All language subtitles for TerrorinResonance03FHDMulti

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,085 --> 00:00:03,210 T'es peut-être notre complice... 2 00:00:05,463 --> 00:00:06,630 mais pas notre amie. 3 00:00:07,340 --> 00:00:08,257 Alors... 4 00:00:09,551 --> 00:00:12,302 si tu nous balances, on te tuera. 5 00:00:16,349 --> 00:00:20,811 Ils ont probablement l'intention de déclarer la guerre au pays tout entier. 6 00:00:21,688 --> 00:00:23,647 Il faut que tu reviennes, Shibazaki ! 7 00:00:27,527 --> 00:00:30,362 Allez... Montre-toi vite. 8 00:02:05,208 --> 00:02:06,166 Je ne comprends vraiment pas ! 9 00:02:06,501 --> 00:02:08,919 Pourquoi on se retrouve sous les ordres d'un type des archives ? 10 00:02:09,379 --> 00:02:10,963 C'est aberrant ! 11 00:02:11,881 --> 00:02:12,881 Tu n'es pas au courant ? 12 00:02:13,216 --> 00:02:16,260 Shibazaki est un ancien inspecteur chevronné de la 1re division d'enquête. 13 00:02:17,137 --> 00:02:17,553 Oui. 14 00:02:18,054 --> 00:02:20,806 On le surnommait "la lame de rasoir". 15 00:02:21,015 --> 00:02:24,560 Il a de la chance. Un titre pareil, ça force l'admiration. 16 00:02:24,853 --> 00:02:27,146 Mais c'était il y a longtemps, non ? 17 00:02:27,397 --> 00:02:30,691 Maintenant, il se retrouve relégué au service des archives. 18 00:02:30,900 --> 00:02:31,817 Ce qui veut dire... 19 00:02:33,820 --> 00:02:34,111 Bonjour. 20 00:02:34,988 --> 00:02:36,113 Bonjour. 21 00:02:36,614 --> 00:02:41,160 Shibazaki, pourquoi je dois vous aider à déménager vos affaires ? 22 00:02:41,369 --> 00:02:42,536 C'est lequel, mon bureau ? 23 00:02:43,288 --> 00:02:44,371 Celui-là. 24 00:02:46,249 --> 00:02:48,750 Vous avez intérêt à me payer un truc après ! 25 00:02:48,960 --> 00:02:50,586 Tu veux des nouilles ? 26 00:02:50,795 --> 00:02:53,839 Mais puisque je vous dis que ce n'est pas parce que je suis gros 27 00:02:54,382 --> 00:02:56,175 que je ne mange que des glucides ! 28 00:02:57,385 --> 00:02:58,218 Hamura ! 29 00:03:06,936 --> 00:03:07,895 Dis, Nine. 30 00:03:08,188 --> 00:03:10,689 Tu crois que notre devinette était trop compliquée ? 31 00:03:11,024 --> 00:03:12,065 Pas du tout. 32 00:03:12,942 --> 00:03:17,154 Mais qu'est-ce qu'on fait s'ils n'arrivent à en résoudre aucune ? 33 00:03:17,989 --> 00:03:20,991 La dernière fois, après l'explosion de Roppongi, 34 00:03:21,576 --> 00:03:25,537 il y avait des véhicules de la cellule antiterroriste. 35 00:03:26,247 --> 00:03:27,289 Il est probable 36 00:03:28,166 --> 00:03:31,501 que certains d'entre eux aient remarqué la particularité de nos bombes. 37 00:03:33,046 --> 00:03:35,130 La prochaine mettra les choses au clair. 38 00:03:36,507 --> 00:03:40,802 Rechercher & détruire 39 00:03:45,808 --> 00:03:49,686 Le criminel a pénétré dans le bâtiment tranquillement. 40 00:03:50,146 --> 00:03:51,563 Ne faisant aucun cas des caméras de surveillance, 41 00:03:51,898 --> 00:03:56,151 il a calmement déposé sa bombe plastic contenue dans la boîte de nourriture. 