Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,945 --> 00:00:36,411
(М) в фильме снимались
2
00:00:36,664 --> 00:00:38,492
ХАйно Ферх
3
00:00:42,187 --> 00:00:44,000
Фритц Карл
4
00:00:47,008 --> 00:00:48,851
Сабрина РАйтэр
5
00:00:49,439 --> 00:00:50,439
и другие
6
00:03:23,000 --> 00:03:25,702
АНАТОМИЯ ЗЛА
7
00:03:26,367 --> 00:03:29,070
фильм четвёртый
- БЕСЧЕСТЬЕ -
8
00:03:29,094 --> 00:03:38,094
viruseproject.tv
VК: vk.com/viruseproject
ОК: ok.ru/viruseproject
9
00:06:18,600 --> 00:06:20,977
Осторожно! Простите! Простите!
10
00:06:21,305 --> 00:06:22,605
А, доктор!
11
00:06:24,165 --> 00:06:25,695
Всё в порядке?
12
00:06:25,720 --> 00:06:26,575
Да.
13
00:06:26,600 --> 00:06:30,751
Если что-то хотите, берите,
а ваше вино под прилавком.
14
00:06:41,208 --> 00:06:44,779
Горело на четвёртом этаже, у доктора ГАбнэра.
15
00:06:45,122 --> 00:06:46,832
Что с ним, знаете?
16
00:06:48,361 --> 00:06:49,461
Нет.
17
00:06:56,046 --> 00:06:57,089
Господин доктор!
18
00:06:57,421 --> 00:06:59,851
Если хотите, можете переночевать у меня.
19
00:07:01,741 --> 00:07:03,749
Хотя бы поспите пару часов.
20
00:07:04,429 --> 00:07:07,140
Нет, спасибо. Я сниму номер в отеле.
21
00:07:08,121 --> 00:07:09,210
Вот так?
22
00:07:12,207 --> 00:07:13,800
Что ж, как пожелаете.
23
00:07:35,986 --> 00:07:36,986
Привет!
24
00:07:37,152 --> 00:07:38,227
Привет!
25
00:07:38,252 --> 00:07:39,281
Ужас, да?
26
00:07:40,859 --> 00:07:42,209
Ты только что пришёл?
27
00:07:42,320 --> 00:07:44,672
Я был на смене, когда мне позвонили.
28
00:07:45,269 --> 00:07:46,906
Всё могло закончится плачевнее.
29
00:07:48,779 --> 00:07:51,274
Я схожу за кофе. Подержишь ШтЭфана?
30
00:08:33,415 --> 00:08:35,142
Спасибо, герр ТАубер, я сам.
31
00:08:37,048 --> 00:08:38,239
Всё нормально.
32
00:08:44,356 --> 00:08:45,673
А где вы будете спать?
33
00:08:47,596 --> 00:08:48,723
У мамы.
34
00:09:34,302 --> 00:09:35,497
Да, ПЕтра?
35
00:09:38,614 --> 00:09:39,724
У герра ТАубера.
36
00:09:42,293 --> 00:09:43,293
Что?
37
00:09:44,171 --> 00:09:45,171
Да.
38
00:09:48,341 --> 00:09:50,216
Дай мне 10 минут. Хорошо.
39
00:10:25,446 --> 00:10:27,517
(Ж) Доброе утро. Кофе будете?
40
00:10:27,542 --> 00:10:29,321
(М) Что вы здесь делаете, фрау Анни?
41
00:10:29,346 --> 00:10:31,313
(Ж) Фрау ТАубер впустила меня.
42
00:10:31,338 --> 00:10:34,072
А вы думаете, кто принёс ваши вещи?
43
00:10:35,315 --> 00:10:37,235
Пирог будете? Пальчики оближешь.
44
00:10:37,260 --> 00:10:39,963
(М) Нет, спасибо.
Меня дочь ждёт внизу.
45
00:10:41,667 --> 00:10:42,667
(Ж) Ну, ладно.
46
00:10:51,136 --> 00:10:52,268
(М) Доброе утро, доктор!
47
00:10:52,293 --> 00:10:53,199
Доброе!
48
00:10:53,224 --> 00:10:54,324
Вы поспали?
49
00:10:54,349 --> 00:10:56,206
Да, благодарю. А вы?
50
00:10:56,231 --> 00:10:58,839
Да, совсем немного. Позавтракаете?
51
00:10:59,653 --> 00:11:00,793
Да, с удовольствием.
52
00:11:10,676 --> 00:11:11,876
Доброе утро!
53
00:11:12,101 --> 00:11:13,288
(Ж) Доброе утро!
54
00:11:20,366 --> 00:11:22,702
Почему ты мне не перезваниваешь?
55
00:11:22,998 --> 00:11:24,776
Я же волновалась, папа.
56
00:11:26,526 --> 00:11:28,151
(М) Не хотел тебя беспокоить.
57
00:11:28,221 --> 00:11:30,393
(Ж) Этим ты меня и обеспокоил.
58
00:11:30,785 --> 00:11:33,185
ГАбнэр мёртв. Убит.
59
00:11:33,600 --> 00:11:36,931
ЛУкас ГАбнэр.
Профессор истории права с четвёртого этажа.
60
00:11:36,956 --> 00:11:38,323
(М) В смысле убит?
61
00:11:38,859 --> 00:11:43,073
(Ж) Кто-то убил его, а потом устроил пожар.
Видимо, чтобы замести следы.
62
00:11:43,659 --> 00:11:46,276
(М) Пожалуйста. Что-нибудь желаете?
63
00:11:46,292 --> 00:11:47,292
(Ж) Спасибо.
64
00:11:47,526 --> 00:11:48,839
(М) Это твоё дело?
65
00:11:48,864 --> 00:11:49,870
(Ж) Да.
66
00:11:50,120 --> 00:11:51,611
(М) Ты заинтересованное лицо.
67
00:11:51,636 --> 00:11:53,807
(Ж) Почему? Из-за того, что ты жил в доме?
68
00:11:56,714 --> 00:11:58,376
(М) ЛУкас ГАбнэр звонил мне.
69
00:11:58,401 --> 00:11:59,401
(Ж) Когда?
70
00:11:59,426 --> 00:12:00,464
(М) Вчера.
71
00:12:01,830 --> 00:12:04,362
Дважды. Но я не слышал звонков.
72
00:12:04,846 --> 00:12:07,315
Я выключил звук в телефоне. Вот.
73
00:12:08,940 --> 00:12:10,376
(Ж) Зачем ему тебе звонить?
74
00:12:10,401 --> 00:12:11,447
(М) Без понятия.
75
00:12:11,861 --> 00:12:13,282
(Ж) Он часто тебе звонил?
76
00:12:13,307 --> 00:12:16,580
(М) Никогда. Я лишь шапочно был с ним знаком.
77
00:12:16,673 --> 00:12:19,622
Так, по университету и как с соседом.
78
00:12:19,800 --> 00:12:22,978
Как-то он дал мне свой номер на всякий случай.
79
00:12:23,300 --> 00:12:24,580
(Ж) А другие соседи?
80
00:12:24,876 --> 00:12:26,072
Что с ними?
81
00:12:26,698 --> 00:12:27,798
(М) Не знаю.
82
00:12:29,800 --> 00:12:30,931
(Ж) Почему?
83
00:12:32,126 --> 00:12:33,782
(М) Я мало с кем общаюсь.
84
00:12:38,485 --> 00:12:40,202
(Ж) Значит, я правильно понимаю:
85
00:12:40,401 --> 00:12:44,674
У тебя в доме живут
люди из университета, твои коллеги.
86
00:12:44,909 --> 00:12:46,455
Но ты с ними не общаешься?
87
00:12:53,945 --> 00:12:55,156
Что ещё скажешь?
88
00:12:56,711 --> 00:12:59,414
(М) ЛУкас ГАбнэр должен был уходить на пенсию.
89
00:12:59,900 --> 00:13:03,570
Он был одиноким
и нетрадиционной ориентации, я полагаю.
90
00:13:04,483 --> 00:13:05,783
(Ж) Ты полагаешь?
91
00:13:07,437 --> 00:13:11,476
(М) У него был любовник... года два назад.
92
00:13:12,460 --> 00:13:13,984
Значительно моложе его.
93
00:13:14,577 --> 00:13:15,882
(Ж) Ты знаешь его имя?
94
00:13:16,064 --> 00:13:17,069
(М) Нет.
95
00:13:17,225 --> 00:13:18,280
(Ж) Логично.
96
00:13:20,832 --> 00:13:22,199
(Ж) За кофе он заплатит.
97
00:13:31,332 --> 00:13:32,496
(М) Мы все...
98
00:13:34,300 --> 00:13:37,309
Мы все айсберги, несущиеся по волнам, господа.
99
00:13:38,144 --> 00:13:41,223
Всё, что мы осознанно воспринимаем,
происходит здесь.
100
00:13:41,559 --> 00:13:43,269
Над поверхностью воды.
101
00:13:43,941 --> 00:13:46,840
О всём, что ниже,
у нас лишь смутные представления.
102
00:13:46,865 --> 00:13:51,269
Здесь на глубине... начинается самое интересное.
103
00:13:51,488 --> 00:13:53,058
Разделы сознания,
104
00:13:53,083 --> 00:13:56,808
закреплённые за рациональным поведением,
относительно малы.
105
00:13:57,441 --> 00:14:00,214
Большие части мотивов поведения
106
00:14:00,239 --> 00:14:03,639
лежат в областях предсознательного
и бессознательного.
107
00:14:03,980 --> 00:14:08,316
Если какая-то из областей повреждена,
это отражается здесь наверху.
108
00:14:08,516 --> 00:14:10,316
Это вам ясно. Да?
109
00:14:13,792 --> 00:14:17,737
Прежде чем начать
искать скрытые раздела своей личности,
110
00:14:17,762 --> 00:14:19,878
вам стоит учесть, что это невозможно.
