All language subtitles for Spuren.des.Boesen.S01E02.400p.HDTVRip.ViruseProject

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,472 --> 00:00:35,914 (М) АНАТОМИЯ ЗЛА 2 00:00:35,939 --> 00:00:38,406 фильм второй - АНГЕЛ МЕСТИ - 3 00:00:38,422 --> 00:00:39,622 в фильме снимались 4 00:00:39,663 --> 00:00:41,562 ХАйно Ферх 5 00:00:41,984 --> 00:00:43,890 ХАннэлорэ Эльснэр 6 00:00:44,336 --> 00:00:46,335 ФрИдрих фон Тун 7 00:00:46,875 --> 00:00:48,835 УрсУла ШтрАус 8 00:00:49,148 --> 00:00:51,875 Юрген МАурэр СабИна РАйтэр и другие 9 00:00:51,899 --> 00:01:00,899 viruseproject.tv VК: vk.com/viruseproject ОК: ok.ru/viruseproject 10 00:01:31,455 --> 00:01:33,447 Полиция! С дороги! 11 00:01:58,387 --> 00:01:59,387 Бросить оружие! 12 00:02:01,988 --> 00:02:03,040 Уходите! 13 00:02:03,578 --> 00:02:04,578 Убирайтесь! 14 00:02:04,761 --> 00:02:05,683 Уходите! 15 00:02:05,708 --> 00:02:06,699 Пошли! 16 00:02:06,760 --> 00:02:08,360 Отпустите женщину! 17 00:02:08,400 --> 00:02:09,400 Убирайтесь! 18 00:02:10,440 --> 00:02:11,440 Перекрыть! 19 00:02:11,800 --> 00:02:13,280 Заблокируйте дверь! 20 00:02:16,560 --> 00:02:17,960 Отойдите от окна! 21 00:02:18,760 --> 00:02:20,343 Вы идите назад! 22 00:02:21,920 --> 00:02:24,015 Включить свет. Свет! 23 00:02:24,040 --> 00:02:26,120 Уйдите! Уйдите! 24 00:02:28,468 --> 00:02:31,360 Проходим, проходим, проходим! Назад! 25 00:02:31,400 --> 00:02:33,851 Выключите свет! Выключите свет! 26 00:02:34,040 --> 00:02:35,640 Заходим, заходим! 27 00:02:36,440 --> 00:02:37,877 Проходим, проходим! 28 00:02:38,920 --> 00:02:41,160 На пол! Все на пол! 29 00:02:41,480 --> 00:02:42,680 Туда! 30 00:02:43,462 --> 00:02:44,924 Туда, туда! 31 00:02:45,455 --> 00:02:46,455 На пол! 32 00:02:46,800 --> 00:02:48,120 На пол! 33 00:02:48,680 --> 00:02:49,680 Вы тоже. 34 00:02:50,080 --> 00:02:52,315 Выходи! На пол! Сесть! 35 00:02:53,420 --> 00:02:56,089 Пожалуйста, пожалуйста! На пол! 36 00:02:57,280 --> 00:02:58,380 Не вставать! 37 00:03:51,720 --> 00:03:53,940 Просто надо было его задержать. 38 00:03:54,470 --> 00:03:56,235 Что теперь? Заложники? 39 00:03:56,260 --> 00:03:57,280 У него было оружие. 40 00:03:57,305 --> 00:03:58,105 Оружие? 41 00:03:58,105 --> 00:03:58,905 Да. 42 00:03:58,905 --> 00:04:00,069 А вы не знали? 43 00:04:00,094 --> 00:04:04,633 У него есть разрешение на пистолет ВАльтэр! Не догадались? Удивительно. 44 00:04:05,526 --> 00:04:06,832 Привет! Как обстановка? 45 00:04:06,857 --> 00:04:07,814 Привет! 46 00:04:07,839 --> 00:04:10,655 Он там уже 12 минут. На цокольном этаже. 47 00:04:10,680 --> 00:04:12,073 Условия захвата? 48 00:04:12,130 --> 00:04:13,520 Практически никаких. 49 00:04:13,545 --> 00:04:14,988 Он выставил требования? 50 00:04:15,013 --> 00:04:16,760 Как? У него нет мобильного. 51 00:04:16,785 --> 00:04:18,464 Трубку внутри он не берёт. 52 00:04:18,489 --> 00:04:20,964 Там должны быть сотрудники магазина. 53 00:04:20,989 --> 00:04:24,369 Нужны их имена. Может, удастся дозвониться кому-нибудь на мобильный. 54 00:04:26,378 --> 00:04:29,402 Ну! Или вы и на это не способны? Чего стоим? 55 00:04:30,808 --> 00:04:32,960 А ты продолжай звонить по городскому. 56 00:04:33,000 --> 00:04:36,760 Святая Мария, Матерь Божья, прости нас, грешников. 57 00:04:37,840 --> 00:04:40,440 Сейчас и на смертном одре. Аминь. 58 00:04:41,019 --> 00:04:43,499 Радуйся, Мария, благодати полная, 59 00:04:43,836 --> 00:04:47,396 Господь с тобою. Благословенна Ты между женами, 60 00:04:47,577 --> 00:04:50,857 и благословен плод чрева Твоего, Иисуса. 61 00:04:51,331 --> 00:04:53,862 Вы знаете разницу между раем и адом? 62 00:04:56,920 --> 00:04:57,940 Что? 63 00:04:58,018 --> 00:04:59,224 Какая разница... 64 00:05:00,190 --> 00:05:01,461 ...между раем... 65 00:05:02,280 --> 00:05:03,520 ...и адом? 66 00:05:05,909 --> 00:05:08,026 В аду люди страдают от голода. 67 00:05:09,518 --> 00:05:10,800 Ужасного голода. 68 00:05:11,370 --> 00:05:14,463 И тогда дьявол говорит им садиться кругом. 69 00:05:14,948 --> 00:05:17,409 Посередине он ставит горшок ... 70 00:05:18,487 --> 00:05:20,166 ... в котором тёплый, ароматный суп. 71 00:05:21,511 --> 00:05:23,635 Каждый получает от дьявола ложку. 72 00:05:24,640 --> 00:05:25,791 Но, к сожалению: 73 00:05:27,089 --> 00:05:31,280 Ложка, которую он им дал, 2 метра в длину. 74 00:05:34,280 --> 00:05:36,182 Ею они достают до... 75 00:05:38,320 --> 00:05:39,480 ... горшка. 76 00:05:40,752 --> 00:05:45,268 Но как бы они не пытались, им не удаётся поднести её ко рту. 77 00:05:46,035 --> 00:05:47,595 В раю же... 78 00:05:48,815 --> 00:05:50,792 ... люди кормят друг друга. 79 00:06:27,399 --> 00:06:28,407 Телефон. 80 00:06:28,760 --> 00:06:29,760 Можно? 81 00:06:43,800 --> 00:06:44,839 Да? 82 00:06:44,864 --> 00:06:45,964 Герр Ульмер? 83 00:06:46,307 --> 00:06:49,800 СебАстиан Ульмер? Это Герхард МЕзэк из полиции. 84 00:06:50,018 --> 00:06:51,025 Секунду. 85 00:06:53,160 --> 00:06:54,230 СебАстиан? 86 00:06:55,820 --> 00:06:57,500 Вы СебАстиан Ульмер? 87 00:06:59,400 --> 00:07:00,558 Да. 88 00:07:04,120 --> 00:07:06,238 СебАстиан Ульмер стоит рядом со мной. 89 00:07:06,880 --> 00:07:08,040 Он вооружен. 90 00:07:08,339 --> 00:07:12,640 Кроме герра Ульмера в помещении находятся ещё 6 человек. 91 00:07:12,753 --> 00:07:13,965 Кто-нибудь ранен? 92 00:07:13,990 --> 00:07:14,814 Нет. 93 00:07:14,839 --> 00:07:15,767 Хорошо. 94 00:07:15,792 --> 00:07:18,557 Так, сохраняйте спокойствие и делайте, как я скажу. 95 00:07:18,690 --> 00:07:22,659 Кем бы вы ни были, я хочу поговорить с СебАстианом Ульмером. Сейчас. 96 00:07:22,880 --> 00:07:26,780 Нет. Герр Ульмер свяжется с вами позже. 97 00:07:27,478 --> 00:07:29,682 В данный момент он не в состоянии. 98 00:07:29,707 --> 00:07:31,721 Позвольте нам самим об этом судить. 99 00:07:31,746 --> 00:07:34,776 Группа переговорщиков уже в пути. Дайте ему трубку. 100 00:07:34,909 --> 00:07:36,518 Боюсь, не получится. 101 00:07:37,720 --> 00:07:40,354 Назовите номер, по которому вам можно звонить. 102 00:07:42,320 --> 00:07:43,320 Секунду. 103 00:07:46,480 --> 00:07:48,016 У вас есть, чем записать? 104 00:07:50,000 --> 00:07:51,024 Что? 105 00:07:51,049 --> 00:07:53,440 Ручка есть? Или карандаш. 106 00:07:54,240 --> 00:07:55,320 Нет. 107 00:07:55,516 --> 00:07:56,880 У меня нет! 108 00:07:57,160 --> 00:07:58,852 У кого-нибудь есть ручка? 109 00:08:20,513 --> 00:08:21,513 Хорошо. 110 00:08:21,796 --> 00:08:22,960 Диктуйте номер. 111 00:08:23,000 --> 00:08:24,491 Только имейте ввиду, 112 00:08:25,280 --> 00:08:29,608 Ульмер оказал сопротивление аресту и подстрелил полицейского. 113 00:08:29,811 --> 00:08:31,561 Ульмер - опасный извращенец! 114 00:08:31,586 --> 00:08:33,146 Позвольте нам это уладить. 115 00:08:33,171 --> 00:08:35,514 Мы сами с ним разберёмся, вы поняли? 116 00:08:35,539 --> 00:08:36,504 Да. 117 00:08:36,560 --> 00:08:41,560 Мой номер: 0-6-9-9-1-9-2-3-5-0-6-3. 118 00:08:42,724 --> 00:08:43,729 63. 119 00:08:44,080 --> 00:08:45,080 Есть. 120 00:08:45,800 --> 00:08:48,665 Пожалуйста, не нужно действовать необдуманно. 121 00:08:48,690 --> 00:08:49,705 И не звоните. 122 00:08:49,730 --> 00:08:51,900 Герр Ульмер сам позвонит. 123 00:09:03,564 --> 00:09:04,564 Вот. 124 00:09:28,805 --> 00:09:30,944 Они ждут от вас требований. 125 00:09:33,718 --> 00:09:37,200 Деньги, освобождение политических заключённых. 126 00:09:37,560 --> 00:09:38,560 Что угодно. 127 00:09:41,068 --> 00:09:42,068 Но... 128 00:09:42,901 --> 00:09:45,783 СебАстиан, мне сдаётся, у вас нет никаких требований. 129 00:09:52,151 --> 00:09:53,520 ЙОзэф БАхер. 130 00:09:55,897 --> 00:09:56,991 Запомните? 131 00:09:57,733 --> 00:09:58,840 ЙОзэф БАхер? 132 00:10:02,160 --> 00:10:04,326 Передайте это ему от меня. 133 00:10:05,720 --> 00:10:06,720 Да? 134 00:10:11,080 --> 00:10:12,080 Хорошо. 135 00:11:17,777 --> 00:11:19,173 РИхард Брок. 136 00:11:20,699 --> 00:11:23,613 Вы, наверное, не помните меня, но мы знакомы. 137 00:11:24,040 --> 00:11:28,240 Меня зовут ГЕрхард МЕзэк. Это мой коллега ЛЕо Яук. 138 00:11:28,550 --> 00:11:31,440 Я посещал ваши лекции по криминальной психологии. 139 00:11:31,550 --> 00:11:33,870 Вы действительно учите наших людей? 140 00:11:34,722 --> 00:11:36,041 У вас можно этому научиться? 141 00:11:36,560 --> 00:11:37,535 Чему? 142 00:11:37,560 --> 00:11:38,542 Чему? 143 00:11:39,409 --> 00:11:40,529 Этому. 144 00:11:42,123 --> 00:11:43,363 Да. Этому тоже. 145 00:11:43,505 --> 00:11:45,903 Объясните нам, чем вы думали!? 146 00:11:46,599 --> 00:11:48,036 Мне тоже интересно. 147 00:11:49,040 --> 00:11:50,160 Если можете. 148 00:11:52,200 --> 00:11:53,200 Пожалуйста. 149 00:11:55,340 --> 00:11:57,136 Вы бывали на вечеринках? 