All language subtitles for Spuren.des.Boesen.S01E08.400p.HDTVRip.ViruseProject

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,195 --> 00:00:36,273 (М) Из тюрьмы мне не выйти, зато они могут зайти сюда. 2 00:00:36,298 --> 00:00:37,281 Кто? 3 00:00:37,306 --> 00:00:41,062 Полицейские. Продажные до мозга костей. Готовые на всё. 4 00:00:41,087 --> 00:00:43,095 Это были ваши люди. 5 00:00:44,428 --> 00:00:46,571 Кто теперь поможет замести следы? 6 00:00:47,547 --> 00:00:48,806 Все мертвы. 7 00:00:49,640 --> 00:00:53,306 Интересная теория. Кто сможет её подтвердить? 8 00:00:54,532 --> 00:00:56,501 Зачем вы привлекли меня? 9 00:00:56,526 --> 00:01:00,126 Лучше держать вас под боком. И видеть, что вы творите. 10 00:01:01,452 --> 00:01:03,391 Надеюсь, вы выживите. 11 00:01:11,701 --> 00:01:13,551 АНАТОМИЯ ЗЛА 12 00:01:14,012 --> 00:01:16,027 фильм восьмой - ТОСКА - 13 00:01:16,051 --> 00:01:25,051 viruseproject.tv VК: vk.com/viruseproject ОК: ok.ru/viruseproject 14 00:02:40,108 --> 00:02:42,293 (Ж) Вонь, как в свинарнике. 15 00:02:43,209 --> 00:02:45,169 Вам нельзя. Дайте сюда! 16 00:02:45,294 --> 00:02:46,997 Тем более в такую жару. 17 00:02:47,079 --> 00:02:49,067 Все с ума посходили. 18 00:02:55,165 --> 00:02:56,258 (М) Кто это? 19 00:02:56,283 --> 00:02:58,804 (Ж) Мне почём знать? Я не ясновидящая. 20 00:02:59,120 --> 00:03:01,148 Но я уже ухожу. До свидания! 21 00:03:08,358 --> 00:03:09,754 К вам гости! 22 00:03:10,538 --> 00:03:12,578 Проходите. Вот сюда. 23 00:03:12,603 --> 00:03:13,631 До свидания. 24 00:03:15,929 --> 00:03:17,099 Доктор Брок? 25 00:03:17,560 --> 00:03:19,139 Меня зовут БригИтта Кляйн. 26 00:03:19,164 --> 00:03:20,209 Я - психиатр. 27 00:03:20,234 --> 00:03:21,912 Меня вызвала ваша дочь. 28 00:03:22,373 --> 00:03:23,692 (М) Кто-то в опасности? 29 00:03:23,717 --> 00:03:26,068 (Ж) Не знаю. Но она была встревожена. 30 00:03:26,967 --> 00:03:29,115 Поэтому попросила взглянуть на вас. 31 00:03:31,420 --> 00:03:32,460 Можно? 32 00:03:41,480 --> 00:03:42,604 Давно так? 33 00:03:44,008 --> 00:03:45,112 В коляске. 34 00:03:52,397 --> 00:03:53,976 Я вижу, вы много читаете. 35 00:03:54,249 --> 00:03:56,194 Чем ещё занимаетесь в течении дня? 36 00:03:57,590 --> 00:03:59,233 Молчите. Понятно. 37 00:03:59,710 --> 00:04:01,351 Отходите, значит. 38 00:04:06,053 --> 00:04:07,678 Вы же можете ходить. 39 00:04:08,060 --> 00:04:09,451 (М) Пару метров пройду. 40 00:04:10,600 --> 00:04:11,896 (Ж) Что вам мешает? 41 00:04:14,114 --> 00:04:15,274 Вопрос на засыпку. 42 00:04:17,957 --> 00:04:20,082 ПЕтра рассказывала, что вы были ранены. 43 00:04:20,303 --> 00:04:23,410 Перелом кости бедра, внутреннее кровотечение, перитонит. 44 00:04:24,235 --> 00:04:25,567 Как это произошло? 45 00:04:26,168 --> 00:04:27,206 (М) Не знаю. 46 00:04:27,691 --> 00:04:31,450 (Ж) Странно. А я знаю. МАнфрэд РАйзэр был во всех новостях. 47 00:04:37,031 --> 00:04:38,429 (М) Не хочу об этом говорить. 48 00:04:41,117 --> 00:04:42,440 (Ж) Я вас понимаю. 49 00:04:43,680 --> 00:04:45,914 В какой-то момент мы все сыты по горло. 50 00:04:45,939 --> 00:04:47,979 Но нужно продолжать жить. 51 00:04:49,080 --> 00:04:50,086 (М) Зачем? 52 00:04:50,486 --> 00:04:51,500 (Ж) Честно? 53 00:04:53,790 --> 00:04:54,923 Без понятия. 54 00:04:58,564 --> 00:05:00,126 Здесь ведь можно курить? 55 00:05:01,830 --> 00:05:03,845 Среди психически больных людей 56 00:05:03,870 --> 00:05:06,783 курильщиков больше, чем в среднем среди остальных. 57 00:05:07,307 --> 00:05:09,752 Но кто знает, из-за чего едет крыша. 58 00:05:09,777 --> 00:05:11,799 Может, сумасшедшие просто любят курить. 59 00:05:16,041 --> 00:05:18,122 Я беру 90 евро за посещение на дому. 60 00:05:18,895 --> 00:05:20,950 Люблю сидеть и ничего не делать. 61 00:05:24,230 --> 00:05:25,247 (М) Виски? 62 00:05:27,108 --> 00:05:28,184 (Ж) Не откажусь. 63 00:05:34,948 --> 00:05:36,720 Я тоже не читаю инструкции. 64 00:05:36,929 --> 00:05:40,058 С некоторыми лекарствами алкоголь противопоказан, вы знали? 65 00:05:40,083 --> 00:05:41,253 (М) Слава Богу! 66 00:05:43,419 --> 00:05:45,422 (Ж) Такое ранение оставляет следы, да? 67 00:05:55,054 --> 00:05:56,153 За ваше здоровье! 68 00:05:56,625 --> 00:05:58,172 (М) За когнитивные связи. 69 00:05:59,148 --> 00:06:00,726 (Ж) Я хотела бы их развязать. 70 00:06:01,072 --> 00:06:02,086 (М) Я тоже. 71 00:06:03,304 --> 00:06:04,554 (Ж) Это дело не быстрое. 72 00:06:05,961 --> 00:06:07,601 (М) Виски у меня предостаточно. 73 00:06:09,124 --> 00:06:12,991 (Ж) Я буду приходить дважды в неделю. При обострениях чаще. 74 00:06:13,104 --> 00:06:16,304 У вас всё равно никаких планов. Договорились? 75 00:06:16,773 --> 00:06:17,773 И вот ещё. 76 00:06:18,968 --> 00:06:22,030 Принимайте душ, брейтесь, одевайтесь в свежее. 77 00:06:22,477 --> 00:06:23,507 Пожалуйста. 78 00:06:30,572 --> 00:06:31,664 До встречи. 79 00:09:06,300 --> 00:09:08,283 (М) Я вам кое-что принёс. 80 00:09:08,800 --> 00:09:10,050 Это от нас. 81 00:09:10,854 --> 00:09:13,448 От этой жары почти вся глазурь растаяла. 82 00:09:17,681 --> 00:09:18,727 Мама делала? 83 00:09:18,752 --> 00:09:20,252 Я. Собственноручно. 84 00:09:21,088 --> 00:09:22,283 Особый рецепт. 85 00:09:22,736 --> 00:09:24,572 Мой космический торт. 86 00:09:24,597 --> 00:09:27,081 Все свои остатки марихуаны на него использовал. 87 00:09:28,200 --> 00:09:30,090 Ваша уже всё погладила. 88 00:09:31,018 --> 00:09:32,861 Кто знает, может, будет ещё. 89 00:09:34,713 --> 00:09:36,821 В такую жару обычно много стирки. 90 00:09:37,711 --> 00:09:40,946 Когда мне было 12, у нас была соседка... 91 00:09:41,160 --> 00:09:42,320 Фрау Зульц. 92 00:09:43,200 --> 00:09:45,956 Ей тогда было лет 30. Настоящая красавица. 93 00:09:45,981 --> 00:09:48,222 Я почти каждый день караулил её. 94 00:09:48,247 --> 00:09:50,441 Целый год. А потом она переехала. 95 00:09:50,700 --> 00:09:53,894 Я 2 раза видел её голой. Она была пугливой. 96 00:09:59,840 --> 00:10:02,551 Я брал бабушкин театральный бинокль. 97 00:10:08,286 --> 00:10:10,676 Он был уже старым, видно было плохо. 98 00:10:11,895 --> 00:10:13,912 Но в этом была своя изюминка. 