All language subtitles for TerrorinResonance06FHDMulti
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,917 --> 00:00:02,584
L'explosion aura lieu à 20 h pile.
2
00:00:02,919 --> 00:00:05,004
Il nous suffit d'aller
récupérer la bombe avant.
3
00:00:05,588 --> 00:00:06,922
C'est Mission impossible.
4
00:00:09,092 --> 00:00:10,134
Impossible...
5
00:00:10,343 --> 00:00:11,760
ça serait elle ?
6
00:00:18,476 --> 00:00:20,436
Ne devaient-ils pas
récupérer la bombe ?
7
00:00:20,979 --> 00:00:22,855
C'est aussi ce que j'ai demandé.
8
00:00:23,064 --> 00:00:24,148
Vous avez reçu un mail
9
00:00:24,649 --> 00:00:26,358
Nine... C'est...
10
00:00:26,609 --> 00:00:27,026
Je t'ai trouvé
11
00:00:27,235 --> 00:00:28,110
C'est bien elle.
12
00:00:31,781 --> 00:00:33,032
Five...
13
00:02:12,549 --> 00:02:16,343
C'est la première fois que
je te vois t'amuser autant, Five.
14
00:02:17,595 --> 00:02:19,138
Pas étonnant.
15
00:02:19,722 --> 00:02:21,890
C'est ennuyeux de jouer seule.
16
00:02:22,267 --> 00:02:26,895
J'ai besoin d'un adversaire
à faire perdre, à terrasser, à briser.
17
00:02:27,689 --> 00:02:28,647
Donc...
18
00:02:30,733 --> 00:02:33,902
je suis la seule à pouvoir t'attraper,
19
00:02:34,571 --> 00:02:35,529
Nine.
20
00:02:42,537 --> 00:02:46,832
Tu es prêt ?
21
00:02:58,678 --> 00:03:00,721
L'explosion dans le métro
22
00:03:01,097 --> 00:03:02,848
n'a fait aucun mort.
23
00:03:03,057 --> 00:03:05,809
Mais nous comptons 72 blessés,
plus ou moins graves,
24
00:03:06,019 --> 00:03:07,936
ce qui en fait l'incident
le plus dévastateur jusqu'à présent.
25
00:03:08,771 --> 00:03:12,399
L'analyse des vidéos de surveillance
de la ligne Marunouchi est en cours
26
00:03:12,609 --> 00:03:14,776
tout comme celle
des fragments de la bombe.
27
00:03:15,403 --> 00:03:16,987
Nous enquêtons également sur le lien
28
00:03:17,197 --> 00:03:19,948
entre l'explosion
et la coupure simultanée
29
00:03:20,158 --> 00:03:21,408
de tous les réseaux téléphoniques.
30
00:03:22,619 --> 00:03:23,827
Avant de clore la réunion,
31
00:03:24,621 --> 00:03:26,997
j'ai une dernière chose à rapporter.
32
00:03:28,082 --> 00:03:29,291
Kurahashi ?
33
00:03:30,168 --> 00:03:34,338
En réalité, le gouvernement américain
nous a proposé sa collaboration,
34
00:03:34,631 --> 00:03:40,594
et nous avons demandé l'aide
de la cellule antiterroriste du FBI.
35
00:03:42,013 --> 00:03:44,973
Si nous recevons
une quelconque demande de leur part,
36
00:03:45,475 --> 00:03:47,267
veuillez vous en occuper en priorité.
37
00:03:47,685 --> 00:03:48,101
Ce sera tout.
38
00:04:23,388 --> 00:04:24,179
Nine.
39
00:04:24,847 --> 00:04:25,847
Ça va ?
40
00:04:26,391 --> 00:04:27,641
Tu devrais te reposer encore.
41
00:04:29,727 --> 00:04:31,520
Non, elle n'attendra pas.
42
00:04:35,692 --> 00:04:40,570
Tu crois qu'elle nous en veut ?
43
00:04:41,030 --> 00:04:43,991
Si elle l'avait voulu,
elle aurait pu s'enfuir.
44
00:04:44,784 --> 00:04:46,827
Elle doit seulement chercher
à s'amuser,
45
00:04:47,287 --> 00:04:49,454
à continuer la partie
de la dernière fois.
46
00:04:50,373 --> 00:04:51,623
Elle risque de nous causer des soucis.
