-toi un peu. 88 00:08:29,634 --> 00:08:32,761 On ne peut pas retenir la police japonaise indéfiniment. 89 00:08:51,739 --> 00:08:53,073 Ce n'est pas une plaisanterie. 90 00:08:54,867 --> 00:08:56,368 Ce n'est pas une plaisanterie ! 91 00:09:05,253 --> 00:09:07,254 Dire qu'on en arrive à devoir venir ici. 92 00:09:07,838 --> 00:09:10,507 C'est pas grave, on a tous les jeux gratuitement ! 93 00:09:10,883 --> 00:09:12,551 C'est des jeux rétro, mais bon. 94 00:09:13,469 --> 00:09:16,137 À qui la faute, d'après toi ? 95 00:09:20,434 --> 00:09:21,309 Ma faute. 96 00:09:25,898 --> 00:09:26,815 Désolée. 97 00:09:44,166 --> 00:09:47,460 Archives nationales 98 00:09:48,963 --> 00:09:52,090 Les gens liés à chacun des lieux où il y a eu une explosion 99 00:09:52,425 --> 00:09:56,177 participent tous aux séminaires du groupe "Cours privés pour instaurer la paix". 100 00:09:57,346 --> 00:10:01,308 Et il y a longtemps, ils avaient mis en place le projet Athéna. 101 00:10:02,935 --> 00:10:05,937 Athéna, comme la sphinge, apparaît dans la mythologie grecque, 102 00:10:06,188 --> 00:10:08,273 c'est la déesse de la sagesse. 103 00:10:15,197 --> 00:10:16,781 Tiens ? Shibazaki ? 104 00:10:17,408 --> 00:10:17,824 Salut. 105 00:10:18,993 --> 00:10:21,369 Vous ne deviez pas partir en congés pour un moment ? 106 00:10:21,871 --> 00:10:24,831 Je suis passé te dire bonjour et faire quelques recherches. 107 00:10:26,542 --> 00:10:28,835 Tenez, prenez-en un. 108 00:10:29,754 --> 00:10:31,630 Il y a même ceux que vous aimez. 109 00:10:32,173 --> 00:10:34,424 Si c'est un cadeau d'adieu, non merci. 110 00:10:35,051 --> 00:10:38,094 Tu te souviens de l'agression commise par le fils 111 00:10:38,346 --> 00:10:40,138 d'un député du ministère de la Santé ? 112 00:10:40,431 --> 00:10:44,100 Oui, ça s'est arrangé à l'amiable. 113 00:10:44,560 --> 00:10:46,770 Tu veux bien me chercher le dossier ? 114 00:10:47,313 --> 00:10:48,188 Et aussi... 115 00:10:49,815 --> 00:10:50,690 Oui ? 116 00:10:51,484 --> 00:10:53,234 Laisse-moi un Pon De Ring. 117 00:10:57,907 --> 00:10:59,491 On va déjà l'utiliser ? 118 00:11:00,284 --> 00:11:02,369 Je n'avais pas imaginé que Five serait là. 119 00:11:03,287 --> 00:11:05,121 Il vaut mieux accélérer le plan. 120 00:11:05,956 --> 00:11:06,998 D'accord. 121 00:11:09,877 --> 00:11:12,128 - Qu'est-ce qu'il y a ? - Rien. 122 00:11:13,714 --> 00:11:14,881 Enfin... 123 00:11:17,343 --> 00:11:21,221 Je me demande s'il ne vaut pas mieux arrêter là. 124 00:11:24,975 --> 00:11:27,477 - Maman, j'ai faim. - Mais tu viens de manger ! 125 00:11:28,479 --> 00:11:30,313 Je ne vais pas y aller par quatre chemins. 126 00:11:30,940 --> 00:11:31,981 Il y a environ 10 ans 127 00:11:32,650 --> 00:11:34,943 a été mis en œuvre le projet Athéna, 128 00:11:35,528 --> 00:11:38,071 qui vise à donner une éducation spéciale aux enfants doués. 129 00:11:39,073 --> 00:11:43,326 Mais dans les documents officiels, il n'y a rien de détaillé à ce sujet. 