All language subtitles for TerrorinResonance06FHDMulti

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,917 --> 00:00:02,584 L'explosion aura lieu à 20 h pile. 2 00:00:02,919 --> 00:00:05,004 Il nous suffit d'aller récupérer la bombe avant. 3 00:00:05,588 --> 00:00:06,922 C'est Mission impossible. 4 00:00:09,092 --> 00:00:10,134 Impossible... 5 00:00:10,343 --> 00:00:11,760 ça serait elle ? 6 00:00:18,476 --> 00:00:20,436 Ne devaient-ils pas récupérer la bombe ? 7 00:00:20,979 --> 00:00:22,855 C'est aussi ce que j'ai demandé. 8 00:00:23,064 --> 00:00:24,148 Vous avez reçu un mail 9 00:00:24,649 --> 00:00:26,358 Nine... C'est... 10 00:00:26,609 --> 00:00:27,026 Je t'ai trouvé 11 00:00:27,235 --> 00:00:28,110 C'est bien elle. 12 00:00:31,781 --> 00:00:33,032 Five... 13 00:02:12,549 --> 00:02:16,343 C'est la première fois que je te vois t'amuser autant, Five. 14 00:02:17,595 --> 00:02:19,138 Pas étonnant. 15 00:02:19,722 --> 00:02:21,890 C'est ennuyeux de jouer seule. 16 00:02:22,267 --> 00:02:26,895 J'ai besoin d'un adversaire à faire perdre, à terrasser, à briser. 17 00:02:27,689 --> 00:02:28,647 Donc... 18 00:02:30,733 --> 00:02:33,902 je suis la seule à pouvoir t'attraper, 19 00:02:34,571 --> 00:02:35,529 Nine. 20 00:02:42,537 --> 00:02:46,832 Tu es prêt ? 21 00:02:58,678 --> 00:03:00,721 L'explosion dans le métro 22 00:03:01,097 --> 00:03:02,848 n'a fait aucun mort. 23 00:03:03,057 --> 00:03:05,809 Mais nous comptons 72 blessés, plus ou moins graves, 24 00:03:06,019 --> 00:03:07,936 ce qui en fait l'incident le plus dévastateur jusqu'à présent. 25 00:03:08,771 --> 00:03:12,399 L'analyse des vidéos de surveillance de la ligne Marunouchi est en cours 26 00:03:12,609 --> 00:03:14,776 tout comme celle des fragments de la bombe. 27 00:03:15,403 --> 00:03:16,987 Nous enquêtons également sur le lien 28 00:03:17,197 --> 00:03:19,948 entre l'explosion et la coupure simultanée 29 00:03:20,158 --> 00:03:21,408 de tous les réseaux téléphoniques. 30 00:03:22,619 --> 00:03:23,827 Avant de clore la réunion, 31 00:03:24,621 --> 00:03:26,997 j'ai une dernière chose à rapporter. 32 00:03:28,082 --> 00:03:29,291 Kurahashi ? 33 00:03:30,168 --> 00:03:34,338 En réalité, le gouvernement américain nous a proposé sa collaboration, 34 00:03:34,631 --> 00:03:40,594 et nous avons demandé l'aide de la cellule antiterroriste du FBI. 35 00:03:42,013 --> 00:03:44,973 Si nous recevons une quelconque demande de leur part, 36 00:03:45,475 --> 00:03:47,267 veuillez vous en occuper en priorité. 37 00:03:47,685 --> 00:03:48,101 Ce sera tout. 38 00:04:23,388 --> 00:04:24,179 Nine. 39 00:04:24,847 --> 00:04:25,847 Ça va ? 40 00:04:26,391 --> 00:04:27,641 Tu devrais te reposer encore. 41 00:04:29,727 --> 00:04:31,520 Non, elle n'attendra pas. 42 00:04:35,692 --> 00:04:40,570 Tu crois qu'elle nous en veut ? 43 00:04:41,030 --> 00:04:43,991 Si elle l'avait voulu, elle aurait pu s'enfuir. 44 00:04:44,784 --> 00:04:46,827 Elle doit seulement chercher à s'amuser, 45 00:04:47,287 --> 00:04:49,454 à continuer la partie de la dernière fois. 46 00:04:50,373 --> 00:04:51,623 Elle risque de nous causer des soucis. 