Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:22,740 --> 00:01:23,917
(Ж) Эй!
2
00:01:26,740 --> 00:01:27,798
КАрин?
3
00:02:05,460 --> 00:02:06,619
КАрин!
4
00:02:42,100 --> 00:02:43,900
На помощь!
5
00:02:44,180 --> 00:02:46,700
Помогите! На помощь!
6
00:02:46,780 --> 00:02:50,127
Помогите! Помогите! Помогите!
7
00:02:51,362 --> 00:02:53,385
(М) АНАТОМИЯ ЗЛА
8
00:02:54,253 --> 00:02:56,166
фильм первый
- ДОПРОС -
9
00:03:02,167 --> 00:03:03,367
в фильме снимались
10
00:03:03,784 --> 00:03:05,690
ХАйно Ферх
11
00:03:13,753 --> 00:03:15,659
Нина Пролль
12
00:03:21,255 --> 00:03:23,160
ШтЭфан Курт
13
00:03:23,388 --> 00:03:24,388
и другие
14
00:03:24,412 --> 00:03:33,412
viruseproject.tv
VК: vk.com/viruseproject
ОК: ok.ru/viruseproject
15
00:04:17,700 --> 00:04:20,785
Всё, о чём хочется забыть,
истошно напоминает о себе во сне.
16
00:04:23,860 --> 00:04:25,293
Вы об этом не знали?
17
00:04:26,820 --> 00:04:28,223
Мне ничего не надо...
18
00:04:30,820 --> 00:04:32,501
Что ничего?
19
00:04:35,020 --> 00:04:36,665
Не можете подобрать слов?
20
00:04:41,020 --> 00:04:42,396
Это нормально.
21
00:04:50,260 --> 00:04:52,505
Особенно в детских переживаниях.
22
00:04:53,560 --> 00:04:57,708
Совсем маленькие дети не способны
описывать свои чувства словами.
23
00:04:58,456 --> 00:04:59,685
Или воспоминания.
24
00:05:15,580 --> 00:05:18,454
Гнев, между прочим, тоже одна из форм печали.
25
00:05:44,380 --> 00:05:46,974
Этот допрос был записан 6 часов назад.
26
00:05:47,860 --> 00:05:50,178
Подозреваемый - КлАус ТАубер,
27
00:05:50,203 --> 00:05:53,084
41 год, водитель грузовика.
28
00:05:53,220 --> 00:05:56,568
Его обвиняют в ограблениях и убийствах.
29
00:05:57,380 --> 00:06:00,857
В квартире жертвы была найдена его ДНК.
30
00:06:04,260 --> 00:06:05,260
Да?
31
00:06:05,780 --> 00:06:09,017
Сигареты, которые вы
предложили ему во время допроса...
32
00:06:09,510 --> 00:06:10,478
...они...
33
00:06:10,502 --> 00:06:12,065
Думаете, они были старыми?
34
00:06:12,090 --> 00:06:13,026
Так и есть.
35
00:06:13,051 --> 00:06:13,953
Верно.
36
00:06:13,978 --> 00:06:17,501
Именно такие сигареты были найдены были найдены
37
00:06:17,526 --> 00:06:20,515
после ограбления в 1997-м году.
38
00:06:20,720 --> 00:06:22,798
Тогда была убита женщина.
39
00:06:23,220 --> 00:06:25,673
Вероятно, это был также КлАус ТАубер.
40
00:06:26,700 --> 00:06:28,134
Еще есть вопросы?
41
00:06:34,397 --> 00:06:37,268
(Ж) Почему сигареты и фотографии
остались в комнате?
42
00:06:38,900 --> 00:06:42,174
(М) Ключевую роль здесь
играет осознание неправомерности.
43
00:06:42,580 --> 00:06:44,992
Как будущие полицейские вы должны знать:
44
00:06:45,017 --> 00:06:48,736
большинство людей имеет
выраженное осознание неправомерности.
45
00:06:48,761 --> 00:06:50,869
То есть, они сожалеют о содеянном.
46
00:06:51,100 --> 00:06:52,119
Кстати...
47
00:06:53,860 --> 00:06:57,489
Никто не хочет знать,
почему я ударил его во время допроса?
48
00:06:58,100 --> 00:07:00,661
По-вашему, это нормально, бить людей?
49
00:07:03,520 --> 00:07:06,620
Полный зал будущих полицейских - браво!
50
00:07:06,645 --> 00:07:08,364
Вы боитесь авторитета?
51
00:07:08,780 --> 00:07:11,146
Почему никто не требует объяснения?
52
00:07:14,540 --> 00:07:18,540
Господа, тема нашей лекции - смелость.
53
00:07:24,580 --> 00:07:26,255
Смелость - это добродетель.
54
00:07:33,860 --> 00:07:35,488
Вы ничего не заметили?
55
00:07:36,300 --> 00:07:37,871
Нет? Никто?
56
00:07:39,580 --> 00:07:40,956
Вы все слепы?
57
00:07:41,616 --> 00:07:44,824
Просмотренный вами допрос был реконструирован.
