Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,281 --> 00:00:35,984
АНАТОМИЯ ЗЛА
2
00:00:38,055 --> 00:00:40,554
фильм пятый
- ЛЮБОВЬ -
3
00:00:43,304 --> 00:00:44,695
в фильме снимались
4
00:00:45,000 --> 00:00:46,812
ХАйно Ферх
5
00:00:49,797 --> 00:00:51,609
ХАри Принц
6
00:00:53,453 --> 00:00:55,265
Максимилиан БрЮкнэр
7
00:00:55,757 --> 00:00:56,757
и другие
8
00:00:56,781 --> 00:01:05,781
viruseproject.tv
VК: vk.com/viruseproject
ОК: ok.ru/viruseproject
9
00:03:38,502 --> 00:03:40,402
(М) Ах, господин доктор! Приветствую!
10
00:03:40,427 --> 00:03:41,427
Здравствуйте!
11
00:03:42,604 --> 00:03:43,822
Как ваша мама?
12
00:03:44,100 --> 00:03:47,697
Уже поправляется.
Я вот в больницу иду.
13
00:03:48,167 --> 00:03:49,509
Её можно навестить?
14
00:03:49,939 --> 00:03:52,165
Да, мама будет вам рада.
15
00:03:52,300 --> 00:03:54,329
Она в кардиологии, в 4-й палате.
16
00:03:54,354 --> 00:03:55,439
Может, завтра.
17
00:03:55,464 --> 00:03:56,822
Я там каждый день бываю.
18
00:03:58,300 --> 00:04:00,218
А... ваша квартира?
19
00:04:00,971 --> 00:04:02,609
Новую мебель уже завезли?
20
00:04:02,634 --> 00:04:04,297
Нет, ещё нет.
21
00:04:12,219 --> 00:04:13,255
РИхард Брок?
22
00:04:13,280 --> 00:04:14,281
Да.
23
00:04:14,281 --> 00:04:18,141
Подполковник МЕзэк уже битый час пытается с вами связаться.
24
00:04:18,166 --> 00:04:19,340
В чём дело?
25
00:04:19,485 --> 00:04:21,032
Это лучше с ним обговорить.
26
00:04:26,918 --> 00:04:27,918
Да?
27
00:04:28,216 --> 00:04:30,478
Это МЕзэк. Вы знаете некого ВИллера?
28
00:04:31,002 --> 00:04:32,204
КлАуса ВИллера!
29
00:04:32,335 --> 00:04:33,627
Да, по школе.
30
00:04:34,227 --> 00:04:35,916
Мы вместе были в интернате.
31
00:04:36,313 --> 00:04:39,642
3 часа назад он угрожал человеку
огнестрельным оружием.
32
00:04:39,895 --> 00:04:44,047
Он укрылся в доме
и не пускает внутрь сотрудников полиции.
33
00:04:44,684 --> 00:04:46,110
Он хочет говорить с вами.
34
00:04:46,810 --> 00:04:48,010
Почему со мной?
35
00:04:48,143 --> 00:04:51,078
Мы не знаем.
Он настоятельно потребовал вас.
36
00:04:54,671 --> 00:04:55,858
Хорошо, уже еду.
37
00:04:55,883 --> 00:04:57,069
Спасибо, до встречи.
38
00:05:39,200 --> 00:05:40,300
Господин доктор!
39
00:05:40,962 --> 00:05:42,384
Вот дом герра ВИллера.
40
00:05:42,416 --> 00:05:43,869
Вероятно, он там не один:
41
00:05:43,894 --> 00:05:46,478
Это может быть Лиза ГрУбер, его сожительница.
42
00:05:46,503 --> 00:05:50,315
Электричество, газ и вода перекрыты.
Разрешения на оружие у него нет.
43
00:05:50,340 --> 00:05:55,136
Судимости отсутствуют. Соседи говорят,
с ним никогда не было проблем.
44
00:05:56,451 --> 00:05:57,594
Что случилось?
45
00:05:57,976 --> 00:06:01,149
Знакомый фрау ГрУбер не смог к ней дозвониться.
46
00:06:01,174 --> 00:06:03,172
Он пришёл посмотреть в чём дело.
47
00:06:03,352 --> 00:06:06,500
Константин ШтАйнманн, вот он стоит.
48
00:06:06,750 --> 00:06:08,656
Фрау ГрУбер его налоговый консультант.
49
00:06:10,300 --> 00:06:11,696
Это ему угрожали?
50
00:06:11,721 --> 00:06:12,821
Да.
51
00:06:12,953 --> 00:06:16,196
Коллеги также нашли окровавленный нож в сарае.
52
00:06:16,424 --> 00:06:19,422
Мобильник фрау ГрУбер в доме. Никто не отвечает.
53
00:06:19,447 --> 00:06:21,141
Звонить можно в машине.
54
00:06:23,057 --> 00:06:25,999
Есть прямая линия. Другие звонки блокируются.
55
00:06:26,517 --> 00:06:28,538
Разговор записывается. Прошу вас!
56
00:06:57,595 --> 00:06:59,560
Это РИхард. Брок.
57
00:07:01,833 --> 00:07:02,933
Привет!
58
00:07:07,472 --> 00:07:08,572
Привет, КлАус!
59
00:07:10,794 --> 00:07:12,270
Ты хотел поговорить?
60
00:07:14,267 --> 00:07:15,367
Да.
61
00:07:19,200 --> 00:07:20,400
Я...
62
00:07:21,040 --> 00:07:22,240
Как ты?
63
00:07:22,754 --> 00:07:24,153
Мне больно.
64
00:07:25,836 --> 00:07:26,936
Где?
65
00:07:28,200 --> 00:07:29,434
В пояснице.
66
00:07:32,985 --> 00:07:34,715
Перед домом какие-то люди.
67
00:07:36,637 --> 00:07:38,539
Я не знаю, что им надо.
68
00:07:41,458 --> 00:07:44,004
Зайди в дом. Есть разговор.
69
00:07:44,598 --> 00:07:45,798
Только ты и я!
70
00:07:55,530 --> 00:07:56,976
Позвоните ещё раз.
71
00:07:57,954 --> 00:07:59,273
И что ему сказать?
72
00:07:59,694 --> 00:08:01,030
Что это невозможно.
73
00:08:04,461 --> 00:08:05,461
Сами звоните!
74
00:08:05,599 --> 00:08:06,599
Можно?
75
00:08:07,364 --> 00:08:08,757
Он возьмёт трубку.
76
00:08:50,693 --> 00:08:53,864
Он не мыслит логически. Во всяком случае сейчас.
77
00:08:53,978 --> 00:08:55,078
А как тогда?
78
00:08:56,584 --> 00:08:58,280
Он уклоняется от стресса.
79
00:08:59,263 --> 00:09:02,053
Телесные симптомы в данной ситуации типичны.
80
00:09:02,945 --> 00:09:05,545
В данный момент он не понимает,
что с ним происходит.
81
00:09:06,499 --> 00:09:07,709
Что с женщиной?
82
00:09:08,325 --> 00:09:09,756
Я это и хочу выяснить.
83
00:09:10,384 --> 00:09:14,131
Нельзя. Мы будем ждать, когда он сдастся.
84
00:09:15,056 --> 00:09:16,663
А если он этого не сделает?
85
00:09:18,203 --> 00:09:21,678
Диссоциативные эпизоды зачастую
заканчиваются расширенным суицидом.
86
00:09:22,648 --> 00:09:25,889
Он ведь ни в кого не стрелял, только угрожал, так ведь?
87
00:09:25,914 --> 00:09:26,898
Да.
88
00:09:26,923 --> 00:09:27,923
Вот!
89
00:09:37,334 --> 00:09:38,579
Вы уверены?
90
00:09:40,114 --> 00:09:41,790
Это на ваш страх и риск.
91
00:09:42,339 --> 00:09:44,376
У нас есть направленные микрофоны.
92
00:09:44,401 --> 00:09:46,876
Скажите кодовое слово, и мы начнём штурм.
93
00:09:48,171 --> 00:09:52,714
Постарайтесь сообщить о состоянии и
положении фрау ГрУбер, если получится.
94
00:09:53,534 --> 00:09:54,634
Удачи!
95
00:12:11,311 --> 00:12:12,811
Давно не виделись!
96
00:12:14,986 --> 00:12:16,286
Кофе, пирожное?
97
00:12:17,994 --> 00:12:19,194
Ничего не работает.
98
00:12:19,985 --> 00:12:21,354
Ни электричества, ничего.
99
00:12:28,504 --> 00:12:30,347
Ты не был на встречах выпускников.
100
00:12:32,915 --> 00:12:34,464
Я слышал, чем ты занимаешься.
101
00:12:35,222 --> 00:12:36,855
Даже в университете преподаёшь!
102
00:12:36,956 --> 00:12:38,156
Да.
103
00:12:39,940 --> 00:12:43,495
А я директор по сбыту в фармакологической компании.
104
00:12:45,923 --> 00:12:47,651
Ты не мог бы убрать пистолет?
105
00:12:48,273 --> 00:12:49,273
Что?
106
00:12:51,140 --> 00:12:52,240
Ах, да!
