All language subtitles for TerrorinResonance05FHDMulti

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,709 --> 00:00:02,751 Vous avez donné la bonne réponse, 2 00:00:02,961 --> 00:00:05,295 mais ces gens-là ont voulu jouer aux plus malins. 3 00:00:05,880 --> 00:00:08,549 La bombe invisible ne pourra donc pas être arrêtée ! 4 00:00:14,180 --> 00:00:17,307 Vous allez détruire le monde entier ? 5 00:02:14,259 --> 00:02:16,009 Qu'est-ce que tu comptes faire d'elle ? 6 00:02:16,719 --> 00:02:18,303 Elle a fugué et errait sans but, 7 00:02:18,721 --> 00:02:21,306 la police l'a interpellée, elle aurait pu nous balancer. 8 00:02:22,100 --> 00:02:24,810 Je pense qu'il vaut mieux la garder près de nous pour la surveiller. 9 00:02:25,854 --> 00:02:27,354 Elle n'est pas notre amie. 10 00:02:27,856 --> 00:02:28,730 Si elle reste ici, 11 00:02:29,065 --> 00:02:31,775 il y a de fortes chances qu'elle ne fasse que nous gêner. 12 00:02:38,408 --> 00:02:39,074 Tu sais... 13 00:02:39,909 --> 00:02:41,577 Elle m'a dit qu'elle n'avait nulle part où aller 14 00:02:42,787 --> 00:02:45,414 et qu'elle souhaitait fuir ce monde. 15 00:02:46,624 --> 00:02:48,292 Elle ne se sent chez elle nulle part. 16 00:02:48,793 --> 00:02:51,753 Tu as dit que tu ne nouerais pas de lien, je te rappelle. 17 00:02:52,797 --> 00:02:54,089 Tu étais censé avoir compris. 18 00:02:54,674 --> 00:02:56,049 Si elle est mêlée à tout ça, 19 00:02:56,342 --> 00:02:58,510 ça ne pourra que mal finir pour elle. 20 00:03:07,812 --> 00:03:09,104 Non, je... 21 00:03:10,106 --> 00:03:10,939 Désolée ! 22 00:03:15,195 --> 00:03:16,195 Tu as eu de la chance. 23 00:03:17,447 --> 00:03:19,323 Celui-ci n'est pas un téléphone normal. 24 00:03:20,158 --> 00:03:23,202 Il y a des explosifs plastics dans cet extincteur. 25 00:03:23,870 --> 00:03:26,330 Et ce téléphone en est le détonateur. 26 00:03:27,332 --> 00:03:28,916 S'il avait été relié, 27 00:03:29,876 --> 00:03:31,084 ça aurait fait... 28 00:03:32,420 --> 00:03:33,128 BOUM ! 29 00:03:36,049 --> 00:03:37,007 Oups... 30 00:03:38,051 --> 00:03:40,135 Ne jamais effrayer les malades... 31 00:03:56,819 --> 00:03:59,238 Le temps a l'air de s'être arrangé. 32 00:04:00,281 --> 00:04:01,240 Non. 33 00:04:01,991 --> 00:04:04,368 Il ne va pas tarder à pleuvoir. 34 00:04:06,079 --> 00:04:10,374 Cache-cache 35 00:04:18,967 --> 00:04:21,260 Elle a vraiment du culot. 36 00:04:21,761 --> 00:04:24,554 Laisse-la, ça fait longtemps qu'elle n'a pas pris de bain. 37 00:04:25,139 --> 00:04:28,100 Elle ne va pas squatter ici et bouffer nos économies. 38 00:04:31,020 --> 00:04:34,147 Une fois sa fièvre passée, elle devra partir. 39 00:04:34,774 --> 00:04:36,692 - Mais... - Elle ne nous servira à rien. 40 00:04:36,901 --> 00:04:39,319 Elle va seulement nous gêner. 41 00:04:42,323 --> 00:04:45,617 Concernant l'affaire du piratage et de la fuite d'informations, 42 00:04:45,868 --> 00:04:49,997 l'état d'avancement de l'enquête a été révélé au grand jour. 43 00:04:50,540 --> 00:04:53,583 Nous n'avons plus droit à l'erreur. 