42 00:03:56,903 --> 00:04:02,741 On peut clairement considérer cela comme une provocation envers la police. 43 00:04:04,744 --> 00:04:06,119 Il est fort probable 44 00:04:06,454 --> 00:04:09,873 qu'ils soient en ce moment même, en train de placer leur bombe suivante. 45 00:04:15,505 --> 00:04:18,340 L'un des criminels ayant dérobé le plutonium 46 00:04:18,549 --> 00:04:21,134 dans l'usine de traitement du combustible nucléaire d'Aomori 47 00:04:21,511 --> 00:04:25,514 avait été embauché quelques mois auparavant dans l'usine. 48 00:04:26,140 --> 00:04:28,475 Il se nomme Miyajima Yûzô. 49 00:04:29,018 --> 00:04:32,104 Mais il se trouve que cette personne n'existe pas. 50 00:04:32,939 --> 00:04:33,897 Comment ça ? 51 00:04:34,190 --> 00:04:38,151 Nous pensons qu'il est entré dans la base de données du gouvernement 52 00:04:39,028 --> 00:04:42,364 pour y façonner une identité fictive. 53 00:04:43,241 --> 00:04:44,574 Sur la base de l'essor local, 54 00:04:44,826 --> 00:04:48,620 les gens de la région sont favorisés à l'embauche. 55 00:04:49,289 --> 00:04:49,538 Et donc ? 56 00:04:50,540 --> 00:04:53,041 Le dessin est un portrait-robot de Miyajima. 57 00:04:55,878 --> 00:04:57,254 Il n'y avait pas de photo ? 58 00:04:57,714 --> 00:05:02,801 La photo d'identité que possédait l'usine a été supprimée. 59 00:05:04,429 --> 00:05:06,013 Bien que l'alarme ait été déclenchée, 60 00:05:06,347 --> 00:05:10,809 Miyajima s'est volatilisé en même temps que son complice. 61 00:05:11,602 --> 00:05:13,478 Ce n'est qu'un gamin... 62 00:05:13,730 --> 00:05:14,396 Oui. 63 00:05:18,860 --> 00:05:21,903 Moi, là où j'ai grandi, 64 00:05:22,405 --> 00:05:24,406 il n'y avait que des personnes âgées. 65 00:05:25,241 --> 00:05:27,117 À Hiroshima, c'est ça ? 66 00:05:28,286 --> 00:05:32,372 Je détestais l'été... 67 00:05:39,589 --> 00:05:42,632 En été, la ville était enveloppée d'un silence effrayant. 68 00:05:45,011 --> 00:05:48,388 Les papis et mamies ne sortaient presque jamais. 69 00:05:51,601 --> 00:05:53,852 Ils disaient qu'ils ne se sentaient pas bien, l'été. 70 00:05:55,355 --> 00:05:57,481 C'est ma grand-mère qui m'a élevé. 71 00:06:00,068 --> 00:06:04,488 J'avais toujours le sentiment que l'été me volerait ma grand-mère. 72 00:06:04,739 --> 00:06:07,949 Oui, je détestais vraiment l'été. 73 00:06:09,869 --> 00:06:11,203 Tu as accepté de t'occuper de ce cas, 74 00:06:11,412 --> 00:06:13,372 en tant qu'enfant de la bombe atomique ? 75 00:06:14,248 --> 00:06:17,667 Les criminels qui jouent avec le nucléaire sont impardonnables. 76 00:06:17,919 --> 00:06:18,877 Non. 77 00:06:19,504 --> 00:06:20,796 Je ne pense pas. 78 00:06:21,631 --> 00:06:25,967 Mais ça a peut-être éveillé un certain intérêt en moi... 79 00:07:05,341 --> 00:07:06,299 Monsieur Kawai, 80 00:07:07,009 --> 00:07:08,635 comment quelqu'un d'expérimenté comme vous 81 00:07:08,845 --> 00:07:11,388 peut-il faire une telle erreur en maniant la grue ? 