All language subtitles for Spuren.des.Boesen.S01E04.400p.HDTVRip.ViruseProject

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,945 --> 00:00:36,411 (М) в фильме снимались 2 00:00:36,664 --> 00:00:38,492 ХАйно Ферх 3 00:00:42,187 --> 00:00:44,000 Фритц Карл 4 00:00:47,008 --> 00:00:48,851 Сабрина РАйтэр 5 00:00:49,439 --> 00:00:50,439 и другие 6 00:03:23,000 --> 00:03:25,702 АНАТОМИЯ ЗЛА 7 00:03:26,367 --> 00:03:29,070 фильм четвёртый - БЕСЧЕСТЬЕ - 8 00:03:29,094 --> 00:03:38,094 viruseproject.tv VК: vk.com/viruseproject ОК: ok.ru/viruseproject 9 00:06:18,600 --> 00:06:20,977 Осторожно! Простите! Простите! 10 00:06:21,305 --> 00:06:22,605 А, доктор! 11 00:06:24,165 --> 00:06:25,695 Всё в порядке? 12 00:06:25,720 --> 00:06:26,575 Да. 13 00:06:26,600 --> 00:06:30,751 Если что-то хотите, берите, а ваше вино под прилавком. 14 00:06:41,208 --> 00:06:44,779 Горело на четвёртом этаже, у доктора ГАбнэра. 15 00:06:45,122 --> 00:06:46,832 Что с ним, знаете? 16 00:06:48,361 --> 00:06:49,461 Нет. 17 00:06:56,046 --> 00:06:57,089 Господин доктор! 18 00:06:57,421 --> 00:06:59,851 Если хотите, можете переночевать у меня. 19 00:07:01,741 --> 00:07:03,749 Хотя бы поспите пару часов. 20 00:07:04,429 --> 00:07:07,140 Нет, спасибо. Я сниму номер в отеле. 21 00:07:08,121 --> 00:07:09,210 Вот так? 22 00:07:12,207 --> 00:07:13,800 Что ж, как пожелаете. 23 00:07:35,986 --> 00:07:36,986 Привет! 24 00:07:37,152 --> 00:07:38,227 Привет! 25 00:07:38,252 --> 00:07:39,281 Ужас, да? 26 00:07:40,859 --> 00:07:42,209 Ты только что пришёл? 27 00:07:42,320 --> 00:07:44,672 Я был на смене, когда мне позвонили. 28 00:07:45,269 --> 00:07:46,906 Всё могло закончится плачевнее. 29 00:07:48,779 --> 00:07:51,274 Я схожу за кофе. Подержишь ШтЭфана? 30 00:08:33,415 --> 00:08:35,142 Спасибо, герр ТАубер, я сам. 31 00:08:37,048 --> 00:08:38,239 Всё нормально. 32 00:08:44,356 --> 00:08:45,673 А где вы будете спать? 33 00:08:47,596 --> 00:08:48,723 У мамы. 34 00:09:34,302 --> 00:09:35,497 Да, ПЕтра? 35 00:09:38,614 --> 00:09:39,724 У герра ТАубера. 36 00:09:42,293 --> 00:09:43,293 Что? 37 00:09:44,171 --> 00:09:45,171 Да. 38 00:09:48,341 --> 00:09:50,216 Дай мне 10 минут. Хорошо. 39 00:10:25,446 --> 00:10:27,517 (Ж) Доброе утро. Кофе будете? 40 00:10:27,542 --> 00:10:29,321 (М) Что вы здесь делаете, фрау Анни? 41 00:10:29,346 --> 00:10:31,313 (Ж) Фрау ТАубер впустила меня. 42 00:10:31,338 --> 00:10:34,072 А вы думаете, кто принёс ваши вещи? 43 00:10:35,315 --> 00:10:37,235 Пирог будете? Пальчики оближешь. 44 00:10:37,260 --> 00:10:39,963 (М) Нет, спасибо. Меня дочь ждёт внизу. 45 00:10:41,667 --> 00:10:42,667 (Ж) Ну, ладно. 46 00:10:51,136 --> 00:10:52,268 (М) Доброе утро, доктор! 47 00:10:52,293 --> 00:10:53,199 Доброе! 48 00:10:53,224 --> 00:10:54,324 Вы поспали? 49 00:10:54,349 --> 00:10:56,206 Да, благодарю. А вы? 50 00:10:56,231 --> 00:10:58,839 Да, совсем немного. Позавтракаете? 51 00:10:59,653 --> 00:11:00,793 Да, с удовольствием. 52 00:11:10,676 --> 00:11:11,876 Доброе утро! 53 00:11:12,101 --> 00:11:13,288 (Ж) Доброе утро! 54 00:11:20,366 --> 00:11:22,702 Почему ты мне не перезваниваешь? 55 00:11:22,998 --> 00:11:24,776 Я же волновалась, папа. 56 00:11:26,526 --> 00:11:28,151 (М) Не хотел тебя беспокоить. 57 00:11:28,221 --> 00:11:30,393 (Ж) Этим ты меня и обеспокоил. 58 00:11:30,785 --> 00:11:33,185 ГАбнэр мёртв. Убит. 59 00:11:33,600 --> 00:11:36,931 ЛУкас ГАбнэр. Профессор истории права с четвёртого этажа. 60 00:11:36,956 --> 00:11:38,323 (М) В смысле убит? 61 00:11:38,859 --> 00:11:43,073 (Ж) Кто-то убил его, а потом устроил пожар. Видимо, чтобы замести следы. 62 00:11:43,659 --> 00:11:46,276 (М) Пожалуйста. Что-нибудь желаете? 63 00:11:46,292 --> 00:11:47,292 (Ж) Спасибо. 64 00:11:47,526 --> 00:11:48,839 (М) Это твоё дело? 65 00:11:48,864 --> 00:11:49,870 (Ж) Да. 66 00:11:50,120 --> 00:11:51,611 (М) Ты заинтересованное лицо. 67 00:11:51,636 --> 00:11:53,807 (Ж) Почему? Из-за того, что ты жил в доме? 68 00:11:56,714 --> 00:11:58,376 (М) ЛУкас ГАбнэр звонил мне. 69 00:11:58,401 --> 00:11:59,401 (Ж) Когда? 70 00:11:59,426 --> 00:12:00,464 (М) Вчера. 71 00:12:01,830 --> 00:12:04,362 Дважды. Но я не слышал звонков. 72 00:12:04,846 --> 00:12:07,315 Я выключил звук в телефоне. Вот. 73 00:12:08,940 --> 00:12:10,376 (Ж) Зачем ему тебе звонить? 74 00:12:10,401 --> 00:12:11,447 (М) Без понятия. 75 00:12:11,861 --> 00:12:13,282 (Ж) Он часто тебе звонил? 76 00:12:13,307 --> 00:12:16,580 (М) Никогда. Я лишь шапочно был с ним знаком. 77 00:12:16,673 --> 00:12:19,622 Так, по университету и как с соседом. 78 00:12:19,800 --> 00:12:22,978 Как-то он дал мне свой номер на всякий случай. 79 00:12:23,300 --> 00:12:24,580 (Ж) А другие соседи? 80 00:12:24,876 --> 00:12:26,072 Что с ними? 81 00:12:26,698 --> 00:12:27,798 (М) Не знаю. 82 00:12:29,800 --> 00:12:30,931 (Ж) Почему? 83 00:12:32,126 --> 00:12:33,782 (М) Я мало с кем общаюсь. 84 00:12:38,485 --> 00:12:40,202 (Ж) Значит, я правильно понимаю: 85 00:12:40,401 --> 00:12:44,674 У тебя в доме живут люди из университета, твои коллеги. 86 00:12:44,909 --> 00:12:46,455 Но ты с ними не общаешься? 87 00:12:53,945 --> 00:12:55,156 Что ещё скажешь? 88 00:12:56,711 --> 00:12:59,414 (М) ЛУкас ГАбнэр должен был уходить на пенсию. 89 00:12:59,900 --> 00:13:03,570 Он был одиноким и нетрадиционной ориентации, я полагаю. 90 00:13:04,483 --> 00:13:05,783 (Ж) Ты полагаешь? 91 00:13:07,437 --> 00:13:11,476 (М) У него был любовник... года два назад. 92 00:13:12,460 --> 00:13:13,984 Значительно моложе его. 93 00:13:14,577 --> 00:13:15,882 (Ж) Ты знаешь его имя? 94 00:13:16,064 --> 00:13:17,069 (М) Нет. 95 00:13:17,225 --> 00:13:18,280 (Ж) Логично. 96 00:13:20,832 --> 00:13:22,199 (Ж) За кофе он заплатит. 97 00:13:31,332 --> 00:13:32,496 (М) Мы все... 98 00:13:34,300 --> 00:13:37,309 Мы все айсберги, несущиеся по волнам, господа. 99 00:13:38,144 --> 00:13:41,223 Всё, что мы осознанно воспринимаем, происходит здесь. 100 00:13:41,559 --> 00:13:43,269 Над поверхностью воды. 101 00:13:43,941 --> 00:13:46,840 О всём, что ниже, у нас лишь смутные представления. 102 00:13:46,865 --> 00:13:51,269 Здесь на глубине... начинается самое интересное. 103 00:13:51,488 --> 00:13:53,058 Разделы сознания, 104 00:13:53,083 --> 00:13:56,808 закреплённые за рациональным поведением, относительно малы. 105 00:13:57,441 --> 00:14:00,214 Большие части мотивов поведения 106 00:14:00,239 --> 00:14:03,639 лежат в областях предсознательного и бессознательного. 107 00:14:03,980 --> 00:14:08,316 Если какая-то из областей повреждена, это отражается здесь наверху. 108 00:14:08,516 --> 00:14:10,316 Это вам ясно. Да? 109 00:14:13,792 --> 00:14:17,737 Прежде чем начать искать скрытые раздела своей личности, 110 00:14:17,762 --> 00:14:19,878 вам стоит учесть, что это невозможно. 111 00:14:21,097 --> 00:14:25,065 Если вы всё равно пожелаете погрузиться в глубины собственного "Я" 112 00:14:25,245 --> 00:14:28,839 я порекомендую вам обратиться за помощью к психоаналитику. 