Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,195 --> 00:00:36,273
(М) Из тюрьмы мне не выйти,
зато они могут зайти сюда.
2
00:00:36,298 --> 00:00:37,281
Кто?
3
00:00:37,306 --> 00:00:41,062
Полицейские. Продажные
до мозга костей. Готовые на всё.
4
00:00:41,087 --> 00:00:43,095
Это были ваши люди.
5
00:00:44,428 --> 00:00:46,571
Кто теперь поможет замести следы?
6
00:00:47,547 --> 00:00:48,806
Все мертвы.
7
00:00:49,640 --> 00:00:53,306
Интересная теория. Кто сможет её подтвердить?
8
00:00:54,532 --> 00:00:56,501
Зачем вы привлекли меня?
9
00:00:56,526 --> 00:01:00,126
Лучше держать вас под боком.
И видеть, что вы творите.
10
00:01:01,452 --> 00:01:03,391
Надеюсь, вы выживите.
11
00:01:11,701 --> 00:01:13,551
АНАТОМИЯ ЗЛА
12
00:01:14,012 --> 00:01:16,027
фильм восьмой
- ТОСКА -
13
00:01:16,051 --> 00:01:25,051
viruseproject.tv
VК: vk.com/viruseproject
ОК: ok.ru/viruseproject
14
00:02:40,108 --> 00:02:42,293
(Ж) Вонь, как в свинарнике.
15
00:02:43,209 --> 00:02:45,169
Вам нельзя.
Дайте сюда!
16
00:02:45,294 --> 00:02:46,997
Тем более в такую жару.
17
00:02:47,079 --> 00:02:49,067
Все с ума посходили.
18
00:02:55,165 --> 00:02:56,258
(М) Кто это?
19
00:02:56,283 --> 00:02:58,804
(Ж) Мне почём знать?
Я не ясновидящая.
20
00:02:59,120 --> 00:03:01,148
Но я уже ухожу. До свидания!
21
00:03:08,358 --> 00:03:09,754
К вам гости!
22
00:03:10,538 --> 00:03:12,578
Проходите. Вот сюда.
23
00:03:12,603 --> 00:03:13,631
До свидания.
24
00:03:15,929 --> 00:03:17,099
Доктор Брок?
25
00:03:17,560 --> 00:03:19,139
Меня зовут БригИтта Кляйн.
26
00:03:19,164 --> 00:03:20,209
Я - психиатр.
27
00:03:20,234 --> 00:03:21,912
Меня вызвала ваша дочь.
28
00:03:22,373 --> 00:03:23,692
(М) Кто-то в опасности?
29
00:03:23,717 --> 00:03:26,068
(Ж) Не знаю. Но она была встревожена.
30
00:03:26,967 --> 00:03:29,115
Поэтому попросила взглянуть на вас.
31
00:03:31,420 --> 00:03:32,460
Можно?
32
00:03:41,480 --> 00:03:42,604
Давно так?
33
00:03:44,008 --> 00:03:45,112
В коляске.
34
00:03:52,397 --> 00:03:53,976
Я вижу, вы много читаете.
35
00:03:54,249 --> 00:03:56,194
Чем ещё занимаетесь в течении дня?
36
00:03:57,590 --> 00:03:59,233
Молчите. Понятно.
37
00:03:59,710 --> 00:04:01,351
Отходите, значит.
38
00:04:06,053 --> 00:04:07,678
Вы же можете ходить.
39
00:04:08,060 --> 00:04:09,451
(М) Пару метров пройду.
40
00:04:10,600 --> 00:04:11,896
(Ж) Что вам мешает?
41
00:04:14,114 --> 00:04:15,274
Вопрос на засыпку.
42
00:04:17,957 --> 00:04:20,082
ПЕтра рассказывала, что вы были ранены.
43
00:04:20,303 --> 00:04:23,410
Перелом кости бедра,
внутреннее кровотечение, перитонит.
44
00:04:24,235 --> 00:04:25,567
Как это произошло?
45
00:04:26,168 --> 00:04:27,206
(М) Не знаю.
46
00:04:27,691 --> 00:04:31,450
(Ж) Странно. А я знаю.
МАнфрэд РАйзэр был во всех новостях.
47
00:04:37,031 --> 00:04:38,429
(М) Не хочу об этом говорить.
48
00:04:41,117 --> 00:04:42,440
(Ж) Я вас понимаю.
49
00:04:43,680 --> 00:04:45,914
В какой-то момент мы все сыты по горло.
50
00:04:45,939 --> 00:04:47,979
Но нужно продолжать жить.
51
00:04:49,080 --> 00:04:50,086
(М) Зачем?
52
00:04:50,486 --> 00:04:51,500
(Ж) Честно?
53
00:04:53,790 --> 00:04:54,923
Без понятия.
54
00:04:58,564 --> 00:05:00,126
Здесь ведь можно курить?
55
00:05:01,830 --> 00:05:03,845
Среди психически больных людей
56
00:05:03,870 --> 00:05:06,783
курильщиков больше, чем в среднем среди остальных.
57
00:05:07,307 --> 00:05:09,752
Но кто знает, из-за чего едет крыша.
58
00:05:09,777 --> 00:05:11,799
Может, сумасшедшие просто любят курить.
59
00:05:16,041 --> 00:05:18,122
Я беру 90 евро за посещение на дому.
60
00:05:18,895 --> 00:05:20,950
Люблю сидеть и ничего не делать.
61
00:05:24,230 --> 00:05:25,247
(М) Виски?
62
00:05:27,108 --> 00:05:28,184
(Ж) Не откажусь.
63
00:05:34,948 --> 00:05:36,720
Я тоже не читаю инструкции.
64
00:05:36,929 --> 00:05:40,058
С некоторыми лекарствами алкоголь
противопоказан, вы знали?
65
00:05:40,083 --> 00:05:41,253
(М) Слава Богу!
66
00:05:43,419 --> 00:05:45,422
(Ж) Такое ранение оставляет следы, да?
67
00:05:55,054 --> 00:05:56,153
За ваше здоровье!
68
00:05:56,625 --> 00:05:58,172
(М) За когнитивные связи.
69
00:05:59,148 --> 00:06:00,726
(Ж) Я хотела бы их развязать.
70
00:06:01,072 --> 00:06:02,086
(М) Я тоже.
71
00:06:03,304 --> 00:06:04,554
(Ж) Это дело не быстрое.
72
00:06:05,961 --> 00:06:07,601
(М) Виски у меня предостаточно.
73
00:06:09,124 --> 00:06:12,991
(Ж) Я буду приходить дважды в неделю.
При обострениях чаще.
74
00:06:13,104 --> 00:06:16,304
У вас всё равно никаких планов. Договорились?
75
00:06:16,773 --> 00:06:17,773
И вот ещё.
76
00:06:18,968 --> 00:06:22,030
Принимайте душ, брейтесь, одевайтесь в свежее.
77
00:06:22,477 --> 00:06:23,507
Пожалуйста.
78
00:06:30,572 --> 00:06:31,664
До встречи.
79
00:09:06,300 --> 00:09:08,283
(М) Я вам кое-что принёс.
80
00:09:08,800 --> 00:09:10,050
Это от нас.
81
00:09:10,854 --> 00:09:13,448
От этой жары почти вся глазурь растаяла.
82
00:09:17,681 --> 00:09:18,727
Мама делала?
83
00:09:18,752 --> 00:09:20,252
Я. Собственноручно.
84
00:09:21,088 --> 00:09:22,283
Особый рецепт.
85
00:09:22,736 --> 00:09:24,572
Мой космический торт.
86
00:09:24,597 --> 00:09:27,081
Все свои остатки марихуаны на него использовал.
87
00:09:28,200 --> 00:09:30,090
Ваша уже всё погладила.
88
00:09:31,018 --> 00:09:32,861
Кто знает, может, будет ещё.
89
00:09:34,713 --> 00:09:36,821
В такую жару обычно много стирки.
90
00:09:37,711 --> 00:09:40,946
Когда мне было 12, у нас была соседка...
91
00:09:41,160 --> 00:09:42,320
Фрау Зульц.
92
00:09:43,200 --> 00:09:45,956
Ей тогда было лет 30. Настоящая красавица.
93
00:09:45,981 --> 00:09:48,222
Я почти каждый день караулил её.
94
00:09:48,247 --> 00:09:50,441
Целый год. А потом она переехала.
95
00:09:50,700 --> 00:09:53,894
Я 2 раза видел её голой.
Она была пугливой.
96
00:09:59,840 --> 00:10:02,551
Я брал бабушкин театральный бинокль.
97
00:10:08,286 --> 00:10:10,676
Он был уже старым, видно было плохо.
98
00:10:11,895 --> 00:10:13,912
Но в этом была своя изюминка.
