All language subtitles for TerrorinResonance05FHDMulti
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,709 --> 00:00:02,751
Vous avez donné la bonne réponse,
2
00:00:02,961 --> 00:00:05,295
mais ces gens-lĂ
ont voulu jouer aux plus malins.
3
00:00:05,880 --> 00:00:08,549
La bombe invisible
ne pourra donc pas ĂȘtre arrĂȘtĂ©e !
4
00:00:14,180 --> 00:00:17,307
Vous allez détruire le monde entier ?
5
00:02:14,259 --> 00:02:16,009
Qu'est-ce que
tu comptes faire d'elle ?
6
00:02:16,719 --> 00:02:18,303
Elle a fugué et errait sans but,
7
00:02:18,721 --> 00:02:21,306
la police l'a interpellée,
elle aurait pu nous balancer.
8
00:02:22,100 --> 00:02:24,810
Je pense qu'il vaut mieux
la garder prĂšs de nous pour la surveiller.
9
00:02:25,854 --> 00:02:27,354
Elle n'est pas notre amie.
10
00:02:27,856 --> 00:02:28,730
Si elle reste ici,
11
00:02:29,065 --> 00:02:31,775
il y a de fortes chances
qu'elle ne fasse que nous gĂȘner.
12
00:02:38,408 --> 00:02:39,074
Tu sais...
13
00:02:39,909 --> 00:02:41,577
Elle m'a dit
qu'elle n'avait nulle part oĂč aller
14
00:02:42,787 --> 00:02:45,414
et qu'elle souhaitait fuir ce monde.
15
00:02:46,624 --> 00:02:48,292
Elle ne se sent chez elle nulle part.
16
00:02:48,793 --> 00:02:51,753
Tu as dit que tu ne nouerais
pas de lien, je te rappelle.
17
00:02:52,797 --> 00:02:54,089
Tu étais censé avoir compris.
18
00:02:54,674 --> 00:02:56,049
Si elle est mĂȘlĂ©e Ă tout ça,
19
00:02:56,342 --> 00:02:58,510
ça ne pourra que mal finir pour elle.
20
00:03:07,812 --> 00:03:09,104
Non, je...
21
00:03:10,106 --> 00:03:10,939
Désolée !
22
00:03:15,195 --> 00:03:16,195
Tu as eu de la chance.
23
00:03:17,447 --> 00:03:19,323
Celui-ci
n'est pas un téléphone normal.
24
00:03:20,158 --> 00:03:23,202
Il y a des explosifs plastics
dans cet extincteur.
25
00:03:23,870 --> 00:03:26,330
Et ce téléphone en est le détonateur.
26
00:03:27,332 --> 00:03:28,916
S'il avait été relié,
27
00:03:29,876 --> 00:03:31,084
ça aurait fait...
28
00:03:32,420 --> 00:03:33,128
BOUM !
29
00:03:36,049 --> 00:03:37,007
Oups...
30
00:03:38,051 --> 00:03:40,135
Ne jamais effrayer les malades...
31
00:03:56,819 --> 00:03:59,238
Le temps a l'air de s'ĂȘtre arrangĂ©.
32
00:04:00,281 --> 00:04:01,240
Non.
33
00:04:01,991 --> 00:04:04,368
Il ne va pas tarder Ă pleuvoir.
34
00:04:06,079 --> 00:04:10,374
Cache-cache
35
00:04:18,967 --> 00:04:21,260
Elle a vraiment du culot.
36
00:04:21,761 --> 00:04:24,554
Laisse-la, ça fait longtemps
qu'elle n'a pas pris de bain.
37
00:04:25,139 --> 00:04:28,100
Elle ne va pas squatter ici
et bouffer nos économies.
38
00:04:31,020 --> 00:04:34,147
Une fois sa fiÚvre passée,
elle devra partir.
39
00:04:34,774 --> 00:04:36,692
- Mais...
- Elle ne nous servira Ă rien.
40
00:04:36,901 --> 00:04:39,319
Elle va seulement nous gĂȘner.
41
00:04:42,323 --> 00:04:45,617
Concernant l'affaire du piratage
et de la fuite d'informations,
42
00:04:45,868 --> 00:04:49,997
l'Ă©tat d'avancement de l'enquĂȘte
a été révélé au grand jour.