82 00:07:12,014 --> 00:07:15,392 Je l'ai déjà dit, j'ai enchaîné les heures sup' et j'étais crevé. 83 00:07:15,768 --> 00:07:18,687 L'entreprise nous exploite. 84 00:07:18,896 --> 00:07:20,772 Vous ne pourriez pas enquêter là-dessus, plutôt ? 85 00:07:21,232 --> 00:07:22,274 Restons dans le sujet ! 86 00:07:24,235 --> 00:07:24,985 Monsieur Shibazaki. 87 00:07:25,528 --> 00:07:26,778 Pardon, je peux prendre une chaise ? 88 00:07:27,947 --> 00:07:30,240 - J'ai mal aux reins. - Bien sûr. 89 00:07:32,827 --> 00:07:35,078 Monsieur Kawai, vous êtes un gros parieur, n'est-ce pas ? 90 00:07:36,456 --> 00:07:37,414 Si on veut... 91 00:07:37,707 --> 00:07:40,333 Les courses hippiques ? Le cyclisme ? Ou même les courses nautiques ? 92 00:07:42,170 --> 00:07:46,339 Un homme assez effrayant vient vous rendre visite chez vous, non ? 93 00:07:47,675 --> 00:07:49,843 - Non, pas récemment... - C'est vrai. 94 00:07:50,595 --> 00:07:53,096 Apparemment, il ne vient plus ces derniers temps. 95 00:07:57,643 --> 00:07:58,643 Tiens donc. 96 00:07:59,353 --> 00:08:01,605 Votre créancier vous aurait suivi jusqu'ici ? 97 00:08:05,109 --> 00:08:06,485 Désolé de vous avoir fait attendre. 98 00:08:08,154 --> 00:08:10,989 Dans l'ordinateur que vous nous avez sciemment remis, 99 00:08:12,241 --> 00:08:14,618 nous avons retrouvé des preuves irréfutables. 100 00:08:19,707 --> 00:08:21,249 Kawai a tout avoué. 101 00:08:22,001 --> 00:08:24,836 Il a reçu un e-mail lui promettant deux millions de yens 102 00:08:25,046 --> 00:08:28,089 si d'aventure il coupait les câbles électriques le long de la rivière Kyû Edo. 103 00:08:28,341 --> 00:08:31,301 Le virement a-t-il réellement été effectué ? 104 00:08:31,677 --> 00:08:34,804 Oui, dès que Kawai a répondu qu'il acceptait, 105 00:08:35,181 --> 00:08:38,600 il a reçu un million de yens sans même avoir fourni ses coordonnées bancaires. 106 00:08:39,143 --> 00:08:41,645 Enquêtons sur l'origine et l'heure du virement. 107 00:08:41,896 --> 00:08:44,731 Celui-ci a évidemment été effectué depuis un faux compte. 108 00:08:45,441 --> 00:08:46,900 Le principal problème est que 109 00:08:47,610 --> 00:08:52,030 les criminels savaient qu'en coupant les câbles le long de la rivière Kyû Edo 110 00:08:52,323 --> 00:08:55,617 ça couperait l'électricité de toute la métropole. 111 00:08:56,786 --> 00:09:00,080 Mais pourquoi des criminels aux préparations aussi minutieuses 112 00:09:00,498 --> 00:09:03,708 enverraient-ils un e-mail qui pourrait permettre de retrouver leurs traces ? 113 00:09:04,460 --> 00:09:06,753 Si on prend en compte les images des caméras de Roppongi, 114 00:09:07,046 --> 00:09:10,340 c'est comme si les preuves étaient laissées intentionnellement... 115 00:09:12,260 --> 00:09:14,761 - Qu'y a-t-il ? - Une nouvelle vidéo de Sphinge ! 116 00:09:16,681 --> 00:09:19,182 C'est encore nous ! 117 00:09:19,517 --> 00:09:21,851 C'est l'heure des devinettes de Sphinge. 