99 00:10:14,232 --> 00:10:16,973 Пикантная женщина должна быть недостижимой. 100 00:10:17,760 --> 00:10:19,120 Это эротика. 101 00:10:29,487 --> 00:10:32,519 А ваша, как вы. Постоянно сидит дома. 102 00:10:44,855 --> 00:10:46,713 Далеко же мы с вами докатились. 103 00:10:46,801 --> 00:10:47,869 Да? 104 00:10:52,733 --> 00:10:55,385 Что написано на могильной плите извращенца? 105 00:10:57,596 --> 00:10:59,455 "Он больше не будет подсматривать". 106 00:12:24,399 --> 00:12:25,476 Стой! 107 00:12:26,520 --> 00:12:28,120 Остановись, пожалуйста! 108 00:12:29,937 --> 00:12:31,625 У нас был уговор, не так ли? 109 00:12:32,328 --> 00:12:33,875 (Ж) Я не хотела. Прости. 110 00:12:33,900 --> 00:12:34,992 (М) Это НАШ ребёнок. 111 00:12:35,017 --> 00:12:36,290 (Ж) Нет, он мой! - (М) Он наш! 112 00:12:36,532 --> 00:12:37,805 (Ж) Ребёнок мой! Мой! 113 00:12:37,830 --> 00:12:38,891 (М) Отдай её мне! 114 00:12:38,907 --> 00:12:40,610 (Ж) Она моя! - (М) Отдай её мне! Отдай! 115 00:12:40,635 --> 00:12:41,633 (М) Эй!!! 116 00:12:41,658 --> 00:12:43,243 Эй, ты! Отпусти её! 117 00:14:33,066 --> 00:14:34,066 (Ж) Доброе утро! 118 00:14:56,025 --> 00:14:57,065 Обезьяньи руки. 119 00:15:01,560 --> 00:15:05,504 Совершая самоубийство ШтЭфан Мерц так глубоко порезал руки, 120 00:15:05,753 --> 00:15:07,832 что срединный нерв был разделён. 121 00:15:07,857 --> 00:15:10,816 Когда это происходит, пальцы становятся такими. 122 00:15:11,369 --> 00:15:12,449 (М) Я знаю. 123 00:15:12,474 --> 00:15:15,364 (Ж) Ясно. Почему же ты принимаешь меня за дуру?! 124 00:15:16,927 --> 00:15:19,958 Если правой рукой сделать порез на левой, 125 00:15:20,116 --> 00:15:23,364 уже будет невозможно повторить то же, поменяв руки. 126 00:15:23,389 --> 00:15:25,521 Ибо левая рука не сможет ничего держать. 127 00:15:31,050 --> 00:15:34,250 В тюрьме мне дали список посетителей. 128 00:15:34,369 --> 00:15:35,661 Там есть твоё имя. 129 00:15:38,040 --> 00:15:39,518 О чём ты говорил с Мерцем? 130 00:15:43,120 --> 00:15:44,487 (М) Я уже не помню. 131 00:15:49,487 --> 00:15:52,487 (Ж) У РАйзэра была штурмовая винтовка с патронами НАТО. 132 00:15:52,657 --> 00:15:55,354 Ими были застрелены Яук, ШОбер и ШтАдлер. 133 00:15:55,944 --> 00:16:00,024 Пуля из твоего тела принадлежит полицейскому пистолету. 134 00:16:00,200 --> 00:16:01,666 Как это получилось? 135 00:16:02,925 --> 00:16:04,549 (М) Я не хочу об этом говорить. 136 00:16:06,213 --> 00:16:07,635 (Ж) Чего ты боишься, папа? 137 00:16:07,775 --> 00:16:09,463 (М) Твоих постоянных вопросов. 138 00:16:09,870 --> 00:16:12,635 (Ж) Забавно. А я боюсь твоих постоянных ответов. 139 00:16:12,660 --> 00:16:13,901 (М) Тогда не спрашивай. 140 00:16:17,800 --> 00:16:19,486 (Ж) Как хочешь! 141 00:16:19,658 --> 00:16:20,720 Чао. 142 00:16:21,240 --> 00:16:23,240 (М) Не надо! Пожалуйста! 143 00:16:26,931 --> 00:16:28,595 Не нужно сразу придираться. 144 00:16:29,400 --> 00:16:30,892 (Ж) Ты ведь так же делаешь. 145 00:16:31,098 --> 00:16:33,970 (М) Вот именно. Хочешь закончить, как я? 146 00:16:34,010 --> 00:16:35,337 (Ж) А как ты закончишь? 147 00:16:35,362 --> 00:16:37,181 (М) Под присмотром психиатра. 148 00:16:37,408 --> 00:16:38,892 (Ж) Ты о БригИтте Кляйн? 149 00:16:39,151 --> 00:16:41,591 Она иногда помогает в кризисных ситуациях. 150 00:16:41,616 --> 00:16:43,556 Нам, службе спасения. Она крутая. 151 00:16:43,581 --> 00:16:47,126 И она немка, как ты. Не такая болтливая, как австрийцы. 152 00:16:47,261 --> 00:16:49,327 Тебе станет лучше. Вот увидишь. 153 00:16:50,174 --> 00:16:52,852 Счета можешь отправить страховой компании. 154 00:16:52,877 --> 00:16:54,721 Мне пора на работу. Удачи! 155 00:17:32,000 --> 00:17:33,079 Завтрак! 156 00:17:35,322 --> 00:17:36,680 (М) Это из холодильника? 157 00:17:36,705 --> 00:17:37,745 (Ж) Да! 158 00:17:37,770 --> 00:17:39,408 (М) Спасибо. Я уже объелся. 159 00:17:40,191 --> 00:17:41,368 Пойду в душ. 160 00:17:41,486 --> 00:17:42,619 (Ж) Серьёзно? 161 00:17:42,644 --> 00:17:43,759 (М) Да, фрау Анни! 162 00:17:44,164 --> 00:17:46,736 (Ж) В 9 у вас физиотерапия. Снова вспотеете. 163 00:17:46,761 --> 00:17:48,181 (М) Тогда приму душ ещё раз. 164 00:18:10,365 --> 00:18:11,545 (Ж) Не плохо. 165 00:19:04,163 --> 00:19:06,012 Я сделаю немного другой массаж. 166 00:19:06,675 --> 00:19:09,595 Ваша кожа стала более упругой и нежной. 167 00:19:10,275 --> 00:19:12,075 Не такой грубой, как кокон. 168 00:19:14,160 --> 00:19:15,772 Защитный слой стал тоньше. 169 00:19:16,335 --> 00:19:17,800 (М) Вы всё чувствуете? 170 00:19:19,358 --> 00:19:20,422 Руками? 171 00:19:21,147 --> 00:19:22,264 (Ж) Конечно. 172 00:19:23,155 --> 00:19:24,397 А как ещё? 173 00:19:24,595 --> 00:19:25,710 (М) Разговорами? 174 00:19:26,998 --> 00:19:28,069 И слушанием? 175 00:19:28,284 --> 00:19:30,420 (Ж) Не думаю, что мне есть, что говорить. 176 00:19:31,148 --> 00:19:32,920 Я больше работаю с телом.. 177 00:19:33,541 --> 00:19:34,819 (М) Да, с телом... 178 00:19:37,657 --> 00:19:39,452 Многие боятся его. 179 00:19:39,549 --> 00:19:40,564 (Ж) Ага. 180 00:19:40,800 --> 00:19:41,920 Почему? 181 00:19:42,115 --> 00:19:44,225 (М) Телом очень сложно что-то скрыть. 182 00:19:47,120 --> 00:19:49,427 Поэтому была изобретена душа. 183 00:19:49,619 --> 00:19:50,779 Психея. 184 00:19:50,888 --> 00:19:54,412 Есть надежды, что однажды она сможет освободится. 185 00:19:54,622 --> 00:19:55,663 От тела. 186 00:19:57,564 --> 00:19:58,794 (Ж) И от желаний? 187 00:20:00,528 --> 00:20:01,973 Какая жалость. 188 00:20:40,690 --> 00:20:41,894 (М) В дверь звонили. 189 00:20:43,292 --> 00:20:44,396 Анни! 190 00:20:53,971 --> 00:20:56,044 (Ж) Проходите, пожалуйста. 191 00:21:00,746 --> 00:21:01,918 К вам гости! 192 00:21:07,200 --> 00:21:08,331 Идите, идите! 193 00:21:18,232 --> 00:21:19,280 (М) Здравствуйте. 194 00:21:19,520 --> 00:21:20,610 (Ж) Здравствуйте. 195 00:21:27,155 --> 00:21:29,674 Я не спала всю ночь. Из-за жары. 196 00:21:31,453 --> 00:21:33,674 Смотрела в потолок и думала о вас. 197 00:21:35,899 --> 00:21:37,127 Вам это нравится. 