99
00:10:14,232 --> 00:10:16,973
Пикантная женщина должна быть недостижимой.
100
00:10:17,760 --> 00:10:19,120
Это эротика.
101
00:10:29,487 --> 00:10:32,519
А ваша, как вы. Постоянно сидит дома.
102
00:10:44,855 --> 00:10:46,713
Далеко же мы с вами докатились.
103
00:10:46,801 --> 00:10:47,869
Да?
104
00:10:52,733 --> 00:10:55,385
Что написано на могильной плите извращенца?
105
00:10:57,596 --> 00:10:59,455
"Он больше не будет подсматривать".
106
00:12:24,399 --> 00:12:25,476
Стой!
107
00:12:26,520 --> 00:12:28,120
Остановись, пожалуйста!
108
00:12:29,937 --> 00:12:31,625
У нас был уговор, не так ли?
109
00:12:32,328 --> 00:12:33,875
(Ж) Я не хотела. Прости.
110
00:12:33,900 --> 00:12:34,992
(М) Это НАШ ребёнок.
111
00:12:35,017 --> 00:12:36,290
(Ж) Нет, он мой!
- (М) Он наш!
112
00:12:36,532 --> 00:12:37,805
(Ж) Ребёнок мой! Мой!
113
00:12:37,830 --> 00:12:38,891
(М) Отдай её мне!
114
00:12:38,907 --> 00:12:40,610
(Ж) Она моя!
- (М) Отдай её мне! Отдай!
115
00:12:40,635 --> 00:12:41,633
(М) Эй!!!
116
00:12:41,658 --> 00:12:43,243
Эй, ты! Отпусти её!
117
00:14:33,066 --> 00:14:34,066
(Ж) Доброе утро!
118
00:14:56,025 --> 00:14:57,065
Обезьяньи руки.
119
00:15:01,560 --> 00:15:05,504
Совершая самоубийство
ШтЭфан Мерц так глубоко порезал руки,
120
00:15:05,753 --> 00:15:07,832
что срединный нерв был разделён.
121
00:15:07,857 --> 00:15:10,816
Когда это происходит, пальцы становятся такими.
122
00:15:11,369 --> 00:15:12,449
(М) Я знаю.
123
00:15:12,474 --> 00:15:15,364
(Ж) Ясно. Почему же ты принимаешь меня за дуру?!
124
00:15:16,927 --> 00:15:19,958
Если правой рукой сделать порез на левой,
125
00:15:20,116 --> 00:15:23,364
уже будет невозможно повторить то же,
поменяв руки.
126
00:15:23,389 --> 00:15:25,521
Ибо левая рука не сможет ничего держать.
127
00:15:31,050 --> 00:15:34,250
В тюрьме мне дали список посетителей.
128
00:15:34,369 --> 00:15:35,661
Там есть твоё имя.
129
00:15:38,040 --> 00:15:39,518
О чём ты говорил с Мерцем?
130
00:15:43,120 --> 00:15:44,487
(М) Я уже не помню.
131
00:15:49,487 --> 00:15:52,487
(Ж) У РАйзэра была штурмовая винтовка
с патронами НАТО.
132
00:15:52,657 --> 00:15:55,354
Ими были застрелены Яук, ШОбер и ШтАдлер.
133
00:15:55,944 --> 00:16:00,024
Пуля из твоего тела принадлежит
полицейскому пистолету.
134
00:16:00,200 --> 00:16:01,666
Как это получилось?
135
00:16:02,925 --> 00:16:04,549
(М) Я не хочу об этом говорить.
136
00:16:06,213 --> 00:16:07,635
(Ж) Чего ты боишься, папа?
137
00:16:07,775 --> 00:16:09,463
(М) Твоих постоянных вопросов.
138
00:16:09,870 --> 00:16:12,635
(Ж) Забавно. А я боюсь твоих постоянных ответов.
139
00:16:12,660 --> 00:16:13,901
(М) Тогда не спрашивай.
140
00:16:17,800 --> 00:16:19,486
(Ж) Как хочешь!
141
00:16:19,658 --> 00:16:20,720
Чао.
142
00:16:21,240 --> 00:16:23,240
(М) Не надо! Пожалуйста!
143
00:16:26,931 --> 00:16:28,595
Не нужно сразу придираться.
144
00:16:29,400 --> 00:16:30,892
(Ж) Ты ведь так же делаешь.
145
00:16:31,098 --> 00:16:33,970
(М) Вот именно.
Хочешь закончить, как я?
146
00:16:34,010 --> 00:16:35,337
(Ж) А как ты закончишь?
147
00:16:35,362 --> 00:16:37,181
(М) Под присмотром психиатра.
148
00:16:37,408 --> 00:16:38,892
(Ж) Ты о БригИтте Кляйн?
149
00:16:39,151 --> 00:16:41,591
Она иногда помогает в кризисных ситуациях.
150
00:16:41,616 --> 00:16:43,556
Нам, службе спасения.
Она крутая.
151
00:16:43,581 --> 00:16:47,126
И она немка, как ты.
Не такая болтливая, как австрийцы.
152
00:16:47,261 --> 00:16:49,327
Тебе станет лучше. Вот увидишь.
153
00:16:50,174 --> 00:16:52,852
Счета можешь отправить страховой компании.
154
00:16:52,877 --> 00:16:54,721
Мне пора на работу. Удачи!
155
00:17:32,000 --> 00:17:33,079
Завтрак!
156
00:17:35,322 --> 00:17:36,680
(М) Это из холодильника?
157
00:17:36,705 --> 00:17:37,745
(Ж) Да!
158
00:17:37,770 --> 00:17:39,408
(М) Спасибо. Я уже объелся.
159
00:17:40,191 --> 00:17:41,368
Пойду в душ.
160
00:17:41,486 --> 00:17:42,619
(Ж) Серьёзно?
161
00:17:42,644 --> 00:17:43,759
(М) Да, фрау Анни!
162
00:17:44,164 --> 00:17:46,736
(Ж) В 9 у вас физиотерапия.
Снова вспотеете.
163
00:17:46,761 --> 00:17:48,181
(М) Тогда приму душ ещё раз.
164
00:18:10,365 --> 00:18:11,545
(Ж) Не плохо.
165
00:19:04,163 --> 00:19:06,012
Я сделаю немного другой массаж.
166
00:19:06,675 --> 00:19:09,595
Ваша кожа стала более упругой и нежной.
167
00:19:10,275 --> 00:19:12,075
Не такой грубой, как кокон.
168
00:19:14,160 --> 00:19:15,772
Защитный слой стал тоньше.
169
00:19:16,335 --> 00:19:17,800
(М) Вы всё чувствуете?
170
00:19:19,358 --> 00:19:20,422
Руками?
171
00:19:21,147 --> 00:19:22,264
(Ж) Конечно.
172
00:19:23,155 --> 00:19:24,397
А как ещё?
173
00:19:24,595 --> 00:19:25,710
(М) Разговорами?
174
00:19:26,998 --> 00:19:28,069
И слушанием?
175
00:19:28,284 --> 00:19:30,420
(Ж) Не думаю, что мне есть, что говорить.
176
00:19:31,148 --> 00:19:32,920
Я больше работаю с телом..
177
00:19:33,541 --> 00:19:34,819
(М) Да, с телом...
178
00:19:37,657 --> 00:19:39,452
Многие боятся его.
179
00:19:39,549 --> 00:19:40,564
(Ж) Ага.
180
00:19:40,800 --> 00:19:41,920
Почему?
181
00:19:42,115 --> 00:19:44,225
(М) Телом очень сложно что-то скрыть.
182
00:19:47,120 --> 00:19:49,427
Поэтому была изобретена душа.
183
00:19:49,619 --> 00:19:50,779
Психея.
184
00:19:50,888 --> 00:19:54,412
Есть надежды, что однажды она сможет освободится.
185
00:19:54,622 --> 00:19:55,663
От тела.
186
00:19:57,564 --> 00:19:58,794
(Ж) И от желаний?
187
00:20:00,528 --> 00:20:01,973
Какая жалость.
188
00:20:40,690 --> 00:20:41,894
(М) В дверь звонили.
189
00:20:43,292 --> 00:20:44,396
Анни!
190
00:20:53,971 --> 00:20:56,044
(Ж) Проходите, пожалуйста.
191
00:21:00,746 --> 00:21:01,918
К вам гости!
192
00:21:07,200 --> 00:21:08,331
Идите, идите!
193
00:21:18,232 --> 00:21:19,280
(М) Здравствуйте.
194
00:21:19,520 --> 00:21:20,610
(Ж) Здравствуйте.
195
00:21:27,155 --> 00:21:29,674
Я не спала всю ночь. Из-за жары.
196
00:21:31,453 --> 00:21:33,674
Смотрела в потолок и думала о вас.