111
00:14:21,097 --> 00:14:25,065
Если вы всё равно пожелаете
погрузиться в глубины собственного "Я"
112
00:14:25,245 --> 00:14:28,839
я порекомендую вам обратиться
за помощью к психоаналитику.
113
00:14:29,191 --> 00:14:31,425
Иначе силы вас быстро покинут.
114
00:14:31,681 --> 00:14:34,307
Кроме того, там внизу царит мрак.
115
00:14:34,917 --> 00:14:38,440
И вам могут встретиться существа,
вселяющие дикий ужас.
116
00:14:38,465 --> 00:14:40,807
Поскольку они покажутся вам знакомыми.
117
00:14:42,251 --> 00:14:43,432
Вопросы?
118
00:14:45,791 --> 00:14:48,574
Если кто-то спит с женой друга,
119
00:14:49,761 --> 00:14:53,120
он решает об этом
над поверхностью воды или под ней?
120
00:14:55,190 --> 00:14:57,940
Скажем, не близкого друга, а хорошего знакомого.
121
00:15:00,604 --> 00:15:01,618
Серьёзно?
122
00:15:01,768 --> 00:15:02,791
Да.
123
00:15:06,832 --> 00:15:08,075
Я бы сказал:
124
00:15:09,817 --> 00:15:13,963
В незначительной мере это решение
принимается в рациональной плоскости,
125
00:15:14,400 --> 00:15:17,533
и по большей части внизу, в подсознании.
126
00:15:18,688 --> 00:15:22,938
Если я соблазняю жену друга... активно,
127
00:15:24,080 --> 00:15:25,977
то это происходит неосознанно?
128
00:15:26,002 --> 00:15:29,424
Решение было уже давно принято, обоими.
129
00:15:30,156 --> 00:15:31,939
Это сложный процесс.
130
00:15:33,182 --> 00:15:35,596
Его исполнение это уже последняя стадия.
131
00:15:35,793 --> 00:15:39,822
Значит, иначе я не могу,
поскольку являюсь жертвой своих инстинктов?
132
00:15:40,307 --> 00:15:41,314
Можете.
133
00:15:42,986 --> 00:15:44,816
Есть такая вещь, как воля.
134
00:15:45,230 --> 00:15:46,902
Наверное, вы о ней слышали.
135
00:15:47,027 --> 00:15:48,658
Вы верите в свободную волю?
136
00:15:48,683 --> 00:15:51,080
Назовём это ограниченной свободой действий.
137
00:15:51,105 --> 00:15:55,558
Как ШопенгАуэр? Человек может делать,
что хочет, но хотеть, что хочется, не может?
138
00:15:56,139 --> 00:15:57,300
Примерно так.
139
00:15:58,952 --> 00:16:02,206
Между прочим, женщины сами решают, с кем спать.
140
00:16:02,222 --> 00:16:03,339
Не мужчины.
141
00:16:04,256 --> 00:16:06,303
Надеюсь, это успокоит вашу совесть.
142
00:16:06,469 --> 00:16:10,123
Хорошо, господа!
Встретимся через неделю, в то же время.
143
00:16:10,148 --> 00:16:11,327
Спасибо всем!
144
00:16:35,121 --> 00:16:36,793
Ты уже знаешь про ГАбнэра?
145
00:16:39,160 --> 00:16:40,496
У тебя была лекция?
146
00:16:40,590 --> 00:16:42,935
(Ж) Да. Общее уголовное право.
147
00:16:45,506 --> 00:16:46,700
Я его видела.
148
00:16:47,350 --> 00:16:48,381
Кажется.
149
00:16:48,544 --> 00:16:49,544
(М) Кого?
150
00:16:49,919 --> 00:16:51,277
(Ж) Когда выходила от тебя.
151
00:16:51,647 --> 00:16:53,000
Кто-то зашел в квартиру.
152
00:16:53,264 --> 00:16:54,295
(М) Кто?
153
00:16:54,492 --> 00:16:55,600
(Ж) Мужчина.
154
00:16:57,436 --> 00:16:59,178
(М) Полиции ты не рассказывала?
155
00:16:59,346 --> 00:17:00,346
(Ж) Нет.
156
00:17:01,897 --> 00:17:03,372
(М) Сможешь его узнать?
157
00:17:03,397 --> 00:17:04,700
(Ж) Не знаю.
158
00:17:05,193 --> 00:17:08,225
Всё произошло быстро. Он вошел и захлопнул дверь.
159
00:17:09,565 --> 00:17:11,075
(М) Поговорим об этом потом.
160
00:17:13,927 --> 00:17:15,341
Мы увидимся позже?
161
00:17:15,465 --> 00:17:18,380
Сейчас много дел, и мне нужно подумать.
162
00:17:19,387 --> 00:17:20,607
Обо всём.
163
00:19:07,396 --> 00:19:08,623
Что вы здесь делаете?
164
00:19:12,052 --> 00:19:13,075
Герр Яук.
165
00:19:14,529 --> 00:19:16,200
Хотел немного осмотреться.
166
00:19:16,732 --> 00:19:19,537
Предоставьте это нам.
Вам здесь не место.
167
00:19:22,631 --> 00:19:25,115
Я могу взять на вас за незаконное вторжение.
168
00:19:51,417 --> 00:19:52,417
(Ж) Привет!
169
00:20:21,567 --> 00:20:23,029
(М) Здравствуйте, господин доктор!
170
00:20:23,054 --> 00:20:24,254
Приветствую.
171
00:20:27,109 --> 00:20:29,567
(Ж) Я слышал про ГАбнэра. Это ужас!
172
00:20:29,800 --> 00:20:32,667
Такой интеллигентный мужчина. Очень жаль.
173
00:20:32,896 --> 00:20:33,901
(М) Да.
174
00:20:34,729 --> 00:20:37,885
(Ж) Ваша квартира пострадала. Надо делать ремонт.
175
00:20:38,338 --> 00:20:40,533
Я скажу своему зятю. Он поляк.
176
00:20:41,033 --> 00:20:43,400
Он всё сделает. И недорого.
177
00:20:44,322 --> 00:20:45,525
(М) А страховка?
178
00:20:45,587 --> 00:20:49,126
(Ж) Ах, они скупердяи.
Даже если раскошелятся, то не сразу.
179
00:20:49,151 --> 00:20:50,244
(М) Я подумаю.
180
00:20:50,269 --> 00:20:53,048
Он уже в квартире. Через 3 дня будет готово.
181
00:20:53,073 --> 00:20:55,837
Ваши вещи у фрау ТАубер. Вы пока поживёте там.
182
00:20:57,267 --> 00:20:58,384
(М) Нет, это...
183
00:21:00,501 --> 00:21:02,242
Нет, так не пойдёт.
184
00:21:02,385 --> 00:21:05,549
(Ж) Конечно, пойдёт.
Или у вас куры денег не клюют?
185
00:21:05,574 --> 00:21:08,369
(М) Можете спокойно пожить у нас несколько дней.
186
00:21:19,719 --> 00:21:20,764
Да, ПЕтра?
187
00:21:20,789 --> 00:21:22,906
(Ж) Может, дашь мне спокойно работать?
188
00:21:23,102 --> 00:21:25,312
Что ты забыл в кабинете ГАбнэра?
189
00:21:25,337 --> 00:21:26,359
(М) Ничего.
190
00:21:26,602 --> 00:21:27,820
Мне очень жаль.
191
00:21:27,845 --> 00:21:31,561
(Ж) Любовник ЛУкаса ГАбнэра живёт в Бангкоке.
Он отпадает.
192
00:21:31,586 --> 00:21:34,587
Так, теперь ты в курсе. И, надеюсь, счастлив.
193
00:21:38,719 --> 00:21:39,778
Что у вас?
194
00:21:40,438 --> 00:21:41,954
(М) Городской номер.
195
00:21:42,594 --> 00:21:46,195
С него за последние недели ГАбнэру звонили 35 раз.
196
00:22:38,998 --> 00:22:39,998
Простите!
197
00:22:41,569 --> 00:22:45,240
Меня зовут РИхард Брок. Я сосед ЛУкаса ГАбнэра.
198
00:22:46,075 --> 00:22:47,490
(Ж) Да? И что?
199
00:22:47,522 --> 00:22:48,875
(М) Профессора ГАбнэр.
200
00:22:49,397 --> 00:22:51,076
(Ж) Я не знаю никакого ГАбнэра.
201
00:22:51,101 --> 00:22:52,936
(М) Из института истории права.
202
00:22:55,233 --> 00:22:56,757
Это же ваш адрес?
203
00:23:06,375 --> 00:23:07,375
(Ж) Да.
204
00:23:07,815 --> 00:23:09,127
(М) Но вы его не знаете?
205
00:23:09,152 --> 00:23:10,245
(Ж) К сожалению!
206
00:23:10,822 --> 00:23:12,760
(М) Вы не хотите узнать, что с ним?
207
00:23:13,564 --> 00:23:15,260
(Ж) Нет, я ведь с ним незнакома.
208
00:23:15,285 --> 00:23:16,721
(М) Вам совсем неинтересно?
209
00:23:17,525 --> 00:23:18,534
(Ж) Нет.
210
00:23:20,082 --> 00:23:21,161
Всего доброго!
211
00:23:21,186 --> 00:23:22,221
(М) До свидания!
212
00:24:00,096 --> 00:24:01,707
Мне нужно такси.
213
00:24:02,073 --> 00:24:05,353
Перекрёсток Гермес- ШтрАссэ и ЙЕнбах-ГАссэ.
214
00:24:05,855 --> 00:24:06,855
Да.
215
00:24:08,940 --> 00:24:09,940
Благодарю.
216
00:24:15,416 --> 00:24:16,425
Герр Брок?
217
00:24:18,142 --> 00:24:21,057
Я ещё не представился: доктор Плим, ГЕральд Плим.
218
00:24:21,222 --> 00:24:23,666
Поздравляю. Это была грандиозная лекция.
