Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,472 --> 00:00:35,914
(М) АНАТОМИЯ ЗЛА
2
00:00:35,939 --> 00:00:38,406
фильм второй
- АНГЕЛ МЕСТИ -
3
00:00:38,422 --> 00:00:39,622
в фильме снимались
4
00:00:39,663 --> 00:00:41,562
ХАйно Ферх
5
00:00:41,984 --> 00:00:43,890
ХАннэлорэ Эльснэр
6
00:00:44,336 --> 00:00:46,335
ФрИдрих фон Тун
7
00:00:46,875 --> 00:00:48,835
УрсУла ШтрАус
8
00:00:49,148 --> 00:00:51,875
Юрген МАурэр
СабИна РАйтэр и другие
9
00:00:51,899 --> 00:01:00,899
viruseproject.tv
VК: vk.com/viruseproject
ОК: ok.ru/viruseproject
10
00:01:31,455 --> 00:01:33,447
Полиция! С дороги!
11
00:01:58,387 --> 00:01:59,387
Бросить оружие!
12
00:02:01,988 --> 00:02:03,040
Уходите!
13
00:02:03,578 --> 00:02:04,578
Убирайтесь!
14
00:02:04,761 --> 00:02:05,683
Уходите!
15
00:02:05,708 --> 00:02:06,699
Пошли!
16
00:02:06,760 --> 00:02:08,360
Отпустите женщину!
17
00:02:08,400 --> 00:02:09,400
Убирайтесь!
18
00:02:10,440 --> 00:02:11,440
Перекрыть!
19
00:02:11,800 --> 00:02:13,280
Заблокируйте дверь!
20
00:02:16,560 --> 00:02:17,960
Отойдите от окна!
21
00:02:18,760 --> 00:02:20,343
Вы идите назад!
22
00:02:21,920 --> 00:02:24,015
Включить свет. Свет!
23
00:02:24,040 --> 00:02:26,120
Уйдите! Уйдите!
24
00:02:28,468 --> 00:02:31,360
Проходим, проходим, проходим!
Назад!
25
00:02:31,400 --> 00:02:33,851
Выключите свет! Выключите свет!
26
00:02:34,040 --> 00:02:35,640
Заходим, заходим!
27
00:02:36,440 --> 00:02:37,877
Проходим, проходим!
28
00:02:38,920 --> 00:02:41,160
На пол! Все на пол!
29
00:02:41,480 --> 00:02:42,680
Туда!
30
00:02:43,462 --> 00:02:44,924
Туда, туда!
31
00:02:45,455 --> 00:02:46,455
На пол!
32
00:02:46,800 --> 00:02:48,120
На пол!
33
00:02:48,680 --> 00:02:49,680
Вы тоже.
34
00:02:50,080 --> 00:02:52,315
Выходи! На пол! Сесть!
35
00:02:53,420 --> 00:02:56,089
Пожалуйста, пожалуйста! На пол!
36
00:02:57,280 --> 00:02:58,380
Не вставать!
37
00:03:51,720 --> 00:03:53,940
Просто надо было его задержать.
38
00:03:54,470 --> 00:03:56,235
Что теперь? Заложники?
39
00:03:56,260 --> 00:03:57,280
У него было оружие.
40
00:03:57,305 --> 00:03:58,105
Оружие?
41
00:03:58,105 --> 00:03:58,905
Да.
42
00:03:58,905 --> 00:04:00,069
А вы не знали?
43
00:04:00,094 --> 00:04:04,633
У него есть разрешение на пистолет ВАльтэр!
Не догадались? Удивительно.
44
00:04:05,526 --> 00:04:06,832
Привет! Как обстановка?
45
00:04:06,857 --> 00:04:07,814
Привет!
46
00:04:07,839 --> 00:04:10,655
Он там уже 12 минут.
На цокольном этаже.
47
00:04:10,680 --> 00:04:12,073
Условия захвата?
48
00:04:12,130 --> 00:04:13,520
Практически никаких.
49
00:04:13,545 --> 00:04:14,988
Он выставил требования?
50
00:04:15,013 --> 00:04:16,760
Как? У него нет мобильного.
51
00:04:16,785 --> 00:04:18,464
Трубку внутри он не берёт.
52
00:04:18,489 --> 00:04:20,964
Там должны быть сотрудники магазина.
53
00:04:20,989 --> 00:04:24,369
Нужны их имена. Может, удастся
дозвониться кому-нибудь на мобильный.
54
00:04:26,378 --> 00:04:29,402
Ну! Или вы и на это не способны? Чего стоим?
55
00:04:30,808 --> 00:04:32,960
А ты продолжай звонить по городскому.
56
00:04:33,000 --> 00:04:36,760
Святая Мария, Матерь Божья, прости нас, грешников.
57
00:04:37,840 --> 00:04:40,440
Сейчас и на смертном одре. Аминь.
58
00:04:41,019 --> 00:04:43,499
Радуйся, Мария, благодати полная,
59
00:04:43,836 --> 00:04:47,396
Господь с тобою.
Благословенна Ты между женами,
60
00:04:47,577 --> 00:04:50,857
и благословен плод чрева Твоего, Иисуса.
61
00:04:51,331 --> 00:04:53,862
Вы знаете разницу между раем и адом?
62
00:04:56,920 --> 00:04:57,940
Что?
63
00:04:58,018 --> 00:04:59,224
Какая разница...
64
00:05:00,190 --> 00:05:01,461
...между раем...
65
00:05:02,280 --> 00:05:03,520
...и адом?
66
00:05:05,909 --> 00:05:08,026
В аду люди страдают от голода.
67
00:05:09,518 --> 00:05:10,800
Ужасного голода.
68
00:05:11,370 --> 00:05:14,463
И тогда дьявол говорит им садиться кругом.
69
00:05:14,948 --> 00:05:17,409
Посередине он ставит горшок ...
70
00:05:18,487 --> 00:05:20,166
... в котором тёплый, ароматный суп.
71
00:05:21,511 --> 00:05:23,635
Каждый получает от дьявола ложку.
72
00:05:24,640 --> 00:05:25,791
Но, к сожалению:
73
00:05:27,089 --> 00:05:31,280
Ложка, которую он им дал, 2 метра в длину.
74
00:05:34,280 --> 00:05:36,182
Ею они достают до...
75
00:05:38,320 --> 00:05:39,480
... горшка.
76
00:05:40,752 --> 00:05:45,268
Но как бы они не пытались,
им не удаётся поднести её ко рту.
77
00:05:46,035 --> 00:05:47,595
В раю же...
78
00:05:48,815 --> 00:05:50,792
... люди кормят друг друга.
79
00:06:27,399 --> 00:06:28,407
Телефон.
80
00:06:28,760 --> 00:06:29,760
Можно?
81
00:06:43,800 --> 00:06:44,839
Да?
82
00:06:44,864 --> 00:06:45,964
Герр Ульмер?
83
00:06:46,307 --> 00:06:49,800
СебАстиан Ульмер? Это Герхард МЕзэк из полиции.
84
00:06:50,018 --> 00:06:51,025
Секунду.
85
00:06:53,160 --> 00:06:54,230
СебАстиан?
86
00:06:55,820 --> 00:06:57,500
Вы СебАстиан Ульмер?
87
00:06:59,400 --> 00:07:00,558
Да.
88
00:07:04,120 --> 00:07:06,238
СебАстиан Ульмер стоит рядом со мной.
89
00:07:06,880 --> 00:07:08,040
Он вооружен.
90
00:07:08,339 --> 00:07:12,640
Кроме герра Ульмера
в помещении находятся ещё 6 человек.
91
00:07:12,753 --> 00:07:13,965
Кто-нибудь ранен?
92
00:07:13,990 --> 00:07:14,814
Нет.
93
00:07:14,839 --> 00:07:15,767
Хорошо.
94
00:07:15,792 --> 00:07:18,557
Так, сохраняйте спокойствие
и делайте, как я скажу.
95
00:07:18,690 --> 00:07:22,659
Кем бы вы ни были, я хочу поговорить
с СебАстианом Ульмером. Сейчас.
96
00:07:22,880 --> 00:07:26,780
Нет. Герр Ульмер свяжется с вами позже.
97
00:07:27,478 --> 00:07:29,682
В данный момент он не в состоянии.
98
00:07:29,707 --> 00:07:31,721
Позвольте нам самим об этом судить.
99
00:07:31,746 --> 00:07:34,776
Группа переговорщиков уже в пути.
Дайте ему трубку.
100
00:07:34,909 --> 00:07:36,518
Боюсь, не получится.
101
00:07:37,720 --> 00:07:40,354
Назовите номер, по которому вам можно звонить.
102
00:07:42,320 --> 00:07:43,320
Секунду.
103
00:07:46,480 --> 00:07:48,016
У вас есть, чем записать?
104
00:07:50,000 --> 00:07:51,024
Что?
105
00:07:51,049 --> 00:07:53,440
Ручка есть? Или карандаш.
106
00:07:54,240 --> 00:07:55,320
Нет.
107
00:07:55,516 --> 00:07:56,880
У меня нет!
108
00:07:57,160 --> 00:07:58,852
У кого-нибудь есть ручка?
109
00:08:20,513 --> 00:08:21,513
Хорошо.
110
00:08:21,796 --> 00:08:22,960
Диктуйте номер.
111
00:08:23,000 --> 00:08:24,491
Только имейте ввиду,
112
00:08:25,280 --> 00:08:29,608
Ульмер оказал сопротивление аресту
и подстрелил полицейского.
113
00:08:29,811 --> 00:08:31,561
Ульмер - опасный извращенец!
114
00:08:31,586 --> 00:08:33,146
Позвольте нам это уладить.
115
00:08:33,171 --> 00:08:35,514
Мы сами с ним разберёмся, вы поняли?
116
00:08:35,539 --> 00:08:36,504
Да.
117
00:08:36,560 --> 00:08:41,560
Мой номер:
0-6-9-9-1-9-2-3-5-0-6-3.
118
00:08:42,724 --> 00:08:43,729
63.
119
00:08:44,080 --> 00:08:45,080
Есть.
120
00:08:45,800 --> 00:08:48,665
Пожалуйста, не нужно действовать необдуманно.
121
00:08:48,690 --> 00:08:49,705
И не звоните.
122
00:08:49,730 --> 00:08:51,900
Герр Ульмер сам позвонит.
123
00:09:03,564 --> 00:09:04,564
Вот.
124
00:09:28,805 --> 00:09:30,944
Они ждут от вас требований.
125
00:09:33,718 --> 00:09:37,200
Деньги, освобождение политических заключённых.
126
00:09:37,560 --> 00:09:38,560
Что угодно.
127
00:09:41,068 --> 00:09:42,068
Но...
128
00:09:42,901 --> 00:09:45,783
СебАстиан, мне сдаётся,
у вас нет никаких требований.
129
00:09:52,151 --> 00:09:53,520
ЙОзэф БАхер.
130
00:09:55,897 --> 00:09:56,991
Запомните?
131
00:09:57,733 --> 00:09:58,840
ЙОзэф БАхер?
132
00:10:02,160 --> 00:10:04,326
Передайте это ему от меня.
133
00:10:05,720 --> 00:10:06,720
Да?
134
00:10:11,080 --> 00:10:12,080
Хорошо.
135
00:11:17,777 --> 00:11:19,173
РИхард Брок.
136
00:11:20,699 --> 00:11:23,613
Вы, наверное, не помните меня, но мы знакомы.
137
00:11:24,040 --> 00:11:28,240
Меня зовут ГЕрхард МЕзэк.
Это мой коллега ЛЕо Яук.
138
00:11:28,550 --> 00:11:31,440
Я посещал ваши лекции по криминальной психологии.
139
00:11:31,550 --> 00:11:33,870
Вы действительно учите наших людей?
140
00:11:34,722 --> 00:11:36,041
У вас можно этому научиться?
141
00:11:36,560 --> 00:11:37,535
Чему?
142
00:11:37,560 --> 00:11:38,542
Чему?
143
00:11:39,409 --> 00:11:40,529
Этому.
144
00:11:42,123 --> 00:11:43,363
Да. Этому тоже.
145
00:11:43,505 --> 00:11:45,903
Объясните нам, чем вы думали!?
146
00:11:46,599 --> 00:11:48,036
Мне тоже интересно.
147
00:11:49,040 --> 00:11:50,160
Если можете.