43
00:04:50,540 --> 00:04:53,583
Nous n'avons plus droit Ă l'erreur.
44
00:04:54,294 --> 00:04:55,919
Nous avons augmenté le personnel,
45
00:04:56,129 --> 00:04:59,089
notamment dans
la brigade de la cybercriminalité.
46
00:04:59,799 --> 00:05:02,801
La priorité des effectifs est
de traquer et d'arrĂȘter les criminels.
47
00:05:03,386 --> 00:05:05,762
Nous n'avons pas d'autre choix.
48
00:05:11,436 --> 00:05:14,062
La réunion est terminée.
Je compte sur vous.
49
00:05:20,820 --> 00:05:21,737
Désolé du dérangement.
50
00:05:22,572 --> 00:05:24,197
Nous venons changer l'extincteur.
51
00:05:35,001 --> 00:05:36,043
Excusez-moi, j'entre.
52
00:05:39,505 --> 00:05:40,088
Oui.
53
00:05:40,923 --> 00:05:42,090
Oui, on vient d'arriver.
54
00:05:43,301 --> 00:05:44,259
Une seconde.
55
00:05:44,969 --> 00:05:47,179
C'est rien, ne t'en fais pas.
56
00:05:47,930 --> 00:05:50,223
TrĂšs bien, je lui dirai.
57
00:05:53,895 --> 00:05:54,603
Attends.
58
00:05:55,104 --> 00:05:55,604
Quoi ?
59
00:05:57,023 --> 00:05:58,106
J'ai l'impression que...
60
00:05:58,649 --> 00:05:59,900
- ça sent le brûlé !
- Quoi ?
61
00:06:04,572 --> 00:06:05,697
Vous ĂȘtes rentrĂ©s.
62
00:06:10,203 --> 00:06:10,952
Bon...
63
00:06:11,788 --> 00:06:14,456
J'ai un peu raté, mais...
64
00:06:14,916 --> 00:06:15,749
C'est comment ?
65
00:06:16,084 --> 00:06:16,708
Dégueulasse.
66
00:06:19,003 --> 00:06:20,253
Immangeable.
67
00:06:20,463 --> 00:06:22,756
Vous pourriez dire ça plus gentiment.
68
00:06:23,216 --> 00:06:24,383
Vas-y, goûte.
69
00:06:30,181 --> 00:06:31,932
- Dégueu...
- Tu vois !
70
00:06:32,475 --> 00:06:36,395
Et surtout, personne
ne t'a demandé de cuisiner.
71
00:06:36,938 --> 00:06:38,939
Si tu comptais prouver
que tu pouvais ĂȘtre utile,
72
00:06:39,357 --> 00:06:40,816
c'est raté.
73
00:06:42,235 --> 00:06:45,278
Tu es rouge,
tu as encore de la fiĂšvre ?
74
00:06:46,906 --> 00:06:48,949
Ăa suffit, retourne te coucher.
75
00:06:56,290 --> 00:06:59,543
Pour moi, mĂȘme un repas dĂ©goĂ»tant
peut ĂȘtre considĂ©rĂ© comme prĂ©cieux.
76
00:07:01,045 --> 00:07:04,714
Tu te souviens
du goût des repas là -bas, toi ?
77
00:07:10,972 --> 00:07:14,057
Moi, je ne me souviens
du goût d'aucun repas.
78
00:07:15,226 --> 00:07:16,184
LĂ -bas,
79
00:07:16,936 --> 00:07:20,063
manger n'était qu'une corvée de plus.
80
00:07:24,861 --> 00:07:26,319
Il va ĂȘtre l'heure.
81
00:07:27,113 --> 00:07:29,239
- Ăa y est !
- Une vidéo de Sphinge !
82
00:07:30,074 --> 00:07:31,741
Je suis le numéro 1 de Sphinge.
83
00:07:32,034 --> 00:07:35,203
Je cherche une fille qui saurait me faire
de bons repas et de belles bombes.
84
00:07:35,413 --> 00:07:36,288
Je suis le numéro 2.
85
00:07:36,789 --> 00:07:38,123
Chers spectateurs,
86
00:07:38,374 --> 00:07:41,251
vous savez tous
ce qui va suivre, n'est-ce pas ?
87
00:07:41,669 --> 00:07:43,336
C'est l'heure des devinettes !