197
00:21:35,899 --> 00:21:37,127
Вам это нравится.
198
00:21:37,483 --> 00:21:38,565
Знаю.
199
00:21:39,277 --> 00:21:40,885
Это нравится любому нарциссу.
200
00:21:44,480 --> 00:21:46,885
Вам известно, что дочь тревожится о вас.
201
00:21:47,407 --> 00:21:50,799
Родители должны заботится о детях, а не наоборот.
202
00:21:51,044 --> 00:21:52,438
Но вам это нравится.
203
00:21:54,494 --> 00:21:56,282
Вы же любитель драматизировать.
204
00:21:57,461 --> 00:22:00,398
Когда кто-то постоянно
мелькает в газетных заголовках,
205
00:22:00,423 --> 00:22:02,281
потому что его подстрелили,
206
00:22:03,653 --> 00:22:05,234
у меня сразу возникает вопрос:
207
00:22:06,148 --> 00:22:09,250
Зачем ему это? Весь этот театр.
208
00:22:10,440 --> 00:22:11,992
И ответ как на ладони.
209
00:22:12,839 --> 00:22:14,422
Вы делаете это из-за Петры.
210
00:22:15,734 --> 00:22:16,742
(М) Да.
211
00:22:19,160 --> 00:22:20,390
Вы так думаете?
212
00:22:20,470 --> 00:22:21,484
(Ж) Да.
213
00:22:22,040 --> 00:22:23,105
Неосознанно?
214
00:22:24,723 --> 00:22:27,472
Потому что вы боитесь. Потерять её.
215
00:22:28,720 --> 00:22:30,980
Как жену. КАрин.
216
00:22:32,033 --> 00:22:33,925
Очень важного человека в своей жизни.
217
00:22:34,379 --> 00:22:35,847
Она ушла слишком рано.
218
00:22:37,699 --> 00:22:40,331
Заботы, они как клей, вяжущее средство.
219
00:22:41,261 --> 00:22:45,636
Если ПЕтре приходится о вас заботиться,
значит она остается привязанной к вам.
220
00:22:46,040 --> 00:22:47,660
Поэтому отпустите её!
221
00:22:47,732 --> 00:22:49,972
Встаньте, пройдитесь, улыбнитесь.
222
00:22:50,943 --> 00:22:54,294
И не перебегайте дорогу людям с оружием.
223
00:22:55,333 --> 00:22:56,591
И тогда всё образуется.
224
00:22:58,484 --> 00:22:59,684
Да, и...
225
00:23:00,318 --> 00:23:02,177
любовница вам бы не помешала.
226
00:23:02,465 --> 00:23:06,794
Вы выглядите приемлемо.
Но лучше уже не станете.
227
00:23:09,440 --> 00:23:12,356
Будете и дальше со мной работать, или
я слишком прямая?
228
00:23:14,436 --> 00:23:17,348
Скажите, почему вы не выходите?
На свежий воздух.
229
00:23:17,967 --> 00:23:19,176
(М) Лифт не работает.
230
00:23:19,668 --> 00:23:22,492
(Ж) У вас есть деньги. Пусть вас кто-то спустит.
231
00:23:22,845 --> 00:23:25,496
И ещё: зачем вы закрываете дверь на 3 замка?
232
00:23:29,157 --> 00:23:30,625
(М) Долго рассказывать.
233
00:23:31,241 --> 00:23:32,782
(Ж) Краткость - сестра таланта.
234
00:23:33,908 --> 00:23:34,914
Что ж...
235
00:23:35,360 --> 00:23:38,297
Если захотите об этом поговорить,
мы ещё увидимся. До скорого!
236
00:23:39,080 --> 00:23:40,196
(М) Это всё?
237
00:23:41,040 --> 00:23:43,461
(Ж) Да, с коллегами дело идёт быстро.
238
00:26:15,580 --> 00:26:16,580
Погоди.
239
00:26:21,346 --> 00:26:22,360
Мой отец.
240
00:26:23,440 --> 00:26:24,799
Будто чувствует.
241
00:26:25,400 --> 00:26:26,478
Прости.
242
00:26:26,551 --> 00:26:27,588
(М) Ничего.
243
00:26:27,613 --> 00:26:29,103
(Ж) "Это голосовая почта..."
244
00:26:29,128 --> 00:26:30,150
(М) Чёрт!
245
00:26:40,122 --> 00:26:41,811
Здравствуйте, господин доктор.
246
00:26:41,836 --> 00:26:44,311
В квартире напротив кто-то есть!
Мужчина.
247
00:26:44,336 --> 00:26:45,428
Пойдите проверьте.
248
00:26:45,453 --> 00:26:46,826
Вызовите полицию.
249
00:26:46,851 --> 00:26:49,693
Ну уж нет. В полиции одни убийцы!
250
00:26:49,800 --> 00:26:52,936
У меня сейчас пассажиры. Скоро приеду.
251
00:26:52,961 --> 00:26:54,321
Хорошо, жду!
252
00:26:54,845 --> 00:26:55,865
Извините.
253
00:28:02,236 --> 00:28:03,409
Господин доктор?!
254
00:28:04,195 --> 00:28:05,378
Господин доктор?
255
00:28:06,250 --> 00:28:07,424
Господин доктор?
256
00:28:08,733 --> 00:28:10,339
Господи. Что же вы делаете?
257
00:28:10,473 --> 00:28:11,846
Что случилось?
258
00:28:20,926 --> 00:28:22,341
Где вы так долго были?
259
00:28:22,840 --> 00:28:24,232
В 23-м.
260
00:28:24,885 --> 00:28:25,974
Я звоню в скорую.
261
00:28:25,999 --> 00:28:27,396
Нет-нет. Не надо.
262
00:28:30,340 --> 00:28:31,780
Подайте мой телефон!
263
00:28:35,757 --> 00:28:36,842
Вот, пожалуйста.
264
00:28:37,272 --> 00:28:39,303
Сходите туда и посмотрите.
265
00:28:41,080 --> 00:28:42,440
Только осторожно.
266
00:28:44,092 --> 00:28:46,092
Там кто-то есть, кажется.
267
00:28:47,273 --> 00:28:48,288
Кто?
268
00:28:48,640 --> 00:28:49,705
Мужчина.
269
00:28:50,884 --> 00:28:52,310
Я его видел.
270
00:28:52,827 --> 00:28:55,069
Господин доктор, я для такого не гожусь.
271
00:28:55,094 --> 00:28:56,147
Идите!
272
00:28:57,898 --> 00:28:58,952
Хорошо.
273
00:29:38,920 --> 00:29:39,922
Здравствуйте!
274
00:29:53,319 --> 00:29:54,491
Есть здесь кто?
275
00:30:05,905 --> 00:30:07,359
Вам нужна помощь?
276
00:30:23,445 --> 00:30:24,453
Да?
277
00:30:24,493 --> 00:30:27,133
Господин доктор, дверь здесь взломана.
278
00:30:28,367 --> 00:30:31,336
Скажите, что точно вы там видели?
279
00:30:31,508 --> 00:30:32,992
Убийство или...
280
00:30:34,000 --> 00:30:35,562
Как минимум, попытку.
281
00:30:35,671 --> 00:30:36,703
Что?!
282
00:30:38,920 --> 00:30:40,725
И он может быть ещё там?
283
00:30:40,750 --> 00:30:42,030
Да, возможно.
284
00:30:46,035 --> 00:30:47,115
Прекрасно!
285
00:30:54,451 --> 00:30:57,480
Я сейчас сделаю то, что вам не понравится,
но так надо.
286
00:31:01,410 --> 00:31:02,785
Полиция слушает.
287
00:31:02,920 --> 00:31:06,558
Здрасьте, моя фамилия ТАубер.
Я хочу сообщить о преступлении.
288
00:31:56,124 --> 00:31:57,663
Я правильно понял?
289
00:31:57,801 --> 00:32:00,890
Вы вызвали коллег,
и меня подняли с постели в 4 утра.
290
00:32:00,915 --> 00:32:02,035
Из-за ничего!?
291
00:32:02,085 --> 00:32:04,851
Ну, дверь была взломана,
и в квартире кто-то был.
292
00:32:04,876 --> 00:32:06,006
Вы это видели?
293
00:32:08,444 --> 00:32:09,778
Вы ничего не видели!
294
00:32:10,116 --> 00:32:11,397
Это был он, да?
295
00:32:12,091 --> 00:32:14,139
Тогда где женщина, что там живёт?
296
00:32:14,164 --> 00:32:15,204
Ушла.
297
00:32:15,585 --> 00:32:19,186
Без ребёнка? Какая мать
оставит своего ребёнка одного?
298
00:32:19,396 --> 00:32:20,944
Таких много, к сожалению.