47 00:04:52,542 --> 00:04:55,127 Elle ne nous laissera pas nous échapper. 48 00:04:56,129 --> 00:04:56,878 Dites... 49 00:04:57,880 --> 00:05:00,632 Est-ce que je peux faire quelque chose pour vous aider ? 50 00:05:01,217 --> 00:05:02,092 Non, rien du tout. 51 00:05:03,428 --> 00:05:05,762 - Je sais me débrouiller ! - Pour quoi faire ? 52 00:05:06,180 --> 00:05:07,472 Eh bien... 53 00:05:08,141 --> 00:05:09,933 Pour faire exploser des choses ? Tuer des gens ? 54 00:05:10,435 --> 00:05:13,103 - Non, ça... - Tu pourrais faire ça ? 55 00:05:15,106 --> 00:05:17,774 Probablement pas... 56 00:05:22,780 --> 00:05:25,741 Nous, voilà ce qu'on fait. 57 00:05:27,493 --> 00:05:30,037 Nine, cette explosion-là n'était pas de notre faute... 58 00:05:30,246 --> 00:05:31,788 Tant que tu ne te mets pas dans nos pattes, 59 00:05:32,623 --> 00:05:34,374 tu nous aides suffisamment. 60 00:05:43,259 --> 00:05:45,135 Leur collaboration est purement symbolique, 61 00:05:45,636 --> 00:05:48,263 ils vont agir dans leur coin. 62 00:05:48,806 --> 00:05:53,143 Et nous, à tous les coups, ils veulent nous lier les mains. 63 00:05:53,770 --> 00:05:57,481 Cette affaire nous dépasse. 64 00:05:59,317 --> 00:06:00,150 Hier, 65 00:06:00,693 --> 00:06:02,486 on t'a appelé au milieu de la réunion. 66 00:06:03,488 --> 00:06:04,363 C'était pour quoi ? 67 00:06:07,367 --> 00:06:08,492 J'ai été appelé 68 00:06:09,118 --> 00:06:10,994 par le secrétaire général. 69 00:06:12,121 --> 00:06:14,998 Les grands pontes étaient assis sans rien dire, 70 00:06:15,458 --> 00:06:17,834 et il y avait ces deux-là. 71 00:06:19,962 --> 00:06:22,381 Kurahashi, je te présente M. Clarence, 72 00:06:22,632 --> 00:06:25,717 de la brigade d'enquête spéciale du FBI. 73 00:06:26,386 --> 00:06:27,260 Enchanté. 74 00:06:27,595 --> 00:06:29,846 Kurahashi, chef de la première division d'enquête. 75 00:06:31,140 --> 00:06:34,518 J'ai demandé leur collaboration pour l'affaire Sphinge. 76 00:06:35,311 --> 00:06:37,479 Au FBI ? 77 00:06:37,897 --> 00:06:40,565 Après consentement du gouvernement, bien sûr. 78 00:06:42,443 --> 00:06:46,363 Mais pourquoi leur emprunter du personnel précieux 79 00:06:46,697 --> 00:06:49,866 pour une affaire qui ne concerne que le Japon ? 80 00:06:50,993 --> 00:06:52,327 Kurahashi. 81 00:07:00,670 --> 00:07:01,336 Il y a six mois, 82 00:07:02,088 --> 00:07:06,466 l'usine de traitement du combustible nucléaire d'Aomori a été attaquée. 83 00:07:07,677 --> 00:07:11,721 Le gouvernement américain s'intéresse de près à ce qui a été dérobé. 84 00:07:13,474 --> 00:07:15,725 De plus, nous supposons 85 00:07:16,352 --> 00:07:20,856 que les responsables sont également les actuels poseurs de bombes. 86 00:07:21,399 --> 00:07:22,691 J'ai des preuves irréfutables. 87 00:07:24,777 --> 00:07:26,236 Ce ne sont pas des suppositions. 88 00:07:27,738 --> 00:07:29,781 Si vous nous transmettez les informations, 89 00:07:31,159 --> 00:07:33,869 nous pourrons capturer les... 90 00:07:38,332 --> 00:07:40,459 Vous faites exactement ce qu'ils veulent, 91 00:07:40,626 --> 00:07:42,586 vous êtes des incapables sans aucune preuve. 