88
00:07:43,796 --> 00:07:45,714
Voici la question du jour :
89
00:07:45,965 --> 00:07:47,757
OĂč l'ange qui cultivait des vignes
90
00:07:48,342 --> 00:07:53,763
a-t-il reçu
le chĂątiment F.E.Z. 5889 ?
91
00:07:54,140 --> 00:07:56,391
Vous avez jusqu'Ă ce soir, 20 h.
92
00:07:57,226 --> 00:08:00,687
Si vous ne trouvez pas la réponse,
il y aura encore une belle explosion !
93
00:08:00,980 --> 00:08:03,440
Faites votre maximum.
94
00:08:04,108 --> 00:08:05,150
Sales gosses !
95
00:08:05,651 --> 00:08:08,487
KatĂŽ, fais venir les analystes
et commencez les recherches.
96
00:08:08,779 --> 00:08:09,404
Bien !
97
00:08:10,072 --> 00:08:13,742
C'est quoi ce F.E.Z. 5889 ?
98
00:08:14,327 --> 00:08:16,286
F.E.Z.
99
00:08:18,206 --> 00:08:20,207
- Attendez !
- Monsieur Shibazaki !
100
00:08:21,459 --> 00:08:22,209
Mukasa !
101
00:08:23,169 --> 00:08:24,044
Shibazaki ?
102
00:08:24,504 --> 00:08:26,421
F.E.Z. 5889,
103
00:08:26,881 --> 00:08:28,215
cette référence ne te dit rien ?
104
00:08:29,884 --> 00:08:30,842
Eh bien...
105
00:08:31,260 --> 00:08:34,638
Non, mais franchement,
ça fait combien d'années que tu es ici ?
106
00:08:35,181 --> 00:08:36,681
Pourquoi les archives ?
107
00:08:37,225 --> 00:08:38,767
Quel rapport avec l'énigme ?
108
00:08:41,854 --> 00:08:45,065
C'est une référence
de dossier de police ?
109
00:08:47,193 --> 00:08:48,151
Quand ils nous ont piratés,
110
00:08:48,361 --> 00:08:51,321
ils ont pu voir
tous les dossiers d'enquĂȘte.
111
00:08:51,989 --> 00:08:54,824
Ils n'ont divulgué
que l'enquĂȘte la plus rĂ©cente,
112
00:08:55,159 --> 00:08:58,078
mais ils ont logiquement
pu accéder aux dossiers classés.
113
00:08:58,287 --> 00:08:59,955
Ils auraient formulé leur devinette
114
00:09:00,331 --> 00:09:02,624
afin que la police
soit la seule Ă comprendre ?
115
00:09:03,251 --> 00:09:05,377
Apparemment, ils nous aiment bien.
116
00:09:05,795 --> 00:09:08,380
5889... Le voilĂ !
117
00:09:09,840 --> 00:09:10,924
Alors...
118
00:09:11,175 --> 00:09:13,885
Une affaire de chĂątiment corporel
dans un lycée public de Tochigi ?
119
00:09:14,804 --> 00:09:18,765
Quatre élÚves étant arrivés en retard
ont été forcés de courir
120
00:09:18,975 --> 00:09:21,184
dans la cour du lycée
par plus de 35°C.
121
00:09:21,519 --> 00:09:24,688
Ils ont attrapé une insolation
et le lycée fut poursuivi en justice.
122
00:09:25,731 --> 00:09:28,400
Ăa n'a pas grand-chose Ă voir,
pas vrai ?
123
00:09:32,905 --> 00:09:35,198
Dans l'Apocalypse de Baruch,
une phrase dit :
124
00:09:36,200 --> 00:09:38,410
"Il fut un ange
qui s'attira la colĂšre de Dieu
125
00:09:38,995 --> 00:09:41,705
"pour avoir cultivé des vignes
dans le jardin d'Eden."
126
00:09:42,498 --> 00:09:43,999
Cet ange se prénomme Samaël,
127
00:09:44,542 --> 00:09:46,710
et on le surnomme le "Serpent rouge".
128
00:09:47,295 --> 00:09:48,503
Un ange rouge...
129
00:09:49,171 --> 00:09:51,131
Supposons que le chĂątiment
correspondant Ă ce dossier
130
00:09:51,340 --> 00:09:53,800
soit le fait
de faire courir quelqu'un.