113 00:14:29,191 --> 00:14:31,425 Иначе силы вас быстро покинут. 114 00:14:31,681 --> 00:14:34,307 Кроме того, там внизу царит мрак. 115 00:14:34,917 --> 00:14:38,440 И вам могут встретиться существа, вселяющие дикий ужас. 116 00:14:38,465 --> 00:14:40,807 Поскольку они покажутся вам знакомыми. 117 00:14:42,251 --> 00:14:43,432 Вопросы? 118 00:14:45,791 --> 00:14:48,574 Если кто-то спит с женой друга, 119 00:14:49,761 --> 00:14:53,120 он решает об этом над поверхностью воды или под ней? 120 00:14:55,190 --> 00:14:57,940 Скажем, не близкого друга, а хорошего знакомого. 121 00:15:00,604 --> 00:15:01,618 Серьёзно? 122 00:15:01,768 --> 00:15:02,791 Да. 123 00:15:06,832 --> 00:15:08,075 Я бы сказал: 124 00:15:09,817 --> 00:15:13,963 В незначительной мере это решение принимается в рациональной плоскости, 125 00:15:14,400 --> 00:15:17,533 и по большей части внизу, в подсознании. 126 00:15:18,688 --> 00:15:22,938 Если я соблазняю жену друга... активно, 127 00:15:24,080 --> 00:15:25,977 то это происходит неосознанно? 128 00:15:26,002 --> 00:15:29,424 Решение было уже давно принято, обоими. 129 00:15:30,156 --> 00:15:31,939 Это сложный процесс. 130 00:15:33,182 --> 00:15:35,596 Его исполнение это уже последняя стадия. 131 00:15:35,793 --> 00:15:39,822 Значит, иначе я не могу, поскольку являюсь жертвой своих инстинктов? 132 00:15:40,307 --> 00:15:41,314 Можете. 133 00:15:42,986 --> 00:15:44,816 Есть такая вещь, как воля. 134 00:15:45,230 --> 00:15:46,902 Наверное, вы о ней слышали. 135 00:15:47,027 --> 00:15:48,658 Вы верите в свободную волю? 136 00:15:48,683 --> 00:15:51,080 Назовём это ограниченной свободой действий. 137 00:15:51,105 --> 00:15:55,558 Как ШопенгАуэр? Человек может делать, что хочет, но хотеть, что хочется, не может? 138 00:15:56,139 --> 00:15:57,300 Примерно так. 139 00:15:58,952 --> 00:16:02,206 Между прочим, женщины сами решают, с кем спать. 140 00:16:02,222 --> 00:16:03,339 Не мужчины. 141 00:16:04,256 --> 00:16:06,303 Надеюсь, это успокоит вашу совесть. 142 00:16:06,469 --> 00:16:10,123 Хорошо, господа! Встретимся через неделю, в то же время. 143 00:16:10,148 --> 00:16:11,327 Спасибо всем! 144 00:16:35,121 --> 00:16:36,793 Ты уже знаешь про ГАбнэра? 145 00:16:39,160 --> 00:16:40,496 У тебя была лекция? 146 00:16:40,590 --> 00:16:42,935 (Ж) Да. Общее уголовное право. 147 00:16:45,506 --> 00:16:46,700 Я его видела. 148 00:16:47,350 --> 00:16:48,381 Кажется. 149 00:16:48,544 --> 00:16:49,544 (М) Кого? 150 00:16:49,919 --> 00:16:51,277 (Ж) Когда выходила от тебя. 151 00:16:51,647 --> 00:16:53,000 Кто-то зашел в квартиру. 152 00:16:53,264 --> 00:16:54,295 (М) Кто? 153 00:16:54,492 --> 00:16:55,600 (Ж) Мужчина. 154 00:16:57,436 --> 00:16:59,178 (М) Полиции ты не рассказывала? 155 00:16:59,346 --> 00:17:00,346 (Ж) Нет. 156 00:17:01,897 --> 00:17:03,372 (М) Сможешь его узнать? 157 00:17:03,397 --> 00:17:04,700 (Ж) Не знаю. 158 00:17:05,193 --> 00:17:08,225 Всё произошло быстро. Он вошел и захлопнул дверь. 159 00:17:09,565 --> 00:17:11,075 (М) Поговорим об этом потом. 160 00:17:13,927 --> 00:17:15,341 Мы увидимся позже? 161 00:17:15,465 --> 00:17:18,380 Сейчас много дел, и мне нужно подумать. 162 00:17:19,387 --> 00:17:20,607 Обо всём. 163 00:19:07,396 --> 00:19:08,623 Что вы здесь делаете? 164 00:19:12,052 --> 00:19:13,075 Герр Яук. 165 00:19:14,529 --> 00:19:16,200 Хотел немного осмотреться. 166 00:19:16,732 --> 00:19:19,537 Предоставьте это нам. Вам здесь не место. 167 00:19:22,631 --> 00:19:25,115 Я могу взять на вас за незаконное вторжение. 168 00:19:51,417 --> 00:19:52,417 (Ж) Привет! 169 00:20:21,567 --> 00:20:23,029 (М) Здравствуйте, господин доктор! 170 00:20:23,054 --> 00:20:24,254 Приветствую. 171 00:20:27,109 --> 00:20:29,567 (Ж) Я слышал про ГАбнэра. Это ужас! 172 00:20:29,800 --> 00:20:32,667 Такой интеллигентный мужчина. Очень жаль. 173 00:20:32,896 --> 00:20:33,901 (М) Да. 174 00:20:34,729 --> 00:20:37,885 (Ж) Ваша квартира пострадала. Надо делать ремонт. 175 00:20:38,338 --> 00:20:40,533 Я скажу своему зятю. Он поляк. 176 00:20:41,033 --> 00:20:43,400 Он всё сделает. И недорого. 177 00:20:44,322 --> 00:20:45,525 (М) А страховка? 178 00:20:45,587 --> 00:20:49,126 (Ж) Ах, они скупердяи. Даже если раскошелятся, то не сразу. 179 00:20:49,151 --> 00:20:50,244 (М) Я подумаю. 180 00:20:50,269 --> 00:20:53,048 Он уже в квартире. Через 3 дня будет готово. 181 00:20:53,073 --> 00:20:55,837 Ваши вещи у фрау ТАубер. Вы пока поживёте там. 182 00:20:57,267 --> 00:20:58,384 (М) Нет, это... 183 00:21:00,501 --> 00:21:02,242 Нет, так не пойдёт. 184 00:21:02,385 --> 00:21:05,549 (Ж) Конечно, пойдёт. Или у вас куры денег не клюют? 185 00:21:05,574 --> 00:21:08,369 (М) Можете спокойно пожить у нас несколько дней. 186 00:21:19,719 --> 00:21:20,764 Да, ПЕтра? 187 00:21:20,789 --> 00:21:22,906 (Ж) Может, дашь мне спокойно работать? 188 00:21:23,102 --> 00:21:25,312 Что ты забыл в кабинете ГАбнэра? 189 00:21:25,337 --> 00:21:26,359 (М) Ничего. 190 00:21:26,602 --> 00:21:27,820 Мне очень жаль. 191 00:21:27,845 --> 00:21:31,561 (Ж) Любовник ЛУкаса ГАбнэра живёт в Бангкоке. Он отпадает. 192 00:21:31,586 --> 00:21:34,587 Так, теперь ты в курсе. И, надеюсь, счастлив. 193 00:21:38,719 --> 00:21:39,778 Что у вас? 194 00:21:40,438 --> 00:21:41,954 (М) Городской номер. 195 00:21:42,594 --> 00:21:46,195 С него за последние недели ГАбнэру звонили 35 раз. 196 00:22:38,998 --> 00:22:39,998 Простите! 197 00:22:41,569 --> 00:22:45,240 Меня зовут РИхард Брок. Я сосед ЛУкаса ГАбнэра. 198 00:22:46,075 --> 00:22:47,490 (Ж) Да? И что? 199 00:22:47,522 --> 00:22:48,875 (М) Профессора ГАбнэр. 200 00:22:49,397 --> 00:22:51,076 (Ж) Я не знаю никакого ГАбнэра. 201 00:22:51,101 --> 00:22:52,936 (М) Из института истории права. 202 00:22:55,233 --> 00:22:56,757 Это же ваш адрес? 203 00:23:06,375 --> 00:23:07,375 (Ж) Да. 204 00:23:07,815 --> 00:23:09,127 (М) Но вы его не знаете? 205 00:23:09,152 --> 00:23:10,245 (Ж) К сожалению! 206 00:23:10,822 --> 00:23:12,760 (М) Вы не хотите узнать, что с ним? 207 00:23:13,564 --> 00:23:15,260 (Ж) Нет, я ведь с ним незнакома. 208 00:23:15,285 --> 00:23:16,721 (М) Вам совсем неинтересно? 209 00:23:17,525 --> 00:23:18,534 (Ж) Нет. 210 00:23:20,082 --> 00:23:21,161 Всего доброго! 211 00:23:21,186 --> 00:23:22,221 (М) До свидания! 212 00:24:00,096 --> 00:24:01,707 Мне нужно такси. 213 00:24:02,073 --> 00:24:05,353 Перекрёсток Гермес- ШтрАссэ и ЙЕнбах-ГАссэ. 214 00:24:05,855 --> 00:24:06,855 Да. 215 00:24:08,940 --> 00:24:09,940 Благодарю. 216 00:24:15,416 --> 00:24:16,425 Герр Брок? 217 00:24:18,142 --> 00:24:21,057 Я ещё не представился: доктор Плим, ГЕральд Плим. 218 00:24:21,222 --> 00:24:23,666 Поздравляю. Это была грандиозная лекция. 219 00:24:25,567 --> 00:24:26,567 Благодарю! 220 00:24:33,993 --> 00:24:35,211 Я хочу побыть один. 221 00:24:35,672 --> 00:24:37,360 Мало кто этого не хочет. 