299
00:32:23,502 --> 00:32:25,183
Сообщите в социальную службу!
300
00:33:51,197 --> 00:33:53,056
Значит, фрау НАйман мертва?
301
00:33:53,680 --> 00:33:54,680
Кто?
302
00:33:55,160 --> 00:33:57,493
Ваша соседка. ЛАйла НАйман из Берлина.
303
00:33:58,196 --> 00:34:00,329
Это квартира её покойной свекрови.
304
00:34:00,807 --> 00:34:03,829
Фрау НАйман живёт здесь уже 2 месяца.
305
00:34:03,854 --> 00:34:05,032
Со своей дочерью.
306
00:34:05,079 --> 00:34:08,392
Трупа нет, как и следов крови с орудием убийства.
307
00:34:08,619 --> 00:34:09,619
Как это?
308
00:34:10,608 --> 00:34:13,416
Он избавился от трупа.
Следы устранил.
309
00:34:13,525 --> 00:34:15,892
Я лежал на лестничной клетке минут 20.
310
00:34:15,916 --> 00:34:16,916
Скорее дольше.
311
00:34:17,142 --> 00:34:18,220
Он?
312
00:34:18,525 --> 00:34:21,650
Мужчина. За 40. С лысиной.
313
00:34:28,032 --> 00:34:29,035
Да?
314
00:34:29,060 --> 00:34:30,290
Шеф, здесь женщина.
315
00:34:30,315 --> 00:34:32,032
Говорит, что она ЛАйла НАйман.
316
00:35:10,804 --> 00:35:11,840
Кто это?
317
00:35:11,880 --> 00:35:13,156
ЛАйла НАйман.
318
00:35:13,761 --> 00:35:15,578
Ваша якобы убитая соседка.
319
00:35:23,760 --> 00:35:25,400
(Ж) Фрау НАйман, где вы были?
320
00:35:26,682 --> 00:35:27,762
Гуляла.
321
00:35:28,447 --> 00:35:29,525
Одна?
322
00:35:29,653 --> 00:35:30,838
Без ребёнка?
323
00:35:31,506 --> 00:35:32,517
Вы...
324
00:35:33,054 --> 00:35:36,221
Сара спала. Она бы проснулась, а я не хотела...
325
00:35:36,424 --> 00:35:37,478
...её будить.
326
00:35:38,475 --> 00:35:40,174
Покажите своё удостоверение.
327
00:35:54,082 --> 00:35:55,793
Кто взломал вашу дверь?
328
00:35:55,818 --> 00:35:56,863
Я.
329
00:35:57,122 --> 00:36:00,035
Ключ... застрял вчера в замке.
330
00:36:25,213 --> 00:36:26,226
(М) Да.
331
00:36:26,772 --> 00:36:27,772
Ясно.
332
00:36:28,431 --> 00:36:30,605
Мы здесь закончили. Поехали.
333
00:36:34,236 --> 00:36:35,826
Это не моя соседка.
334
00:36:37,044 --> 00:36:39,076
Спросите герра ТАубера, он знает её.
335
00:36:40,640 --> 00:36:41,680
Хорошо.
336
00:36:43,693 --> 00:36:44,709
Да, шеф?
337
00:36:44,764 --> 00:36:46,645
Пусть герр ТАубер опознает соседку.
338
00:36:46,694 --> 00:36:47,701
Хорошо!
339
00:36:52,800 --> 00:36:53,969
Можно вас?
340
00:37:03,720 --> 00:37:05,116
Вам знакома эта дама?
341
00:37:05,577 --> 00:37:08,249
Вы подтверждаете,
что это соседа доктора Брока?
342
00:37:15,397 --> 00:37:16,506
Спасибо.
343
00:37:22,400 --> 00:37:24,232
ТАубер говорит, что это она.
344
00:37:25,994 --> 00:37:27,014
Нет.
345
00:37:28,167 --> 00:37:30,225
Женщина, которая там жила, мертва.
346
00:37:30,668 --> 00:37:32,280
Или тяжело ранена.
347
00:37:33,772 --> 00:37:36,772
Осмотрите там всё.
Основательно.
348
00:37:37,733 --> 00:37:39,514
Нас вызвали не на убийство.
349
00:37:40,662 --> 00:37:42,569
Для этого потребуется ордер.
350
00:37:43,498 --> 00:37:45,077
Что мне сказать судье?
351
00:37:45,716 --> 00:37:49,116
Что старый опустившийся
любитель травки видит призраков?
352
00:37:55,080 --> 00:37:56,356
Она ничего не знает.
353
00:37:58,917 --> 00:38:00,067
Вы о чём?
354
00:38:01,117 --> 00:38:02,160
ПЕтра.
355
00:38:05,840 --> 00:38:07,668
Я ей не рассказывал, что вы...
356
00:38:10,520 --> 00:38:11,629
Только вы и я.
357
00:38:13,720 --> 00:38:15,543
Никто не знает, что произошло.
358
00:38:16,895 --> 00:38:18,332
Да и доказательств нет.
359
00:38:19,690 --> 00:38:21,067
А свидетеля, как вы,
360
00:38:22,387 --> 00:38:25,560
особенно в свете только что увиденной чепухи,
361
00:38:25,639 --> 00:38:27,504
вряд ли сочтут надёжным, правда?
362
00:38:28,851 --> 00:38:29,951
Спасибо за это.
363
00:38:32,162 --> 00:38:33,302
Всего доброго.
364
00:39:14,270 --> 00:39:15,270
Вы куда?
365
00:39:15,270 --> 00:39:16,270
(Ж) К отцу.
366
00:39:16,270 --> 00:39:20,246
(М) Стоять! Мы уже
достаточно времени убили, коллега.
367
00:39:20,668 --> 00:39:24,106
К тому же вам предстоит
написать подробный рапорт.
368
00:39:24,426 --> 00:39:27,145
Чтобы мы знали, кто оплатит издержки.
369
00:39:53,680 --> 00:39:54,891
Здравствуйте, господин доктор.
370
00:39:56,563 --> 00:39:58,844
Почему вы сказали полиции, что это она?
371
00:39:58,991 --> 00:40:00,430
А что? Это не она?
372
00:40:00,455 --> 00:40:02,141
Это совершенно другая женщина!
373
00:40:04,506 --> 00:40:06,000
Я был не уверен.
374
00:40:06,631 --> 00:40:08,358
У меня плохая память на лица.
375
00:40:08,383 --> 00:40:10,155
Это видно по вашему лицу.
376
00:40:11,295 --> 00:40:12,640
У вас глаза на затылке?
377
00:40:13,040 --> 00:40:17,609
Я запоминаю людей по фигуре или... движениям.
378
00:40:18,523 --> 00:40:19,943
По попе, например.
379
00:40:21,200 --> 00:40:24,562
Кроме того... я особо не разглядывал вашу.
380
00:40:24,768 --> 00:40:26,836
Я не заглядываюсь на женщин друга.
381
00:40:39,378 --> 00:40:41,355
Вы уверены, что это не она?
382
00:40:43,690 --> 00:40:46,909
Ну... это вполне может быть её попа.
383
00:40:46,934 --> 00:40:48,510
Что за околесицу вы несёте?
384
00:40:49,994 --> 00:40:50,994
Что?
385
00:40:51,120 --> 00:40:52,971
"это вполне может быть её попа."
386
00:40:53,202 --> 00:40:54,979
Вы прокурили себе все мозги?
387
00:40:56,751 --> 00:40:57,932
Кто бы говорил.
388
00:40:57,957 --> 00:40:59,698
Герр ТАубер, у вас было кафе.
389
00:40:59,722 --> 00:41:01,855
Вы не запоминаете лица? Это как?
390
00:41:02,797 --> 00:41:04,932
Вы всем гостям смотрели на задницы?!
391
00:41:05,795 --> 00:41:07,643
Неудивительно, что вы закрылись.
392
00:41:09,513 --> 00:41:10,916
Я сейчас на работе.
393
00:41:12,378 --> 00:41:13,995
И должен развозить пассажиров.
394
00:41:14,607 --> 00:41:16,013
Но я всё равно приехал.
395
00:41:16,701 --> 00:41:19,170
Но если будете вести себя так,
я могу не приезжать.
396
00:41:23,520 --> 00:41:24,581
До свидания.
397
00:41:37,778 --> 00:41:38,801
Что это?
398
00:41:38,997 --> 00:41:41,083
(Ж) Камера видеонаблюдения банка.
399
00:41:41,336 --> 00:41:43,364
Угол ЛЁвенгассэ и РадЭцки-ШтрАссэ.
400
00:41:45,137 --> 00:41:46,700
(М) У вас тоже паранойя?
401
00:41:47,973 --> 00:41:50,762
(Ж) Если уж я пишу рапорт, то как следует.