44 00:04:54,294 --> 00:04:55,919 Nous avons augmenté le personnel, 45 00:04:56,129 --> 00:04:59,089 notamment dans la brigade de la cybercriminalité. 46 00:04:59,799 --> 00:05:02,801 La priorité des effectifs est de traquer et d'arrêter les criminels. 47 00:05:03,386 --> 00:05:05,762 Nous n'avons pas d'autre choix. 48 00:05:11,436 --> 00:05:14,062 La réunion est terminée. Je compte sur vous. 49 00:05:20,820 --> 00:05:21,737 Désolé du dérangement. 50 00:05:22,572 --> 00:05:24,197 Nous venons changer l'extincteur. 51 00:05:35,001 --> 00:05:36,043 Excusez-moi, j'entre. 52 00:05:39,505 --> 00:05:40,088 Oui. 53 00:05:40,923 --> 00:05:42,090 Oui, on vient d'arriver. 54 00:05:43,301 --> 00:05:44,259 Une seconde. 55 00:05:44,969 --> 00:05:47,179 C'est rien, ne t'en fais pas. 56 00:05:47,930 --> 00:05:50,223 Très bien, je lui dirai. 57 00:05:53,895 --> 00:05:54,603 Attends. 58 00:05:55,104 --> 00:05:55,604 Quoi ? 59 00:05:57,023 --> 00:05:58,106 J'ai l'impression que... 60 00:05:58,649 --> 00:05:59,900 - ça sent le brûlé ! - Quoi ? 61 00:06:04,572 --> 00:06:05,697 Vous êtes rentrés. 62 00:06:10,203 --> 00:06:10,952 Bon... 63 00:06:11,788 --> 00:06:14,456 J'ai un peu raté, mais... 64 00:06:14,916 --> 00:06:15,749 C'est comment ? 65 00:06:16,084 --> 00:06:16,708 Dégueulasse. 66 00:06:19,003 --> 00:06:20,253 Immangeable. 67 00:06:20,463 --> 00:06:22,756 Vous pourriez dire ça plus gentiment. 68 00:06:23,216 --> 00:06:24,383 Vas-y, goûte. 69 00:06:30,181 --> 00:06:31,932 - Dégueu... - Tu vois ! 70 00:06:32,475 --> 00:06:36,395 Et surtout, personne ne t'a demandé de cuisiner. 71 00:06:36,938 --> 00:06:38,939 Si tu comptais prouver que tu pouvais être utile, 72 00:06:39,357 --> 00:06:40,816 c'est raté. 73 00:06:42,235 --> 00:06:45,278 Tu es rouge, tu as encore de la fièvre ? 74 00:06:46,906 --> 00:06:48,949 Ça suffit, retourne te coucher. 75 00:06:56,290 --> 00:06:59,543 Pour moi, même un repas dégoûtant peut être considéré comme précieux. 76 00:07:01,045 --> 00:07:04,714 Tu te souviens du goût des repas là-bas, toi ? 77 00:07:10,972 --> 00:07:14,057 Moi, je ne me souviens du goût d'aucun repas. 78 00:07:15,226 --> 00:07:16,184 Là-bas, 79 00:07:16,936 --> 00:07:20,063 manger n'était qu'une corvée de plus. 80 00:07:24,861 --> 00:07:26,319 Il va être l'heure. 81 00:07:27,113 --> 00:07:29,239 - Ça y est ! - Une vidéo de Sphinge ! 82 00:07:30,074 --> 00:07:31,741 Je suis le numéro 1 de Sphinge. 83 00:07:32,034 --> 00:07:35,203 Je cherche une fille qui saurait me faire de bons repas et de belles bombes. 84 00:07:35,413 --> 00:07:36,288 Je suis le numéro 2. 85 00:07:36,789 --> 00:07:38,123 Chers spectateurs, 86 00:07:38,374 --> 00:07:41,251 vous savez tous ce qui va suivre, n'est-ce pas ? 87 00:07:41,669 --> 00:07:43,336 C'est l'heure des devinettes ! 