107
00:12:56,107 --> 00:12:57,207
Спасибо!
108
00:12:58,466 --> 00:12:59,566
Присаживайся!
109
00:13:07,719 --> 00:13:09,220
Ты постарел!
110
00:13:12,075 --> 00:13:13,517
КлАус, что случилось?
111
00:13:25,051 --> 00:13:26,078
Я...
112
00:13:27,650 --> 00:13:31,535
я позвонил, но она не открыла.
113
00:13:33,457 --> 00:13:36,910
Тогда я пошёл за ключом.
Думал, что её нет дома.
114
00:13:41,300 --> 00:13:43,371
А там лежал мой нож.
115
00:13:44,743 --> 00:13:46,019
Где был нож?
116
00:13:46,532 --> 00:13:47,632
В сарае.
117
00:13:50,745 --> 00:13:53,981
У нас сейчас только один ключ.
Лиза свой потеряла.
118
00:13:54,006 --> 00:13:58,137
Мы всегда кладём его в сарай,
где его никто не найдёт.
119
00:13:58,593 --> 00:13:59,593
А потом?
120
00:14:05,900 --> 00:14:07,051
Я открыл и...
121
00:14:08,604 --> 00:14:10,145
Вошёл, а там она ...
122
00:14:12,060 --> 00:14:14,479
Я попытался реанимировать её.
123
00:14:18,764 --> 00:14:20,338
Она собиралась уйти от меня.
124
00:14:20,952 --> 00:14:24,143
Из-за него. Всё, финиИто!
125
00:14:26,128 --> 00:14:27,604
Я любил её!
126
00:14:28,838 --> 00:14:30,071
Я её так...
127
00:14:31,243 --> 00:14:33,066
Ты просто не представляешь.
128
00:14:33,608 --> 00:14:35,685
Я хотел завести с ней семью.
129
00:14:36,196 --> 00:14:38,459
Но она ждала подходящего момента.
130
00:14:38,825 --> 00:14:41,787
Она не позволяла
заниматься сексом без презерватива.
131
00:14:42,110 --> 00:14:43,615
А потом она забеременела.
132
00:14:44,107 --> 00:14:45,107
Забеременела?
133
00:14:46,637 --> 00:14:47,737
От кого?
134
00:14:47,900 --> 00:14:49,344
От одного придурка.
135
00:14:50,757 --> 00:14:52,282
Он живёт в коммуне.
136
00:14:53,586 --> 00:14:56,500
В "Эдеме", как в дурацкой библии.
137
00:14:57,219 --> 00:14:59,586
Константин ШтАйнманн его имя.
138
00:15:00,278 --> 00:15:01,938
Ты поэтому ему угрожал?
139
00:15:02,156 --> 00:15:04,524
Конечно! Он рыскал вокруг моего дома.
140
00:15:04,549 --> 00:15:07,477
Он уже думает, что мой дом принадлежит ему?
141
00:15:08,959 --> 00:15:10,610
Я не убивал Лизу!
142
00:15:12,365 --> 00:15:13,911
КлАус, тебе лучше сдаться!
143
00:15:13,936 --> 00:15:15,036
Ну уж нет!
144
00:15:15,251 --> 00:15:17,763
Криминалисты подтвердят твою версию.
145
00:15:18,288 --> 00:15:20,988
Я переворачивал её! Везде прикасался!
146
00:15:21,013 --> 00:15:22,325
Там мои следы.
147
00:15:25,282 --> 00:15:27,426
КлАус, зачем ты хотел поговорить со мной?
148
00:15:31,770 --> 00:15:33,262
Мы ведь были друзья, да?
149
00:15:33,762 --> 00:15:34,778
Да.
150
00:15:36,118 --> 00:15:39,004
Я по-настоящему любил Лизу, больше чем...
151
00:15:41,266 --> 00:15:42,895
Застывший в любви, да.
152
00:15:44,435 --> 00:15:46,414
Поэтому ты ничего не делал.
153
00:15:49,065 --> 00:15:51,164
Когда нужно было шевелиться!
154
00:15:54,755 --> 00:15:58,157
Иногда лучше идти, чем оставаться на месте, да?
155
00:15:59,335 --> 00:16:01,064
Никогда не поздно это делать.
156
00:16:02,697 --> 00:16:03,876
Даже сейчас.
157
00:16:06,706 --> 00:16:09,172
Просто встать и пойти, КлАус!
158
00:16:13,993 --> 00:16:15,193
Ты пойдёшь со мной?
159
00:16:16,969 --> 00:16:18,069
Да.
160
00:16:20,034 --> 00:16:21,150
Всё будет хорошо.
161
00:16:22,589 --> 00:16:23,721
Я обещаю.
162
00:16:32,074 --> 00:16:33,074
Да?
163
00:16:34,203 --> 00:16:36,704
Хорошо. Когда выйдет, пусть ляжет на живот.
164
00:16:36,729 --> 00:16:38,448
Лицом вниз, руки за голову.
165
00:16:40,050 --> 00:16:42,713
Нет, по-другому нельзя!
Из соображений безопасности.
166
00:16:43,496 --> 00:16:44,496
Спасибо!
167
00:16:45,174 --> 00:16:46,209
Они выходят.
168
00:16:46,410 --> 00:16:48,010
Внимание, они выходят!
169
00:18:01,200 --> 00:18:03,253
Мы отвезём герра ВИллера в участок.
170
00:18:04,347 --> 00:18:05,700
Когда я смогу с ним поговорить?
171
00:18:05,980 --> 00:18:07,300
Не сейчас.
172
00:18:07,589 --> 00:18:09,534
Я обещал не бросать его.
173
00:18:14,165 --> 00:18:15,265
Сожалею.
174
00:18:16,925 --> 00:18:20,433
От вас ещё потребуется
подписать протокол. Мы свяжемся.
175
00:18:26,604 --> 00:18:27,883
Это был он?
176
00:18:30,609 --> 00:18:33,445
КлАус ВИллер! Это он убил Лизу?
177
00:18:35,706 --> 00:18:37,609
Вы уверены, что убийца он?
178
00:18:41,649 --> 00:18:42,777
Я не знаю.
179
00:19:46,317 --> 00:19:47,284
(Ж) Привет.
- (М) Привет.
180
00:19:47,309 --> 00:19:48,636
(Ж) О тебе написали в газете.
181
00:19:50,394 --> 00:19:51,513
Всё нормально?
182
00:19:52,262 --> 00:19:55,262
МЕзэк прислал меня.
Чтобы держать тебя в курсе дела.
183
00:19:55,287 --> 00:19:58,972
Ножевые ранения Лизы ГрУбер не были смертельными.
184
00:19:58,997 --> 00:20:01,167
Две раны в области груди.
185
00:20:01,192 --> 00:20:04,441
Напали, очевидно, в кухне.
Затем она бросилась к двери.
186
00:20:04,652 --> 00:20:08,238
В этот момент убийца выстрелил ей в затылок.
И убил её.
187
00:20:08,308 --> 00:20:09,473
(М) Понятно.
188
00:20:09,820 --> 00:20:12,439
(Ж) Из незарегистрированного пистолета Макаров.
189
00:20:12,464 --> 00:20:14,097
Тебе что нужна помощь?
190
00:20:14,578 --> 00:20:15,578
(М) С чем?
191
00:20:16,100 --> 00:20:17,200
(Ж) С обустройством!
192
00:20:17,340 --> 00:20:18,526
(М) Нет, всё нормально.
193
00:20:18,995 --> 00:20:20,256
(Ж) Можно глоток?
194
00:20:24,669 --> 00:20:28,560
Смерть наступила вчера между 20-ю часами и полуночью.
195
00:20:28,900 --> 00:20:31,928
ВИллер был в командировке
в ВайнфИртеле, в ПОйсдорфе.
196
00:20:32,123 --> 00:20:34,896
По показаниям свидетелей он уехал в 21.30.
197
00:20:34,921 --> 00:20:36,162
Могу успеть.
198
00:20:39,636 --> 00:20:42,071
Нет, это не моё. Я пошла!
199
00:20:42,096 --> 00:20:43,165
(М) Куда?
200
00:20:43,190 --> 00:20:44,190
(Ж) Работать!
201
00:20:45,600 --> 00:20:49,297
Я просто пытаюсь
приноровиться к твоей манере общения.
202
00:20:49,485 --> 00:20:51,600
Укрывшийся убийца, школьный друг,
203
00:20:51,625 --> 00:20:53,732
ты пошёл к нему, МЕзэк мне рассказал.
204
00:20:53,757 --> 00:20:55,787
Что-то в этом есть. Чао, папа!
205
00:21:17,100 --> 00:21:18,833
(М) "Потом она забеременела."
206
00:21:19,747 --> 00:21:21,113
"От одного придурка."
207
00:21:21,488 --> 00:21:22,997
"Он живёт в коммуне."
208
00:21:23,451 --> 00:21:26,151
"В Эдеме, как в дурацкой библии."
209
00:22:48,850 --> 00:22:50,200
(Ж) Одни голые бабы!
210
00:22:50,490 --> 00:22:52,275
(М) Мои голые бабы вас не касаются.