130 00:11:44,245 --> 00:11:48,206 Ceux qui l'ont initié sont les membres des Cours privés pour instaurer la paix. 131 00:11:48,666 --> 00:11:53,169 Comme vous en faites partie, vous devriez en savoir plus sur ce projet. 132 00:11:54,338 --> 00:11:57,340 Je suis désolé, je ne sais pas de quoi vous parlez. 133 00:11:58,134 --> 00:11:59,342 Et même si c'était le cas, 134 00:11:59,927 --> 00:12:03,847 je ne vois pas pourquoi je parlerais d'une affaire classée secret défense. 135 00:12:04,390 --> 00:12:07,016 En tant qu'inspecteur, vous devriez savoir ça. 136 00:12:07,518 --> 00:12:10,103 Votre fils se porte bien ? 137 00:12:12,398 --> 00:12:15,233 Si vous voulez parler de l'incident, ça a déjà été réglé. 138 00:12:15,735 --> 00:12:17,110 On ne dirait pas, 139 00:12:17,945 --> 00:12:20,196 il semble continuer à s'amuser ouvertement. 140 00:12:24,076 --> 00:12:27,370 Vous êtes un inspecteur, mais vous voulez me faire chanter ? 141 00:12:27,663 --> 00:12:30,665 Vous avez conscience de ce que vous risquez ? 142 00:12:31,125 --> 00:12:33,543 Je suis déjà sur le point de me faire virer. 143 00:12:34,295 --> 00:12:36,588 Ce genre de réplique ne me fait pas peur. 144 00:12:44,972 --> 00:12:45,889 S'arrêter là ? 145 00:12:46,140 --> 00:12:49,309 Si on continue comme ça, on va... 146 00:12:49,852 --> 00:12:50,685 Tu as peur ? 147 00:12:53,147 --> 00:12:53,897 C'est à cause de Risa ? 148 00:12:56,108 --> 00:13:00,487 Twelve, souviens-toi de tout ce qu'on a enduré. 149 00:13:10,331 --> 00:13:12,207 On a quelque chose à faire. 150 00:13:13,334 --> 00:13:15,919 Tu comptes oublier cet endroit ? 151 00:13:17,797 --> 00:13:20,757 Au moindre faux pas, Risa serait morte dans l'explosion. 152 00:13:21,342 --> 00:13:24,010 On ne doit pas l'impliquer davantage. 153 00:13:25,596 --> 00:13:27,138 Je sais. 154 00:13:29,725 --> 00:13:31,434 Je sais, mais... 155 00:13:38,692 --> 00:13:40,401 Je peux vous aider dans vos recherches. 156 00:13:41,153 --> 00:13:42,278 Qu'est-ce que tu fais là ? 157 00:13:42,655 --> 00:13:46,032 Quelqu'un m'a tout raconté contre des ramen. 158 00:13:46,492 --> 00:13:49,536 Cette fois, tu vas te faire virer. 159 00:13:50,120 --> 00:13:51,996 Tu as un autre boulot qui t'attend ? 160 00:13:52,748 --> 00:13:55,875 Mes parents sont primeurs, je retravaillerai rapidement. 161 00:13:59,505 --> 00:14:01,464 - Un orphelinat ? - Oui. 162 00:14:01,924 --> 00:14:03,174 D'après cet homme politique, 163 00:14:03,801 --> 00:14:06,553 ils ont fait passer des tests à tous les orphelins du pays 164 00:14:06,887 --> 00:14:09,389 et ont rassemblé les plus intelligents. 165 00:14:09,807 --> 00:14:12,767 Et vous êtes donc à la recherche de témoins ? 166 00:14:13,310 --> 00:14:16,980 Oui. Il faut parfois agir comme un inspecteur. 167 00:14:21,902 --> 00:14:24,654 Oui, ils ont passé des tests. 168 00:14:25,197 --> 00:14:28,950 Mais personne de notre établissement n'a été admis. 169 00:14:32,079 --> 00:14:33,788 J'avais cinq ans. 170 00:14:34,081 --> 00:14:35,999 Je ne me souviens pas des épreuves, 171 00:14:36,500 --> 00:14:38,585 mais je me rappelle avoir passé une entrevue. 