118 00:09:22,645 --> 00:09:24,062 Je suis le numéro 1 de Sphinge. 119 00:09:24,480 --> 00:09:25,981 Je suis le numéro 2. 120 00:09:26,440 --> 00:09:27,732 Voici l'énigme du jour. 121 00:09:28,401 --> 00:09:32,988 Quel est l'immeuble à côté de la demeure du dieu ayant résolu la devinette ? 122 00:09:33,531 --> 00:09:37,033 Si vous ne trouvez toujours pas la réponse, ça va encore faire "boum". 123 00:09:37,243 --> 00:09:39,369 Vous avez jusqu'à demain matin 10 h. 124 00:09:40,413 --> 00:09:45,333 Allez ! Continuez à chercher même si vous avez les pieds en compote ! 125 00:09:47,295 --> 00:09:48,712 - Vas-y. - Bien. 126 00:09:50,256 --> 00:09:51,798 Tu peux revenir en arrière ? 127 00:09:52,049 --> 00:09:52,757 Oui. 128 00:09:54,844 --> 00:09:55,468 Là. 129 00:09:55,803 --> 00:09:57,679 Vous avez jusqu'à demain matin 10 h. 130 00:09:58,806 --> 00:10:01,224 Le numéro 2 de Sphinge tape des mains. 131 00:10:02,059 --> 00:10:04,686 La demeure du dieu, c'est peut-être un temple. 132 00:10:05,146 --> 00:10:07,355 Le dieu ayant résolu la devinette... 133 00:10:07,857 --> 00:10:09,816 La solution de la devinette de Sphinge. 134 00:10:10,443 --> 00:10:11,610 Œdipe ! 135 00:10:12,153 --> 00:10:15,905 Il faudrait peut-être trouver un dieu japonais similaire à Œdipe. 136 00:10:17,116 --> 00:10:18,325 C'est une idée à creuser. 137 00:10:20,911 --> 00:10:23,580 Et cette histoire de pieds en compote aurait-elle un sens ? 138 00:10:23,998 --> 00:10:26,625 Oui, Œdipe signifie littéralement... 139 00:10:27,460 --> 00:10:28,585 "pieds enflés". 140 00:10:28,961 --> 00:10:30,170 Pieds enflés ? 141 00:10:30,713 --> 00:10:33,506 Quand son père, Laïos, l'a abandonné dans la forêt, 142 00:10:33,883 --> 00:10:35,800 il lui a planté de gros clous dans les talons 143 00:10:36,177 --> 00:10:38,470 pour qu'il ne puisse pas échapper aux bêtes sauvages. 144 00:10:38,679 --> 00:10:39,512 C'est affreux ! 145 00:10:40,514 --> 00:10:44,976 Un berger l'a trouvé et il fut adopté par le roi de Corinthe. 146 00:10:45,561 --> 00:10:47,187 Le roi, en voyant ses pieds, 147 00:10:47,438 --> 00:10:49,606 lui donna le nom d'Œdipe, "pieds enflés". 148 00:10:49,940 --> 00:10:50,982 Il ne s'est pas foulé. 149 00:10:51,609 --> 00:10:53,151 Selon une version de l'histoire, 150 00:10:53,444 --> 00:10:55,904 Œdipe marcha toute sa vie en boitant. 151 00:10:56,322 --> 00:10:56,988 Cependant... 152 00:10:57,740 --> 00:10:59,032 On n'a pas le temps pour ça. 153 00:10:59,325 --> 00:11:02,410 C'est la première fois qu'ils nous indiquent une heure précise. 154 00:11:02,703 --> 00:11:05,538 Commençons par éplucher en détail tous les temples de la métropole. 155 00:11:05,748 --> 00:11:06,331 Oui. 156 00:11:12,922 --> 00:11:13,838 Risa ! 157 00:11:14,215 --> 00:11:15,382 Risa ! Risa ! 158 00:11:30,940 --> 00:11:32,482 Maman 159 00:12:02,388 --> 00:12:06,057 Shibazaki, j'aimerais bien m'allonger pour jouer. 160 00:12:06,726 --> 00:12:10,395 Ce canapé est parfait pour réfléchir. 