211
00:22:52,300 --> 00:22:54,060
(Ж) Тогда сотрите историю поиска!
212
00:22:55,374 --> 00:22:56,574
(М) Я иду в душ.
213
00:22:56,599 --> 00:22:58,795
(Ж) Мой кузен тоже был озабоченным.
214
00:22:58,820 --> 00:23:00,646
(М) Прекрасно. Я не озабоченный.
215
00:23:01,584 --> 00:23:04,092
(Ж) Не пора бы уже купить мебель?
216
00:23:04,564 --> 00:23:05,912
(М) Я ещё раздумываю.
217
00:23:06,732 --> 00:23:08,932
(Ж) Пожар был 4 месяца назад!
218
00:23:11,800 --> 00:23:13,045
(М) Я хотел бы принять душ.
219
00:23:13,242 --> 00:23:14,575
(Ж) Пожалуйста!
- (М) Один!
220
00:23:14,600 --> 00:23:15,990
(Ж) У вас нет лекции?
221
00:23:16,015 --> 00:23:17,045
(М) В воскресенье?
222
00:23:17,070 --> 00:23:20,084
(Ж) Тогда сходите погулять!
Нужно проветрить квартиру.
223
00:23:20,109 --> 00:23:22,827
И заняться стиркой,
пока вещи не покрылись плесенью.
224
00:23:23,062 --> 00:23:24,273
А ещё пора...
225
00:25:03,295 --> 00:25:04,295
(М) Доброе утро!
226
00:25:04,320 --> 00:25:05,320
Доброе!
227
00:25:05,959 --> 00:25:09,701
Меня зовут РИхард Брок.
Я хотел бы поговорить с герром ШтАйнманном.
228
00:25:09,726 --> 00:25:10,926
Он же здесь живёт?
229
00:25:10,951 --> 00:25:13,170
Константин, да. Он сейчас здесь.
230
00:25:13,415 --> 00:25:14,443
Идёмте!
231
00:25:21,800 --> 00:25:23,583
Константину сейчас не легко.
232
00:25:24,100 --> 00:25:27,661
Да, я знаю. Я был там. Вчера.
233
00:25:27,919 --> 00:25:28,919
Правда?
234
00:25:29,200 --> 00:25:30,333
Ужас, да?
235
00:25:31,092 --> 00:25:32,092
Да.
236
00:25:39,614 --> 00:25:42,102
Бирюзовый - цвет фантазии!
237
00:25:47,100 --> 00:25:50,118
Константин! К тебе гость!
238
00:25:55,862 --> 00:25:57,200
РИхард Брок.
239
00:25:57,565 --> 00:25:58,607
Здравствуйте!
240
00:25:58,702 --> 00:25:59,706
(Ж) Привет!
241
00:26:00,119 --> 00:26:02,440
(М) Ута, Саша, КрИстиан.
242
00:26:03,678 --> 00:26:05,283
Константина, вы уже знаете.
243
00:26:07,300 --> 00:26:08,916
Соболезную, герр ШтАйнманн.
244
00:26:09,170 --> 00:26:10,270
Спасибо!
245
00:26:11,792 --> 00:26:13,025
Кофе будете?
246
00:26:15,580 --> 00:26:16,900
Какой предпочитаете?
247
00:26:18,859 --> 00:26:20,267
Чёрный, без сахара!
248
00:26:20,896 --> 00:26:21,896
Спасибо!
249
00:26:23,267 --> 00:26:25,470
Я хотел посмотреть, как вы, герр ШтАйнманн.
250
00:26:26,110 --> 00:26:27,314
Как вы справляетесь.
251
00:26:30,164 --> 00:26:31,179
Можно?
252
00:26:31,613 --> 00:26:32,713
Да, конечно!
253
00:26:46,900 --> 00:26:48,416
Вы ещё не уверены,
254
00:26:50,884 --> 00:26:52,525
что убийца КлАус ВИллер.
255
00:26:54,000 --> 00:26:55,000
А вы?
256
00:26:55,400 --> 00:26:57,377
Я пытаюсь составить себе полную картину.
257
00:26:58,326 --> 00:26:59,963
Я задам вам вопрос?
258
00:27:00,378 --> 00:27:01,564
Если можно!
259
00:27:04,542 --> 00:27:06,189
Что вы там делали?
260
00:27:07,600 --> 00:27:08,600
А что?
261
00:27:09,046 --> 00:27:11,782
Вы и Лиза ГрУбер были любовниками.
262
00:27:12,280 --> 00:27:13,905
И она ждала от вас ребёнка.
263
00:27:14,741 --> 00:27:16,983
Несмотря на это она жила с мужем.
264
00:27:18,144 --> 00:27:19,144
Да, и что?
265
00:27:19,900 --> 00:27:23,155
Я бы держался подальше от дома человека,
которого обманул.
266
00:27:23,459 --> 00:27:24,559
Причём подальше.
267
00:27:25,700 --> 00:27:27,343
(Ж) Константин волновался.
268
00:27:28,219 --> 00:27:30,062
Он не мог к ней дозвониться.
269
00:27:30,718 --> 00:27:33,015
Её муж был ужасно ревнив.
270
00:27:33,900 --> 00:27:35,030
(М) Понятно.
271
00:27:36,533 --> 00:27:38,984
Но вы позволили, чтобы она жила с ним!
272
00:27:39,557 --> 00:27:41,557
С ужасным ревнивцем.
273
00:27:41,582 --> 00:27:42,582
(Ж) Привет!
274
00:27:43,800 --> 00:27:44,800
(М) Добрый день!
275
00:27:45,596 --> 00:27:48,657
Лиза не хотела переезжать к нам.
276
00:27:48,682 --> 00:27:49,884
(Ж) Из-за нас!
277
00:27:50,749 --> 00:27:51,749
Да.
278
00:27:52,294 --> 00:27:53,773
Она тоже ревновала.
279
00:27:54,304 --> 00:27:57,554
При этом она могла бы гордиться,
что он спит со столькими женщинами.
280
00:27:58,133 --> 00:27:59,812
Это признак ума:
281
00:28:00,100 --> 00:28:02,929
чем сексуальнее человек, тем он умнее.
282
00:28:04,000 --> 00:28:05,000
(М) Кто сказал?
283
00:28:05,200 --> 00:28:06,529
(Ж) РОкко СифрЭди.
284
00:28:07,400 --> 00:28:08,458
Ли Ошо?
285
00:28:09,000 --> 00:28:10,333
Секс не опасен.
286
00:28:11,000 --> 00:28:12,275
Опасна любовь!
287
00:28:12,300 --> 00:28:15,216
Так или иначе она не выходила на связь 3 дня.
288
00:28:15,241 --> 00:28:16,646
Поэтому он поехал к ней.
289
00:28:16,927 --> 00:28:18,818
Ну, что ещё непонятно?
290
00:28:26,298 --> 00:28:28,325
(М) Это прекрасно, что вы беспокоились.
291
00:28:28,631 --> 00:28:31,864
Я бы тоже беспокоился,
если бы моя подруга не отвечала.
292
00:28:33,800 --> 00:28:34,800
Вот именно.
293
00:28:37,659 --> 00:28:41,075
Что послужило причиной.. её молчания?
294
00:28:48,400 --> 00:28:51,911
Зачем вы его мучаете? Ему тяжело.
295
00:28:57,980 --> 00:28:59,300
Я приду в другой раз.
296
00:28:59,900 --> 00:29:00,900
Если позволите.
297
00:29:00,925 --> 00:29:03,113
(Ж) Ворота в райский сад всегда открыты.
298
00:29:04,943 --> 00:29:06,043
(М) Что ж!
299
00:29:07,757 --> 00:29:08,957
До скорого!
300
00:29:11,428 --> 00:29:12,660
Благодарю за кофе!
301
00:29:12,915 --> 00:29:14,115
Проводишь его?
302
00:29:14,360 --> 00:29:15,600
С удовольствием.
303
00:29:21,100 --> 00:29:24,000
Что означает название "Эдем"?
304
00:29:24,800 --> 00:29:26,805
Райский сад - в голове.
305
00:29:27,633 --> 00:29:29,446
Мы складываем деньги в общий котёл.
306
00:29:30,200 --> 00:29:34,891
Друзья, которые делят всё:
мысли, деньги, даже воздух.
307
00:29:35,351 --> 00:29:36,351
Ага.
308
00:29:37,876 --> 00:29:40,461
Знаете, сколько людей испытывают гнев?
309
00:29:40,966 --> 00:29:42,566
Больше 70-ти процентов!
310
00:29:42,900 --> 00:29:44,132
Гнев? К чему?
311
00:29:44,157 --> 00:29:46,508
Ко всему, ко всей системе.
312
00:29:47,400 --> 00:29:49,696
Вы что же одобряете неолиберализм?
313
00:29:49,962 --> 00:29:50,938
Нет!
314
00:29:51,032 --> 00:29:52,132
Ну вот
315
00:29:53,500 --> 00:29:54,547
Дружба!
316
00:29:59,381 --> 00:30:00,381
До встречи!
317
00:30:15,674 --> 00:30:16,674
Да?