198 00:21:37,483 --> 00:21:38,565 Знаю. 199 00:21:39,277 --> 00:21:40,885 Это нравится любому нарциссу. 200 00:21:44,480 --> 00:21:46,885 Вам известно, что дочь тревожится о вас. 201 00:21:47,407 --> 00:21:50,799 Родители должны заботится о детях, а не наоборот. 202 00:21:51,044 --> 00:21:52,438 Но вам это нравится. 203 00:21:54,494 --> 00:21:56,282 Вы же любитель драматизировать. 204 00:21:57,461 --> 00:22:00,398 Когда кто-то постоянно мелькает в газетных заголовках, 205 00:22:00,423 --> 00:22:02,281 потому что его подстрелили, 206 00:22:03,653 --> 00:22:05,234 у меня сразу возникает вопрос: 207 00:22:06,148 --> 00:22:09,250 Зачем ему это? Весь этот театр. 208 00:22:10,440 --> 00:22:11,992 И ответ как на ладони. 209 00:22:12,839 --> 00:22:14,422 Вы делаете это из-за Петры. 210 00:22:15,734 --> 00:22:16,742 (М) Да. 211 00:22:19,160 --> 00:22:20,390 Вы так думаете? 212 00:22:20,470 --> 00:22:21,484 (Ж) Да. 213 00:22:22,040 --> 00:22:23,105 Неосознанно? 214 00:22:24,723 --> 00:22:27,472 Потому что вы боитесь. Потерять её. 215 00:22:28,720 --> 00:22:30,980 Как жену. КАрин. 216 00:22:32,033 --> 00:22:33,925 Очень важного человека в своей жизни. 217 00:22:34,379 --> 00:22:35,847 Она ушла слишком рано. 218 00:22:37,699 --> 00:22:40,331 Заботы, они как клей, вяжущее средство. 219 00:22:41,261 --> 00:22:45,636 Если ПЕтре приходится о вас заботиться, значит она остается привязанной к вам. 220 00:22:46,040 --> 00:22:47,660 Поэтому отпустите её! 221 00:22:47,732 --> 00:22:49,972 Встаньте, пройдитесь, улыбнитесь. 222 00:22:50,943 --> 00:22:54,294 И не перебегайте дорогу людям с оружием. 223 00:22:55,333 --> 00:22:56,591 И тогда всё образуется. 224 00:22:58,484 --> 00:22:59,684 Да, и... 225 00:23:00,318 --> 00:23:02,177 любовница вам бы не помешала. 226 00:23:02,465 --> 00:23:06,794 Вы выглядите приемлемо. Но лучше уже не станете. 227 00:23:09,440 --> 00:23:12,356 Будете и дальше со мной работать, или я слишком прямая? 228 00:23:14,436 --> 00:23:17,348 Скажите, почему вы не выходите? На свежий воздух. 229 00:23:17,967 --> 00:23:19,176 (М) Лифт не работает. 230 00:23:19,668 --> 00:23:22,492 (Ж) У вас есть деньги. Пусть вас кто-то спустит. 231 00:23:22,845 --> 00:23:25,496 И ещё: зачем вы закрываете дверь на 3 замка? 232 00:23:29,157 --> 00:23:30,625 (М) Долго рассказывать. 233 00:23:31,241 --> 00:23:32,782 (Ж) Краткость - сестра таланта. 234 00:23:33,908 --> 00:23:34,914 Что ж... 235 00:23:35,360 --> 00:23:38,297 Если захотите об этом поговорить, мы ещё увидимся. До скорого! 236 00:23:39,080 --> 00:23:40,196 (М) Это всё? 237 00:23:41,040 --> 00:23:43,461 (Ж) Да, с коллегами дело идёт быстро. 238 00:26:15,580 --> 00:26:16,580 Погоди. 239 00:26:21,346 --> 00:26:22,360 Мой отец. 240 00:26:23,440 --> 00:26:24,799 Будто чувствует. 241 00:26:25,400 --> 00:26:26,478 Прости. 242 00:26:26,551 --> 00:26:27,588 (М) Ничего. 243 00:26:27,613 --> 00:26:29,103 (Ж) "Это голосовая почта..." 244 00:26:29,128 --> 00:26:30,150 (М) Чёрт! 245 00:26:40,122 --> 00:26:41,811 Здравствуйте, господин доктор. 246 00:26:41,836 --> 00:26:44,311 В квартире напротив кто-то есть! Мужчина. 247 00:26:44,336 --> 00:26:45,428 Пойдите проверьте. 248 00:26:45,453 --> 00:26:46,826 Вызовите полицию. 249 00:26:46,851 --> 00:26:49,693 Ну уж нет. В полиции одни убийцы! 250 00:26:49,800 --> 00:26:52,936 У меня сейчас пассажиры. Скоро приеду. 251 00:26:52,961 --> 00:26:54,321 Хорошо, жду! 252 00:26:54,845 --> 00:26:55,865 Извините. 253 00:28:02,236 --> 00:28:03,409 Господин доктор?! 254 00:28:04,195 --> 00:28:05,378 Господин доктор? 255 00:28:06,250 --> 00:28:07,424 Господин доктор? 256 00:28:08,733 --> 00:28:10,339 Господи. Что же вы делаете? 257 00:28:10,473 --> 00:28:11,846 Что случилось? 258 00:28:20,926 --> 00:28:22,341 Где вы так долго были? 259 00:28:22,840 --> 00:28:24,232 В 23-м. 260 00:28:24,885 --> 00:28:25,974 Я звоню в скорую. 261 00:28:25,999 --> 00:28:27,396 Нет-нет. Не надо. 262 00:28:30,340 --> 00:28:31,780 Подайте мой телефон! 263 00:28:35,757 --> 00:28:36,842 Вот, пожалуйста. 264 00:28:37,272 --> 00:28:39,303 Сходите туда и посмотрите. 265 00:28:41,080 --> 00:28:42,440 Только осторожно. 266 00:28:44,092 --> 00:28:46,092 Там кто-то есть, кажется. 267 00:28:47,273 --> 00:28:48,288 Кто? 268 00:28:48,640 --> 00:28:49,705 Мужчина. 269 00:28:50,884 --> 00:28:52,310 Я его видел. 270 00:28:52,827 --> 00:28:55,069 Господин доктор, я для такого не гожусь. 271 00:28:55,094 --> 00:28:56,147 Идите! 272 00:28:57,898 --> 00:28:58,952 Хорошо. 273 00:29:38,920 --> 00:29:39,922 Здравствуйте! 274 00:29:53,319 --> 00:29:54,491 Есть здесь кто? 275 00:30:05,905 --> 00:30:07,359 Вам нужна помощь? 276 00:30:23,445 --> 00:30:24,453 Да? 277 00:30:24,493 --> 00:30:27,133 Господин доктор, дверь здесь взломана. 278 00:30:28,367 --> 00:30:31,336 Скажите, что точно вы там видели? 279 00:30:31,508 --> 00:30:32,992 Убийство или... 280 00:30:34,000 --> 00:30:35,562 Как минимум, попытку. 281 00:30:35,671 --> 00:30:36,703 Что?! 282 00:30:38,920 --> 00:30:40,725 И он может быть ещё там? 283 00:30:40,750 --> 00:30:42,030 Да, возможно. 284 00:30:46,035 --> 00:30:47,115 Прекрасно! 285 00:30:54,451 --> 00:30:57,480 Я сейчас сделаю то, что вам не понравится, но так надо. 286 00:31:01,410 --> 00:31:02,785 Полиция слушает. 287 00:31:02,920 --> 00:31:06,558 Здрасьте, моя фамилия ТАубер. Я хочу сообщить о преступлении. 288 00:31:56,124 --> 00:31:57,663 Я правильно понял? 289 00:31:57,801 --> 00:32:00,890 Вы вызвали коллег, и меня подняли с постели в 4 утра. 290 00:32:00,915 --> 00:32:02,035 Из-за ничего!? 291 00:32:02,085 --> 00:32:04,851 Ну, дверь была взломана, и в квартире кто-то был. 292 00:32:04,876 --> 00:32:06,006 Вы это видели? 293 00:32:08,444 --> 00:32:09,778 Вы ничего не видели! 294 00:32:10,116 --> 00:32:11,397 Это был он, да? 295 00:32:12,091 --> 00:32:14,139 Тогда где женщина, что там живёт? 296 00:32:14,164 --> 00:32:15,204 Ушла. 297 00:32:15,585 --> 00:32:19,186 Без ребёнка? Какая мать оставит своего ребёнка одного? 298 00:32:19,396 --> 00:32:20,944 Таких много, к сожалению. 299 00:32:23,502 --> 00:32:25,183 Сообщите в социальную службу! 