172 00:14:39,503 --> 00:14:40,211 Mais c'est... 173 00:14:41,297 --> 00:14:44,299 Oui, j'adore Sphinge. 174 00:14:48,387 --> 00:14:52,140 Ce jeune homme a été emmené par un fonctionnaire ? 175 00:14:52,683 --> 00:14:55,852 Oui, et on n'a plus eu de nouvelles de lui. 176 00:14:56,145 --> 00:14:59,647 Vous souvenez-vous de quoi que ce soit concernant ce fonctionnaire ? 177 00:15:00,357 --> 00:15:03,151 Je crois qu'il m'avait donné sa carte de visite. 178 00:15:06,030 --> 00:15:07,322 C'est vraiment bizarre 179 00:15:07,781 --> 00:15:12,201 que personne ne sache où sont allés ces enfants. 180 00:15:13,078 --> 00:15:18,166 Oui, on dirait des fantômes, ils ont disparu de ce monde. 181 00:15:19,126 --> 00:15:22,795 Mais lui, en tout cas, il doit bien exister. 182 00:15:36,393 --> 00:15:38,645 - Le projet Athéna ? - Oui. 183 00:15:39,271 --> 00:15:40,772 Cherche des informations 184 00:15:41,315 --> 00:15:43,191 sur le serveur du ministère de la Santé. 185 00:15:43,734 --> 00:15:45,360 Regarde la liste des anciens employés, 186 00:15:46,070 --> 00:15:48,655 et trouve l'adresse d'un certain Aoki. 187 00:15:49,615 --> 00:15:52,283 Si je me fais prendre, je ne me ferai pas seulement virer. 188 00:15:53,285 --> 00:15:55,787 Tu es à la cybercriminalité. Le piratage, c'est ta spécialité ! 189 00:15:56,246 --> 00:15:57,914 Ma spécialité, c'est l'anti-piratage ! 190 00:15:58,958 --> 00:16:02,085 Si ça continue comme ça, il y aura encore plus de victimes. 191 00:16:02,419 --> 00:16:06,589 - Tu le sens ? - Il a bougé ! 192 00:16:07,007 --> 00:16:09,258 Je vous rappellerai plus tard. 193 00:16:19,144 --> 00:16:21,938 Désolée de ne vous avoir causé que des ennuis. Adieu, Risa. 194 00:16:49,383 --> 00:16:50,299 Au fait, Hamura. 195 00:16:51,051 --> 00:16:54,512 Tu te souviens du jeune qui adorait Sphinge ? 196 00:16:54,888 --> 00:16:58,141 Oui, les gens commencent à les considérer comme des héros. 197 00:16:58,642 --> 00:17:02,145 Les jeunes aussi. Alors que ce ne sont que des criminels. 198 00:17:03,272 --> 00:17:04,188 Je vois. 199 00:17:04,565 --> 00:17:10,194 Quand j'étais petit, les adolescents jetaient des pierres aux forces de l'ordre 200 00:17:10,612 --> 00:17:12,030 et se battaient contre le pays. 201 00:17:12,990 --> 00:17:15,366 Aujourd'hui, on considère Sphinge comme des terroristes, 202 00:17:15,909 --> 00:17:20,163 mais dans une autre époque, on les appellerait peut-être autrement. 203 00:17:20,956 --> 00:17:22,123 C'est ce que je me dis. 204 00:17:37,890 --> 00:17:40,475 Oui, j'ai trouvé l'adresse d'Aoki. 205 00:17:40,893 --> 00:17:43,519 Et concernant le projet Athéna, 206 00:17:44,313 --> 00:17:46,564 des laboratoires pharmaceutiques 207 00:17:46,815 --> 00:17:48,733 et de recherche neuroscientifique y sont associés. 208 00:17:49,318 --> 00:17:49,942 Pardon ? 209 00:17:50,319 --> 00:17:52,904 Le projet a été interrompu il y a quatre ans. 210 00:17:53,822 --> 00:17:54,697 D'accord. 211 00:17:55,407 --> 00:17:58,242 J'ai quelque chose d'autre, de très important. 