219
00:24:25,567 --> 00:24:26,567
Благодарю!
220
00:24:33,993 --> 00:24:35,211
Я хочу побыть один.
221
00:24:35,672 --> 00:24:37,360
Мало кто этого не хочет.
222
00:24:39,717 --> 00:24:41,915
Я - врач. Терапевт.
223
00:24:42,890 --> 00:24:44,390
Отлично, поздравляю!
224
00:24:44,610 --> 00:24:48,264
К сожалению, нет. Потому что
я всё равно не знаю, что делать.
225
00:24:48,586 --> 00:24:51,281
У меня есть недуг. Не телесный.
226
00:24:51,306 --> 00:24:54,773
Проблема сидит глубоко, под поверхностью воды.
227
00:24:54,798 --> 00:24:56,125
Что вам от меня надо?
228
00:24:56,624 --> 00:24:57,765
Помощь.
229
00:24:58,843 --> 00:25:00,711
Мне плохо, очень плохо.
230
00:25:01,281 --> 00:25:02,562
И я не знаю, почему.
231
00:25:02,587 --> 00:25:05,132
Поэтому мне нужен лучший врач. Это вы.
232
00:25:05,157 --> 00:25:06,725
Я никого не лечу.
233
00:25:07,194 --> 00:25:08,429
Уже давно.
234
00:25:09,547 --> 00:25:11,587
В интернете другая информация.
235
00:25:11,687 --> 00:25:15,063
Для бывших клиентов я иногда оказываю услуги.
236
00:25:15,273 --> 00:25:18,165
Новых клиентов не беру. Принципиально.
237
00:25:18,235 --> 00:25:19,235
Принципиально?
238
00:25:19,243 --> 00:25:20,243
Да.
239
00:25:21,954 --> 00:25:25,766
Принципы - это прекрасно, но природа сильнее.
Вы согласны?
240
00:25:28,720 --> 00:25:32,524
Вероятно, у вас мало времени,
раз вы занимаетесь замужними дамами.
241
00:25:33,929 --> 00:25:35,029
Что, простите?
242
00:25:35,671 --> 00:25:36,658
Что ж.
243
00:25:36,682 --> 00:25:40,302
Не у каждого под боком живут
привлекательные дамы-профессоры.
244
00:25:40,327 --> 00:25:43,866
ПАула МОзэр, уж больно простое имя,
вы так не считаете?
245
00:25:43,929 --> 00:25:45,280
Я вас попрошу.
246
00:25:45,599 --> 00:25:47,335
Её муж даже ваш друг.
247
00:25:47,398 --> 00:25:48,897
Ну ладно. Почти друг.
248
00:25:49,725 --> 00:25:51,366
А ещё у неё милые дети.
249
00:25:51,779 --> 00:25:53,217
Это стоит того?
250
00:25:53,900 --> 00:25:55,428
А если всё раскроется?
251
00:25:55,889 --> 00:25:59,385
Досадно, если будет разрушена
счастливая семья. Просто так.
252
00:26:05,192 --> 00:26:06,630
Что ж нам с вами делать?
253
00:26:07,622 --> 00:26:09,035
У меня есть предложение:
254
00:26:09,709 --> 00:26:14,200
Вы займётесь мной
пока ваше возмущение не уступит любопытству.
255
00:26:14,717 --> 00:26:18,373
Разве можно сказать нет, когда предстоит великое путешествие...
256
00:26:18,998 --> 00:26:21,810
в неизвестные глубины, где ещё никто не бывал.
257
00:26:21,835 --> 00:26:23,435
Даже я сам, даю вам слово.
258
00:26:24,565 --> 00:26:26,217
Полагаете, я куплюсь на это?
259
00:26:26,927 --> 00:26:28,701
На эти смехотворные обвинения?
260
00:26:29,259 --> 00:26:30,459
Конечно.
261
00:26:36,593 --> 00:26:38,639
Всё произойдёт следующим образом:
262
00:26:38,664 --> 00:26:42,608
Я совершу анонимный звонок,
и муж призовёт вас обоих к ответу.
263
00:26:42,633 --> 00:26:45,374
Но ничего не будет, поскольку доказательств нет.
264
00:26:45,398 --> 00:26:47,819
Кроме того вы давно условились с ПАулой.
265
00:26:48,280 --> 00:26:50,052
Со временем волны улягутся.
266
00:26:50,163 --> 00:26:52,272
Будет неприятно, но вы переживёте.
267
00:26:53,200 --> 00:26:54,850
Кроме одного:
268
00:27:08,892 --> 00:27:09,920
Шторы.
269
00:27:10,408 --> 00:27:14,908
Вам не хватает их в квартире!
Или хотя бы выключайте свет в спальне.
270
00:27:15,965 --> 00:27:17,587
Фото можете оставить себе.
271
00:27:17,833 --> 00:27:19,361
Завтра в 8 здесь?
272
00:27:21,415 --> 00:27:23,515
То же место, рано утром!
273
00:27:35,736 --> 00:27:37,783
Второй район, кафе "Урания".
274
00:28:03,900 --> 00:28:05,650
(Ж) Мама, можно мне пудинг?
275
00:28:05,675 --> 00:28:07,525
Да, возьми ещё молоко.
276
00:28:52,123 --> 00:28:53,123
(М) Да?
277
00:28:53,148 --> 00:28:55,454
Извините, господин доктор, я быстро.
278
00:29:00,454 --> 00:29:01,800
У меня сейчас перерыв.
279
00:29:03,969 --> 00:29:05,400
Перед вечерним наплывом.
280
00:29:06,876 --> 00:29:08,600
Я не помешаю, если закурю?
281
00:29:19,909 --> 00:29:23,495
У вас есть подруга, герр ТАубер?
Я это как-то упустил.
282
00:29:30,112 --> 00:29:32,026
Я как-то встречался с официанткой.
283
00:29:35,979 --> 00:29:40,268
Она хотела долю в кафе, но... мама была против.
284
00:29:41,713 --> 00:29:42,897
Потом она исчезла.
285
00:29:44,412 --> 00:29:45,412
Жаль.
286
00:29:48,330 --> 00:29:51,291
Так, пожалуй, и лучше.
Её интересовали только деньги.
287
00:29:52,893 --> 00:29:53,987
Какие деньги?
288
00:29:55,682 --> 00:29:56,682
Да...
289
00:30:01,873 --> 00:30:03,082
Не хотите затянуться?
290
00:30:03,912 --> 00:30:05,037
Нет, спасибо.
291
00:30:11,967 --> 00:30:13,332
Вы верите в любовь?
292
00:30:13,787 --> 00:30:14,800
Да.
293
00:30:16,256 --> 00:30:17,400
Я тоже.
294
00:30:19,396 --> 00:30:21,029
Для любого кто-то найдётся.
295
00:30:22,248 --> 00:30:26,302
Чисто статистически. У каждого мужчины
может быть женщина, и наоборот.
296
00:30:27,023 --> 00:30:28,724
Проблема в распределении.
297
00:30:29,513 --> 00:30:33,175
У одних по десять партнёров... или по сто...
298
00:30:33,810 --> 00:30:35,000
А у других...
299
00:30:37,349 --> 00:30:38,607
...нисколько.
300
00:30:40,951 --> 00:30:42,787
Любовь должна быть как-то...
301
00:30:44,372 --> 00:30:45,810
... лучше организована.
302
00:30:49,037 --> 00:30:50,342
Должно быть, да.
303
00:30:57,071 --> 00:30:58,563
Что ж, пойду работать.
304
00:31:16,289 --> 00:31:17,489
Да, ПЕтра?
305
00:31:17,514 --> 00:31:20,976
(Ж) Пришёл протокол вскрытия ГАбнэра.
Мы знаем время смерти.
306
00:31:21,001 --> 00:31:22,101
(М) И?
307
00:31:22,234 --> 00:31:23,390
(Ж) В 8 вечера.
308
00:31:23,415 --> 00:31:24,905
Плюс-минус час.
309
00:31:25,018 --> 00:31:26,490
Понимаешь, что это значит?
310
00:31:26,492 --> 00:31:27,492
(М) Нет. Что?
311
00:31:27,524 --> 00:31:29,718
(Ж) Либо тебе звонил труп, либо убийца.
312
00:31:29,726 --> 00:31:32,163
Второй звонок тебе был после десяти.
313
00:31:32,733 --> 00:31:37,202
Видимо, он нажал на повторный вызов,
чтобы посмотреть, с кем говорил ГАбнэр.
314
00:31:37,888 --> 00:31:39,647
Пожалуйста, будь осторожен!
315
00:31:40,062 --> 00:31:41,115
(М) Да...
316
00:31:42,626 --> 00:31:43,626
спасибо.
317
00:32:33,896 --> 00:32:35,359
(Ж) У меня мало времени.
318
00:32:38,592 --> 00:32:40,255
(М) Ты знаешь ГЕральда Плима?
319
00:32:41,263 --> 00:32:42,441
(Ж) Нет, а что?
320
00:32:42,716 --> 00:32:46,693
(М) Он приходил ко мне.
Сначала на лекцию, а потом...
321
00:32:47,000 --> 00:32:48,000
Не важно.
322
00:32:49,825 --> 00:32:51,106
Он знает о нас.
323
00:32:51,732 --> 00:32:52,848
(Ж) Что?
324
00:32:53,582 --> 00:32:56,968
(М) Да.
Он угрожал рассказать о нас твоему мужу.
325
00:32:58,851 --> 00:32:59,901
Вот!
326
00:33:06,304 --> 00:33:07,749
(Ж) Вот дерьмо, нет!
327
00:33:11,437 --> 00:33:13,015
(М) Ты точно его не знаешь?
328
00:33:15,986 --> 00:33:17,250
(Ж) Ему нужны деньги?
329
00:33:17,275 --> 00:33:18,275
(М) Нет.
330
00:33:18,533 --> 00:33:19,600
ПАула!
331
00:33:20,869 --> 00:33:22,931
Чисто гипотетически: а если..?