88 00:07:43,796 --> 00:07:45,714 Voici la question du jour : 89 00:07:45,965 --> 00:07:47,757 Où l'ange qui cultivait des vignes 90 00:07:48,342 --> 00:07:53,763 a-t-il reçu le châtiment F.E.Z. 5889 ? 91 00:07:54,140 --> 00:07:56,391 Vous avez jusqu'à ce soir, 20 h. 92 00:07:57,226 --> 00:08:00,687 Si vous ne trouvez pas la réponse, il y aura encore une belle explosion ! 93 00:08:00,980 --> 00:08:03,440 Faites votre maximum. 94 00:08:04,108 --> 00:08:05,150 Sales gosses ! 95 00:08:05,651 --> 00:08:08,487 Katô, fais venir les analystes et commencez les recherches. 96 00:08:08,779 --> 00:08:09,404 Bien ! 97 00:08:10,072 --> 00:08:13,742 C'est quoi ce F.E.Z. 5889 ? 98 00:08:14,327 --> 00:08:16,286 F.E.Z. 99 00:08:18,206 --> 00:08:20,207 - Attendez ! - Monsieur Shibazaki ! 100 00:08:21,459 --> 00:08:22,209 Mukasa ! 101 00:08:23,169 --> 00:08:24,044 Shibazaki ? 102 00:08:24,504 --> 00:08:26,421 F.E.Z. 5889, 103 00:08:26,881 --> 00:08:28,215 cette référence ne te dit rien ? 104 00:08:29,884 --> 00:08:30,842 Eh bien... 105 00:08:31,260 --> 00:08:34,638 Non, mais franchement, ça fait combien d'années que tu es ici ? 106 00:08:35,181 --> 00:08:36,681 Pourquoi les archives ? 107 00:08:37,225 --> 00:08:38,767 Quel rapport avec l'énigme ? 108 00:08:41,854 --> 00:08:45,065 C'est une référence de dossier de police ? 109 00:08:47,193 --> 00:08:48,151 Quand ils nous ont piratés, 110 00:08:48,361 --> 00:08:51,321 ils ont pu voir tous les dossiers d'enquête. 111 00:08:51,989 --> 00:08:54,824 Ils n'ont divulgué que l'enquête la plus récente, 112 00:08:55,159 --> 00:08:58,078 mais ils ont logiquement pu accéder aux dossiers classés. 113 00:08:58,287 --> 00:08:59,955 Ils auraient formulé leur devinette 114 00:09:00,331 --> 00:09:02,624 afin que la police soit la seule à comprendre ? 115 00:09:03,251 --> 00:09:05,377 Apparemment, ils nous aiment bien. 116 00:09:05,795 --> 00:09:08,380 5889... Le voilà ! 117 00:09:09,840 --> 00:09:10,924 Alors... 118 00:09:11,175 --> 00:09:13,885 Une affaire de châtiment corporel dans un lycée public de Tochigi ? 119 00:09:14,804 --> 00:09:18,765 Quatre élèves étant arrivés en retard ont été forcés de courir 120 00:09:18,975 --> 00:09:21,184 dans la cour du lycée par plus de 35°C. 121 00:09:21,519 --> 00:09:24,688 Ils ont attrapé une insolation et le lycée fut poursuivi en justice. 122 00:09:25,731 --> 00:09:28,400 Ça n'a pas grand-chose à voir, pas vrai ? 123 00:09:32,905 --> 00:09:35,198 Dans l'Apocalypse de Baruch, une phrase dit : 124 00:09:36,200 --> 00:09:38,410 "Il fut un ange qui s'attira la colère de Dieu 125 00:09:38,995 --> 00:09:41,705 "pour avoir cultivé des vignes dans le jardin d'Eden." 126 00:09:42,498 --> 00:09:43,999 Cet ange se prénomme Samaël, 127 00:09:44,542 --> 00:09:46,710 et on le surnomme le "Serpent rouge". 128 00:09:47,295 --> 00:09:48,503 Un ange rouge... 129 00:09:49,171 --> 00:09:51,131 Supposons que le châtiment correspondant à ce dossier 130 00:09:51,340 --> 00:09:53,800 soit le fait de faire courir quelqu'un. 131 00:09:54,885 --> 00:09:56,553 Un serpent rouge que l'on fait courir. 