150 00:12:00,000 --> 00:12:01,000 Или... 151 00:12:01,200 --> 00:12:02,220 ... в кафе? 152 00:12:04,433 --> 00:12:06,684 Там, где сразу разговаривает много людей. 153 00:12:07,512 --> 00:12:10,590 Может, слышали, как кто-то называл ваше имя. 154 00:12:11,160 --> 00:12:12,920 Но вы были в этом не уверены. 155 00:12:13,301 --> 00:12:15,950 Знаете, что происходит в этот момент в вашем мозгу? 156 00:12:16,389 --> 00:12:17,720 Непроизвольно. 157 00:12:18,256 --> 00:12:21,280 Вы фокусируетесь на этом конкретном голосе. 158 00:12:21,320 --> 00:12:24,240 Все остальные звуки и голоса отключаются. 159 00:12:24,358 --> 00:12:26,725 Потому как было разбужено ваше внимание. 160 00:12:27,065 --> 00:12:28,779 Чем-то неожиданным. 161 00:12:30,060 --> 00:12:31,249 Так и с этим. 162 00:12:32,247 --> 00:12:33,840 Да. И что? 163 00:12:33,980 --> 00:12:35,000 Ничего. 164 00:12:35,255 --> 00:12:39,411 СебАстиан Ульмер был в смятении, напуган и сильно напряжён. 165 00:12:39,436 --> 00:12:41,646 Я хотел наладить с ним связь. 166 00:12:41,974 --> 00:12:43,380 Я правильно понимаю? 167 00:12:43,640 --> 00:12:46,966 Вы ЧТО хотели с ним сделать? Сфокусировать? 168 00:12:47,480 --> 00:12:49,802 Этим? Психа с оружием? 169 00:12:50,271 --> 00:12:54,000 Большое счастье, что Ульмер не пристрелил никого. 170 00:12:54,025 --> 00:12:58,064 Вы создали опасность. И препятствовали нашей работе. 171 00:12:58,089 --> 00:12:59,513 Я вам препятствовал? 172 00:13:00,049 --> 00:13:02,280 Я просто хотел купить книгу. 173 00:13:02,416 --> 00:13:06,276 Благодаря вашей работе мне угрожал загнанный в угол молодой человек. 174 00:13:06,301 --> 00:13:07,760 И ещё пятерым. 175 00:13:07,800 --> 00:13:10,229 Это моя интерпретация произошедшего. 176 00:13:10,254 --> 00:13:13,081 Мне плевать на вашу интерпретацию и на вас лично. 177 00:13:13,252 --> 00:13:17,081 Знайте: мы передадим полный отчёт прокуратуре. 178 00:13:17,106 --> 00:13:20,940 Это ясно, что вы намерены спихнуть свой прокол на меня. 179 00:13:21,190 --> 00:13:22,320 Оставь его, Лео. 180 00:13:23,120 --> 00:13:25,315 Иди выпей кофе. Дальше я разберусь. 181 00:13:34,458 --> 00:13:36,170 Коллега Яук не это хотел сказать. 182 00:13:37,027 --> 00:13:38,107 Просто он... 183 00:13:38,600 --> 00:13:40,200 ... очень вспыльчив. 184 00:13:40,755 --> 00:13:42,320 Почему извращенец? 185 00:13:42,880 --> 00:13:43,880 Что? 186 00:13:44,360 --> 00:13:45,528 Вы сами говорили. 187 00:13:46,364 --> 00:13:50,427 По телефону вы назвали СебАстиана Ульмера извращенцем. Почему? 188 00:13:53,768 --> 00:13:56,627 Думаете, я поделюсь с вами деталями дела? 189 00:13:56,807 --> 00:14:00,424 Вы свободны, доктор Брок. Пока что. Мы свяжемся с вами. 190 00:14:00,449 --> 00:14:04,361 Ваши показания сейчас записываются. Только подпишите протокол. 191 00:14:05,452 --> 00:14:09,522 Скажите, вы же могли предоставить нам разбираться с захватом заложников, да? 192 00:14:10,865 --> 00:14:11,880 Вам? 193 00:14:12,720 --> 00:14:15,522 Хорошему полицейскому и злому полицейскому? 194 00:14:16,880 --> 00:14:18,400 Считаете это просто? 195 00:14:18,811 --> 00:14:22,592 Вам стоит лучше репетировать свои ролевые игры. Тоньше. 196 00:14:22,800 --> 00:14:25,459 Но для этого вам нужны основания. А их у вас нет. 197 00:14:26,160 --> 00:14:30,248 Насколько я помню, вы досрочно покинули мой вводный семинар. 198 00:14:30,720 --> 00:14:32,412 С неудовлетворительным успехом. 199 00:14:45,494 --> 00:14:46,719 Вы что-то забыли. 200 00:14:48,487 --> 00:14:49,938 Нет, это для вас. 201 00:14:50,860 --> 00:14:52,367 С лучшими рекомендациями. 202 00:15:23,200 --> 00:15:24,400 ПЕтра, это я. 203 00:15:25,014 --> 00:15:27,483 Если ты это слышишь, пожалуйста, перезвони! 204 00:15:43,760 --> 00:15:45,797 (Ж) "Сегодня в центре Вены ..." 205 00:15:45,822 --> 00:15:48,774 "...произошёл захват заложников с летальным исходом." 206 00:15:48,799 --> 00:15:52,560 "Преступник, чья личность пока скрывается, ..." 207 00:15:52,600 --> 00:15:56,600 "...незадолго до этого тяжело ранил полицейского." 208 00:15:56,633 --> 00:15:59,274 "Еще до прибытия команды переговорщиков ..." 209 00:15:59,299 --> 00:16:01,892 "... этот человек направил своё оружие на себя." 210 00:16:01,917 --> 00:16:03,485 "Никто из заложников не..." 211 00:17:21,120 --> 00:17:22,120 Занято. 212 00:17:22,160 --> 00:17:24,443 (М) Фрау Анни, туалет закрывается. 213 00:17:25,965 --> 00:17:28,609 (Ж) Вас ждёт ваша дочь. Внизу в кафе. 214 00:17:28,634 --> 00:17:29,640 (М) Давно? 215 00:17:29,909 --> 00:17:32,846 (Ж) С 8-ми часов. Она сказала дать вам выспаться. 216 00:17:33,720 --> 00:17:34,847 (М) Доброе утро, герр доктор! 217 00:17:34,872 --> 00:17:35,859 Доброе! 218 00:17:35,884 --> 00:17:36,909 Завтрак? 219 00:17:37,643 --> 00:17:38,828 Да, с удовольствием. 220 00:17:44,640 --> 00:17:45,640 Привет! 221 00:17:46,600 --> 00:17:47,600 (Ж) Доброе утро. 222 00:17:49,874 --> 00:17:50,874 Как ты? 223 00:17:51,520 --> 00:17:52,680 (М) Так себе. 224 00:17:53,842 --> 00:17:56,521 (Ж) Как... Как это произошло? 225 00:17:56,998 --> 00:17:58,295 Не хочу об этом говорить. 226 00:17:59,040 --> 00:18:01,215 Выговоришься, станет легче. 227 00:18:01,240 --> 00:18:02,240 (М) Да? 228 00:18:02,520 --> 00:18:03,520 Кому? 229 00:18:03,760 --> 00:18:04,840 Только мне. 230 00:18:05,412 --> 00:18:06,680 А тебя обременит. 231 00:18:07,905 --> 00:18:09,436 Яйцо всмятку желаете? 232 00:18:09,467 --> 00:18:11,436 Нет, спасибо. Не сегодня. 233 00:18:11,898 --> 00:18:12,906 А вы? 234 00:18:12,931 --> 00:18:14,125 (Ж) Нет, спасибо. 235 00:18:16,320 --> 00:18:18,062 (М) СебАстиан Ульмер. 236 00:18:18,760 --> 00:18:20,160 Что ты о нём знаешь? 237 00:18:20,720 --> 00:18:21,720 (Ж) Ну... 238 00:18:21,880 --> 00:18:23,360 Ничего. То есть... 239 00:18:24,560 --> 00:18:26,335 Что он был учителем в школе. 240 00:18:27,593 --> 00:18:28,790 И педофилом. 241 00:18:28,815 --> 00:18:29,815 (М) Что? 242 00:18:30,398 --> 00:18:33,032 (Ж) Коллеги нашли у него детскую порнографию. 243 00:18:33,057 --> 00:18:34,948 И поэтому его хотели арестовать. 244 00:18:34,973 --> 00:18:36,791 (М) Раньше его ловили на этом? 245 00:18:37,225 --> 00:18:39,880 (Ж) Не знаю. Я не занимаюсь его делом. 246 00:18:39,920 --> 00:18:41,237 (М) А кто занимается? 247 00:18:41,262 --> 00:18:42,275 (Ж) А что? 248 00:18:46,335 --> 00:18:49,155 (М) Ну, он подстрелил полицейского, 249 00:18:49,180 --> 00:18:51,522 захватил заложников и наложил на себя руки. 250 00:18:51,547 --> 00:18:54,483 Это не как не вяжется с предсказуемыми последствиями. 251 00:18:54,803 --> 00:18:59,794 Наличие детской порнографии, как правило, заканчивается условным наказанием. 252 00:18:59,819 --> 00:19:01,720 А также отстранением от службы. 253 00:19:01,837 --> 00:19:04,029 Для тех, у кого её нашли впервые. 254 00:19:04,717 --> 00:19:06,029 Это неприятно, но... 255 00:19:06,054 --> 00:19:07,131 (Ж) Не вяжется? 256 00:19:07,156 --> 00:19:08,080 (М) Нет. 257 00:19:08,105 --> 00:19:09,851 (Ж) Многие не мыслят логически. 258 00:19:09,876 --> 00:19:10,778 (М) А как? 259 00:19:10,803 --> 00:19:11,803 (Ж) Не логически. 260 00:19:17,522 --> 00:19:20,671 (М) Можешь разузнать кое-что для меня? 261 00:19:20,840 --> 00:19:21,840 (Ж) Понимаю. 262 00:19:23,171 --> 00:19:26,340 Я уж поверила, что ты позвонил, ибо тебе плохо. 263 00:19:26,440 --> 00:19:28,280 И ты чувствуешь вину. 264 00:19:28,320 --> 00:19:31,425 Почему ты никогда не говоришь, что тебе нужна помощь? 265 00:19:31,660 --> 00:19:33,476 (М) От кого? От тебя? 266 00:19:34,324 --> 00:19:37,280 Я папа, а ты - дочь. Разве забыла? 267 00:19:38,800 --> 00:19:39,840 (Ж) Ну, ладно. 268 00:19:41,708 --> 00:19:43,802 Что ты хочешь, чтобы я узнала? 269 00:19:44,278 --> 00:19:47,716 (М) Мне нужно знать, кто занимается делом, всю предысторию, 270 00:19:48,528 --> 00:19:51,442 и почему СебАстиан Ульмер так бурно отреагировал. 271 00:19:52,000 --> 00:19:53,020 (Ж) Хорошо. 272 00:20:35,326 --> 00:20:36,554 Вы кто? 273 00:20:38,102 --> 00:20:39,480 Кто-то чей-то папа? 274 00:20:39,520 --> 00:20:42,110 (М) Я ищу герра ПфАйлера. Из полиции. 275 00:20:42,240 --> 00:20:43,485 (Ж) За углом справа. 276 00:20:43,759 --> 00:20:45,016 В кабинете физики. 277 00:21:01,910 --> 00:21:02,990 (М) Герр ПфАйлер. 278 00:21:05,508 --> 00:21:08,743 РИхард Брок. Вам звонила моя дочь. 279 00:21:08,768 --> 00:21:09,767 Да, верно. 280 00:21:09,792 --> 00:21:10,712 Здравствуйте. 281 00:21:11,686 --> 00:21:13,398 Что точно вчера произошло? 282 00:21:14,181 --> 00:21:16,380 Герр Ульмер вдруг достал своё оружие. 283 00:21:16,405 --> 00:21:19,452 Оно лежало там в ящичке. В папке. 284 00:21:19,635 --> 00:21:22,061 Затем он просто выстрелил в коллегу. 285 00:21:28,185 --> 00:21:29,300 Это что такое? 