131
00:09:54,885 --> 00:09:56,553
Un serpent rouge que l'on fait courir.
132
00:09:57,221 --> 00:09:59,055
Ăa ne vous fait pas
penser Ă quelque chose ?
133
00:09:59,807 --> 00:10:02,309
Un serpent rouge qui court ?
134
00:10:02,893 --> 00:10:05,228
Quelque chose d'allongé,
ressemblant Ă un serpent,
135
00:10:05,479 --> 00:10:06,313
qui avance rapidement...
136
00:10:07,481 --> 00:10:08,023
Un train ?
137
00:10:08,774 --> 00:10:09,399
Oui.
138
00:10:09,859 --> 00:10:11,860
Et un train rouge au cĆur de Tokyo ?
139
00:10:12,194 --> 00:10:13,403
La ligne Marunouchi !
140
00:10:13,613 --> 00:10:14,279
C'est pas vrai !
141
00:10:14,697 --> 00:10:15,947
Il faut prévenir les autres !
142
00:10:16,240 --> 00:10:18,283
La bombe doit ĂȘtre dans un wagon.
143
00:10:18,576 --> 00:10:19,826
On va tous les fouiller !
144
00:10:21,579 --> 00:10:22,829
Le métro...
145
00:10:23,914 --> 00:10:26,541
Ă ce niveau-lĂ ,
ce n'est plus une coĂŻncidence.
146
00:10:28,336 --> 00:10:31,171
Ce ne sont pas
des attaques sans distinction.
147
00:10:32,923 --> 00:10:33,965
Dis, Nine,
148
00:10:34,300 --> 00:10:37,510
la devinette n'est pas
un peu trop simple, cette fois ?
149
00:10:37,845 --> 00:10:40,680
Ce n'est pas dans notre intĂ©rĂȘt
qu'ils ne sachent pas la résoudre.
150
00:10:41,432 --> 00:10:43,350
Donc c'était volontairement facile.
151
00:10:44,060 --> 00:10:44,434
Oui.
152
00:10:45,353 --> 00:10:47,354
Si ce Shibazaki est un bon inspecteur,
153
00:10:47,647 --> 00:10:51,149
il ne tardera pas Ă comprendre
à quoi est lié le lieu de l'explosion.
154
00:10:52,068 --> 00:10:53,777
Sans exigence de notre part,
155
00:10:54,153 --> 00:10:57,155
il devrait ĂȘtre en train de chercher
un lien pour comprendre notre but.
156
00:10:57,948 --> 00:11:00,992
Tu m'as l'air d'avoir
une confiance aveugle en cet inspecteur.
157
00:11:02,953 --> 00:11:04,704
Je plaisante, je plaisante !
158
00:11:08,292 --> 00:11:11,461
La premiĂšre explosion
a eu lieu Ă la mairie,
159
00:11:11,671 --> 00:11:12,712
donc on a le gouverneur Aohara.
160
00:11:13,422 --> 00:11:16,716
Pour la deuxiĂšme, on a
le commissaire de police de Roppongi.
161
00:11:17,301 --> 00:11:20,261
Le propriétaire de l'immeuble
à cÎté du temple Shirahige
162
00:11:20,471 --> 00:11:22,472
est l'ancien secrétaire général
du cabinet.
163
00:11:23,224 --> 00:11:27,894
Et celui qui gĂšre la ligne Marunouchi
est Ă la tĂȘte du conseil municipal.
164
00:11:28,688 --> 00:11:30,146
Tous ces gens participent
165
00:11:30,356 --> 00:11:33,274
aux séminaires du groupe
"Cours privés pour instaurer la paix".
166
00:11:33,859 --> 00:11:35,568
Cours privés pour instaurer la paix ?
167
00:11:35,820 --> 00:11:36,319
Oui.
168
00:11:36,904 --> 00:11:39,614
C'est une fondation reconnue
d'utilité publique qui sert d'échange
169
00:11:39,824 --> 00:11:41,950
entre le gouvernement et le peuple.
170
00:11:42,368 --> 00:11:45,912
On y trouve des cadres de grandes sociétés
attachés aux anciens groupes industriels
171
00:11:46,122 --> 00:11:48,373
ou des hommes politiques puissants.