47
00:04:52,542 --> 00:04:55,127
Elle ne nous laissera pas
nous échapper.
48
00:04:56,129 --> 00:04:56,878
Dites...
49
00:04:57,880 --> 00:05:00,632
Est-ce que je peux faire
quelque chose pour vous aider ?
50
00:05:01,217 --> 00:05:02,092
Non, rien du tout.
51
00:05:03,428 --> 00:05:05,762
- Je sais me débrouiller !
- Pour quoi faire ?
52
00:05:06,180 --> 00:05:07,472
Eh bien...
53
00:05:08,141 --> 00:05:09,933
Pour faire exploser des choses ?
Tuer des gens ?
54
00:05:10,435 --> 00:05:13,103
- Non, ça...
- Tu pourrais faire ça ?
55
00:05:15,106 --> 00:05:17,774
Probablement pas...
56
00:05:22,780 --> 00:05:25,741
Nous, voilà ce qu'on fait.
57
00:05:27,493 --> 00:05:30,037
Nine, cette explosion-là
n'était pas de notre faute...
58
00:05:30,246 --> 00:05:31,788
Tant que tu
ne te mets pas dans nos pattes,
59
00:05:32,623 --> 00:05:34,374
tu nous aides suffisamment.
60
00:05:43,259 --> 00:05:45,135
Leur collaboration
est purement symbolique,
61
00:05:45,636 --> 00:05:48,263
ils vont agir dans leur coin.
62
00:05:48,806 --> 00:05:53,143
Et nous, à tous les coups,
ils veulent nous lier les mains.
63
00:05:53,770 --> 00:05:57,481
Cette affaire nous dépasse.
64
00:05:59,317 --> 00:06:00,150
Hier,
65
00:06:00,693 --> 00:06:02,486
on t'a appelé au milieu de la réunion.
66
00:06:03,488 --> 00:06:04,363
C'était pour quoi ?
67
00:06:07,367 --> 00:06:08,492
J'ai été appelé
68
00:06:09,118 --> 00:06:10,994
par le secrétaire général.
69
00:06:12,121 --> 00:06:14,998
Les grands pontes
étaient assis sans rien dire,
70
00:06:15,458 --> 00:06:17,834
et il y avait ces deux-là.
71
00:06:19,962 --> 00:06:22,381
Kurahashi, je te présente M. Clarence,
72
00:06:22,632 --> 00:06:25,717
de la brigade
d'enquête spéciale du FBI.
73
00:06:26,386 --> 00:06:27,260
Enchanté.
74
00:06:27,595 --> 00:06:29,846
Kurahashi, chef de
la première division d'enquête.
75
00:06:31,140 --> 00:06:34,518
J'ai demandé leur collaboration
pour l'affaire Sphinge.
76
00:06:35,311 --> 00:06:37,479
Au FBI ?
77
00:06:37,897 --> 00:06:40,565
Après consentement
du gouvernement, bien sûr.
78
00:06:42,443 --> 00:06:46,363
Mais pourquoi leur emprunter
du personnel précieux
79
00:06:46,697 --> 00:06:49,866
pour une affaire
qui ne concerne que le Japon ?
80
00:06:50,993 --> 00:06:52,327
Kurahashi.
81
00:07:00,670 --> 00:07:01,336
Il y a six mois,
82
00:07:02,088 --> 00:07:06,466
l'usine de traitement du combustible
nucléaire d'Aomori a été attaquée.
83
00:07:07,677 --> 00:07:11,721
Le gouvernement américain
s'intéresse de près à ce qui a été dérobé.
84
00:07:13,474 --> 00:07:15,725
De plus, nous supposons
85
00:07:16,352 --> 00:07:20,856
que les responsables sont également
les actuels poseurs de bombes.
86
00:07:21,399 --> 00:07:22,691
J'ai des preuves irréfutables.
87
00:07:24,777 --> 00:07:26,236
Ce ne sont pas des suppositions.
88
00:07:27,738 --> 00:07:29,781
Si vous nous transmettez
les informations,
89
00:07:31,159 --> 00:07:33,869
nous pourrons capturer les...
90
00:07:38,332 --> 00:07:40,459
Vous faites exactement
ce qu'ils veulent,
91
00:07:40,626 --> 00:07:42,586
vous êtes des incapables
sans aucune preuve.