286 00:21:29,600 --> 00:21:31,943 Это осталось с праздника стрелков. 287 00:21:32,840 --> 00:21:33,840 Можно? 288 00:21:34,271 --> 00:21:36,100 Если у вас крепкий желудок - пожалуйста. 289 00:21:49,554 --> 00:21:51,280 Где берут такие снимки? 290 00:21:52,160 --> 00:21:55,312 Скачивают из интернета и распечатывают на принтере. 291 00:21:57,899 --> 00:21:58,913 На этом? 292 00:21:58,938 --> 00:21:59,968 Точно. 293 00:22:01,921 --> 00:22:03,514 Переверните клавиатуру. 294 00:22:09,160 --> 00:22:12,656 Пароль. Использовался для входа на российский сайт. 295 00:22:12,681 --> 00:22:14,601 С соответствующим содержанием. 296 00:22:15,884 --> 00:22:18,852 Герр Ульмер преподавал религию и физику. 297 00:22:18,877 --> 00:22:20,923 Людей сложно видеть насквозь. 298 00:22:23,524 --> 00:22:24,783 Как вы вышли на это? 299 00:22:24,808 --> 00:22:25,789 На что? 300 00:22:25,814 --> 00:22:26,985 На это всё. 301 00:22:27,821 --> 00:22:30,727 Директору школы поступило анонимное сообщение. 302 00:22:31,255 --> 00:22:32,295 Что? 303 00:22:32,320 --> 00:22:35,400 Ну, мы должны были только задержать его. 304 00:22:36,258 --> 00:22:38,092 Центр не сообщал нам детали. 305 00:22:38,117 --> 00:22:41,696 Вы проверили, есть ли на фотографиях отпечатки Ульмера? 306 00:22:42,463 --> 00:22:44,219 Или на бумажке с паролем? 307 00:22:45,840 --> 00:22:46,840 Нет? 308 00:22:47,371 --> 00:22:49,051 Кто-то проверял... 309 00:22:49,076 --> 00:22:53,200 ... осуществлялся ли вход с этого компьютера на данный сайт? 310 00:22:53,225 --> 00:22:55,201 Этот тип педофил. И точка. 311 00:22:57,225 --> 00:22:58,451 Где он живёт? 312 00:22:58,896 --> 00:23:01,455 За углом, на Дом-ГАссэ. А что? 313 00:23:01,600 --> 00:23:03,318 Я хочу взглянуть на квартиру. 314 00:23:03,881 --> 00:23:06,756 Можете не стесняться. Коллеги, наверное, ещё там. 315 00:23:06,781 --> 00:23:07,740 Спасибо. 316 00:23:07,896 --> 00:23:11,843 МЕзэку не придётся по душе, если вы станете там разнюхивать. 317 00:23:11,984 --> 00:23:13,734 Я лично одобряю. 318 00:23:14,406 --> 00:23:17,937 Официально я ничего не знаю. Таков был уговор с вашей дочерью. 319 00:23:17,962 --> 00:23:19,665 Пообещайте, герр Брук. 320 00:23:19,947 --> 00:23:20,954 Брок. 321 00:23:21,618 --> 00:23:23,133 Обещаю, герр ПфАйлер. 322 00:24:48,280 --> 00:24:49,489 (Ж) Вы кто такой? 323 00:24:50,240 --> 00:24:51,400 (М) РИхард Брок. 324 00:24:52,147 --> 00:24:53,147 А вы? 325 00:24:56,075 --> 00:24:57,320 Мария Ульмер. 326 00:25:04,960 --> 00:25:06,191 Он был вашим мужем? 327 00:25:09,802 --> 00:25:10,802 (Ж) Нет. 328 00:25:14,840 --> 00:25:16,667 (М) Тогда вы его сестра. 329 00:25:17,449 --> 00:25:20,988 (Ж) Судя по вашей проницательности, вы точно не полицейский. 330 00:25:22,720 --> 00:25:23,964 Не желаете? 331 00:25:25,360 --> 00:25:26,360 (М) Спасибо. 332 00:25:37,480 --> 00:25:38,829 Я был рядом. 333 00:25:40,844 --> 00:25:42,907 Когда ваш брат покончил с собой. 334 00:25:47,567 --> 00:25:50,169 Я ничего не мог сделать. Сожалею. 335 00:25:55,400 --> 00:25:56,960 (Ж) Значит, это были ВЫ. 336 00:25:58,760 --> 00:25:59,760 (М) Да. 337 00:26:00,786 --> 00:26:02,600 (Ж) Психиатр-неудачник. 338 00:26:04,973 --> 00:26:06,160 А вы кто? 339 00:26:08,512 --> 00:26:10,036 (Ж) Одиночка. Пожалуй. 340 00:26:16,805 --> 00:26:17,885 Ваш брат. 341 00:26:19,475 --> 00:26:20,735 Он был депрессивным? 342 00:26:20,760 --> 00:26:21,760 (Ж) Да. 343 00:26:21,945 --> 00:26:23,310 (М) Он принимал наркотики? 344 00:26:24,160 --> 00:26:26,030 У него были панические атаки? 345 00:26:26,295 --> 00:26:27,334 (Ж) А что? 346 00:26:27,687 --> 00:26:31,061 (М) Педофилия часто сопровождается сопутствующими заболеваниями. 347 00:26:34,045 --> 00:26:37,100 Полиция что-то нашла, когда обыскивала квартиру? 348 00:26:38,052 --> 00:26:39,100 То есть... 349 00:26:39,264 --> 00:26:40,662 (Ж) Я понимаю, о чём вы. 350 00:26:41,160 --> 00:26:42,400 Нет, ничего. 351 00:26:48,680 --> 00:26:49,720 (М) Кто это? 352 00:26:49,960 --> 00:26:51,404 (Ж) Это ЙОзэф БАхер. 353 00:26:54,728 --> 00:26:56,469 (М) Я хотел бы с ним поговорить. 354 00:26:57,906 --> 00:27:00,133 Есть идеи, как его можно найти? 355 00:27:00,640 --> 00:27:01,758 (Ж) У меня? Нет. 356 00:27:02,422 --> 00:27:05,609 Но архиепархия в Вене вам наверняка поможет. 357 00:27:06,400 --> 00:27:08,080 БАхер - генеральный викарий. 358 00:27:08,120 --> 00:27:09,120 Так. 359 00:27:09,539 --> 00:27:10,840 Мне пора идти. 360 00:27:14,640 --> 00:27:15,640 Куда? 361 00:27:17,234 --> 00:27:18,359 На панихиду. 362 00:27:20,515 --> 00:27:22,804 Вы можете пойти со мной, если хотите. 363 00:27:42,112 --> 00:27:43,286 О! Педант. 364 00:27:43,729 --> 00:27:47,335 Согласно теории Фрейда вы сейчас пребываете в анальной фазе. 365 00:27:47,360 --> 00:27:48,941 Но мне ближе Юнг. 366 00:27:48,966 --> 00:27:51,277 У меня мало времени. Вы идёте? 367 00:27:58,277 --> 00:27:59,760 Вы приехали на машине? 368 00:28:00,280 --> 00:28:01,360 (М) Нет. А вы? 369 00:28:02,105 --> 00:28:03,972 (Ж) Нет. У меня даже прав нет. 370 00:28:04,520 --> 00:28:05,520 (М) У меня тоже. 371 00:28:07,920 --> 00:28:10,588 (Ж) Что ж, тогда пойдём пешком.. Это не далеко. 372 00:28:15,280 --> 00:28:17,373 (М) Выходит, ваш брат жил один? 373 00:28:18,120 --> 00:28:19,120 (Ж) Да. 374 00:28:21,395 --> 00:28:22,602 А вы? 375 00:28:24,341 --> 00:28:26,708 Я снова зашла слишком далеко, верно? 376 00:28:40,000 --> 00:28:41,680 Спасибо, что проводили! 377 00:28:43,040 --> 00:28:45,160 (М) Зачем он держал у себя оружие? 378 00:28:46,360 --> 00:28:47,440 (Ж) Боялся. 379 00:28:47,520 --> 00:28:48,520 (М) Боялся? 380 00:28:48,949 --> 00:28:49,949 Чего? 381 00:28:50,320 --> 00:28:51,619 (Ж) Этого я не знаю. 382 00:28:52,160 --> 00:28:54,360 Позвоните мне. Ладно? 383 00:28:54,385 --> 00:28:57,093 И здесь нет второго смысла, как может показаться. 384 00:29:04,640 --> 00:29:05,640 (М) Да? 385 00:29:07,800 --> 00:29:08,800 Что? 386 00:29:09,880 --> 00:29:11,500 (Ж) Я просто дам ему трубку. 387 00:29:12,256 --> 00:29:15,997 (М) Это МЕзэк. Вы используете дочь в своих целях, поздравляю! 388 00:29:16,022 --> 00:29:19,535 Она составляет настоящее полицейское досье по делу Ульмера. 389 00:29:19,560 --> 00:29:22,607 Но нет никакого дела Ульмера. Максимум - дело Брока. 390 00:29:42,560 --> 00:29:43,889 Зачем ему это? 391 00:29:44,686 --> 00:29:46,720 (Ж) Этот человек причинил себе вред. 392 00:29:47,046 --> 00:29:48,749 (М) Это было самоубийство. 393 00:29:48,874 --> 00:29:51,975 Вы понимаете, что я вынужден жаловаться на ваши действия. 394 00:29:54,560 --> 00:29:55,680 Разве что... 395 00:29:57,400 --> 00:29:58,717 ...вы встретитесь со мной. 396 00:30:01,678 --> 00:30:03,951 (Ж) Обожаю, когда на меня жалуются. 397 00:30:08,201 --> 00:30:09,640 (М) Давайте же помолимся. 398 00:30:09,914 --> 00:30:12,960 Боже милостивый и всемогущий... 399 00:30:12,985 --> 00:30:14,969 ...смерть победивший. 400 00:30:15,720 --> 00:30:18,712 Крестивший нас и даровавший нам... 401 00:30:19,054 --> 00:30:21,111 шанс воскресения. 402 00:30:21,813 --> 00:30:24,930 Мы просим простим за усопшего СебАстиана. 403 00:30:25,352 --> 00:30:27,352 Будь ему справедливым судьёй. 404 00:30:27,875 --> 00:30:32,422 Прости ему всякое прегрешение, сделанное им словом или делом, или мыслью. 405 00:30:32,828 --> 00:30:36,305 Ибо нет человека, который бы провел земную жизнь без греха. 406 00:30:36,680 --> 00:30:39,600 Помилуй его, Боже, по великой милости Твоей. 407 00:30:39,640 --> 00:30:41,800 Тебе молимся, услышь и помилуй. 408 00:31:24,800 --> 00:31:25,800 Герр БАхер? 409 00:31:29,840 --> 00:31:30,880 Герр БАхер! 410 00:31:33,840 --> 00:31:34,840 Да, слушаю. 411 00:31:36,080 --> 00:31:37,640 Меня зовут РИхард Брок. 412 00:31:38,525 --> 00:31:40,361 СебАстиан попросил меня... 413 00:31:41,086 --> 00:31:42,406 ...отдать вам это. 414 00:31:47,460 --> 00:31:49,103 Я был среди заложников. 415 00:31:49,640 --> 00:31:52,440 В его последние минуты я был рядом с ним. 416 00:31:53,880 --> 00:31:54,880 Спасибо! 417 00:31:58,000 --> 00:31:59,455 Господин генеральный викарий. 418 00:32:02,372 --> 00:32:05,760 Носить этот крест, это тяжёлый груз? 419 00:32:07,192 --> 00:32:09,106 Оставьте меня в покое, пожалуйста. 420 00:33:04,160 --> 00:33:05,160 (Ж) Здравствуйте! 421 00:33:05,200 --> 00:33:06,993 (М) Мне нужно к семье Ульмер. 422 00:33:07,018 --> 00:33:08,359 (Ж) Как вас представить? 423 00:33:08,384 --> 00:33:09,438 (М) РИхард Брок. 424 00:33:09,463 --> 00:33:10,783 (Ж) По какому делу? 425 00:33:11,040 --> 00:33:12,196 (М) СебАстиан Ульмер. 426 00:33:12,880 --> 00:33:13,880 (Ж) Проходите. 427 00:33:23,714 --> 00:33:24,754 Пожалуйста! 428 00:33:29,040 --> 00:33:30,040 Здравствуйте! 