148
00:11:52,200 --> 00:11:53,200
Пожалуйста.
149
00:11:55,340 --> 00:11:57,136
Вы бывали на вечеринках?
150
00:12:00,000 --> 00:12:01,000
Или...
151
00:12:01,200 --> 00:12:02,220
... в кафе?
152
00:12:04,433 --> 00:12:06,684
Там, где сразу разговаривает много людей.
153
00:12:07,512 --> 00:12:10,590
Может, слышали, как кто-то называл ваше имя.
154
00:12:11,160 --> 00:12:12,920
Но вы были в этом не уверены.
155
00:12:13,301 --> 00:12:15,950
Знаете, что происходит
в этот момент в вашем мозгу?
156
00:12:16,389 --> 00:12:17,720
Непроизвольно.
157
00:12:18,256 --> 00:12:21,280
Вы фокусируетесь на этом конкретном голосе.
158
00:12:21,320 --> 00:12:24,240
Все остальные звуки и голоса отключаются.
159
00:12:24,358 --> 00:12:26,725
Потому как было разбужено ваше внимание.
160
00:12:27,065 --> 00:12:28,779
Чем-то неожиданным.
161
00:12:30,060 --> 00:12:31,249
Так и с этим.
162
00:12:32,247 --> 00:12:33,840
Да. И что?
163
00:12:33,980 --> 00:12:35,000
Ничего.
164
00:12:35,255 --> 00:12:39,411
СебАстиан Ульмер был в смятении,
напуган и сильно напряжён.
165
00:12:39,436 --> 00:12:41,646
Я хотел наладить с ним связь.
166
00:12:41,974 --> 00:12:43,380
Я правильно понимаю?
167
00:12:43,640 --> 00:12:46,966
Вы ЧТО хотели с ним сделать?
Сфокусировать?
168
00:12:47,480 --> 00:12:49,802
Этим? Психа с оружием?
169
00:12:50,271 --> 00:12:54,000
Большое счастье, что Ульмер не пристрелил никого.
170
00:12:54,025 --> 00:12:58,064
Вы создали опасность.
И препятствовали нашей работе.
171
00:12:58,089 --> 00:12:59,513
Я вам препятствовал?
172
00:13:00,049 --> 00:13:02,280
Я просто хотел купить книгу.
173
00:13:02,416 --> 00:13:06,276
Благодаря вашей работе
мне угрожал загнанный в угол молодой человек.
174
00:13:06,301 --> 00:13:07,760
И ещё пятерым.
175
00:13:07,800 --> 00:13:10,229
Это моя интерпретация произошедшего.
176
00:13:10,254 --> 00:13:13,081
Мне плевать на вашу интерпретацию и на вас лично.
177
00:13:13,252 --> 00:13:17,081
Знайте: мы передадим полный отчёт прокуратуре.
178
00:13:17,106 --> 00:13:20,940
Это ясно, что вы намерены спихнуть
свой прокол на меня.
179
00:13:21,190 --> 00:13:22,320
Оставь его, Лео.
180
00:13:23,120 --> 00:13:25,315
Иди выпей кофе.
Дальше я разберусь.
181
00:13:34,458 --> 00:13:36,170
Коллега Яук не это хотел сказать.
182
00:13:37,027 --> 00:13:38,107
Просто он...
183
00:13:38,600 --> 00:13:40,200
... очень вспыльчив.
184
00:13:40,755 --> 00:13:42,320
Почему извращенец?
185
00:13:42,880 --> 00:13:43,880
Что?
186
00:13:44,360 --> 00:13:45,528
Вы сами говорили.
187
00:13:46,364 --> 00:13:50,427
По телефону вы назвали
СебАстиана Ульмера извращенцем. Почему?
188
00:13:53,768 --> 00:13:56,627
Думаете, я поделюсь с вами деталями дела?
189
00:13:56,807 --> 00:14:00,424
Вы свободны, доктор Брок.
Пока что. Мы свяжемся с вами.
190
00:14:00,449 --> 00:14:04,361
Ваши показания сейчас записываются.
Только подпишите протокол.
191
00:14:05,452 --> 00:14:09,522
Скажите, вы же могли предоставить нам
разбираться с захватом заложников, да?
192
00:14:10,865 --> 00:14:11,880
Вам?
193
00:14:12,720 --> 00:14:15,522
Хорошему полицейскому и злому полицейскому?
194
00:14:16,880 --> 00:14:18,400
Считаете это просто?
195
00:14:18,811 --> 00:14:22,592
Вам стоит лучше репетировать свои ролевые игры.
Тоньше.
196
00:14:22,800 --> 00:14:25,459
Но для этого вам нужны основания.
А их у вас нет.
197
00:14:26,160 --> 00:14:30,248
Насколько я помню,
вы досрочно покинули мой вводный семинар.
198
00:14:30,720 --> 00:14:32,412
С неудовлетворительным успехом.
199
00:14:45,494 --> 00:14:46,719
Вы что-то забыли.
200
00:14:48,487 --> 00:14:49,938
Нет, это для вас.
201
00:14:50,860 --> 00:14:52,367
С лучшими рекомендациями.
202
00:15:23,200 --> 00:15:24,400
ПЕтра, это я.
203
00:15:25,014 --> 00:15:27,483
Если ты это слышишь, пожалуйста, перезвони!
204
00:15:43,760 --> 00:15:45,797
(Ж) "Сегодня в центре Вены ..."
205
00:15:45,822 --> 00:15:48,774
"...произошёл захват заложников
с летальным исходом."
206
00:15:48,799 --> 00:15:52,560
"Преступник, чья личность пока скрывается, ..."
207
00:15:52,600 --> 00:15:56,600
"...незадолго до этого тяжело ранил полицейского."
208
00:15:56,633 --> 00:15:59,274
"Еще до прибытия команды переговорщиков ..."
209
00:15:59,299 --> 00:16:01,892
"... этот человек направил своё оружие на себя."
210
00:16:01,917 --> 00:16:03,485
"Никто из заложников не..."
211
00:17:21,120 --> 00:17:22,120
Занято.
212
00:17:22,160 --> 00:17:24,443
(М) Фрау Анни, туалет закрывается.
213
00:17:25,965 --> 00:17:28,609
(Ж) Вас ждёт ваша дочь. Внизу в кафе.
214
00:17:28,634 --> 00:17:29,640
(М) Давно?
215
00:17:29,909 --> 00:17:32,846
(Ж) С 8-ми часов. Она сказала дать вам выспаться.
216
00:17:33,720 --> 00:17:34,847
(М) Доброе утро, герр доктор!
217
00:17:34,872 --> 00:17:35,859
Доброе!
218
00:17:35,884 --> 00:17:36,909
Завтрак?
219
00:17:37,643 --> 00:17:38,828
Да, с удовольствием.
220
00:17:44,640 --> 00:17:45,640
Привет!
221
00:17:46,600 --> 00:17:47,600
(Ж) Доброе утро.
222
00:17:49,874 --> 00:17:50,874
Как ты?
223
00:17:51,520 --> 00:17:52,680
(М) Так себе.
224
00:17:53,842 --> 00:17:56,521
(Ж) Как... Как это произошло?
225
00:17:56,998 --> 00:17:58,295
Не хочу об этом говорить.
226
00:17:59,040 --> 00:18:01,215
Выговоришься, станет легче.
227
00:18:01,240 --> 00:18:02,240
(М) Да?
228
00:18:02,520 --> 00:18:03,520
Кому?
229
00:18:03,760 --> 00:18:04,840
Только мне.
230
00:18:05,412 --> 00:18:06,680
А тебя обременит.
231
00:18:07,905 --> 00:18:09,436
Яйцо всмятку желаете?
232
00:18:09,467 --> 00:18:11,436
Нет, спасибо. Не сегодня.
233
00:18:11,898 --> 00:18:12,906
А вы?
234
00:18:12,931 --> 00:18:14,125
(Ж) Нет, спасибо.
235
00:18:16,320 --> 00:18:18,062
(М) СебАстиан Ульмер.
236
00:18:18,760 --> 00:18:20,160
Что ты о нём знаешь?
237
00:18:20,720 --> 00:18:21,720
(Ж) Ну...
238
00:18:21,880 --> 00:18:23,360
Ничего. То есть...
239
00:18:24,560 --> 00:18:26,335
Что он был учителем в школе.
240
00:18:27,593 --> 00:18:28,790
И педофилом.
241
00:18:28,815 --> 00:18:29,815
(М) Что?
242
00:18:30,398 --> 00:18:33,032
(Ж) Коллеги нашли у него детскую порнографию.
243
00:18:33,057 --> 00:18:34,948
И поэтому его хотели арестовать.
244
00:18:34,973 --> 00:18:36,791
(М) Раньше его ловили на этом?
245
00:18:37,225 --> 00:18:39,880
(Ж) Не знаю.
Я не занимаюсь его делом.
246
00:18:39,920 --> 00:18:41,237
(М) А кто занимается?
247
00:18:41,262 --> 00:18:42,275
(Ж) А что?
248
00:18:46,335 --> 00:18:49,155
(М) Ну, он подстрелил полицейского,
249
00:18:49,180 --> 00:18:51,522
захватил заложников и наложил на себя руки.
250
00:18:51,547 --> 00:18:54,483
Это не как не вяжется
с предсказуемыми последствиями.
251
00:18:54,803 --> 00:18:59,794
Наличие детской порнографии, как правило,
заканчивается условным наказанием.
252
00:18:59,819 --> 00:19:01,720
А также отстранением от службы.
253
00:19:01,837 --> 00:19:04,029
Для тех, у кого её нашли впервые.
254
00:19:04,717 --> 00:19:06,029
Это неприятно, но...
255
00:19:06,054 --> 00:19:07,131
(Ж) Не вяжется?
256
00:19:07,156 --> 00:19:08,080
(М) Нет.
257
00:19:08,105 --> 00:19:09,851
(Ж) Многие не мыслят логически.
258
00:19:09,876 --> 00:19:10,778
(М) А как?
259
00:19:10,803 --> 00:19:11,803
(Ж) Не логически.
260
00:19:17,522 --> 00:19:20,671
(М) Можешь разузнать кое-что для меня?
261
00:19:20,840 --> 00:19:21,840
(Ж) Понимаю.
262
00:19:23,171 --> 00:19:26,340
Я уж поверила, что ты позвонил, ибо тебе плохо.
263
00:19:26,440 --> 00:19:28,280
И ты чувствуешь вину.
264
00:19:28,320 --> 00:19:31,425
Почему ты никогда не говоришь,
что тебе нужна помощь?
265
00:19:31,660 --> 00:19:33,476
(М) От кого? От тебя?
266
00:19:34,324 --> 00:19:37,280
Я папа, а ты - дочь.
Разве забыла?
267
00:19:38,800 --> 00:19:39,840
(Ж) Ну, ладно.
268
00:19:41,708 --> 00:19:43,802
Что ты хочешь, чтобы я узнала?
269
00:19:44,278 --> 00:19:47,716
(М) Мне нужно знать, кто занимается делом,
всю предысторию,
270
00:19:48,528 --> 00:19:51,442
и почему СебАстиан Ульмер так бурно отреагировал.
271
00:19:52,000 --> 00:19:53,020
(Ж) Хорошо.
272
00:20:35,326 --> 00:20:36,554
Вы кто?
273
00:20:38,102 --> 00:20:39,480
Кто-то чей-то папа?
274
00:20:39,520 --> 00:20:42,110
(М) Я ищу герра ПфАйлера. Из полиции.
275
00:20:42,240 --> 00:20:43,485
(Ж) За углом справа.
276
00:20:43,759 --> 00:20:45,016
В кабинете физики.
277
00:21:01,910 --> 00:21:02,990
(М) Герр ПфАйлер.
278
00:21:05,508 --> 00:21:08,743
РИхард Брок. Вам звонила моя дочь.
279
00:21:08,768 --> 00:21:09,767
Да, верно.
280
00:21:09,792 --> 00:21:10,712
Здравствуйте.
281
00:21:11,686 --> 00:21:13,398
Что точно вчера произошло?
282
00:21:14,181 --> 00:21:16,380
Герр Ульмер вдруг достал своё оружие.
283
00:21:16,405 --> 00:21:19,452
Оно лежало там в ящичке. В папке.
284
00:21:19,635 --> 00:21:22,061
Затем он просто выстрелил в коллегу.