92
00:07:42,962 --> 00:07:46,590
Vous avez laissé fuiter
les éléments de l'enquête,
93
00:07:46,799 --> 00:07:49,342
et vous parlez de les capturer ?
94
00:07:49,927 --> 00:07:52,304
C'est la meilleure de l'année.
95
00:08:31,552 --> 00:08:33,512
La femme est chercheuse au NEST,
96
00:08:34,138 --> 00:08:38,350
un groupe de soutien
en cas d'urgence nucléaire.
97
00:08:38,643 --> 00:08:41,186
Une chercheuse ? Elle ?
98
00:08:41,562 --> 00:08:43,813
J'ai vérifié
dans les documents officiels.
99
00:08:45,608 --> 00:08:50,987
Donc eux aussi
sont là pour le vol de plutonium.
100
00:08:51,697 --> 00:08:52,239
Oui.
101
00:08:53,074 --> 00:08:53,990
Kurahashi,
102
00:08:54,575 --> 00:08:57,327
ils ont l'intention d'acculer
les criminels pour les faire sortir.
103
00:08:58,287 --> 00:09:00,247
Comme ils ont fait hier.
104
00:09:02,291 --> 00:09:05,168
Et si les criminels
se retrouvent complètement coincés...
105
00:09:06,420 --> 00:09:08,213
S'ils utilisent leur joker...
106
00:09:19,934 --> 00:09:21,768
C'est un jaune très pâle.
107
00:09:24,355 --> 00:09:25,146
Ta voix.
108
00:09:27,608 --> 00:09:31,403
Je suis doué de synesthésie,
109
00:09:32,071 --> 00:09:34,281
je vois les sons en couleurs.
110
00:09:34,699 --> 00:09:35,991
- En couleurs ?
- Oui.
111
00:09:36,450 --> 00:09:40,912
Mais j'ai rarement vu quelqu'un
avec une voix de cette couleur-là.
112
00:09:43,165 --> 00:09:43,915
Ah bon...
113
00:09:44,584 --> 00:09:46,418
C'est très rare, vraiment.
114
00:09:50,089 --> 00:09:50,922
Je...
115
00:09:51,674 --> 00:09:53,133
Je vous gêne...
116
00:09:55,261 --> 00:09:57,929
Il vaudrait mieux que je parte.
117
00:09:59,307 --> 00:10:01,433
Tu sais, il n'est pas très poli avec toi,
118
00:10:02,268 --> 00:10:05,312
mais ça ne veut pas
spécialement dire qu'il te déteste.
119
00:10:06,272 --> 00:10:07,897
Mais, tout à l'heure...
120
00:10:08,983 --> 00:10:11,067
Il est un peu sadique.
121
00:10:14,572 --> 00:10:17,657
Tu as l'air de le connaître par cœur.
122
00:10:21,495 --> 00:10:23,830
Je vous envie un peu.
123
00:10:27,335 --> 00:10:30,629
En même temps,
on a toujours vécu ensemble,
124
00:10:31,714 --> 00:10:33,256
tous les deux.
125
00:10:35,301 --> 00:10:36,301
Nouveau préavis de crime de Sphinge
126
00:10:36,510 --> 00:10:38,094
Flash info.
127
00:10:39,096 --> 00:10:41,097
Les terroristes
poseurs de bombe Sphinge
128
00:10:41,682 --> 00:10:43,892
ont envoyé
un nouveau préavis de crime.
129
00:10:44,769 --> 00:10:47,145
Tiens, on a un imposteur ?
130
00:10:47,980 --> 00:10:50,106
On est vraiment devenus célèbres !
131
00:10:50,399 --> 00:10:52,108
Elle prend les devants.
132
00:10:53,569 --> 00:10:56,071
Jules César s'est rendu en pays arabe.
133
00:10:56,489 --> 00:10:57,072
Vraiment ?
134
00:10:57,740 --> 00:11:00,742
En Égypte. Mais ça...
135
00:11:01,494 --> 00:11:02,994
C'est le chiffre de César.
136
00:11:03,537 --> 00:11:06,414
Il faut remplacer les lettres
par des chiffres arabes ?
137
00:11:08,417 --> 00:11:11,252
Le chiffre de César
est un code qui remplace
138
00:11:11,462 --> 00:11:15,924
les lettres de l'alphabet par d'autres,
situées plus loin.