132 00:09:57,221 --> 00:09:59,055 Ça ne vous fait pas penser à quelque chose ? 133 00:09:59,807 --> 00:10:02,309 Un serpent rouge qui court ? 134 00:10:02,893 --> 00:10:05,228 Quelque chose d'allongé, ressemblant à un serpent, 135 00:10:05,479 --> 00:10:06,313 qui avance rapidement... 136 00:10:07,481 --> 00:10:08,023 Un train ? 137 00:10:08,774 --> 00:10:09,399 Oui. 138 00:10:09,859 --> 00:10:11,860 Et un train rouge au cœur de Tokyo ? 139 00:10:12,194 --> 00:10:13,403 La ligne Marunouchi ! 140 00:10:13,613 --> 00:10:14,279 C'est pas vrai ! 141 00:10:14,697 --> 00:10:15,947 Il faut prévenir les autres ! 142 00:10:16,240 --> 00:10:18,283 La bombe doit être dans un wagon. 143 00:10:18,576 --> 00:10:19,826 On va tous les fouiller ! 144 00:10:21,579 --> 00:10:22,829 Le métro... 145 00:10:23,914 --> 00:10:26,541 À ce niveau-là, ce n'est plus une coïncidence. 146 00:10:28,336 --> 00:10:31,171 Ce ne sont pas des attaques sans distinction. 147 00:10:32,923 --> 00:10:33,965 Dis, Nine, 148 00:10:34,300 --> 00:10:37,510 la devinette n'est pas un peu trop simple, cette fois ? 149 00:10:37,845 --> 00:10:40,680 Ce n'est pas dans notre intérêt qu'ils ne sachent pas la résoudre. 150 00:10:41,432 --> 00:10:43,350 Donc c'était volontairement facile. 151 00:10:44,060 --> 00:10:44,434 Oui. 152 00:10:45,353 --> 00:10:47,354 Si ce Shibazaki est un bon inspecteur, 153 00:10:47,647 --> 00:10:51,149 il ne tardera pas à comprendre à quoi est lié le lieu de l'explosion. 154 00:10:52,068 --> 00:10:53,777 Sans exigence de notre part, 155 00:10:54,153 --> 00:10:57,155 il devrait être en train de chercher un lien pour comprendre notre but. 156 00:10:57,948 --> 00:11:00,992 Tu m'as l'air d'avoir une confiance aveugle en cet inspecteur. 157 00:11:02,953 --> 00:11:04,704 Je plaisante, je plaisante ! 158 00:11:08,292 --> 00:11:11,461 La première explosion a eu lieu à la mairie, 159 00:11:11,671 --> 00:11:12,712 donc on a le gouverneur Aohara. 160 00:11:13,422 --> 00:11:16,716 Pour la deuxième, on a le commissaire de police de Roppongi. 161 00:11:17,301 --> 00:11:20,261 Le propriétaire de l'immeuble à côté du temple Shirahige 162 00:11:20,471 --> 00:11:22,472 est l'ancien secrétaire général du cabinet. 163 00:11:23,224 --> 00:11:27,894 Et celui qui gère la ligne Marunouchi est à la tête du conseil municipal. 164 00:11:28,688 --> 00:11:30,146 Tous ces gens participent 165 00:11:30,356 --> 00:11:33,274 aux séminaires du groupe "Cours privés pour instaurer la paix". 166 00:11:33,859 --> 00:11:35,568 Cours privés pour instaurer la paix ? 167 00:11:35,820 --> 00:11:36,319 Oui. 168 00:11:36,904 --> 00:11:39,614 C'est une fondation reconnue d'utilité publique qui sert d'échange 169 00:11:39,824 --> 00:11:41,950 entre le gouvernement et le peuple. 170 00:11:42,368 --> 00:11:45,912 On y trouve des cadres de grandes sociétés attachés aux anciens groupes industriels 171 00:11:46,122 --> 00:11:48,373 ou des hommes politiques puissants. 