332
00:33:23,478 --> 00:33:24,600
(Ж) Если ЧТО?
333
00:33:25,728 --> 00:33:30,298
(М) Если ты признаешь Александру?
Расскажешь. О нас.
334
00:33:33,136 --> 00:33:34,691
Понимаю, это не просто.
335
00:33:38,831 --> 00:33:41,100
Я просто хотел, чтобы ты была готова.
336
00:33:41,316 --> 00:33:42,535
Если что-то случится.
337
00:33:43,839 --> 00:33:45,512
Но думаю, ничего не будет.
338
00:35:08,048 --> 00:35:10,337
Вы наверняка зря искали информацию обо мне.
339
00:35:11,800 --> 00:35:15,509
Чудесно. Я стремлюсь не оставлять следов в сети.
340
00:35:16,501 --> 00:35:17,853
Я знаю, что вы думаете:
341
00:35:17,984 --> 00:35:20,837
Вынужденная встреча в месте, которое я назначил.
342
00:35:20,862 --> 00:35:25,079
Это указывает на желание
держать происходящее под контролем.
343
00:35:25,234 --> 00:35:26,234
Я прав?
344
00:35:27,150 --> 00:35:30,843
Ваш ум и проницательность... впечатляют.
345
00:35:31,940 --> 00:35:33,585
Вы насмехаетесь надо мной.
346
00:35:33,734 --> 00:35:35,155
Вам бы этого хотелось?
347
00:35:35,477 --> 00:35:37,195
Ваша терапия уже началась?
348
00:35:37,220 --> 00:35:41,007
Я хотел бы для начала
прояснить условия нашего договора.
349
00:35:41,045 --> 00:35:43,881
Вы будете придерживаться закона о психотерапии?
350
00:35:43,906 --> 00:35:47,734
Наиболее важна статься 15, конфиденциальность.
351
00:35:47,759 --> 00:35:50,977
Вам запрещается передавать
другим о том, что я рассажу.
352
00:35:51,547 --> 00:35:53,014
Ни при каких условиях.
353
00:35:54,258 --> 00:35:56,758
Это всё равно что тайна исповеди. Верно?
354
00:35:58,070 --> 00:35:59,117
Да.
355
00:35:59,921 --> 00:36:02,835
Договорились,
несмотря на неблагоприятные обстоятельства?
356
00:36:05,400 --> 00:36:06,400
Да.
357
00:36:06,400 --> 00:36:07,531
Прекрасно.
358
00:36:09,257 --> 00:36:10,500
Я вам доверяю.
359
00:36:11,382 --> 00:36:12,558
Идёмте!
360
00:36:13,106 --> 00:36:14,106
Куда?
361
00:36:14,725 --> 00:36:16,492
Продолжим разговор в другом месте.
362
00:36:44,371 --> 00:36:45,600
Вы здесь живёте?
363
00:36:45,625 --> 00:36:47,801
Да, уже почти 40 лет.
364
00:37:01,030 --> 00:37:04,413
Прошу вас! Обувь можете не снимать!
365
00:37:04,873 --> 00:37:06,671
(Ж) Ты уже пришёл?
366
00:37:06,696 --> 00:37:08,054
(М) Мама, у нас гость.
367
00:37:08,973 --> 00:37:11,340
Доктор Брок. Моя мама, БригИтта Плим.
368
00:37:11,365 --> 00:37:12,731
Мы уже знакомы.
369
00:37:12,747 --> 00:37:13,747
Чудесно.
370
00:37:13,772 --> 00:37:14,941
(Ж) Здравствуйте.
371
00:37:16,285 --> 00:37:17,949
(М) Доктор Брок пришёл ко мне.
372
00:37:21,137 --> 00:37:22,356
Мы пойдём наверх.
373
00:37:23,066 --> 00:37:24,191
Сделаешь нам чай?
374
00:37:24,216 --> 00:37:25,933
Чёрный, зелёный, с имбирём?
375
00:37:25,958 --> 00:37:27,370
Нет, спасибо, не надо.
376
00:37:27,524 --> 00:37:30,058
Мне зелёный, можно? Пожалуйста.
377
00:37:55,866 --> 00:37:56,866
Пожалуйста!
378
00:38:01,588 --> 00:38:03,119
Я только схожу в туалет.
379
00:38:33,385 --> 00:38:34,600
Это всё вы?
380
00:38:35,713 --> 00:38:37,125
Да, к сожалению.
381
00:38:40,588 --> 00:38:44,539
Это фото 75-го или 76-го года.
382
00:38:44,564 --> 00:38:47,018
Как только мы сюда переехали.
383
00:38:47,675 --> 00:38:48,675
Мы?
384
00:38:49,213 --> 00:38:50,500
Я и мои родители.
385
00:38:50,853 --> 00:38:52,580
Прошу вас, не стойте!
386
00:39:12,190 --> 00:39:13,200
Начинайте!
387
00:39:18,526 --> 00:39:21,175
Мой отец был не очень приятным человеком.
388
00:39:21,495 --> 00:39:24,362
К тому же он постоянно был у своих любовниц.
389
00:39:25,167 --> 00:39:26,737
Вы наверняка понимаете.
390
00:39:29,182 --> 00:39:31,206
Матушка всегда была со мной.
391
00:39:32,214 --> 00:39:34,386
Пока он не покинул нас.
392
00:39:34,411 --> 00:39:36,956
Рак, бич человечества.
393
00:39:43,331 --> 00:39:45,182
(Ж) Вы точно ничего не желаете?
394
00:39:45,191 --> 00:39:46,033
(М) Нет.
395
00:39:46,057 --> 00:39:47,682
Он же сказал, что ничего не хочет.
396
00:39:47,691 --> 00:39:50,706
(Ж) Но...
- (М) Мы с доктором Броком хотим побыть наедине.
397
00:39:52,911 --> 00:39:54,167
(М) Закроешь дверь?
398
00:40:03,794 --> 00:40:04,937
На чём я остановился?
399
00:40:05,755 --> 00:40:06,818
Ваш отец.
400
00:40:07,210 --> 00:40:08,210
Да.
401
00:40:08,942 --> 00:40:10,177
Мой больной отец.
402
00:40:10,887 --> 00:40:13,176
Вот и всё. "Экзитус", проблема решена.
403
00:40:13,372 --> 00:40:16,715
Зато началась моя.
Я называю её проблемой понедельника.
404
00:40:16,740 --> 00:40:19,879
Был понедельник, экзамен по анатомии.
Я был хорошо готов.
405
00:40:20,517 --> 00:40:22,113
Но я не пошёл на него.
406
00:40:22,950 --> 00:40:23,950
Ага.
407
00:40:24,278 --> 00:40:25,910
Остался в кровати.
408
00:40:26,350 --> 00:40:27,723
Что скажете?
409
00:40:27,786 --> 00:40:28,786
Да.
410
00:40:28,969 --> 00:40:32,738
Я тоже не знаю, что сказать.
Не пришёл, не сдал.
411
00:40:33,162 --> 00:40:35,215
После этого я не сдавал экзамены.
412
00:40:35,627 --> 00:40:37,356
У меня неоконченное образование.
413
00:40:38,787 --> 00:40:39,996
Понимаю.
414
00:40:40,720 --> 00:40:42,043
Не думаю.
415
00:40:43,387 --> 00:40:45,574
Но всё же вы работаете врачом.
416
00:40:46,138 --> 00:40:47,856
Я никого не лечу.
417
00:40:48,101 --> 00:40:49,239
Что тогда?
418
00:40:50,966 --> 00:40:52,575
Хороший вопрос.
419
00:40:52,800 --> 00:40:54,021
Хожу гулять,
420
00:40:54,880 --> 00:40:56,029
сижу без дела,
421
00:40:57,169 --> 00:40:58,548
ем, читаю,
422
00:40:59,318 --> 00:41:00,589
хожу в кафе.
423
00:41:01,677 --> 00:41:03,200
Я убиваю время.
424
00:41:03,809 --> 00:41:07,122
Серьёзный противник, между прочим. Его сложно убить.
425
00:41:10,713 --> 00:41:12,800
Ни слова мамуле. Она не подозревает.
426
00:41:13,291 --> 00:41:14,533
А ЛУкас ГАбнэр?
427
00:41:27,823 --> 00:41:29,409
Думаю, на сегодня достаточно.
428
00:41:31,746 --> 00:41:32,800
Разве?
429
00:41:33,600 --> 00:41:34,600
Да.
430
00:41:36,511 --> 00:41:39,246
Вдруг ещё столкнёмся с глубинным монстром.
431
00:41:41,800 --> 00:41:42,903
Что ж.
432
00:41:51,862 --> 00:41:53,409
Мамуля, гость уходит.
433
00:41:53,925 --> 00:41:55,050
(Ж) До свидания!
434
00:41:57,800 --> 00:41:59,190
(М) До скорой встречи!
435
00:42:05,784 --> 00:42:07,053
(Ж) Что с тобой?
436
00:42:08,760 --> 00:42:11,117
(М) Не волнуйся, у меня всё под контролем!
437
00:42:11,142 --> 00:42:12,342
(Ж) Ах, да?
438
00:42:31,474 --> 00:42:32,600
(М) Плим.
439
00:42:45,458 --> 00:42:49,505
(Ж) Это автоответчик ПАулы МОзэр,
говорите после сигнала! Спасибо.
440
00:43:35,100 --> 00:43:36,345
(М) Да, РИхард.
441
00:43:38,448 --> 00:43:40,167
ПАула... здесь?
442
00:43:40,581 --> 00:43:41,700
Нет.
443
00:43:43,487 --> 00:43:44,575
Извини.
444
00:43:44,600 --> 00:43:46,612
Она тебе что-нибудь говорила?
445
00:43:52,698 --> 00:43:53,712
Что?
446
00:43:53,846 --> 00:43:55,400
ПАула, в последнее время.