285
00:21:28,185 --> 00:21:29,300
Это что такое?
286
00:21:29,600 --> 00:21:31,943
Это осталось с праздника стрелков.
287
00:21:32,840 --> 00:21:33,840
Можно?
288
00:21:34,271 --> 00:21:36,100
Если у вас крепкий желудок - пожалуйста.
289
00:21:49,554 --> 00:21:51,280
Где берут такие снимки?
290
00:21:52,160 --> 00:21:55,312
Скачивают из интернета
и распечатывают на принтере.
291
00:21:57,899 --> 00:21:58,913
На этом?
292
00:21:58,938 --> 00:21:59,968
Точно.
293
00:22:01,921 --> 00:22:03,514
Переверните клавиатуру.
294
00:22:09,160 --> 00:22:12,656
Пароль. Использовался для входа
на российский сайт.
295
00:22:12,681 --> 00:22:14,601
С соответствующим содержанием.
296
00:22:15,884 --> 00:22:18,852
Герр Ульмер преподавал религию и физику.
297
00:22:18,877 --> 00:22:20,923
Людей сложно видеть насквозь.
298
00:22:23,524 --> 00:22:24,783
Как вы вышли на это?
299
00:22:24,808 --> 00:22:25,789
На что?
300
00:22:25,814 --> 00:22:26,985
На это всё.
301
00:22:27,821 --> 00:22:30,727
Директору школы поступило анонимное сообщение.
302
00:22:31,255 --> 00:22:32,295
Что?
303
00:22:32,320 --> 00:22:35,400
Ну, мы должны были только задержать его.
304
00:22:36,258 --> 00:22:38,092
Центр не сообщал нам детали.
305
00:22:38,117 --> 00:22:41,696
Вы проверили, есть ли на фотографиях
отпечатки Ульмера?
306
00:22:42,463 --> 00:22:44,219
Или на бумажке с паролем?
307
00:22:45,840 --> 00:22:46,840
Нет?
308
00:22:47,371 --> 00:22:49,051
Кто-то проверял...
309
00:22:49,076 --> 00:22:53,200
... осуществлялся ли
вход с этого компьютера на данный сайт?
310
00:22:53,225 --> 00:22:55,201
Этот тип педофил. И точка.
311
00:22:57,225 --> 00:22:58,451
Где он живёт?
312
00:22:58,896 --> 00:23:01,455
За углом, на Дом-ГАссэ. А что?
313
00:23:01,600 --> 00:23:03,318
Я хочу взглянуть на квартиру.
314
00:23:03,881 --> 00:23:06,756
Можете не стесняться. Коллеги, наверное, ещё там.
315
00:23:06,781 --> 00:23:07,740
Спасибо.
316
00:23:07,896 --> 00:23:11,843
МЕзэку не придётся по душе,
если вы станете там разнюхивать.
317
00:23:11,984 --> 00:23:13,734
Я лично одобряю.
318
00:23:14,406 --> 00:23:17,937
Официально я ничего не знаю.
Таков был уговор с вашей дочерью.
319
00:23:17,962 --> 00:23:19,665
Пообещайте, герр Брук.
320
00:23:19,947 --> 00:23:20,954
Брок.
321
00:23:21,618 --> 00:23:23,133
Обещаю, герр ПфАйлер.
322
00:24:48,280 --> 00:24:49,489
(Ж) Вы кто такой?
323
00:24:50,240 --> 00:24:51,400
(М) РИхард Брок.
324
00:24:52,147 --> 00:24:53,147
А вы?
325
00:24:56,075 --> 00:24:57,320
Мария Ульмер.
326
00:25:04,960 --> 00:25:06,191
Он был вашим мужем?
327
00:25:09,802 --> 00:25:10,802
(Ж) Нет.
328
00:25:14,840 --> 00:25:16,667
(М) Тогда вы его сестра.
329
00:25:17,449 --> 00:25:20,988
(Ж) Судя по вашей проницательности,
вы точно не полицейский.
330
00:25:22,720 --> 00:25:23,964
Не желаете?
331
00:25:25,360 --> 00:25:26,360
(М) Спасибо.
332
00:25:37,480 --> 00:25:38,829
Я был рядом.
333
00:25:40,844 --> 00:25:42,907
Когда ваш брат покончил с собой.
334
00:25:47,567 --> 00:25:50,169
Я ничего не мог сделать. Сожалею.
335
00:25:55,400 --> 00:25:56,960
(Ж) Значит, это были ВЫ.
336
00:25:58,760 --> 00:25:59,760
(М) Да.
337
00:26:00,786 --> 00:26:02,600
(Ж) Психиатр-неудачник.
338
00:26:04,973 --> 00:26:06,160
А вы кто?
339
00:26:08,512 --> 00:26:10,036
(Ж) Одиночка. Пожалуй.
340
00:26:16,805 --> 00:26:17,885
Ваш брат.
341
00:26:19,475 --> 00:26:20,735
Он был депрессивным?
342
00:26:20,760 --> 00:26:21,760
(Ж) Да.
343
00:26:21,945 --> 00:26:23,310
(М) Он принимал наркотики?
344
00:26:24,160 --> 00:26:26,030
У него были панические атаки?
345
00:26:26,295 --> 00:26:27,334
(Ж) А что?
346
00:26:27,687 --> 00:26:31,061
(М) Педофилия часто сопровождается
сопутствующими заболеваниями.
347
00:26:34,045 --> 00:26:37,100
Полиция что-то нашла, когда обыскивала квартиру?
348
00:26:38,052 --> 00:26:39,100
То есть...
349
00:26:39,264 --> 00:26:40,662
(Ж) Я понимаю, о чём вы.
350
00:26:41,160 --> 00:26:42,400
Нет, ничего.
351
00:26:48,680 --> 00:26:49,720
(М) Кто это?
352
00:26:49,960 --> 00:26:51,404
(Ж) Это ЙОзэф БАхер.
353
00:26:54,728 --> 00:26:56,469
(М) Я хотел бы с ним поговорить.
354
00:26:57,906 --> 00:27:00,133
Есть идеи, как его можно найти?
355
00:27:00,640 --> 00:27:01,758
(Ж) У меня? Нет.
356
00:27:02,422 --> 00:27:05,609
Но архиепархия в Вене вам наверняка поможет.
357
00:27:06,400 --> 00:27:08,080
БАхер - генеральный викарий.
358
00:27:08,120 --> 00:27:09,120
Так.
359
00:27:09,539 --> 00:27:10,840
Мне пора идти.
360
00:27:14,640 --> 00:27:15,640
Куда?
361
00:27:17,234 --> 00:27:18,359
На панихиду.
362
00:27:20,515 --> 00:27:22,804
Вы можете пойти со мной, если хотите.
363
00:27:42,112 --> 00:27:43,286
О! Педант.
364
00:27:43,729 --> 00:27:47,335
Согласно теории Фрейда вы сейчас
пребываете в анальной фазе.
365
00:27:47,360 --> 00:27:48,941
Но мне ближе Юнг.
366
00:27:48,966 --> 00:27:51,277
У меня мало времени. Вы идёте?
367
00:27:58,277 --> 00:27:59,760
Вы приехали на машине?
368
00:28:00,280 --> 00:28:01,360
(М) Нет. А вы?
369
00:28:02,105 --> 00:28:03,972
(Ж) Нет. У меня даже прав нет.
370
00:28:04,520 --> 00:28:05,520
(М) У меня тоже.
371
00:28:07,920 --> 00:28:10,588
(Ж) Что ж, тогда пойдём пешком..
Это не далеко.
372
00:28:15,280 --> 00:28:17,373
(М) Выходит, ваш брат жил один?
373
00:28:18,120 --> 00:28:19,120
(Ж) Да.
374
00:28:21,395 --> 00:28:22,602
А вы?
375
00:28:24,341 --> 00:28:26,708
Я снова зашла слишком далеко, верно?
376
00:28:40,000 --> 00:28:41,680
Спасибо, что проводили!
377
00:28:43,040 --> 00:28:45,160
(М) Зачем он держал у себя оружие?
378
00:28:46,360 --> 00:28:47,440
(Ж) Боялся.
379
00:28:47,520 --> 00:28:48,520
(М) Боялся?
380
00:28:48,949 --> 00:28:49,949
Чего?
381
00:28:50,320 --> 00:28:51,619
(Ж) Этого я не знаю.
382
00:28:52,160 --> 00:28:54,360
Позвоните мне.
Ладно?
383
00:28:54,385 --> 00:28:57,093
И здесь нет второго смысла,
как может показаться.
384
00:29:04,640 --> 00:29:05,640
(М) Да?
385
00:29:07,800 --> 00:29:08,800
Что?
386
00:29:09,880 --> 00:29:11,500
(Ж) Я просто дам ему трубку.
387
00:29:12,256 --> 00:29:15,997
(М) Это МЕзэк. Вы используете дочь
в своих целях, поздравляю!
388
00:29:16,022 --> 00:29:19,535
Она составляет настоящее
полицейское досье по делу Ульмера.
389
00:29:19,560 --> 00:29:22,607
Но нет никакого дела Ульмера.
Максимум - дело Брока.
390
00:29:42,560 --> 00:29:43,889
Зачем ему это?
391
00:29:44,686 --> 00:29:46,720
(Ж) Этот человек причинил себе вред.
392
00:29:47,046 --> 00:29:48,749
(М) Это было самоубийство.
393
00:29:48,874 --> 00:29:51,975
Вы понимаете,
что я вынужден жаловаться на ваши действия.
394
00:29:54,560 --> 00:29:55,680
Разве что...
395
00:29:57,400 --> 00:29:58,717
...вы встретитесь со мной.
396
00:30:01,678 --> 00:30:03,951
(Ж) Обожаю, когда на меня жалуются.
397
00:30:08,201 --> 00:30:09,640
(М) Давайте же помолимся.
398
00:30:09,914 --> 00:30:12,960
Боже милостивый и всемогущий...
399
00:30:12,985 --> 00:30:14,969
...смерть победивший.
400
00:30:15,720 --> 00:30:18,712
Крестивший нас и даровавший нам...
401
00:30:19,054 --> 00:30:21,111
шанс воскресения.
402
00:30:21,813 --> 00:30:24,930
Мы просим простим за усопшего СебАстиана.
403
00:30:25,352 --> 00:30:27,352
Будь ему справедливым судьёй.
404
00:30:27,875 --> 00:30:32,422
Прости ему всякое прегрешение,
сделанное им словом или делом, или мыслью.
405
00:30:32,828 --> 00:30:36,305
Ибо нет человека,
который бы провел земную жизнь без греха.
406
00:30:36,680 --> 00:30:39,600
Помилуй его, Боже, по великой милости Твоей.
407
00:30:39,640 --> 00:30:41,800
Тебе молимся, услышь и помилуй.
408
00:31:24,800 --> 00:31:25,800
Герр БАхер?
409
00:31:29,840 --> 00:31:30,880
Герр БАхер!
410
00:31:33,840 --> 00:31:34,840
Да, слушаю.
411
00:31:36,080 --> 00:31:37,640
Меня зовут РИхард Брок.
412
00:31:38,525 --> 00:31:40,361
СебАстиан попросил меня...
413
00:31:41,086 --> 00:31:42,406
...отдать вам это.
414
00:31:47,460 --> 00:31:49,103
Я был среди заложников.
415
00:31:49,640 --> 00:31:52,440
В его последние минуты я был рядом с ним.
416
00:31:53,880 --> 00:31:54,880
Спасибо!
417
00:31:58,000 --> 00:31:59,455
Господин генеральный викарий.
418
00:32:02,372 --> 00:32:05,760
Носить этот крест, это тяжёлый груз?
419
00:32:07,192 --> 00:32:09,106
Оставьте меня в покое, пожалуйста.
420
00:33:04,160 --> 00:33:05,160
(Ж) Здравствуйте!
421
00:33:05,200 --> 00:33:06,993
(М) Мне нужно к семье Ульмер.
422
00:33:07,018 --> 00:33:08,359
(Ж) Как вас представить?
423
00:33:08,384 --> 00:33:09,438
(М) РИхард Брок.
424
00:33:09,463 --> 00:33:10,783
(Ж) По какому делу?
425
00:33:11,040 --> 00:33:12,196
(М) СебАстиан Ульмер.