318
00:30:23,216 --> 00:30:24,316
Понятно.
319
00:30:25,238 --> 00:30:26,238
Да, хорошо.
320
00:30:27,721 --> 00:30:29,051
Буду через 10 минут.
321
00:30:47,360 --> 00:30:48,360
И?
322
00:30:50,643 --> 00:30:51,824
Что будем делать?
323
00:31:19,466 --> 00:31:21,625
(Ж) Помнишь, когда я пришёл в "Эдем"?
324
00:31:24,581 --> 00:31:26,168
Что ты мне тогда сказал?
325
00:31:32,143 --> 00:31:33,930
"Мы живём здесь, как можем."
326
00:31:36,314 --> 00:31:38,214
Ничего же не изменилось?
327
00:31:40,551 --> 00:31:41,651
Так ведь?
328
00:31:42,848 --> 00:31:43,948
(М) Да.
329
00:32:25,600 --> 00:32:26,600
Приветствую!
330
00:32:26,866 --> 00:32:27,866
Проходите!
331
00:32:34,251 --> 00:32:35,641
Спасибо, что приехали!
332
00:32:35,649 --> 00:32:36,600
Здравствуйте.
333
00:32:36,625 --> 00:32:39,625
Криминалисты действительно не нашли следов пороха.
334
00:32:39,829 --> 00:32:41,407
На руке герра ВИллера.
335
00:32:41,750 --> 00:32:46,688
Врач распознала опасность суицида
и выписала ему таблетки, антидепрессанты.
336
00:32:47,550 --> 00:32:49,906
Я хотел бы, чтобы вы с ним поговорили.
337
00:32:50,516 --> 00:32:52,141
И о чём мне с ним говорить?
338
00:32:52,346 --> 00:32:54,671
Он сознался в убийстве Лизы ГрУбер.
339
00:32:54,868 --> 00:32:55,868
Что?
340
00:32:56,000 --> 00:32:57,700
Да, 2 часа назад!
341
00:32:57,946 --> 00:33:00,821
В присутствии адвоката, вопреки его совету.
342
00:33:01,264 --> 00:33:03,219
О деталях он отказался говорить.
343
00:33:04,013 --> 00:33:05,113
Где он сейчас?
344
00:33:05,200 --> 00:33:06,555
В комнате для допросов.
345
00:33:08,300 --> 00:33:10,016
Мне нужны кое-какие фото.
346
00:33:10,164 --> 00:33:12,156
Да, пожалуйста, выбирайте!
347
00:33:37,574 --> 00:33:38,774
Здравствуй, КлАус!
348
00:33:40,495 --> 00:33:41,795
Как у тебя дела?
349
00:33:43,927 --> 00:33:45,321
А как они должны быть?
350
00:33:47,211 --> 00:33:48,788
Не разговаривай так со мной!
351
00:33:48,813 --> 00:33:51,281
Я - не твой пациент, а ты - не мой психиатр!
352
00:33:51,646 --> 00:33:52,646
Да.
353
00:33:55,158 --> 00:33:56,158
Это так.
354
00:33:57,422 --> 00:34:00,438
Я бы не рекомендовал тебе
принимать антидепрессанты.
355
00:34:00,509 --> 00:34:02,906
Они повышают опасность того, что ты убьёшь себя.
356
00:34:03,057 --> 00:34:05,023
Когда сможешь более ясно думать.
357
00:34:05,624 --> 00:34:08,117
Ты поймёшь, что у тебя нет будущего:
358
00:34:11,932 --> 00:34:15,835
И ты тот, кто убил жену,
которую любил больше всех на свете.
359
00:34:17,267 --> 00:34:18,367
Без причины.
360
00:34:18,905 --> 00:34:20,205
Из-за ревности.
361
00:34:21,625 --> 00:34:23,225
Из-за оскорблённого самолюбия.
362
00:34:24,262 --> 00:34:25,962
Что ты понимаешь!
363
00:34:27,424 --> 00:34:29,249
Как она с ним познакомилась?
364
00:34:30,755 --> 00:34:31,999
По работе.
365
00:34:32,804 --> 00:34:35,866
Она была его налоговым консультантом и аудитором фонда.
366
00:34:35,891 --> 00:34:37,108
Какого фонда?
367
00:34:37,541 --> 00:34:38,874
Его личного фонда.
368
00:34:38,899 --> 00:34:39,899
Ага.
369
00:34:41,657 --> 00:34:43,366
Этот ШтАйнманн очень богат.
370
00:34:43,589 --> 00:34:44,689
Да?
371
00:34:45,226 --> 00:34:46,913
Строительные магазины "ШтАйнманн"!
372
00:34:48,650 --> 00:34:49,913
А, это его магазины?
373
00:34:50,723 --> 00:34:53,069
Надеюсь, ему действительно дерьмово!
374
00:34:53,245 --> 00:34:54,670
Да, ты бы этого хотел.
375
00:34:55,700 --> 00:34:56,800
Ещё бы!
376
00:34:57,700 --> 00:34:59,663
Взяв вину на себя?
377
00:35:00,300 --> 00:35:01,389
Точно!
378
00:35:03,996 --> 00:35:06,045
Ты хочешь вернуть свою собственность.
379
00:35:23,173 --> 00:35:25,869
Кто ещё знал, где в сарае спрятан ключ?
380
00:35:26,000 --> 00:35:27,338
И, где был нож.
381
00:35:33,429 --> 00:35:34,629
Этот нож!
382
00:35:35,100 --> 00:35:36,540
Это мой нож для фруктов.
383
00:35:38,703 --> 00:35:40,507
И где он был, до того?
384
00:35:41,054 --> 00:35:42,976
В кухне, в ящичке. Где ж ещё?
385
00:35:43,300 --> 00:35:44,554
Ты веришь в Бога?
386
00:35:45,619 --> 00:35:48,265
Конечно! Католический интернат
не проходит бесследно.
387
00:35:48,872 --> 00:35:51,554
Значит, ты всегда подставляешь вторую щеку?
388
00:35:51,602 --> 00:35:52,702
Из принципа.
389
00:35:56,482 --> 00:35:58,152
КлАус, у тебя есть пистолет.
390
00:35:59,024 --> 00:36:01,566
Но ты предпочёл её зарезать?
391
00:36:01,591 --> 00:36:02,991
Ножом для фруктов.
392
00:36:08,088 --> 00:36:09,997
Терпения тебе не занимать!
393
00:36:14,982 --> 00:36:18,998
Если ты сыт по горло удержанием Лизы, отпусти её.
394
00:36:34,796 --> 00:36:37,218
6 дней назад фрау ГрУбер подала в суд.
395
00:36:37,243 --> 00:36:39,718
На двух членов правления фонда ШтАйнманна.
396
00:36:39,734 --> 00:36:40,693
Почему?
397
00:36:40,718 --> 00:36:43,226
По её мнению, они оба - выгодополучатели.
398
00:36:43,251 --> 00:36:45,218
А это запрещено по закону.
399
00:36:46,001 --> 00:36:48,201
Это некие МихаЭль Ауэр и Ута ФИшер:
400
00:36:48,700 --> 00:36:50,773
оба зарегистрированы на АргентИниен-ШтрАссэ.
401
00:36:51,442 --> 00:36:53,750
Так же как фонд и сам герр ШтАйнманн.
402
00:36:54,212 --> 00:36:55,312
Понятно.
403
00:36:58,738 --> 00:37:02,059
Он отзовёт своё признание, я так предполагаю.
404
00:37:04,155 --> 00:37:05,426
Мне нужно подумать.
405
00:37:05,840 --> 00:37:06,840
Я свяжусь.
406
00:37:31,679 --> 00:37:32,831
(Ж) Здравствуй, РИхард!
407
00:37:33,579 --> 00:37:34,579
(М) ПАула?
408
00:37:36,613 --> 00:37:37,682
Как поживаешь?
409
00:37:38,079 --> 00:37:39,823
(Ж) Хорошо, а ты?
410
00:37:41,177 --> 00:37:42,177
(М) Ну так...
411
00:37:44,168 --> 00:37:45,534
Ты съехала?
412
00:37:47,692 --> 00:37:48,762
(Ж) Мне пора.
413
00:37:49,056 --> 00:37:50,091
Лекция.
414
00:37:51,157 --> 00:37:52,357
(М) Мне тебя не хватает.
415
00:40:09,555 --> 00:40:11,953
БРУТАЛЬНОЕ НАПАДЕНИЕ - ЯКОБ ШТАЙНМАНН МЁРТВ
416
00:40:11,978 --> 00:40:16,219
Председатель правления сети
строительных магазинов стал жертвой нападения.
417
00:40:18,438 --> 00:40:21,868
Преемник председателя
строительного концерна пока неизвестен.
418
00:40:27,501 --> 00:40:31,578
После гибели Якоба ШтАйнманна
сеть магазинов "ШтАйнманн" продана.
419
00:40:56,498 --> 00:40:57,529
(Ж) Да?
420
00:40:57,554 --> 00:41:01,075
(М) ПЕтра, это я.
Можешь найти информацию для меня?