58
00:07:45,285 --> 00:07:49,191
Герр ТАубер добропорядочный человек,
работающий в сфере гастрономии.
59
00:07:49,540 --> 00:07:52,121
Он никакой не подозреваемый. И...
60
00:07:52,339 --> 00:07:55,347
он с самого начала сидит среди вас.
61
00:08:00,540 --> 00:08:03,978
И никто этого не увидел?
Смотрите внимательнее!
62
00:08:04,020 --> 00:08:07,321
Или те, кто увидел его, боялись опозориться?
63
00:08:07,423 --> 00:08:11,181
Конечно, можно ведь ошибиться,
и вы предпочли помалкивать.
64
00:08:11,800 --> 00:08:15,118
Дамы и господа, нет в страхе ничего позорного.
65
00:08:16,180 --> 00:08:20,173
Однако запомните:
при страхе мы реагируем, как рептилии.
66
00:08:20,540 --> 00:08:24,875
При страхе наш ствол мозга знает
только три линии поведения:
67
00:08:24,900 --> 00:08:28,190
Бежать, нападать
или притворяться мёртвым.
68
00:08:29,447 --> 00:08:32,740
Я рекомендую вам пользоваться неокортексом.
69
00:08:32,765 --> 00:08:37,666
Ваш неокортекс позволит вам модифицировать
привычные формы поведения.
70
00:08:38,020 --> 00:08:40,657
Используйте его, иначе останетесь рептилиями.
71
00:08:40,682 --> 00:08:42,604
Спасибо! На этом всё.
72
00:08:52,545 --> 00:08:54,002
Минуту, я сейчас.
73
00:09:00,688 --> 00:09:01,688
ПЕтра!
74
00:09:01,822 --> 00:09:02,902
ПЕтра!
75
00:09:16,981 --> 00:09:18,207
А, герр ТАубер.
76
00:09:19,700 --> 00:09:22,090
Скажите, когда вы начинаете?
77
00:09:22,443 --> 00:09:23,450
В 6.
78
00:09:23,980 --> 00:09:25,277
Можно с вами?
79
00:09:25,302 --> 00:09:26,223
Конечно.
80
00:09:26,248 --> 00:09:28,184
Спасибо. Я сейчас приду.
81
00:09:49,951 --> 00:09:51,031
Да.
82
00:09:57,020 --> 00:09:58,122
Да, понимаю.
83
00:10:00,780 --> 00:10:02,318
Нет, я собственно хотел...
84
00:10:03,612 --> 00:10:04,755
Да, до скорого.
85
00:10:16,940 --> 00:10:18,749
Можете сохранить мой ужин?
86
00:10:18,774 --> 00:10:20,327
(Ж) Разумеется, герр Брок.
87
00:10:20,352 --> 00:10:21,897
(М) Я зайду немного позже.
88
00:10:42,940 --> 00:10:44,078
РИхард!
89
00:10:50,952 --> 00:10:52,445
Спасибо, что пришли.
90
00:10:55,380 --> 00:10:59,633
Как я уже сказал по телефону,
у нас неотложная проблема.
91
00:11:00,476 --> 00:11:01,602
Прошу вас.
92
00:11:03,858 --> 00:11:04,898
(Ж) Здравствуйте.
93
00:11:04,923 --> 00:11:06,382
(М) РИхард Брок.
94
00:11:07,660 --> 00:11:10,351
Вера Ангерэр. Она занимается этим делом.
95
00:11:11,540 --> 00:11:15,788
КАрин КЕммингер была найдена мёртвой
в своей квартире несколько часов назад.
96
00:11:15,812 --> 00:11:16,812
Её убили.
97
00:11:16,837 --> 00:11:19,329
(Ж) Это Мария КЕммингер, сестра убитой.
98
00:11:19,354 --> 00:11:23,515
33 года, учительница.
Она видела предполагаемого убийцу.
99
00:11:23,540 --> 00:11:25,860
Или, скажем, его важную часть.
100
00:11:26,211 --> 00:11:27,220
(М) Насколько?
101
00:11:27,245 --> 00:11:28,475
(Ж) Ну, он был голым.
102
00:11:28,500 --> 00:11:30,250
Она видела его половой член.
103
00:11:30,877 --> 00:11:32,275
(М) По-вашему, это важно?
104
00:11:32,620 --> 00:11:34,960
(Ж) В мужчине, да. Безусловно.
105
00:11:35,226 --> 00:11:37,109
И ещё... юмор.
106
00:11:38,100 --> 00:11:40,164
Так или иначе она не помнит его лица.
107
00:11:40,314 --> 00:11:41,398
(М) Понимаю.
108
00:11:42,020 --> 00:11:45,025
Эта сумма лежала на личном счёте жертвы.
109
00:11:45,300 --> 00:11:46,728
75 миллионов?
110
00:11:47,150 --> 00:11:51,460
По этой причине экономическая полиция
уже давно следила за ней.
111
00:11:51,485 --> 00:11:54,095
(Ж) Сначала по подозрению в отмывании денег,
112
00:11:54,337 --> 00:11:57,634
но сейчас уверены,
что деньги принадлежат "Занд АГ".