426
00:33:12,880 --> 00:33:13,880
(Ж) Проходите.
427
00:33:23,714 --> 00:33:24,754
Пожалуйста!
428
00:33:29,040 --> 00:33:30,040
Здравствуйте!
429
00:33:30,160 --> 00:33:31,160
(М) Здравствуйте!
430
00:33:31,285 --> 00:33:32,360
(Ж) РИхард Брок.
431
00:33:32,720 --> 00:33:33,720
Мои родители.
432
00:33:34,707 --> 00:33:36,360
(М) Примите мои соболезнования!
433
00:33:39,033 --> 00:33:40,113
Спасибо!
434
00:33:40,317 --> 00:33:42,110
Присаживайтесь, пожалуйста.
435
00:33:57,040 --> 00:33:59,364
В отличие от полиции...
436
00:33:59,389 --> 00:34:02,536
... я не верю, что ваш сын был педофилом.
437
00:34:04,863 --> 00:34:08,996
Детская порнография - это нечто личное.
Сугубо личное.
438
00:34:09,511 --> 00:34:11,441
Никто не стал бы хранить такие...
439
00:34:11,466 --> 00:34:15,433
... такие фильмы или фотографии в школе.
В общественном месте.
440
00:34:15,600 --> 00:34:18,240
В его квартире ничего не нашли.
441
00:34:18,280 --> 00:34:20,629
Это... просто несерьёзно.
442
00:34:21,019 --> 00:34:25,334
Я думаю, ему подсунули эти материалы,
чтобы дискредитировать его.
443
00:34:27,623 --> 00:34:29,375
Кому это понадобилось?
444
00:34:30,400 --> 00:34:31,880
Я не имею понятия.
445
00:34:32,000 --> 00:34:33,000
А вы?
446
00:34:34,760 --> 00:34:35,760
Нет.
447
00:34:36,960 --> 00:34:40,298
В каких отношениях он был
с генеральным викарием БАхером?
448
00:34:40,323 --> 00:34:41,634
Они были друзьями?
449
00:34:41,659 --> 00:34:43,009
(Ж) С чего вы взяли?
450
00:34:43,096 --> 00:34:45,923
(М) СебАстиан попросил меня передать ему цепочку.
451
00:34:46,760 --> 00:34:48,360
С золотым крестом.
452
00:34:49,040 --> 00:34:53,400
В минуты перед смертью
человек обычно думает о своих любимых.
453
00:34:53,425 --> 00:34:54,425
О...
454
00:34:54,680 --> 00:34:56,520
О том, как попрощаться.
455
00:34:57,160 --> 00:34:58,480
(Ж) Он ему простил.
456
00:34:59,360 --> 00:35:01,501
Он попытался и простил ему.
457
00:35:01,526 --> 00:35:03,040
(М) Ева, пожалуйста!
458
00:35:03,571 --> 00:35:06,087
(Ж) СебАстиан подставил ему другую щеку.
459
00:35:18,075 --> 00:35:19,497
Извините, просто...
460
00:35:21,395 --> 00:35:23,005
Мама не в себе.
461
00:35:23,030 --> 00:35:26,684
(М) Мы все в растерянности... в ужасной.
462
00:35:26,800 --> 00:35:30,677
СебАстиан нашёл свой покой. Уважайте это.
463
00:35:36,872 --> 00:35:38,560
(Ж) Полицейские... они...
464
00:35:39,320 --> 00:35:41,982
... не проявляют интерес к этому делу, не так ли?
465
00:35:43,280 --> 00:35:44,280
(М) Да.
466
00:35:45,080 --> 00:35:46,161
(Ж) А вы проявляете.
467
00:35:50,240 --> 00:35:51,280
Это хорошо.
468
00:36:13,957 --> 00:36:15,697
Компьютер в школе...
469
00:36:16,163 --> 00:36:19,615
СебАстиан Ульмер не заходил с него на тот сайт.
470
00:36:19,640 --> 00:36:22,155
По его кредитке тоже никакого движения.
471
00:36:22,760 --> 00:36:26,360
Вопрос: как он расплачивался за порнографию?
472
00:36:27,135 --> 00:36:28,480
(М) Что с доносом?
473
00:36:29,440 --> 00:36:32,244
(Ж) Школу проинформировали по СМС.
474
00:36:32,664 --> 00:36:35,080
Анонимно.
С предоплаченного телефона.
475
00:36:35,150 --> 00:36:37,697
Директор тут же проинформировала коллег.
476
00:36:39,033 --> 00:36:41,197
У него уже была попытка самоубийства.
477
00:36:42,470 --> 00:36:43,478
(М) У кого?
478
00:36:43,611 --> 00:36:44,939
(Ж) У СебАстиана Ульмера.
479
00:36:45,880 --> 00:36:47,158
(М) Как ты узнала?
480
00:36:47,183 --> 00:36:49,181
(Ж) Достала его медицинскую карту.
481
00:36:49,385 --> 00:36:52,825
У него было множество проблем,
и он был крайне неустойчив.
482
00:36:53,119 --> 00:36:55,681
Знаешь, в каком возрасте он пытался убить себя?
483
00:36:56,400 --> 00:36:57,440
В 9 лет.
484
00:37:07,168 --> 00:37:08,793
(М) А что с этим полицейским?
485
00:37:10,080 --> 00:37:11,129
(Ж) С МЕзэком?
486
00:37:12,440 --> 00:37:13,762
Это моя проблема.
487
00:37:14,280 --> 00:37:17,246
Ну что?
Ты хочешь поболтать или побегать?
488
00:37:37,280 --> 00:37:39,080
(М) Фрау Анни, пожалуйста!
489
00:37:39,644 --> 00:37:43,480
(Ж) Запирайте дверь, если боитесь,
что я что-то увижу.
490
00:37:43,680 --> 00:37:45,361
Я уйду сегодня на час раньше.
491
00:37:45,386 --> 00:37:46,440
(М) Почему?
492
00:37:46,480 --> 00:37:48,277
(Ж) Иду на концерт Анди Борга.
493
00:37:49,440 --> 00:37:50,680
(М) Он вам нравится?
494
00:37:50,849 --> 00:37:52,050
(Ж) Он прекрасен.
495
00:38:47,212 --> 00:38:48,744
(М) Извините, если помешал.
496
00:38:49,560 --> 00:38:51,240
И за моё поведение.
497
00:38:52,895 --> 00:38:56,090
Просто... я не доверял вам.
498
00:38:56,880 --> 00:38:57,880
Ага.
499
00:38:59,360 --> 00:39:00,614
Можно войти?
500
00:39:01,098 --> 00:39:02,560
Я хочу с вами поговорить.
501
00:39:03,160 --> 00:39:04,160
О чём?
502
00:39:04,440 --> 00:39:05,920
О СебАстиане Ульмере.
503
00:39:09,640 --> 00:39:10,640
Благодарю!
504
00:39:22,515 --> 00:39:25,135
Я знал СебАстиана с восьми лет.
505
00:39:26,626 --> 00:39:28,682
Он был тогда моим министрантом.
506
00:39:30,120 --> 00:39:31,635
Потом я был его учителем.
507
00:39:32,580 --> 00:39:34,220
В интернате в ЗАльцбурге.
508
00:39:36,541 --> 00:39:39,931
После окончания им школы,
я потерял его из виду. Можно?
509
00:39:43,480 --> 00:39:46,828
Три года назад Его Преосвященство
позвал меня в Вену.
510
00:39:48,140 --> 00:39:50,664
И тогда я снова встретил СебАстиана.
511
00:39:51,453 --> 00:39:53,633
Он был совершенно разбит психически.
512
00:39:54,851 --> 00:39:58,720
Я предложил ему свою помощь,
как духовный наставник.
513
00:39:59,800 --> 00:40:01,546
Мы были очень близки.
514
00:40:03,440 --> 00:40:05,236
Зачем вы мне это рассказываете?
515
00:40:06,861 --> 00:40:08,525
Потому что не могу больше терпеть.
516
00:40:09,260 --> 00:40:11,560
Правда должна быть открыта.
517
00:40:13,400 --> 00:40:15,494
Я знаю, что на самом деле произошло.
518
00:40:16,840 --> 00:40:17,840
Да?
519
00:40:19,480 --> 00:40:20,480
Что?
520
00:40:22,480 --> 00:40:24,640
СебАстиан исповедовался у меня.
521
00:40:25,168 --> 00:40:29,011
Тайна исповеди нерушима.
Даже после смерти.
522
00:40:29,036 --> 00:40:30,691
Я не могу вам ничего рассказать.
523
00:40:32,574 --> 00:40:36,760
Знать правду и ничего не рассказывать,
это должно быть ужасно тяжело.
524
00:40:37,058 --> 00:40:40,707
Чисто логически вы уже нарушили
каноническое право.
525
00:40:41,162 --> 00:40:42,402
Что вы хотите сказать?
526
00:40:43,026 --> 00:40:45,222
Насколько близки вы были на самом деле?
527
00:40:46,960 --> 00:40:48,440
Это вас не касается.
528
00:40:49,029 --> 00:40:52,660
Если ваши отношения с Ульмером
включали не только наставничество...
529
00:40:52,685 --> 00:40:55,216
...то ещё одно нарушение уже не играет роли.
530
00:40:56,013 --> 00:40:58,021
Хотите, чтобы я нарушил тайну исповеди?
531
00:41:00,400 --> 00:41:02,229
Господь этого не одобрит.
532
00:41:02,512 --> 00:41:03,729
Вы в него верите?
533
00:41:04,480 --> 00:41:06,345
Вы серьёзно спрашиваете?
534
00:41:08,040 --> 00:41:09,040
Да.
535
00:41:09,080 --> 00:41:10,320
Я верю в Бога.
536
00:41:10,728 --> 00:41:13,087
Человек сам к добру неспособен.
537
00:41:13,603 --> 00:41:17,204
Ему нужна любовь Христа,
чтобы быть спасённым.
538
00:41:17,603 --> 00:41:20,845
Только СебАстиану одной любви Христа
не было достаточно.
539
00:41:22,243 --> 00:41:24,440
СебАстиан пережил ужасные вещи.
540
00:41:24,480 --> 00:41:28,603
Я советовал ему рассказать правду.
О том, что с ним сотворили.
541
00:41:28,908 --> 00:41:31,439
И тогда его начали поливать этой грязью.
542
00:41:32,158 --> 00:41:35,361
Его загнали в угол, заставили молчать.
543
00:41:36,445 --> 00:41:37,485
Кто?
544
00:41:39,280 --> 00:41:40,280
И...
545
00:41:40,840 --> 00:41:41,840
... почему?
546
00:41:42,927 --> 00:41:44,962
Это вы должны сами выяснить.
547
00:41:48,880 --> 00:41:52,748
СебАстиан избегал своей семьи. Как чумы.
548
00:42:18,010 --> 00:42:20,744
Господин доктор,
кое-что осталось с дневного меню:
549
00:42:20,769 --> 00:42:22,478
Фаршированный рулет с пюре.
550
00:42:23,197 --> 00:42:25,304
Я бы съел чего-то сладкого.
551
00:42:25,440 --> 00:42:26,520
Блинчики?
552
00:42:26,641 --> 00:42:29,213
С абрикосовым вареньем? Мама сама делала.
553
00:42:29,238 --> 00:42:30,415
Да, с удовольствием.
554
00:42:30,440 --> 00:42:31,463
Мама?
555
00:42:31,705 --> 00:42:32,640
(Ж) Да?
556
00:42:32,680 --> 00:42:34,641
(М) Господин доктор будет блинчики.
557
00:42:34,666 --> 00:42:35,760
(Ж) Сейчас.
558
00:42:35,800 --> 00:42:37,320
(М) Скажите, герр ТАубер:
559
00:42:38,810 --> 00:42:40,210
вы верите в Бога?
560
00:42:41,640 --> 00:42:42,640
В Бога?
561
00:42:42,700 --> 00:42:43,715
Да, вроде.
562
00:42:44,080 --> 00:42:45,080
То есть...
563
00:42:45,520 --> 00:42:47,194
Я даже пою в церковном хоре.
564
00:42:48,560 --> 00:42:49,560
А вы?
565
00:42:51,400 --> 00:42:52,720
Вы верите в Бога?
566
00:42:52,840 --> 00:42:53,960
Нет.
567
00:42:55,871 --> 00:42:56,871
К сожалению.