92 00:07:42,962 --> 00:07:46,590 Vous avez laissé fuiter les éléments de l'enquête, 93 00:07:46,799 --> 00:07:49,342 et vous parlez de les capturer ? 94 00:07:49,927 --> 00:07:52,304 C'est la meilleure de l'année. 95 00:08:31,552 --> 00:08:33,512 La femme est chercheuse au NEST, 96 00:08:34,138 --> 00:08:38,350 un groupe de soutien en cas d'urgence nucléaire. 97 00:08:38,643 --> 00:08:41,186 Une chercheuse ? Elle ? 98 00:08:41,562 --> 00:08:43,813 J'ai vérifié dans les documents officiels. 99 00:08:45,608 --> 00:08:50,987 Donc eux aussi sont là pour le vol de plutonium. 100 00:08:51,697 --> 00:08:52,239 Oui. 101 00:08:53,074 --> 00:08:53,990 Kurahashi, 102 00:08:54,575 --> 00:08:57,327 ils ont l'intention d'acculer les criminels pour les faire sortir. 103 00:08:58,287 --> 00:09:00,247 Comme ils ont fait hier. 104 00:09:02,291 --> 00:09:05,168 Et si les criminels se retrouvent complètement coincés... 105 00:09:06,420 --> 00:09:08,213 S'ils utilisent leur joker... 106 00:09:19,934 --> 00:09:21,768 C'est un jaune très pâle. 107 00:09:24,355 --> 00:09:25,146 Ta voix. 108 00:09:27,608 --> 00:09:31,403 Je suis doué de synesthésie, 109 00:09:32,071 --> 00:09:34,281 je vois les sons en couleurs. 110 00:09:34,699 --> 00:09:35,991 - En couleurs ? - Oui. 111 00:09:36,450 --> 00:09:40,912 Mais j'ai rarement vu quelqu'un avec une voix de cette couleur-là. 112 00:09:43,165 --> 00:09:43,915 Ah bon... 113 00:09:44,584 --> 00:09:46,418 C'est très rare, vraiment. 114 00:09:50,089 --> 00:09:50,922 Je... 115 00:09:51,674 --> 00:09:53,133 Je vous gêne... 116 00:09:55,261 --> 00:09:57,929 Il vaudrait mieux que je parte. 117 00:09:59,307 --> 00:10:01,433 Tu sais, il n'est pas très poli avec toi, 118 00:10:02,268 --> 00:10:05,312 mais ça ne veut pas spécialement dire qu'il te déteste. 119 00:10:06,272 --> 00:10:07,897 Mais, tout à l'heure... 120 00:10:08,983 --> 00:10:11,067 Il est un peu sadique. 121 00:10:14,572 --> 00:10:17,657 Tu as l'air de le connaître par cœur. 122 00:10:21,495 --> 00:10:23,830 Je vous envie un peu. 123 00:10:27,335 --> 00:10:30,629 En même temps, on a toujours vécu ensemble, 124 00:10:31,714 --> 00:10:33,256 tous les deux. 125 00:10:35,301 --> 00:10:36,301 Nouveau préavis de crime de Sphinge 126 00:10:36,510 --> 00:10:38,094 Flash info. 127 00:10:39,096 --> 00:10:41,097 Les terroristes poseurs de bombe Sphinge 128 00:10:41,682 --> 00:10:43,892 ont envoyé un nouveau préavis de crime. 129 00:10:44,769 --> 00:10:47,145 Tiens, on a un imposteur ? 130 00:10:47,980 --> 00:10:50,106 On est vraiment devenus célèbres ! 131 00:10:50,399 --> 00:10:52,108 Elle prend les devants. 132 00:10:53,569 --> 00:10:56,071 Jules César s'est rendu en pays arabe. 133 00:10:56,489 --> 00:10:57,072 Vraiment ? 134 00:10:57,740 --> 00:11:00,742 En Égypte. Mais ça... 135 00:11:01,494 --> 00:11:02,994 C'est le chiffre de César. 136 00:11:03,537 --> 00:11:06,414 Il faut remplacer les lettres par des chiffres arabes ? 137 00:11:08,417 --> 00:11:11,252 Le chiffre de César est un code qui remplace 138 00:11:11,462 --> 00:11:15,924 les lettres de l'alphabet par d'autres, situées plus loin. 139 00:11:16,842 --> 00:11:20,679 Si rien n'est précisé, le décalage basique est de trois lettres. 