429 00:33:30,160 --> 00:33:31,160 (М) Здравствуйте! 430 00:33:31,285 --> 00:33:32,360 (Ж) РИхард Брок. 431 00:33:32,720 --> 00:33:33,720 Мои родители. 432 00:33:34,707 --> 00:33:36,360 (М) Примите мои соболезнования! 433 00:33:39,033 --> 00:33:40,113 Спасибо! 434 00:33:40,317 --> 00:33:42,110 Присаживайтесь, пожалуйста. 435 00:33:57,040 --> 00:33:59,364 В отличие от полиции... 436 00:33:59,389 --> 00:34:02,536 ... я не верю, что ваш сын был педофилом. 437 00:34:04,863 --> 00:34:08,996 Детская порнография - это нечто личное. Сугубо личное. 438 00:34:09,511 --> 00:34:11,441 Никто не стал бы хранить такие... 439 00:34:11,466 --> 00:34:15,433 ... такие фильмы или фотографии в школе. В общественном месте. 440 00:34:15,600 --> 00:34:18,240 В его квартире ничего не нашли. 441 00:34:18,280 --> 00:34:20,629 Это... просто несерьёзно. 442 00:34:21,019 --> 00:34:25,334 Я думаю, ему подсунули эти материалы, чтобы дискредитировать его. 443 00:34:27,623 --> 00:34:29,375 Кому это понадобилось? 444 00:34:30,400 --> 00:34:31,880 Я не имею понятия. 445 00:34:32,000 --> 00:34:33,000 А вы? 446 00:34:34,760 --> 00:34:35,760 Нет. 447 00:34:36,960 --> 00:34:40,298 В каких отношениях он был с генеральным викарием БАхером? 448 00:34:40,323 --> 00:34:41,634 Они были друзьями? 449 00:34:41,659 --> 00:34:43,009 (Ж) С чего вы взяли? 450 00:34:43,096 --> 00:34:45,923 (М) СебАстиан попросил меня передать ему цепочку. 451 00:34:46,760 --> 00:34:48,360 С золотым крестом. 452 00:34:49,040 --> 00:34:53,400 В минуты перед смертью человек обычно думает о своих любимых. 453 00:34:53,425 --> 00:34:54,425 О... 454 00:34:54,680 --> 00:34:56,520 О том, как попрощаться. 455 00:34:57,160 --> 00:34:58,480 (Ж) Он ему простил. 456 00:34:59,360 --> 00:35:01,501 Он попытался и простил ему. 457 00:35:01,526 --> 00:35:03,040 (М) Ева, пожалуйста! 458 00:35:03,571 --> 00:35:06,087 (Ж) СебАстиан подставил ему другую щеку. 459 00:35:18,075 --> 00:35:19,497 Извините, просто... 460 00:35:21,395 --> 00:35:23,005 Мама не в себе. 461 00:35:23,030 --> 00:35:26,684 (М) Мы все в растерянности... в ужасной. 462 00:35:26,800 --> 00:35:30,677 СебАстиан нашёл свой покой. Уважайте это. 463 00:35:36,872 --> 00:35:38,560 (Ж) Полицейские... они... 464 00:35:39,320 --> 00:35:41,982 ... не проявляют интерес к этому делу, не так ли? 465 00:35:43,280 --> 00:35:44,280 (М) Да. 466 00:35:45,080 --> 00:35:46,161 (Ж) А вы проявляете. 467 00:35:50,240 --> 00:35:51,280 Это хорошо. 468 00:36:13,957 --> 00:36:15,697 Компьютер в школе... 469 00:36:16,163 --> 00:36:19,615 СебАстиан Ульмер не заходил с него на тот сайт. 470 00:36:19,640 --> 00:36:22,155 По его кредитке тоже никакого движения. 471 00:36:22,760 --> 00:36:26,360 Вопрос: как он расплачивался за порнографию? 472 00:36:27,135 --> 00:36:28,480 (М) Что с доносом? 473 00:36:29,440 --> 00:36:32,244 (Ж) Школу проинформировали по СМС. 474 00:36:32,664 --> 00:36:35,080 Анонимно. С предоплаченного телефона. 475 00:36:35,150 --> 00:36:37,697 Директор тут же проинформировала коллег. 476 00:36:39,033 --> 00:36:41,197 У него уже была попытка самоубийства. 477 00:36:42,470 --> 00:36:43,478 (М) У кого? 478 00:36:43,611 --> 00:36:44,939 (Ж) У СебАстиана Ульмера. 479 00:36:45,880 --> 00:36:47,158 (М) Как ты узнала? 480 00:36:47,183 --> 00:36:49,181 (Ж) Достала его медицинскую карту. 481 00:36:49,385 --> 00:36:52,825 У него было множество проблем, и он был крайне неустойчив. 482 00:36:53,119 --> 00:36:55,681 Знаешь, в каком возрасте он пытался убить себя? 483 00:36:56,400 --> 00:36:57,440 В 9 лет. 484 00:37:07,168 --> 00:37:08,793 (М) А что с этим полицейским? 485 00:37:10,080 --> 00:37:11,129 (Ж) С МЕзэком? 486 00:37:12,440 --> 00:37:13,762 Это моя проблема. 487 00:37:14,280 --> 00:37:17,246 Ну что? Ты хочешь поболтать или побегать? 488 00:37:37,280 --> 00:37:39,080 (М) Фрау Анни, пожалуйста! 489 00:37:39,644 --> 00:37:43,480 (Ж) Запирайте дверь, если боитесь, что я что-то увижу. 490 00:37:43,680 --> 00:37:45,361 Я уйду сегодня на час раньше. 491 00:37:45,386 --> 00:37:46,440 (М) Почему? 492 00:37:46,480 --> 00:37:48,277 (Ж) Иду на концерт Анди Борга. 493 00:37:49,440 --> 00:37:50,680 (М) Он вам нравится? 494 00:37:50,849 --> 00:37:52,050 (Ж) Он прекрасен. 495 00:38:47,212 --> 00:38:48,744 (М) Извините, если помешал. 496 00:38:49,560 --> 00:38:51,240 И за моё поведение. 497 00:38:52,895 --> 00:38:56,090 Просто... я не доверял вам. 498 00:38:56,880 --> 00:38:57,880 Ага. 499 00:38:59,360 --> 00:39:00,614 Можно войти? 500 00:39:01,098 --> 00:39:02,560 Я хочу с вами поговорить. 501 00:39:03,160 --> 00:39:04,160 О чём? 502 00:39:04,440 --> 00:39:05,920 О СебАстиане Ульмере. 503 00:39:09,640 --> 00:39:10,640 Благодарю! 504 00:39:22,515 --> 00:39:25,135 Я знал СебАстиана с восьми лет. 505 00:39:26,626 --> 00:39:28,682 Он был тогда моим министрантом. 506 00:39:30,120 --> 00:39:31,635 Потом я был его учителем. 507 00:39:32,580 --> 00:39:34,220 В интернате в ЗАльцбурге. 508 00:39:36,541 --> 00:39:39,931 После окончания им школы, я потерял его из виду. Можно? 509 00:39:43,480 --> 00:39:46,828 Три года назад Его Преосвященство позвал меня в Вену. 510 00:39:48,140 --> 00:39:50,664 И тогда я снова встретил СебАстиана. 511 00:39:51,453 --> 00:39:53,633 Он был совершенно разбит психически. 512 00:39:54,851 --> 00:39:58,720 Я предложил ему свою помощь, как духовный наставник. 513 00:39:59,800 --> 00:40:01,546 Мы были очень близки. 514 00:40:03,440 --> 00:40:05,236 Зачем вы мне это рассказываете? 515 00:40:06,861 --> 00:40:08,525 Потому что не могу больше терпеть. 516 00:40:09,260 --> 00:40:11,560 Правда должна быть открыта. 517 00:40:13,400 --> 00:40:15,494 Я знаю, что на самом деле произошло. 518 00:40:16,840 --> 00:40:17,840 Да? 519 00:40:19,480 --> 00:40:20,480 Что? 520 00:40:22,480 --> 00:40:24,640 СебАстиан исповедовался у меня. 521 00:40:25,168 --> 00:40:29,011 Тайна исповеди нерушима. Даже после смерти. 522 00:40:29,036 --> 00:40:30,691 Я не могу вам ничего рассказать. 523 00:40:32,574 --> 00:40:36,760 Знать правду и ничего не рассказывать, это должно быть ужасно тяжело. 524 00:40:37,058 --> 00:40:40,707 Чисто логически вы уже нарушили каноническое право. 525 00:40:41,162 --> 00:40:42,402 Что вы хотите сказать? 526 00:40:43,026 --> 00:40:45,222 Насколько близки вы были на самом деле? 527 00:40:46,960 --> 00:40:48,440 Это вас не касается. 528 00:40:49,029 --> 00:40:52,660 Если ваши отношения с Ульмером включали не только наставничество... 529 00:40:52,685 --> 00:40:55,216 ...то ещё одно нарушение уже не играет роли. 530 00:40:56,013 --> 00:40:58,021 Хотите, чтобы я нарушил тайну исповеди? 531 00:41:00,400 --> 00:41:02,229 Господь этого не одобрит. 532 00:41:02,512 --> 00:41:03,729 Вы в него верите? 533 00:41:04,480 --> 00:41:06,345 Вы серьёзно спрашиваете? 534 00:41:08,040 --> 00:41:09,040 Да. 535 00:41:09,080 --> 00:41:10,320 Я верю в Бога. 536 00:41:10,728 --> 00:41:13,087 Человек сам к добру неспособен. 537 00:41:13,603 --> 00:41:17,204 Ему нужна любовь Христа, чтобы быть спасённым. 538 00:41:17,603 --> 00:41:20,845 Только СебАстиану одной любви Христа не было достаточно. 539 00:41:22,243 --> 00:41:24,440 СебАстиан пережил ужасные вещи. 540 00:41:24,480 --> 00:41:28,603 Я советовал ему рассказать правду. О том, что с ним сотворили. 541 00:41:28,908 --> 00:41:31,439 И тогда его начали поливать этой грязью. 542 00:41:32,158 --> 00:41:35,361 Его загнали в угол, заставили молчать. 543 00:41:36,445 --> 00:41:37,485 Кто? 544 00:41:39,280 --> 00:41:40,280 И... 545 00:41:40,840 --> 00:41:41,840 ... почему? 546 00:41:42,927 --> 00:41:44,962 Это вы должны сами выяснить. 547 00:41:48,880 --> 00:41:52,748 СебАстиан избегал своей семьи. Как чумы. 548 00:42:18,010 --> 00:42:20,744 Господин доктор, кое-что осталось с дневного меню: 549 00:42:20,769 --> 00:42:22,478 Фаршированный рулет с пюре. 550 00:42:23,197 --> 00:42:25,304 Я бы съел чего-то сладкого. 551 00:42:25,440 --> 00:42:26,520 Блинчики? 552 00:42:26,641 --> 00:42:29,213 С абрикосовым вареньем? Мама сама делала. 553 00:42:29,238 --> 00:42:30,415 Да, с удовольствием. 554 00:42:30,440 --> 00:42:31,463 Мама? 555 00:42:31,705 --> 00:42:32,640 (Ж) Да? 556 00:42:32,680 --> 00:42:34,641 (М) Господин доктор будет блинчики. 557 00:42:34,666 --> 00:42:35,760 (Ж) Сейчас. 558 00:42:35,800 --> 00:42:37,320 (М) Скажите, герр ТАубер: 559 00:42:38,810 --> 00:42:40,210 вы верите в Бога? 560 00:42:41,640 --> 00:42:42,640 В Бога? 561 00:42:42,700 --> 00:42:43,715 Да, вроде. 562 00:42:44,080 --> 00:42:45,080 То есть... 563 00:42:45,520 --> 00:42:47,194 Я даже пою в церковном хоре. 564 00:42:48,560 --> 00:42:49,560 А вы? 565 00:42:51,400 --> 00:42:52,720 Вы верите в Бога? 566 00:42:52,840 --> 00:42:53,960 Нет. 567 00:42:55,871 --> 00:42:56,871 К сожалению. 