172
00:11:48,708 --> 00:11:49,791
Carrément ?
173
00:11:50,084 --> 00:11:53,086
C'est peut-ĂȘtre cette organisation
qui est la cible des terroristes.
174
00:11:54,880 --> 00:11:56,548
Vous interprétez un peu trop, non ?
175
00:11:57,049 --> 00:12:00,176
Ils ont l'air de commettre
des crimes pour s'amuser.
176
00:12:00,553 --> 00:12:03,221
Parce que tu sais
ce que pensent les terroristes ?
177
00:12:05,683 --> 00:12:08,685
Ils ont dû récupérer la bombe, non ?
178
00:12:13,858 --> 00:12:14,733
Tu as quelque chose ?
179
00:12:15,151 --> 00:12:16,067
Rien du tout.
180
00:12:17,027 --> 00:12:18,027
C'est bizarre...
181
00:12:18,571 --> 00:12:20,864
Personne n'annonce
que la bombe a été récupérée.
182
00:12:21,407 --> 00:12:23,241
Ils n'ont peut-ĂȘtre pas
résolu l'énigme.
183
00:12:23,451 --> 00:12:24,784
Ăa m'Ă©tonnerait.
184
00:12:25,035 --> 00:12:27,620
Je suis certain que l'inspecteur
a trouvé depuis longtemps.
185
00:12:28,205 --> 00:12:29,122
Qu'est-ce qu'on fait ?
186
00:12:29,665 --> 00:12:33,209
Dans une heure,
on va devenir des tueurs de masse.
187
00:12:34,545 --> 00:12:37,130
Si besoin, on se servira
de ça pour la désamorcer.
188
00:12:39,049 --> 00:12:39,799
Qu'y a-t-il ?
189
00:12:41,635 --> 00:12:43,678
Il n'y a plus de réseau...
190
00:12:46,557 --> 00:12:48,141
C'est bizarre ça, d'un coup...
191
00:12:49,560 --> 00:12:50,393
Je n'ai plus de réseau.
192
00:12:50,811 --> 00:12:51,603
AllĂŽ ?
193
00:12:53,647 --> 00:12:54,355
Qu'est-ce que...
194
00:12:58,235 --> 00:12:59,652
LĂ non plus.
195
00:13:00,154 --> 00:13:02,614
Tous les réseaux sont coupés ?
196
00:13:02,948 --> 00:13:03,948
C'est possible, ça ?
197
00:13:04,575 --> 00:13:05,658
Si c'est le cas,
198
00:13:06,160 --> 00:13:08,286
c'est que quelqu'un
les a coupés volontairement.
199
00:13:09,789 --> 00:13:09,913
Quelqu'un ?
200
00:13:10,539 --> 00:13:11,289
Qui ?
201
00:13:22,676 --> 00:13:23,676
Chef de la premiĂšre division d'enquĂȘte
202
00:13:23,886 --> 00:13:24,886
Qu'est-ce que ça veut dire ?
203
00:13:25,471 --> 00:13:27,180
Pourquoi vous
ne récupérez pas la bombe ?
204
00:13:27,640 --> 00:13:29,724
Les ordres viennent d'en haut.
205
00:13:29,934 --> 00:13:30,558
Pardon ?
206
00:13:31,060 --> 00:13:33,520
On m'a dit que l'unité spéciale
s'occupait de la bombe
207
00:13:33,979 --> 00:13:36,022
et qu'on devait juste nous tenir prĂȘts.
208
00:13:36,398 --> 00:13:38,483
- Mais...
- En gros, on ne doit pas bouger.
209
00:13:38,734 --> 00:13:39,734
C'est ça ?
210
00:13:40,319 --> 00:13:41,569
Tout Ă fait.
211
00:13:42,154 --> 00:13:45,448
Ce sont eux qui ont causé
la coupure réseau ?
212
00:13:46,534 --> 00:13:48,409
Ăa, je n'en ai aucune idĂ©e.
213
00:13:52,706 --> 00:13:55,041
Shibazaki ! Ne va pas agir seul.
214
00:13:55,543 --> 00:13:57,418
Tu comptes refaire
la mĂȘme erreur qu'avant ?
215
00:14:01,048 --> 00:14:02,048
Monsieur Shibazaki !