447
00:43:55,603 --> 00:43:56,603
Нет.
448
00:43:57,181 --> 00:43:58,581
Ты ничего не замечал?
449
00:44:00,748 --> 00:44:01,748
Нет.
450
00:44:03,675 --> 00:44:04,888
У неё есть другой.
451
00:44:07,291 --> 00:44:08,479
С чего ты взял?
452
00:44:08,504 --> 00:44:10,736
Я это чувствую. У неё другой запах.
453
00:44:13,166 --> 00:44:16,875
Когда случился пожар, я был на ночной смене.
454
00:44:17,126 --> 00:44:18,181
Помнишь?
455
00:44:18,206 --> 00:44:19,206
Да.
456
00:44:19,512 --> 00:44:20,713
Я соврал.
457
00:44:21,723 --> 00:44:23,488
Она сказала, что пойдёт в кино.
458
00:44:23,770 --> 00:44:24,918
Я был там.
459
00:44:26,966 --> 00:44:27,966
И?
460
00:44:28,223 --> 00:44:29,359
А её не было.
461
00:44:30,293 --> 00:44:32,848
Я спросил, как фильм.
Она сказала, интересный.
462
00:44:33,957 --> 00:44:35,230
Ты, наверное, напутал.
463
00:44:36,504 --> 00:44:37,816
Ты откуда знаешь?
464
00:44:42,863 --> 00:44:45,168
Её сбила машина. Вчера.
465
00:44:45,391 --> 00:44:46,972
Водитель сбежал.
466
00:44:49,275 --> 00:44:50,275
Что?!
467
00:44:50,660 --> 00:44:52,300
Около ЦИрер-платц.
468
00:44:54,066 --> 00:44:55,418
Что она там забыла?
469
00:45:02,714 --> 00:45:04,014
Что это значит?
470
00:45:05,980 --> 00:45:07,840
У неё внутренние повреждения.
471
00:45:09,113 --> 00:45:11,043
Она в больнице, и...
472
00:45:16,393 --> 00:45:18,269
Врачи не дают прогнозов.
473
00:46:08,138 --> 00:46:09,217
(Ж) Итак.
474
00:46:10,201 --> 00:46:12,286
Зачем вы так часто звонили ГАбнэру?
475
00:46:12,900 --> 00:46:14,163
(М) Из-за отца.
476
00:46:15,100 --> 00:46:18,960
Профессор ГАбнэр готовил
к выходу книгу про ЕС и Австрию.
477
00:46:18,985 --> 00:46:20,905
Мой отец был юристом в МИДе.
478
00:46:21,605 --> 00:46:26,296
Он тогда вёл переговоры об ассоциации
для правительства.
479
00:46:26,492 --> 00:46:28,475
В 73-м году, доктор Йенс Плим.
480
00:46:28,592 --> 00:46:29,620
(Ж) Книгу?
481
00:46:29,645 --> 00:46:31,624
(М) Монографию по юриспруденции.
482
00:46:32,761 --> 00:46:34,311
Ничего увлекательного.
483
00:46:34,670 --> 00:46:36,926
(Ж) Каков был предмет телефонных разговоров?
484
00:46:36,951 --> 00:46:38,691
(М) Обмен информацией.
485
00:46:40,079 --> 00:46:42,691
(Ж) Вы встречались с ЛУкасом ГАбнэром лично?
486
00:46:42,995 --> 00:46:44,863
(М) Да, в университете.
487
00:46:45,874 --> 00:46:48,374
(М) То есть дома у него вы никогда не были?
488
00:46:48,399 --> 00:46:49,413
(М) Нет.
489
00:46:51,183 --> 00:46:52,753
(Ж) Знаете, что странно?
490
00:46:53,480 --> 00:46:55,175
Он никогда не звонил вам.
491
00:46:55,354 --> 00:46:58,394
Только вы ему.
Часто даже посреди ночи.
492
00:46:58,976 --> 00:47:01,635
При чём звонили не работу, а всегда домой.
493
00:47:01,880 --> 00:47:03,158
Где вы никогда не были.
494
00:47:12,267 --> 00:47:14,235
(М) У нас также были дружеские отношения.
495
00:47:16,181 --> 00:47:17,700
(Ж) У вас и ЛУкаса ГАбнэра?
496
00:47:17,964 --> 00:47:19,064
(М) Да.
497
00:47:19,923 --> 00:47:21,062
(Ж) Насколько?
498
00:47:22,696 --> 00:47:24,275
(М) Я не хочу об этом говорить.
499
00:47:24,790 --> 00:47:25,920
(Ж) Что?
500
00:47:26,946 --> 00:47:28,400
(М) Это слишком личное.
501
00:47:28,994 --> 00:47:30,195
(Ж) Слишком личное?
502
00:47:30,220 --> 00:47:33,369
(М) Однозначно. Я хотел бы
поговорить с вашим отцом.
503
00:47:35,392 --> 00:47:36,829
РИхард Брок ваш отец, да?
504
00:47:37,712 --> 00:47:39,486
(Ж) Да. А что?
505
00:47:40,240 --> 00:47:41,240
(М) Очень просто.
506
00:47:41,884 --> 00:47:45,564
Я больше ничего не скажу.
Говорить буду только с ним.
507
00:48:10,759 --> 00:48:13,760
Сознание.. неправомерности...
508
00:48:15,838 --> 00:48:19,888
...это осознание того,
что ты делаешь нечто противоправное.
509
00:48:25,134 --> 00:48:26,282
Это...
510
00:48:27,603 --> 00:48:31,517
... поведение, которое
расходится с общественными нормами.
511
00:48:33,082 --> 00:48:35,221
Назовём его девиантным.
512
00:48:37,135 --> 00:48:38,361
Если такое...
513
00:48:40,191 --> 00:48:42,472
...поведение приводит к преступлению...
514
00:48:43,574 --> 00:48:44,925
это называется...
515
00:48:47,370 --> 00:48:48,949
...делинкветность.
516
00:49:28,967 --> 00:49:30,709
ПЕтра, ты не вовремя.
517
00:49:35,718 --> 00:49:36,718
Кто?
518
00:49:42,599 --> 00:49:43,712
Понятно.
519
00:49:45,888 --> 00:49:47,100
Да-да, я приеду.
520
00:50:01,347 --> 00:50:02,641
Мне очень жаль.
521
00:50:03,675 --> 00:50:05,745
Я вынужден прервать лекцию.
522
00:50:21,830 --> 00:50:23,962
(Ж) Его зовут ГЕральд Плим, он врач.
523
00:50:23,987 --> 00:50:27,174
За последние 2 недели он 35 раз звонил ГАбнэру.
524
00:50:27,229 --> 00:50:28,657
Из дома.
525
00:50:28,682 --> 00:50:31,022
Живёт с матерью в ХИтцинге.
526
00:50:32,768 --> 00:50:34,075
Кстати, вот она.
527
00:50:35,065 --> 00:50:37,768
Он сначала добровольно согласился на допрос.
528
00:50:37,844 --> 00:50:41,307
А теперь желает разговаривать только с тобой.
529
00:50:41,542 --> 00:50:42,542
Да.
530
00:50:44,932 --> 00:50:46,409
Ты откуда его знаешь?
531
00:50:46,434 --> 00:50:47,854
(М) Он - мой клиент.
532
00:50:48,800 --> 00:50:49,807
(Ж) Ах!
533
00:50:50,378 --> 00:50:51,378
(М) Да.
534
00:50:51,910 --> 00:50:53,009
(Ж) Плим??
535
00:50:54,074 --> 00:50:56,668
(М) Меня надо бы кратко ввести в курс дела.
536
00:50:56,693 --> 00:50:57,715
Нет, нельзя.
537
00:50:58,170 --> 00:51:00,527
Он с вами будет говорить?
Вот.
538
00:51:05,522 --> 00:51:07,553
(Ж) Входная дверь не была взломана.
539
00:51:07,968 --> 00:51:10,155
Эта кочерга является орудием убийства.
540
00:51:10,180 --> 00:51:13,866
Ударов было не меньше 20-ти,
он, наверное, был в бешенстве.
541
00:51:14,836 --> 00:51:19,084
Кроме того, ГАбнэр был накачан флунитразепамом,
сильным снотворным.
542
00:51:19,093 --> 00:51:20,319
(М) Да, я знаю.
543
00:51:21,276 --> 00:51:22,742
Что значит "был накачан"?
544
00:51:23,190 --> 00:51:26,476
(Ж) Таблетки были ещё в желудке,
частично непереваренные.
545
00:51:26,501 --> 00:51:29,194
Кто-то дал их ему, прежде чем он был убит.
546
00:51:29,219 --> 00:51:32,218
Во всяком случае, мы так думаем.
Следов борьбы нет.
547
00:51:33,757 --> 00:51:35,291
Вот протокол вскрытия.
548
00:51:35,851 --> 00:51:37,640
Смерть наступила в 8 вечера,
549
00:51:37,665 --> 00:51:40,890
а о пожаре сообщили лишь в 22.48.
550
00:51:41,001 --> 00:51:44,374
Что убийца делал в квартире почти три часа?
551
00:51:44,399 --> 00:51:45,898
Любовался своей работой?
552
00:51:49,423 --> 00:51:50,749
(М) Ладно, я пошёл.
553
00:52:12,190 --> 00:52:13,500
Доктор Брок!
554
00:52:15,339 --> 00:52:16,620
Я рад, что вы здесь.
555
00:52:20,174 --> 00:52:23,151
Я не желаю, чтобы наш разговор записывался.
556
00:52:24,018 --> 00:52:25,479
Ни видео, ни аудио.
557
00:52:26,440 --> 00:52:27,596
Это возможно?
558
00:52:59,328 --> 00:53:00,760
Какого чёрта?
559
00:53:01,374 --> 00:53:02,610
(Ж) Понятия не имею.
560
00:53:09,218 --> 00:53:10,218
(М) Да.
561
00:53:10,896 --> 00:53:11,896
Я.