568 00:42:58,120 --> 00:42:59,280 Понимаю. 569 00:43:00,160 --> 00:43:01,760 Да, это не легко. 570 00:43:03,334 --> 00:43:05,482 То есть, если хочешь понять логически. 571 00:43:06,116 --> 00:43:07,171 С другой стороны: 572 00:43:08,060 --> 00:43:10,680 Большой взрыв. Вселенная расширяется. 573 00:43:10,720 --> 00:43:13,350 Она даже бесконечна, говорят. Это логично? 574 00:43:13,375 --> 00:43:14,904 Кроме математиков. 575 00:43:15,725 --> 00:43:17,840 В космосе минус 270 градусов. 576 00:43:18,420 --> 00:43:20,592 И там, дескать, полно тёмной материи. 577 00:43:20,960 --> 00:43:25,568 А мы тут... сидим в кафе и мило об этом болтаем. 578 00:43:26,160 --> 00:43:27,506 Для меня это как... 579 00:43:28,600 --> 00:43:31,482 ...доказательство того, что там есть кто-то, кто за нами следит. 580 00:43:32,605 --> 00:43:33,765 Чудесно. 581 00:43:35,680 --> 00:43:36,840 Я вам завидую. 582 00:43:37,480 --> 00:43:38,480 Что ж. 583 00:43:40,000 --> 00:43:41,570 Я ещё церковный налог плачу. 584 00:44:51,307 --> 00:44:55,698 Предоплаченный телефон, с которого прислали СМС руководству школы... 585 00:44:55,971 --> 00:44:59,025 был куплен за наличные. В магазине в 16-м районе. 586 00:44:59,050 --> 00:45:00,047 (Ж) Что? 587 00:45:00,072 --> 00:45:02,986 (М) Вы не рады, что я лично сообщаю вам информацию? 588 00:45:03,011 --> 00:45:04,791 Вам не нужно всё тайно выяснять. 589 00:45:06,180 --> 00:45:10,088 Архиепархия содержит школу, где СебАстиан Ульмер работал учителем. 590 00:45:10,640 --> 00:45:12,893 Угадайте, у кого были ключи от школы. 591 00:45:13,064 --> 00:45:14,095 (Ж) У кого? 592 00:45:14,314 --> 00:45:15,899 (М) У ЙОзэфа БАхера. 593 00:45:16,040 --> 00:45:18,120 (Ж) Разве дело Ульмера существует? 594 00:45:18,145 --> 00:45:20,149 (М) Возможно. Поживём-увидим. 595 00:45:20,306 --> 00:45:23,220 У БАхера в 19.00 служба. Поехали! 596 00:45:23,564 --> 00:45:24,580 (Ж) Куда? 597 00:45:24,798 --> 00:45:26,531 (М) В Францисканскую церковь. 598 00:45:26,556 --> 00:45:28,478 (Ж) Зачем? Это не моё дело. 599 00:45:29,116 --> 00:45:31,516 (М) Шутить умеете! Теперь это ваше дело. 600 00:45:31,657 --> 00:45:36,057 Вас приставили ко мне. Иначе придётся вас выгнать. 601 00:45:36,082 --> 00:45:37,478 (Ж) Мой рабочий день закончился. 602 00:45:37,503 --> 00:45:38,493 (М) Да? 603 00:45:38,518 --> 00:45:40,759 Закончится часа через 2. Садитесь! 604 00:46:42,505 --> 00:46:43,622 Фрау Ульмер? 605 00:46:49,200 --> 00:46:50,280 Здравствуйте! 606 00:48:27,000 --> 00:48:28,000 Да? 607 00:48:31,497 --> 00:48:32,497 Что? 608 00:49:04,293 --> 00:49:06,290 Скажите своему отцу, что он мне нужен. 609 00:49:08,097 --> 00:49:09,097 (Ж) Хорошо. 610 00:49:27,517 --> 00:49:30,194 (М) Орудие убийства - охотничий пистолет её мужа. 611 00:49:32,546 --> 00:49:35,218 Я распорядился временно закрыть информацию. 612 00:49:35,640 --> 00:49:38,483 Но это вопрос времени, когда пресса пронюхает. 613 00:49:39,880 --> 00:49:40,880 Хорошо. 614 00:49:48,910 --> 00:49:50,030 "Фрау Ульмер." 615 00:49:51,840 --> 00:49:54,045 "Меня зовут РИхард Брок." 616 00:49:54,685 --> 00:49:56,670 Мы с вами уже встречались. 617 00:49:57,960 --> 00:49:59,032 Как вы? 618 00:50:02,952 --> 00:50:04,203 СебАстиан. 619 00:50:04,960 --> 00:50:06,212 Сколько ему было? 620 00:50:06,480 --> 00:50:07,480 9 лет? 621 00:50:09,760 --> 00:50:10,760 Такой? 622 00:50:14,660 --> 00:50:16,960 До смерти испуганный ребёнок. 623 00:50:19,360 --> 00:50:21,228 Не способный сказать ни слова. 624 00:50:21,502 --> 00:50:23,705 И он пытался лишить себя жизни. 625 00:50:25,238 --> 00:50:27,486 Куда ещё громче кричать о помощи? 626 00:50:28,160 --> 00:50:29,963 Но вы, очевидно, были глухи. 627 00:50:31,680 --> 00:50:32,920 (Ж) Я не была глуха. 628 00:50:34,000 --> 00:50:36,560 Я всегда заботилась о СебАстиане. Всегда. 629 00:50:40,680 --> 00:50:43,184 (М) Не хотите рассказать, что тогда произошло? 630 00:50:46,669 --> 00:50:48,575 (Ж) Он перерезал себе вены. 631 00:50:49,489 --> 00:50:50,680 "Ножницами." 632 00:50:51,400 --> 00:50:54,760 "А затем он прыгнул с причала в озеро." 633 00:50:55,480 --> 00:50:58,098 У нас есть домик на Аттэрзэ. 634 00:51:06,440 --> 00:51:07,600 (М) Дышите. 635 00:51:08,080 --> 00:51:09,560 Дышите глубже. 636 00:51:14,068 --> 00:51:16,756 (Ж) СебАстиан был в больнице. 6 дней. 637 00:51:17,440 --> 00:51:19,435 Потом мой муж забрал его оттуда. 638 00:51:19,975 --> 00:51:21,834 Ему там было плохо. 639 00:51:22,084 --> 00:51:23,064 (М) Как? 640 00:51:23,520 --> 00:51:24,600 (Ж) Мой муж... 641 00:51:26,373 --> 00:51:28,760 ... ночевал у СебАстиана в палате. 642 00:51:28,943 --> 00:51:31,865 Вдруг он вскочил с дикими криками. 643 00:51:32,943 --> 00:51:35,040 Муж попытался его успокоить. 644 00:51:35,138 --> 00:51:38,435 Но он так ужасно чего-то боялся. 645 00:51:39,680 --> 00:51:40,680 (М) Чего? 646 00:51:42,120 --> 00:51:43,120 Дьявола? 647 00:51:45,271 --> 00:51:47,280 (Ж) Дьявола ЙОзэфа БАхера. 648 00:51:50,040 --> 00:51:52,160 Он насиловал моего сына. 649 00:51:53,350 --> 00:51:55,013 (М) Генеральный викарий БАхер? 650 00:51:55,560 --> 00:51:56,680 Вашего сына? 651 00:51:57,017 --> 00:51:58,097 (Ж) Да. 652 00:51:59,696 --> 00:52:01,160 (М) "С чего вы взяли?" 653 00:52:02,555 --> 00:52:05,735 (Ж) "СебАстиан был нормальным, счастливым ребёнком." 654 00:52:06,670 --> 00:52:09,890 Пока этот человек не появился в нашей жизни. 655 00:52:10,860 --> 00:52:13,196 Он был нашим священником. Тогда. 656 00:52:13,948 --> 00:52:15,016 На Аттэрзэ. 657 00:52:15,360 --> 00:52:17,907 Он завладел СебАстианом. 658 00:52:18,280 --> 00:52:19,735 Контролировал его. 659 00:52:20,760 --> 00:52:21,960 До последнего. 660 00:52:23,040 --> 00:52:25,571 Наш сын перестал с нами общаться. 661 00:52:26,720 --> 00:52:28,080 По его наказу. 662 00:52:28,720 --> 00:52:29,960 СебАстиан слушал его. 663 00:52:30,845 --> 00:52:33,290 Но сейчас он хотел заявить на БАхера. 664 00:52:35,240 --> 00:52:37,240 Наконец он хотел всё рассказать. 665 00:52:37,680 --> 00:52:39,080 (М) Откуда вы это знаете? 666 00:52:40,759 --> 00:52:42,485 Вы же с ним не общались. 667 00:52:43,000 --> 00:52:44,852 (Ж) СебАстиан звонил мне. 668 00:52:46,360 --> 00:52:47,360 (М) Когда? 669 00:52:47,800 --> 00:52:49,000 (Ж) 4 дня назад. 670 00:52:51,120 --> 00:52:52,549 Хотел встретиться со мной. 671 00:52:53,640 --> 00:52:55,760 Чтобы всё рассказать. Всё. 672 00:52:58,265 --> 00:53:00,360 Знаете, как я была рада? 673 00:53:00,632 --> 00:53:02,280 Снова услышать его голос. 674 00:53:04,257 --> 00:53:05,835 Снова увидеть его. 675 00:53:06,604 --> 00:53:07,924 После стольких лет. 676 00:53:09,499 --> 00:53:11,000 А потом он умер. 677 00:53:11,720 --> 00:53:13,480 И везде были эти... 678 00:53:14,413 --> 00:53:15,880 ... отвратительные ... 679 00:53:16,880 --> 00:53:19,054 ... мерзкие фотографии. 680 00:53:21,720 --> 00:53:25,734 (М) Вы полагаете, что ЙОзэф БАхер подсунул ему эти фото? 681 00:53:26,515 --> 00:53:28,398 Чтобы заставить его замолчать? 682 00:53:29,444 --> 00:53:32,679 Почему вы не обратились с этим подозрением в полицию? 683 00:53:34,218 --> 00:53:36,788 (Ж) Знаете, каково это, потерять ребёнка? 684 00:53:39,120 --> 00:53:40,120 (М) Нет. 685 00:53:46,375 --> 00:53:49,375 Фрау Ульмер, я хотел бы сказать вам одно предложение. 686 00:53:50,280 --> 00:53:51,280 Можно? 687 00:53:54,194 --> 00:53:55,407 Оно звучит так: 688 00:53:55,920 --> 00:53:58,189 Я остаюсь здесь. 689 00:54:16,374 --> 00:54:19,234 Наблюдайте за ней. Она может покончить с собой. 690 00:54:19,592 --> 00:54:22,851 Я также рекомендовал бы выписать ей медикаменты. 691 00:54:24,952 --> 00:54:27,202 Можно мне увидеть собранные улики? 692 00:54:27,227 --> 00:54:28,857 Мне нужно составить картину. 693 00:54:28,882 --> 00:54:30,116 Кабинет напротив. 694 00:54:45,320 --> 00:54:46,400 Где ваш отец? 695 00:54:47,800 --> 00:54:49,160 (Ж) У себя в офисе. 696 00:54:49,394 --> 00:54:51,878 Я хотела бы увидеть маму. Это возможно? 697 00:54:55,949 --> 00:54:57,591 (М) Можете войти. 10 минут. 698 00:54:58,021 --> 00:54:59,138 (Ж) Большое спасибо! 699 00:55:05,160 --> 00:55:06,263 "Привет, мама!" 700 00:55:35,925 --> 00:55:37,600 (М) Можете себе это представить? 701 00:55:40,956 --> 00:55:45,501 Попытка самоубийства, ночные страхи, психические проблемы. 702 00:55:45,526 --> 00:55:48,640 Это может указывать на посттравматическое расстройство. 703 00:55:48,680 --> 00:55:51,245 Сексуальное насилие - одна из причин. 704 00:55:51,486 --> 00:55:53,722 Можно сделать копии этих документов? 705 00:55:53,747 --> 00:55:54,916 Да, конечно. 706 00:55:56,080 --> 00:55:58,291 Что с телефоном СебАстиана Ульмера? 707 00:55:58,440 --> 00:56:00,370 Вы об обработке данных по звонкам? 