113
00:11:59,020 --> 00:12:00,384
(М) Строительному концерну?
114
00:12:01,345 --> 00:12:02,475
Михаэля Занда?
115
00:12:02,500 --> 00:12:05,652
(Ж) Где она работала бухгалтером,
в отделе строительства путей.
116
00:12:05,677 --> 00:12:08,480
В последнее время они выиграли
почти все тендеры.
117
00:12:10,965 --> 00:12:13,675
(М) Возможно, это был счёт для взяток.
118
00:12:13,700 --> 00:12:17,957
(Ж) Фрау КЕммингер должна была
давать показания в суде. Завтра.
119
00:12:18,684 --> 00:12:21,200
(М) Как ключевой свидетель. Теперь она мертва.
120
00:12:21,660 --> 00:12:25,860
Если подозрение в коррупции подтвердится,
тысячи потеряют работу.
121
00:12:25,885 --> 00:12:28,940
И политический ландшафт изменится.
122
00:12:29,020 --> 00:12:31,752
Это и есть проблема, о которой мы говорили.
123
00:12:32,045 --> 00:12:34,409
(Ж) Но, может, быть всё было иначе.
124
00:12:34,434 --> 00:12:35,715
Мужчина был голым.
125
00:12:35,740 --> 00:12:39,404
Это могло быть изнасилование, ограбление или СН.
126
00:12:39,577 --> 00:12:40,607
СН?
127
00:12:41,171 --> 00:12:42,676
(Ж) Семейное насилие.
128
00:12:42,742 --> 00:12:44,241
Типичное преступление.
129
00:12:44,266 --> 00:12:45,811
(М) Вы насилуете близких?
130
00:12:45,836 --> 00:12:47,906
(Ж) Нет, но это ведь всем знакомо.
131
00:12:47,931 --> 00:12:49,035
(М) Что кому знакомо?
132
00:12:49,060 --> 00:12:50,845
(Ж) Что такое встречается.
133
00:12:51,112 --> 00:12:52,587
(М) По-вашему, это типично?
134
00:12:56,140 --> 00:12:58,259
Что ж... ладно...
135
00:13:01,530 --> 00:13:03,327
Оставьте нас одних, пожалуйста.
136
00:13:05,538 --> 00:13:08,827
Добрый день, фрау КЕммингер.
Меня зовут РИхард Брок.
137
00:13:09,350 --> 00:13:11,163
(Ж) Я слышала, что он придурок.
138
00:13:11,171 --> 00:13:12,387
(М) Я хочу с вами поговорить.
139
00:13:12,412 --> 00:13:14,936
Ему пришлось не мало пережить из-за жены.
140
00:13:15,171 --> 00:13:17,601
(Ж) Почему? Она сбежала с другим?
141
00:13:17,811 --> 00:13:20,108
Нет. Сабина Брок убила себя,
142
00:13:21,608 --> 00:13:23,394
Ровно 10 лет назад.
143
00:13:23,593 --> 00:13:24,793
(М) Фрау КЕммингер.
144
00:13:25,900 --> 00:13:27,561
Можно называть вас Марией?
145
00:13:29,155 --> 00:13:32,299
Мария, я хотел бы кое-что попробовать.
146
00:13:33,620 --> 00:13:34,971
Вы согласны?
147
00:13:37,220 --> 00:13:38,307
Хорошо.
148
00:13:39,620 --> 00:13:40,869
Можно вашу руку?
149
00:13:48,360 --> 00:13:50,446
Не отрываясь, смотрите на мою руку.
150
00:13:54,220 --> 00:13:55,438
Вот так хорошо.
151
00:13:57,461 --> 00:14:00,492
Я хотел бы рассказать вам
кое-что о нашем сознании.
152
00:14:01,060 --> 00:14:04,507
Наше сознание совершенно уникально.
153
00:14:05,020 --> 00:14:07,328
Человек крепко с ним связан.
154
00:14:07,997 --> 00:14:11,851
У правого полушария мозга нет к нему доступа.
155
00:14:13,242 --> 00:14:16,078
Там происходят все креативные процессы,
156
00:14:16,373 --> 00:14:19,046
и мы не представляем себе, сколько снов видим.
157
00:14:19,640 --> 00:14:21,734
Даже когда думаем, что не спим.
158
00:14:22,454 --> 00:14:23,469
Мария,
159
00:14:25,384 --> 00:14:27,368
вы пришли к своей сестре КАрин.
160
00:14:35,716 --> 00:14:36,778
(Ж) Вонь.
161
00:14:37,935 --> 00:14:39,162
Вонь.
162
00:14:39,831 --> 00:14:40,895
(М) Вонь?
163
00:14:43,180 --> 00:14:44,271
От чего?
164
00:14:45,640 --> 00:14:46,825
(Ж) Кровь.
165
00:14:48,176 --> 00:14:49,325
(М) Кровь?
166
00:14:50,624 --> 00:14:51,747
Кровь воняет?
167
00:14:52,038 --> 00:14:53,114
(Ж) Как пот.