172 00:11:48,708 --> 00:11:49,791 Carrément ? 173 00:11:50,084 --> 00:11:53,086 C'est peut-être cette organisation qui est la cible des terroristes. 174 00:11:54,880 --> 00:11:56,548 Vous interprétez un peu trop, non ? 175 00:11:57,049 --> 00:12:00,176 Ils ont l'air de commettre des crimes pour s'amuser. 176 00:12:00,553 --> 00:12:03,221 Parce que tu sais ce que pensent les terroristes ? 177 00:12:05,683 --> 00:12:08,685 Ils ont dû récupérer la bombe, non ? 178 00:12:13,858 --> 00:12:14,733 Tu as quelque chose ? 179 00:12:15,151 --> 00:12:16,067 Rien du tout. 180 00:12:17,027 --> 00:12:18,027 C'est bizarre... 181 00:12:18,571 --> 00:12:20,864 Personne n'annonce que la bombe a été récupérée. 182 00:12:21,407 --> 00:12:23,241 Ils n'ont peut-être pas résolu l'énigme. 183 00:12:23,451 --> 00:12:24,784 Ça m'étonnerait. 184 00:12:25,035 --> 00:12:27,620 Je suis certain que l'inspecteur a trouvé depuis longtemps. 185 00:12:28,205 --> 00:12:29,122 Qu'est-ce qu'on fait ? 186 00:12:29,665 --> 00:12:33,209 Dans une heure, on va devenir des tueurs de masse. 187 00:12:34,545 --> 00:12:37,130 Si besoin, on se servira de ça pour la désamorcer. 188 00:12:39,049 --> 00:12:39,799 Qu'y a-t-il ? 189 00:12:41,635 --> 00:12:43,678 Il n'y a plus de réseau... 190 00:12:46,557 --> 00:12:48,141 C'est bizarre ça, d'un coup... 191 00:12:49,560 --> 00:12:50,393 Je n'ai plus de réseau. 192 00:12:50,811 --> 00:12:51,603 Allô ? 193 00:12:53,647 --> 00:12:54,355 Qu'est-ce que... 194 00:12:58,235 --> 00:12:59,652 Là non plus. 195 00:13:00,154 --> 00:13:02,614 Tous les réseaux sont coupés ? 196 00:13:02,948 --> 00:13:03,948 C'est possible, ça ? 197 00:13:04,575 --> 00:13:05,658 Si c'est le cas, 198 00:13:06,160 --> 00:13:08,286 c'est que quelqu'un les a coupés volontairement. 199 00:13:09,789 --> 00:13:09,913 Quelqu'un ? 200 00:13:10,539 --> 00:13:11,289 Qui ? 201 00:13:22,676 --> 00:13:23,676 Chef de la première division d'enquête 202 00:13:23,886 --> 00:13:24,886 Qu'est-ce que ça veut dire ? 203 00:13:25,471 --> 00:13:27,180 Pourquoi vous ne récupérez pas la bombe ? 204 00:13:27,640 --> 00:13:29,724 Les ordres viennent d'en haut. 205 00:13:29,934 --> 00:13:30,558 Pardon ? 206 00:13:31,060 --> 00:13:33,520 On m'a dit que l'unité spéciale s'occupait de la bombe 207 00:13:33,979 --> 00:13:36,022 et qu'on devait juste nous tenir prêts. 208 00:13:36,398 --> 00:13:38,483 - Mais... - En gros, on ne doit pas bouger. 209 00:13:38,734 --> 00:13:39,734 C'est ça ? 210 00:13:40,319 --> 00:13:41,569 Tout à fait. 211 00:13:42,154 --> 00:13:45,448 Ce sont eux qui ont causé la coupure réseau ? 212 00:13:46,534 --> 00:13:48,409 Ça, je n'en ai aucune idée. 213 00:13:52,706 --> 00:13:55,041 Shibazaki ! Ne va pas agir seul. 214 00:13:55,543 --> 00:13:57,418 Tu comptes refaire la même erreur qu'avant ? 215 00:14:01,048 --> 00:14:02,048 Monsieur Shibazaki ! 216 00:14:05,302 --> 00:14:06,928 Twelve, tu m'entends ? 