161 00:12:11,897 --> 00:12:15,108 D'ailleurs, si tu es là pour jouer, autant rentrer chez toi. 162 00:12:15,317 --> 00:12:18,528 Je reste là pour vous tenir compagnie. 163 00:12:18,988 --> 00:12:21,322 - Pour ne pas vous sentir seul. - Ah, merci... 164 00:12:21,949 --> 00:12:24,826 Les gars de Sphinge aussi se sentent peut-être un peu seuls. 165 00:12:25,244 --> 00:12:27,162 Ils veulent sûrement qu'on s'occupe d'eux. 166 00:12:27,580 --> 00:12:28,329 C'est des enfants, après tout. 167 00:12:29,623 --> 00:12:32,333 Si on fait exploser des trucs partout parce qu'on se sent seul, 168 00:12:32,543 --> 00:12:34,043 ça devient grave. 169 00:12:36,130 --> 00:12:36,755 Mais allez ! 170 00:12:39,550 --> 00:12:40,508 Un jeu en ligne ? 171 00:12:41,469 --> 00:12:44,179 Oui, il faut coopérer pour abattre des monstres. 172 00:12:44,430 --> 00:12:45,889 C'est assez sympa. 173 00:12:48,434 --> 00:12:52,312 Je pensais que les jeunes d'aujourd'hui se renfermaient dans leurs coquilles, 174 00:12:52,938 --> 00:12:55,690 en fait, ils cherchent à être constamment liés aux gens. 175 00:12:55,983 --> 00:12:57,108 Ne dites pas ça. 176 00:12:57,568 --> 00:12:59,444 Dès qu'on commence à se plaindre des jeunes, 177 00:12:59,653 --> 00:13:01,196 c'est la preuve qu'on devient vieux. 178 00:13:02,323 --> 00:13:05,283 Ça y est ! On a tué le dragon vert ! 179 00:13:05,534 --> 00:13:07,452 Il a un haut niveau, celui-là ! 180 00:13:08,579 --> 00:13:09,871 Un dragon... 181 00:13:11,415 --> 00:13:14,751 Si je me souviens bien, les ancêtres de la mère d'Œdipe... 182 00:13:16,295 --> 00:13:17,128 Mais oui ! 183 00:13:17,630 --> 00:13:18,630 C'est ça, Mukasa ! 184 00:14:01,298 --> 00:14:01,673 Qui est là ? 185 00:14:03,300 --> 00:14:04,050 Risa ? 186 00:14:05,302 --> 00:14:05,969 C'est toi ? 187 00:14:16,313 --> 00:14:18,356 Monsieur Shibazaki, vous êtes sûr ? 188 00:14:18,732 --> 00:14:19,440 Oui. 189 00:14:22,862 --> 00:14:25,029 Tu comptes provoquer les criminels ? 190 00:14:25,614 --> 00:14:27,699 Je prends la responsabilité s'il arrive quoi que ce soit. 191 00:14:29,326 --> 00:14:30,243 Shibazaki... 192 00:14:30,703 --> 00:14:32,954 Vous croyez être en position de pouvoir dire ça ? 193 00:14:33,205 --> 00:14:36,040 Au moindre problème, la faute retombera sur les supérieurs... 194 00:14:37,251 --> 00:14:38,459 Dans ce cas, Kurahashi... 195 00:14:39,461 --> 00:14:41,421 S'il arrive quoi que ce soit, prenez-en la responsabilité. 196 00:15:08,949 --> 00:15:10,325 En principe, 197 00:15:10,576 --> 00:15:12,243 un nom est une preuve d'amour. 198 00:15:12,578 --> 00:15:14,245 Mais pour vous qui avez été abandonnés, 199 00:15:15,080 --> 00:15:16,789 vos noms sont dénués d'amour. 200 00:15:17,041 --> 00:15:21,377 Il faut vous débarrasser de ce mensonge flagrant. 201 00:15:22,630 --> 00:15:26,299 Aujourd'hui, vous allez recevoir un nouveau nom. 202 00:15:47,112 --> 00:15:47,987 Ça va ? 203 00:15:49,239 --> 00:15:50,156 Tu as encore les oreilles qui sifflent ? 