222 00:24:39,717 --> 00:24:41,915 Я - врач. Терапевт. 223 00:24:42,890 --> 00:24:44,390 Отлично, поздравляю! 224 00:24:44,610 --> 00:24:48,264 К сожалению, нет. Потому что я всё равно не знаю, что делать. 225 00:24:48,586 --> 00:24:51,281 У меня есть недуг. Не телесный. 226 00:24:51,306 --> 00:24:54,773 Проблема сидит глубоко, под поверхностью воды. 227 00:24:54,798 --> 00:24:56,125 Что вам от меня надо? 228 00:24:56,624 --> 00:24:57,765 Помощь. 229 00:24:58,843 --> 00:25:00,711 Мне плохо, очень плохо. 230 00:25:01,281 --> 00:25:02,562 И я не знаю, почему. 231 00:25:02,587 --> 00:25:05,132 Поэтому мне нужен лучший врач. Это вы. 232 00:25:05,157 --> 00:25:06,725 Я никого не лечу. 233 00:25:07,194 --> 00:25:08,429 Уже давно. 234 00:25:09,547 --> 00:25:11,587 В интернете другая информация. 235 00:25:11,687 --> 00:25:15,063 Для бывших клиентов я иногда оказываю услуги. 236 00:25:15,273 --> 00:25:18,165 Новых клиентов не беру. Принципиально. 237 00:25:18,235 --> 00:25:19,235 Принципиально? 238 00:25:19,243 --> 00:25:20,243 Да. 239 00:25:21,954 --> 00:25:25,766 Принципы - это прекрасно, но природа сильнее. Вы согласны? 240 00:25:28,720 --> 00:25:32,524 Вероятно, у вас мало времени, раз вы занимаетесь замужними дамами. 241 00:25:33,929 --> 00:25:35,029 Что, простите? 242 00:25:35,671 --> 00:25:36,658 Что ж. 243 00:25:36,682 --> 00:25:40,302 Не у каждого под боком живут привлекательные дамы-профессоры. 244 00:25:40,327 --> 00:25:43,866 ПАула МОзэр, уж больно простое имя, вы так не считаете? 245 00:25:43,929 --> 00:25:45,280 Я вас попрошу. 246 00:25:45,599 --> 00:25:47,335 Её муж даже ваш друг. 247 00:25:47,398 --> 00:25:48,897 Ну ладно. Почти друг. 248 00:25:49,725 --> 00:25:51,366 А ещё у неё милые дети. 249 00:25:51,779 --> 00:25:53,217 Это стоит того? 250 00:25:53,900 --> 00:25:55,428 А если всё раскроется? 251 00:25:55,889 --> 00:25:59,385 Досадно, если будет разрушена счастливая семья. Просто так. 252 00:26:05,192 --> 00:26:06,630 Что ж нам с вами делать? 253 00:26:07,622 --> 00:26:09,035 У меня есть предложение: 254 00:26:09,709 --> 00:26:14,200 Вы займётесь мной пока ваше возмущение не уступит любопытству. 255 00:26:14,717 --> 00:26:18,373 Разве можно сказать нет, когда предстоит великое путешествие... 256 00:26:18,998 --> 00:26:21,810 в неизвестные глубины, где ещё никто не бывал. 257 00:26:21,835 --> 00:26:23,435 Даже я сам, даю вам слово. 258 00:26:24,565 --> 00:26:26,217 Полагаете, я куплюсь на это? 259 00:26:26,927 --> 00:26:28,701 На эти смехотворные обвинения? 260 00:26:29,259 --> 00:26:30,459 Конечно. 261 00:26:36,593 --> 00:26:38,639 Всё произойдёт следующим образом: 262 00:26:38,664 --> 00:26:42,608 Я совершу анонимный звонок, и муж призовёт вас обоих к ответу. 263 00:26:42,633 --> 00:26:45,374 Но ничего не будет, поскольку доказательств нет. 264 00:26:45,398 --> 00:26:47,819 Кроме того вы давно условились с ПАулой. 265 00:26:48,280 --> 00:26:50,052 Со временем волны улягутся. 266 00:26:50,163 --> 00:26:52,272 Будет неприятно, но вы переживёте. 267 00:26:53,200 --> 00:26:54,850 Кроме одного: 268 00:27:08,892 --> 00:27:09,920 Шторы. 269 00:27:10,408 --> 00:27:14,908 Вам не хватает их в квартире! Или хотя бы выключайте свет в спальне. 270 00:27:15,965 --> 00:27:17,587 Фото можете оставить себе. 271 00:27:17,833 --> 00:27:19,361 Завтра в 8 здесь? 272 00:27:21,415 --> 00:27:23,515 То же место, рано утром! 273 00:27:35,736 --> 00:27:37,783 Второй район, кафе "Урания". 274 00:28:03,900 --> 00:28:05,650 (Ж) Мама, можно мне пудинг? 275 00:28:05,675 --> 00:28:07,525 Да, возьми ещё молоко. 276 00:28:52,123 --> 00:28:53,123 (М) Да? 277 00:28:53,148 --> 00:28:55,454 Извините, господин доктор, я быстро. 278 00:29:00,454 --> 00:29:01,800 У меня сейчас перерыв. 279 00:29:03,969 --> 00:29:05,400 Перед вечерним наплывом. 280 00:29:06,876 --> 00:29:08,600 Я не помешаю, если закурю? 281 00:29:19,909 --> 00:29:23,495 У вас есть подруга, герр ТАубер? Я это как-то упустил. 282 00:29:30,112 --> 00:29:32,026 Я как-то встречался с официанткой. 283 00:29:35,979 --> 00:29:40,268 Она хотела долю в кафе, но... мама была против. 284 00:29:41,713 --> 00:29:42,897 Потом она исчезла. 285 00:29:44,412 --> 00:29:45,412 Жаль. 286 00:29:48,330 --> 00:29:51,291 Так, пожалуй, и лучше. Её интересовали только деньги. 287 00:29:52,893 --> 00:29:53,987 Какие деньги? 288 00:29:55,682 --> 00:29:56,682 Да... 289 00:30:01,873 --> 00:30:03,082 Не хотите затянуться? 290 00:30:03,912 --> 00:30:05,037 Нет, спасибо. 291 00:30:11,967 --> 00:30:13,332 Вы верите в любовь? 292 00:30:13,787 --> 00:30:14,800 Да. 293 00:30:16,256 --> 00:30:17,400 Я тоже. 294 00:30:19,396 --> 00:30:21,029 Для любого кто-то найдётся. 295 00:30:22,248 --> 00:30:26,302 Чисто статистически. У каждого мужчины может быть женщина, и наоборот. 296 00:30:27,023 --> 00:30:28,724 Проблема в распределении. 297 00:30:29,513 --> 00:30:33,175 У одних по десять партнёров... или по сто... 298 00:30:33,810 --> 00:30:35,000 А у других... 299 00:30:37,349 --> 00:30:38,607 ...нисколько. 300 00:30:40,951 --> 00:30:42,787 Любовь должна быть как-то... 301 00:30:44,372 --> 00:30:45,810 ... лучше организована. 302 00:30:49,037 --> 00:30:50,342 Должно быть, да. 303 00:30:57,071 --> 00:30:58,563 Что ж, пойду работать. 304 00:31:16,289 --> 00:31:17,489 Да, ПЕтра? 305 00:31:17,514 --> 00:31:20,976 (Ж) Пришёл протокол вскрытия ГАбнэра. Мы знаем время смерти. 306 00:31:21,001 --> 00:31:22,101 (М) И? 307 00:31:22,234 --> 00:31:23,390 (Ж) В 8 вечера. 308 00:31:23,415 --> 00:31:24,905 Плюс-минус час. 309 00:31:25,018 --> 00:31:26,490 Понимаешь, что это значит? 310 00:31:26,492 --> 00:31:27,492 (М) Нет. Что? 311 00:31:27,524 --> 00:31:29,718 (Ж) Либо тебе звонил труп, либо убийца. 312 00:31:29,726 --> 00:31:32,163 Второй звонок тебе был после десяти. 313 00:31:32,733 --> 00:31:37,202 Видимо, он нажал на повторный вызов, чтобы посмотреть, с кем говорил ГАбнэр. 314 00:31:37,888 --> 00:31:39,647 Пожалуйста, будь осторожен! 315 00:31:40,062 --> 00:31:41,115 (М) Да... 316 00:31:42,626 --> 00:31:43,626 спасибо. 317 00:32:33,896 --> 00:32:35,359 (Ж) У меня мало времени. 318 00:32:38,592 --> 00:32:40,255 (М) Ты знаешь ГЕральда Плима? 319 00:32:41,263 --> 00:32:42,441 (Ж) Нет, а что? 320 00:32:42,716 --> 00:32:46,693 (М) Он приходил ко мне. Сначала на лекцию, а потом... 321 00:32:47,000 --> 00:32:48,000 Не важно. 322 00:32:49,825 --> 00:32:51,106 Он знает о нас. 323 00:32:51,732 --> 00:32:52,848 (Ж) Что? 324 00:32:53,582 --> 00:32:56,968 (М) Да. Он угрожал рассказать о нас твоему мужу. 325 00:32:58,851 --> 00:32:59,901 Вот! 326 00:33:06,304 --> 00:33:07,749 (Ж) Вот дерьмо, нет! 327 00:33:11,437 --> 00:33:13,015 (М) Ты точно его не знаешь? 328 00:33:15,986 --> 00:33:17,250 (Ж) Ему нужны деньги? 329 00:33:17,275 --> 00:33:18,275 (М) Нет. 330 00:33:18,533 --> 00:33:19,600 ПАула! 