140 00:11:21,430 --> 00:11:23,932 Vu qu'il ne semble pas y avoir d'instruction à ce sujet, 141 00:11:24,225 --> 00:11:26,643 on devrait pouvoir le déchiffrer en décalant de trois lettres. 142 00:11:34,068 --> 00:11:35,985 Donc, ce n'est pas une suite de chiffres. 143 00:11:36,529 --> 00:11:38,446 - Des coordonnées ? - Probablement. 144 00:11:45,955 --> 00:11:48,540 Le terminal international de l'aéroport de Haneda. 145 00:11:49,250 --> 00:11:49,541 Oui. 146 00:11:50,668 --> 00:11:52,377 Une de nos cibles. 147 00:11:54,380 --> 00:11:56,715 Parfait, contacte immédiatement Haneda. 148 00:11:57,007 --> 00:11:57,757 Bien ! 149 00:11:58,384 --> 00:12:00,176 Et pour le "20" final ? 150 00:12:00,720 --> 00:12:02,971 Probablement l'heure à laquelle la bombe explosera. 151 00:12:09,395 --> 00:12:10,478 Sérieusement ? 152 00:12:10,771 --> 00:12:11,730 Ils se foutent de nous ! 153 00:12:12,565 --> 00:12:13,565 Il y a une faute de frappe. 154 00:12:14,900 --> 00:12:17,402 Non, justement. 155 00:12:19,113 --> 00:12:20,280 Haneda et VON. 156 00:12:20,573 --> 00:12:22,824 C'est vraiment comme si ça venait de nous. 157 00:12:27,079 --> 00:12:29,164 C'est clairement un message. 158 00:12:30,207 --> 00:12:32,834 Pour nous dire qu'elle a tout deviné. 159 00:12:49,435 --> 00:12:49,934 Oui... 160 00:12:50,561 --> 00:12:53,438 Le ministère des Transports nous a avertis. 161 00:12:53,856 --> 00:12:55,648 L'affaire étant strictement confidentielle, 162 00:12:56,025 --> 00:12:59,152 très peu de personnes sont au courant. 163 00:12:59,570 --> 00:13:01,446 Si des agents, des inspecteurs 164 00:13:01,781 --> 00:13:04,866 ou même les terroristes vous contactent de quelque manière que ce soit, 165 00:13:05,201 --> 00:13:06,785 passez-les-moi. 166 00:13:07,661 --> 00:13:10,747 Compris. Je vais prévenir le personnel. 167 00:13:19,089 --> 00:13:21,132 Tu es sûre des instructions ? 168 00:13:21,842 --> 00:13:24,219 Si les criminels comprennent que c'est un piège... 169 00:13:24,428 --> 00:13:25,637 Ils viendront. 170 00:13:26,806 --> 00:13:28,556 Pour moi. 171 00:13:30,851 --> 00:13:33,061 Il y a des chances qu'il n'y ait pas de bombe ? 172 00:13:33,354 --> 00:13:36,356 Connaissant Five, elle a l'intention d'en faire exploser une. 173 00:13:37,024 --> 00:13:38,483 Une fois l'explosion survenue, 174 00:13:38,901 --> 00:13:42,320 la police déclarera que c'était notre œuvre. 175 00:13:42,613 --> 00:13:44,280 Et si on explique que ce n'est pas nous ? 176 00:13:44,615 --> 00:13:47,617 Entre la police et des terroristes énigmatiques, 177 00:13:48,410 --> 00:13:49,869 qui les gens vont-ils croire ? 178 00:13:50,204 --> 00:13:51,037 Je vois. 179 00:13:51,539 --> 00:13:53,581 Si on va arrêter la bombe, on se fait choper. 180 00:13:53,791 --> 00:13:58,211 Si on ne fait rien, on devient de simples tueurs aux yeux des gens. 181 00:13:58,838 --> 00:14:00,255 C'est bien trouvé ! 182 00:14:01,215 --> 00:14:04,217 C'est les vacances d'été, l'aéroport grouille de gens. 183 00:14:04,844 --> 00:14:07,178 Selon l'emplacement et la puissance de la bombe, 184 00:14:08,180 --> 00:14:09,973 des centaines de gens peuvent mourir. 