568
00:42:58,120 --> 00:42:59,280
Понимаю.
569
00:43:00,160 --> 00:43:01,760
Да, это не легко.
570
00:43:03,334 --> 00:43:05,482
То есть, если хочешь понять логически.
571
00:43:06,116 --> 00:43:07,171
С другой стороны:
572
00:43:08,060 --> 00:43:10,680
Большой взрыв.
Вселенная расширяется.
573
00:43:10,720 --> 00:43:13,350
Она даже бесконечна, говорят.
Это логично?
574
00:43:13,375 --> 00:43:14,904
Кроме математиков.
575
00:43:15,725 --> 00:43:17,840
В космосе минус 270 градусов.
576
00:43:18,420 --> 00:43:20,592
И там, дескать, полно тёмной материи.
577
00:43:20,960 --> 00:43:25,568
А мы тут... сидим в кафе и мило об этом болтаем.
578
00:43:26,160 --> 00:43:27,506
Для меня это как...
579
00:43:28,600 --> 00:43:31,482
...доказательство того,
что там есть кто-то, кто за нами следит.
580
00:43:32,605 --> 00:43:33,765
Чудесно.
581
00:43:35,680 --> 00:43:36,840
Я вам завидую.
582
00:43:37,480 --> 00:43:38,480
Что ж.
583
00:43:40,000 --> 00:43:41,570
Я ещё церковный налог плачу.
584
00:44:51,307 --> 00:44:55,698
Предоплаченный телефон, с которого прислали СМС
руководству школы...
585
00:44:55,971 --> 00:44:59,025
был куплен за наличные.
В магазине в 16-м районе.
586
00:44:59,050 --> 00:45:00,047
(Ж) Что?
587
00:45:00,072 --> 00:45:02,986
(М) Вы не рады, что я лично
сообщаю вам информацию?
588
00:45:03,011 --> 00:45:04,791
Вам не нужно всё тайно выяснять.
589
00:45:06,180 --> 00:45:10,088
Архиепархия содержит школу,
где СебАстиан Ульмер работал учителем.
590
00:45:10,640 --> 00:45:12,893
Угадайте, у кого были ключи от школы.
591
00:45:13,064 --> 00:45:14,095
(Ж) У кого?
592
00:45:14,314 --> 00:45:15,899
(М) У ЙОзэфа БАхера.
593
00:45:16,040 --> 00:45:18,120
(Ж) Разве дело Ульмера существует?
594
00:45:18,145 --> 00:45:20,149
(М) Возможно. Поживём-увидим.
595
00:45:20,306 --> 00:45:23,220
У БАхера в 19.00 служба. Поехали!
596
00:45:23,564 --> 00:45:24,580
(Ж) Куда?
597
00:45:24,798 --> 00:45:26,531
(М) В Францисканскую церковь.
598
00:45:26,556 --> 00:45:28,478
(Ж) Зачем? Это не моё дело.
599
00:45:29,116 --> 00:45:31,516
(М) Шутить умеете!
Теперь это ваше дело.
600
00:45:31,657 --> 00:45:36,057
Вас приставили ко мне.
Иначе придётся вас выгнать.
601
00:45:36,082 --> 00:45:37,478
(Ж) Мой рабочий день закончился.
602
00:45:37,503 --> 00:45:38,493
(М) Да?
603
00:45:38,518 --> 00:45:40,759
Закончится часа через 2.
Садитесь!
604
00:46:42,505 --> 00:46:43,622
Фрау Ульмер?
605
00:46:49,200 --> 00:46:50,280
Здравствуйте!
606
00:48:27,000 --> 00:48:28,000
Да?
607
00:48:31,497 --> 00:48:32,497
Что?
608
00:49:04,293 --> 00:49:06,290
Скажите своему отцу, что он мне нужен.
609
00:49:08,097 --> 00:49:09,097
(Ж) Хорошо.
610
00:49:27,517 --> 00:49:30,194
(М) Орудие убийства - охотничий пистолет её мужа.
611
00:49:32,546 --> 00:49:35,218
Я распорядился временно закрыть информацию.
612
00:49:35,640 --> 00:49:38,483
Но это вопрос времени, когда пресса пронюхает.
613
00:49:39,880 --> 00:49:40,880
Хорошо.
614
00:49:48,910 --> 00:49:50,030
"Фрау Ульмер."
615
00:49:51,840 --> 00:49:54,045
"Меня зовут РИхард Брок."
616
00:49:54,685 --> 00:49:56,670
Мы с вами уже встречались.
617
00:49:57,960 --> 00:49:59,032
Как вы?
618
00:50:02,952 --> 00:50:04,203
СебАстиан.
619
00:50:04,960 --> 00:50:06,212
Сколько ему было?
620
00:50:06,480 --> 00:50:07,480
9 лет?
621
00:50:09,760 --> 00:50:10,760
Такой?
622
00:50:14,660 --> 00:50:16,960
До смерти испуганный ребёнок.
623
00:50:19,360 --> 00:50:21,228
Не способный сказать ни слова.
624
00:50:21,502 --> 00:50:23,705
И он пытался лишить себя жизни.
625
00:50:25,238 --> 00:50:27,486
Куда ещё громче кричать о помощи?
626
00:50:28,160 --> 00:50:29,963
Но вы, очевидно, были глухи.
627
00:50:31,680 --> 00:50:32,920
(Ж) Я не была глуха.
628
00:50:34,000 --> 00:50:36,560
Я всегда заботилась о СебАстиане.
Всегда.
629
00:50:40,680 --> 00:50:43,184
(М) Не хотите рассказать, что тогда произошло?
630
00:50:46,669 --> 00:50:48,575
(Ж) Он перерезал себе вены.
631
00:50:49,489 --> 00:50:50,680
"Ножницами."
632
00:50:51,400 --> 00:50:54,760
"А затем он прыгнул с причала в озеро."
633
00:50:55,480 --> 00:50:58,098
У нас есть домик на Аттэрзэ.
634
00:51:06,440 --> 00:51:07,600
(М) Дышите.
635
00:51:08,080 --> 00:51:09,560
Дышите глубже.
636
00:51:14,068 --> 00:51:16,756
(Ж) СебАстиан был в больнице.
6 дней.
637
00:51:17,440 --> 00:51:19,435
Потом мой муж забрал его оттуда.
638
00:51:19,975 --> 00:51:21,834
Ему там было плохо.
639
00:51:22,084 --> 00:51:23,064
(М) Как?
640
00:51:23,520 --> 00:51:24,600
(Ж) Мой муж...
641
00:51:26,373 --> 00:51:28,760
... ночевал у СебАстиана в палате.
642
00:51:28,943 --> 00:51:31,865
Вдруг он вскочил с дикими криками.
643
00:51:32,943 --> 00:51:35,040
Муж попытался его успокоить.
644
00:51:35,138 --> 00:51:38,435
Но он так ужасно чего-то боялся.
645
00:51:39,680 --> 00:51:40,680
(М) Чего?
646
00:51:42,120 --> 00:51:43,120
Дьявола?
647
00:51:45,271 --> 00:51:47,280
(Ж) Дьявола ЙОзэфа БАхера.
648
00:51:50,040 --> 00:51:52,160
Он насиловал моего сына.
649
00:51:53,350 --> 00:51:55,013
(М) Генеральный викарий БАхер?
650
00:51:55,560 --> 00:51:56,680
Вашего сына?
651
00:51:57,017 --> 00:51:58,097
(Ж) Да.
652
00:51:59,696 --> 00:52:01,160
(М) "С чего вы взяли?"
653
00:52:02,555 --> 00:52:05,735
(Ж) "СебАстиан был нормальным,
счастливым ребёнком."
654
00:52:06,670 --> 00:52:09,890
Пока этот человек не появился в нашей жизни.
655
00:52:10,860 --> 00:52:13,196
Он был нашим священником. Тогда.
656
00:52:13,948 --> 00:52:15,016
На Аттэрзэ.
657
00:52:15,360 --> 00:52:17,907
Он завладел СебАстианом.
658
00:52:18,280 --> 00:52:19,735
Контролировал его.
659
00:52:20,760 --> 00:52:21,960
До последнего.
660
00:52:23,040 --> 00:52:25,571
Наш сын перестал с нами общаться.
661
00:52:26,720 --> 00:52:28,080
По его наказу.
662
00:52:28,720 --> 00:52:29,960
СебАстиан слушал его.
663
00:52:30,845 --> 00:52:33,290
Но сейчас он хотел заявить на БАхера.
664
00:52:35,240 --> 00:52:37,240
Наконец он хотел всё рассказать.
665
00:52:37,680 --> 00:52:39,080
(М) Откуда вы это знаете?
666
00:52:40,759 --> 00:52:42,485
Вы же с ним не общались.
667
00:52:43,000 --> 00:52:44,852
(Ж) СебАстиан звонил мне.
668
00:52:46,360 --> 00:52:47,360
(М) Когда?
669
00:52:47,800 --> 00:52:49,000
(Ж) 4 дня назад.
670
00:52:51,120 --> 00:52:52,549
Хотел встретиться со мной.
671
00:52:53,640 --> 00:52:55,760
Чтобы всё рассказать. Всё.
672
00:52:58,265 --> 00:53:00,360
Знаете, как я была рада?
673
00:53:00,632 --> 00:53:02,280
Снова услышать его голос.
674
00:53:04,257 --> 00:53:05,835
Снова увидеть его.
675
00:53:06,604 --> 00:53:07,924
После стольких лет.
676
00:53:09,499 --> 00:53:11,000
А потом он умер.
677
00:53:11,720 --> 00:53:13,480
И везде были эти...
678
00:53:14,413 --> 00:53:15,880
... отвратительные ...
679
00:53:16,880 --> 00:53:19,054
... мерзкие фотографии.
680
00:53:21,720 --> 00:53:25,734
(М) Вы полагаете,
что ЙОзэф БАхер подсунул ему эти фото?
681
00:53:26,515 --> 00:53:28,398
Чтобы заставить его замолчать?
682
00:53:29,444 --> 00:53:32,679
Почему вы не обратились
с этим подозрением в полицию?
683
00:53:34,218 --> 00:53:36,788
(Ж) Знаете, каково это, потерять ребёнка?
684
00:53:39,120 --> 00:53:40,120
(М) Нет.
685
00:53:46,375 --> 00:53:49,375
Фрау Ульмер, я хотел бы
сказать вам одно предложение.
686
00:53:50,280 --> 00:53:51,280
Можно?
687
00:53:54,194 --> 00:53:55,407
Оно звучит так:
688
00:53:55,920 --> 00:53:58,189
Я остаюсь здесь.
689
00:54:16,374 --> 00:54:19,234
Наблюдайте за ней.
Она может покончить с собой.
690
00:54:19,592 --> 00:54:22,851
Я также рекомендовал бы выписать ей медикаменты.
691
00:54:24,952 --> 00:54:27,202
Можно мне увидеть собранные улики?
692
00:54:27,227 --> 00:54:28,857
Мне нужно составить картину.
693
00:54:28,882 --> 00:54:30,116
Кабинет напротив.
694
00:54:45,320 --> 00:54:46,400
Где ваш отец?
695
00:54:47,800 --> 00:54:49,160
(Ж) У себя в офисе.
696
00:54:49,394 --> 00:54:51,878
Я хотела бы увидеть маму.
Это возможно?
697
00:54:55,949 --> 00:54:57,591
(М) Можете войти. 10 минут.
698
00:54:58,021 --> 00:54:59,138
(Ж) Большое спасибо!
699
00:55:05,160 --> 00:55:06,263
"Привет, мама!"
700
00:55:35,925 --> 00:55:37,600
(М) Можете себе это представить?
701
00:55:40,956 --> 00:55:45,501
Попытка самоубийства,
ночные страхи, психические проблемы.
702
00:55:45,526 --> 00:55:48,640
Это может указывать
на посттравматическое расстройство.
703
00:55:48,680 --> 00:55:51,245
Сексуальное насилие - одна из причин.
704
00:55:51,486 --> 00:55:53,722
Можно сделать копии этих документов?
705
00:55:53,747 --> 00:55:54,916
Да, конечно.
706
00:55:56,080 --> 00:55:58,291
Что с телефоном СебАстиана Ульмера?
707
00:55:58,440 --> 00:56:00,370
Вы об обработке данных по звонкам?