331 00:33:20,869 --> 00:33:22,931 Чисто гипотетически: а если..? 332 00:33:23,478 --> 00:33:24,600 (Ж) Если ЧТО? 333 00:33:25,728 --> 00:33:30,298 (М) Если ты признаешь Александру? Расскажешь. О нас. 334 00:33:33,136 --> 00:33:34,691 Понимаю, это не просто. 335 00:33:38,831 --> 00:33:41,100 Я просто хотел, чтобы ты была готова. 336 00:33:41,316 --> 00:33:42,535 Если что-то случится. 337 00:33:43,839 --> 00:33:45,512 Но думаю, ничего не будет. 338 00:35:08,048 --> 00:35:10,337 Вы наверняка зря искали информацию обо мне. 339 00:35:11,800 --> 00:35:15,509 Чудесно. Я стремлюсь не оставлять следов в сети. 340 00:35:16,501 --> 00:35:17,853 Я знаю, что вы думаете: 341 00:35:17,984 --> 00:35:20,837 Вынужденная встреча в месте, которое я назначил. 342 00:35:20,862 --> 00:35:25,079 Это указывает на желание держать происходящее под контролем. 343 00:35:25,234 --> 00:35:26,234 Я прав? 344 00:35:27,150 --> 00:35:30,843 Ваш ум и проницательность... впечатляют. 345 00:35:31,940 --> 00:35:33,585 Вы насмехаетесь надо мной. 346 00:35:33,734 --> 00:35:35,155 Вам бы этого хотелось? 347 00:35:35,477 --> 00:35:37,195 Ваша терапия уже началась? 348 00:35:37,220 --> 00:35:41,007 Я хотел бы для начала прояснить условия нашего договора. 349 00:35:41,045 --> 00:35:43,881 Вы будете придерживаться закона о психотерапии? 350 00:35:43,906 --> 00:35:47,734 Наиболее важна статься 15, конфиденциальность. 351 00:35:47,759 --> 00:35:50,977 Вам запрещается передавать другим о том, что я рассажу. 352 00:35:51,547 --> 00:35:53,014 Ни при каких условиях. 353 00:35:54,258 --> 00:35:56,758 Это всё равно что тайна исповеди. Верно? 354 00:35:58,070 --> 00:35:59,117 Да. 355 00:35:59,921 --> 00:36:02,835 Договорились, несмотря на неблагоприятные обстоятельства? 356 00:36:05,400 --> 00:36:06,400 Да. 357 00:36:06,400 --> 00:36:07,531 Прекрасно. 358 00:36:09,257 --> 00:36:10,500 Я вам доверяю. 359 00:36:11,382 --> 00:36:12,558 Идёмте! 360 00:36:13,106 --> 00:36:14,106 Куда? 361 00:36:14,725 --> 00:36:16,492 Продолжим разговор в другом месте. 362 00:36:44,371 --> 00:36:45,600 Вы здесь живёте? 363 00:36:45,625 --> 00:36:47,801 Да, уже почти 40 лет. 364 00:37:01,030 --> 00:37:04,413 Прошу вас! Обувь можете не снимать! 365 00:37:04,873 --> 00:37:06,671 (Ж) Ты уже пришёл? 366 00:37:06,696 --> 00:37:08,054 (М) Мама, у нас гость. 367 00:37:08,973 --> 00:37:11,340 Доктор Брок. Моя мама, БригИтта Плим. 368 00:37:11,365 --> 00:37:12,731 Мы уже знакомы. 369 00:37:12,747 --> 00:37:13,747 Чудесно. 370 00:37:13,772 --> 00:37:14,941 (Ж) Здравствуйте. 371 00:37:16,285 --> 00:37:17,949 (М) Доктор Брок пришёл ко мне. 372 00:37:21,137 --> 00:37:22,356 Мы пойдём наверх. 373 00:37:23,066 --> 00:37:24,191 Сделаешь нам чай? 374 00:37:24,216 --> 00:37:25,933 Чёрный, зелёный, с имбирём? 375 00:37:25,958 --> 00:37:27,370 Нет, спасибо, не надо. 376 00:37:27,524 --> 00:37:30,058 Мне зелёный, можно? Пожалуйста. 377 00:37:55,866 --> 00:37:56,866 Пожалуйста! 378 00:38:01,588 --> 00:38:03,119 Я только схожу в туалет. 379 00:38:33,385 --> 00:38:34,600 Это всё вы? 380 00:38:35,713 --> 00:38:37,125 Да, к сожалению. 381 00:38:40,588 --> 00:38:44,539 Это фото 75-го или 76-го года. 382 00:38:44,564 --> 00:38:47,018 Как только мы сюда переехали. 383 00:38:47,675 --> 00:38:48,675 Мы? 384 00:38:49,213 --> 00:38:50,500 Я и мои родители. 385 00:38:50,853 --> 00:38:52,580 Прошу вас, не стойте! 386 00:39:12,190 --> 00:39:13,200 Начинайте! 387 00:39:18,526 --> 00:39:21,175 Мой отец был не очень приятным человеком. 388 00:39:21,495 --> 00:39:24,362 К тому же он постоянно был у своих любовниц. 389 00:39:25,167 --> 00:39:26,737 Вы наверняка понимаете. 390 00:39:29,182 --> 00:39:31,206 Матушка всегда была со мной. 391 00:39:32,214 --> 00:39:34,386 Пока он не покинул нас. 392 00:39:34,411 --> 00:39:36,956 Рак, бич человечества. 393 00:39:43,331 --> 00:39:45,182 (Ж) Вы точно ничего не желаете? 394 00:39:45,191 --> 00:39:46,033 (М) Нет. 395 00:39:46,057 --> 00:39:47,682 Он же сказал, что ничего не хочет. 396 00:39:47,691 --> 00:39:50,706 (Ж) Но... - (М) Мы с доктором Броком хотим побыть наедине. 397 00:39:52,911 --> 00:39:54,167 (М) Закроешь дверь? 398 00:40:03,794 --> 00:40:04,937 На чём я остановился? 399 00:40:05,755 --> 00:40:06,818 Ваш отец. 400 00:40:07,210 --> 00:40:08,210 Да. 401 00:40:08,942 --> 00:40:10,177 Мой больной отец. 402 00:40:10,887 --> 00:40:13,176 Вот и всё. "Экзитус", проблема решена. 403 00:40:13,372 --> 00:40:16,715 Зато началась моя. Я называю её проблемой понедельника. 404 00:40:16,740 --> 00:40:19,879 Был понедельник, экзамен по анатомии. Я был хорошо готов. 405 00:40:20,517 --> 00:40:22,113 Но я не пошёл на него. 406 00:40:22,950 --> 00:40:23,950 Ага. 407 00:40:24,278 --> 00:40:25,910 Остался в кровати. 408 00:40:26,350 --> 00:40:27,723 Что скажете? 409 00:40:27,786 --> 00:40:28,786 Да. 410 00:40:28,969 --> 00:40:32,738 Я тоже не знаю, что сказать. Не пришёл, не сдал. 411 00:40:33,162 --> 00:40:35,215 После этого я не сдавал экзамены. 412 00:40:35,627 --> 00:40:37,356 У меня неоконченное образование. 413 00:40:38,787 --> 00:40:39,996 Понимаю. 414 00:40:40,720 --> 00:40:42,043 Не думаю. 415 00:40:43,387 --> 00:40:45,574 Но всё же вы работаете врачом. 416 00:40:46,138 --> 00:40:47,856 Я никого не лечу. 417 00:40:48,101 --> 00:40:49,239 Что тогда? 418 00:40:50,966 --> 00:40:52,575 Хороший вопрос. 419 00:40:52,800 --> 00:40:54,021 Хожу гулять, 420 00:40:54,880 --> 00:40:56,029 сижу без дела, 421 00:40:57,169 --> 00:40:58,548 ем, читаю, 422 00:40:59,318 --> 00:41:00,589 хожу в кафе. 423 00:41:01,677 --> 00:41:03,200 Я убиваю время. 424 00:41:03,809 --> 00:41:07,122 Серьёзный противник, между прочим. Его сложно убить. 425 00:41:10,713 --> 00:41:12,800 Ни слова мамуле. Она не подозревает. 426 00:41:13,291 --> 00:41:14,533 А ЛУкас ГАбнэр? 427 00:41:27,823 --> 00:41:29,409 Думаю, на сегодня достаточно. 428 00:41:31,746 --> 00:41:32,800 Разве? 429 00:41:33,600 --> 00:41:34,600 Да. 430 00:41:36,511 --> 00:41:39,246 Вдруг ещё столкнёмся с глубинным монстром. 431 00:41:41,800 --> 00:41:42,903 Что ж. 432 00:41:51,862 --> 00:41:53,409 Мамуля, гость уходит. 433 00:41:53,925 --> 00:41:55,050 (Ж) До свидания! 434 00:41:57,800 --> 00:41:59,190 (М) До скорой встречи! 435 00:42:05,784 --> 00:42:07,053 (Ж) Что с тобой? 436 00:42:08,760 --> 00:42:11,117 (М) Не волнуйся, у меня всё под контролем! 437 00:42:11,142 --> 00:42:12,342 (Ж) Ах, да? 438 00:42:31,474 --> 00:42:32,600 (М) Плим. 439 00:42:45,458 --> 00:42:49,505 (Ж) Это автоответчик ПАулы МОзэр, говорите после сигнала! Спасибо. 440 00:43:35,100 --> 00:43:36,345 (М) Да, РИхард. 441 00:43:38,448 --> 00:43:40,167 ПАула... здесь? 442 00:43:40,581 --> 00:43:41,700 Нет. 443 00:43:43,487 --> 00:43:44,575 Извини. 444 00:43:44,600 --> 00:43:46,612 Она тебе что-нибудь говорила? 445 00:43:52,698 --> 00:43:53,712 Что? 446 00:43:53,846 --> 00:43:55,400 ПАула, в последнее время. 447 00:43:55,603 --> 00:43:56,603 Нет. 448 00:43:57,181 --> 00:43:58,581 Ты ничего не замечал? 