300 00:33:51,197 --> 00:33:53,056 Значит, фрау НАйман мертва? 301 00:33:53,680 --> 00:33:54,680 Кто? 302 00:33:55,160 --> 00:33:57,493 Ваша соседка. ЛАйла НАйман из Берлина. 303 00:33:58,196 --> 00:34:00,329 Это квартира её покойной свекрови. 304 00:34:00,807 --> 00:34:03,829 Фрау НАйман живёт здесь уже 2 месяца. 305 00:34:03,854 --> 00:34:05,032 Со своей дочерью. 306 00:34:05,079 --> 00:34:08,392 Трупа нет, как и следов крови с орудием убийства. 307 00:34:08,619 --> 00:34:09,619 Как это? 308 00:34:10,608 --> 00:34:13,416 Он избавился от трупа. Следы устранил. 309 00:34:13,525 --> 00:34:15,892 Я лежал на лестничной клетке минут 20. 310 00:34:15,916 --> 00:34:16,916 Скорее дольше. 311 00:34:17,142 --> 00:34:18,220 Он? 312 00:34:18,525 --> 00:34:21,650 Мужчина. За 40. С лысиной. 313 00:34:28,032 --> 00:34:29,035 Да? 314 00:34:29,060 --> 00:34:30,290 Шеф, здесь женщина. 315 00:34:30,315 --> 00:34:32,032 Говорит, что она ЛАйла НАйман. 316 00:35:10,804 --> 00:35:11,840 Кто это? 317 00:35:11,880 --> 00:35:13,156 ЛАйла НАйман. 318 00:35:13,761 --> 00:35:15,578 Ваша якобы убитая соседка. 319 00:35:23,760 --> 00:35:25,400 (Ж) Фрау НАйман, где вы были? 320 00:35:26,682 --> 00:35:27,762 Гуляла. 321 00:35:28,447 --> 00:35:29,525 Одна? 322 00:35:29,653 --> 00:35:30,838 Без ребёнка? 323 00:35:31,506 --> 00:35:32,517 Вы... 324 00:35:33,054 --> 00:35:36,221 Сара спала. Она бы проснулась, а я не хотела... 325 00:35:36,424 --> 00:35:37,478 ...её будить. 326 00:35:38,475 --> 00:35:40,174 Покажите своё удостоверение. 327 00:35:54,082 --> 00:35:55,793 Кто взломал вашу дверь? 328 00:35:55,818 --> 00:35:56,863 Я. 329 00:35:57,122 --> 00:36:00,035 Ключ... застрял вчера в замке. 330 00:36:25,213 --> 00:36:26,226 (М) Да. 331 00:36:26,772 --> 00:36:27,772 Ясно. 332 00:36:28,431 --> 00:36:30,605 Мы здесь закончили. Поехали. 333 00:36:34,236 --> 00:36:35,826 Это не моя соседка. 334 00:36:37,044 --> 00:36:39,076 Спросите герра ТАубера, он знает её. 335 00:36:40,640 --> 00:36:41,680 Хорошо. 336 00:36:43,693 --> 00:36:44,709 Да, шеф? 337 00:36:44,764 --> 00:36:46,645 Пусть герр ТАубер опознает соседку. 338 00:36:46,694 --> 00:36:47,701 Хорошо! 339 00:36:52,800 --> 00:36:53,969 Можно вас? 340 00:37:03,720 --> 00:37:05,116 Вам знакома эта дама? 341 00:37:05,577 --> 00:37:08,249 Вы подтверждаете, что это соседа доктора Брока? 342 00:37:15,397 --> 00:37:16,506 Спасибо. 343 00:37:22,400 --> 00:37:24,232 ТАубер говорит, что это она. 344 00:37:25,994 --> 00:37:27,014 Нет. 345 00:37:28,167 --> 00:37:30,225 Женщина, которая там жила, мертва. 346 00:37:30,668 --> 00:37:32,280 Или тяжело ранена. 347 00:37:33,772 --> 00:37:36,772 Осмотрите там всё. Основательно. 348 00:37:37,733 --> 00:37:39,514 Нас вызвали не на убийство. 349 00:37:40,662 --> 00:37:42,569 Для этого потребуется ордер. 350 00:37:43,498 --> 00:37:45,077 Что мне сказать судье? 351 00:37:45,716 --> 00:37:49,116 Что старый опустившийся любитель травки видит призраков? 352 00:37:55,080 --> 00:37:56,356 Она ничего не знает. 353 00:37:58,917 --> 00:38:00,067 Вы о чём? 354 00:38:01,117 --> 00:38:02,160 ПЕтра. 355 00:38:05,840 --> 00:38:07,668 Я ей не рассказывал, что вы... 356 00:38:10,520 --> 00:38:11,629 Только вы и я. 357 00:38:13,720 --> 00:38:15,543 Никто не знает, что произошло. 358 00:38:16,895 --> 00:38:18,332 Да и доказательств нет. 359 00:38:19,690 --> 00:38:21,067 А свидетеля, как вы, 360 00:38:22,387 --> 00:38:25,560 особенно в свете только что увиденной чепухи, 361 00:38:25,639 --> 00:38:27,504 вряд ли сочтут надёжным, правда? 362 00:38:28,851 --> 00:38:29,951 Спасибо за это. 363 00:38:32,162 --> 00:38:33,302 Всего доброго. 364 00:39:14,270 --> 00:39:15,270 Вы куда? 365 00:39:15,270 --> 00:39:16,270 (Ж) К отцу. 366 00:39:16,270 --> 00:39:20,246 (М) Стоять! Мы уже достаточно времени убили, коллега. 367 00:39:20,668 --> 00:39:24,106 К тому же вам предстоит написать подробный рапорт. 368 00:39:24,426 --> 00:39:27,145 Чтобы мы знали, кто оплатит издержки. 369 00:39:53,680 --> 00:39:54,891 Здравствуйте, господин доктор. 370 00:39:56,563 --> 00:39:58,844 Почему вы сказали полиции, что это она? 371 00:39:58,991 --> 00:40:00,430 А что? Это не она? 372 00:40:00,455 --> 00:40:02,141 Это совершенно другая женщина! 373 00:40:04,506 --> 00:40:06,000 Я был не уверен. 374 00:40:06,631 --> 00:40:08,358 У меня плохая память на лица. 375 00:40:08,383 --> 00:40:10,155 Это видно по вашему лицу. 376 00:40:11,295 --> 00:40:12,640 У вас глаза на затылке? 377 00:40:13,040 --> 00:40:17,609 Я запоминаю людей по фигуре или... движениям. 378 00:40:18,523 --> 00:40:19,943 По попе, например. 379 00:40:21,200 --> 00:40:24,562 Кроме того... я особо не разглядывал вашу. 380 00:40:24,768 --> 00:40:26,836 Я не заглядываюсь на женщин друга. 381 00:40:39,378 --> 00:40:41,355 Вы уверены, что это не она? 382 00:40:43,690 --> 00:40:46,909 Ну... это вполне может быть её попа. 383 00:40:46,934 --> 00:40:48,510 Что за околесицу вы несёте? 384 00:40:49,994 --> 00:40:50,994 Что? 385 00:40:51,120 --> 00:40:52,971 "это вполне может быть её попа." 386 00:40:53,202 --> 00:40:54,979 Вы прокурили себе все мозги? 387 00:40:56,751 --> 00:40:57,932 Кто бы говорил. 388 00:40:57,957 --> 00:40:59,698 Герр ТАубер, у вас было кафе. 389 00:40:59,722 --> 00:41:01,855 Вы не запоминаете лица? Это как? 390 00:41:02,797 --> 00:41:04,932 Вы всем гостям смотрели на задницы?! 391 00:41:05,795 --> 00:41:07,643 Неудивительно, что вы закрылись. 392 00:41:09,513 --> 00:41:10,916 Я сейчас на работе. 393 00:41:12,378 --> 00:41:13,995 И должен развозить пассажиров. 394 00:41:14,607 --> 00:41:16,013 Но я всё равно приехал. 395 00:41:16,701 --> 00:41:19,170 Но если будете вести себя так, я могу не приезжать. 396 00:41:23,520 --> 00:41:24,581 До свидания. 397 00:41:37,778 --> 00:41:38,801 Что это? 398 00:41:38,997 --> 00:41:41,083 (Ж) Камера видеонаблюдения банка. 399 00:41:41,336 --> 00:41:43,364 Угол ЛЁвенгассэ и РадЭцки-ШтрАссэ. 400 00:41:45,137 --> 00:41:46,700 (М) У вас тоже паранойя? 401 00:41:47,973 --> 00:41:50,762 (Ж) Если уж я пишу рапорт, то как следует. 