168
00:14:53,576 --> 00:14:55,052
(М) Кровь воняет, как пот?
169
00:15:01,820 --> 00:15:04,310
Там мужчина... мужчина...
170
00:15:08,472 --> 00:15:10,325
(М) Мужчина в квартире КАрин?
171
00:15:11,289 --> 00:15:13,482
Как выглядит этот мужчина, Мария?
172
00:15:13,998 --> 00:15:15,099
Он высокий...
173
00:15:16,124 --> 00:15:17,217
или низкий?
174
00:15:19,759 --> 00:15:21,821
Вы видите его лицо, Мария?
175
00:15:23,180 --> 00:15:25,564
(Ж) Там шрам... шрам.
176
00:15:28,277 --> 00:15:29,915
Шрам на животе.
177
00:15:30,490 --> 00:15:34,915
Шрам на животе, и... воняет кровью.
178
00:15:35,680 --> 00:15:36,845
Кровь везде.
179
00:15:38,624 --> 00:15:40,918
(М) На счёт один вы вернётесь ко мне.
180
00:15:40,943 --> 00:15:43,543
Три, два, один...
181
00:15:52,494 --> 00:15:55,140
Вы - молодец.
Спасибо.
182
00:16:23,100 --> 00:16:24,796
Это займёт некоторое время.
183
00:16:25,680 --> 00:16:28,648
Дни... возможно, недели.
184
00:16:29,984 --> 00:16:33,132
Но она всё вспомнит. Даже его лицо.
185
00:16:33,467 --> 00:16:36,788
По моему распоряжению
вы будете помогать фрау Ангерэр.
186
00:16:37,271 --> 00:16:39,101
Как независимый эксперт.
187
00:16:39,194 --> 00:16:40,608
Почему именно я?
188
00:16:40,633 --> 00:16:44,741
Высшее руководство "Занд АГ"
имеет много политических связей.
189
00:16:45,034 --> 00:16:46,716
Вы прекрасно об этом знаете.
190
00:16:46,741 --> 00:16:50,721
Длинная рука фирмы сможет достать
связанного инструкциями полицейского.
191
00:16:51,497 --> 00:16:52,659
Но не вас.
192
00:17:03,254 --> 00:17:05,965
Как долго будут обрабатываться улики?
193
00:17:06,465 --> 00:17:08,543
(Ж) Сколько потребуется. Я не волшебница.
194
00:17:08,801 --> 00:17:10,645
И свидетельнице нужна защита.
195
00:17:10,670 --> 00:17:14,098
(М) Но это должны быть люди,
которым вы доверяете.
196
00:17:14,123 --> 00:17:15,138
(Ж) Да.
197
00:17:19,896 --> 00:17:22,740
(М) Я голоден. Вы со мной?
198
00:17:22,865 --> 00:17:25,896
Нет, в другой раз.
Дома ждёт жена.
199
00:17:28,905 --> 00:17:32,660
Идите. Здесь неподалёку есть кафе.
200
00:17:32,940 --> 00:17:34,366
Он всегда там ест.
201
00:17:35,533 --> 00:17:37,077
Исключительно там.
202
00:17:38,385 --> 00:17:39,579
(Ж) Прекрасно.
203
00:17:47,940 --> 00:17:48,973
Здравствуйте.
204
00:17:49,076 --> 00:17:50,192
(М) Добрый вечер.
205
00:17:54,820 --> 00:17:56,114
(Ж) Приятного аппетита.
206
00:17:58,317 --> 00:18:00,996
Если вы что-то хотите, они скоро закрываются.
207
00:18:01,785 --> 00:18:02,786
(М) Слушаю.
208
00:18:02,811 --> 00:18:04,155
(Ж) Ничего, спасибо.
209
00:18:04,180 --> 00:18:05,367
(М) Вам бокальчик?
210
00:18:08,460 --> 00:18:13,035
Согласно заключению Фрау КЕммингер
была забита кулаками
211
00:18:13,060 --> 00:18:16,422
после чего была убита
множественными ударами ножа, верно?
212
00:18:18,147 --> 00:18:21,342
Она упала и ударилась головой о дверной косяк.
213
00:18:21,580 --> 00:18:24,686
Но сразу не умерла, и поэтому он взял нож.
214
00:18:25,630 --> 00:18:28,099
Но сначала он потащил её в кабинет.
215
00:18:28,349 --> 00:18:30,482
(Ж) Да, он что-то искал.
216
00:18:30,708 --> 00:18:32,505
(М) Но крови там не было.
217
00:18:33,180 --> 00:18:36,620
Значит, сперва он всё обыскал,
а потом зарезал её.
218
00:18:36,700 --> 00:18:40,340
(Ж) Мужчина разделся,
в то время как женщина лежала на полу,
219
00:18:40,365 --> 00:18:42,560
обыскал всё и только затем убил её?
220
00:18:46,070 --> 00:18:48,540
(М) После чего он смыл кровь в ванной.
221
00:18:48,620 --> 00:18:52,804
В этот момент его застала Мария КЕммингер
и громко закричала...