708 00:56:01,031 --> 00:56:02,948 Звонок матери отмечен. 709 00:56:03,400 --> 00:56:05,620 А днём позже ему звонил отец. 710 00:56:11,040 --> 00:56:12,590 Детская порнография ... 711 00:56:14,590 --> 00:56:18,098 Зачем БАхеру это делать, если Ульмер хотел его сдать? 712 00:56:19,847 --> 00:56:24,504 При изнасиловании зачастую имеются только опровергающие друг друга показания. 713 00:56:24,619 --> 00:56:27,191 Кто поверит тому, у кого найдут подобное? 714 00:56:27,216 --> 00:56:30,394 Но всё было сделано сгоряча. Не особо продумано. 715 00:56:31,113 --> 00:56:33,534 Преступник действовал в состоянии стресса. 716 00:56:33,659 --> 00:56:36,240 Он должен был хорошо знать Ульмера. 717 00:56:36,573 --> 00:56:38,440 Всё клеится с ЙОзэфом БАхером. 718 00:56:38,640 --> 00:56:40,402 Кроме его визита ко мне. 719 00:56:40,880 --> 00:56:43,769 Такие люди часто многолики. Врут, как по писаному. 720 00:56:44,102 --> 00:56:45,102 Надеюсь... 721 00:56:45,480 --> 00:56:46,660 так и есть. 722 00:56:55,800 --> 00:56:56,839 (Ж) А... 723 00:56:59,199 --> 00:57:01,051 ... если ты ошиблась, мама? 724 00:57:01,510 --> 00:57:03,044 Просто ошиблась? 725 00:57:04,720 --> 00:57:06,317 Я не могла ошибиться. 726 00:58:37,010 --> 00:58:40,908 (М) РИхард Брок. Я хотел бы поговорить с герром Ульмером. 727 00:58:41,168 --> 00:58:42,572 (Ж) Вам назначено? 728 00:58:43,200 --> 00:58:44,200 (М) Нет. 729 00:58:44,240 --> 00:58:47,082 (Ж) Сожалею, но директор Ульмер на совещании. 730 00:58:47,402 --> 00:58:49,551 (М) Всё в порядке, фрау ХАмпманн. 731 00:58:50,840 --> 00:58:51,840 Кофе? 732 00:58:51,875 --> 00:58:52,953 Да, с удовольствием. 733 00:58:52,978 --> 00:58:54,683 И мне сделайте, пожалуйста! 734 00:59:03,050 --> 00:59:04,800 Пожалуйста, присаживайтесь! 735 00:59:19,358 --> 00:59:20,598 Тяжёлое время. 736 00:59:21,560 --> 00:59:22,560 О, да. 737 00:59:24,880 --> 00:59:27,448 Мне кажется, Господь испытывает меня. 738 00:59:28,320 --> 00:59:29,320 Как ИОва. 739 00:59:30,720 --> 00:59:31,800 Меня впечатляет. 740 00:59:33,320 --> 00:59:34,886 Ваше сознание долга. 741 00:59:36,295 --> 00:59:37,503 Ваш сын мёртв. 742 00:59:38,480 --> 00:59:41,597 Ваша жена убивает человека, а вы продолжаете вести дела. 743 00:59:42,575 --> 00:59:43,964 Как ни в чём не бывало. 744 00:59:46,769 --> 00:59:48,440 А что ещё остаётся делать? 745 00:59:51,706 --> 00:59:54,596 СебАстиана уже ничего не вернёт. 746 00:59:55,714 --> 00:59:58,520 Я всё время спрашивал себя, куда он хотел. 747 00:59:58,600 --> 01:00:01,960 Он достал пистолет. Прямо в школе. 748 01:00:02,000 --> 01:00:06,097 Он ранит полицейского и в ярости бежит через весь город. 749 01:00:06,800 --> 01:00:08,441 Я думаю, он хотел к вам. 750 01:00:09,640 --> 01:00:10,680 Сюда. 751 01:00:11,331 --> 01:00:14,464 Почему... ему нужно было ко мне? 752 01:00:16,479 --> 01:00:17,479 Ах. 753 01:00:19,400 --> 01:00:21,940 Благодарю, фрау ХАмпманн! Оставьте здесь. 754 01:00:28,538 --> 01:00:30,657 Вы перезванивали СебАстиану? 755 01:00:31,960 --> 01:00:33,282 Со своего мобильного. 756 01:00:33,454 --> 01:00:36,760 День спустя после его звонка вашей жене. Почему? 757 01:00:37,200 --> 01:00:39,800 Я... хотел знать, что случилось. 758 01:00:40,149 --> 01:00:41,899 Можете описать мне звонок? 759 01:00:42,595 --> 01:00:44,400 Что именно описывать? 760 01:00:44,656 --> 01:00:48,496 Всё точно. Слово за словом, если это возможно. 761 01:00:49,840 --> 01:00:50,840 Зачем? 762 01:00:51,200 --> 01:00:53,880 Затем, что это очень важно. 763 01:00:53,960 --> 01:00:58,165 Я хотел узнать, с какой целью он звонил матери посреди ночи. 764 01:00:58,600 --> 01:01:02,785 Он ответил, что не может сказать мне этого по телефону. 765 01:01:03,240 --> 01:01:05,240 Только при встрече. 766 01:01:05,574 --> 01:01:08,760 Так и сказал? Он дословно так сформулировал? 767 01:01:08,800 --> 01:01:09,840 Нет. 768 01:01:10,480 --> 01:01:15,230 Ну он сказал: Ты же знаешь, я встречаюсь с мамой в кафе "ГрИнштайдль". 769 01:01:16,386 --> 01:01:19,800 И если у тебя будет время и желание, ты можешь присоединиться. 770 01:01:19,825 --> 01:01:21,004 Вот так. 771 01:01:21,410 --> 01:01:22,418 И всё? 772 01:01:22,582 --> 01:01:23,575 Да. 773 01:01:23,600 --> 01:01:27,335 Больше ничего не говорил? А что ещё он должен был сказать? 774 01:01:27,360 --> 01:01:28,360 Вы, наверное,... 775 01:01:29,240 --> 01:01:31,667 наверное, говорили очень медленно. 776 01:01:33,040 --> 01:01:36,058 Примерно, по минуте на каждое слово. 777 01:01:36,820 --> 01:01:40,040 Поскольку звонок продолжался 14 минут. 778 01:01:41,240 --> 01:01:42,910 Если верить распечатке. 779 01:01:47,189 --> 01:01:49,030 Вы были тогда у СебАстиана. 780 01:01:50,200 --> 01:01:51,436 В больнице. 781 01:01:52,678 --> 01:01:54,561 После его попытки самоубийства. 782 01:01:54,586 --> 01:01:55,616 Да. 783 01:01:58,138 --> 01:02:02,584 Не можете объяснить, почему он проснулся с криками посреди ночи... 784 01:02:03,072 --> 01:02:05,131 ... и его невозможно было успокоить? 785 01:02:14,192 --> 01:02:16,240 Ваша жена наложила на себя руки. 786 01:02:16,960 --> 01:02:18,778 Я навёл справки. 787 01:02:19,388 --> 01:02:23,200 Мы с вами в некоторой степени товарищи по несчастью. 788 01:02:23,480 --> 01:02:25,224 Травмированные души. 789 01:02:26,440 --> 01:02:30,020 По этой причине я прощаю вам эту неслыханную чушь. 790 01:02:30,377 --> 01:02:31,777 Только по этой причине. 791 01:02:32,936 --> 01:02:34,853 А теперь покиньте мой кабинет. 792 01:02:41,080 --> 01:02:42,160 Герр Брок? 793 01:02:43,764 --> 01:02:45,812 Вы из тех, кто постоянно сомневается. 794 01:02:45,837 --> 01:02:47,311 Это ни к чему не приведёт. 795 01:02:49,680 --> 01:02:50,912 Да, возможно. 796 01:02:52,147 --> 01:02:54,506 Я включу вас в свою молитву. 797 01:02:55,709 --> 01:02:59,264 "Блаженны плачущие, ибо они утешатся." 798 01:02:59,922 --> 01:03:02,350 Евангелие от Матфея, глава 5-я, стих 4-й. 799 01:03:03,389 --> 01:03:06,600 Я был в католическом интернате. Как ваш сын. 800 01:03:06,795 --> 01:03:10,800 Я знаю, насколько покинутым он себя чувствовал. Вдалеке от дома. 801 01:03:11,120 --> 01:03:12,865 После всего, что произошло. 802 01:03:14,520 --> 01:03:15,520 Ну то ж. 803 01:03:16,600 --> 01:03:17,600 Всего доброго! 804 01:03:49,880 --> 01:03:51,716 Это Брок. Один вопрос: 805 01:03:51,952 --> 01:03:53,843 а есть ли полицейский рапорт 806 01:03:53,868 --> 01:03:56,360 о попытке самоубийства СебАстиана Ульмера? 807 01:03:56,400 --> 01:03:58,062 Это было 21 год назад. 808 01:03:58,800 --> 01:04:01,200 Да, я пошлю кого-нибудь в архив. 809 01:04:01,343 --> 01:04:02,351 Когда? 810 01:04:02,376 --> 01:04:04,135 Как только, так сразу, герр Брок. 811 01:04:04,160 --> 01:04:06,226 Вы готовим заявление для прессы. 812 01:04:06,251 --> 01:04:08,460 Вы можете нам помочь? 813 01:04:08,636 --> 01:04:10,214 Нет, я иду в постель. 814 01:04:10,360 --> 01:04:12,761 Я не спал уже больше 20-ти часов. 815 01:04:13,760 --> 01:04:14,975 И? Что он сказал? 816 01:04:15,613 --> 01:04:16,683 Что идёт спать. 817 01:04:16,708 --> 01:04:17,635 Сейчас? 818 01:04:17,660 --> 01:04:19,621 Он уже больше 20-ти часов на ногах. 819 01:04:19,646 --> 01:04:20,683 Мы тоже. 820 01:04:20,708 --> 01:04:23,603 Узнаешь в архиве по поводу попытки самоубийства? 821 01:04:23,628 --> 01:04:26,072 Мы ещё должны что-то делать для него? 822 01:04:26,097 --> 01:04:27,988 Нет, все ждут нашего заявления. 823 01:04:28,013 --> 01:04:29,900 Завтра об этом прочтут миллионы. 824 01:04:29,925 --> 01:04:33,402 Если мы что-то упустили, можно сразу вешаться. Это всё. 825 01:04:39,884 --> 01:04:42,227 (Ж) Вам не понравились его лекции, да? 826 01:04:42,905 --> 01:04:44,212 (М) Какие лекции? 827 01:04:44,400 --> 01:04:45,680 (Ж) Моего отца. 828 01:04:45,774 --> 01:04:46,790 (М) А что? 829 01:04:46,995 --> 01:04:48,535 (Ж) Я о вводном семинаре. 830 01:04:48,560 --> 01:04:50,470 Вы перестали туда ходить. 831 01:04:50,495 --> 01:04:54,134 (М) И, по-вашему, это о чём говорит? О тихом протесте? 832 01:04:54,360 --> 01:04:55,493 О неприязни? 833 01:04:55,651 --> 01:04:56,960 О чём же? 834 01:04:57,541 --> 01:04:59,680 Я попал в аварию на мотоцикле. 835 01:04:59,720 --> 01:05:01,480 Со всем причитающимся. 836 01:05:01,750 --> 01:05:03,990 Неделя комы, 8 месяцев реабилитации. 837 01:05:04,823 --> 01:05:08,315 Я даже ходить учился заново. Ну что, продолжим? 838 01:06:20,840 --> 01:06:23,875 (Ж) Полвосьмого, а вы уже в постели. Я вам завидую. 839 01:06:32,240 --> 01:06:33,440 (М) Это мои? 840 01:06:33,719 --> 01:06:36,476 (Ж) Я собственно искала виски. Но нашла сигареты. 841 01:06:39,640 --> 01:06:42,015 Тогда я в гостиной, если будете искать. 