402
00:41:50,834 --> 00:41:52,949
(М) Положите мне на стол через 2 часа.
403
00:41:52,974 --> 00:41:54,098
(Ж) Разумеется.
404
00:42:57,360 --> 00:42:58,781
Привет! Всё нормально?
405
00:42:59,695 --> 00:43:00,775
(М) А у тебя?
406
00:43:00,800 --> 00:43:04,078
(Ж) Я звонила тебе. Почему не перезваниваешь?
407
00:43:04,328 --> 00:43:05,898
(М) Не хочу устраивать сцену.
408
00:43:05,985 --> 00:43:09,117
Мужчина, которого я видел, сейчас там у неё.
409
00:43:09,854 --> 00:43:12,711
(Ж) Я заеду, нужно
рассказать тебе кое-что. Пока!
410
00:43:14,328 --> 00:43:15,422
Поедешь со мной!
411
00:43:15,535 --> 00:43:16,664
(М) Серьёзно?
412
00:43:16,843 --> 00:43:19,347
(Ж) Когда-нибудь вы должны познакомиться, и...
413
00:43:19,512 --> 00:43:21,393
...сейчас он немного расшатан.
414
00:43:21,418 --> 00:43:24,144
Момент благоприятный. Он не сожрёт тебя сразу.
415
00:43:25,441 --> 00:43:26,441
(М) Супер!
416
00:43:57,600 --> 00:43:59,197
(Ж) Эй, малышка моя.
417
00:44:58,011 --> 00:44:59,428
Марк, что случилось?
418
00:45:13,088 --> 00:45:14,400
Что с тобой?
419
00:45:17,517 --> 00:45:18,971
(М) Я сделал нечто ужасное.
420
00:45:40,463 --> 00:45:41,565
(Ж) Привет!
421
00:45:44,501 --> 00:45:45,592
(М) Привет.
422
00:45:46,895 --> 00:45:48,346
У тебя же есть свой ключ.
423
00:45:48,893 --> 00:45:52,049
(Ж) Не хочу застать тебя
в одних трусах, или того хуже.
424
00:45:53,280 --> 00:45:54,393
Пошли!
425
00:45:56,840 --> 00:45:57,987
Итак...
426
00:45:58,487 --> 00:46:00,073
Это мой друг - КрИстиан.
427
00:46:00,232 --> 00:46:01,643
Это мой отец - РИхард.
428
00:46:03,104 --> 00:46:04,213
(М) Здравствуйте.
429
00:46:07,440 --> 00:46:08,737
(Ж) Нам можно войти?
430
00:46:10,096 --> 00:46:11,198
(М) Да, пожалуйста.
431
00:46:19,960 --> 00:46:23,807
Что ж, КрИстиан,
вы давно знакомы с моей дочерью?
432
00:46:24,483 --> 00:46:25,842
Уже год и 4 дня.
433
00:46:29,311 --> 00:46:30,342
Виски?
434
00:46:30,866 --> 00:46:33,174
Нет, спасибо, это яд для организма.
435
00:46:45,685 --> 00:46:48,881
И как же вы... вы познакомились с ПЕтрой?
436
00:46:49,552 --> 00:46:52,217
На работе.
Я работаю в 624-м.
437
00:46:52,242 --> 00:46:55,418
Как-то... ПЕтра зашла к нам.
438
00:46:55,443 --> 00:46:58,209
И... бах! Свалила меня наповал.
439
00:47:06,720 --> 00:47:07,829
Так и было.
440
00:47:17,836 --> 00:47:19,219
Я налью себе воды.
441
00:47:19,388 --> 00:47:20,438
(Ж) Хорошо.
442
00:47:30,800 --> 00:47:33,395
(М) Почему ты ждала целый год, чтобы привести его?
443
00:47:34,254 --> 00:47:36,622
(Ж) Хотела увериться, что он тот самый.
444
00:47:36,898 --> 00:47:38,911
У тебя ведь каждый не тот.
445
00:47:39,854 --> 00:47:42,575
Не хотела потом убедиться, что ты оказался прав.
446
00:47:47,098 --> 00:47:48,325
(М) Ты счастлива?
447
00:47:48,884 --> 00:47:50,786
(Ж) Нет. Я глубоко несчастна.
448
00:47:52,783 --> 00:47:54,278
Поэтому представила его тебе.
449
00:47:55,668 --> 00:47:56,788
Это он?
450
00:48:00,151 --> 00:48:02,490
Это Марк НАйман. Её муж.
451
00:48:03,384 --> 00:48:05,712
Я пробила её имя, и сразу вылез он.
452
00:48:05,753 --> 00:48:09,313
Он был там, вчера. По крайней мере в том районе.
453
00:48:09,907 --> 00:48:11,165
А ещё он был судим.
454
00:48:11,444 --> 00:48:12,493
(М) За что?
455
00:48:12,518 --> 00:48:15,149
(Ж) За что-то в Берлине. Детали в личном деле.
456
00:48:15,192 --> 00:48:16,542
(М) Запроси её дело.
457
00:48:16,567 --> 00:48:19,587
(Ж) Запросила. Но это всё,
что я могу сейчас сделать.
458
00:48:20,392 --> 00:48:23,129
Того, что приходит и уходит её муж, мало.
459
00:48:24,275 --> 00:48:26,309
К тому же у меня сейчас другие заботы.
460
00:48:34,960 --> 00:48:37,513
Я беременна. На третьем месяце.
461
00:48:43,372 --> 00:48:44,458
(М) От него?
462
00:48:44,640 --> 00:48:47,153
(Ж) Нет, от почтальона.
Естественно, от него!
463
00:48:49,512 --> 00:48:50,747
Ты будешь дедушкой.
464
00:48:55,160 --> 00:48:56,707
(М) Да, это прекрасно.
465
00:48:57,915 --> 00:48:59,731
(Ж) Да. Я тоже так считаю.
466
00:49:02,583 --> 00:49:03,716
(М) Иди сюда!
467
00:49:20,226 --> 00:49:21,534
Я тебя очень люблю.
468
00:49:22,869 --> 00:49:24,284
(Ж) И я тебя, дурачок.
469
00:51:07,663 --> 00:51:08,764
(М) Видите?
470
00:51:09,518 --> 00:51:10,866
Она покидает квартиру.
471
00:51:13,436 --> 00:51:17,132
Настоящая ЛАйла ни за что бы
не вышла днём из квартиры.
472
00:51:19,200 --> 00:51:20,999
Тем более с мужчиной, которого боится.
473
00:51:23,896 --> 00:51:24,941
Будете?
474
00:51:28,389 --> 00:51:30,636
Сейчас она кормит ребёнка из бутылочки.
475
00:51:31,049 --> 00:51:32,362
Отлучила его от груди.
476
00:51:33,871 --> 00:51:36,972
Или нет - у неё не было материнского молока.
477
00:51:37,123 --> 00:51:40,323
Потому что это не мать ребёнка.
478
00:51:41,378 --> 00:51:43,207
(Ж) Вы подглядываете за женщинами?
479
00:51:43,232 --> 00:51:44,402
(М) Не в этом дело.
480
00:51:44,574 --> 00:51:47,714
(Ж) Если ты работаешь с людьми,
анализируешь их,
481
00:51:48,130 --> 00:51:51,089
то у тебя входит в привычку
заглядывать в чужие жизни.
482
00:51:51,489 --> 00:51:52,565
Ты вуайерист.
483
00:51:52,953 --> 00:51:56,169
Сексуальная девиация
способствует успеху в профессии,
484
00:51:56,411 --> 00:51:58,309
но мешает в личной жизни.
485
00:51:58,592 --> 00:51:59,740
Подумайте над этим.
486
00:51:59,818 --> 00:52:00,818
У вас есть лёд?
487
00:52:01,837 --> 00:52:05,311
(М) Хорошее виски пьют без него.
Со льдом - только невежды.
488
00:52:23,171 --> 00:52:25,818
(Ж) В соседней квартире жила женщина,
489
00:52:25,843 --> 00:52:29,507
которую убил муж и заменил на другую?
490
00:52:29,828 --> 00:52:32,023
Свою жену, так?
491
00:52:32,048 --> 00:52:33,015
(М) Да.
492
00:52:33,040 --> 00:52:35,195
(Ж) И он за 20 минут избавился от трупа?
493
00:52:36,144 --> 00:52:37,204
(М) Возможно.
494
00:52:37,368 --> 00:52:41,258
(Ж) С трудом верится.
Хотя вы не кажетесь совсем уж чокнутым.
495
00:52:42,069 --> 00:52:45,320
Скорее невротиком с лёгкой депрессией.
496
00:52:45,876 --> 00:52:47,477
(М) А если будет доказательство?
497
00:52:48,305 --> 00:52:49,417
(Ж) У вас оно есть?