708
00:56:01,031 --> 00:56:02,948
Звонок матери отмечен.
709
00:56:03,400 --> 00:56:05,620
А днём позже ему звонил отец.
710
00:56:11,040 --> 00:56:12,590
Детская порнография ...
711
00:56:14,590 --> 00:56:18,098
Зачем БАхеру это делать,
если Ульмер хотел его сдать?
712
00:56:19,847 --> 00:56:24,504
При изнасиловании зачастую имеются
только опровергающие друг друга показания.
713
00:56:24,619 --> 00:56:27,191
Кто поверит тому, у кого найдут подобное?
714
00:56:27,216 --> 00:56:30,394
Но всё было сделано сгоряча. Не особо продумано.
715
00:56:31,113 --> 00:56:33,534
Преступник действовал в состоянии стресса.
716
00:56:33,659 --> 00:56:36,240
Он должен был хорошо знать Ульмера.
717
00:56:36,573 --> 00:56:38,440
Всё клеится с ЙОзэфом БАхером.
718
00:56:38,640 --> 00:56:40,402
Кроме его визита ко мне.
719
00:56:40,880 --> 00:56:43,769
Такие люди часто многолики. Врут, как по писаному.
720
00:56:44,102 --> 00:56:45,102
Надеюсь...
721
00:56:45,480 --> 00:56:46,660
так и есть.
722
00:56:55,800 --> 00:56:56,839
(Ж) А...
723
00:56:59,199 --> 00:57:01,051
... если ты ошиблась, мама?
724
00:57:01,510 --> 00:57:03,044
Просто ошиблась?
725
00:57:04,720 --> 00:57:06,317
Я не могла ошибиться.
726
00:58:37,010 --> 00:58:40,908
(М) РИхард Брок.
Я хотел бы поговорить с герром Ульмером.
727
00:58:41,168 --> 00:58:42,572
(Ж) Вам назначено?
728
00:58:43,200 --> 00:58:44,200
(М) Нет.
729
00:58:44,240 --> 00:58:47,082
(Ж) Сожалею, но директор Ульмер на совещании.
730
00:58:47,402 --> 00:58:49,551
(М) Всё в порядке, фрау ХАмпманн.
731
00:58:50,840 --> 00:58:51,840
Кофе?
732
00:58:51,875 --> 00:58:52,953
Да, с удовольствием.
733
00:58:52,978 --> 00:58:54,683
И мне сделайте, пожалуйста!
734
00:59:03,050 --> 00:59:04,800
Пожалуйста, присаживайтесь!
735
00:59:19,358 --> 00:59:20,598
Тяжёлое время.
736
00:59:21,560 --> 00:59:22,560
О, да.
737
00:59:24,880 --> 00:59:27,448
Мне кажется, Господь испытывает меня.
738
00:59:28,320 --> 00:59:29,320
Как ИОва.
739
00:59:30,720 --> 00:59:31,800
Меня впечатляет.
740
00:59:33,320 --> 00:59:34,886
Ваше сознание долга.
741
00:59:36,295 --> 00:59:37,503
Ваш сын мёртв.
742
00:59:38,480 --> 00:59:41,597
Ваша жена убивает человека,
а вы продолжаете вести дела.
743
00:59:42,575 --> 00:59:43,964
Как ни в чём не бывало.
744
00:59:46,769 --> 00:59:48,440
А что ещё остаётся делать?
745
00:59:51,706 --> 00:59:54,596
СебАстиана уже ничего не вернёт.
746
00:59:55,714 --> 00:59:58,520
Я всё время спрашивал себя, куда он хотел.
747
00:59:58,600 --> 01:00:01,960
Он достал пистолет.
Прямо в школе.
748
01:00:02,000 --> 01:00:06,097
Он ранит полицейского
и в ярости бежит через весь город.
749
01:00:06,800 --> 01:00:08,441
Я думаю, он хотел к вам.
750
01:00:09,640 --> 01:00:10,680
Сюда.
751
01:00:11,331 --> 01:00:14,464
Почему... ему нужно было ко мне?
752
01:00:16,479 --> 01:00:17,479
Ах.
753
01:00:19,400 --> 01:00:21,940
Благодарю, фрау ХАмпманн!
Оставьте здесь.
754
01:00:28,538 --> 01:00:30,657
Вы перезванивали СебАстиану?
755
01:00:31,960 --> 01:00:33,282
Со своего мобильного.
756
01:00:33,454 --> 01:00:36,760
День спустя после его звонка вашей жене. Почему?
757
01:00:37,200 --> 01:00:39,800
Я... хотел знать, что случилось.
758
01:00:40,149 --> 01:00:41,899
Можете описать мне звонок?
759
01:00:42,595 --> 01:00:44,400
Что именно описывать?
760
01:00:44,656 --> 01:00:48,496
Всё точно.
Слово за словом, если это возможно.
761
01:00:49,840 --> 01:00:50,840
Зачем?
762
01:00:51,200 --> 01:00:53,880
Затем, что это очень важно.
763
01:00:53,960 --> 01:00:58,165
Я хотел узнать,
с какой целью он звонил матери посреди ночи.
764
01:00:58,600 --> 01:01:02,785
Он ответил, что не может
сказать мне этого по телефону.
765
01:01:03,240 --> 01:01:05,240
Только при встрече.
766
01:01:05,574 --> 01:01:08,760
Так и сказал? Он дословно так сформулировал?
767
01:01:08,800 --> 01:01:09,840
Нет.
768
01:01:10,480 --> 01:01:15,230
Ну он сказал: Ты же знаешь, я
встречаюсь с мамой в кафе "ГрИнштайдль".
769
01:01:16,386 --> 01:01:19,800
И если у тебя будет время и желание,
ты можешь присоединиться.
770
01:01:19,825 --> 01:01:21,004
Вот так.
771
01:01:21,410 --> 01:01:22,418
И всё?
772
01:01:22,582 --> 01:01:23,575
Да.
773
01:01:23,600 --> 01:01:27,335
Больше ничего не говорил?
А что ещё он должен был сказать?
774
01:01:27,360 --> 01:01:28,360
Вы, наверное,...
775
01:01:29,240 --> 01:01:31,667
наверное, говорили очень медленно.
776
01:01:33,040 --> 01:01:36,058
Примерно, по минуте на каждое слово.
777
01:01:36,820 --> 01:01:40,040
Поскольку звонок продолжался 14 минут.
778
01:01:41,240 --> 01:01:42,910
Если верить распечатке.
779
01:01:47,189 --> 01:01:49,030
Вы были тогда у СебАстиана.
780
01:01:50,200 --> 01:01:51,436
В больнице.
781
01:01:52,678 --> 01:01:54,561
После его попытки самоубийства.
782
01:01:54,586 --> 01:01:55,616
Да.
783
01:01:58,138 --> 01:02:02,584
Не можете объяснить, почему он
проснулся с криками посреди ночи...
784
01:02:03,072 --> 01:02:05,131
... и его невозможно было успокоить?
785
01:02:14,192 --> 01:02:16,240
Ваша жена наложила на себя руки.
786
01:02:16,960 --> 01:02:18,778
Я навёл справки.
787
01:02:19,388 --> 01:02:23,200
Мы с вами в некоторой
степени товарищи по несчастью.
788
01:02:23,480 --> 01:02:25,224
Травмированные души.
789
01:02:26,440 --> 01:02:30,020
По этой причине я прощаю вам эту неслыханную чушь.
790
01:02:30,377 --> 01:02:31,777
Только по этой причине.
791
01:02:32,936 --> 01:02:34,853
А теперь покиньте мой кабинет.
792
01:02:41,080 --> 01:02:42,160
Герр Брок?
793
01:02:43,764 --> 01:02:45,812
Вы из тех, кто постоянно сомневается.
794
01:02:45,837 --> 01:02:47,311
Это ни к чему не приведёт.
795
01:02:49,680 --> 01:02:50,912
Да, возможно.
796
01:02:52,147 --> 01:02:54,506
Я включу вас в свою молитву.
797
01:02:55,709 --> 01:02:59,264
"Блаженны плачущие, ибо они утешатся."
798
01:02:59,922 --> 01:03:02,350
Евангелие от Матфея, глава 5-я, стих 4-й.
799
01:03:03,389 --> 01:03:06,600
Я был в католическом интернате. Как ваш сын.
800
01:03:06,795 --> 01:03:10,800
Я знаю, насколько покинутым он себя чувствовал.
Вдалеке от дома.
801
01:03:11,120 --> 01:03:12,865
После всего, что произошло.
802
01:03:14,520 --> 01:03:15,520
Ну то ж.
803
01:03:16,600 --> 01:03:17,600
Всего доброго!
804
01:03:49,880 --> 01:03:51,716
Это Брок. Один вопрос:
805
01:03:51,952 --> 01:03:53,843
а есть ли полицейский рапорт
806
01:03:53,868 --> 01:03:56,360
о попытке самоубийства СебАстиана Ульмера?
807
01:03:56,400 --> 01:03:58,062
Это было 21 год назад.
808
01:03:58,800 --> 01:04:01,200
Да, я пошлю кого-нибудь в архив.
809
01:04:01,343 --> 01:04:02,351
Когда?
810
01:04:02,376 --> 01:04:04,135
Как только, так сразу, герр Брок.
811
01:04:04,160 --> 01:04:06,226
Вы готовим заявление для прессы.
812
01:04:06,251 --> 01:04:08,460
Вы можете нам помочь?
813
01:04:08,636 --> 01:04:10,214
Нет, я иду в постель.
814
01:04:10,360 --> 01:04:12,761
Я не спал уже больше 20-ти часов.
815
01:04:13,760 --> 01:04:14,975
И? Что он сказал?
816
01:04:15,613 --> 01:04:16,683
Что идёт спать.
817
01:04:16,708 --> 01:04:17,635
Сейчас?
818
01:04:17,660 --> 01:04:19,621
Он уже больше 20-ти часов на ногах.
819
01:04:19,646 --> 01:04:20,683
Мы тоже.
820
01:04:20,708 --> 01:04:23,603
Узнаешь в архиве по поводу попытки самоубийства?
821
01:04:23,628 --> 01:04:26,072
Мы ещё должны что-то делать для него?
822
01:04:26,097 --> 01:04:27,988
Нет, все ждут нашего заявления.
823
01:04:28,013 --> 01:04:29,900
Завтра об этом прочтут миллионы.
824
01:04:29,925 --> 01:04:33,402
Если мы что-то упустили,
можно сразу вешаться. Это всё.
825
01:04:39,884 --> 01:04:42,227
(Ж) Вам не понравились его лекции, да?
826
01:04:42,905 --> 01:04:44,212
(М) Какие лекции?
827
01:04:44,400 --> 01:04:45,680
(Ж) Моего отца.
828
01:04:45,774 --> 01:04:46,790
(М) А что?
829
01:04:46,995 --> 01:04:48,535
(Ж) Я о вводном семинаре.
830
01:04:48,560 --> 01:04:50,470
Вы перестали туда ходить.
831
01:04:50,495 --> 01:04:54,134
(М) И, по-вашему, это о чём говорит?
О тихом протесте?
832
01:04:54,360 --> 01:04:55,493
О неприязни?
833
01:04:55,651 --> 01:04:56,960
О чём же?
834
01:04:57,541 --> 01:04:59,680
Я попал в аварию на мотоцикле.
835
01:04:59,720 --> 01:05:01,480
Со всем причитающимся.
836
01:05:01,750 --> 01:05:03,990
Неделя комы, 8 месяцев реабилитации.
837
01:05:04,823 --> 01:05:08,315
Я даже ходить учился заново.
Ну что, продолжим?
838
01:06:20,840 --> 01:06:23,875
(Ж) Полвосьмого, а вы уже в постели.
Я вам завидую.
839
01:06:32,240 --> 01:06:33,440
(М) Это мои?
840
01:06:33,719 --> 01:06:36,476
(Ж) Я собственно искала виски. Но нашла сигареты.
841
01:06:39,640 --> 01:06:42,015
Тогда я в гостиной, если будете искать.
842
01:07:00,629 --> 01:07:03,583
Не смотрите так.
Ваша домработница впустила меня.
843
01:07:04,934 --> 01:07:07,528
Пришлось соврать ей.
Я сказала ей, что у нас свидание.
844
01:07:07,997 --> 01:07:10,965
А ещё она передала,
что придёт завтра на час позже.