216
00:14:05,302 --> 00:14:06,928
Twelve, tu m'entends ?
217
00:14:07,513 --> 00:14:08,429
Ă merveille.
218
00:14:09,014 --> 00:14:11,641
Je peux déduire
la position approximative
219
00:14:11,851 --> 00:14:14,727
du train grĂące Ă la fiche horaire,
mais rien de précis.
220
00:14:15,354 --> 00:14:18,940
Je suis en train d'entrer dans le systĂšme
de gestion du trafic ferroviaire.
221
00:14:19,608 --> 00:14:21,568
Je pourrai demander
la position exacte du train.
222
00:14:22,194 --> 00:14:23,695
L'explosion aura lieu Ă 20 h pile.
223
00:14:24,071 --> 00:14:26,656
Il nous suffit d'aller
récupérer la bombe avant.
224
00:14:27,408 --> 00:14:30,493
Tu veux qu'on fasse ça
en 50 minutes et sans ĂȘtre repĂ©rĂ©s ?
225
00:14:30,828 --> 00:14:31,536
Oui.
226
00:14:31,996 --> 00:14:33,872
C'est Mission impossible.
227
00:14:34,039 --> 00:14:35,123
C'est le seul moyen.
228
00:14:36,000 --> 00:14:38,543
Cette fois-ci,
on a placé cinq kilos d'explosifs.
229
00:14:39,336 --> 00:14:42,297
C'est bien plus que nécessaire
pour faire exploser un wagon.
230
00:14:43,007 --> 00:14:44,257
Ăvidemment !
231
00:14:45,301 --> 00:14:48,344
Ils ont résolu l'énigme,
mais la police ne bouge pas.
232
00:14:49,179 --> 00:14:51,848
Et tous les réseaux
téléphoniques sont coupés.
233
00:14:52,808 --> 00:14:54,601
ça ne peut pas ĂȘtre une coĂŻncidence.
234
00:14:55,394 --> 00:14:56,603
Quelqu'un d'autre que la police
235
00:14:57,146 --> 00:15:00,481
aurait fait ça pour nous mettre
des bĂątons dans les roues ?
236
00:15:01,025 --> 00:15:03,151
Quelqu'un qui ne cherche pas
Ă arrĂȘter la bombe,
237
00:15:03,485 --> 00:15:04,611
mais Ă la faire exploser ?
238
00:15:05,154 --> 00:15:06,154
TrĂšs probablement.
239
00:15:06,530 --> 00:15:07,614
C'est trÚs énervant.
240
00:15:07,990 --> 00:15:09,198
Oui.
241
00:15:10,910 --> 00:15:13,077
Ăa y est. Je suis dedans.
242
00:15:21,712 --> 00:15:23,630
- Il y a plusieurs signaux ?
- Oui...
243
00:15:24,590 --> 00:15:28,134
Il ne peut y avoir plusieurs réponses
pour un seul signal de train.
244
00:15:28,385 --> 00:15:29,385
Alors, comment ça se fait ?
245
00:15:29,887 --> 00:15:33,765
Quelqu'un m'a fait suivre
de fausses informations.
246
00:15:34,600 --> 00:15:35,350
Ă tous les coups,
247
00:15:35,726 --> 00:15:39,687
la porte dérobée que
j'ai utilisée pour entrer était piégée.
248
00:15:40,230 --> 00:15:42,815
Ils avaient prévu
qu'on s'introduirait dans le systĂšme
249
00:15:43,150 --> 00:15:45,360
et ont créé une fausse porte dérobée ?
250
00:15:45,778 --> 00:15:46,694
Sûrement.
251
00:15:47,279 --> 00:15:50,281
Je vais essayer de m'introduire
dans le systĂšme normal
252
00:15:50,741 --> 00:15:52,116
pour déterminer la position du train.
253
00:15:52,952 --> 00:15:55,453
En attendant,
tente le train le plus proche.
254
00:15:55,746 --> 00:15:58,498
- Mais il ne reste que 30 minutes.
- On n'a pas le choix.
255
00:15:59,124 --> 00:16:01,250
Compris !
Ce boulot n'est pas trÚs raffiné !
256
00:16:05,965 --> 00:16:06,673
Quoi ?
257
00:16:07,049 --> 00:16:08,341
Quelqu'un s'introduit de l'extérieur.