222
00:18:52,900 --> 00:18:55,940
(Ж) Он спокойно оделся и ушёл?
223
00:18:55,965 --> 00:18:58,034
(М) Да. Следы взлома есть?
224
00:19:01,180 --> 00:19:02,891
Значит, она его ждала.
225
00:19:02,916 --> 00:19:04,789
(Ж) Он точно не был её другом.
226
00:19:05,054 --> 00:19:07,531
Она бы сказала, что придёт сестра.
227
00:19:07,883 --> 00:19:10,851
Фрау Ангерэр, КАрин КЕммингер была в костюме.
228
00:19:10,876 --> 00:19:14,500
На ней были туфли на каблуке.
В собственной квартире.
229
00:19:14,525 --> 00:19:15,492
(Ж) И?
230
00:19:15,517 --> 00:19:18,132
(М) Она наверняка заставляла всех надевать тапочки
231
00:19:18,157 --> 00:19:20,845
а сама лежит в туфлях на каблуках.
232
00:19:21,340 --> 00:19:22,399
Значит?
233
00:19:23,820 --> 00:19:26,820
Гость был официальный, не приятный,
234
00:19:26,845 --> 00:19:28,640
из тех, от кого нужно защищаться.
235
00:19:31,180 --> 00:19:32,719
Поэтому голубой костюм.
236
00:19:33,260 --> 00:19:35,625
Чтобы подчеркнуть серьёзность встречи.
237
00:19:36,265 --> 00:19:39,703
Она знала убийцу... по работе или...
238
00:19:40,180 --> 00:19:41,883
из официального окружения.
239
00:19:44,220 --> 00:19:46,313
(Ж) Вы всегда здесь кушаете?
240
00:19:48,580 --> 00:19:50,821
Вам не кажется это неестественным?
241
00:19:51,660 --> 00:19:54,899
Почему вы сами не готовите,
или не ужинаете в других местах?
242
00:19:55,420 --> 00:19:59,136
(М) Вы, пожалуй, недавно влюбились.
И очень счастливы.
243
00:20:00,420 --> 00:20:03,831
Поэтому вы сейчас здесь, со мной, в это время.
Чудесно.
244
00:20:04,064 --> 00:20:05,097
(Ж) Что?
245
00:20:05,380 --> 00:20:06,470
(М) Это была шутка.
246
00:20:06,495 --> 00:20:08,360
Юмор важен для вас.
247
00:20:08,602 --> 00:20:10,784
(Ж) Ах, только если он немец.
248
00:20:12,829 --> 00:20:17,312
(М) Свидетельница уже получила
психологическую помощь, верно?
249
00:20:18,740 --> 00:20:19,844
Поздравляю.
250
00:20:25,340 --> 00:20:26,659
Осторожно, скользко.
251
00:20:29,940 --> 00:20:33,128
У неё никого нет.
Если вам вдруг интересно.
252
00:20:33,454 --> 00:20:35,050
Доброй ночи, герр ТАубер.
253
00:20:35,075 --> 00:20:36,081
Спокойной ночи!
254
00:23:02,045 --> 00:23:03,146
Который час?
255
00:23:03,171 --> 00:23:04,568
(Ж) Половина восьмого.
256
00:23:04,756 --> 00:23:07,810
В заднюю комнату нельзя, я только полы вымыла.
257
00:23:08,180 --> 00:23:10,271
(М) Мой спортивный костюм постиран?
258
00:23:10,336 --> 00:23:12,844
(Ж) Зачем? Всё равно испачкаете.
259
00:24:14,700 --> 00:24:16,355
(М) Ты вчера была на лекции.
260
00:24:17,293 --> 00:24:18,363
(Ж) Что?
261
00:24:19,303 --> 00:24:21,004
(М) Ты вчера была на лекции.
262
00:24:21,669 --> 00:24:23,967
(Ж) А что, это запрещено?
263
00:24:24,530 --> 00:24:26,847
(М) Нет... напротив.
264
00:24:28,153 --> 00:24:29,379
Я был рад.
265
00:24:29,656 --> 00:24:31,535
(Ж) Я обязана туда ходить.
266
00:24:33,175 --> 00:24:35,058
А я сразу его узнала.
267
00:24:35,752 --> 00:24:38,790
Я имею ввиду официанта,
предполагаемого преступника.
268
00:24:39,700 --> 00:24:41,158
Я могла вас раскрыть.
269
00:24:45,033 --> 00:24:46,995
И не надо за мной следить.
270
00:24:47,213 --> 00:24:49,369
Я не твой подопытный кролик, РИхард.
271
00:24:50,500 --> 00:24:53,479
(М) А ты не называй меня РИхардом. Я твой отец.
272
00:24:53,685 --> 00:24:54,864
(Ж) Чао, РИхард.
273
00:25:13,860 --> 00:25:16,144
Так, пожалуйста.
274
00:25:17,251 --> 00:25:18,503
Приятного аппетита.
275
00:25:20,558 --> 00:25:21,875
Приветствую, господин начальник.
276
00:25:21,900 --> 00:25:22,867
Доброе утро.