449 00:44:00,748 --> 00:44:01,748 Нет. 450 00:44:03,675 --> 00:44:04,888 У неё есть другой. 451 00:44:07,291 --> 00:44:08,479 С чего ты взял? 452 00:44:08,504 --> 00:44:10,736 Я это чувствую. У неё другой запах. 453 00:44:13,166 --> 00:44:16,875 Когда случился пожар, я был на ночной смене. 454 00:44:17,126 --> 00:44:18,181 Помнишь? 455 00:44:18,206 --> 00:44:19,206 Да. 456 00:44:19,512 --> 00:44:20,713 Я соврал. 457 00:44:21,723 --> 00:44:23,488 Она сказала, что пойдёт в кино. 458 00:44:23,770 --> 00:44:24,918 Я был там. 459 00:44:26,966 --> 00:44:27,966 И? 460 00:44:28,223 --> 00:44:29,359 А её не было. 461 00:44:30,293 --> 00:44:32,848 Я спросил, как фильм. Она сказала, интересный. 462 00:44:33,957 --> 00:44:35,230 Ты, наверное, напутал. 463 00:44:36,504 --> 00:44:37,816 Ты откуда знаешь? 464 00:44:42,863 --> 00:44:45,168 Её сбила машина. Вчера. 465 00:44:45,391 --> 00:44:46,972 Водитель сбежал. 466 00:44:49,275 --> 00:44:50,275 Что?! 467 00:44:50,660 --> 00:44:52,300 Около ЦИрер-платц. 468 00:44:54,066 --> 00:44:55,418 Что она там забыла? 469 00:45:02,714 --> 00:45:04,014 Что это значит? 470 00:45:05,980 --> 00:45:07,840 У неё внутренние повреждения. 471 00:45:09,113 --> 00:45:11,043 Она в больнице, и... 472 00:45:16,393 --> 00:45:18,269 Врачи не дают прогнозов. 473 00:46:08,138 --> 00:46:09,217 (Ж) Итак. 474 00:46:10,201 --> 00:46:12,286 Зачем вы так часто звонили ГАбнэру? 475 00:46:12,900 --> 00:46:14,163 (М) Из-за отца. 476 00:46:15,100 --> 00:46:18,960 Профессор ГАбнэр готовил к выходу книгу про ЕС и Австрию. 477 00:46:18,985 --> 00:46:20,905 Мой отец был юристом в МИДе. 478 00:46:21,605 --> 00:46:26,296 Он тогда вёл переговоры об ассоциации для правительства. 479 00:46:26,492 --> 00:46:28,475 В 73-м году, доктор Йенс Плим. 480 00:46:28,592 --> 00:46:29,620 (Ж) Книгу? 481 00:46:29,645 --> 00:46:31,624 (М) Монографию по юриспруденции. 482 00:46:32,761 --> 00:46:34,311 Ничего увлекательного. 483 00:46:34,670 --> 00:46:36,926 (Ж) Каков был предмет телефонных разговоров? 484 00:46:36,951 --> 00:46:38,691 (М) Обмен информацией. 485 00:46:40,079 --> 00:46:42,691 (Ж) Вы встречались с ЛУкасом ГАбнэром лично? 486 00:46:42,995 --> 00:46:44,863 (М) Да, в университете. 487 00:46:45,874 --> 00:46:48,374 (М) То есть дома у него вы никогда не были? 488 00:46:48,399 --> 00:46:49,413 (М) Нет. 489 00:46:51,183 --> 00:46:52,753 (Ж) Знаете, что странно? 490 00:46:53,480 --> 00:46:55,175 Он никогда не звонил вам. 491 00:46:55,354 --> 00:46:58,394 Только вы ему. Часто даже посреди ночи. 492 00:46:58,976 --> 00:47:01,635 При чём звонили не работу, а всегда домой. 493 00:47:01,880 --> 00:47:03,158 Где вы никогда не были. 494 00:47:12,267 --> 00:47:14,235 (М) У нас также были дружеские отношения. 495 00:47:16,181 --> 00:47:17,700 (Ж) У вас и ЛУкаса ГАбнэра? 496 00:47:17,964 --> 00:47:19,064 (М) Да. 497 00:47:19,923 --> 00:47:21,062 (Ж) Насколько? 498 00:47:22,696 --> 00:47:24,275 (М) Я не хочу об этом говорить. 499 00:47:24,790 --> 00:47:25,920 (Ж) Что? 500 00:47:26,946 --> 00:47:28,400 (М) Это слишком личное. 501 00:47:28,994 --> 00:47:30,195 (Ж) Слишком личное? 502 00:47:30,220 --> 00:47:33,369 (М) Однозначно. Я хотел бы поговорить с вашим отцом. 503 00:47:35,392 --> 00:47:36,829 РИхард Брок ваш отец, да? 504 00:47:37,712 --> 00:47:39,486 (Ж) Да. А что? 505 00:47:40,240 --> 00:47:41,240 (М) Очень просто. 506 00:47:41,884 --> 00:47:45,564 Я больше ничего не скажу. Говорить буду только с ним. 507 00:48:10,759 --> 00:48:13,760 Сознание.. неправомерности... 508 00:48:15,838 --> 00:48:19,888 ...это осознание того, что ты делаешь нечто противоправное. 509 00:48:25,134 --> 00:48:26,282 Это... 510 00:48:27,603 --> 00:48:31,517 ... поведение, которое расходится с общественными нормами. 511 00:48:33,082 --> 00:48:35,221 Назовём его девиантным. 512 00:48:37,135 --> 00:48:38,361 Если такое... 513 00:48:40,191 --> 00:48:42,472 ...поведение приводит к преступлению... 514 00:48:43,574 --> 00:48:44,925 это называется... 515 00:48:47,370 --> 00:48:48,949 ...делинкветность. 516 00:49:28,967 --> 00:49:30,709 ПЕтра, ты не вовремя. 517 00:49:35,718 --> 00:49:36,718 Кто? 518 00:49:42,599 --> 00:49:43,712 Понятно. 519 00:49:45,888 --> 00:49:47,100 Да-да, я приеду. 520 00:50:01,347 --> 00:50:02,641 Мне очень жаль. 521 00:50:03,675 --> 00:50:05,745 Я вынужден прервать лекцию. 522 00:50:21,830 --> 00:50:23,962 (Ж) Его зовут ГЕральд Плим, он врач. 523 00:50:23,987 --> 00:50:27,174 За последние 2 недели он 35 раз звонил ГАбнэру. 524 00:50:27,229 --> 00:50:28,657 Из дома. 525 00:50:28,682 --> 00:50:31,022 Живёт с матерью в ХИтцинге. 526 00:50:32,768 --> 00:50:34,075 Кстати, вот она. 527 00:50:35,065 --> 00:50:37,768 Он сначала добровольно согласился на допрос. 528 00:50:37,844 --> 00:50:41,307 А теперь желает разговаривать только с тобой. 529 00:50:41,542 --> 00:50:42,542 Да. 530 00:50:44,932 --> 00:50:46,409 Ты откуда его знаешь? 531 00:50:46,434 --> 00:50:47,854 (М) Он - мой клиент. 532 00:50:48,800 --> 00:50:49,807 (Ж) Ах! 533 00:50:50,378 --> 00:50:51,378 (М) Да. 534 00:50:51,910 --> 00:50:53,009 (Ж) Плим?? 535 00:50:54,074 --> 00:50:56,668 (М) Меня надо бы кратко ввести в курс дела. 536 00:50:56,693 --> 00:50:57,715 Нет, нельзя. 537 00:50:58,170 --> 00:51:00,527 Он с вами будет говорить? Вот. 538 00:51:05,522 --> 00:51:07,553 (Ж) Входная дверь не была взломана. 539 00:51:07,968 --> 00:51:10,155 Эта кочерга является орудием убийства. 540 00:51:10,180 --> 00:51:13,866 Ударов было не меньше 20-ти, он, наверное, был в бешенстве. 541 00:51:14,836 --> 00:51:19,084 Кроме того, ГАбнэр был накачан флунитразепамом, сильным снотворным. 542 00:51:19,093 --> 00:51:20,319 (М) Да, я знаю. 543 00:51:21,276 --> 00:51:22,742 Что значит "был накачан"? 544 00:51:23,190 --> 00:51:26,476 (Ж) Таблетки были ещё в желудке, частично непереваренные. 545 00:51:26,501 --> 00:51:29,194 Кто-то дал их ему, прежде чем он был убит. 546 00:51:29,219 --> 00:51:32,218 Во всяком случае, мы так думаем. Следов борьбы нет. 547 00:51:33,757 --> 00:51:35,291 Вот протокол вскрытия. 548 00:51:35,851 --> 00:51:37,640 Смерть наступила в 8 вечера, 549 00:51:37,665 --> 00:51:40,890 а о пожаре сообщили лишь в 22.48. 550 00:51:41,001 --> 00:51:44,374 Что убийца делал в квартире почти три часа? 551 00:51:44,399 --> 00:51:45,898 Любовался своей работой? 552 00:51:49,423 --> 00:51:50,749 (М) Ладно, я пошёл. 553 00:52:12,190 --> 00:52:13,500 Доктор Брок! 554 00:52:15,339 --> 00:52:16,620 Я рад, что вы здесь. 555 00:52:20,174 --> 00:52:23,151 Я не желаю, чтобы наш разговор записывался. 556 00:52:24,018 --> 00:52:25,479 Ни видео, ни аудио. 557 00:52:26,440 --> 00:52:27,596 Это возможно? 558 00:52:59,328 --> 00:53:00,760 Какого чёрта? 559 00:53:01,374 --> 00:53:02,610 (Ж) Понятия не имею. 560 00:53:09,218 --> 00:53:10,218 (М) Да. 561 00:53:10,896 --> 00:53:11,896 Я. 562 00:53:14,026 --> 00:53:15,146 Всё. 563 00:53:16,310 --> 00:53:18,067 Что "да" и что "всё"? 