421
00:41:01,382 --> 00:41:04,828
О Якобе ШтАйнманне, основателе сети
строительных магазинов.
422
00:41:04,853 --> 00:41:06,968
(Ж) Папа, ты знаешь, который час?
423
00:41:07,532 --> 00:41:09,832
(М) Да, почти полночь. А что?
424
00:41:10,565 --> 00:41:12,229
ПЕтра, это очень важно!
425
00:41:13,000 --> 00:41:16,666
Якоб ШтАйнманн.
У полиции должно быть досье на него.
426
00:41:17,903 --> 00:41:20,799
И на жителей АргентИниен-ШтрАссэ 11.
427
00:41:20,916 --> 00:41:22,674
Мне нужно всё, что у тебя есть.
428
00:41:23,089 --> 00:41:24,674
До утра сможешь достать?
429
00:41:25,120 --> 00:41:26,120
(Ж) Да.
430
00:41:27,530 --> 00:41:28,730
Хорошо, спасибо.
431
00:42:08,126 --> 00:42:09,226
Доброе утро!
432
00:42:09,600 --> 00:42:10,800
(М) Сколько времени?
433
00:42:11,127 --> 00:42:12,360
(Ж) Почти шесть.
434
00:42:13,719 --> 00:42:16,649
Я подумала, лучше
сразу всё узнать. Ради тебя.
435
00:42:16,802 --> 00:42:20,536
Итак, на Якоба ШтАйнманна
брутально напали 2 года назад.
436
00:42:20,817 --> 00:42:24,028
Он садился в свой автомобиль
в подземном гараже фирмы.
437
00:42:24,053 --> 00:42:26,599
Нападавший избил его металлическим прутом.
438
00:42:26,624 --> 00:42:29,560
Не было ни свидетелей, ни видео, ничего.
439
00:42:30,154 --> 00:42:31,435
(М) Это его дело?
440
00:42:31,544 --> 00:42:34,380
(Ж) Нет, я не могу его отдать.
441
00:42:34,677 --> 00:42:38,685
(М) А Константин ШтАйнманн? Где он тогда был?
442
00:42:40,590 --> 00:42:41,661
(Ж) В Берлине.
443
00:42:42,201 --> 00:42:43,887
Коллеги проверили это.
444
00:42:44,442 --> 00:42:45,926
(М) Ага. Почему?
445
00:42:46,278 --> 00:42:49,762
(Ж) Он наследник.
У его брата не было ни детей, ни жены.
446
00:42:51,115 --> 00:42:53,497
Между прочим, Константин ШтАйнманн ещё студент.
447
00:42:54,089 --> 00:42:55,270
Экономика.
448
00:42:55,569 --> 00:42:56,770
А это остальные.
449
00:43:00,269 --> 00:43:02,900
МихаЭль Ауэр, адвокат.
450
00:43:04,626 --> 00:43:08,230
Анита Райль,
активная защитница животных и ветеринар.
451
00:43:09,203 --> 00:43:11,910
Ута ФИшер, учительница.
452
00:43:13,146 --> 00:43:15,773
Саша КрАус, изучала архитектуру.
453
00:43:16,356 --> 00:43:18,828
И КрИстиан ПАйер. Без образования.
454
00:43:19,193 --> 00:43:22,609
Все имели дело с полицией
из-за участия в демонстрациях.
455
00:43:23,900 --> 00:43:25,062
(М) Можно мне?
456
00:43:25,087 --> 00:43:26,163
(Ж) Нет!
457
00:43:26,188 --> 00:43:27,648
Этого ничего нет.
458
00:43:28,109 --> 00:43:31,679
Официально мы не ведём дела
против участников демонстраций.
459
00:43:32,039 --> 00:43:33,039
Так.
460
00:43:33,787 --> 00:43:34,888
Я пошла.
461
00:43:38,673 --> 00:43:41,130
В следующий раз приду в 5. Обещаю.
462
00:43:46,438 --> 00:43:47,352
Фрау Анни!
463
00:43:47,361 --> 00:43:48,261
Привет!
464
00:43:48,261 --> 00:43:49,320
Доброе утро!
465
00:43:49,618 --> 00:43:50,618
Всё нормально?
466
00:43:50,681 --> 00:43:52,481
Да, устала. Пойду спать.
467
00:43:52,506 --> 00:43:54,106
Что ж: Спокойной ночи!
468
00:43:54,131 --> 00:43:55,305
Спокойной ночи!
469
00:43:55,603 --> 00:43:59,359
Доброе утро! Хорошо, что вы уже не спите.
470
00:44:00,164 --> 00:44:02,211
Над постелить о вам свежую постель.
471
00:44:02,236 --> 00:44:03,859
(М) Я хотел бы ещё поспать.
472
00:44:04,715 --> 00:44:05,715
(Ж) Ага.
473
00:44:24,332 --> 00:44:25,423
(М) Да?
474
00:44:28,400 --> 00:44:30,243
Нет, без проблем. Я уже не сплю.
475
00:44:30,626 --> 00:44:32,985
ВИллер отозвал своё признание.
476
00:44:33,650 --> 00:44:35,204
Он хочет поговорить с вами.
477
00:44:36,872 --> 00:44:39,478
Да, я... буду через полчаса.
478
00:44:41,159 --> 00:44:42,159
Хорошо!
479
00:44:45,677 --> 00:44:47,032
Я подумал.
480
00:44:48,571 --> 00:44:52,259
Ты спрашивал, кто ещё знал, где спрятан ключ.
481
00:44:52,605 --> 00:44:54,587
Никто. Только Лиза и я.
482
00:44:55,323 --> 00:44:58,558
Но она могла сказать ему. ШтАйнманну.
483
00:44:58,980 --> 00:45:00,175
Было кое-что.
484
00:45:00,348 --> 00:45:04,542
Она... пришла домой от него,
и на ней лица не было.
485
00:45:05,464 --> 00:45:07,000
Я спросил, что стряслось
486
00:45:07,106 --> 00:45:10,559
Она... она сказала, что они поссорились.
487
00:45:10,707 --> 00:45:13,668
И... она была какой-то другой.
488
00:45:14,212 --> 00:45:15,312
Какой?
489
00:45:16,150 --> 00:45:17,250
Какой другой?
490
00:45:18,571 --> 00:45:19,671
Ласковой.
491
00:45:22,158 --> 00:45:24,458
Мы разговаривали. О нас.
492
00:45:24,737 --> 00:45:27,040
Она вдруг снова стала показывать чувства.
493
00:45:27,065 --> 00:45:29,290
Будто сожалела о том, что натворила.
494
00:45:30,321 --> 00:45:31,421
И...
495
00:45:33,310 --> 00:45:34,410
Не знаю.
496
00:45:36,640 --> 00:45:38,369
Будто всё снова наладится.
497
00:45:39,911 --> 00:45:41,486
Ты этого ждал.
498
00:45:41,986 --> 00:45:43,200
Всё время.
499
00:45:43,704 --> 00:45:44,804
Да.
500
00:45:45,393 --> 00:45:49,900
Но Лиза ничего не рассказала...
о том, что произошло?
501
00:45:52,533 --> 00:45:54,453
Она вдруг снова стала моей женщиной.
502
00:45:56,096 --> 00:45:57,641
Моей прежней Лизой.
503
00:45:59,100 --> 00:46:00,100
За одну ночь.
504
00:46:12,187 --> 00:46:13,282
Хорошо.
505
00:46:26,700 --> 00:46:27,923
У него есть алиби.
506
00:46:28,367 --> 00:46:29,467
У кого?
507
00:46:29,492 --> 00:46:31,063
У Константина ШтАйнманна.
508
00:46:31,088 --> 00:46:34,751
В пятницу он был на концерте
со своей сожительницей, Утой ФИшер.
509
00:46:36,096 --> 00:46:38,727
У герра ВИллера будет сегодня встреча с судьёй.
510
00:46:38,752 --> 00:46:41,282
Он решит, оставлять ли его под стражей.
511
00:46:41,983 --> 00:46:45,783
А мы сосредоточим внимание
на окружении фрау ГрУбер.
512
00:46:46,194 --> 00:46:47,194
Хорошо.
513
00:46:47,827 --> 00:46:50,545
Вы интересовались братом, Якобом ШтАйнманном?
514
00:46:50,570 --> 00:46:51,570
Да.
515
00:46:52,099 --> 00:46:53,560
Позвольте узнать, зачем?
516
00:46:54,611 --> 00:46:56,224
Нужно кое-что проверить.
517
00:46:57,022 --> 00:46:58,935
Ошибаюсь я, или нет.
518
00:46:59,108 --> 00:47:00,108
Хорошо.
519
00:47:00,754 --> 00:47:01,854
До свидания.
520
00:47:28,149 --> 00:47:29,249
Добрый день.
521
00:47:29,710 --> 00:47:30,710
(Ж) Здрасьте.
522
00:47:31,686 --> 00:47:33,983
(М) Мне нужен Константин ШтАйнманн.
523
00:47:34,644 --> 00:47:36,593
(Ж) Он может быть там, с остальными.
524
00:47:37,206 --> 00:47:38,306
(М) Благодарю.