277
00:25:22,892 --> 00:25:24,064
(Ж) Доброе утро.
278
00:25:27,150 --> 00:25:29,470
(М) Надо поговорить, есть новости.
279
00:25:37,020 --> 00:25:38,214
Что-нибудь желаете?
280
00:25:38,239 --> 00:25:39,039
Спасибо.
281
00:25:39,039 --> 00:25:40,192
(М) А вы?
- (Ж) Нет.
282
00:25:41,780 --> 00:25:45,471
(Ж) Незадолго до смерти КАрин КЕммингер
просила защиту у полиции.
283
00:25:45,496 --> 00:25:46,567
По телефону.
284
00:25:46,895 --> 00:25:47,871
(М) И?
285
00:25:47,896 --> 00:25:50,949
(Ж) Коллеги расценили,
что это угроза третьей степени.
286
00:25:51,364 --> 00:25:52,714
(М) Это самая низкая.
287
00:25:53,523 --> 00:25:56,730
(Ж) Ей должны были только показать,
как защитить себя.
288
00:25:57,020 --> 00:25:59,817
(М) К несчастью, её успели убить.
289
00:25:59,920 --> 00:26:01,895
(Ж) И мы нашли отпечатки пальцев.
290
00:26:02,420 --> 00:26:03,401
(М) Чьи?
291
00:26:04,940 --> 00:26:08,158
Инженер, ГЕрберт ГлАтцер,
директор отдела в "Занд АГ".
292
00:26:08,183 --> 00:26:10,526
Занимался стройкой на Западном вокзале.
293
00:26:11,143 --> 00:26:13,346
КАрин КЕммингер была его подчинённой.
294
00:26:14,020 --> 00:26:17,020
(Ж) Полиции уже приходилось иметь с ним дело.
295
00:26:17,045 --> 00:26:21,182
Он избивал свою жену.
Но как-то сумел выкрутиться.
296
00:26:21,207 --> 00:26:23,886
(М) Она была главной свидетельницей в деле,
297
00:26:23,911 --> 00:26:27,074
где речь шла о миллиардах
и огромных тюремных сроках,
298
00:26:27,785 --> 00:26:30,613
и тем не менее угрозу оценили,
как незначительную.
299
00:26:31,035 --> 00:26:32,792
Думаете, это совпадение?
300
00:27:11,603 --> 00:27:15,283
(Ж) Инспектор Ангерэр, это доктор Брок,
мы созванивались.
301
00:27:15,994 --> 00:27:20,853
Пожалуйста, присядьте.
Генеральный директор доктор Занд скоро вас примет.
302
00:27:22,986 --> 00:27:25,915
Извините, зона ожидания с другой стороны...
303
00:27:28,253 --> 00:27:30,317
...и сегодня после обеда у меня ещё...
304
00:27:33,185 --> 00:27:34,599
Извините, герр Занд.
305
00:27:39,870 --> 00:27:40,903
Спасибо.
306
00:27:42,771 --> 00:27:43,872
РИхард?
307
00:27:44,591 --> 00:27:45,966
Давно не виделись.
308
00:27:46,964 --> 00:27:48,052
МихаЭль.
309
00:27:55,791 --> 00:27:58,658
Это адвокаты из компании "Альбрехт и партнёры".
310
00:28:00,541 --> 00:28:02,869
Анна Вельс, пресс-секретарь.
311
00:28:03,780 --> 00:28:05,701
(Ж) Главный инспектор Ангерэр.
312
00:28:06,420 --> 00:28:07,530
(М) Позволите?
313
00:28:07,555 --> 00:28:08,584
(Ж) Пожалуйста.
314
00:28:11,897 --> 00:28:13,420
Пройдёмте в мой кабинет.
315
00:28:16,940 --> 00:28:17,956
Прошу вас.
316
00:28:19,620 --> 00:28:21,042
Шикарный кабинет.
317
00:28:22,544 --> 00:28:24,024
Очень необычный.
318
00:28:26,758 --> 00:28:28,642
(Ж) Вы знакомы друг с другом?
319
00:28:28,667 --> 00:28:31,581
(М) Да. Мы с РИхардом учились в одной гимназии.
320
00:28:31,870 --> 00:28:33,495
8 долгих лет.
321
00:28:37,283 --> 00:28:40,658
Жена и двое милых детей. Поздравляю.
322
00:28:40,845 --> 00:28:44,020
Если бы ты пришёл на встречу выпускников,
то знал бы.
323
00:28:44,103 --> 00:28:46,806
Он никогда не приходит,
хотя его всегда приглашают.
324
00:28:46,814 --> 00:28:48,320
Еще ни разу не приходил.
325
00:28:48,345 --> 00:28:50,658
(Ж) Дело касается убийства КАрин КЕммингер.
326
00:28:50,683 --> 00:28:51,635
(М) Да.
327
00:28:51,660 --> 00:28:54,995
(Ж) Она собиралась
дать показания о коррупции у вас.