498
00:52:49,442 --> 00:52:52,446
(М) Да. Те двое, возможно,
действительно муж и жена.
499
00:52:52,822 --> 00:52:56,110
Но это не их ребёнок.
Мы можем это доказать.
500
00:52:56,135 --> 00:52:57,157
(Ж) Мы?
501
00:52:57,182 --> 00:52:58,344
(М) Да, вы и я.
502
00:52:58,580 --> 00:53:01,633
Надо раздобыть ДНК ребёнка и фальшивой матери.
503
00:53:03,455 --> 00:53:05,103
Дверь была взломана.
504
00:53:05,352 --> 00:53:06,978
Наверное, до сих пор открыта.
505
00:53:07,369 --> 00:53:09,697
И... вы просто гуляли.
506
00:53:10,387 --> 00:53:11,957
(Ж) Хотите, чтобы я пошла туда?
507
00:53:12,091 --> 00:53:15,989
(М) Расчёски и детской бутылочки будет достаточно.
508
00:53:18,028 --> 00:53:19,293
(Ж) Украсть?
509
00:53:20,028 --> 00:53:21,040
Понятно.
510
00:53:22,028 --> 00:53:23,051
Вы серьёзно?
511
00:53:27,950 --> 00:53:30,184
С чего вы взяли, что я это сделаю?
512
00:53:30,465 --> 00:53:31,895
(М) Вам нечем заниматься.
513
00:53:32,621 --> 00:53:35,075
Вы периодически помогаете службам.
514
00:53:35,241 --> 00:53:38,575
За 90 евро. У вас вагон времени
чтобы проводить его со мной.
515
00:53:38,796 --> 00:53:42,636
Клиентов почти нет.
И вы одинока.
516
00:53:43,434 --> 00:53:45,621
Вероятно, после болезненного расставания.
517
00:53:46,315 --> 00:53:49,168
И вот вам подвернулся тип в коляске.
518
00:53:49,582 --> 00:53:53,293
Ему можно заморочить голову.
Что он сможет сделать?
519
00:53:55,902 --> 00:53:57,996
Мне продолжать, или я слишком прям?
520
00:54:03,142 --> 00:54:04,644
Алиментов хватает с лихвой.
521
00:54:05,485 --> 00:54:07,164
Одежда у вас не дешёвая.
522
00:54:07,189 --> 00:54:09,430
Вы работаете, хотя не должны.
523
00:54:10,167 --> 00:54:11,688
Из-за скуки.
524
00:54:11,924 --> 00:54:14,084
Вам хочется приключений.
525
00:54:14,960 --> 00:54:17,235
Ведь последние годы
вы только подгузники меняли.
526
00:54:18,264 --> 00:54:20,602
(Ж) Значит, я богатая скучающая стерва?
527
00:54:20,610 --> 00:54:21,610
(М) Нет.
528
00:54:22,992 --> 00:54:24,195
Вы весьма умны.
529
00:54:24,891 --> 00:54:27,297
Интересны. Голодны.
530
00:54:27,914 --> 00:54:29,204
Большинство пресыщены.
531
00:54:30,211 --> 00:54:31,237
Но не вы.
532
00:54:32,140 --> 00:54:35,250
(Ж) Манипулировать мной вздумали? Комплиментами.
533
00:54:35,453 --> 00:54:36,492
Мило!
534
00:54:37,023 --> 00:54:38,095
(М) Я серьёзно.
535
00:54:38,315 --> 00:54:39,382
(Ж) Я тоже.
536
00:54:43,711 --> 00:54:46,211
Расставание было с женщиной. С венкой.
537
00:54:47,023 --> 00:54:48,455
И алименты плачу я.
538
00:54:49,569 --> 00:54:51,398
Право опеки присудили ей.
539
00:54:51,851 --> 00:54:53,468
Из-за моей истории с наркотиками.
540
00:54:54,242 --> 00:54:55,476
У нас двое детей.
541
00:54:56,616 --> 00:54:59,046
Потому-то я и не вернулась в Германию.
542
00:54:59,613 --> 00:55:00,894
(М) Кто этого хочет?
543
00:55:01,011 --> 00:55:03,113
(Ж) Я. Иногда.
544
00:55:06,319 --> 00:55:08,866
А красивые вещи я покупаю на распродажах.
545
00:55:12,397 --> 00:55:13,406
Что ж...
546
00:55:14,719 --> 00:55:15,728
...чёрт с ним!
547
01:00:31,773 --> 01:00:32,923
Он меня видел.
548
01:00:33,437 --> 01:00:36,460
Если он не вызовет полицию,
значит рыльце у него в пушку!
549
01:00:41,201 --> 01:00:42,717
Бутылочка кипятилась.
550
01:00:43,373 --> 01:00:46,467
Но вот здесь детского ДНК предостаточно!
551
01:00:50,920 --> 01:00:53,535
Мне, к сожалению, пора идти.
552
01:00:54,568 --> 01:00:56,318
Вот мой личный номер.
553
01:00:57,537 --> 01:00:59,279
Держите меня в курсе.
554
01:01:00,349 --> 01:01:01,521
(М) Да, обязательно.
555
01:01:10,143 --> 01:01:11,472
(Ж) Что ж, тогда...
556
01:01:20,277 --> 01:01:21,347
(М) Спасибо.
557
01:02:22,389 --> 01:02:23,501
(Ж) Дедушка!
558
01:02:23,783 --> 01:02:25,384
(М) Да. Смешно.
559
01:02:26,600 --> 01:02:27,728
Вопрос:
560
01:02:27,928 --> 01:02:30,728
Твой КрИстиан биолог-криминалист, верно?
561
01:02:30,753 --> 01:02:32,273
(Ж) Да. А что?
562
01:02:35,463 --> 01:02:37,276
Ага. И откуда они у тебя?
563
01:02:38,572 --> 01:02:40,307
Нашёл? Ну, конечно.
564
01:02:40,467 --> 01:02:41,909
Он не будет это делать.
565
01:02:45,280 --> 01:02:46,334
Тебя.
566
01:02:51,603 --> 01:02:53,123
(М) Здравствуйте, доктор Брок.
567
01:02:53,891 --> 01:02:56,951
Это возможно, но займёт несколько часов.
568
01:02:56,976 --> 01:02:59,639
(Ж) Это не улики;
он сам их как-то раздобыл!
569
01:03:00,063 --> 01:03:01,295
(М) Что? Сегодня?
570
01:03:01,311 --> 01:03:02,311
(Ж) Нет!
571
01:03:04,377 --> 01:03:05,765
(М) Ясно. Конечно.
572
01:03:07,498 --> 01:03:09,680
Хорошо, тогда до скорого. Да.
573
01:03:10,656 --> 01:03:11,896
Хорошо. Чао!
574
01:03:13,106 --> 01:03:16,385
Я согласился. Он сказал,
что дело касается убийства.
575
01:03:16,519 --> 01:03:18,588
(Ж) Обделанный подгузник и волосы?
576
01:03:18,596 --> 01:03:19,596
(М) Да ладно?
577
01:03:19,596 --> 01:03:22,885
(Ж) О деталях он обычно умалчивает,
когда ему что-то нужно.
578
01:03:33,059 --> 01:03:34,200
Добрый вечер!
579
01:03:41,170 --> 01:03:43,958
(М) Что вы здесь делаете? В такое-то время?
580
01:03:44,300 --> 01:03:45,708
(Ж) Ничего. Жду.
581
01:03:46,470 --> 01:03:49,119
У меня сегодня рандеву, и я пришла раньше.
582
01:03:49,144 --> 01:03:50,197
(М) Симпатично.
583
01:03:50,245 --> 01:03:51,315
(Ж) Спасибо.
584
01:03:51,933 --> 01:03:54,649
(М) Я видел вас с господином напротив.
585
01:03:54,922 --> 01:03:56,141
(Ж) С РИхардом.
586
01:03:56,484 --> 01:03:57,883
Его тоже зовут РИхард.
587
01:03:58,259 --> 01:04:00,259
Мне даже запоминать не пришлось.
588
01:04:00,284 --> 01:04:03,001
Он аптекарь. У него я покупаю ваши лекарства.
589
01:04:03,455 --> 01:04:05,212
Сегодня мы идём на танцы.
590
01:04:05,878 --> 01:04:08,548
Поэтому завтра я опоздаю, или не приду.
591
01:04:08,767 --> 01:04:10,118
(М) ПЕтра беременна.
592
01:04:10,188 --> 01:04:11,188
(Ж) Да.
593
01:04:11,213 --> 01:04:13,032
Она вам наконец-то сказала.
594
01:04:15,126 --> 01:04:16,938
А вы торт доели?
595
01:04:17,673 --> 01:04:20,790
Я очень нервничаю. А сахар помогает.