842 01:07:00,629 --> 01:07:03,583 Не смотрите так. Ваша домработница впустила меня. 843 01:07:04,934 --> 01:07:07,528 Пришлось соврать ей. Я сказала ей, что у нас свидание. 844 01:07:07,997 --> 01:07:10,965 А ещё она передала, что придёт завтра на час позже. 845 01:07:21,760 --> 01:07:22,760 Понимаю. 846 01:07:23,205 --> 01:07:26,369 Педант не терпит, когда врываются на его территорию. 847 01:07:26,527 --> 01:07:28,564 Не бойтесь! Я ничего у вас не крала. 848 01:07:30,033 --> 01:07:33,853 Хотя раньше приходилось это делать. Деньги у родителей. 849 01:07:33,878 --> 01:07:35,244 То есть в детстве. 850 01:07:39,747 --> 01:07:44,552 Тяга к клептомании у женщин усиливается перед менструацией. Вы это знали? 851 01:07:45,610 --> 01:07:48,044 (М) Воровство способствует понижению страха. 852 01:07:49,480 --> 01:07:50,840 Снятию напряжения. 853 01:07:51,280 --> 01:07:53,398 Особенно, если наказание серьёзное. 854 01:08:01,800 --> 01:08:02,960 Как ваши дела? 855 01:08:05,200 --> 01:08:06,275 (Ж) Лучше всего. 856 01:08:11,332 --> 01:08:12,668 (М) Мне очень жаль. 857 01:08:14,285 --> 01:08:16,012 О том, что произошло. 858 01:08:16,920 --> 01:08:17,920 (Ж) Мне тоже. 859 01:08:22,261 --> 01:08:24,183 Не хотите узнать, зачем я пришла? 860 01:08:25,036 --> 01:08:26,036 (М) Хочу. 861 01:08:27,440 --> 01:08:28,560 (Ж) Без понятия. 862 01:08:29,130 --> 01:08:30,160 Честно. 863 01:08:30,720 --> 01:08:32,400 (М) Да, это долго не забывается. 864 01:08:33,280 --> 01:08:34,916 (Ж) Надо было сказать мне раньше. 865 01:08:36,160 --> 01:08:37,994 (М) То есть 21 год назад? 866 01:08:43,000 --> 01:08:44,758 Вы пришли исповедаться? 867 01:08:44,783 --> 01:08:45,787 (Ж) У вас? 868 01:08:45,812 --> 01:08:46,944 (М) Да. Почему нет? 869 01:08:48,750 --> 01:08:50,719 Разве я не должна верить в искупление? 870 01:08:53,920 --> 01:08:54,999 (М) Или в Бога. 871 01:08:55,024 --> 01:08:57,344 (Ж) О, я верю. Безоговорочно. 872 01:08:57,720 --> 01:08:58,720 (М) Ясно. 873 01:09:00,764 --> 01:09:03,084 Неудачники ничего не увидят, если его нет. 874 01:09:03,109 --> 01:09:05,593 Но они на правильном пути, если он есть. 875 01:09:06,560 --> 01:09:08,678 (Ж) Старое доброе пари ПаскАля. 876 01:09:14,200 --> 01:09:15,200 Что ж. 877 01:09:18,052 --> 01:09:19,547 Наверное, мне лучше уйти. 878 01:09:19,572 --> 01:09:20,610 (М) Куда? 879 01:09:21,923 --> 01:09:23,016 (Ж) Домой. 880 01:09:23,160 --> 01:09:24,200 (М) Понимаю. 881 01:09:30,027 --> 01:09:31,715 Как у вас обычно? 882 01:09:32,558 --> 01:09:33,567 С мужчинами? 883 01:09:33,592 --> 01:09:34,722 (Ж) Тяжело. 884 01:09:35,074 --> 01:09:37,128 Нет времени. Много работаю. 885 01:09:37,240 --> 01:09:38,240 (М) Да, ясно. 886 01:09:39,400 --> 01:09:41,527 Председатель правления "Ульмер АГ". 887 01:09:42,760 --> 01:09:43,760 Давно? 888 01:09:44,573 --> 01:09:47,511 (Ж) С января мой отец переходит в наблюдательный совет. 889 01:09:47,640 --> 01:09:49,253 А как у вас обычно с женщинами? 890 01:09:50,409 --> 01:09:51,520 (М) Тоже тяжело. 891 01:09:53,230 --> 01:09:54,956 Думаю, я чересчур разборчив. 892 01:09:55,058 --> 01:09:56,618 (Ж) Да? А я нет. 893 01:10:06,720 --> 01:10:08,000 Мне так грустно. 894 01:10:24,659 --> 01:10:29,807 Пытался бы девятилетний мальчик покончить с собой, перерезая себе вены? 895 01:10:30,659 --> 01:10:31,878 Ножницами? 896 01:10:37,654 --> 01:10:41,482 Дети младше 10 лет крайне редко совершают самоубийства. 897 01:10:47,341 --> 01:10:49,217 (Ж) Мы ведь можем быть на "ты", да? 898 01:10:49,242 --> 01:10:50,280 (М) Можем? 899 01:10:50,305 --> 01:10:51,318 (Ж) Да. 900 01:11:35,920 --> 01:11:36,920 Да? 901 01:11:38,641 --> 01:11:39,641 Что? 902 01:11:43,360 --> 01:11:44,360 Давно? 903 01:11:46,840 --> 01:11:47,880 Нет, я... 904 01:11:51,160 --> 01:11:52,920 Объясню тебе позже. 905 01:11:56,920 --> 01:11:58,080 Да, иду. 906 01:12:03,040 --> 01:12:04,080 Мне пора. 907 01:13:20,492 --> 01:13:21,492 Приветствую! 908 01:13:21,492 --> 01:13:22,523 Доброе утро! 909 01:13:22,548 --> 01:13:23,350 (М) Кофе? 910 01:13:23,375 --> 01:13:24,680 (Ж) С молоком, пожалуйста. 911 01:13:25,320 --> 01:13:28,812 Мы нашли того, кто заплатил за пароль на порносайт. 912 01:13:28,837 --> 01:13:29,844 (М) Кто это? 913 01:13:29,869 --> 01:13:31,693 (Ж) Некий доктор КрИстоф КЁрнэр. 914 01:13:31,718 --> 01:13:36,039 Служащий на пенсии. Ему 80, и у него даже нет компьютера. 915 01:13:36,240 --> 01:13:39,760 Коллеги проверили более полумиллиона кредиток в Вене. 916 01:13:39,785 --> 01:13:43,520 Платили однозначно с его счёта. Как? Он не знает. 917 01:13:43,671 --> 01:13:45,046 (М) Это полицейский рапорт? 918 01:13:45,840 --> 01:13:49,346 (Ж) С Аттэрзэ. Врачи тогда заявили в полицию. 919 01:13:49,840 --> 01:13:52,377 Но расследование ничего не дало. 920 01:14:05,260 --> 01:14:06,260 Что думаешь? 921 01:14:06,867 --> 01:14:09,746 (М) Я хотел бы ещё раз поговорить с фрау Ульмер. 922 01:14:12,360 --> 01:14:14,555 (Ж) Хорошо. Я скажу МЕзэку. 923 01:14:14,580 --> 01:14:15,585 (М) Когда? 924 01:14:15,882 --> 01:14:16,906 (Ж) Сейчас. 925 01:14:16,931 --> 01:14:17,937 (М) Спасибо! 926 01:14:21,988 --> 01:14:23,280 Позавтракаете? 927 01:14:24,457 --> 01:14:26,244 (Ж) Мне нужно что-то покрепче. 928 01:14:26,269 --> 01:14:27,535 (М) Есть кое-что. 929 01:14:28,543 --> 01:14:31,722 Ореховый шнапс. Его ещё мой папа делал. Он просто... 930 01:14:32,130 --> 01:14:33,903 Даже в такое время. 931 01:14:33,928 --> 01:14:35,005 (Ж) С удовольствием. 932 01:14:35,920 --> 01:14:38,403 А этот старик, КЁрнэр... 933 01:14:38,428 --> 01:14:41,520 Может, он снимал или покупал квартиру у Ульмеров? 934 01:14:41,560 --> 01:14:46,200 Если он платил им, используя кредитку, могут остаться данные. 935 01:14:46,356 --> 01:14:47,567 (Ж) Мы проверим. 936 01:14:47,933 --> 01:14:48,933 (М) Хорошо. 937 01:14:57,449 --> 01:14:58,512 (М) Он уже пришёл? 938 01:14:58,537 --> 01:15:01,261 Да, только что. Я сказал ему подождать твоего прихода. 939 01:15:08,216 --> 01:15:10,779 "Я хотел бы кое-что передать, фрау Ульмер." 940 01:15:11,880 --> 01:15:13,240 "От вашего сына." 941 01:15:13,280 --> 01:15:14,880 Он делал это для вас. 942 01:15:16,240 --> 01:15:17,405 Из чувства любви. 943 01:15:18,720 --> 01:15:19,720 (Ж) Что? 944 01:15:20,350 --> 01:15:24,006 (М) Он молчал ради вас. Чтобы вы не страдали. 945 01:15:24,955 --> 01:15:28,373 Он ушёл ради вас, чтобы ничего не говорить. 946 01:15:29,943 --> 01:15:32,475 Вы нашли СебАстиана. В озере. 947 01:15:32,971 --> 01:15:33,971 (Ж) Да. 948 01:15:34,160 --> 01:15:35,326 (М) Где вы были? 949 01:15:35,500 --> 01:15:36,744 (Ж) В доме. 950 01:15:37,310 --> 01:15:40,654 (М) Как вы догадались, что он может быть в опасности? 951 01:15:41,272 --> 01:15:42,305 (Ж) Я... 952 01:15:43,640 --> 01:15:45,599 ... слышала голос. Я... 953 01:15:46,604 --> 01:15:48,440 ...слышала, как СебАстиан разговаривал. 954 01:15:49,240 --> 01:15:50,240 Громко. 955 01:15:50,509 --> 01:15:53,068 И потом голос вдруг пропал. 956 01:15:55,080 --> 01:15:56,240 Было так тихо. 957 01:15:57,040 --> 01:15:58,967 Поэтому я пошла посмотреть. 958 01:16:00,640 --> 01:16:02,217 И увидела его. 959 01:16:03,080 --> 01:16:04,760 На нём была его куртка. 960 01:16:05,084 --> 01:16:08,052 Он лежал в воде лицом вниз. И... 961 01:16:11,200 --> 01:16:13,092 Всё вокруг него было красным. 962 01:16:13,360 --> 01:16:15,504 (М) Значит, он был полностью одет? 963 01:16:16,280 --> 01:16:17,280 (Ж) Да. 964 01:16:18,426 --> 01:16:20,528 (М) Вы сказали, СебАстиан разговаривал? 965 01:16:20,800 --> 01:16:21,800 С кем? 966 01:16:22,694 --> 01:16:23,694 (Ж) С кем? 967 01:16:23,920 --> 01:16:25,240 (М) Кто ещё был в доме? 968 01:16:25,520 --> 01:16:27,960 (Ж) Только дочь и... муж. 969 01:16:28,840 --> 01:16:29,840 (М) Где? 970 01:16:32,112 --> 01:16:33,792 (Ж) Почему вы спрашиваете? 971 01:16:34,720 --> 01:16:36,526 (М) Фрау Ульмер, вы же знаете. 972 01:16:47,240 --> 01:16:48,280 Порезы. 973 01:16:49,400 --> 01:16:51,360 Они очень глубокие. Видите? 974 01:16:52,880 --> 01:16:54,800 СебАстиан был правшой. 975 01:16:55,973 --> 01:16:59,676 Даже если бы он резал себя правой рукой... 976 01:17:00,080 --> 01:17:02,512 Вот так. С усилием. 977 01:17:03,970 --> 01:17:06,986 Как бы он смог перерезать левой рукой правое запястье? 978 01:17:07,560 --> 01:17:08,720 Ножницами. 979 01:17:09,360 --> 01:17:11,160 Почти до кости. 980 01:17:12,322 --> 01:17:14,060 Девятилетний ребёнок. 981 01:17:14,197 --> 01:17:17,392 И затем ещё прыгнуть с пирса в воду? 982 01:17:18,200 --> 01:17:20,680 Фрау Ульмер, это не было попыткой самоубийства. 983 01:17:20,720 --> 01:17:22,360 Это было попыткой убийства. 984 01:17:22,408 --> 01:17:23,291 (Ж) Нет. 985 01:17:23,316 --> 01:17:24,228 (М) Да. 986 01:17:25,320 --> 01:17:27,188 Следствие было закрыто... 