402 00:41:50,834 --> 00:41:52,949 (М) Положите мне на стол через 2 часа. 403 00:41:52,974 --> 00:41:54,098 (Ж) Разумеется. 404 00:42:57,360 --> 00:42:58,781 Привет! Всё нормально? 405 00:42:59,695 --> 00:43:00,775 (М) А у тебя? 406 00:43:00,800 --> 00:43:04,078 (Ж) Я звонила тебе. Почему не перезваниваешь? 407 00:43:04,328 --> 00:43:05,898 (М) Не хочу устраивать сцену. 408 00:43:05,985 --> 00:43:09,117 Мужчина, которого я видел, сейчас там у неё. 409 00:43:09,854 --> 00:43:12,711 (Ж) Я заеду, нужно рассказать тебе кое-что. Пока! 410 00:43:14,328 --> 00:43:15,422 Поедешь со мной! 411 00:43:15,535 --> 00:43:16,664 (М) Серьёзно? 412 00:43:16,843 --> 00:43:19,347 (Ж) Когда-нибудь вы должны познакомиться, и... 413 00:43:19,512 --> 00:43:21,393 ...сейчас он немного расшатан. 414 00:43:21,418 --> 00:43:24,144 Момент благоприятный. Он не сожрёт тебя сразу. 415 00:43:25,441 --> 00:43:26,441 (М) Супер! 416 00:43:57,600 --> 00:43:59,197 (Ж) Эй, малышка моя. 417 00:44:58,011 --> 00:44:59,428 Марк, что случилось? 418 00:45:13,088 --> 00:45:14,400 Что с тобой? 419 00:45:17,517 --> 00:45:18,971 (М) Я сделал нечто ужасное. 420 00:45:40,463 --> 00:45:41,565 (Ж) Привет! 421 00:45:44,501 --> 00:45:45,592 (М) Привет. 422 00:45:46,895 --> 00:45:48,346 У тебя же есть свой ключ. 423 00:45:48,893 --> 00:45:52,049 (Ж) Не хочу застать тебя в одних трусах, или того хуже. 424 00:45:53,280 --> 00:45:54,393 Пошли! 425 00:45:56,840 --> 00:45:57,987 Итак... 426 00:45:58,487 --> 00:46:00,073 Это мой друг - КрИстиан. 427 00:46:00,232 --> 00:46:01,643 Это мой отец - РИхард. 428 00:46:03,104 --> 00:46:04,213 (М) Здравствуйте. 429 00:46:07,440 --> 00:46:08,737 (Ж) Нам можно войти? 430 00:46:10,096 --> 00:46:11,198 (М) Да, пожалуйста. 431 00:46:19,960 --> 00:46:23,807 Что ж, КрИстиан, вы давно знакомы с моей дочерью? 432 00:46:24,483 --> 00:46:25,842 Уже год и 4 дня. 433 00:46:29,311 --> 00:46:30,342 Виски? 434 00:46:30,866 --> 00:46:33,174 Нет, спасибо, это яд для организма. 435 00:46:45,685 --> 00:46:48,881 И как же вы... вы познакомились с ПЕтрой? 436 00:46:49,552 --> 00:46:52,217 На работе. Я работаю в 624-м. 437 00:46:52,242 --> 00:46:55,418 Как-то... ПЕтра зашла к нам. 438 00:46:55,443 --> 00:46:58,209 И... бах! Свалила меня наповал. 439 00:47:06,720 --> 00:47:07,829 Так и было. 440 00:47:17,836 --> 00:47:19,219 Я налью себе воды. 441 00:47:19,388 --> 00:47:20,438 (Ж) Хорошо. 442 00:47:30,800 --> 00:47:33,395 (М) Почему ты ждала целый год, чтобы привести его? 443 00:47:34,254 --> 00:47:36,622 (Ж) Хотела увериться, что он тот самый. 444 00:47:36,898 --> 00:47:38,911 У тебя ведь каждый не тот. 445 00:47:39,854 --> 00:47:42,575 Не хотела потом убедиться, что ты оказался прав. 446 00:47:47,098 --> 00:47:48,325 (М) Ты счастлива? 447 00:47:48,884 --> 00:47:50,786 (Ж) Нет. Я глубоко несчастна. 448 00:47:52,783 --> 00:47:54,278 Поэтому представила его тебе. 449 00:47:55,668 --> 00:47:56,788 Это он? 450 00:48:00,151 --> 00:48:02,490 Это Марк НАйман. Её муж. 451 00:48:03,384 --> 00:48:05,712 Я пробила её имя, и сразу вылез он. 452 00:48:05,753 --> 00:48:09,313 Он был там, вчера. По крайней мере в том районе. 453 00:48:09,907 --> 00:48:11,165 А ещё он был судим. 454 00:48:11,444 --> 00:48:12,493 (М) За что? 455 00:48:12,518 --> 00:48:15,149 (Ж) За что-то в Берлине. Детали в личном деле. 456 00:48:15,192 --> 00:48:16,542 (М) Запроси её дело. 457 00:48:16,567 --> 00:48:19,587 (Ж) Запросила. Но это всё, что я могу сейчас сделать. 458 00:48:20,392 --> 00:48:23,129 Того, что приходит и уходит её муж, мало. 459 00:48:24,275 --> 00:48:26,309 К тому же у меня сейчас другие заботы. 460 00:48:34,960 --> 00:48:37,513 Я беременна. На третьем месяце. 461 00:48:43,372 --> 00:48:44,458 (М) От него? 462 00:48:44,640 --> 00:48:47,153 (Ж) Нет, от почтальона. Естественно, от него! 463 00:48:49,512 --> 00:48:50,747 Ты будешь дедушкой. 464 00:48:55,160 --> 00:48:56,707 (М) Да, это прекрасно. 465 00:48:57,915 --> 00:48:59,731 (Ж) Да. Я тоже так считаю. 466 00:49:02,583 --> 00:49:03,716 (М) Иди сюда! 467 00:49:20,226 --> 00:49:21,534 Я тебя очень люблю. 468 00:49:22,869 --> 00:49:24,284 (Ж) И я тебя, дурачок. 469 00:51:07,663 --> 00:51:08,764 (М) Видите? 470 00:51:09,518 --> 00:51:10,866 Она покидает квартиру. 471 00:51:13,436 --> 00:51:17,132 Настоящая ЛАйла ни за что бы не вышла днём из квартиры. 472 00:51:19,200 --> 00:51:20,999 Тем более с мужчиной, которого боится. 473 00:51:23,896 --> 00:51:24,941 Будете? 474 00:51:28,389 --> 00:51:30,636 Сейчас она кормит ребёнка из бутылочки. 475 00:51:31,049 --> 00:51:32,362 Отлучила его от груди. 476 00:51:33,871 --> 00:51:36,972 Или нет - у неё не было материнского молока. 477 00:51:37,123 --> 00:51:40,323 Потому что это не мать ребёнка. 478 00:51:41,378 --> 00:51:43,207 (Ж) Вы подглядываете за женщинами? 479 00:51:43,232 --> 00:51:44,402 (М) Не в этом дело. 480 00:51:44,574 --> 00:51:47,714 (Ж) Если ты работаешь с людьми, анализируешь их, 481 00:51:48,130 --> 00:51:51,089 то у тебя входит в привычку заглядывать в чужие жизни. 482 00:51:51,489 --> 00:51:52,565 Ты вуайерист. 483 00:51:52,953 --> 00:51:56,169 Сексуальная девиация способствует успеху в профессии, 484 00:51:56,411 --> 00:51:58,309 но мешает в личной жизни. 485 00:51:58,592 --> 00:51:59,740 Подумайте над этим. 486 00:51:59,818 --> 00:52:00,818 У вас есть лёд? 487 00:52:01,837 --> 00:52:05,311 (М) Хорошее виски пьют без него. Со льдом - только невежды. 488 00:52:23,171 --> 00:52:25,818 (Ж) В соседней квартире жила женщина, 489 00:52:25,843 --> 00:52:29,507 которую убил муж и заменил на другую? 490 00:52:29,828 --> 00:52:32,023 Свою жену, так? 491 00:52:32,048 --> 00:52:33,015 (М) Да. 492 00:52:33,040 --> 00:52:35,195 (Ж) И он за 20 минут избавился от трупа? 493 00:52:36,144 --> 00:52:37,204 (М) Возможно. 494 00:52:37,368 --> 00:52:41,258 (Ж) С трудом верится. Хотя вы не кажетесь совсем уж чокнутым. 495 00:52:42,069 --> 00:52:45,320 Скорее невротиком с лёгкой депрессией. 496 00:52:45,876 --> 00:52:47,477 (М) А если будет доказательство? 497 00:52:48,305 --> 00:52:49,417 (Ж) У вас оно есть? 498 00:52:49,442 --> 00:52:52,446 (М) Да. Те двое, возможно, действительно муж и жена. 499 00:52:52,822 --> 00:52:56,110 Но это не их ребёнок. Мы можем это доказать. 