185 00:14:10,975 --> 00:14:12,392 Elle a perdu la tête. 186 00:14:12,768 --> 00:14:15,436 Elle n'a jamais été saine d'esprit. 187 00:14:16,355 --> 00:14:17,021 Ni elle... 188 00:14:18,649 --> 00:14:19,732 Ni nous. 189 00:14:21,068 --> 00:14:22,735 Je t'ai trouvé 190 00:14:23,028 --> 00:14:23,862 Caïus Julius Caesar en arabe. 191 00:14:25,990 --> 00:14:27,198 Qu'y a-t-il ? 192 00:14:27,491 --> 00:14:29,617 Est-ce que ça vient vraiment d'eux ? 193 00:14:30,578 --> 00:14:31,619 Comment ça ? 194 00:14:32,037 --> 00:14:33,371 C'est trop pragmatique. 195 00:14:33,914 --> 00:14:36,249 J'ai du mal à croire un message pareil. 196 00:14:36,750 --> 00:14:39,002 Ce n'est pas le moment de penser à ça ! 197 00:14:39,670 --> 00:14:41,379 Il reste quatre heures avant l'explosion ! 198 00:14:41,922 --> 00:14:43,256 Allons-y, monsieur Shibazaki ! 199 00:14:44,341 --> 00:14:45,216 S'il vous plaît, 200 00:14:45,801 --> 00:14:47,135 écoutez-moi tous. 201 00:14:48,804 --> 00:14:50,471 On a reçu des ordres d'en haut. 202 00:14:51,223 --> 00:14:54,392 L'équipe de déminage s'occupe de récupérer la bombe. 203 00:14:54,977 --> 00:14:57,937 Vous, vous avez simplement à vous tenir prêts. 204 00:14:59,648 --> 00:15:01,357 Quoi ? Attendez ! 205 00:15:01,650 --> 00:15:04,736 C'est nous qu'ils provoquent ! Laissez-nous y aller ! 206 00:15:04,945 --> 00:15:06,905 - Oui. - Qu'est-ce que ça veut dire ? 207 00:15:07,239 --> 00:15:08,615 Mais oui, pourquoi devrait-on... 208 00:15:08,824 --> 00:15:10,909 - Qu'est-ce qui se passe ? - Calmez-vous ! 209 00:15:11,785 --> 00:15:14,537 Que voulez-vous dire par "des ordres d'en haut" ? 210 00:15:15,039 --> 00:15:16,623 Ordre du préfet de police. 211 00:15:18,167 --> 00:15:21,628 Inutile de vous le rappeler, mais n'agissez pas seuls. 212 00:15:22,129 --> 00:15:23,212 C'est compris ? 213 00:15:30,596 --> 00:15:32,722 Monsieur Shibazaki, où allez-vous ? 214 00:15:33,140 --> 00:15:36,935 Je vais manger, puisqu'on n'a pas de travail. 215 00:15:40,105 --> 00:15:43,566 Mais le terminal international est immense. 216 00:15:44,068 --> 00:15:44,567 Oui. 217 00:15:45,277 --> 00:15:46,903 Comment on va faire pour chercher la bombe ? 218 00:15:47,446 --> 00:15:51,240 En nous y rendant, elle nous enverra sûrement l'énigme suivante. 219 00:15:52,076 --> 00:15:55,745 Il y a environ 1 500 caméras de sécurité dans le terminal international. 220 00:15:56,121 --> 00:15:58,790 Elle est forcément à l'affût. 221 00:15:59,667 --> 00:16:01,834 Si elle s'est mise en tête de nous capturer, 222 00:16:02,086 --> 00:16:03,252 on doit faire quelque chose. 223 00:16:03,921 --> 00:16:04,587 Dans ce cas, 224 00:16:04,880 --> 00:16:08,800 il nous faut quelqu'un dont elle ne connaît pas le visage. 225 00:16:12,096 --> 00:16:13,846 Euh, je voulais juste... 226 00:16:14,932 --> 00:16:17,558 Faire cuire des sômen... 227 00:16:19,353 --> 00:16:20,269 Hors de question. 228 00:16:21,146 --> 00:16:23,898 Vous ne voulez pas de sômen ? 229 00:16:29,613 --> 00:16:30,655 Où allez-vous ? 230 00:16:31,615 --> 00:16:34,283 Il est interdit d'utiliser les voitures de fonction pour aller manger. 