562
00:53:14,026 --> 00:53:15,146
Всё.
563
00:53:16,310 --> 00:53:18,067
Что "да" и что "всё"?
564
00:53:19,794 --> 00:53:20,924
Это был я.
565
00:53:23,828 --> 00:53:25,273
Я прибил его.
566
00:53:27,789 --> 00:53:29,328
Кажется, в состоянии аффекта.
567
00:53:31,468 --> 00:53:33,335
Ваша ПАула, она меня застала,
568
00:53:33,742 --> 00:53:36,171
когда я нёс канистру бензина из машины.
569
00:53:38,481 --> 00:53:39,550
Когда шла от вас.
570
00:53:47,854 --> 00:53:49,200
Теперь вы знаете.
571
00:53:51,143 --> 00:53:52,714
И я этому рад.
572
00:53:53,909 --> 00:53:55,500
Вы, наверное, гордитесь, да?
573
00:53:56,349 --> 00:53:57,870
Статья 15-я.
574
00:53:59,260 --> 00:54:00,916
Всё останется между нами.
575
00:54:01,994 --> 00:54:03,100
Не забывайте!
576
00:54:05,234 --> 00:54:06,377
Я ухожу.
577
00:54:12,933 --> 00:54:15,097
Какая вы сволочь! Это шантаж!
578
00:54:15,512 --> 00:54:16,512
Разве?
579
00:54:16,675 --> 00:54:19,089
Шантаж предполагает опасную угрозу.
580
00:54:19,304 --> 00:54:21,363
Вашей жизни или существованию.
581
00:54:21,846 --> 00:54:25,402
Небольшой роман разве несёт какую-то опасность?
582
00:54:29,587 --> 00:54:30,883
Что вы хотите от меня?
583
00:54:30,908 --> 00:54:32,978
Что вы хотите от меня!?
584
00:54:33,064 --> 00:54:34,099
Помогите!
585
00:54:34,429 --> 00:54:35,429
Эй!
586
00:54:40,374 --> 00:54:41,400
(Ж) Папа!
587
00:54:41,820 --> 00:54:42,865
Папа!
588
00:54:42,890 --> 00:54:44,476
Ты совсем рехнулся?
589
00:54:44,501 --> 00:54:45,952
Зачем ты его бьёшь?
590
00:54:45,977 --> 00:54:46,907
(М) Я не могу...
591
00:54:46,932 --> 00:54:47,932
(Ж) Что не можешь?
592
00:54:47,932 --> 00:54:48,783
(М) Ответить.
593
00:54:48,808 --> 00:54:49,719
(Ж) Почему?
594
00:54:49,744 --> 00:54:50,861
(М) Всё сложно.
595
00:54:50,886 --> 00:54:52,221
(Ж) Я похожа на дуру?
596
00:54:52,229 --> 00:54:53,029
(М) Нет.
597
00:54:53,029 --> 00:54:54,652
(Ж) Но так я себя и чувствую.
598
00:54:54,677 --> 00:54:59,146
(М) Нет, не надо.
Это я был идиотом, весь последний год.
599
00:54:59,576 --> 00:55:01,872
Я хотел бы это изменить, но не могу.
600
00:55:02,298 --> 00:55:04,865
(Ж) Папа, да что с тобой?
601
00:55:07,013 --> 00:55:09,630
(М) Мне нужно подумать. Прости.
602
00:55:33,333 --> 00:55:34,583
Что происходит?
603
00:55:42,839 --> 00:55:43,900
Герр ТАубер!
604
00:55:44,464 --> 00:55:46,003
Вы не могли бы узнать,
605
00:55:46,028 --> 00:55:49,534
есть ли свободные номера в отеле за углом?
606
00:55:49,808 --> 00:55:52,256
Конечно. У вас всё в порядке?
607
00:55:52,672 --> 00:55:55,991
Да-да, мне просто нужно побыть одному.
608
00:55:56,341 --> 00:55:57,436
Я всё устрою.
609
00:55:57,444 --> 00:55:58,444
Спасибо.
610
00:56:00,445 --> 00:56:04,400
Мама? Ты не помнишь номер телефона
гостиницы за углом?
611
00:56:04,400 --> 00:56:06,187
Доктору Броку нужен номер.
612
00:56:06,328 --> 00:56:08,148
(Ж) Ему у нас не нравится?
613
00:56:08,458 --> 00:56:10,054
(М) Нравится, очень.
614
00:56:10,650 --> 00:56:13,482
Только... ты храпишь громко.
615
00:56:13,662 --> 00:56:15,070
(Ж) Это он сказал?
616
00:56:15,321 --> 00:56:17,673
(М) Нет, не он. Это я.
617
00:56:19,071 --> 00:56:20,140
Засранец!
618
00:56:54,965 --> 00:56:56,100
Александр.
619
00:56:58,144 --> 00:56:59,200
Как у неё дела?
620
00:56:59,957 --> 00:57:01,519
Ей делают операцию.
621
00:57:04,980 --> 00:57:07,222
Её родители забрали детей в кафе.
622
00:57:22,184 --> 00:57:24,168
Сказать им, насколько всё серьёзно?
623
00:57:27,098 --> 00:57:28,400
Или лучше, когда...
624
00:57:33,902 --> 00:57:35,019
Даже не знаю.
625
00:57:37,332 --> 00:57:39,308
Ну, что касается ШтЭфана.
626
00:57:40,371 --> 00:57:41,847
Он ведь совсем маленький.
627
00:57:44,441 --> 00:57:48,269
Скажи ему правду.
Он понимает, что произошло что-то плохое.
628
00:57:53,292 --> 00:57:54,722
Я совсем её не знаю.
629
00:57:56,948 --> 00:57:58,862
Для меня она всегда была какой-то...
630
00:57:59,951 --> 00:58:02,269
Разумеется, я знал, кто она, раньше.
631
00:58:03,933 --> 00:58:05,191
Понимаешь, о чём я?
632
00:58:09,081 --> 00:58:10,100
А сейчас...
633
00:58:12,275 --> 00:58:14,166
Сейчас они оперируют чужую.
634
00:58:16,579 --> 00:58:18,095
Я не знаю эту женщину.
635
00:58:19,601 --> 00:58:20,777
Мне так жаль.
636
00:58:23,040 --> 00:58:25,009
Может, она только пытается вырваться?
637
00:58:26,000 --> 00:58:27,665
Ей не нужно вырываться.
638
00:58:29,165 --> 00:58:30,517
Она не в плену.
639
00:58:31,181 --> 00:58:32,438
Мы просто семья.
640
00:58:34,735 --> 00:58:36,089
Папа, мама.
641
00:58:38,954 --> 00:58:40,100
Дети.
642
00:58:52,284 --> 00:58:53,600
Я хотел бы побыть один.
643
00:58:55,700 --> 00:58:56,700
Да.
644
00:59:42,315 --> 00:59:45,112
РИхард Брок, на моё имя забронирован номер.
645
00:59:45,137 --> 00:59:47,659
Да, 104-й, на втором этаже слева.
646
00:59:47,684 --> 00:59:50,198
Уже приходила ваша жена, приносила вещи.
647
00:59:50,620 --> 00:59:51,620
Благодарю.
648
01:01:21,679 --> 01:01:23,437
(Ж) Он измывается над тобой.
649
01:01:27,843 --> 01:01:30,030
Я не понимаю, что с тобой происходит!
650
01:01:33,304 --> 01:01:35,155
Ты даже в глаза мне не смотришь.
651
01:01:40,154 --> 01:01:41,400
Тебе плохо?
652
01:01:42,881 --> 01:01:43,881
Мальчик мой!
653
01:01:46,552 --> 01:01:48,200
Поговори со мной!
654
01:01:50,748 --> 01:01:51,944
(М) О чём?
655
01:01:54,169 --> 01:01:55,677
(Ж) О том, что гнетёт тебя.
656
01:01:59,555 --> 01:02:01,562
И мы придумаем, как всё поправить.
657
01:02:03,962 --> 01:02:06,175
(М) Я не голоден. Пойду к себе.
658
01:02:06,423 --> 01:02:07,681
(Ж) Сиди на месте!
659
01:02:09,970 --> 01:02:12,009
У тебя собственное мнение появилось?
660
01:02:13,025 --> 01:02:16,486
Вот видишь, что выходит, когда ты думаешь.
Ничего хорошего!
661
01:03:27,954 --> 01:03:29,838
ТАубер сказал, где ты.
662
01:03:31,260 --> 01:03:32,371
Я знаю.
663
01:03:34,018 --> 01:03:35,425
О ПАуле МОзэр.
664
01:03:37,916 --> 01:03:39,029
Об аварии.
665
01:03:40,252 --> 01:03:41,540
О твоей подруге.
666
01:03:43,377 --> 01:03:44,800
Уже давно знаю.
667
01:03:45,627 --> 01:03:46,756
От фрау Анни.
668
01:03:47,846 --> 01:03:49,260
Она ведь всё замечает.
669
01:03:53,816 --> 01:03:55,847
ГЕральд Плим как-то с этим связан?
670
01:03:57,432 --> 01:04:00,760
У него нет машины.
Во всяком случае зарегистрированной.
671
01:04:00,794 --> 01:04:02,589
Водительских прав тоже.
672
01:04:03,104 --> 01:04:04,403
И у него есть алиби.
673
01:04:05,731 --> 01:04:08,544
В скорую об аварии сообщили в 17.40.
674
01:04:08,569 --> 01:04:12,559
Значит, она произошла перед этим.
В это время доктор Плим был дома.
675
01:04:12,584 --> 01:04:15,184
С матерью. Она подтвердила.
676
01:04:15,801 --> 01:04:19,012
То же самое относится и ко времени,
когда был убит ГАбнэр.
677
01:04:20,403 --> 01:04:21,958
Пока мы бессильны.
678
01:04:26,694 --> 01:04:28,209
А ещё это служебное расследование.