217 00:14:07,513 --> 00:14:08,429 À merveille. 218 00:14:09,014 --> 00:14:11,641 Je peux déduire la position approximative 219 00:14:11,851 --> 00:14:14,727 du train grâce à la fiche horaire, mais rien de précis. 220 00:14:15,354 --> 00:14:18,940 Je suis en train d'entrer dans le système de gestion du trafic ferroviaire. 221 00:14:19,608 --> 00:14:21,568 Je pourrai demander la position exacte du train. 222 00:14:22,194 --> 00:14:23,695 L'explosion aura lieu à 20 h pile. 223 00:14:24,071 --> 00:14:26,656 Il nous suffit d'aller récupérer la bombe avant. 224 00:14:27,408 --> 00:14:30,493 Tu veux qu'on fasse ça en 50 minutes et sans être repérés ? 225 00:14:30,828 --> 00:14:31,536 Oui. 226 00:14:31,996 --> 00:14:33,872 C'est Mission impossible. 227 00:14:34,039 --> 00:14:35,123 C'est le seul moyen. 228 00:14:36,000 --> 00:14:38,543 Cette fois-ci, on a placé cinq kilos d'explosifs. 229 00:14:39,336 --> 00:14:42,297 C'est bien plus que nécessaire pour faire exploser un wagon. 230 00:14:43,007 --> 00:14:44,257 Évidemment ! 231 00:14:45,301 --> 00:14:48,344 Ils ont résolu l'énigme, mais la police ne bouge pas. 232 00:14:49,179 --> 00:14:51,848 Et tous les réseaux téléphoniques sont coupés. 233 00:14:52,808 --> 00:14:54,601 ça ne peut pas être une coïncidence. 234 00:14:55,394 --> 00:14:56,603 Quelqu'un d'autre que la police 235 00:14:57,146 --> 00:15:00,481 aurait fait ça pour nous mettre des bâtons dans les roues ? 236 00:15:01,025 --> 00:15:03,151 Quelqu'un qui ne cherche pas à arrêter la bombe, 237 00:15:03,485 --> 00:15:04,611 mais à la faire exploser ? 238 00:15:05,154 --> 00:15:06,154 Très probablement. 239 00:15:06,530 --> 00:15:07,614 C'est très énervant. 240 00:15:07,990 --> 00:15:09,198 Oui. 241 00:15:10,910 --> 00:15:13,077 Ça y est. Je suis dedans. 242 00:15:21,712 --> 00:15:23,630 - Il y a plusieurs signaux ? - Oui... 243 00:15:24,590 --> 00:15:28,134 Il ne peut y avoir plusieurs réponses pour un seul signal de train. 244 00:15:28,385 --> 00:15:29,385 Alors, comment ça se fait ? 245 00:15:29,887 --> 00:15:33,765 Quelqu'un m'a fait suivre de fausses informations. 246 00:15:34,600 --> 00:15:35,350 À tous les coups, 247 00:15:35,726 --> 00:15:39,687 la porte dérobée que j'ai utilisée pour entrer était piégée. 248 00:15:40,230 --> 00:15:42,815 Ils avaient prévu qu'on s'introduirait dans le système 249 00:15:43,150 --> 00:15:45,360 et ont créé une fausse porte dérobée ? 250 00:15:45,778 --> 00:15:46,694 Sûrement. 251 00:15:47,279 --> 00:15:50,281 Je vais essayer de m'introduire dans le système normal 252 00:15:50,741 --> 00:15:52,116 pour déterminer la position du train. 253 00:15:52,952 --> 00:15:55,453 En attendant, tente le train le plus proche. 254 00:15:55,746 --> 00:15:58,498 - Mais il ne reste que 30 minutes. - On n'a pas le choix. 255 00:15:59,124 --> 00:16:01,250 Compris ! Ce boulot n'est pas très raffiné ! 256 00:16:05,965 --> 00:16:06,673 Quoi ? 