328
00:28:55,020 --> 00:28:58,509
Мы сожалеем о смерти нашей уважаемой коллеги,
329
00:28:58,534 --> 00:29:03,195
но вы должны знать, что на сегодняшний день
нет никаких доказательств коррупции.
330
00:29:03,220 --> 00:29:06,800
У вас работает также
инженер ГЕрберт ГлАтцер, верно?
331
00:29:08,020 --> 00:29:09,425
(М) Вы ещё не знаете?
332
00:29:09,628 --> 00:29:12,164
Герр ГлАтцер наложил на себя руки.
333
00:29:12,220 --> 00:29:15,340
На одной из наших строек.
Бригадир звонил полчаса назад.
334
00:29:15,373 --> 00:29:17,181
Он его опознал.
335
00:29:17,206 --> 00:29:20,285
(М) У него давно были проблемы в личной жизни.
336
00:29:20,310 --> 00:29:23,723
Развод, депрессия,
и всё равно никто такого не ожидал.
337
00:29:23,748 --> 00:29:25,066
(Ж) Мне нужно позвонить.
338
00:29:25,091 --> 00:29:26,763
(М) Мы, конечно же, сделаем всё,
339
00:29:26,788 --> 00:29:31,395
чтобы выяснить все трагические обстоятельства,
но и вы действуйте деликатно.
340
00:29:31,420 --> 00:29:32,513
Деликатно?
341
00:29:35,977 --> 00:29:37,668
Убийство может быть деликатным?
342
00:29:39,584 --> 00:29:42,098
Ты же выпьешь со мной эспрессо?
343
00:29:45,300 --> 00:29:47,266
Как ты хочешь быть похороненным?
344
00:29:48,203 --> 00:29:49,783
Я часто об этом думаю.
345
00:29:50,420 --> 00:29:52,484
Я хочу, чтобы меня кремировали.
346
00:29:52,687 --> 00:29:53,977
Кучка пепла.
347
00:29:54,660 --> 00:29:56,196
Всё, что от тебя останется.
348
00:29:56,221 --> 00:29:57,297
Знаешь...
349
00:29:57,500 --> 00:30:00,070
мне не нужны плотины и автобаны, как тебе.
350
00:30:02,346 --> 00:30:06,273
Автобаны - это зачастую единственное,
что остаётся от путных людей.
351
00:30:09,325 --> 00:30:12,845
ГлАтцер владел подставной фирмой
на острове Джерси.
352
00:30:12,891 --> 00:30:17,875
В общей сложности туда поступило
96 миллионов евро от фрау КЕммингер.
353
00:30:18,460 --> 00:30:21,680
Ага, и ты можешь это доказать?
354
00:30:23,580 --> 00:30:26,623
Мелкий начальник отдела
не делал бы это без прикрытия.
355
00:30:29,106 --> 00:30:32,701
Что ты делал вчера около... 14-ти часов?
356
00:30:34,100 --> 00:30:37,647
Я поехал домой.
Решил отдохнуть после обеда.
357
00:30:38,029 --> 00:30:39,686
Домой? К жене?
358
00:30:39,998 --> 00:30:43,444
Её дома не было.
Она в Швейцарии на отдыхе с детьми.
359
00:30:43,834 --> 00:30:45,284
Что ты делал дома?
360
00:30:47,865 --> 00:30:51,555
Пообедал, принял душ и завалился спать.
361
00:30:51,580 --> 00:30:53,608
Прикорнул после обеда.
362
00:30:55,147 --> 00:30:56,256
Прикорнул?
363
00:30:57,700 --> 00:30:58,876
Сон был хороший?
364
00:30:59,619 --> 00:31:00,724
Я не вижу снов.
365
00:31:01,501 --> 00:31:03,795
У тебя был несчастный случай
366
00:31:03,820 --> 00:31:07,134
или операция, от которой остался шрам?
Примерно здесь.
367
00:31:13,589 --> 00:31:16,245
Итак, тебя сморило и ты прилёг поспать.
368
00:31:17,629 --> 00:31:18,698
Во сколько?
369
00:31:19,573 --> 00:31:21,065
Около половины третьего.
370
00:31:21,410 --> 00:31:22,488
А до этого?
371
00:31:22,940 --> 00:31:24,239
Я уже сказал.
372
00:31:24,264 --> 00:31:25,273
Я обедал.
373
00:31:25,298 --> 00:31:26,784
Я думал, ты принимал душ.
374
00:31:27,959 --> 00:31:29,808
Что точно ты делал ДО этого?
375
00:31:40,180 --> 00:31:41,198
Да.
376
00:31:43,028 --> 00:31:44,300
Да, уже иду.
377
00:31:49,258 --> 00:31:50,836
Не торопись, подумай.
378
00:31:53,175 --> 00:31:55,671
Хорошая ложь требует времени.
379
00:32:05,100 --> 00:32:06,149
Эй!
380
00:32:31,196 --> 00:32:33,860
Я хочу знать всё о нём и этой даме из полиции.
381
00:32:33,940 --> 00:32:35,743
Личная жизнь, карьера, всё!
382
00:32:36,020 --> 00:32:38,674
Разыщите все их слабые места. Все!