987 01:17:27,213 --> 01:17:30,173 ...потому что так хотела влиятельная семья Ульмер. 988 01:17:30,378 --> 01:17:31,743 (Ж) Это неправда. 989 01:17:31,868 --> 01:17:35,554 (М) Фрау Ульмер, ваш сын был нормальным, жизнерадостным ребёнком. 990 01:17:35,579 --> 01:17:38,840 И ни с того ни с сего он пытается убить себя? 991 01:17:38,880 --> 01:17:40,560 И после всего этого молчать? 992 01:17:41,278 --> 01:17:42,920 Целый 21 год? 993 01:17:43,160 --> 01:17:44,813 (Ж) Он был изнасилован. 994 01:17:46,040 --> 01:17:47,840 Вот этим... человеком. 995 01:17:49,880 --> 01:17:51,640 Вот почему он так сделал. 996 01:17:52,160 --> 01:17:54,770 (М) Вместо того чтобы поговорить? С вами? 997 01:17:54,795 --> 01:17:57,153 (Ж) Он боялся. Разве вам не понятно? 998 01:17:57,178 --> 01:17:58,624 (М) О, да, понятно. 999 01:18:00,240 --> 01:18:01,814 Я прекрасно вас понимаю. 1000 01:18:02,360 --> 01:18:06,720 Это стоило немалых усилий, чтобы всё вытеснить. 1001 01:18:06,960 --> 01:18:08,640 Вы должно быть устали. 1002 01:18:17,240 --> 01:18:18,520 Ещё один вопрос: 1003 01:18:18,733 --> 01:18:22,342 Может, было бы лучше бросить мужа, нежели отворачиваться? 1004 01:18:37,213 --> 01:18:40,228 Давайте представим, что вы пытались бы убить ребёнка. 1005 01:18:40,253 --> 01:18:41,173 Что? 1006 01:18:41,198 --> 01:18:42,525 Чисто теоретически. 1007 01:18:43,470 --> 01:18:47,259 И этот бедный ребёнок повзрослел и решил всё рассказать. 1008 01:18:47,960 --> 01:18:49,360 Чтобы наказать вас. 1009 01:18:50,486 --> 01:18:52,752 Как бы вы попытались помешали этому? 1010 01:18:53,346 --> 01:18:54,361 Не знаю. 1011 01:18:54,386 --> 01:18:56,560 Подбросили бы ему детскую порнографию? 1012 01:18:57,634 --> 01:19:01,322 До этого ещё нужно додуматься. Нас сбивает с толку... 1013 01:19:01,619 --> 01:19:04,236 ...когда наше подсознание разыгрывает нас. 1014 01:19:06,095 --> 01:19:07,729 Что теперь? Что нам делать? 1015 01:19:10,400 --> 01:19:12,644 Предлагаю тебе возобновить расследование. 1016 01:19:14,244 --> 01:19:16,292 Для попытки убийства нет срока давности. 1017 01:19:18,320 --> 01:19:19,417 Доктор Брок? 1018 01:19:19,519 --> 01:19:20,456 Да? 1019 01:19:20,481 --> 01:19:21,651 Куда вы? 1020 01:19:23,659 --> 01:19:24,840 Вы мне доверяете? 1021 01:19:25,000 --> 01:19:26,000 Что? 1022 01:19:28,137 --> 01:19:29,137 Да. 1023 01:19:29,562 --> 01:19:31,000 Надеюсь, я вас не разочарую. 1024 01:19:32,200 --> 01:19:33,600 Я свяжусь с вами. Скоро. 1025 01:20:13,826 --> 01:20:14,787 (Ж) Привет! 1026 01:20:14,812 --> 01:20:15,771 (М) Здравствуй! 1027 01:20:19,280 --> 01:20:20,280 (Ж) Проходи. 1028 01:20:38,280 --> 01:20:39,360 (М) Герр Ульмер. 1029 01:20:39,760 --> 01:20:41,000 (Ж) Присаживайся, пожалуйста! 1030 01:20:51,840 --> 01:20:54,418 Суп можете унести. Или ты хочешь суп? 1031 01:20:54,443 --> 01:20:55,472 (М) Спасибо. 1032 01:21:00,527 --> 01:21:01,727 Что вам нужно? 1033 01:21:02,921 --> 01:21:04,048 Ваше благословение. 1034 01:21:06,360 --> 01:21:07,440 Для Марии. 1035 01:21:08,640 --> 01:21:09,640 И для меня. 1036 01:21:11,200 --> 01:21:13,821 Или... что-то этому мешает? 1037 01:21:16,280 --> 01:21:17,280 Ах, да, да. 1038 01:21:18,344 --> 01:21:19,734 Вероятно, вот это. 1039 01:21:26,400 --> 01:21:27,546 Что это? 1040 01:21:27,690 --> 01:21:29,390 Видите воду на досках? 1041 01:21:30,406 --> 01:21:33,304 Если СебАстиан сначала перерезал себе вены... 1042 01:21:33,329 --> 01:21:35,922 ...и только ПОТОМ бросился в Аттэрзэ... 1043 01:21:36,383 --> 01:21:38,233 ...тогда здесь что-то не вяжется. 1044 01:21:38,749 --> 01:21:40,374 С фотографиями или... 1045 01:21:41,601 --> 01:21:42,710 ...с историей. 1046 01:21:48,040 --> 01:21:50,196 (Ж) Это треска в горчичном соусе. 1047 01:21:50,680 --> 01:21:52,876 (М) Под угрозой исчезновения. 'Чудесно'. 1048 01:21:53,131 --> 01:21:54,150 (Ж) Вина? 1049 01:21:54,175 --> 01:21:55,189 (М) Да. 1050 01:21:57,880 --> 01:22:00,765 Всё мокрое. Видите? Даже ножницы. 1051 01:22:00,790 --> 01:22:03,400 Кровь светлая, потому что разбавлена водой. 1052 01:22:04,240 --> 01:22:08,160 И... это что, по-вашему, означает? 1053 01:22:09,737 --> 01:22:13,245 СебАстиан был полностью одет. Значит, он не ходил купаться. 1054 01:22:14,125 --> 01:22:16,925 Как тогда вода попала на причал? 1055 01:22:18,640 --> 01:22:21,920 Я полагаю, его пытались утопить. 1056 01:22:21,960 --> 01:22:24,680 Затем его затащили на причал.... 1057 01:22:24,740 --> 01:22:27,600 ...перерезали ему запястья... 1058 01:22:27,640 --> 01:22:31,680 ... чтобы инсценировать суицид, и сбросили в озеро. 1059 01:22:31,720 --> 01:22:32,800 Повторно. 1060 01:22:32,840 --> 01:22:36,480 И вы всё это увидели на этих снимках? 1061 01:22:37,555 --> 01:22:40,718 Кара за наши деяния не всегда приходит сразу. 1062 01:22:40,743 --> 01:22:42,126 В этой жизни. 1063 01:22:43,071 --> 01:22:46,587 Зачастую страшные злодеяния остаются без последствий. 1064 01:22:46,612 --> 01:22:47,915 В загробной жизни... 1065 01:22:49,232 --> 01:22:50,504 ...всё выглядит иначе. 1066 01:22:51,003 --> 01:22:52,168 Вы так не думаете? 1067 01:22:55,340 --> 01:22:56,762 Господь милосерден. 1068 01:23:06,673 --> 01:23:08,673 С кем разговаривал СебАстиан? 1069 01:23:09,120 --> 01:23:10,280 Там у озера. 1070 01:23:11,320 --> 01:23:12,880 21 год назад. 1071 01:23:14,600 --> 01:23:15,720 И прежде всего: 1072 01:23:17,000 --> 01:23:18,080 О чём? 1073 01:23:22,720 --> 01:23:23,720 (Ж) Со мной. 1074 01:23:24,120 --> 01:23:25,475 Он разговаривал со мной. 1075 01:23:26,920 --> 01:23:28,040 Возле причала. 1076 01:23:30,560 --> 01:23:31,800 (М) Он тебе угрожал? 1077 01:23:33,440 --> 01:23:34,440 (Ж) Да. 1078 01:23:37,040 --> 01:23:38,480 (М) Обо всём рассказать? 1079 01:23:39,000 --> 01:23:40,000 (Ж) Да. 1080 01:23:58,520 --> 01:24:00,103 (М) Ты сильно поранила его? 1081 01:24:03,680 --> 01:24:04,680 (Ж) Да. 1082 01:24:05,480 --> 01:24:06,880 (М) Собственного брата. 1083 01:24:07,800 --> 01:24:08,976 Ножницами. 1084 01:24:13,015 --> 01:24:15,430 Можно потерять самообладание и оступиться. 1085 01:24:20,960 --> 01:24:22,052 Сколько тебе было? 1086 01:24:22,400 --> 01:24:23,400 17? 1087 01:24:23,729 --> 01:24:24,729 (Ж) 16. 1088 01:24:24,754 --> 01:24:26,325 (М) Мария, пожалуйста, не надо. 1089 01:24:26,350 --> 01:24:27,294 (Ж) Я... 1090 01:24:28,302 --> 01:24:30,080 ...хотела, чтобы он заткнулся. 1091 01:24:30,255 --> 01:24:32,114 Поэтому я толкнула его под воду. 1092 01:24:32,539 --> 01:24:33,435 (М) Не надо. 1093 01:24:33,460 --> 01:24:35,570 (Ж) Я просто хотела окунуть его в воду. 1094 01:24:38,360 --> 01:24:40,285 Но он вдруг перестал двигаться. 1095 01:24:43,700 --> 01:24:45,656 Всё было как в тумане. 1096 01:24:48,414 --> 01:24:50,016 Что мне оставалось делать? 1097 01:24:50,041 --> 01:24:53,555 Папа, что мне оставалось делать? Он рассказал бы обо всём маме. 1098 01:25:34,507 --> 01:25:35,697 Я подожду снаружи. 1099 01:25:49,240 --> 01:25:51,164 (М) Богатый, благочестивый ИОв. 1100 01:25:52,640 --> 01:25:55,160 Он робеет перед Богом и избегает зла. 1101 01:25:56,529 --> 01:25:58,360 Но Господь посылает ему испытание. 1102 01:25:58,920 --> 01:26:00,440 Ужасное испытание. 1103 01:26:02,480 --> 01:26:07,068 Он забирает у него всё: деньги, семью, достоинство. 1104 01:26:09,015 --> 01:26:13,440 И ИОв гниёт... до самого конца. Как вы. 1105 01:26:17,280 --> 01:26:18,600 Это была любовь. 1106 01:26:20,880 --> 01:26:22,687 Она всегда была согласна. 1107 01:26:24,795 --> 01:26:25,795 Всегда. 1108 01:26:29,930 --> 01:26:31,050 Герр Ульмер. 1109 01:27:35,840 --> 01:27:38,301 Я конфисковал компьютеры фирмы Ульмера. 1110 01:27:40,760 --> 01:27:41,760 Это была она? 1111 01:27:43,520 --> 01:27:47,395 Это она скачала детскую порнографию и подбросила своему брату? 1112 01:27:47,646 --> 01:27:48,668 Зачем? 1113 01:27:49,295 --> 01:27:51,420 Она сама подробно вам расскажет. 1114 01:27:51,928 --> 01:27:53,365 И сделает признание. 1115 01:27:54,187 --> 01:27:55,707 Но дайте ей время. 1116 01:27:56,320 --> 01:27:57,320 А отец? 1117 01:27:57,640 --> 01:27:58,772 Вы о наказании? 1118 01:28:00,560 --> 01:28:02,123 Ему придётся с этим жить. 1119 01:28:02,148 --> 01:28:03,639 Но как благоверному католику... 1120 01:28:04,344 --> 01:28:05,951 ему не будет тяжело. 1121 01:28:07,040 --> 01:28:08,960 Мне жаль СебАстиана Ульмера. 1122 01:28:09,560 --> 01:28:10,560 Очень. 1123 01:28:11,394 --> 01:28:12,514 Посмертно. 1124 01:28:20,580 --> 01:28:21,932 (Ж) Поедешь с нами? 1125 01:28:22,920 --> 01:28:25,408 (М) Нет, спасибо! Я лучше пройдусь. 1126 01:28:25,432 --> 01:28:45,432 viruseproject.tv VК: vk.com/viruseproject ОК: ok.ru/viruseproject 98231

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.