596
01:04:28,535 --> 01:04:29,754
Что это!?
597
01:04:30,037 --> 01:04:32,011
(М) ДНК. Не трогать!
598
01:04:32,880 --> 01:04:34,715
Это нужно держать в холоде.
599
01:04:36,007 --> 01:04:37,972
(Ж) Я сегодня помыла холодильник.
600
01:04:37,997 --> 01:04:39,902
Там ваша еда. И моя!
601
01:04:40,059 --> 01:04:42,004
Ну... даже не знаю...
602
01:04:43,200 --> 01:04:46,356
У меня такое чувство,
что вы сходите с ума. Я пошла.
603
01:04:46,665 --> 01:04:47,973
До свидания!
604
01:06:18,280 --> 01:06:19,289
Здравствуйте!
605
01:06:21,610 --> 01:06:22,719
Я вас разбудил?
606
01:06:24,498 --> 01:06:25,521
Да, хорошо.
607
01:06:28,000 --> 01:06:29,615
Нет, нет, новостей никаких.
608
01:06:31,200 --> 01:06:32,201
Я...
609
01:06:33,840 --> 01:06:35,967
у меня есть идея.
610
01:06:38,014 --> 01:06:39,779
Я хотел бы поделиться с вами.
611
01:06:41,560 --> 01:06:43,092
И... самое главное...
612
01:06:44,803 --> 01:06:46,248
я хотел бы вас увидеть.
613
01:06:47,322 --> 01:06:48,368
Поскорее.
614
01:06:53,183 --> 01:06:55,431
Да? Это... радует меня.
615
01:06:55,626 --> 01:06:56,626
Да.
616
01:06:57,532 --> 01:06:58,547
До скорого.
617
01:07:09,000 --> 01:07:11,289
Там в квартире сегодня умер человек.
618
01:07:12,946 --> 01:07:14,342
Его партнёр в трауре.
619
01:07:15,805 --> 01:07:17,640
Никто не приходит утешить его.
620
01:07:19,528 --> 01:07:20,601
Он стар.
621
01:07:22,679 --> 01:07:26,242
Все его друзья, вероятно,
давно поумирали. И детей у него нет.
622
01:07:29,954 --> 01:07:32,413
Там живут только одинокие люди.
623
01:07:34,217 --> 01:07:35,288
(Ж) Это печально.
624
01:07:35,313 --> 01:07:36,327
(М) Да.
625
01:07:41,184 --> 01:07:44,709
Моя соседка умерла,
потому что они хотели забрать ребёнка себе.
626
01:07:45,513 --> 01:07:46,591
Ребёнок...
627
01:07:48,040 --> 01:07:50,326
...для большинства
важнее всего на свете.
628
01:07:52,242 --> 01:07:53,797
Хорошая жизнь хрупка.
629
01:07:55,579 --> 01:07:58,008
Ребёнок наполняет нашу жизнь смыслом.
630
01:07:58,820 --> 01:08:03,100
В идеале мы любим его,
а он любит нас, до самой нашей смерти.
631
01:08:05,133 --> 01:08:06,243
А твои дети?
632
01:08:08,383 --> 01:08:09,602
Как с ними?
633
01:08:10,560 --> 01:08:11,929
(Ж) Они приёмные.
634
01:08:12,280 --> 01:08:13,328
Оба.
635
01:08:15,289 --> 01:08:17,062
Когда-то я встречалась с мужчинами.
636
01:08:17,880 --> 01:08:19,437
Но детей завела с женщиной.
637
01:08:20,543 --> 01:08:23,011
Поскольку женщины гибкие и...
638
01:08:24,356 --> 01:08:25,816
...не такие эгоцентричные.
639
01:08:26,213 --> 01:08:27,238
Я думала.
640
01:08:28,296 --> 01:08:29,769
Сейчас мы ненавидим друг друга.
641
01:08:31,738 --> 01:08:33,316
(М) Хочешь об этом поговорить?
642
01:08:35,680 --> 01:08:36,753
(Ж) Нет.
643
01:08:39,511 --> 01:08:41,933
Хотела давно узнать, каково это с мужчиной...
644
01:08:45,659 --> 01:08:47,300
...которому я могу дать отпор.
645
01:08:50,447 --> 01:08:53,664
Если мне надоест, я поколочу тебя.
646
01:08:54,914 --> 01:08:56,461
Или пошлю подальше.
647
01:09:40,921 --> 01:09:42,055
(М) Доброе утро.
648
01:09:42,080 --> 01:09:43,102
(Ж) Доброе.
649
01:09:48,175 --> 01:09:49,222
(М) Кофе?
650
01:09:59,027 --> 01:10:00,113
(Ж) Телефон.
651
01:10:01,513 --> 01:10:02,518
(М) Спасибо.
652
01:10:02,543 --> 01:10:03,543
(Ж) Ванная?
653
01:10:03,543 --> 01:10:04,988
(М) Там, по коридору.
654
01:10:09,231 --> 01:10:10,395
Доброе утро.
655
01:10:10,576 --> 01:10:11,700
(Ж) Доброе утро.
656
01:10:12,528 --> 01:10:15,465
КрИстиан прислал мне
результаты генетического теста.
657
01:10:15,490 --> 01:10:18,817
ЛАйла НАйман и Сара НАйман
- это мать и дочь.
658
01:10:18,919 --> 01:10:22,114
С вероятность в 99 и 9 десятых процента.
659
01:10:22,250 --> 01:10:23,250
(М) Ага.
660
01:10:23,558 --> 01:10:26,558
(Ж) Да, твоя соседка - мать ребёнка. И точка.
661
01:10:27,090 --> 01:10:29,239
Но нечто всё равно странно.
662
01:10:29,990 --> 01:10:32,105
Я просмотрела полицейское досье.
663
01:10:32,398 --> 01:10:36,197
Два года назад в Берлине Марк НАйман
растратил деньги своей фирмы.
664
01:10:36,222 --> 01:10:37,769
40 тысяч евро.
665
01:10:37,794 --> 01:10:40,269
На суде он сказал, что они погрязли в долгах,
666
01:10:40,294 --> 01:10:43,472
потому что у его жены
ЛАйлы НАйман было 9 выкидышей.
667
01:10:43,497 --> 01:10:47,074
Все после искусственного оплодотворения,
которое стоит не мало.
668
01:10:47,308 --> 01:10:49,276
Но они не хотели сдаваться.
669
01:10:49,449 --> 01:10:53,418
Это признали смягчающим обстоятельством,
но всё равно осудили его.
670
01:10:53,443 --> 01:10:55,410
Слушай, мне пора.
671
01:10:55,849 --> 01:10:56,972
(М) Спасибо!
672
01:10:57,332 --> 01:10:58,332
(Ж) Пока.
673
01:11:00,956 --> 01:11:04,066
(М) Вы же работаете на нас, а не на отца, коллега?
674
01:11:04,091 --> 01:11:05,104
(Ж) Да.
675
01:11:05,129 --> 01:11:08,355
(М) Я прикрепил вас к группе БАуэра.
Ограбление с убийством.
676
01:11:09,354 --> 01:11:10,416
(Ж) Хорошо.
677
01:11:11,760 --> 01:11:13,049
(М) Кабинет 412.
678
01:11:35,525 --> 01:11:36,533
(Ж) Благодарю.
679
01:11:49,598 --> 01:11:51,215
(М) Как будто заново родился.
680
01:11:52,813 --> 01:11:53,848
(Ж) Чудесно.
681
01:11:56,731 --> 01:11:58,293
(М) Новорожденный...
682
01:11:59,996 --> 01:12:01,301
...и окситоцин.
683
01:12:04,904 --> 01:12:07,333
Это гормон, образующийся в гипоталамусе.
684
01:12:08,458 --> 01:12:11,310
Выделяется во время полового акта,
и благодаря ему
685
01:12:11,983 --> 01:12:14,716
между партнёрами устанавливается близкая связь.
686
01:12:15,165 --> 01:12:17,654
(Ж) Я знаю. Очень романтично.
687
01:12:18,489 --> 01:12:20,091
(М) Нет, я не об этом.
688
01:12:22,675 --> 01:12:24,497
Я и раньше хорошо тебя чувствовал.
689
01:12:25,509 --> 01:12:29,130
Но окситоцин... он усиливает это.
690
01:12:29,338 --> 01:12:31,388
Во время родов он вызывает
691
01:12:32,190 --> 01:12:33,974
любовь родителей к своим детям.
692
01:12:34,536 --> 01:12:35,705
Безумно.
693
01:12:37,658 --> 01:12:39,190
По-другому они и не могут.
694
01:12:41,720 --> 01:12:42,916
Я объясню тебе.
695
01:12:43,148 --> 01:12:44,182
Идём.