525
00:47:47,959 --> 00:47:48,959
Здравствуйте.
526
00:47:49,610 --> 00:47:51,269
Герр ШтАйнманн здесь?
527
00:47:52,956 --> 00:47:54,316
Он в ванной, да?
528
00:47:55,671 --> 00:47:56,671
(Ж) Да.
529
00:47:57,634 --> 00:47:59,129
(М) Можете подождать здесь.
530
00:47:59,451 --> 00:48:00,551
Спасибо.
531
00:48:16,226 --> 00:48:17,226
Планы?
532
00:48:18,600 --> 00:48:19,900
Новый "Эдем".
533
00:48:20,340 --> 00:48:21,440
Ага.
534
00:48:23,133 --> 00:48:24,944
(Ж) У нас есть участок за городом.
535
00:48:25,334 --> 00:48:28,077
Там стоит таможенный пункт. Мы его перестроим.
536
00:48:28,643 --> 00:48:29,913
Мы растём.
537
00:48:30,135 --> 00:48:32,744
Эдем обзаводится детьми, и все станут счастливее.
538
00:48:33,667 --> 00:48:35,256
(М) Кто это всё финансирует?
539
00:48:37,002 --> 00:48:38,092
Фонд.
540
00:48:38,767 --> 00:48:39,767
Прекрасно.
541
00:48:40,482 --> 00:48:42,736
Богатый наследник, который даёт деньги.
542
00:48:43,474 --> 00:48:46,169
Делится со всеми от чистого сердца!
543
00:48:48,073 --> 00:48:49,224
Как в раю.
544
00:48:49,474 --> 00:48:51,044
(Ж) А какая альтернатива?
545
00:48:51,628 --> 00:48:55,364
Сидеть на деньгах, как несушка,
ждать, когда вылупится что-то путное?
546
00:48:56,282 --> 00:48:59,427
Да, он мог бы накупить себе кучу ненужных вещей.
547
00:48:59,528 --> 00:49:02,152
И произвести впечатление на тех, кого не любит.
548
00:49:02,177 --> 00:49:05,872
10-я часть людей владеет 85-ю процентами ресурсов.
549
00:49:06,040 --> 00:49:08,677
Если всё перераспределить, хватит всем.
550
00:49:22,673 --> 00:49:23,795
Герр ШтАйнманн!
551
00:49:25,959 --> 00:49:27,459
Я хотел бы с вами поговорить.
552
00:49:30,367 --> 00:49:34,037
О молчании... между вами и Лизой.
553
00:49:35,997 --> 00:49:38,177
Она 3 дня не выходила на связь.
554
00:49:38,827 --> 00:49:40,412
Не отвечала на звонки.
555
00:49:43,397 --> 00:49:45,162
Это потому что вы поссорились?
556
00:49:48,150 --> 00:49:49,150
Из-за чего?
557
00:49:49,798 --> 00:49:52,670
Как я уже говорил, она ревновала.
558
00:49:54,511 --> 00:49:56,211
Это она сама сказала?
559
00:49:56,705 --> 00:49:58,225
Она сильно разозлилась.
560
00:49:58,700 --> 00:49:59,850
Да, верно.
561
00:50:01,029 --> 00:50:03,537
Она ведь не знала, с кем связалась.
562
00:50:03,998 --> 00:50:05,841
(Ж) Она была мещанкой.
563
00:50:08,974 --> 00:50:11,747
Если кто-то уклоняется от контакта с другими,
564
00:50:11,772 --> 00:50:14,333
то для этого, как правило,
есть основательная причина.
565
00:50:15,286 --> 00:50:16,888
Зачастую это чувство вины.
566
00:50:19,161 --> 00:50:23,263
Избегание позволяет, полностью воспринять
последствия собственных поступков.
567
00:50:23,288 --> 00:50:24,413
Например...
568
00:50:25,958 --> 00:50:26,997
появляется место...
569
00:50:28,148 --> 00:50:29,522
для сожаления.
570
00:50:29,607 --> 00:50:31,506
О чём она должна была сожалеть?
571
00:50:31,870 --> 00:50:32,928
Обо всём.
572
00:50:34,200 --> 00:50:36,534
Вы ищите что-то, что освободит ваш разум.
573
00:50:37,534 --> 00:50:42,520
Мужчина, убивающий свою подругу,
которая его бросает. Для вас это банально.
574
00:50:42,640 --> 00:50:43,963
(Ж) Как плохой секс.
575
00:50:45,338 --> 00:50:46,800
(М) Вы знаете, что я думаю?
576
00:50:47,205 --> 00:50:48,541
Это не сложно угадать.
577
00:50:48,986 --> 00:50:50,331
Вы говорите за всех?
578
00:50:50,728 --> 00:50:52,200
Они меня поддерживают.
579
00:50:53,034 --> 00:50:54,923
Как я всегда поддерживал их.
580
00:50:56,379 --> 00:50:57,679
Проводишь его?
581
00:50:57,995 --> 00:50:59,478
Нет, спасибо, не нужно.
582
00:51:07,471 --> 00:51:08,642
Ах, скажите...
583
00:51:10,562 --> 00:51:11,662
Каким он был?
584
00:51:12,333 --> 00:51:13,408
Ваш брат.
585
00:51:14,771 --> 00:51:15,807
Что?
586
00:51:16,343 --> 00:51:17,443
Якоб.
587
00:51:18,150 --> 00:51:19,299
Тяжело, да?
588
00:51:20,746 --> 00:51:24,204
Когда один годами учится,
а другой руководит большой фирмой.
589
00:51:24,229 --> 00:51:26,705
Имеет всё, но живёт неправильно.
590
00:51:31,281 --> 00:51:33,164
Я передам вам кое-что от него.
591
00:51:34,636 --> 00:51:35,736
Как?
592
00:51:36,760 --> 00:51:38,024
Он её видит.
593
00:51:39,994 --> 00:51:41,300
Каинову печать.
594
00:52:52,437 --> 00:52:53,537
Господин доктор.
595
00:52:53,562 --> 00:52:54,662
Добрый вечер.
596
00:52:55,267 --> 00:52:57,028
Я готовлю ужин, вы голодны?
597
00:52:57,053 --> 00:52:59,364
Нет, нет. Я только хотел...
598
00:52:59,389 --> 00:53:01,090
Сегодня будут голубцы.
599
00:53:01,494 --> 00:53:02,607
Домашние.
600
00:53:06,109 --> 00:53:07,209
Хорошо.
601
00:53:19,209 --> 00:53:20,839
Кафе скоро откроется.
602
00:53:22,280 --> 00:53:24,271
Маме уже надоело в больнице.
603
00:53:25,440 --> 00:53:27,857
Из-за тамошней еды, она просто...
604
00:53:28,100 --> 00:53:29,300
не годится.
605
00:53:31,719 --> 00:53:33,021
Вот и хорошо.
606
00:53:34,085 --> 00:53:36,295
Сразу понятно, кому чего не хватает.
607
00:53:36,647 --> 00:53:38,935
Там знают,
чем отваживать людей от больницы!
608
00:53:46,893 --> 00:53:47,993
Приятного аппетита.
609
00:53:48,018 --> 00:53:49,018
Приятного!
610
00:53:50,039 --> 00:53:51,539
Спасибо за приглашение!
611
00:53:51,564 --> 00:53:52,664
Не за что.
612
00:53:57,527 --> 00:54:02,298
Вы когда-нибудь хотели другого?
Не того, что сейчас.
613
00:54:03,819 --> 00:54:05,014
Вы про кафе?
614
00:54:05,231 --> 00:54:06,231
Да.
615
00:54:06,983 --> 00:54:07,983
То есть...
616
00:54:08,660 --> 00:54:09,779
в мечтах.
617
00:54:13,071 --> 00:54:14,271
Да, конечно.
618
00:54:14,457 --> 00:54:15,457
Давно.
619
00:54:16,240 --> 00:54:17,311
Я всегда хотел...
620
00:54:18,538 --> 00:54:20,194
Я всегда хотел посмотреть мир.
621
00:54:21,158 --> 00:54:22,258
Индию!
622
00:54:23,915 --> 00:54:25,115
Южную Америку!
623
00:54:26,252 --> 00:54:27,252
Но...
624
00:54:28,540 --> 00:54:30,445
дальше ЛиньЯно не забирался.
625
00:54:37,741 --> 00:54:38,841
А вы?
626
00:54:40,892 --> 00:54:42,807
Я всегда хотел спасти человечество.
627
00:54:43,894 --> 00:54:44,994
Когда-нибудь.
628
00:54:48,705 --> 00:54:52,528
И тогда начал... помогать отдельным людям.
629
00:54:53,634 --> 00:54:55,208
А теперь вы здесь со мной!
630
00:54:55,395 --> 00:54:56,395
Да.
631
00:54:58,586 --> 00:55:00,364
Я люблю делиться с друзьями.
632
00:55:06,173 --> 00:55:08,028
Я вас никогда не приглашал к себе.
633
00:55:08,767 --> 00:55:09,953
Не важно.
634
00:55:11,332 --> 00:55:13,171
Вы делитесь со мной другим.