231 00:16:35,661 --> 00:16:39,163 Ou avez-vous l'intention de commettre une faute plus grave ? 232 00:16:40,582 --> 00:16:44,377 Agir seul pour bien faire n'est plus très bien considéré. 233 00:16:46,422 --> 00:16:48,006 Pareil pour toi, Hamura. 234 00:16:49,466 --> 00:16:53,177 Shibazaki, on vient manger avec vous. 235 00:16:57,766 --> 00:16:58,349 Impossible. 236 00:16:58,726 --> 00:17:03,062 Au contraire, une amatrice est parfaite pour le rôle, non ? 237 00:17:03,439 --> 00:17:05,106 - Une amatrice ? - On y va. 238 00:17:05,441 --> 00:17:08,109 Attends, Kokonoe, non... 239 00:17:08,527 --> 00:17:09,360 Nine ! 240 00:17:13,657 --> 00:17:19,245 J'aimerais bien devenir votre amie. 241 00:17:20,873 --> 00:17:22,248 Bon, je pense que 242 00:17:22,624 --> 00:17:24,625 je ne pourrais pas encore poser de bombe, 243 00:17:24,918 --> 00:17:26,919 mais je vais faire de mon mieux ! 244 00:17:35,304 --> 00:17:36,179 Pars de ton côté. 245 00:17:38,015 --> 00:17:41,517 On veut éviter les caméras de sécurité, donc toi, tu prendras le train. 246 00:17:49,443 --> 00:17:52,320 N'empêche, on est des terroristes, 247 00:17:52,696 --> 00:17:55,364 mais on va désamorcer une bombe, c'est assez paradoxal. 248 00:18:28,357 --> 00:18:29,899 Tout est en place. 249 00:18:53,966 --> 00:18:56,217 Ouvrez l'historique Runpass. 250 00:18:56,426 --> 00:18:57,176 Bien. 251 00:18:57,386 --> 00:19:00,721 Filtrez les utilisateurs actifs des 15 dernières minutes. 252 00:19:00,931 --> 00:19:01,472 Bien. 253 00:19:01,682 --> 00:19:04,433 Comparez avec les listes du personnel de l'aéroport. 254 00:19:04,685 --> 00:19:05,852 Un instant... 255 00:19:06,186 --> 00:19:07,353 Laisse-moi faire ! 256 00:19:07,771 --> 00:19:09,313 Je suis désolé. 257 00:19:15,696 --> 00:19:17,280 Tu as négligé des détails... 258 00:19:18,157 --> 00:19:18,948 Nine. 259 00:19:20,617 --> 00:19:23,786 Affichez les images d'il y a 10 minutes de la caméra C-15. 260 00:19:23,996 --> 00:19:26,164 Les données seront transférées dans trois minutes. 261 00:19:26,373 --> 00:19:27,498 Tu plaisantes ? 262 00:19:27,708 --> 00:19:31,586 Affiche F-12 à G-6 sur les écrans principaux. 263 00:19:31,795 --> 00:19:32,753 Voilà. 264 00:19:54,276 --> 00:19:55,359 C'est bon ? 265 00:19:55,819 --> 00:19:57,361 Oui, allons-y. 266 00:20:03,202 --> 00:20:05,036 Cible confirmée. 267 00:20:18,550 --> 00:20:19,425 Un jeu d'échecs ? 268 00:20:19,760 --> 00:20:23,054 Elle compte vraiment continuer la partie commencée il y a longtemps ? 269 00:20:23,388 --> 00:20:23,930 Oui. 270 00:20:24,848 --> 00:20:28,726 Elle veut jouer en utilisant l'aéroport comme échiquier... 271 00:20:34,524 --> 00:20:38,945 Si on gagne, on trouvera la bombe sur cette case-là ? 272 00:20:39,696 --> 00:20:40,446 Oui. 273 00:20:55,045 --> 00:20:57,046 - Cavalier en F6. - C'est parti ! 274 00:21:09,851 --> 00:21:12,228 Bien, commençons la partie, 275 00:21:13,021 --> 00:21:14,146 Nine. 276 00:21:16,191 --> 00:21:19,986 À suivre 277 00:21:20,237 --> 00:21:24,323 Traduction : Adam P Adaptation : Pauline L 19123

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.