204 00:15:51,367 --> 00:15:52,367 Non. 205 00:15:53,285 --> 00:15:54,160 C'est rien. 206 00:15:55,621 --> 00:15:57,538 On a dit qu'on ne se mentaitjamais. 207 00:15:58,248 --> 00:16:00,625 Dans ce cas, ça marche pour toi aussi. 208 00:16:01,210 --> 00:16:02,293 Tu as revu Mishima Risa, non ? 209 00:16:04,380 --> 00:16:04,796 Grillé ! 210 00:16:05,881 --> 00:16:08,591 Mais je sais que je ne dois pas nouer de liens. 211 00:16:09,426 --> 00:16:10,426 Sinon... 212 00:16:11,345 --> 00:16:13,179 ça sera douloureux plus tard. 213 00:16:21,355 --> 00:16:22,438 C'est bon. 214 00:16:23,899 --> 00:16:26,526 Vous m'entendez, les numéros 1 et 2 de Sphinge ? 215 00:16:26,735 --> 00:16:27,694 Je suis Shibazaki, de la préfecture de police. 216 00:16:29,071 --> 00:16:29,862 Qu'est-ce que c'est ? 217 00:16:30,781 --> 00:16:32,699 Je vais résoudre votre énigme. 218 00:16:35,369 --> 00:16:39,622 Quel est l'immeuble à côté de la demeure du dieu ayant résolu la devinette ? 219 00:16:40,499 --> 00:16:42,875 La solution de votre énigme précédente était Œdipe. 220 00:16:43,711 --> 00:16:45,294 Il n'était pas un fils de dieu, 221 00:16:45,504 --> 00:16:48,881 mais Jocaste, sa mère puis sa femme, était une descendante des dragons. 222 00:16:49,967 --> 00:16:54,595 L'équivalent du Œdipe boitant à vie serait donc... 223 00:16:56,807 --> 00:16:59,100 Le dragon boiteux, Arahabaki. 224 00:16:59,852 --> 00:17:00,935 Joli ! 225 00:17:01,520 --> 00:17:05,440 Dans les régions du Kantô et du Tôhoku, Arahabaki est le dieu des énigmes. 226 00:17:06,233 --> 00:17:09,694 On le surnomme aussi Ashigami, le dieu de la guerre et de la sidérurgie. 227 00:17:11,030 --> 00:17:12,030 Un jour, 228 00:17:12,406 --> 00:17:15,283 il perdit la demeure qui faisait de lui un dieu et erra en différents lieux, 229 00:17:15,701 --> 00:17:18,327 traînant ses jambes fatiguées. 230 00:17:21,540 --> 00:17:23,249 Une information vient de tomber. 231 00:17:23,500 --> 00:17:25,835 En ce moment, via un hébergeur de vidéos, 232 00:17:26,045 --> 00:17:28,046 la police est en train de résoudre l'énigme des poseurs de bombe. 233 00:17:31,258 --> 00:17:35,762 À l'origine, le "habaki" d'Arahabaki signifie "l'arbre à dragon". 234 00:17:36,805 --> 00:17:38,681 Il est étroitement lié au dieu dragon de la mer. 235 00:17:39,266 --> 00:17:42,268 Le temple le plus célèbre se trouve à Tagajô, dans la préfecture de Miyagi, 236 00:17:43,353 --> 00:17:45,938 mais il est aussi révéré à Tokyo. 237 00:17:47,483 --> 00:17:48,149 Ici. 238 00:17:51,070 --> 00:17:52,695 Au temple Shirahige dans l'arrondissement de Katsushika. 239 00:17:56,617 --> 00:17:58,659 Et l'immeuble situé à côté... 240 00:18:15,177 --> 00:18:16,803 La bombe vient d'être désamorcée. 241 00:18:17,346 --> 00:18:18,971 Parfait, beau travail. 242 00:18:25,604 --> 00:18:27,605 Voilà la solution à l'énigme. 243 00:18:28,899 --> 00:18:30,191 Il est doué ! 244 00:18:37,282 --> 00:18:40,243 Il semblerait que la bombe vienne d'être récupérée sans encombre. 