845
01:07:21,760 --> 01:07:22,760
Понимаю.
846
01:07:23,205 --> 01:07:26,369
Педант не терпит,
когда врываются на его территорию.
847
01:07:26,527 --> 01:07:28,564
Не бойтесь! Я ничего у вас не крала.
848
01:07:30,033 --> 01:07:33,853
Хотя раньше приходилось это делать.
Деньги у родителей.
849
01:07:33,878 --> 01:07:35,244
То есть в детстве.
850
01:07:39,747 --> 01:07:44,552
Тяга к клептомании у женщин усиливается
перед менструацией. Вы это знали?
851
01:07:45,610 --> 01:07:48,044
(М) Воровство способствует понижению страха.
852
01:07:49,480 --> 01:07:50,840
Снятию напряжения.
853
01:07:51,280 --> 01:07:53,398
Особенно, если наказание серьёзное.
854
01:08:01,800 --> 01:08:02,960
Как ваши дела?
855
01:08:05,200 --> 01:08:06,275
(Ж) Лучше всего.
856
01:08:11,332 --> 01:08:12,668
(М) Мне очень жаль.
857
01:08:14,285 --> 01:08:16,012
О том, что произошло.
858
01:08:16,920 --> 01:08:17,920
(Ж) Мне тоже.
859
01:08:22,261 --> 01:08:24,183
Не хотите узнать, зачем я пришла?
860
01:08:25,036 --> 01:08:26,036
(М) Хочу.
861
01:08:27,440 --> 01:08:28,560
(Ж) Без понятия.
862
01:08:29,130 --> 01:08:30,160
Честно.
863
01:08:30,720 --> 01:08:32,400
(М) Да, это долго не забывается.
864
01:08:33,280 --> 01:08:34,916
(Ж) Надо было сказать мне раньше.
865
01:08:36,160 --> 01:08:37,994
(М) То есть 21 год назад?
866
01:08:43,000 --> 01:08:44,758
Вы пришли исповедаться?
867
01:08:44,783 --> 01:08:45,787
(Ж) У вас?
868
01:08:45,812 --> 01:08:46,944
(М) Да. Почему нет?
869
01:08:48,750 --> 01:08:50,719
Разве я не должна верить в искупление?
870
01:08:53,920 --> 01:08:54,999
(М) Или в Бога.
871
01:08:55,024 --> 01:08:57,344
(Ж) О, я верю. Безоговорочно.
872
01:08:57,720 --> 01:08:58,720
(М) Ясно.
873
01:09:00,764 --> 01:09:03,084
Неудачники ничего не увидят, если его нет.
874
01:09:03,109 --> 01:09:05,593
Но они на правильном пути, если он есть.
875
01:09:06,560 --> 01:09:08,678
(Ж) Старое доброе пари ПаскАля.
876
01:09:14,200 --> 01:09:15,200
Что ж.
877
01:09:18,052 --> 01:09:19,547
Наверное, мне лучше уйти.
878
01:09:19,572 --> 01:09:20,610
(М) Куда?
879
01:09:21,923 --> 01:09:23,016
(Ж) Домой.
880
01:09:23,160 --> 01:09:24,200
(М) Понимаю.
881
01:09:30,027 --> 01:09:31,715
Как у вас обычно?
882
01:09:32,558 --> 01:09:33,567
С мужчинами?
883
01:09:33,592 --> 01:09:34,722
(Ж) Тяжело.
884
01:09:35,074 --> 01:09:37,128
Нет времени. Много работаю.
885
01:09:37,240 --> 01:09:38,240
(М) Да, ясно.
886
01:09:39,400 --> 01:09:41,527
Председатель правления "Ульмер АГ".
887
01:09:42,760 --> 01:09:43,760
Давно?
888
01:09:44,573 --> 01:09:47,511
(Ж) С января мой отец
переходит в наблюдательный совет.
889
01:09:47,640 --> 01:09:49,253
А как у вас обычно с женщинами?
890
01:09:50,409 --> 01:09:51,520
(М) Тоже тяжело.
891
01:09:53,230 --> 01:09:54,956
Думаю, я чересчур разборчив.
892
01:09:55,058 --> 01:09:56,618
(Ж) Да? А я нет.
893
01:10:06,720 --> 01:10:08,000
Мне так грустно.
894
01:10:24,659 --> 01:10:29,807
Пытался бы девятилетний мальчик
покончить с собой, перерезая себе вены?
895
01:10:30,659 --> 01:10:31,878
Ножницами?
896
01:10:37,654 --> 01:10:41,482
Дети младше 10 лет крайне редко
совершают самоубийства.
897
01:10:47,341 --> 01:10:49,217
(Ж) Мы ведь можем быть на "ты", да?
898
01:10:49,242 --> 01:10:50,280
(М) Можем?
899
01:10:50,305 --> 01:10:51,318
(Ж) Да.
900
01:11:35,920 --> 01:11:36,920
Да?
901
01:11:38,641 --> 01:11:39,641
Что?
902
01:11:43,360 --> 01:11:44,360
Давно?
903
01:11:46,840 --> 01:11:47,880
Нет, я...
904
01:11:51,160 --> 01:11:52,920
Объясню тебе позже.
905
01:11:56,920 --> 01:11:58,080
Да, иду.
906
01:12:03,040 --> 01:12:04,080
Мне пора.
907
01:13:20,492 --> 01:13:21,492
Приветствую!
908
01:13:21,492 --> 01:13:22,523
Доброе утро!
909
01:13:22,548 --> 01:13:23,350
(М) Кофе?
910
01:13:23,375 --> 01:13:24,680
(Ж) С молоком, пожалуйста.
911
01:13:25,320 --> 01:13:28,812
Мы нашли того,
кто заплатил за пароль на порносайт.
912
01:13:28,837 --> 01:13:29,844
(М) Кто это?
913
01:13:29,869 --> 01:13:31,693
(Ж) Некий доктор КрИстоф КЁрнэр.
914
01:13:31,718 --> 01:13:36,039
Служащий на пенсии.
Ему 80, и у него даже нет компьютера.
915
01:13:36,240 --> 01:13:39,760
Коллеги проверили
более полумиллиона кредиток в Вене.
916
01:13:39,785 --> 01:13:43,520
Платили однозначно с его счёта.
Как? Он не знает.
917
01:13:43,671 --> 01:13:45,046
(М) Это полицейский рапорт?
918
01:13:45,840 --> 01:13:49,346
(Ж) С Аттэрзэ. Врачи тогда заявили в полицию.
919
01:13:49,840 --> 01:13:52,377
Но расследование ничего не дало.
920
01:14:05,260 --> 01:14:06,260
Что думаешь?
921
01:14:06,867 --> 01:14:09,746
(М) Я хотел бы ещё раз поговорить с фрау Ульмер.
922
01:14:12,360 --> 01:14:14,555
(Ж) Хорошо.
Я скажу МЕзэку.
923
01:14:14,580 --> 01:14:15,585
(М) Когда?
924
01:14:15,882 --> 01:14:16,906
(Ж) Сейчас.
925
01:14:16,931 --> 01:14:17,937
(М) Спасибо!
926
01:14:21,988 --> 01:14:23,280
Позавтракаете?
927
01:14:24,457 --> 01:14:26,244
(Ж) Мне нужно что-то покрепче.
928
01:14:26,269 --> 01:14:27,535
(М) Есть кое-что.
929
01:14:28,543 --> 01:14:31,722
Ореховый шнапс. Его ещё мой папа делал.
Он просто...
930
01:14:32,130 --> 01:14:33,903
Даже в такое время.
931
01:14:33,928 --> 01:14:35,005
(Ж) С удовольствием.
932
01:14:35,920 --> 01:14:38,403
А этот старик, КЁрнэр...
933
01:14:38,428 --> 01:14:41,520
Может, он снимал или покупал квартиру у Ульмеров?
934
01:14:41,560 --> 01:14:46,200
Если он платил им, используя кредитку,
могут остаться данные.
935
01:14:46,356 --> 01:14:47,567
(Ж) Мы проверим.
936
01:14:47,933 --> 01:14:48,933
(М) Хорошо.
937
01:14:57,449 --> 01:14:58,512
(М) Он уже пришёл?
938
01:14:58,537 --> 01:15:01,261
Да, только что.
Я сказал ему подождать твоего прихода.
939
01:15:08,216 --> 01:15:10,779
"Я хотел бы кое-что передать, фрау Ульмер."
940
01:15:11,880 --> 01:15:13,240
"От вашего сына."
941
01:15:13,280 --> 01:15:14,880
Он делал это для вас.
942
01:15:16,240 --> 01:15:17,405
Из чувства любви.
943
01:15:18,720 --> 01:15:19,720
(Ж) Что?
944
01:15:20,350 --> 01:15:24,006
(М) Он молчал ради вас.
Чтобы вы не страдали.
945
01:15:24,955 --> 01:15:28,373
Он ушёл ради вас, чтобы ничего не говорить.
946
01:15:29,943 --> 01:15:32,475
Вы нашли СебАстиана.
В озере.
947
01:15:32,971 --> 01:15:33,971
(Ж) Да.
948
01:15:34,160 --> 01:15:35,326
(М) Где вы были?
949
01:15:35,500 --> 01:15:36,744
(Ж) В доме.
950
01:15:37,310 --> 01:15:40,654
(М) Как вы догадались,
что он может быть в опасности?
951
01:15:41,272 --> 01:15:42,305
(Ж) Я...
952
01:15:43,640 --> 01:15:45,599
... слышала голос.
Я...
953
01:15:46,604 --> 01:15:48,440
...слышала, как СебАстиан разговаривал.
954
01:15:49,240 --> 01:15:50,240
Громко.
955
01:15:50,509 --> 01:15:53,068
И потом голос вдруг пропал.
956
01:15:55,080 --> 01:15:56,240
Было так тихо.
957
01:15:57,040 --> 01:15:58,967
Поэтому я пошла посмотреть.
958
01:16:00,640 --> 01:16:02,217
И увидела его.
959
01:16:03,080 --> 01:16:04,760
На нём была его куртка.
960
01:16:05,084 --> 01:16:08,052
Он лежал в воде лицом вниз. И...
961
01:16:11,200 --> 01:16:13,092
Всё вокруг него было красным.
962
01:16:13,360 --> 01:16:15,504
(М) Значит, он был полностью одет?
963
01:16:16,280 --> 01:16:17,280
(Ж) Да.
964
01:16:18,426 --> 01:16:20,528
(М) Вы сказали, СебАстиан разговаривал?
965
01:16:20,800 --> 01:16:21,800
С кем?
966
01:16:22,694 --> 01:16:23,694
(Ж) С кем?
967
01:16:23,920 --> 01:16:25,240
(М) Кто ещё был в доме?
968
01:16:25,520 --> 01:16:27,960
(Ж) Только дочь и... муж.
969
01:16:28,840 --> 01:16:29,840
(М) Где?
970
01:16:32,112 --> 01:16:33,792
(Ж) Почему вы спрашиваете?
971
01:16:34,720 --> 01:16:36,526
(М) Фрау Ульмер, вы же знаете.
972
01:16:47,240 --> 01:16:48,280
Порезы.
973
01:16:49,400 --> 01:16:51,360
Они очень глубокие. Видите?
974
01:16:52,880 --> 01:16:54,800
СебАстиан был правшой.
975
01:16:55,973 --> 01:16:59,676
Даже если бы он резал себя правой рукой...
976
01:17:00,080 --> 01:17:02,512
Вот так. С усилием.
977
01:17:03,970 --> 01:17:06,986
Как бы он смог перерезать
левой рукой правое запястье?
978
01:17:07,560 --> 01:17:08,720
Ножницами.
979
01:17:09,360 --> 01:17:11,160
Почти до кости.
980
01:17:12,322 --> 01:17:14,060
Девятилетний ребёнок.
981
01:17:14,197 --> 01:17:17,392
И затем ещё прыгнуть с пирса в воду?
982
01:17:18,200 --> 01:17:20,680
Фрау Ульмер, это не было попыткой самоубийства.
983
01:17:20,720 --> 01:17:22,360
Это было попыткой убийства.
984
01:17:22,408 --> 01:17:23,291
(Ж) Нет.
985
01:17:23,316 --> 01:17:24,228
(М) Да.
986
01:17:25,320 --> 01:17:27,188
Следствие было закрыто...