635
00:55:14,279 --> 00:55:15,379
Вот этим!
636
00:55:17,227 --> 00:55:18,327
И этим.
637
00:55:25,673 --> 00:55:26,673
Ваше здоровье!
638
00:55:26,805 --> 00:55:27,827
Ваше здоровье!
639
00:58:23,337 --> 00:58:24,440
Доктор Брок?
640
00:58:25,393 --> 00:58:26,450
Как вы?
641
00:58:26,861 --> 00:58:27,961
Нормально.
642
00:58:27,986 --> 00:58:29,986
Вы знаете, кто на вас напал?
643
00:58:30,960 --> 00:58:34,060
Он с АргентИниен-ШтрАссэ. Живёт там, кажется.
644
00:58:34,328 --> 00:58:36,430
(Ж) Так, вам нужно в больницу.
645
00:58:37,978 --> 00:58:39,212
Вы можете идти?
646
00:58:39,237 --> 00:58:40,243
(М) Да.
647
00:58:40,566 --> 00:58:42,166
(Ж) Хорошо, тогда пойдёмте!
648
00:59:09,124 --> 00:59:10,224
Привет, папа!
649
00:59:10,249 --> 00:59:11,349
(М) Привет.
650
00:59:14,718 --> 00:59:16,584
(Ж) Спасибо, что позвонил мне!
651
00:59:19,363 --> 00:59:20,363
Ну что?
652
00:59:21,775 --> 00:59:23,472
(М) Без переломов, только ушибы.
653
00:59:24,157 --> 00:59:25,257
(Ж) Слава богу!
654
00:59:25,818 --> 00:59:28,003
ПАйер в отделении неврологии.
655
00:59:28,160 --> 00:59:29,675
Черепно-мозговая травма.
656
00:59:30,819 --> 00:59:32,902
Его состояние не позволяет проводить допрос.
657
00:59:34,396 --> 00:59:35,714
(М) Что с другими?
658
00:59:35,790 --> 00:59:36,790
(Ж) Они у нас.
659
00:59:36,815 --> 00:59:39,206
Для экспертизы опознания и допроса.
660
00:59:39,586 --> 00:59:40,925
(М) Я могу присутствовать?
661
00:59:41,765 --> 00:59:42,886
(Ж) Спрошу МЕзэка.
662
00:59:42,911 --> 00:59:43,921
(М) Спасибо.
663
00:59:43,946 --> 00:59:47,774
(Ж) Так, доктор Брок, это поможет вам против боли.
664
00:59:47,799 --> 00:59:49,430
Мажьте дважды в день.
665
00:59:49,455 --> 00:59:50,766
И берегите себя!
666
00:59:50,782 --> 00:59:52,297
В остальном, всё в порядке.
- (М) Спасибо.
667
00:59:52,322 --> 00:59:54,086
(Ж) А также поменьше травки.
668
00:59:55,081 --> 00:59:56,828
Это выпало из вашего пиджака.
669
00:59:58,342 --> 00:59:59,719
До встречи, коллега!
670
01:00:04,800 --> 01:00:06,007
Да, я скажу ему.
671
01:00:08,053 --> 01:00:09,693
Ты можешь присутствовать.
672
01:00:09,718 --> 01:00:10,818
(М) Спасибо.
673
01:00:12,602 --> 01:00:14,060
Ты можешь меня отвезти?
674
01:00:14,886 --> 01:00:17,185
(Ж) А ты можешь наконец получить права?
675
01:00:17,652 --> 01:00:18,652
(М) Спасибо!
676
01:01:15,780 --> 01:01:16,784
Спасибо!
677
01:01:16,809 --> 01:01:17,823
(Ж) За что?
678
01:01:17,848 --> 01:01:19,011
(М) Что терпишь меня.
679
01:01:19,036 --> 01:01:20,120
(Ж) Перестань.
680
01:01:47,670 --> 01:01:50,182
(М) "У меня есть право задержать вас на сутки."
681
01:01:50,777 --> 01:01:51,964
"Я так не думаю."
682
01:01:51,989 --> 01:01:53,010
"Почему же?"
683
01:01:53,035 --> 01:01:55,309
"Я хочу знать, почему один из вас напал...
684
01:01:55,334 --> 01:01:56,234
Это для вас.
685
01:01:56,234 --> 01:01:58,935
"...на человека, вовлечённого в дело Лизы ГрУбер."
686
01:01:58,960 --> 01:02:00,714
"С очевидным намерением убить."
687
01:02:00,723 --> 01:02:01,722
Спасибо.
688
01:02:01,746 --> 01:02:03,777
"Я не знаю, спросите его!"
689
01:02:05,584 --> 01:02:06,924
Это чистое совпадение?
690
01:02:06,949 --> 01:02:08,355
Здесь не никакой связи?
691
01:02:11,873 --> 01:02:15,191
Герр Ауэр, где вы были в пятницу между
20-ю часами и полуночью?
692
01:02:16,003 --> 01:02:17,418
Вы что-то путаете.
693
01:02:17,643 --> 01:02:18,743
Основательно.
694
01:02:19,351 --> 01:02:20,351
Почему?
695
01:02:20,764 --> 01:02:22,287
Я здесь, как свидетель.
696
01:02:22,312 --> 01:02:23,967
По делу КрИстиана ПАйера.
697
01:02:24,125 --> 01:02:27,513
Я не могу быть одновременно обвиняемым в деле Лизы ГрУбер.
698
01:02:27,538 --> 01:02:31,787
Что касается КрИстиана, можете
допрашивать меня согласно УПК, как свидетеля.
699
01:02:32,439 --> 01:02:34,248
По делу Лизы ГрУбер
700
01:02:34,273 --> 01:02:35,506
я вправе не отвечать.
701
01:02:36,603 --> 01:02:38,677
А что касается задержания
702
01:02:39,810 --> 01:02:43,670
вы можете сделать это только,
если существует опасность...
703
01:02:43,927 --> 01:02:47,559
сокрытия истины или заговора.
Но у вас уже есть подозреваемый.
704
01:02:48,459 --> 01:02:49,482
Это КрИстиан.
705
01:02:51,724 --> 01:02:52,943
Я ничего не знаю.
706
01:02:53,265 --> 01:02:55,154
Поэтому могу уйти в любой момент.
707
01:02:55,262 --> 01:02:56,920
Это относится и к другим.
708
01:02:57,060 --> 01:02:58,732
Они ведь тоже ничего не знают.
709
01:02:58,796 --> 01:02:59,796
Да.
710
01:03:01,200 --> 01:03:03,106
И никакого заговора у вас нет.
711
01:03:03,131 --> 01:03:04,216
Разумеется.
712
01:03:04,445 --> 01:03:06,716
Они рады, что их друг - адвокат.
713
01:03:06,741 --> 01:03:07,795
Надеюсь.
714
01:03:09,807 --> 01:03:13,193
Вам уже интересно узнать результаты экспертизы?
715
01:03:14,134 --> 01:03:15,434
Всему своё время.
716
01:03:17,612 --> 01:03:19,146
Ещё увидимся, герр Ауэр.
717
01:03:20,540 --> 01:03:21,631
Не думаю.
718
01:03:40,575 --> 01:03:44,051
Столько денег, а он взял молоток.
719
01:03:45,498 --> 01:03:47,582
Мозг - странная штука, не так ли?
720
01:03:55,737 --> 01:03:59,662
Суд постановил оставить ВИллера под стражей.
Из-за неясностей.
721
01:04:00,426 --> 01:04:02,466
Он остаётся главным подозреваемым.
722
01:04:02,475 --> 01:04:03,475
Понятно.
723
01:04:04,121 --> 01:04:05,416
Я сейчас вернусь.
724
01:04:15,928 --> 01:04:17,088
Герр ШтАйнманн!
725
01:04:25,506 --> 01:04:26,965
Вы правда ничего не знаете?
726
01:04:29,226 --> 01:04:30,317
Конечно.
727
01:04:31,959 --> 01:04:34,856
Никто не стал бы защищать убийцу
своей беременной любовницы.
728
01:04:35,864 --> 01:04:37,426
Или его сообщника.
729
01:04:39,483 --> 01:04:40,978
Во всяком случае осознанно.
730
01:04:45,370 --> 01:04:47,018
Я хочу вам кое-что показать.
731
01:04:47,725 --> 01:04:48,775
Что?
732
01:04:48,847 --> 01:04:49,947
Правду.
733
01:04:51,283 --> 01:04:52,383
О Лизе.
734
01:05:33,082 --> 01:05:34,233
Можно?
735
01:05:54,006 --> 01:05:55,928
Есть тюрьмы, где нет стен.
736
01:05:57,248 --> 01:05:59,131
Но никто не может из них вырваться.
737
01:06:07,126 --> 01:06:08,326
Чего вы хотите?
738
01:06:09,010 --> 01:06:10,610
Это было незапланированно.
739
01:06:11,426 --> 01:06:12,803
Скорее в состоянии аффекта.
740
01:06:13,787 --> 01:06:15,124
Я о первой атаке.
741
01:06:16,766 --> 01:06:19,320
Видимо, Лиза вернулась домой раньше.