500 00:52:56,135 --> 00:52:57,157 (Ж) Мы? 501 00:52:57,182 --> 00:52:58,344 (М) Да, вы и я. 502 00:52:58,580 --> 00:53:01,633 Надо раздобыть ДНК ребёнка и фальшивой матери. 503 00:53:03,455 --> 00:53:05,103 Дверь была взломана. 504 00:53:05,352 --> 00:53:06,978 Наверное, до сих пор открыта. 505 00:53:07,369 --> 00:53:09,697 И... вы просто гуляли. 506 00:53:10,387 --> 00:53:11,957 (Ж) Хотите, чтобы я пошла туда? 507 00:53:12,091 --> 00:53:15,989 (М) Расчёски и детской бутылочки будет достаточно. 508 00:53:18,028 --> 00:53:19,293 (Ж) Украсть? 509 00:53:20,028 --> 00:53:21,040 Понятно. 510 00:53:22,028 --> 00:53:23,051 Вы серьёзно? 511 00:53:27,950 --> 00:53:30,184 С чего вы взяли, что я это сделаю? 512 00:53:30,465 --> 00:53:31,895 (М) Вам нечем заниматься. 513 00:53:32,621 --> 00:53:35,075 Вы периодически помогаете службам. 514 00:53:35,241 --> 00:53:38,575 За 90 евро. У вас вагон времени чтобы проводить его со мной. 515 00:53:38,796 --> 00:53:42,636 Клиентов почти нет. И вы одинока. 516 00:53:43,434 --> 00:53:45,621 Вероятно, после болезненного расставания. 517 00:53:46,315 --> 00:53:49,168 И вот вам подвернулся тип в коляске. 518 00:53:49,582 --> 00:53:53,293 Ему можно заморочить голову. Что он сможет сделать? 519 00:53:55,902 --> 00:53:57,996 Мне продолжать, или я слишком прям? 520 00:54:03,142 --> 00:54:04,644 Алиментов хватает с лихвой. 521 00:54:05,485 --> 00:54:07,164 Одежда у вас не дешёвая. 522 00:54:07,189 --> 00:54:09,430 Вы работаете, хотя не должны. 523 00:54:10,167 --> 00:54:11,688 Из-за скуки. 524 00:54:11,924 --> 00:54:14,084 Вам хочется приключений. 525 00:54:14,960 --> 00:54:17,235 Ведь последние годы вы только подгузники меняли. 526 00:54:18,264 --> 00:54:20,602 (Ж) Значит, я богатая скучающая стерва? 527 00:54:20,610 --> 00:54:21,610 (М) Нет. 528 00:54:22,992 --> 00:54:24,195 Вы весьма умны. 529 00:54:24,891 --> 00:54:27,297 Интересны. Голодны. 530 00:54:27,914 --> 00:54:29,204 Большинство пресыщены. 531 00:54:30,211 --> 00:54:31,237 Но не вы. 532 00:54:32,140 --> 00:54:35,250 (Ж) Манипулировать мной вздумали? Комплиментами. 533 00:54:35,453 --> 00:54:36,492 Мило! 534 00:54:37,023 --> 00:54:38,095 (М) Я серьёзно. 535 00:54:38,315 --> 00:54:39,382 (Ж) Я тоже. 536 00:54:43,711 --> 00:54:46,211 Расставание было с женщиной. С венкой. 537 00:54:47,023 --> 00:54:48,455 И алименты плачу я. 538 00:54:49,569 --> 00:54:51,398 Право опеки присудили ей. 539 00:54:51,851 --> 00:54:53,468 Из-за моей истории с наркотиками. 540 00:54:54,242 --> 00:54:55,476 У нас двое детей. 541 00:54:56,616 --> 00:54:59,046 Потому-то я и не вернулась в Германию. 542 00:54:59,613 --> 00:55:00,894 (М) Кто этого хочет? 543 00:55:01,011 --> 00:55:03,113 (Ж) Я. Иногда. 544 00:55:06,319 --> 00:55:08,866 А красивые вещи я покупаю на распродажах. 545 00:55:12,397 --> 00:55:13,406 Что ж... 546 00:55:14,719 --> 00:55:15,728 ...чёрт с ним! 547 01:00:31,773 --> 01:00:32,923 Он меня видел. 548 01:00:33,437 --> 01:00:36,460 Если он не вызовет полицию, значит рыльце у него в пушку! 549 01:00:41,201 --> 01:00:42,717 Бутылочка кипятилась. 550 01:00:43,373 --> 01:00:46,467 Но вот здесь детского ДНК предостаточно! 551 01:00:50,920 --> 01:00:53,535 Мне, к сожалению, пора идти. 552 01:00:54,568 --> 01:00:56,318 Вот мой личный номер. 553 01:00:57,537 --> 01:00:59,279 Держите меня в курсе. 554 01:01:00,349 --> 01:01:01,521 (М) Да, обязательно. 555 01:01:10,143 --> 01:01:11,472 (Ж) Что ж, тогда... 556 01:01:20,277 --> 01:01:21,347 (М) Спасибо. 557 01:02:22,389 --> 01:02:23,501 (Ж) Дедушка! 558 01:02:23,783 --> 01:02:25,384 (М) Да. Смешно. 559 01:02:26,600 --> 01:02:27,728 Вопрос: 560 01:02:27,928 --> 01:02:30,728 Твой КрИстиан биолог-криминалист, верно? 561 01:02:30,753 --> 01:02:32,273 (Ж) Да. А что? 562 01:02:35,463 --> 01:02:37,276 Ага. И откуда они у тебя? 563 01:02:38,572 --> 01:02:40,307 Нашёл? Ну, конечно. 564 01:02:40,467 --> 01:02:41,909 Он не будет это делать. 565 01:02:45,280 --> 01:02:46,334 Тебя. 566 01:02:51,603 --> 01:02:53,123 (М) Здравствуйте, доктор Брок. 567 01:02:53,891 --> 01:02:56,951 Это возможно, но займёт несколько часов. 568 01:02:56,976 --> 01:02:59,639 (Ж) Это не улики; он сам их как-то раздобыл! 569 01:03:00,063 --> 01:03:01,295 (М) Что? Сегодня? 570 01:03:01,311 --> 01:03:02,311 (Ж) Нет! 571 01:03:04,377 --> 01:03:05,765 (М) Ясно. Конечно. 572 01:03:07,498 --> 01:03:09,680 Хорошо, тогда до скорого. Да. 573 01:03:10,656 --> 01:03:11,896 Хорошо. Чао! 574 01:03:13,106 --> 01:03:16,385 Я согласился. Он сказал, что дело касается убийства. 575 01:03:16,519 --> 01:03:18,588 (Ж) Обделанный подгузник и волосы? 576 01:03:18,596 --> 01:03:19,596 (М) Да ладно? 577 01:03:19,596 --> 01:03:22,885 (Ж) О деталях он обычно умалчивает, когда ему что-то нужно. 578 01:03:33,059 --> 01:03:34,200 Добрый вечер! 579 01:03:41,170 --> 01:03:43,958 (М) Что вы здесь делаете? В такое-то время? 580 01:03:44,300 --> 01:03:45,708 (Ж) Ничего. Жду. 581 01:03:46,470 --> 01:03:49,119 У меня сегодня рандеву, и я пришла раньше. 582 01:03:49,144 --> 01:03:50,197 (М) Симпатично. 583 01:03:50,245 --> 01:03:51,315 (Ж) Спасибо. 584 01:03:51,933 --> 01:03:54,649 (М) Я видел вас с господином напротив. 585 01:03:54,922 --> 01:03:56,141 (Ж) С РИхардом. 586 01:03:56,484 --> 01:03:57,883 Его тоже зовут РИхард. 587 01:03:58,259 --> 01:04:00,259 Мне даже запоминать не пришлось. 588 01:04:00,284 --> 01:04:03,001 Он аптекарь. У него я покупаю ваши лекарства. 589 01:04:03,455 --> 01:04:05,212 Сегодня мы идём на танцы. 590 01:04:05,878 --> 01:04:08,548 Поэтому завтра я опоздаю, или не приду. 591 01:04:08,767 --> 01:04:10,118 (М) ПЕтра беременна. 592 01:04:10,188 --> 01:04:11,188 (Ж) Да. 593 01:04:11,213 --> 01:04:13,032 Она вам наконец-то сказала. 594 01:04:15,126 --> 01:04:16,938 А вы торт доели? 595 01:04:17,673 --> 01:04:20,790 Я очень нервничаю. А сахар помогает. 596 01:04:28,535 --> 01:04:29,754 Что это!? 597 01:04:30,037 --> 01:04:32,011 (М) ДНК. Не трогать! 598 01:04:32,880 --> 01:04:34,715 Это нужно держать в холоде. 