564 00:53:19,794 --> 00:53:20,924 Это был я. 565 00:53:23,828 --> 00:53:25,273 Я прибил его. 566 00:53:27,789 --> 00:53:29,328 Кажется, в состоянии аффекта. 567 00:53:31,468 --> 00:53:33,335 Ваша ПАула, она меня застала, 568 00:53:33,742 --> 00:53:36,171 когда я нёс канистру бензина из машины. 569 00:53:38,481 --> 00:53:39,550 Когда шла от вас. 570 00:53:47,854 --> 00:53:49,200 Теперь вы знаете. 571 00:53:51,143 --> 00:53:52,714 И я этому рад. 572 00:53:53,909 --> 00:53:55,500 Вы, наверное, гордитесь, да? 573 00:53:56,349 --> 00:53:57,870 Статья 15-я. 574 00:53:59,260 --> 00:54:00,916 Всё останется между нами. 575 00:54:01,994 --> 00:54:03,100 Не забывайте! 576 00:54:05,234 --> 00:54:06,377 Я ухожу. 577 00:54:12,933 --> 00:54:15,097 Какая вы сволочь! Это шантаж! 578 00:54:15,512 --> 00:54:16,512 Разве? 579 00:54:16,675 --> 00:54:19,089 Шантаж предполагает опасную угрозу. 580 00:54:19,304 --> 00:54:21,363 Вашей жизни или существованию. 581 00:54:21,846 --> 00:54:25,402 Небольшой роман разве несёт какую-то опасность? 582 00:54:29,587 --> 00:54:30,883 Что вы хотите от меня? 583 00:54:30,908 --> 00:54:32,978 Что вы хотите от меня!? 584 00:54:33,064 --> 00:54:34,099 Помогите! 585 00:54:34,429 --> 00:54:35,429 Эй! 586 00:54:40,374 --> 00:54:41,400 (Ж) Папа! 587 00:54:41,820 --> 00:54:42,865 Папа! 588 00:54:42,890 --> 00:54:44,476 Ты совсем рехнулся? 589 00:54:44,501 --> 00:54:45,952 Зачем ты его бьёшь? 590 00:54:45,977 --> 00:54:46,907 (М) Я не могу... 591 00:54:46,932 --> 00:54:47,932 (Ж) Что не можешь? 592 00:54:47,932 --> 00:54:48,783 (М) Ответить. 593 00:54:48,808 --> 00:54:49,719 (Ж) Почему? 594 00:54:49,744 --> 00:54:50,861 (М) Всё сложно. 595 00:54:50,886 --> 00:54:52,221 (Ж) Я похожа на дуру? 596 00:54:52,229 --> 00:54:53,029 (М) Нет. 597 00:54:53,029 --> 00:54:54,652 (Ж) Но так я себя и чувствую. 598 00:54:54,677 --> 00:54:59,146 (М) Нет, не надо. Это я был идиотом, весь последний год. 599 00:54:59,576 --> 00:55:01,872 Я хотел бы это изменить, но не могу. 600 00:55:02,298 --> 00:55:04,865 (Ж) Папа, да что с тобой? 601 00:55:07,013 --> 00:55:09,630 (М) Мне нужно подумать. Прости. 602 00:55:33,333 --> 00:55:34,583 Что происходит? 603 00:55:42,839 --> 00:55:43,900 Герр ТАубер! 604 00:55:44,464 --> 00:55:46,003 Вы не могли бы узнать, 605 00:55:46,028 --> 00:55:49,534 есть ли свободные номера в отеле за углом? 606 00:55:49,808 --> 00:55:52,256 Конечно. У вас всё в порядке? 607 00:55:52,672 --> 00:55:55,991 Да-да, мне просто нужно побыть одному. 608 00:55:56,341 --> 00:55:57,436 Я всё устрою. 609 00:55:57,444 --> 00:55:58,444 Спасибо. 610 00:56:00,445 --> 00:56:04,400 Мама? Ты не помнишь номер телефона гостиницы за углом? 611 00:56:04,400 --> 00:56:06,187 Доктору Броку нужен номер. 612 00:56:06,328 --> 00:56:08,148 (Ж) Ему у нас не нравится? 613 00:56:08,458 --> 00:56:10,054 (М) Нравится, очень. 614 00:56:10,650 --> 00:56:13,482 Только... ты храпишь громко. 615 00:56:13,662 --> 00:56:15,070 (Ж) Это он сказал? 616 00:56:15,321 --> 00:56:17,673 (М) Нет, не он. Это я. 617 00:56:19,071 --> 00:56:20,140 Засранец! 618 00:56:54,965 --> 00:56:56,100 Александр. 619 00:56:58,144 --> 00:56:59,200 Как у неё дела? 620 00:56:59,957 --> 00:57:01,519 Ей делают операцию. 621 00:57:04,980 --> 00:57:07,222 Её родители забрали детей в кафе. 622 00:57:22,184 --> 00:57:24,168 Сказать им, насколько всё серьёзно? 623 00:57:27,098 --> 00:57:28,400 Или лучше, когда... 624 00:57:33,902 --> 00:57:35,019 Даже не знаю. 625 00:57:37,332 --> 00:57:39,308 Ну, что касается ШтЭфана. 626 00:57:40,371 --> 00:57:41,847 Он ведь совсем маленький. 627 00:57:44,441 --> 00:57:48,269 Скажи ему правду. Он понимает, что произошло что-то плохое. 628 00:57:53,292 --> 00:57:54,722 Я совсем её не знаю. 629 00:57:56,948 --> 00:57:58,862 Для меня она всегда была какой-то... 630 00:57:59,951 --> 00:58:02,269 Разумеется, я знал, кто она, раньше. 631 00:58:03,933 --> 00:58:05,191 Понимаешь, о чём я? 632 00:58:09,081 --> 00:58:10,100 А сейчас... 633 00:58:12,275 --> 00:58:14,166 Сейчас они оперируют чужую. 634 00:58:16,579 --> 00:58:18,095 Я не знаю эту женщину. 635 00:58:19,601 --> 00:58:20,777 Мне так жаль. 636 00:58:23,040 --> 00:58:25,009 Может, она только пытается вырваться? 637 00:58:26,000 --> 00:58:27,665 Ей не нужно вырываться. 638 00:58:29,165 --> 00:58:30,517 Она не в плену. 639 00:58:31,181 --> 00:58:32,438 Мы просто семья. 640 00:58:34,735 --> 00:58:36,089 Папа, мама. 641 00:58:38,954 --> 00:58:40,100 Дети. 642 00:58:52,284 --> 00:58:53,600 Я хотел бы побыть один. 643 00:58:55,700 --> 00:58:56,700 Да. 644 00:59:42,315 --> 00:59:45,112 РИхард Брок, на моё имя забронирован номер. 645 00:59:45,137 --> 00:59:47,659 Да, 104-й, на втором этаже слева. 646 00:59:47,684 --> 00:59:50,198 Уже приходила ваша жена, приносила вещи. 647 00:59:50,620 --> 00:59:51,620 Благодарю. 648 01:01:21,679 --> 01:01:23,437 (Ж) Он измывается над тобой. 649 01:01:27,843 --> 01:01:30,030 Я не понимаю, что с тобой происходит! 650 01:01:33,304 --> 01:01:35,155 Ты даже в глаза мне не смотришь. 651 01:01:40,154 --> 01:01:41,400 Тебе плохо? 652 01:01:42,881 --> 01:01:43,881 Мальчик мой! 653 01:01:46,552 --> 01:01:48,200 Поговори со мной! 654 01:01:50,748 --> 01:01:51,944 (М) О чём? 655 01:01:54,169 --> 01:01:55,677 (Ж) О том, что гнетёт тебя. 656 01:01:59,555 --> 01:02:01,562 И мы придумаем, как всё поправить. 657 01:02:03,962 --> 01:02:06,175 (М) Я не голоден. Пойду к себе. 658 01:02:06,423 --> 01:02:07,681 (Ж) Сиди на месте! 659 01:02:09,970 --> 01:02:12,009 У тебя собственное мнение появилось? 660 01:02:13,025 --> 01:02:16,486 Вот видишь, что выходит, когда ты думаешь. Ничего хорошего! 661 01:03:27,954 --> 01:03:29,838 ТАубер сказал, где ты. 662 01:03:31,260 --> 01:03:32,371 Я знаю. 663 01:03:34,018 --> 01:03:35,425 О ПАуле МОзэр. 664 01:03:37,916 --> 01:03:39,029 Об аварии. 665 01:03:40,252 --> 01:03:41,540 О твоей подруге. 666 01:03:43,377 --> 01:03:44,800 Уже давно знаю. 667 01:03:45,627 --> 01:03:46,756 От фрау Анни. 668 01:03:47,846 --> 01:03:49,260 Она ведь всё замечает. 669 01:03:53,816 --> 01:03:55,847 ГЕральд Плим как-то с этим связан? 670 01:03:57,432 --> 01:04:00,760 У него нет машины. Во всяком случае зарегистрированной. 671 01:04:00,794 --> 01:04:02,589 Водительских прав тоже. 672 01:04:03,104 --> 01:04:04,403 И у него есть алиби. 673 01:04:05,731 --> 01:04:08,544 В скорую об аварии сообщили в 17.40. 674 01:04:08,569 --> 01:04:12,559 Значит, она произошла перед этим. В это время доктор Плим был дома. 675 01:04:12,584 --> 01:04:15,184 С матерью. Она подтвердила. 676 01:04:15,801 --> 01:04:19,012 То же самое относится и ко времени, когда был убит ГАбнэр. 677 01:04:20,403 --> 01:04:21,958 Пока мы бессильны. 678 01:04:26,694 --> 01:04:28,209 А ещё это служебное расследование. 679 01:04:31,741 --> 01:04:35,147 (М) Прости, я вёл себя как дурак. 