258
00:16:12,388 --> 00:16:14,514
Il m'a déjà rattrapé...
259
00:16:16,266 --> 00:16:17,141
Qui ?
260
00:16:29,905 --> 00:16:31,114
Vous ĂȘtes prĂȘts ?
261
00:16:33,993 --> 00:16:35,660
Vous ĂȘtes prĂȘts ?
262
00:16:59,268 --> 00:17:00,351
Impossible...
263
00:17:00,811 --> 00:17:01,811
ça serait elle ?
264
00:17:13,157 --> 00:17:15,366
Monsieur Shibazaki,
je vous cherchais !
265
00:17:15,826 --> 00:17:17,076
Hamura, qu'en penses-tu ?
266
00:17:18,829 --> 00:17:22,123
La SAT intervient sans que la brigade
de surveillance ait envoyé de planton,
267
00:17:22,499 --> 00:17:25,168
et on reçoit en plus
un ordre direct des hautes sphĂšres.
268
00:17:26,795 --> 00:17:27,587
Vous croyez que...
269
00:17:28,088 --> 00:17:28,838
Probablement.
270
00:17:29,423 --> 00:17:32,425
On va encore
se faire piquer l'affaire.
271
00:17:34,428 --> 00:17:35,636
Qu'est-ce que tu fais ? On y va !
272
00:17:35,971 --> 00:17:36,596
Oui !
273
00:18:02,581 --> 00:18:04,040
Allez le 918, viens !
274
00:18:05,167 --> 00:18:06,084
Merde !
275
00:18:18,180 --> 00:18:19,430
Euh... Je...
276
00:18:22,101 --> 00:18:22,850
C'est...
277
00:18:24,019 --> 00:18:25,019
Euh...
278
00:18:26,563 --> 00:18:27,105
Je...
279
00:18:37,449 --> 00:18:37,990
Juste à cÎté ?
280
00:18:38,450 --> 00:18:39,951
Je devrais y arriver Ă temps !
281
00:18:40,452 --> 00:18:42,036
Compris, je m'occupe
de couper les caméras !
282
00:18:42,871 --> 00:18:43,496
Merci !
283
00:19:20,784 --> 00:19:21,534
Il y a une bombe !
284
00:19:22,035 --> 00:19:24,036
Fuyez !
Il y a une bombe dans le train !
285
00:19:55,277 --> 00:19:57,069
Qu'est-ce que ça veut dire,
Kurahashi ?
286
00:19:57,279 --> 00:19:59,530
- Shibazaki !
- MĂȘme la SAT ne fait rien !
287
00:19:59,823 --> 00:20:02,033
Ne devaient-ils pas
récupérer la bombe ?
288
00:20:03,410 --> 00:20:05,411
C'est aussi ce que j'ai demandé.
289
00:20:05,871 --> 00:20:08,331
Ă qui ?
Qu'est-ce qui se passe ?
290
00:20:19,259 --> 00:20:21,177
Les blessés, par ici !
291
00:20:37,027 --> 00:20:38,653
Nine ! Tu vas bien ?
292
00:20:39,321 --> 00:20:39,987
Oui...
293
00:20:40,197 --> 00:20:41,656
ça va ? Tu es vivant ?
294
00:20:42,616 --> 00:20:43,574
Bien sûr que oui.
295
00:20:43,825 --> 00:20:44,951
Gardez votre calme !
296
00:20:48,622 --> 00:20:50,414
Vous avez reçu un nouveau mail
297
00:20:51,708 --> 00:20:53,292
Nine... C'est...
298
00:20:54,920 --> 00:20:55,795
Oui.
299
00:20:56,004 --> 00:20:56,295
Je t'ai trouvé
300
00:20:56,505 --> 00:20:57,546
C'est bien elle.
301
00:21:01,468 --> 00:21:02,593
Five...
302
00:21:05,472 --> 00:21:10,768
On a eu droit Ă un beau
feu d'artifice pour nos retrouvailles.
303
00:21:12,229 --> 00:21:13,479
Pas vrai ?
304
00:21:14,398 --> 00:21:15,147
Nine.
305
00:21:16,191 --> 00:21:19,986
Ă suivre
306
00:21:20,737 --> 00:21:24,282
Traduction : Adam P
Adaptation : Pauline L
21093