599 01:04:36,007 --> 01:04:37,972 (Ж) Я сегодня помыла холодильник. 600 01:04:37,997 --> 01:04:39,902 Там ваша еда. И моя! 601 01:04:40,059 --> 01:04:42,004 Ну... даже не знаю... 602 01:04:43,200 --> 01:04:46,356 У меня такое чувство, что вы сходите с ума. Я пошла. 603 01:04:46,665 --> 01:04:47,973 До свидания! 604 01:06:18,280 --> 01:06:19,289 Здравствуйте! 605 01:06:21,610 --> 01:06:22,719 Я вас разбудил? 606 01:06:24,498 --> 01:06:25,521 Да, хорошо. 607 01:06:28,000 --> 01:06:29,615 Нет, нет, новостей никаких. 608 01:06:31,200 --> 01:06:32,201 Я... 609 01:06:33,840 --> 01:06:35,967 у меня есть идея. 610 01:06:38,014 --> 01:06:39,779 Я хотел бы поделиться с вами. 611 01:06:41,560 --> 01:06:43,092 И... самое главное... 612 01:06:44,803 --> 01:06:46,248 я хотел бы вас увидеть. 613 01:06:47,322 --> 01:06:48,368 Поскорее. 614 01:06:53,183 --> 01:06:55,431 Да? Это... радует меня. 615 01:06:55,626 --> 01:06:56,626 Да. 616 01:06:57,532 --> 01:06:58,547 До скорого. 617 01:07:09,000 --> 01:07:11,289 Там в квартире сегодня умер человек. 618 01:07:12,946 --> 01:07:14,342 Его партнёр в трауре. 619 01:07:15,805 --> 01:07:17,640 Никто не приходит утешить его. 620 01:07:19,528 --> 01:07:20,601 Он стар. 621 01:07:22,679 --> 01:07:26,242 Все его друзья, вероятно, давно поумирали. И детей у него нет. 622 01:07:29,954 --> 01:07:32,413 Там живут только одинокие люди. 623 01:07:34,217 --> 01:07:35,288 (Ж) Это печально. 624 01:07:35,313 --> 01:07:36,327 (М) Да. 625 01:07:41,184 --> 01:07:44,709 Моя соседка умерла, потому что они хотели забрать ребёнка себе. 626 01:07:45,513 --> 01:07:46,591 Ребёнок... 627 01:07:48,040 --> 01:07:50,326 ...для большинства важнее всего на свете. 628 01:07:52,242 --> 01:07:53,797 Хорошая жизнь хрупка. 629 01:07:55,579 --> 01:07:58,008 Ребёнок наполняет нашу жизнь смыслом. 630 01:07:58,820 --> 01:08:03,100 В идеале мы любим его, а он любит нас, до самой нашей смерти. 631 01:08:05,133 --> 01:08:06,243 А твои дети? 632 01:08:08,383 --> 01:08:09,602 Как с ними? 633 01:08:10,560 --> 01:08:11,929 (Ж) Они приёмные. 634 01:08:12,280 --> 01:08:13,328 Оба. 635 01:08:15,289 --> 01:08:17,062 Когда-то я встречалась с мужчинами. 636 01:08:17,880 --> 01:08:19,437 Но детей завела с женщиной. 637 01:08:20,543 --> 01:08:23,011 Поскольку женщины гибкие и... 638 01:08:24,356 --> 01:08:25,816 ...не такие эгоцентричные. 639 01:08:26,213 --> 01:08:27,238 Я думала. 640 01:08:28,296 --> 01:08:29,769 Сейчас мы ненавидим друг друга. 641 01:08:31,738 --> 01:08:33,316 (М) Хочешь об этом поговорить? 642 01:08:35,680 --> 01:08:36,753 (Ж) Нет. 643 01:08:39,511 --> 01:08:41,933 Хотела давно узнать, каково это с мужчиной... 644 01:08:45,659 --> 01:08:47,300 ...которому я могу дать отпор. 645 01:08:50,447 --> 01:08:53,664 Если мне надоест, я поколочу тебя. 646 01:08:54,914 --> 01:08:56,461 Или пошлю подальше. 647 01:09:40,921 --> 01:09:42,055 (М) Доброе утро. 648 01:09:42,080 --> 01:09:43,102 (Ж) Доброе. 649 01:09:48,175 --> 01:09:49,222 (М) Кофе? 650 01:09:59,027 --> 01:10:00,113 (Ж) Телефон. 651 01:10:01,513 --> 01:10:02,518 (М) Спасибо. 652 01:10:02,543 --> 01:10:03,543 (Ж) Ванная? 653 01:10:03,543 --> 01:10:04,988 (М) Там, по коридору. 654 01:10:09,231 --> 01:10:10,395 Доброе утро. 655 01:10:10,576 --> 01:10:11,700 (Ж) Доброе утро. 656 01:10:12,528 --> 01:10:15,465 КрИстиан прислал мне результаты генетического теста. 657 01:10:15,490 --> 01:10:18,817 ЛАйла НАйман и Сара НАйман - это мать и дочь. 658 01:10:18,919 --> 01:10:22,114 С вероятность в 99 и 9 десятых процента. 659 01:10:22,250 --> 01:10:23,250 (М) Ага. 660 01:10:23,558 --> 01:10:26,558 (Ж) Да, твоя соседка - мать ребёнка. И точка. 661 01:10:27,090 --> 01:10:29,239 Но нечто всё равно странно. 662 01:10:29,990 --> 01:10:32,105 Я просмотрела полицейское досье. 663 01:10:32,398 --> 01:10:36,197 Два года назад в Берлине Марк НАйман растратил деньги своей фирмы. 664 01:10:36,222 --> 01:10:37,769 40 тысяч евро. 665 01:10:37,794 --> 01:10:40,269 На суде он сказал, что они погрязли в долгах, 666 01:10:40,294 --> 01:10:43,472 потому что у его жены ЛАйлы НАйман было 9 выкидышей. 667 01:10:43,497 --> 01:10:47,074 Все после искусственного оплодотворения, которое стоит не мало. 668 01:10:47,308 --> 01:10:49,276 Но они не хотели сдаваться. 669 01:10:49,449 --> 01:10:53,418 Это признали смягчающим обстоятельством, но всё равно осудили его. 670 01:10:53,443 --> 01:10:55,410 Слушай, мне пора. 671 01:10:55,849 --> 01:10:56,972 (М) Спасибо! 672 01:10:57,332 --> 01:10:58,332 (Ж) Пока. 673 01:11:00,956 --> 01:11:04,066 (М) Вы же работаете на нас, а не на отца, коллега? 674 01:11:04,091 --> 01:11:05,104 (Ж) Да. 675 01:11:05,129 --> 01:11:08,355 (М) Я прикрепил вас к группе БАуэра. Ограбление с убийством. 676 01:11:09,354 --> 01:11:10,416 (Ж) Хорошо. 677 01:11:11,760 --> 01:11:13,049 (М) Кабинет 412. 678 01:11:35,525 --> 01:11:36,533 (Ж) Благодарю. 679 01:11:49,598 --> 01:11:51,215 (М) Как будто заново родился. 680 01:11:52,813 --> 01:11:53,848 (Ж) Чудесно. 681 01:11:56,731 --> 01:11:58,293 (М) Новорожденный... 682 01:11:59,996 --> 01:12:01,301 ...и окситоцин. 683 01:12:04,904 --> 01:12:07,333 Это гормон, образующийся в гипоталамусе. 684 01:12:08,458 --> 01:12:11,310 Выделяется во время полового акта, и благодаря ему 685 01:12:11,983 --> 01:12:14,716 между партнёрами устанавливается близкая связь. 686 01:12:15,165 --> 01:12:17,654 (Ж) Я знаю. Очень романтично. 687 01:12:18,489 --> 01:12:20,091 (М) Нет, я не об этом. 688 01:12:22,675 --> 01:12:24,497 Я и раньше хорошо тебя чувствовал. 689 01:12:25,509 --> 01:12:29,130 Но окситоцин... он усиливает это. 690 01:12:29,338 --> 01:12:31,388 Во время родов он вызывает 691 01:12:32,190 --> 01:12:33,974 любовь родителей к своим детям. 692 01:12:34,536 --> 01:12:35,705 Безумно. 693 01:12:37,658 --> 01:12:39,190 По-другому они и не могут. 694 01:12:41,720 --> 01:12:42,916 Я объясню тебе. 695 01:12:43,148 --> 01:12:44,182 Идём. 696 01:12:50,680 --> 01:12:55,169 ЛАйла НАйман на 99,9 процента мать ребёнка. 697 01:12:55,433 --> 01:12:58,724 И... у неё было 9 выкидышей. 