987
01:17:27,213 --> 01:17:30,173
...потому что так хотела влиятельная семья Ульмер.
988
01:17:30,378 --> 01:17:31,743
(Ж) Это неправда.
989
01:17:31,868 --> 01:17:35,554
(М) Фрау Ульмер, ваш сын был нормальным,
жизнерадостным ребёнком.
990
01:17:35,579 --> 01:17:38,840
И ни с того ни с сего
он пытается убить себя?
991
01:17:38,880 --> 01:17:40,560
И после всего этого молчать?
992
01:17:41,278 --> 01:17:42,920
Целый 21 год?
993
01:17:43,160 --> 01:17:44,813
(Ж) Он был изнасилован.
994
01:17:46,040 --> 01:17:47,840
Вот этим... человеком.
995
01:17:49,880 --> 01:17:51,640
Вот почему он так сделал.
996
01:17:52,160 --> 01:17:54,770
(М) Вместо того чтобы поговорить?
С вами?
997
01:17:54,795 --> 01:17:57,153
(Ж) Он боялся. Разве вам не понятно?
998
01:17:57,178 --> 01:17:58,624
(М) О, да, понятно.
999
01:18:00,240 --> 01:18:01,814
Я прекрасно вас понимаю.
1000
01:18:02,360 --> 01:18:06,720
Это стоило немалых усилий, чтобы всё вытеснить.
1001
01:18:06,960 --> 01:18:08,640
Вы должно быть устали.
1002
01:18:17,240 --> 01:18:18,520
Ещё один вопрос:
1003
01:18:18,733 --> 01:18:22,342
Может, было бы лучше
бросить мужа, нежели отворачиваться?
1004
01:18:37,213 --> 01:18:40,228
Давайте представим,
что вы пытались бы убить ребёнка.
1005
01:18:40,253 --> 01:18:41,173
Что?
1006
01:18:41,198 --> 01:18:42,525
Чисто теоретически.
1007
01:18:43,470 --> 01:18:47,259
И этот бедный ребёнок повзрослел
и решил всё рассказать.
1008
01:18:47,960 --> 01:18:49,360
Чтобы наказать вас.
1009
01:18:50,486 --> 01:18:52,752
Как бы вы попытались помешали этому?
1010
01:18:53,346 --> 01:18:54,361
Не знаю.
1011
01:18:54,386 --> 01:18:56,560
Подбросили бы ему детскую порнографию?
1012
01:18:57,634 --> 01:19:01,322
До этого ещё нужно додуматься.
Нас сбивает с толку...
1013
01:19:01,619 --> 01:19:04,236
...когда наше подсознание разыгрывает нас.
1014
01:19:06,095 --> 01:19:07,729
Что теперь?
Что нам делать?
1015
01:19:10,400 --> 01:19:12,644
Предлагаю тебе возобновить расследование.
1016
01:19:14,244 --> 01:19:16,292
Для попытки убийства нет срока давности.
1017
01:19:18,320 --> 01:19:19,417
Доктор Брок?
1018
01:19:19,519 --> 01:19:20,456
Да?
1019
01:19:20,481 --> 01:19:21,651
Куда вы?
1020
01:19:23,659 --> 01:19:24,840
Вы мне доверяете?
1021
01:19:25,000 --> 01:19:26,000
Что?
1022
01:19:28,137 --> 01:19:29,137
Да.
1023
01:19:29,562 --> 01:19:31,000
Надеюсь, я вас не разочарую.
1024
01:19:32,200 --> 01:19:33,600
Я свяжусь с вами. Скоро.
1025
01:20:13,826 --> 01:20:14,787
(Ж) Привет!
1026
01:20:14,812 --> 01:20:15,771
(М) Здравствуй!
1027
01:20:19,280 --> 01:20:20,280
(Ж) Проходи.
1028
01:20:38,280 --> 01:20:39,360
(М) Герр Ульмер.
1029
01:20:39,760 --> 01:20:41,000
(Ж) Присаживайся, пожалуйста!
1030
01:20:51,840 --> 01:20:54,418
Суп можете унести. Или ты хочешь суп?
1031
01:20:54,443 --> 01:20:55,472
(М) Спасибо.
1032
01:21:00,527 --> 01:21:01,727
Что вам нужно?
1033
01:21:02,921 --> 01:21:04,048
Ваше благословение.
1034
01:21:06,360 --> 01:21:07,440
Для Марии.
1035
01:21:08,640 --> 01:21:09,640
И для меня.
1036
01:21:11,200 --> 01:21:13,821
Или... что-то этому мешает?
1037
01:21:16,280 --> 01:21:17,280
Ах, да, да.
1038
01:21:18,344 --> 01:21:19,734
Вероятно, вот это.
1039
01:21:26,400 --> 01:21:27,546
Что это?
1040
01:21:27,690 --> 01:21:29,390
Видите воду на досках?
1041
01:21:30,406 --> 01:21:33,304
Если СебАстиан сначала перерезал себе вены...
1042
01:21:33,329 --> 01:21:35,922
...и только ПОТОМ бросился в Аттэрзэ...
1043
01:21:36,383 --> 01:21:38,233
...тогда здесь что-то не вяжется.
1044
01:21:38,749 --> 01:21:40,374
С фотографиями или...
1045
01:21:41,601 --> 01:21:42,710
...с историей.
1046
01:21:48,040 --> 01:21:50,196
(Ж) Это треска в горчичном соусе.
1047
01:21:50,680 --> 01:21:52,876
(М) Под угрозой исчезновения. 'Чудесно'.
1048
01:21:53,131 --> 01:21:54,150
(Ж) Вина?
1049
01:21:54,175 --> 01:21:55,189
(М) Да.
1050
01:21:57,880 --> 01:22:00,765
Всё мокрое. Видите?
Даже ножницы.
1051
01:22:00,790 --> 01:22:03,400
Кровь светлая, потому что разбавлена водой.
1052
01:22:04,240 --> 01:22:08,160
И... это что, по-вашему, означает?
1053
01:22:09,737 --> 01:22:13,245
СебАстиан был полностью одет.
Значит, он не ходил купаться.
1054
01:22:14,125 --> 01:22:16,925
Как тогда вода попала на причал?
1055
01:22:18,640 --> 01:22:21,920
Я полагаю, его пытались утопить.
1056
01:22:21,960 --> 01:22:24,680
Затем его затащили на причал....
1057
01:22:24,740 --> 01:22:27,600
...перерезали ему запястья...
1058
01:22:27,640 --> 01:22:31,680
... чтобы инсценировать суицид,
и сбросили в озеро.
1059
01:22:31,720 --> 01:22:32,800
Повторно.
1060
01:22:32,840 --> 01:22:36,480
И вы всё это увидели на этих снимках?
1061
01:22:37,555 --> 01:22:40,718
Кара за наши деяния не всегда приходит сразу.
1062
01:22:40,743 --> 01:22:42,126
В этой жизни.
1063
01:22:43,071 --> 01:22:46,587
Зачастую страшные злодеяния
остаются без последствий.
1064
01:22:46,612 --> 01:22:47,915
В загробной жизни...
1065
01:22:49,232 --> 01:22:50,504
...всё выглядит иначе.
1066
01:22:51,003 --> 01:22:52,168
Вы так не думаете?
1067
01:22:55,340 --> 01:22:56,762
Господь милосерден.
1068
01:23:06,673 --> 01:23:08,673
С кем разговаривал СебАстиан?
1069
01:23:09,120 --> 01:23:10,280
Там у озера.
1070
01:23:11,320 --> 01:23:12,880
21 год назад.
1071
01:23:14,600 --> 01:23:15,720
И прежде всего:
1072
01:23:17,000 --> 01:23:18,080
О чём?
1073
01:23:22,720 --> 01:23:23,720
(Ж) Со мной.
1074
01:23:24,120 --> 01:23:25,475
Он разговаривал со мной.
1075
01:23:26,920 --> 01:23:28,040
Возле причала.
1076
01:23:30,560 --> 01:23:31,800
(М) Он тебе угрожал?
1077
01:23:33,440 --> 01:23:34,440
(Ж) Да.
1078
01:23:37,040 --> 01:23:38,480
(М) Обо всём рассказать?
1079
01:23:39,000 --> 01:23:40,000
(Ж) Да.
1080
01:23:58,520 --> 01:24:00,103
(М) Ты сильно поранила его?
1081
01:24:03,680 --> 01:24:04,680
(Ж) Да.
1082
01:24:05,480 --> 01:24:06,880
(М) Собственного брата.
1083
01:24:07,800 --> 01:24:08,976
Ножницами.
1084
01:24:13,015 --> 01:24:15,430
Можно потерять самообладание и оступиться.
1085
01:24:20,960 --> 01:24:22,052
Сколько тебе было?
1086
01:24:22,400 --> 01:24:23,400
17?
1087
01:24:23,729 --> 01:24:24,729
(Ж) 16.
1088
01:24:24,754 --> 01:24:26,325
(М) Мария, пожалуйста, не надо.
1089
01:24:26,350 --> 01:24:27,294
(Ж) Я...
1090
01:24:28,302 --> 01:24:30,080
...хотела, чтобы он заткнулся.
1091
01:24:30,255 --> 01:24:32,114
Поэтому я толкнула его под воду.
1092
01:24:32,539 --> 01:24:33,435
(М) Не надо.
1093
01:24:33,460 --> 01:24:35,570
(Ж) Я просто хотела окунуть его в воду.
1094
01:24:38,360 --> 01:24:40,285
Но он вдруг перестал двигаться.
1095
01:24:43,700 --> 01:24:45,656
Всё было как в тумане.
1096
01:24:48,414 --> 01:24:50,016
Что мне оставалось делать?
1097
01:24:50,041 --> 01:24:53,555
Папа, что мне оставалось делать?
Он рассказал бы обо всём маме.
1098
01:25:34,507 --> 01:25:35,697
Я подожду снаружи.
1099
01:25:49,240 --> 01:25:51,164
(М) Богатый, благочестивый ИОв.
1100
01:25:52,640 --> 01:25:55,160
Он робеет перед Богом и избегает зла.
1101
01:25:56,529 --> 01:25:58,360
Но Господь посылает ему испытание.
1102
01:25:58,920 --> 01:26:00,440
Ужасное испытание.
1103
01:26:02,480 --> 01:26:07,068
Он забирает у него всё: деньги,
семью, достоинство.
1104
01:26:09,015 --> 01:26:13,440
И ИОв гниёт... до самого конца. Как вы.
1105
01:26:17,280 --> 01:26:18,600
Это была любовь.
1106
01:26:20,880 --> 01:26:22,687
Она всегда была согласна.
1107
01:26:24,795 --> 01:26:25,795
Всегда.
1108
01:26:29,930 --> 01:26:31,050
Герр Ульмер.
1109
01:27:35,840 --> 01:27:38,301
Я конфисковал компьютеры фирмы Ульмера.
1110
01:27:40,760 --> 01:27:41,760
Это была она?
1111
01:27:43,520 --> 01:27:47,395
Это она скачала детскую порнографию
и подбросила своему брату?
1112
01:27:47,646 --> 01:27:48,668
Зачем?
1113
01:27:49,295 --> 01:27:51,420
Она сама подробно вам расскажет.
1114
01:27:51,928 --> 01:27:53,365
И сделает признание.
1115
01:27:54,187 --> 01:27:55,707
Но дайте ей время.
1116
01:27:56,320 --> 01:27:57,320
А отец?
1117
01:27:57,640 --> 01:27:58,772
Вы о наказании?
1118
01:28:00,560 --> 01:28:02,123
Ему придётся с этим жить.
1119
01:28:02,148 --> 01:28:03,639
Но как благоверному католику...
1120
01:28:04,344 --> 01:28:05,951
ему не будет тяжело.
1121
01:28:07,040 --> 01:28:08,960
Мне жаль СебАстиана Ульмера.
1122
01:28:09,560 --> 01:28:10,560
Очень.
1123
01:28:11,394 --> 01:28:12,514
Посмертно.
1124
01:28:20,580 --> 01:28:21,932
(Ж) Поедешь с нами?
1125
01:28:22,920 --> 01:28:25,408
(М) Нет, спасибо!
Я лучше пройдусь.
1126
01:28:25,432 --> 01:28:45,432
viruseproject.tv
VК: vk.com/viruseproject
ОК: ok.ru/viruseproject
98231
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.