139
00:11:16,842 --> 00:11:20,679
Si rien n'est précisé,
le décalage basique est de trois lettres.
140
00:11:21,430 --> 00:11:23,932
Vu qu'il ne semble pas
y avoir d'instruction à ce sujet,
141
00:11:24,225 --> 00:11:26,643
on devrait pouvoir le déchiffrer
en décalant de trois lettres.
142
00:11:34,068 --> 00:11:35,985
Donc, ce n'est pas
une suite de chiffres.
143
00:11:36,529 --> 00:11:38,446
- Des coordonnées ?
- Probablement.
144
00:11:45,955 --> 00:11:48,540
Le terminal international
de l'aéroport de Haneda.
145
00:11:49,250 --> 00:11:49,541
Oui.
146
00:11:50,668 --> 00:11:52,377
Une de nos cibles.
147
00:11:54,380 --> 00:11:56,715
Parfait,
contacte immédiatement Haneda.
148
00:11:57,007 --> 00:11:57,757
Bien !
149
00:11:58,384 --> 00:12:00,176
Et pour le "20" final ?
150
00:12:00,720 --> 00:12:02,971
Probablement l'heure
à laquelle la bombe explosera.
151
00:12:09,395 --> 00:12:10,478
Sérieusement ?
152
00:12:10,771 --> 00:12:11,730
Ils se foutent de nous !
153
00:12:12,565 --> 00:12:13,565
Il y a une faute de frappe.
154
00:12:14,900 --> 00:12:17,402
Non, justement.
155
00:12:19,113 --> 00:12:20,280
Haneda et VON.
156
00:12:20,573 --> 00:12:22,824
C'est vraiment comme si
ça venait de nous.
157
00:12:27,079 --> 00:12:29,164
C'est clairement un message.
158
00:12:30,207 --> 00:12:32,834
Pour nous dire qu'elle a tout deviné.
159
00:12:49,435 --> 00:12:49,934
Oui...
160
00:12:50,561 --> 00:12:53,438
Le ministère des Transports
nous a avertis.
161
00:12:53,856 --> 00:12:55,648
L'affaire étant
strictement confidentielle,
162
00:12:56,025 --> 00:12:59,152
très peu de personnes sont au courant.
163
00:12:59,570 --> 00:13:01,446
Si des agents, des inspecteurs
164
00:13:01,781 --> 00:13:04,866
ou même les terroristes vous contactent
de quelque manière que ce soit,
165
00:13:05,201 --> 00:13:06,785
passez-les-moi.
166
00:13:07,661 --> 00:13:10,747
Compris.
Je vais prévenir le personnel.
167
00:13:19,089 --> 00:13:21,132
Tu es sûre des instructions ?
168
00:13:21,842 --> 00:13:24,219
Si les criminels
comprennent que c'est un piège...
169
00:13:24,428 --> 00:13:25,637
Ils viendront.
170
00:13:26,806 --> 00:13:28,556
Pour moi.
171
00:13:30,851 --> 00:13:33,061
Il y a des chances
qu'il n'y ait pas de bombe ?
172
00:13:33,354 --> 00:13:36,356
Connaissant Five, elle a
l'intention d'en faire exploser une.
173
00:13:37,024 --> 00:13:38,483
Une fois l'explosion survenue,
174
00:13:38,901 --> 00:13:42,320
la police déclarera
que c'était notre œuvre.
175
00:13:42,613 --> 00:13:44,280
Et si on explique
que ce n'est pas nous ?
176
00:13:44,615 --> 00:13:47,617
Entre la police et
des terroristes énigmatiques,
177
00:13:48,410 --> 00:13:49,869
qui les gens vont-ils croire ?
178
00:13:50,204 --> 00:13:51,037
Je vois.
179
00:13:51,539 --> 00:13:53,581
Si on va arrêter la bombe,
on se fait choper.
180
00:13:53,791 --> 00:13:58,211
Si on ne fait rien, on devient
de simples tueurs aux yeux des gens.
181
00:13:58,838 --> 00:14:00,255
C'est bien trouvé !
182
00:14:01,215 --> 00:14:04,217
C'est les vacances d'été,
l'aéroport grouille de gens.
183
00:14:04,844 --> 00:14:07,178
Selon l'emplacement
et la puissance de la bombe,
184
00:14:08,180 --> 00:14:09,973
des centaines de gens peuvent mourir.