742
01:06:20,279 --> 01:06:22,437
Она застала преступника в кухне.
743
01:06:24,059 --> 01:06:27,281
Тот взял нож... и ударил.
744
01:06:28,981 --> 01:06:30,914
Но ранения были не тяжёлыми.
745
01:06:30,994 --> 01:06:32,445
Лизе удалось вырваться.
746
01:06:33,327 --> 01:06:35,115
Но она не прошла и метра.
747
01:06:35,272 --> 01:06:36,857
Потому что её застрелили.
748
01:06:39,317 --> 01:06:42,350
Сколько времени нужно для того, чтобы бросить нож,
749
01:06:42,375 --> 01:06:45,521
достать пистолет, прицелиться и выстрелить?
750
01:06:46,698 --> 01:06:47,898
Две секунды?
751
01:06:51,167 --> 01:06:52,167
Побольше.
752
01:06:57,926 --> 01:06:59,994
Я думаю, преступников было несколько.
753
01:07:01,190 --> 01:07:03,526
Они знали, где лежит ключ от дома.
754
01:07:04,479 --> 01:07:06,135
Потому что вы им рассказали.
755
01:07:11,145 --> 01:07:14,947
Вероятно, они хотели обставить всё, как ограбление.
756
01:07:16,246 --> 01:07:19,666
Так же, как нападение на вашего брата.
757
01:07:19,877 --> 01:07:20,877
Тогда.
758
01:07:24,214 --> 01:07:25,243
На Якоба.
759
01:07:27,319 --> 01:07:30,571
Но Лиза ГрУбер слишком рано
вернулась домой. Незапланированно.
760
01:07:30,596 --> 01:07:33,056
И преступниками пришлось импровизировать.
761
01:07:33,281 --> 01:07:36,204
Они попытались обставить
это как убийство из ревности.
762
01:07:37,276 --> 01:07:38,577
Получилось не очень.
763
01:07:40,621 --> 01:07:42,601
Герр ШтАйнманн, Лиза всё знала.
764
01:07:44,167 --> 01:07:45,921
О случившемся с вашим братом.
765
01:07:46,496 --> 01:07:48,616
И что вы допустили убийство.
766
01:07:49,132 --> 01:07:50,788
Потому что вы рассказали ей.
767
01:07:51,786 --> 01:07:53,655
Хотели успокоить свою совесть?
768
01:07:53,680 --> 01:07:56,007
Поделиться своим чувством вины с Лизой?
769
01:07:56,032 --> 01:07:58,101
В надежде, что она всё поймёт?
770
01:07:58,842 --> 01:08:00,695
Но она не поняла, верно?
771
01:08:01,482 --> 01:08:02,984
Вот почему вы поссорились.
772
01:08:04,320 --> 01:08:05,646
И она не отвечала.
773
01:08:06,231 --> 01:08:07,396
Я хочу уйти.
774
01:08:07,670 --> 01:08:08,770
Куда?
775
01:08:10,341 --> 01:08:12,927
К тем, кто у забрал у вас самое дорогое,
776
01:08:13,483 --> 01:08:15,732
вашего нерождённого ребёнка и его мать,
777
01:08:16,206 --> 01:08:17,864
ради защиты своей идеи?
778
01:08:21,371 --> 01:08:23,050
Полагаете, обратного пути нет?
779
01:09:02,798 --> 01:09:04,358
И? Что дальше?
780
01:09:05,473 --> 01:09:06,573
Подождём.
781
01:09:07,024 --> 01:09:08,024
Чего?
782
01:09:08,866 --> 01:09:10,930
Пока он не поймёт, что натворил.
783
01:09:11,844 --> 01:09:14,196
Думаете, он так просто во всём сознается?
784
01:09:14,602 --> 01:09:15,802
Я надеюсь.
785
01:09:29,376 --> 01:09:32,726
Соединить высокий идеал с гнусной подлостью,
786
01:09:34,194 --> 01:09:36,046
и при чём совершенно откровенно,
787
01:09:37,613 --> 01:09:39,220
это вызывает восхищение.
788
01:10:41,100 --> 01:10:42,380
Кто убил её?
789
01:10:50,262 --> 01:10:51,262
Ты?
790
01:10:56,373 --> 01:10:57,373
Ты?
791
01:11:01,400 --> 01:11:02,500
(Ж) Это была я.
792
01:11:06,619 --> 01:11:07,719
(М) А нож?
793
01:11:08,559 --> 01:11:09,659
(Ж) КрИстиан.
794
01:11:11,489 --> 01:11:12,816
(М) Мы все там были.
795
01:12:05,458 --> 01:12:06,686
Помоги, пожалуйста!
796
01:17:23,098 --> 01:17:24,198
Брок слушает.
797
01:17:24,582 --> 01:17:27,693
Это МЕзэк. С герром ПАйером что-то случилось.
798
01:17:28,926 --> 01:17:30,226
Что случилось?
799
01:17:30,251 --> 01:17:32,068
Он умер 10 минут назад.
800
01:17:32,703 --> 01:17:34,318
Обстоятельства мне неизвестны.
801
01:17:35,852 --> 01:17:38,755
Его состояние было стабильным, вот что странно.
802
01:17:39,523 --> 01:17:42,797
Коллеги на месте не исключают
постороннего вмешательства.
803
01:17:42,822 --> 01:17:44,235
Мы сейчас туда едем.
804
01:17:46,941 --> 01:17:49,891
Пошлите немедленно людей на АргентИниен-ШтрАссэ.
805
01:17:50,478 --> 01:17:52,211
На каком основании?
806
01:17:53,148 --> 01:17:56,023
Я позвоню, когда что-нибудь узнаю.
До встречи.
807
01:21:56,284 --> 01:21:57,484
Эй!
808
01:25:25,801 --> 01:25:27,219
Пентобарбитал.
809
01:25:28,676 --> 01:25:29,863
Это барбитурат.
810
01:25:30,462 --> 01:25:32,723
Используется для усыпления животных.
811
01:25:33,120 --> 01:25:34,481
И при эвтаназии.
812
01:25:36,019 --> 01:25:37,752
Действует быстро.
813
01:25:40,886 --> 01:25:45,870
Мы отправим результаты экспертизы коллегам,
которые занимаются делом Якоба ШтАйнманна.
814
01:25:49,123 --> 01:25:50,814
Они хотели расширяться.
815
01:25:51,865 --> 01:25:53,565
Чтобы "Эдема" стало больше.
816
01:25:54,441 --> 01:25:56,519
Поэтому они убили его брата.
817
01:26:04,350 --> 01:26:08,115
Богатый может обеспечить сотням беззаботную жизнь.
818
01:26:09,678 --> 01:26:11,170
Ему только нужно поделиться.
819
01:26:11,581 --> 01:26:12,681
Добровольно?
820
01:26:13,400 --> 01:26:15,068
Это и есть проблема.
821
01:26:16,912 --> 01:26:19,091
Мы не можем прыгнуть выше головы.
822
01:26:25,058 --> 01:26:27,083
Не нужно винить себя, доктор.
823
01:26:28,100 --> 01:26:29,786
Причина не в вас.
824
01:26:30,068 --> 01:26:31,075
И всё.
825
01:27:05,868 --> 01:27:06,923
(Ж) Вот.
826
01:27:07,256 --> 01:27:09,539
Ваша дочь говорит, что вы с этим связаны.
827
01:27:13,450 --> 01:27:14,450
(М) Да.
828
01:27:14,741 --> 01:27:16,041
(Ж) Не понимаю.
829
01:27:18,389 --> 01:27:19,389
(М) Что?
830
01:27:19,693 --> 01:27:21,126
(Ж) Это же безобразие.
831
01:27:21,540 --> 01:27:22,842
Жизнь прекрасна.
832
01:27:24,573 --> 01:27:26,688
Если хотите, я поеду с вам в "Икею".
833
01:27:28,164 --> 01:27:29,360
Здравствуйте.
- (М) Приветствую.
834
01:27:29,385 --> 01:27:30,649
(Ж) Что у вас сегодня?
835
01:27:30,674 --> 01:27:32,024
(М) Блинчики с абрикосами.
836
01:27:32,049 --> 01:27:33,134
(Ж) От мамы.
837
01:27:33,319 --> 01:27:35,352
Конечно! Я сама делала.
838
01:27:35,377 --> 01:27:37,353
Как хорошо, что вы снова с нами.
839
01:27:37,378 --> 01:27:38,649
Да, я тоже рада.
840
01:27:38,792 --> 01:27:40,158
Пожалуй, я возьму блинчики.
841
01:27:40,183 --> 01:27:41,276
(М) Что будете пить?
842
01:27:41,301 --> 01:27:42,323
(Ж) Кофе со сливками.
843
01:27:42,765 --> 01:27:43,869
Вы куда?
844
01:27:43,894 --> 01:27:45,159
(М) На свежий воздух!
845
01:27:46,703 --> 01:27:48,003
(Ж) Что с ним?
846
01:27:48,027 --> 01:28:08,027
viruseproject.tv
VК: vk.com/viruseproject
ОК: ok.ru/viruseproject
71647
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.