679
01:04:31,741 --> 01:04:35,147
(М) Прости, я вёл себя как дурак.
680
01:04:37,559 --> 01:04:38,559
(Ж) Да.
681
01:04:41,592 --> 01:04:43,022
(М) Я всё исправлю.
682
01:04:44,303 --> 01:04:45,959
Всё. Я тебе обещаю.
683
01:04:47,795 --> 01:04:48,811
(Ж) И как?
684
01:04:50,451 --> 01:04:52,568
Не хочешь рассказать, что происходит?
685
01:05:17,636 --> 01:05:18,700
(М) ПЕтра!
686
01:05:25,994 --> 01:05:27,400
Я тебя очень люблю.
687
01:05:31,228 --> 01:05:32,399
(Ж) Я тебя тоже.
688
01:05:52,456 --> 01:05:54,000
(М) "Что вам от меня надо?"
689
01:05:55,464 --> 01:05:56,589
"Помощь."
690
01:06:24,115 --> 01:06:25,427
ПОМОЩЬ
691
01:07:03,115 --> 01:07:04,200
Герр Плим?
692
01:07:07,419 --> 01:07:08,500
Герр Плим!
693
01:08:38,615 --> 01:08:40,000
Хорошо, что вы пришли.
694
01:08:40,062 --> 01:08:41,062
Прошу вас!
695
01:08:50,167 --> 01:08:51,375
(Ж) Герр Брок?
696
01:08:51,940 --> 01:08:52,948
(М) Фрау Плим.
697
01:08:55,252 --> 01:08:56,495
Присаживайтесь!
698
01:09:18,326 --> 01:09:20,623
Мне потребовалось время, чтобы понять.
699
01:09:21,325 --> 01:09:23,014
(Ж) И что же вы поняли?
700
01:09:23,214 --> 01:09:25,030
(М) В каком состоянии ваш сын.
701
01:09:27,670 --> 01:09:30,561
(Ж) Он тоже заметил,
что с тобой не всё в порядке.
702
01:09:31,084 --> 01:09:34,763
ЛУкасу ГАбнэру сколько было? 68?
703
01:09:35,709 --> 01:09:36,904
69.
704
01:09:37,100 --> 01:09:38,100
Да.
705
01:09:39,427 --> 01:09:42,029
Он был приятным, интеллигентным, открытым.
706
01:09:42,400 --> 01:09:46,400
Идеально для того, у кого нет отца, и есть мать.
707
01:09:48,395 --> 01:09:51,902
Вы устроили ему осаду из 35-ти звонков.
708
01:09:52,815 --> 01:09:55,356
Потом наблюдали за ним из здания напротив.
709
01:09:56,542 --> 01:10:00,254
И при этом видели нас, Паулу и меня. Верно?
710
01:10:00,333 --> 01:10:01,333
Да.
711
01:10:03,672 --> 01:10:06,119
Я люблю наблюдать. Времени у меня много.
712
01:10:06,937 --> 01:10:09,086
У меня много подобных снимков.
713
01:10:09,834 --> 01:10:11,034
Не только ваших.
714
01:10:11,936 --> 01:10:15,304
Один искал фигуру отца, а другой ЧТО?
715
01:10:15,583 --> 01:10:17,078
Сексуальных отношений?
716
01:10:19,296 --> 01:10:21,125
Однако вы не гомосексуалист.
717
01:10:22,878 --> 01:10:23,878
Нет.
718
01:10:25,235 --> 01:10:26,235
К сожалению.
719
01:10:26,304 --> 01:10:27,718
Значит, вы отказали ему.
720
01:10:28,514 --> 01:10:29,672
Естественно.
721
01:10:31,218 --> 01:10:33,195
После того, как всё рассказали ему?
722
01:10:40,375 --> 01:10:41,375
Да.
723
01:10:42,461 --> 01:10:44,413
Это может сбить с толку.
724
01:10:48,010 --> 01:10:49,775
Это из-за смерти вашего мужа...
725
01:10:50,526 --> 01:10:53,557
он тогда остался дома и не пошёл на экзамен.
726
01:10:53,582 --> 01:10:55,260
28 лет назад.
727
01:10:56,076 --> 01:10:58,604
(Ж) Как долго ты собираешься слушать этот вздор?
728
01:10:59,087 --> 01:11:00,604
(М) Как-нибудь потерплю.
729
01:11:05,826 --> 01:11:06,826
Пожалуйста!
730
01:11:08,722 --> 01:11:11,535
Тот, кто всю свою жизнь проводит на диване,
731
01:11:12,136 --> 01:11:14,000
в парках, или где-то ещё,
732
01:11:14,879 --> 01:11:19,707
способен ли он найти в себе силы
убить человека, которым восхищается?
733
01:11:20,028 --> 01:11:21,316
Не смешите меня.
734
01:11:21,341 --> 01:11:22,792
(Ж) О чём вы говорите?
735
01:11:22,817 --> 01:11:26,378
(М) О ЛУкасе ГАбнэре,
он был напичкан флунитразепамом.
736
01:11:26,542 --> 01:11:29,096
Предположительно, он был подмешан в чай.
737
01:11:29,121 --> 01:11:32,003
Странно, что он не почувствовал его.
738
01:11:32,167 --> 01:11:33,682
Вкус у препарата ужасный.
739
01:11:33,853 --> 01:11:36,323
Если только он не был произведён давно.
740
01:11:37,581 --> 01:11:41,651
Флунитразепам появился в 80-х годах,
как сильное снотворное.
741
01:11:42,405 --> 01:11:44,604
Тогда он был нейтральным на вкус.
742
01:11:47,464 --> 01:11:49,548
Это были ваши старые таблетки.
743
01:11:52,491 --> 01:11:54,522
Давно у вас биполярное расстройство?
744
01:11:56,779 --> 01:11:58,202
Сколько себя помню.
745
01:12:02,507 --> 01:12:04,788
Фрау Плим, вам было тяжело это терпеть?
746
01:12:05,930 --> 01:12:06,936
(Ж) Что?
747
01:12:07,749 --> 01:12:09,514
(М) Что у вашего мужа любовница.
748
01:12:11,217 --> 01:12:13,983
Он хотел развестись в последние секунды жизни?
749
01:12:16,444 --> 01:12:17,975
Вы поэтому его убили?
750
01:12:19,913 --> 01:12:22,319
Никто не убивает впервые в 70 лет.
751
01:12:24,132 --> 01:12:28,038
В этом возрасте для этого трудно найти силы,
это должно быть привычным.
752
01:12:28,200 --> 01:12:29,684
(Ж) Так, я пойду спать.
753
01:12:30,296 --> 01:12:32,121
Можете продолжать болтать.
754
01:12:35,004 --> 01:12:38,582
(М) Снотворного не хватило? Герру ГАбнэру.
755
01:12:38,836 --> 01:12:40,621
Вы поэтому взяли кочергу?
756
01:12:41,521 --> 01:12:43,614
Он кричал, громко.
757
01:12:44,700 --> 01:12:46,216
Расскажи всё, мама!
758
01:12:46,353 --> 01:12:48,263
(Ж) Ну ты и сказочник!
759
01:12:48,308 --> 01:12:51,513
(М) Пришлось принести бензин,
чтобы устранить следы.
760
01:12:52,108 --> 01:12:53,927
За этим меня застала ваша ПАула.
761
01:12:55,357 --> 01:12:57,036
Я обо всём рассказал матушке.
762
01:13:00,059 --> 01:13:01,059
ПАула.
763
01:13:05,224 --> 01:13:07,872
Это тоже были вы, понимаю.
764
01:13:09,474 --> 01:13:12,950
Для своего мальчика вы готовы на всё.
И всегда были.
765
01:13:14,052 --> 01:13:15,974
(Ж) Вы ничего не докажете, ничего!
766
01:13:16,428 --> 01:13:19,271
(М) Нет. Мне и не требуется.
767
01:13:21,103 --> 01:13:22,775
Это задача полиции.
768
01:13:25,955 --> 01:13:28,845
Я только удивился,
зачем вы мне всё это рассказали.
769
01:13:29,723 --> 01:13:31,134
А ЛУкас ГАбнэр.
770
01:13:32,541 --> 01:13:35,244
Есть ли здесь какая-либо логика? Нет.
771
01:13:36,775 --> 01:13:39,963
Вы просто хотели избавиться от этого груза.
772
01:13:40,977 --> 01:13:42,277
Не важно, как.
773
01:13:55,393 --> 01:13:56,768
Это же ваш почерк?
774
01:14:04,605 --> 01:14:05,700
(Ж) Держи его!
775
01:14:07,214 --> 01:14:08,652
Держи, говорю!
776
01:14:16,293 --> 01:14:17,700
Я принесу таблетки.
777
01:14:21,480 --> 01:14:22,809
Открой ему рот!
778
01:14:25,512 --> 01:14:27,184
Давай, давай!
779
01:14:27,215 --> 01:14:28,215
(М) Сейчас.
780
01:14:32,969 --> 01:14:34,175
(Ж) Пожалуй, хватит.
781
01:14:40,601 --> 01:14:41,712
Осторожно!
782
01:14:45,189 --> 01:14:46,189
Вот так.
783
01:14:51,500 --> 01:14:52,500
Так!
784
01:15:00,728 --> 01:15:02,100
(М) Кажется, он в сознании.
785
01:15:07,338 --> 01:15:09,205
А если он рассказал, куда идёт?
786
01:15:09,230 --> 01:15:10,416
(Ж) Как бы не так.
787
01:15:11,580 --> 01:15:13,049
Он слишком самовлюблён.
788
01:15:15,400 --> 01:15:17,900
Принеси его вещи. Давай!
789
01:15:18,009 --> 01:15:20,978
Быстрее. Не попадись никому на глаза!
790
01:15:24,890 --> 01:15:28,155
Он хотел оставить нас без ничего.
791
01:15:29,179 --> 01:15:32,749
ГЕральд... ГЕральд только обременял его.