185
00:14:10,975 --> 00:14:12,392
Elle a perdu la tête.
186
00:14:12,768 --> 00:14:15,436
Elle n'a jamais été saine d'esprit.
187
00:14:16,355 --> 00:14:17,021
Ni elle...
188
00:14:18,649 --> 00:14:19,732
Ni nous.
189
00:14:21,068 --> 00:14:22,735
Je t'ai trouvé
190
00:14:23,028 --> 00:14:23,862
Caïus Julius Caesar en arabe.
191
00:14:25,990 --> 00:14:27,198
Qu'y a-t-il ?
192
00:14:27,491 --> 00:14:29,617
Est-ce que ça vient vraiment d'eux ?
193
00:14:30,578 --> 00:14:31,619
Comment ça ?
194
00:14:32,037 --> 00:14:33,371
C'est trop pragmatique.
195
00:14:33,914 --> 00:14:36,249
J'ai du mal à croire
un message pareil.
196
00:14:36,750 --> 00:14:39,002
Ce n'est pas le moment
de penser à ça !
197
00:14:39,670 --> 00:14:41,379
Il reste quatre heures
avant l'explosion !
198
00:14:41,922 --> 00:14:43,256
Allons-y, monsieur Shibazaki !
199
00:14:44,341 --> 00:14:45,216
S'il vous plaît,
200
00:14:45,801 --> 00:14:47,135
écoutez-moi tous.
201
00:14:48,804 --> 00:14:50,471
On a reçu des ordres d'en haut.
202
00:14:51,223 --> 00:14:54,392
L'équipe de déminage
s'occupe de récupérer la bombe.
203
00:14:54,977 --> 00:14:57,937
Vous, vous avez simplement
à vous tenir prêts.
204
00:14:59,648 --> 00:15:01,357
Quoi ? Attendez !
205
00:15:01,650 --> 00:15:04,736
C'est nous qu'ils provoquent !
Laissez-nous y aller !
206
00:15:04,945 --> 00:15:06,905
- Oui.
- Qu'est-ce que ça veut dire ?
207
00:15:07,239 --> 00:15:08,615
Mais oui, pourquoi devrait-on...
208
00:15:08,824 --> 00:15:10,909
- Qu'est-ce qui se passe ?
- Calmez-vous !
209
00:15:11,785 --> 00:15:14,537
Que voulez-vous dire par
"des ordres d'en haut" ?
210
00:15:15,039 --> 00:15:16,623
Ordre du préfet de police.
211
00:15:18,167 --> 00:15:21,628
Inutile de vous le rappeler,
mais n'agissez pas seuls.
212
00:15:22,129 --> 00:15:23,212
C'est compris ?
213
00:15:30,596 --> 00:15:32,722
Monsieur Shibazaki, où allez-vous ?
214
00:15:33,140 --> 00:15:36,935
Je vais manger,
puisqu'on n'a pas de travail.
215
00:15:40,105 --> 00:15:43,566
Mais le terminal international
est immense.
216
00:15:44,068 --> 00:15:44,567
Oui.
217
00:15:45,277 --> 00:15:46,903
Comment on va faire
pour chercher la bombe ?
218
00:15:47,446 --> 00:15:51,240
En nous y rendant, elle nous enverra
sûrement l'énigme suivante.
219
00:15:52,076 --> 00:15:55,745
Il y a environ 1 500 caméras de sécurité
dans le terminal international.
220
00:15:56,121 --> 00:15:58,790
Elle est forcément à l'affût.
221
00:15:59,667 --> 00:16:01,834
Si elle s'est mise en tête
de nous capturer,
222
00:16:02,086 --> 00:16:03,252
on doit faire quelque chose.
223
00:16:03,921 --> 00:16:04,587
Dans ce cas,
224
00:16:04,880 --> 00:16:08,800
il nous faut quelqu'un
dont elle ne connaît pas le visage.
225
00:16:12,096 --> 00:16:13,846
Euh, je voulais juste...
226
00:16:14,932 --> 00:16:17,558
Faire cuire des sômen...
227
00:16:19,353 --> 00:16:20,269
Hors de question.
228
00:16:21,146 --> 00:16:23,898
Vous ne voulez pas de sômen ?
229
00:16:29,613 --> 00:16:30,655
Où allez-vous ?
230
00:16:31,615 --> 00:16:34,283
Il est interdit d'utiliser les voitures
de fonction pour aller manger.