257 00:16:07,049 --> 00:16:08,341 Quelqu'un s'introduit de l'extérieur. 258 00:16:12,388 --> 00:16:14,514 Il m'a déjà rattrapé... 259 00:16:16,266 --> 00:16:17,141 Qui ? 260 00:16:29,905 --> 00:16:31,114 Vous êtes prêts ? 261 00:16:33,993 --> 00:16:35,660 Vous êtes prêts ? 262 00:16:59,268 --> 00:17:00,351 Impossible... 263 00:17:00,811 --> 00:17:01,811 ça serait elle ? 264 00:17:13,157 --> 00:17:15,366 Monsieur Shibazaki, je vous cherchais ! 265 00:17:15,826 --> 00:17:17,076 Hamura, qu'en penses-tu ? 266 00:17:18,829 --> 00:17:22,123 La SAT intervient sans que la brigade de surveillance ait envoyé de planton, 267 00:17:22,499 --> 00:17:25,168 et on reçoit en plus un ordre direct des hautes sphères. 268 00:17:26,795 --> 00:17:27,587 Vous croyez que... 269 00:17:28,088 --> 00:17:28,838 Probablement. 270 00:17:29,423 --> 00:17:32,425 On va encore se faire piquer l'affaire. 271 00:17:34,428 --> 00:17:35,636 Qu'est-ce que tu fais ? On y va ! 272 00:17:35,971 --> 00:17:36,596 Oui ! 273 00:18:02,581 --> 00:18:04,040 Allez le 918, viens ! 274 00:18:05,167 --> 00:18:06,084 Merde ! 275 00:18:18,180 --> 00:18:19,430 Euh... Je... 276 00:18:22,101 --> 00:18:22,850 C'est... 277 00:18:24,019 --> 00:18:25,019 Euh... 278 00:18:26,563 --> 00:18:27,105 Je... 279 00:18:37,449 --> 00:18:37,990 Juste à côté ? 280 00:18:38,450 --> 00:18:39,951 Je devrais y arriver à temps ! 281 00:18:40,452 --> 00:18:42,036 Compris, je m'occupe de couper les caméras ! 282 00:18:42,871 --> 00:18:43,496 Merci ! 283 00:19:20,784 --> 00:19:21,534 Il y a une bombe ! 284 00:19:22,035 --> 00:19:24,036 Fuyez ! Il y a une bombe dans le train ! 285 00:19:55,277 --> 00:19:57,069 Qu'est-ce que ça veut dire, Kurahashi ? 286 00:19:57,279 --> 00:19:59,530 - Shibazaki ! - Même la SAT ne fait rien ! 287 00:19:59,823 --> 00:20:02,033 Ne devaient-ils pas récupérer la bombe ? 288 00:20:03,410 --> 00:20:05,411 C'est aussi ce que j'ai demandé. 289 00:20:05,871 --> 00:20:08,331 À qui ? Qu'est-ce qui se passe ? 290 00:20:19,259 --> 00:20:21,177 Les blessés, par ici ! 291 00:20:37,027 --> 00:20:38,653 Nine ! Tu vas bien ? 292 00:20:39,321 --> 00:20:39,987 Oui... 293 00:20:40,197 --> 00:20:41,656 ça va ? Tu es vivant ? 294 00:20:42,616 --> 00:20:43,574 Bien sûr que oui. 295 00:20:43,825 --> 00:20:44,951 Gardez votre calme ! 296 00:20:48,622 --> 00:20:50,414 Vous avez reçu un nouveau mail 297 00:20:51,708 --> 00:20:53,292 Nine... C'est... 298 00:20:54,920 --> 00:20:55,795 Oui. 299 00:20:56,004 --> 00:20:56,295 Je t'ai trouvé 300 00:20:56,505 --> 00:20:57,546 C'est bien elle. 301 00:21:01,468 --> 00:21:02,593 Five... 302 00:21:05,472 --> 00:21:10,768 On a eu droit à un beau feu d'artifice pour nos retrouvailles. 303 00:21:12,229 --> 00:21:13,479 Pas vrai ? 304 00:21:14,398 --> 00:21:15,147 Nine. 305 00:21:16,191 --> 00:21:19,986 À suivre 306 00:21:20,737 --> 00:21:24,282 Traduction : Adam P Adaptation : Pauline L 21093

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.