245 00:18:45,999 --> 00:18:48,876 Alors, que pensez-vous de ma solution ? 246 00:18:49,503 --> 00:18:51,504 Ça ne vous a probablement fait ni chaud ni froid. 247 00:18:52,756 --> 00:18:54,507 Je ne sais pas si pour vous, c'est un jeu ou une facétie, 248 00:18:55,467 --> 00:18:57,009 mais arrêtez vos enfantillages. 249 00:18:58,804 --> 00:19:02,306 Le joker que vous avez en votre possession n'est pas un jouet. 250 00:19:03,308 --> 00:19:05,309 - Coupez vite. - Si vous comptez l'utiliser... 251 00:19:06,270 --> 00:19:07,812 Vous le paierez cher ! 252 00:19:13,569 --> 00:19:14,777 Monsieur Shibazaki ! 253 00:19:15,195 --> 00:19:18,531 Ça ne va pas de parler comme ça ? Vous voulez envenimer la situation ? 254 00:19:19,491 --> 00:19:22,869 Kurahashi s'occupera des répercussions. 255 00:19:24,371 --> 00:19:25,663 Évidemment... 256 00:19:27,040 --> 00:19:28,875 - Tu as vu ça ? - Oui. 257 00:19:29,585 --> 00:19:33,379 Le revêtement de protection de la bombe contenait une couche radioactive. 258 00:19:34,298 --> 00:19:35,631 Et donc ? 259 00:19:36,633 --> 00:19:38,176 Il est clair que la police 260 00:19:39,178 --> 00:19:42,889 a fait le lien entre nous et les voleurs de plutonium... 261 00:19:57,112 --> 00:19:58,613 Monsieur Kurahashi ? 262 00:19:59,948 --> 00:20:00,698 Oui ? 263 00:20:01,491 --> 00:20:03,784 Qui est Shibazaki, au juste ? 264 00:20:04,369 --> 00:20:06,454 J'ai entendu dire que c'était un génie de la première division. 265 00:20:07,247 --> 00:20:08,664 Que s'est-il passé ? 266 00:20:11,001 --> 00:20:12,668 Il y a 15 ans, un été, 267 00:20:13,045 --> 00:20:16,672 le secrétaire d'un parlementaire est mort après avoir sauté de sa chambre d'hôtel. 268 00:20:16,965 --> 00:20:17,465 Le secrétaire ? 269 00:20:23,138 --> 00:20:27,099 L'affaire a été classée comme un suicide, mais Shibazaki n'était pas convaincu. 270 00:20:28,602 --> 00:20:32,188 Il affirmait que le secrétaire avait pu être mêlé à un complot. 271 00:20:32,773 --> 00:20:37,401 Il a enquêté sur le chef de faction du parti politique du secrétaire décédé. 272 00:20:38,487 --> 00:20:40,112 C'est pas bon, ça. 273 00:20:41,615 --> 00:20:44,533 Et le chef en question était l'ancien préfet de police. 274 00:20:47,496 --> 00:20:49,580 C'est pour ça que Shibazaki s'est retrouvé aux archives. 275 00:20:49,831 --> 00:20:52,041 Shibazaki avait une famille. 276 00:20:52,626 --> 00:20:54,043 Il avait une vie. 277 00:20:54,836 --> 00:20:58,130 Il n'a pas eu d'autre choix que d'accepter leur décision. 278 00:20:58,715 --> 00:20:59,632 Mais... 279 00:21:00,425 --> 00:21:04,303 Il n'a pas oublié, il n'a pas renoncé, 280 00:21:05,472 --> 00:21:06,305 depuis cet été-là... 281 00:21:11,478 --> 00:21:13,562 Il fait encore chaud aujourd'hui. 282 00:21:15,524 --> 00:21:19,819 À suivre 283 00:21:20,028 --> 00:21:23,781 Traduction : Adam P Adaptation : Pauline L 21159

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.