231
00:16:35,661 --> 00:16:39,163
Ou avez-vous l'intention
de commettre une faute plus grave ?
232
00:16:40,582 --> 00:16:44,377
Agir seul pour bien faire
n'est plus très bien considéré.
233
00:16:46,422 --> 00:16:48,006
Pareil pour toi, Hamura.
234
00:16:49,466 --> 00:16:53,177
Shibazaki,
on vient manger avec vous.
235
00:16:57,766 --> 00:16:58,349
Impossible.
236
00:16:58,726 --> 00:17:03,062
Au contraire, une amatrice
est parfaite pour le rôle, non ?
237
00:17:03,439 --> 00:17:05,106
- Une amatrice ?
- On y va.
238
00:17:05,441 --> 00:17:08,109
Attends, Kokonoe, non...
239
00:17:08,527 --> 00:17:09,360
Nine !
240
00:17:13,657 --> 00:17:19,245
J'aimerais bien devenir votre amie.
241
00:17:20,873 --> 00:17:22,248
Bon, je pense que
242
00:17:22,624 --> 00:17:24,625
je ne pourrais pas encore
poser de bombe,
243
00:17:24,918 --> 00:17:26,919
mais je vais faire de mon mieux !
244
00:17:35,304 --> 00:17:36,179
Pars de ton côté.
245
00:17:38,015 --> 00:17:41,517
On veut éviter les caméras de sécurité,
donc toi, tu prendras le train.
246
00:17:49,443 --> 00:17:52,320
N'empêche, on est des terroristes,
247
00:17:52,696 --> 00:17:55,364
mais on va désamorcer
une bombe, c'est assez paradoxal.
248
00:18:28,357 --> 00:18:29,899
Tout est en place.
249
00:18:53,966 --> 00:18:56,217
Ouvrez l'historique Runpass.
250
00:18:56,426 --> 00:18:57,176
Bien.
251
00:18:57,386 --> 00:19:00,721
Filtrez les utilisateurs actifs
des 15 dernières minutes.
252
00:19:00,931 --> 00:19:01,472
Bien.
253
00:19:01,682 --> 00:19:04,433
Comparez avec les listes
du personnel de l'aéroport.
254
00:19:04,685 --> 00:19:05,852
Un instant...
255
00:19:06,186 --> 00:19:07,353
Laisse-moi faire !
256
00:19:07,771 --> 00:19:09,313
Je suis désolé.
257
00:19:15,696 --> 00:19:17,280
Tu as négligé des détails...
258
00:19:18,157 --> 00:19:18,948
Nine.
259
00:19:20,617 --> 00:19:23,786
Affichez les images
d'il y a 10 minutes de la caméra C-15.
260
00:19:23,996 --> 00:19:26,164
Les données seront transférées
dans trois minutes.
261
00:19:26,373 --> 00:19:27,498
Tu plaisantes ?
262
00:19:27,708 --> 00:19:31,586
Affiche F-12 à G-6
sur les écrans principaux.
263
00:19:31,795 --> 00:19:32,753
Voilà.
264
00:19:54,276 --> 00:19:55,359
C'est bon ?
265
00:19:55,819 --> 00:19:57,361
Oui, allons-y.
266
00:20:03,202 --> 00:20:05,036
Cible confirmée.
267
00:20:18,550 --> 00:20:19,425
Un jeu d'échecs ?
268
00:20:19,760 --> 00:20:23,054
Elle compte vraiment continuer
la partie commencée il y a longtemps ?
269
00:20:23,388 --> 00:20:23,930
Oui.
270
00:20:24,848 --> 00:20:28,726
Elle veut jouer en utilisant
l'aéroport comme échiquier...
271
00:20:34,524 --> 00:20:38,945
Si on gagne, on trouvera
la bombe sur cette case-là ?
272
00:20:39,696 --> 00:20:40,446
Oui.
273
00:20:55,045 --> 00:20:57,046
- Cavalier en F6.
- C'est parti !
274
00:21:09,851 --> 00:21:12,228
Bien, commençons la partie,
275
00:21:13,021 --> 00:21:14,146
Nine.
276
00:21:16,191 --> 00:21:19,986
À suivre
277
00:21:20,237 --> 00:21:24,323
Traduction : Adam P
Adaptation : Pauline L
19123
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.