212 00:18:01,455 --> 00:18:02,038 Non... 213 00:18:12,007 --> 00:18:15,551 Ma pauvre, tu ne prends pas soin de tes ongles, ils vont se casser. 214 00:18:17,471 --> 00:18:21,891 Mishima Risa, vivant actuellement avec sa gentille maman. 215 00:18:22,601 --> 00:18:25,561 Je sais tout de toi. 216 00:18:26,021 --> 00:18:30,274 Tu t'inquiétais pour eux, alors tu es partie toute seule. 217 00:18:32,194 --> 00:18:34,445 Pour ne pas être un poids pour eux. 218 00:18:35,322 --> 00:18:36,322 Je me trompe ? 219 00:18:38,158 --> 00:18:39,742 Tu te soucies de tes amis. 220 00:18:40,452 --> 00:18:43,913 Ne te méprends pas, je veux les sauver. 221 00:18:45,999 --> 00:18:48,626 Ils peuvent encore réparer leurs fautes. 222 00:18:49,586 --> 00:18:53,339 Mais s'ils exécutent la suite de leur plan, 223 00:18:53,632 --> 00:18:56,134 ils ne pourront plus revenir en arrière. 224 00:18:58,804 --> 00:19:01,597 Alors, dis-moi tout ce que tu sais. 225 00:19:02,224 --> 00:19:04,058 Pourquoi es-tu avec Nine et Twelve ? 226 00:19:08,897 --> 00:19:13,734 Je les ai rencontrés par hasard, 227 00:19:14,319 --> 00:19:18,281 j'ai dû choisir entre devenir leur complice ou mourir, 228 00:19:18,824 --> 00:19:19,824 et... 229 00:19:22,661 --> 00:19:23,870 Tu aurais mieux fait de mourir. 230 00:19:25,038 --> 00:19:28,457 C'est ridicule. C'est complètement ridicule. 231 00:19:29,001 --> 00:19:34,005 Avec une idiote dans les pattes, ils ont dû en voir de toutes les couleurs. 232 00:19:38,927 --> 00:19:41,554 Faites ce que vous voudrez de moi. 233 00:19:42,222 --> 00:19:45,266 - Mais ne leur faites pas... - "Ne leur faites pas de mal" ? 234 00:19:46,351 --> 00:19:48,853 Je me fiche complètement de toi. 235 00:19:49,730 --> 00:19:52,648 Une vie comme la tienne n'a aucune valeur. 236 00:19:54,109 --> 00:19:57,612 Et puis, tu crois vraiment qu'ils ont un futur devant eux ? 237 00:20:02,451 --> 00:20:03,117 Twelve ! 238 00:20:05,871 --> 00:20:07,997 Je vais chercher Risa. 239 00:20:09,166 --> 00:20:11,751 Elle a dû prendre peur et courir à la police. 240 00:20:12,044 --> 00:20:12,960 Ça m'étonnerait ! 241 00:20:13,670 --> 00:20:15,213 C'est ce que tu veux croire ! 242 00:20:20,344 --> 00:20:21,344 Un message de Risa. 243 00:20:24,681 --> 00:20:25,181 Risa ! 244 00:20:25,891 --> 00:20:27,558 Ça ne peut être que Five. 245 00:20:28,810 --> 00:20:30,228 Twelve ! Attends ! 246 00:20:32,564 --> 00:20:33,648 C'est un piège. 247 00:20:34,816 --> 00:20:36,525 - Je sais. - Alors, pourquoi ? 248 00:20:37,402 --> 00:20:39,946 Ça ne se passera pas comme la dernière fois. On n'a pas le temps. 249 00:20:40,197 --> 00:20:41,072 Je sais. 250 00:20:41,990 --> 00:20:46,077 C'est sûrement parce qu'on n'a pas le temps que j'y vais. 251 00:20:47,412 --> 00:20:48,329 Twelve... 252 00:20:51,041 --> 00:20:51,582 N'y va pas. 253 00:20:56,421 --> 00:20:58,047 Désolé, Nine... 254 00:21:16,191 --> 00:21:19,944 À suivre 255 00:22:47,866 --> 00:22:49,992 Traduction : Adam P Adaptation : Justine Cocquyt 18657

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.