680 01:04:37,559 --> 01:04:38,559 (Ж) Да. 681 01:04:41,592 --> 01:04:43,022 (М) Я всё исправлю. 682 01:04:44,303 --> 01:04:45,959 Всё. Я тебе обещаю. 683 01:04:47,795 --> 01:04:48,811 (Ж) И как? 684 01:04:50,451 --> 01:04:52,568 Не хочешь рассказать, что происходит? 685 01:05:17,636 --> 01:05:18,700 (М) ПЕтра! 686 01:05:25,994 --> 01:05:27,400 Я тебя очень люблю. 687 01:05:31,228 --> 01:05:32,399 (Ж) Я тебя тоже. 688 01:05:52,456 --> 01:05:54,000 (М) "Что вам от меня надо?" 689 01:05:55,464 --> 01:05:56,589 "Помощь." 690 01:06:24,115 --> 01:06:25,427 ПОМОЩЬ 691 01:07:03,115 --> 01:07:04,200 Герр Плим? 692 01:07:07,419 --> 01:07:08,500 Герр Плим! 693 01:08:38,615 --> 01:08:40,000 Хорошо, что вы пришли. 694 01:08:40,062 --> 01:08:41,062 Прошу вас! 695 01:08:50,167 --> 01:08:51,375 (Ж) Герр Брок? 696 01:08:51,940 --> 01:08:52,948 (М) Фрау Плим. 697 01:08:55,252 --> 01:08:56,495 Присаживайтесь! 698 01:09:18,326 --> 01:09:20,623 Мне потребовалось время, чтобы понять. 699 01:09:21,325 --> 01:09:23,014 (Ж) И что же вы поняли? 700 01:09:23,214 --> 01:09:25,030 (М) В каком состоянии ваш сын. 701 01:09:27,670 --> 01:09:30,561 (Ж) Он тоже заметил, что с тобой не всё в порядке. 702 01:09:31,084 --> 01:09:34,763 ЛУкасу ГАбнэру сколько было? 68? 703 01:09:35,709 --> 01:09:36,904 69. 704 01:09:37,100 --> 01:09:38,100 Да. 705 01:09:39,427 --> 01:09:42,029 Он был приятным, интеллигентным, открытым. 706 01:09:42,400 --> 01:09:46,400 Идеально для того, у кого нет отца, и есть мать. 707 01:09:48,395 --> 01:09:51,902 Вы устроили ему осаду из 35-ти звонков. 708 01:09:52,815 --> 01:09:55,356 Потом наблюдали за ним из здания напротив. 709 01:09:56,542 --> 01:10:00,254 И при этом видели нас, Паулу и меня. Верно? 710 01:10:00,333 --> 01:10:01,333 Да. 711 01:10:03,672 --> 01:10:06,119 Я люблю наблюдать. Времени у меня много. 712 01:10:06,937 --> 01:10:09,086 У меня много подобных снимков. 713 01:10:09,834 --> 01:10:11,034 Не только ваших. 714 01:10:11,936 --> 01:10:15,304 Один искал фигуру отца, а другой ЧТО? 715 01:10:15,583 --> 01:10:17,078 Сексуальных отношений? 716 01:10:19,296 --> 01:10:21,125 Однако вы не гомосексуалист. 717 01:10:22,878 --> 01:10:23,878 Нет. 718 01:10:25,235 --> 01:10:26,235 К сожалению. 719 01:10:26,304 --> 01:10:27,718 Значит, вы отказали ему. 720 01:10:28,514 --> 01:10:29,672 Естественно. 721 01:10:31,218 --> 01:10:33,195 После того, как всё рассказали ему? 722 01:10:40,375 --> 01:10:41,375 Да. 723 01:10:42,461 --> 01:10:44,413 Это может сбить с толку. 724 01:10:48,010 --> 01:10:49,775 Это из-за смерти вашего мужа... 725 01:10:50,526 --> 01:10:53,557 он тогда остался дома и не пошёл на экзамен. 726 01:10:53,582 --> 01:10:55,260 28 лет назад. 727 01:10:56,076 --> 01:10:58,604 (Ж) Как долго ты собираешься слушать этот вздор? 728 01:10:59,087 --> 01:11:00,604 (М) Как-нибудь потерплю. 729 01:11:05,826 --> 01:11:06,826 Пожалуйста! 730 01:11:08,722 --> 01:11:11,535 Тот, кто всю свою жизнь проводит на диване, 731 01:11:12,136 --> 01:11:14,000 в парках, или где-то ещё, 732 01:11:14,879 --> 01:11:19,707 способен ли он найти в себе силы убить человека, которым восхищается? 733 01:11:20,028 --> 01:11:21,316 Не смешите меня. 734 01:11:21,341 --> 01:11:22,792 (Ж) О чём вы говорите? 735 01:11:22,817 --> 01:11:26,378 (М) О ЛУкасе ГАбнэре, он был напичкан флунитразепамом. 736 01:11:26,542 --> 01:11:29,096 Предположительно, он был подмешан в чай. 737 01:11:29,121 --> 01:11:32,003 Странно, что он не почувствовал его. 738 01:11:32,167 --> 01:11:33,682 Вкус у препарата ужасный. 739 01:11:33,853 --> 01:11:36,323 Если только он не был произведён давно. 740 01:11:37,581 --> 01:11:41,651 Флунитразепам появился в 80-х годах, как сильное снотворное. 741 01:11:42,405 --> 01:11:44,604 Тогда он был нейтральным на вкус. 742 01:11:47,464 --> 01:11:49,548 Это были ваши старые таблетки. 743 01:11:52,491 --> 01:11:54,522 Давно у вас биполярное расстройство? 744 01:11:56,779 --> 01:11:58,202 Сколько себя помню. 745 01:12:02,507 --> 01:12:04,788 Фрау Плим, вам было тяжело это терпеть? 746 01:12:05,930 --> 01:12:06,936 (Ж) Что? 747 01:12:07,749 --> 01:12:09,514 (М) Что у вашего мужа любовница. 748 01:12:11,217 --> 01:12:13,983 Он хотел развестись в последние секунды жизни? 749 01:12:16,444 --> 01:12:17,975 Вы поэтому его убили? 750 01:12:19,913 --> 01:12:22,319 Никто не убивает впервые в 70 лет. 751 01:12:24,132 --> 01:12:28,038 В этом возрасте для этого трудно найти силы, это должно быть привычным. 752 01:12:28,200 --> 01:12:29,684 (Ж) Так, я пойду спать. 753 01:12:30,296 --> 01:12:32,121 Можете продолжать болтать. 754 01:12:35,004 --> 01:12:38,582 (М) Снотворного не хватило? Герру ГАбнэру. 755 01:12:38,836 --> 01:12:40,621 Вы поэтому взяли кочергу? 756 01:12:41,521 --> 01:12:43,614 Он кричал, громко. 757 01:12:44,700 --> 01:12:46,216 Расскажи всё, мама! 758 01:12:46,353 --> 01:12:48,263 (Ж) Ну ты и сказочник! 759 01:12:48,308 --> 01:12:51,513 (М) Пришлось принести бензин, чтобы устранить следы. 760 01:12:52,108 --> 01:12:53,927 За этим меня застала ваша ПАула. 761 01:12:55,357 --> 01:12:57,036 Я обо всём рассказал матушке. 762 01:13:00,059 --> 01:13:01,059 ПАула. 763 01:13:05,224 --> 01:13:07,872 Это тоже были вы, понимаю. 764 01:13:09,474 --> 01:13:12,950 Для своего мальчика вы готовы на всё. И всегда были. 765 01:13:14,052 --> 01:13:15,974 (Ж) Вы ничего не докажете, ничего! 766 01:13:16,428 --> 01:13:19,271 (М) Нет. Мне и не требуется. 767 01:13:21,103 --> 01:13:22,775 Это задача полиции. 768 01:13:25,955 --> 01:13:28,845 Я только удивился, зачем вы мне всё это рассказали. 769 01:13:29,723 --> 01:13:31,134 А ЛУкас ГАбнэр. 770 01:13:32,541 --> 01:13:35,244 Есть ли здесь какая-либо логика? Нет. 771 01:13:36,775 --> 01:13:39,963 Вы просто хотели избавиться от этого груза. 772 01:13:40,977 --> 01:13:42,277 Не важно, как. 773 01:13:55,393 --> 01:13:56,768 Это же ваш почерк? 774 01:14:04,605 --> 01:14:05,700 (Ж) Держи его! 775 01:14:07,214 --> 01:14:08,652 Держи, говорю! 776 01:14:16,293 --> 01:14:17,700 Я принесу таблетки. 777 01:14:21,480 --> 01:14:22,809 Открой ему рот! 778 01:14:25,512 --> 01:14:27,184 Давай, давай! 779 01:14:27,215 --> 01:14:28,215 (М) Сейчас. 780 01:14:32,969 --> 01:14:34,175 (Ж) Пожалуй, хватит. 781 01:14:40,601 --> 01:14:41,712 Осторожно! 782 01:14:45,189 --> 01:14:46,189 Вот так. 783 01:14:51,500 --> 01:14:52,500 Так! 784 01:15:00,728 --> 01:15:02,100 (М) Кажется, он в сознании. 785 01:15:07,338 --> 01:15:09,205 А если он рассказал, куда идёт? 786 01:15:09,230 --> 01:15:10,416 (Ж) Как бы не так. 787 01:15:11,580 --> 01:15:13,049 Он слишком самовлюблён. 788 01:15:15,400 --> 01:15:17,900 Принеси его вещи. Давай! 789 01:15:18,009 --> 01:15:20,978 Быстрее. Не попадись никому на глаза! 790 01:15:24,890 --> 01:15:28,155 Он хотел оставить нас без ничего. 791 01:15:29,179 --> 01:15:32,749 ГЕральд... ГЕральд только обременял его. 792 01:15:34,874 --> 01:15:38,611 А потом я узнала про неё, про его Дульсинею. 