698 01:12:58,800 --> 01:13:00,740 После искусственного оплодотворения. 699 01:13:01,852 --> 01:13:03,803 (Ж) Это должно быть было ужасно. 700 01:13:03,828 --> 01:13:04,833 (М) Да. 701 01:13:05,991 --> 01:13:08,622 Они безумно хотят наконец стать родителями. 702 01:13:09,288 --> 01:13:11,068 Из-за этого его даже судили. 703 01:13:11,861 --> 01:13:13,882 Они нашли суррогатную мать. 704 01:13:14,703 --> 01:13:18,343 Похожую на ЛАйлу. Мою убитую соседку. 705 01:13:19,835 --> 01:13:21,046 Анонимно. 706 01:13:22,918 --> 01:13:26,124 Всё было от имени ЛАйлы. Квартира. 707 01:13:27,880 --> 01:13:28,975 Обследования. 708 01:13:29,863 --> 01:13:32,327 Паспорт матери и ребёнка. Всё. 709 01:13:33,693 --> 01:13:34,943 Далеко от Берлина. 710 01:13:36,199 --> 01:13:37,569 Где они жили раньше. 711 01:13:38,758 --> 01:13:41,366 Чтобы можно было объяснить чудесное рождение ребёнка. 712 01:13:43,243 --> 01:13:46,093 С пятого месяца уже сложно скрывать беременность. 713 01:13:48,474 --> 01:13:51,999 (Ж) И суррогатная мать отказалась отдавать ребёнка. 714 01:13:53,266 --> 01:13:54,615 Из-за окситоцина. 715 01:13:55,203 --> 01:13:56,568 (М) И она имела право. 716 01:13:57,796 --> 01:13:59,888 Суррогатное материнство запрещено в Европе. 717 01:14:00,272 --> 01:14:03,021 Юридически ребёнок принадлежит выносившей его матери. 718 01:14:03,976 --> 01:14:05,630 А не генетической. 719 01:14:06,360 --> 01:14:08,099 (Ж) Поэтому он её... 720 01:14:11,397 --> 01:14:12,447 Боже мой! 721 01:14:14,250 --> 01:14:15,854 (М) Какой я идиот! 722 01:14:19,357 --> 01:14:21,882 20 минут я пролежал на лестничной клетке. 723 01:14:22,686 --> 01:14:24,202 Может, меньше. 724 01:14:25,579 --> 01:14:27,537 (Ж) Ты полагаешь, она ещё там? 725 01:14:28,400 --> 01:14:31,194 (М) Да, поэтому они не сбежали и наблюдают за мной. 726 01:14:32,093 --> 01:14:33,821 Им нужно избавиться от трупа. 727 01:14:34,359 --> 01:14:36,484 Они не могут, потому что я слежу за ними. 728 01:14:37,592 --> 01:14:38,843 (Ж) Вызывай полицию! 729 01:14:38,868 --> 01:14:39,874 (М) Нет. 730 01:14:40,732 --> 01:14:43,773 Для ордера на обыск подозрение должно быть веским. 731 01:14:47,267 --> 01:14:48,325 Я... 732 01:14:50,858 --> 01:14:52,356 думаю, тело в подвале. 733 01:14:57,840 --> 01:14:58,880 (Ж) Нет! 734 01:15:00,808 --> 01:15:02,372 Второй раз я на это не пойду! 735 01:15:02,458 --> 01:15:06,395 (М) Наши дома... связаны под землёй. 736 01:15:07,359 --> 01:15:10,513 Если зайти через подвал здесь, то можно выйти там. 737 01:15:13,253 --> 01:15:15,405 На каждой двери есть номер квартиры. 738 01:15:16,194 --> 01:15:17,874 У них 16-я. 739 01:15:21,054 --> 01:15:22,890 Поверь мне, я... 740 01:15:24,390 --> 01:15:26,421 хотел бы сам это сделать. 741 01:15:47,457 --> 01:15:48,841 (Ж) Давай просто уйдём. 742 01:15:49,840 --> 01:15:50,919 Проведём эти дни... 743 01:15:52,433 --> 01:15:54,472 ...как семья, пока нас не поймают. 744 01:15:55,385 --> 01:15:56,659 Большего я не хочу. 745 01:16:08,407 --> 01:16:10,032 (М) Я хочу видеть, как она растёт. 746 01:16:15,101 --> 01:16:16,211 Так и будет. 747 01:16:32,320 --> 01:16:33,415 Будь осторожна. 748 01:20:12,545 --> 01:20:14,006 (Ж) "Это голосовая почта..." 749 01:20:26,305 --> 01:20:28,185 "Это голосовая почта ПЕтры..." 750 01:20:28,312 --> 01:20:29,357 (М) Дьявол! 751 01:21:17,505 --> 01:21:19,069 (Ж) Мне нужно отойти. 752 01:22:04,527 --> 01:22:06,114 (М) Это, наверное, моя дочь. 753 01:22:07,436 --> 01:22:09,964 Она пытается дозвониться отцу. 754 01:22:13,043 --> 01:22:14,207 Она беременна. 755 01:22:23,760 --> 01:22:26,127 Герр НАйман, вы не убийца. 756 01:22:26,703 --> 01:22:28,002 Положите нож! 757 01:22:29,612 --> 01:22:32,939 Всё... всё, что вы сделали... 758 01:22:33,268 --> 01:22:38,252 ...не было запланировано. Просто всё пошло наперекосяк, герр НАйман. 759 01:22:40,640 --> 01:22:42,021 Девять выкидышей. 760 01:22:43,600 --> 01:22:44,651 Это... 761 01:22:46,276 --> 01:22:48,166 наверняка, было ужасно. 762 01:22:49,675 --> 01:22:50,955 Для вашей жены... 763 01:22:52,310 --> 01:22:53,393 и вас тоже. 764 01:23:21,383 --> 01:23:24,683 Наш последний ребёнок тоже был девочкой. 765 01:23:27,589 --> 01:23:29,081 Я успел подержать её. 766 01:23:29,352 --> 01:23:31,042 Она помещалась на ладони. 767 01:23:31,599 --> 01:23:33,027 190 грамм. 768 01:23:36,091 --> 01:23:38,925 Её кожа была совсем прозрачной. 769 01:23:40,992 --> 01:23:42,018 И... 770 01:23:43,748 --> 01:23:45,666 её грудная клетка двигалась. 771 01:23:50,917 --> 01:23:52,220 Она была жива. 772 01:23:54,229 --> 01:23:55,300 Она боролась. 773 01:23:58,836 --> 01:23:59,870 А моя жена... 774 01:24:02,229 --> 01:24:03,612 ...не хотела её отпускать. 775 01:24:04,599 --> 01:24:07,073 Она... едва не сошла с ума. 776 01:24:11,380 --> 01:24:13,497 А просто смотрел и понимал, 777 01:24:16,247 --> 01:24:18,779 что нормально родить ребёнка мы не сможем. 778 01:24:26,758 --> 01:24:28,422 И нашли суррогатную мать. 779 01:24:31,098 --> 01:24:32,680 Мы обо всём условились. 780 01:24:34,790 --> 01:24:36,040 Она согласилась. 781 01:24:38,212 --> 01:24:40,297 Но потом захотела забрать у нас Сару. 782 01:24:48,688 --> 01:24:49,821 Я не хотел. 783 01:24:52,609 --> 01:24:57,489 Герр НАйман, ваша дочь... Сара, когда-нибудь узнает, 784 01:24:58,219 --> 01:24:59,774 как сильно вы её желали. 785 01:25:01,274 --> 01:25:04,501 Как сильно... вы оба её хотели. 786 01:25:05,223 --> 01:25:08,360 И однажды, когда она будет взрослой, 787 01:25:09,360 --> 01:25:12,633 ей придётся пережить осознание того, что вы для этого сделали. 788 01:25:13,812 --> 01:25:15,071 А до того времени? 789 01:25:16,089 --> 01:25:18,329 До того времени кто-то будет заботится о ней. 790 01:25:18,960 --> 01:25:20,172 О нашем ребёнке? 791 01:25:21,079 --> 01:25:23,672 Да, герр НАйман, о вашем ребёнке. 792 01:25:38,922 --> 01:25:40,157 Ваша женщина жива. 793 01:25:42,969 --> 01:25:44,000 Внизу. 794 01:26:39,738 --> 01:26:43,054 Нет!!! 795 01:26:43,078 --> 01:27:03,078 viruseproject.tv VК: vk.com/viruseproject ОК: ok.ru/viruseproject 68562

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.