792
01:15:34,874 --> 01:15:38,611
А потом я узнала про неё, про его Дульсинею.
793
01:15:39,670 --> 01:15:40,782
Вот же мразь!
794
01:15:41,475 --> 01:15:45,350
Он всё равно почти каждую ночь ходил к ней.
795
01:15:47,060 --> 01:15:50,725
Он... выкопал все мои розы.
796
01:15:51,999 --> 01:15:53,304
И подарил ей.
797
01:15:53,889 --> 01:15:57,671
Он был слишком скуп, чтобы купить их.
798
01:15:58,179 --> 01:16:00,124
Но он всё ж получил по заслугам.
799
01:16:01,514 --> 01:16:02,561
Рак!
800
01:16:04,038 --> 01:16:05,475
Вонючая сволочь!
801
01:16:06,038 --> 01:16:09,171
Этот гной уже лез у него отовсюду.
802
01:16:10,686 --> 01:16:13,530
Он почти сдох, но вдруг потребовал развод.
803
01:16:14,600 --> 01:16:15,772
Чтобы я...
804
01:16:17,139 --> 01:16:18,756
...осталась без его пенсии.
805
01:16:19,663 --> 01:16:21,944
Вы с ним одного поля ягоды.
806
01:16:25,625 --> 01:16:28,516
И какого чёрта ГЕральд притащил вас?
807
01:16:29,422 --> 01:16:31,289
В наш дом. Какой дурак!
808
01:16:31,700 --> 01:16:34,625
Груз ему, видите ли, скинуть захотелось.
809
01:16:34,782 --> 01:16:36,547
А я думаю, какой?
810
01:16:37,962 --> 01:16:38,962
Какой?
811
01:16:39,159 --> 01:16:41,344
Какой груз ему нужно было скинуть?
812
01:16:41,369 --> 01:16:43,164
Вы же не Господь Бог.
813
01:16:45,706 --> 01:16:46,787
Меня, что ли?
814
01:16:49,232 --> 01:16:50,275
Меня?
815
01:16:51,115 --> 01:16:53,951
Без меня он бы давно уже был в дурдоме.
816
01:16:54,576 --> 01:16:55,600
Или подох бы.
817
01:16:57,334 --> 01:16:58,560
Пустоголовый...
818
01:17:00,215 --> 01:17:01,302
кретин.
819
01:17:21,070 --> 01:17:22,392
(М) Это ваше виски.
820
01:17:23,804 --> 01:17:25,068
Мне же можно?
821
01:17:34,004 --> 01:17:36,666
Я сожалею о вашей ПАуле.
822
01:17:37,697 --> 01:17:38,700
Честно!
823
01:17:41,590 --> 01:17:42,800
Я вам завидую.
824
01:17:43,918 --> 01:17:45,413
Женщина любит вас.
825
01:17:51,641 --> 01:17:52,797
Проехали!
826
01:17:55,993 --> 01:17:58,094
А это была машина матушки.
827
01:18:00,422 --> 01:18:02,032
Её сейчас восстанавливают.
828
01:18:03,117 --> 01:18:04,178
За городом.
829
01:18:04,492 --> 01:18:06,629
Да. Есть у нас один мастер.
830
01:18:09,157 --> 01:18:11,204
Она ведь узнает, если что-то не так.
831
01:18:12,766 --> 01:18:13,923
Как ищейка.
832
01:18:16,052 --> 01:18:17,275
Всё учует.
833
01:18:17,571 --> 01:18:19,094
Мне пришлось ей сказать.
834
01:18:19,532 --> 01:18:22,985
Она сразу села в машину и поехала к ГАбнэру.
835
01:18:24,124 --> 01:18:28,211
А мне.. мне пришлось убирать всю эту грязь.
836
01:18:32,464 --> 01:18:33,482
Грязь!
837
01:18:34,194 --> 01:18:36,575
Так она его и назвала.
Грязь.
838
01:18:37,264 --> 01:18:38,803
Это её любимое слово.
839
01:18:42,600 --> 01:18:43,600
Что?
840
01:18:45,021 --> 01:18:46,505
Говорите чётче!
841
01:18:50,310 --> 01:18:51,896
Она вас убьёт.
842
01:18:52,817 --> 01:18:56,981
Меня... будут... искать.
843
01:18:58,093 --> 01:18:59,993
Да, но не здесь.
844
01:19:00,435 --> 01:19:01,900
Я ведь был в отеле.
845
01:19:02,489 --> 01:19:05,849
Вы там уже не живёте. Съехали официально.
846
01:19:08,073 --> 01:19:10,370
Но... мы... же...
847
01:19:10,395 --> 01:19:13,550
...с ...вами... ещё...
848
01:19:13,847 --> 01:19:16,620
...не ...закончили.
849
01:19:17,741 --> 01:19:20,542
Ссс... нашей...
850
01:19:21,845 --> 01:19:23,612
...терапией.
851
01:19:26,017 --> 01:19:30,196
А... как же... айсберг?
852
01:19:32,758 --> 01:19:33,884
А что с ним?
853
01:19:34,306 --> 01:19:36,907
Он... однажды...
854
01:19:38,106 --> 01:19:40,605
...пойдёт ...ко дну?
855
01:19:43,985 --> 01:19:45,910
Я же не могу оставить вас одного!
856
01:19:47,566 --> 01:19:48,700
Забери...
857
01:19:49,324 --> 01:19:50,348
...её ...
858
01:19:51,363 --> 01:19:52,500
...с собой!
859
01:19:55,190 --> 01:19:57,604
(Ж) Не разговаривай с ним!
Вот!
860
01:20:01,050 --> 01:20:02,150
(М) И зачем это?
861
01:20:02,175 --> 01:20:03,229
(Ж) Как зачем!
862
01:20:03,823 --> 01:20:06,214
Соберись! Ты хочешь в тюрьму?
863
01:20:07,428 --> 01:20:08,995
Тебя там уже ждут.
864
01:20:09,593 --> 01:20:12,191
Неудивительно, что
тебя никто не хочет, кретин!
865
01:20:12,323 --> 01:20:13,518
Дай сюда!
866
01:20:14,156 --> 01:20:15,682
(М) Не надо, пожалуйста!
867
01:20:15,707 --> 01:20:16,932
Мамуля, оставь его!
868
01:20:16,957 --> 01:20:18,659
(Ж) Ты его привёл, сам и убирай!
869
01:20:21,949 --> 01:20:23,300
(М) Ты сошла с ума!
870
01:20:23,300 --> 01:20:24,535
(Ж) Это ты псих!
871
01:20:24,988 --> 01:20:28,128
Ты принёс грязь в дом. Что с ним теперь делать?
872
01:20:28,593 --> 01:20:31,355
Сам подумай! Не смотри, как идиот!
873
01:20:35,000 --> 01:20:36,000
Сыночек!
874
01:20:38,302 --> 01:20:39,600
Я же люблю тебя!
875
01:21:31,445 --> 01:21:32,494
(М) Доброе утро!
876
01:21:36,531 --> 01:21:39,688
Это я сделал перевязку. Я знаю как.
877
01:21:39,949 --> 01:21:41,063
Теоретически.
878
01:21:46,845 --> 01:21:49,634
Лекции по медицине я ведь продолжал посещать.
879
01:21:52,548 --> 01:21:54,259
Из меня могло что-то получиться.
880
01:21:55,198 --> 01:21:56,198
Не так ли?
881
01:22:06,835 --> 01:22:08,671
Как-то легче чувствую себя.
882
01:22:14,233 --> 01:22:15,967
Ложь, к сожалению.
883
01:22:24,503 --> 01:22:26,277
Он принадлежал моему отцу.
884
01:22:26,425 --> 01:22:28,713
Всегда лежал под кроватью для грабителей.
885
01:22:28,738 --> 01:22:30,785
Но опасность исходила не от них.
886
01:22:43,553 --> 01:22:44,900
Последние слова?
887
01:22:50,980 --> 01:22:52,073
Шутка.
888
01:23:14,535 --> 01:23:15,900
У меня нет патронов.
889
01:23:18,129 --> 01:23:19,241
Никогда не было.
890
01:23:23,168 --> 01:23:25,426
Весь мир охвачен грустью.
891
01:23:28,558 --> 01:23:30,957
Это слова ЛенАу, он был великим поэтом.
892
01:23:33,864 --> 01:23:35,418
Умер в сумасшедшем доме.
893
01:23:37,574 --> 01:23:39,081
Берегите себя.
894
01:26:22,300 --> 01:26:23,300
(Ж) Папа!
895
01:26:28,236 --> 01:26:29,271
Он в сознании.
896
01:26:34,049 --> 01:26:35,838
Всё в порядке, папа.
897
01:26:36,135 --> 01:26:39,674
Ты потерял много крови,
и тебя накачали успокоительным.
898
01:26:41,854 --> 01:26:42,948
(М) Там...
899
01:26:43,606 --> 01:26:46,229
... женский... труп ...
900
01:26:47,000 --> 01:26:48,752
... в... доме.
901
01:26:49,951 --> 01:26:51,851
(Ж) Да, мы знаем.
902
01:26:54,315 --> 01:26:56,115
(М) А... Плим?
903
01:26:57,923 --> 01:27:00,223
(Ж) Сбежал. Мы объявили его в розыск.
904
01:27:01,360 --> 01:27:02,706
Всё, довольно.
905
01:27:03,016 --> 01:27:04,798
Позже всё расскажешь, ладно?
906
01:27:14,137 --> 01:27:15,832
И у меня хорошая новость:
907
01:27:16,879 --> 01:27:19,621
Состояние ПАулы МОзэр стабилизировалось.
908
01:27:20,512 --> 01:27:22,277
Врачи сказали, она поправится.
909
01:27:26,553 --> 01:27:27,772
Тебе нужно отдыхать!
910
01:27:27,796 --> 01:27:47,796
viruseproject.tv
VК: vk.com/viruseproject
ОК: ok.ru/viruseproject
77535
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.