793 01:15:39,670 --> 01:15:40,782 Вот же мразь! 794 01:15:41,475 --> 01:15:45,350 Он всё равно почти каждую ночь ходил к ней. 795 01:15:47,060 --> 01:15:50,725 Он... выкопал все мои розы. 796 01:15:51,999 --> 01:15:53,304 И подарил ей. 797 01:15:53,889 --> 01:15:57,671 Он был слишком скуп, чтобы купить их. 798 01:15:58,179 --> 01:16:00,124 Но он всё ж получил по заслугам. 799 01:16:01,514 --> 01:16:02,561 Рак! 800 01:16:04,038 --> 01:16:05,475 Вонючая сволочь! 801 01:16:06,038 --> 01:16:09,171 Этот гной уже лез у него отовсюду. 802 01:16:10,686 --> 01:16:13,530 Он почти сдох, но вдруг потребовал развод. 803 01:16:14,600 --> 01:16:15,772 Чтобы я... 804 01:16:17,139 --> 01:16:18,756 ...осталась без его пенсии. 805 01:16:19,663 --> 01:16:21,944 Вы с ним одного поля ягоды. 806 01:16:25,625 --> 01:16:28,516 И какого чёрта ГЕральд притащил вас? 807 01:16:29,422 --> 01:16:31,289 В наш дом. Какой дурак! 808 01:16:31,700 --> 01:16:34,625 Груз ему, видите ли, скинуть захотелось. 809 01:16:34,782 --> 01:16:36,547 А я думаю, какой? 810 01:16:37,962 --> 01:16:38,962 Какой? 811 01:16:39,159 --> 01:16:41,344 Какой груз ему нужно было скинуть? 812 01:16:41,369 --> 01:16:43,164 Вы же не Господь Бог. 813 01:16:45,706 --> 01:16:46,787 Меня, что ли? 814 01:16:49,232 --> 01:16:50,275 Меня? 815 01:16:51,115 --> 01:16:53,951 Без меня он бы давно уже был в дурдоме. 816 01:16:54,576 --> 01:16:55,600 Или подох бы. 817 01:16:57,334 --> 01:16:58,560 Пустоголовый... 818 01:17:00,215 --> 01:17:01,302 кретин. 819 01:17:21,070 --> 01:17:22,392 (М) Это ваше виски. 820 01:17:23,804 --> 01:17:25,068 Мне же можно? 821 01:17:34,004 --> 01:17:36,666 Я сожалею о вашей ПАуле. 822 01:17:37,697 --> 01:17:38,700 Честно! 823 01:17:41,590 --> 01:17:42,800 Я вам завидую. 824 01:17:43,918 --> 01:17:45,413 Женщина любит вас. 825 01:17:51,641 --> 01:17:52,797 Проехали! 826 01:17:55,993 --> 01:17:58,094 А это была машина матушки. 827 01:18:00,422 --> 01:18:02,032 Её сейчас восстанавливают. 828 01:18:03,117 --> 01:18:04,178 За городом. 829 01:18:04,492 --> 01:18:06,629 Да. Есть у нас один мастер. 830 01:18:09,157 --> 01:18:11,204 Она ведь узнает, если что-то не так. 831 01:18:12,766 --> 01:18:13,923 Как ищейка. 832 01:18:16,052 --> 01:18:17,275 Всё учует. 833 01:18:17,571 --> 01:18:19,094 Мне пришлось ей сказать. 834 01:18:19,532 --> 01:18:22,985 Она сразу села в машину и поехала к ГАбнэру. 835 01:18:24,124 --> 01:18:28,211 А мне.. мне пришлось убирать всю эту грязь. 836 01:18:32,464 --> 01:18:33,482 Грязь! 837 01:18:34,194 --> 01:18:36,575 Так она его и назвала. Грязь. 838 01:18:37,264 --> 01:18:38,803 Это её любимое слово. 839 01:18:42,600 --> 01:18:43,600 Что? 840 01:18:45,021 --> 01:18:46,505 Говорите чётче! 841 01:18:50,310 --> 01:18:51,896 Она вас убьёт. 842 01:18:52,817 --> 01:18:56,981 Меня... будут... искать. 843 01:18:58,093 --> 01:18:59,993 Да, но не здесь. 844 01:19:00,435 --> 01:19:01,900 Я ведь был в отеле. 845 01:19:02,489 --> 01:19:05,849 Вы там уже не живёте. Съехали официально. 846 01:19:08,073 --> 01:19:10,370 Но... мы... же... 847 01:19:10,395 --> 01:19:13,550 ...с ...вами... ещё... 848 01:19:13,847 --> 01:19:16,620 ...не ...закончили. 849 01:19:17,741 --> 01:19:20,542 Ссс... нашей... 850 01:19:21,845 --> 01:19:23,612 ...терапией. 851 01:19:26,017 --> 01:19:30,196 А... как же... айсберг? 852 01:19:32,758 --> 01:19:33,884 А что с ним? 853 01:19:34,306 --> 01:19:36,907 Он... однажды... 854 01:19:38,106 --> 01:19:40,605 ...пойдёт ...ко дну? 855 01:19:43,985 --> 01:19:45,910 Я же не могу оставить вас одного! 856 01:19:47,566 --> 01:19:48,700 Забери... 857 01:19:49,324 --> 01:19:50,348 ...её ... 858 01:19:51,363 --> 01:19:52,500 ...с собой! 859 01:19:55,190 --> 01:19:57,604 (Ж) Не разговаривай с ним! Вот! 860 01:20:01,050 --> 01:20:02,150 (М) И зачем это? 861 01:20:02,175 --> 01:20:03,229 (Ж) Как зачем! 862 01:20:03,823 --> 01:20:06,214 Соберись! Ты хочешь в тюрьму? 863 01:20:07,428 --> 01:20:08,995 Тебя там уже ждут. 864 01:20:09,593 --> 01:20:12,191 Неудивительно, что тебя никто не хочет, кретин! 865 01:20:12,323 --> 01:20:13,518 Дай сюда! 866 01:20:14,156 --> 01:20:15,682 (М) Не надо, пожалуйста! 867 01:20:15,707 --> 01:20:16,932 Мамуля, оставь его! 868 01:20:16,957 --> 01:20:18,659 (Ж) Ты его привёл, сам и убирай! 869 01:20:21,949 --> 01:20:23,300 (М) Ты сошла с ума! 870 01:20:23,300 --> 01:20:24,535 (Ж) Это ты псих! 871 01:20:24,988 --> 01:20:28,128 Ты принёс грязь в дом. Что с ним теперь делать? 872 01:20:28,593 --> 01:20:31,355 Сам подумай! Не смотри, как идиот! 873 01:20:35,000 --> 01:20:36,000 Сыночек! 874 01:20:38,302 --> 01:20:39,600 Я же люблю тебя! 875 01:21:31,445 --> 01:21:32,494 (М) Доброе утро! 876 01:21:36,531 --> 01:21:39,688 Это я сделал перевязку. Я знаю как. 877 01:21:39,949 --> 01:21:41,063 Теоретически. 878 01:21:46,845 --> 01:21:49,634 Лекции по медицине я ведь продолжал посещать. 879 01:21:52,548 --> 01:21:54,259 Из меня могло что-то получиться. 880 01:21:55,198 --> 01:21:56,198 Не так ли? 881 01:22:06,835 --> 01:22:08,671 Как-то легче чувствую себя. 882 01:22:14,233 --> 01:22:15,967 Ложь, к сожалению. 883 01:22:24,503 --> 01:22:26,277 Он принадлежал моему отцу. 884 01:22:26,425 --> 01:22:28,713 Всегда лежал под кроватью для грабителей. 885 01:22:28,738 --> 01:22:30,785 Но опасность исходила не от них. 886 01:22:43,553 --> 01:22:44,900 Последние слова? 887 01:22:50,980 --> 01:22:52,073 Шутка. 888 01:23:14,535 --> 01:23:15,900 У меня нет патронов. 889 01:23:18,129 --> 01:23:19,241 Никогда не было. 890 01:23:23,168 --> 01:23:25,426 Весь мир охвачен грустью. 891 01:23:28,558 --> 01:23:30,957 Это слова ЛенАу, он был великим поэтом. 892 01:23:33,864 --> 01:23:35,418 Умер в сумасшедшем доме. 893 01:23:37,574 --> 01:23:39,081 Берегите себя. 894 01:26:22,300 --> 01:26:23,300 (Ж) Папа! 895 01:26:28,236 --> 01:26:29,271 Он в сознании. 896 01:26:34,049 --> 01:26:35,838 Всё в порядке, папа. 897 01:26:36,135 --> 01:26:39,674 Ты потерял много крови, и тебя накачали успокоительным. 898 01:26:41,854 --> 01:26:42,948 (М) Там... 899 01:26:43,606 --> 01:26:46,229 ... женский... труп ... 900 01:26:47,000 --> 01:26:48,752 ... в... доме. 901 01:26:49,951 --> 01:26:51,851 (Ж) Да, мы знаем. 902 01:26:54,315 --> 01:26:56,115 (М) А... Плим? 903 01:26:57,923 --> 01:27:00,223 (Ж) Сбежал. Мы объявили его в розыск. 904 01:27:01,360 --> 01:27:02,706 Всё, довольно. 905 01:27:03,016 --> 01:27:04,798 Позже всё расскажешь, ладно? 906 01:27:14,137 --> 01:27:15,832 И у меня хорошая новость: 907 01:27:16,879 --> 01:27:19,621 Состояние ПАулы МОзэр стабилизировалось. 908 01:27:20,512 --> 01:27:22,277 Врачи сказали, она поправится. 909 01:27:26,553 --> 01:27:27,772 Тебе нужно отдыхать! 910 01:27:27,796 --> 01:27:47,796 viruseproject.tv VК: vk.com/viruseproject ОК: ok.ru/viruseproject 77535

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.