696
01:12:50,680 --> 01:12:55,169
ЛАйла НАйман на 99,9 процента мать ребёнка.
697
01:12:55,433 --> 01:12:58,724
И... у неё было 9 выкидышей.
698
01:12:58,800 --> 01:13:00,740
После искусственного оплодотворения.
699
01:13:01,852 --> 01:13:03,803
(Ж) Это должно быть было ужасно.
700
01:13:03,828 --> 01:13:04,833
(М) Да.
701
01:13:05,991 --> 01:13:08,622
Они безумно хотят наконец стать родителями.
702
01:13:09,288 --> 01:13:11,068
Из-за этого его даже судили.
703
01:13:11,861 --> 01:13:13,882
Они нашли суррогатную мать.
704
01:13:14,703 --> 01:13:18,343
Похожую на ЛАйлу.
Мою убитую соседку.
705
01:13:19,835 --> 01:13:21,046
Анонимно.
706
01:13:22,918 --> 01:13:26,124
Всё было от имени ЛАйлы. Квартира.
707
01:13:27,880 --> 01:13:28,975
Обследования.
708
01:13:29,863 --> 01:13:32,327
Паспорт матери и ребёнка. Всё.
709
01:13:33,693 --> 01:13:34,943
Далеко от Берлина.
710
01:13:36,199 --> 01:13:37,569
Где они жили раньше.
711
01:13:38,758 --> 01:13:41,366
Чтобы можно было объяснить
чудесное рождение ребёнка.
712
01:13:43,243 --> 01:13:46,093
С пятого месяца уже сложно скрывать беременность.
713
01:13:48,474 --> 01:13:51,999
(Ж) И суррогатная мать
отказалась отдавать ребёнка.
714
01:13:53,266 --> 01:13:54,615
Из-за окситоцина.
715
01:13:55,203 --> 01:13:56,568
(М) И она имела право.
716
01:13:57,796 --> 01:13:59,888
Суррогатное материнство запрещено в Европе.
717
01:14:00,272 --> 01:14:03,021
Юридически ребёнок принадлежит
выносившей его матери.
718
01:14:03,976 --> 01:14:05,630
А не генетической.
719
01:14:06,360 --> 01:14:08,099
(Ж) Поэтому он её...
720
01:14:11,397 --> 01:14:12,447
Боже мой!
721
01:14:14,250 --> 01:14:15,854
(М) Какой я идиот!
722
01:14:19,357 --> 01:14:21,882
20 минут я пролежал на лестничной клетке.
723
01:14:22,686 --> 01:14:24,202
Может, меньше.
724
01:14:25,579 --> 01:14:27,537
(Ж) Ты полагаешь, она ещё там?
725
01:14:28,400 --> 01:14:31,194
(М) Да, поэтому они не сбежали
и наблюдают за мной.
726
01:14:32,093 --> 01:14:33,821
Им нужно избавиться от трупа.
727
01:14:34,359 --> 01:14:36,484
Они не могут, потому что я слежу за ними.
728
01:14:37,592 --> 01:14:38,843
(Ж) Вызывай полицию!
729
01:14:38,868 --> 01:14:39,874
(М) Нет.
730
01:14:40,732 --> 01:14:43,773
Для ордера на обыск подозрение должно быть веским.
731
01:14:47,267 --> 01:14:48,325
Я...
732
01:14:50,858 --> 01:14:52,356
думаю, тело в подвале.
733
01:14:57,840 --> 01:14:58,880
(Ж) Нет!
734
01:15:00,808 --> 01:15:02,372
Второй раз я на это не пойду!
735
01:15:02,458 --> 01:15:06,395
(М) Наши дома... связаны под землёй.
736
01:15:07,359 --> 01:15:10,513
Если зайти через подвал здесь, то можно выйти там.
737
01:15:13,253 --> 01:15:15,405
На каждой двери есть номер квартиры.
738
01:15:16,194 --> 01:15:17,874
У них 16-я.
739
01:15:21,054 --> 01:15:22,890
Поверь мне, я...
740
01:15:24,390 --> 01:15:26,421
хотел бы сам это сделать.
741
01:15:47,457 --> 01:15:48,841
(Ж) Давай просто уйдём.
742
01:15:49,840 --> 01:15:50,919
Проведём эти дни...
743
01:15:52,433 --> 01:15:54,472
...как семья, пока нас не поймают.
744
01:15:55,385 --> 01:15:56,659
Большего я не хочу.
745
01:16:08,407 --> 01:16:10,032
(М) Я хочу видеть, как она растёт.
746
01:16:15,101 --> 01:16:16,211
Так и будет.
747
01:16:32,320 --> 01:16:33,415
Будь осторожна.
748
01:20:12,545 --> 01:20:14,006
(Ж) "Это голосовая почта..."
749
01:20:26,305 --> 01:20:28,185
"Это голосовая почта ПЕтры..."
750
01:20:28,312 --> 01:20:29,357
(М) Дьявол!
751
01:21:17,505 --> 01:21:19,069
(Ж) Мне нужно отойти.
752
01:22:04,527 --> 01:22:06,114
(М) Это, наверное, моя дочь.
753
01:22:07,436 --> 01:22:09,964
Она пытается дозвониться отцу.
754
01:22:13,043 --> 01:22:14,207
Она беременна.
755
01:22:23,760 --> 01:22:26,127
Герр НАйман, вы не убийца.
756
01:22:26,703 --> 01:22:28,002
Положите нож!
757
01:22:29,612 --> 01:22:32,939
Всё... всё, что вы сделали...
758
01:22:33,268 --> 01:22:38,252
...не было запланировано. Просто всё
пошло наперекосяк, герр НАйман.
759
01:22:40,640 --> 01:22:42,021
Девять выкидышей.
760
01:22:43,600 --> 01:22:44,651
Это...
761
01:22:46,276 --> 01:22:48,166
наверняка, было ужасно.
762
01:22:49,675 --> 01:22:50,955
Для вашей жены...
763
01:22:52,310 --> 01:22:53,393
и вас тоже.
764
01:23:21,383 --> 01:23:24,683
Наш последний ребёнок тоже был девочкой.
765
01:23:27,589 --> 01:23:29,081
Я успел подержать её.
766
01:23:29,352 --> 01:23:31,042
Она помещалась на ладони.
767
01:23:31,599 --> 01:23:33,027
190 грамм.
768
01:23:36,091 --> 01:23:38,925
Её кожа была совсем прозрачной.
769
01:23:40,992 --> 01:23:42,018
И...
770
01:23:43,748 --> 01:23:45,666
её грудная клетка двигалась.
771
01:23:50,917 --> 01:23:52,220
Она была жива.
772
01:23:54,229 --> 01:23:55,300
Она боролась.
773
01:23:58,836 --> 01:23:59,870
А моя жена...
774
01:24:02,229 --> 01:24:03,612
...не хотела её отпускать.
775
01:24:04,599 --> 01:24:07,073
Она... едва не сошла с ума.
776
01:24:11,380 --> 01:24:13,497
А просто смотрел и понимал,
777
01:24:16,247 --> 01:24:18,779
что нормально родить ребёнка мы не сможем.
778
01:24:26,758 --> 01:24:28,422
И нашли суррогатную мать.
779
01:24:31,098 --> 01:24:32,680
Мы обо всём условились.
780
01:24:34,790 --> 01:24:36,040
Она согласилась.
781
01:24:38,212 --> 01:24:40,297
Но потом захотела забрать у нас Сару.
782
01:24:48,688 --> 01:24:49,821
Я не хотел.
783
01:24:52,609 --> 01:24:57,489
Герр НАйман, ваша дочь...
Сара, когда-нибудь узнает,
784
01:24:58,219 --> 01:24:59,774
как сильно вы её желали.
785
01:25:01,274 --> 01:25:04,501
Как сильно... вы оба её хотели.
786
01:25:05,223 --> 01:25:08,360
И однажды, когда она будет взрослой,
787
01:25:09,360 --> 01:25:12,633
ей придётся пережить осознание того,
что вы для этого сделали.
788
01:25:13,812 --> 01:25:15,071
А до того времени?
789
01:25:16,089 --> 01:25:18,329
До того времени кто-то будет заботится о ней.
790
01:25:18,960 --> 01:25:20,172
О нашем ребёнке?
791
01:25:21,079 --> 01:25:23,672
Да, герр НАйман, о вашем ребёнке.
792
01:25:38,922 --> 01:25:40,157
Ваша женщина жива.
793
01:25:42,969 --> 01:25:44,000
Внизу.
794
01:26:39,738 --> 01:26:43,054
Нет!!!
795
01:26:43,078 --> 01:27:03,078
viruseproject.tv
VК: vk.com/viruseproject
ОК: ok.ru/viruseproject
68562
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.