383
00:32:39,690 --> 00:32:43,408
А если их не будет... придумайте!
384
00:32:44,940 --> 00:32:46,041
(Ж) Хорошо.
385
00:33:41,660 --> 00:33:43,877
(М) Ну что, у него есть шрам на животе?
386
00:33:43,902 --> 00:33:44,915
(Ж) Нет.
387
00:33:44,940 --> 00:33:46,785
(М) Логично, это же был не он.
388
00:33:47,420 --> 00:33:49,050
(Ж) Зачем вы тогда спросили?
389
00:33:49,995 --> 00:33:51,863
Вам разве не пора на лекцию?
390
00:33:51,888 --> 00:33:54,089
(М) Нет. Я вам надоел?
391
00:33:56,420 --> 00:33:58,456
(Ж) А откуда вы знаете моего шефа?
392
00:33:59,081 --> 00:34:01,402
(М) Он был другом семьи моей жены.
393
00:34:01,427 --> 00:34:02,542
(Ж) Ага.
394
00:34:03,324 --> 00:34:06,753
Вы из тех, их кого всё
клещами нужно вытягивать?
395
00:34:06,980 --> 00:34:08,917
(М) А вы всегда так много говорите?
396
00:34:09,060 --> 00:34:11,263
Отвезите меня лучше к Марии КЕммингер.
397
00:34:47,575 --> 00:34:49,717
(Ж) Ну что, как обстановка?
398
00:34:50,333 --> 00:34:51,411
(М) Всё хорошо.
399
00:34:52,435 --> 00:34:55,115
Кто это? Твой новый напарник?
400
00:34:55,755 --> 00:34:56,865
(Ж) Нет.
401
00:35:01,249 --> 00:35:03,132
(М) Свидетельницу поселили здесь?
402
00:35:03,212 --> 00:35:04,811
Да. а что?
403
00:35:05,296 --> 00:35:07,349
Как вы контролируете территорию?
404
00:35:07,374 --> 00:35:09,288
Пусть это будет нашей заботой.
405
00:35:09,860 --> 00:35:11,327
Она здесь в безопасности.
406
00:35:12,045 --> 00:35:16,701
(Ж) Никто не знает об этом месте.
Я посвятила лишь тех, кому доверяю.
407
00:35:18,873 --> 00:35:20,755
(М) Мне нужно поговорить с ней.
408
00:35:22,089 --> 00:35:23,091
Наедине.
409
00:35:24,820 --> 00:35:27,599
Франц, отведи господина к фрау КЕммингер.
410
00:35:27,623 --> 00:35:28,623
Хорошо.
411
00:35:33,220 --> 00:35:34,587
Умник, что ли?
412
00:35:37,968 --> 00:35:41,032
(Ж) Ну что? Как продвигается ремонт?
413
00:35:41,260 --> 00:35:45,923
(М) Что ж... на выходных будут делать пол.
414
00:35:46,251 --> 00:35:49,970
Останется лишь покрасить стены и развесить лампы.
415
00:35:57,901 --> 00:35:58,901
(Ж) Я...
416
00:36:00,457 --> 00:36:04,010
Поверьте... я очень сожалею.
417
00:36:04,854 --> 00:36:06,314
(М) Вы не обязаны сожалеть.
418
00:36:08,113 --> 00:36:10,807
Вы боялись... этого человека.
419
00:36:11,580 --> 00:36:12,736
Даже сильно.
420
00:36:15,279 --> 00:36:18,478
Помните, что вы говорили о запахе крови?
421
00:36:20,900 --> 00:36:22,221
(Ж) Что воняет....
422
00:36:23,535 --> 00:36:24,604
как пОтом.
423
00:36:28,986 --> 00:36:33,080
(М) Вы чувствовали прежде всего
запах этого мужчины.
424
00:36:34,525 --> 00:36:37,549
Но ваше внимание было крайне стеснено,
425
00:36:38,213 --> 00:36:42,338
поскольку ваш мозг был занят
в этот момент более важным.
426
00:36:43,424 --> 00:36:46,604
Тем... как спасти жизнь.
427
00:36:48,988 --> 00:36:50,877
Это правильная реакция.
428
00:37:01,940 --> 00:37:03,626
Извините, я сейчас приду.
429
00:37:14,142 --> 00:37:16,540
Что это? Что ты здесь делаешь?
430
00:37:16,884 --> 00:37:18,845
(Ж) Я должна охранять свидетельницу.
431
00:37:19,034 --> 00:37:21,062
(М) Что? Вы с ума сошли?
432
00:37:21,087 --> 00:37:23,003
Это было моим решением.
433
00:37:23,979 --> 00:37:25,323
Как это понимать?
434
00:37:25,815 --> 00:37:29,049
ПЕтра проходит у меня
практику, поэтому я взял её с собой.
435
00:37:29,222 --> 00:37:30,963
Когда-то же ей надо учиться.
436
00:37:31,369 --> 00:37:33,354
Вы ставите под угрозу мою дочь.
437
00:37:33,379 --> 00:37:34,971
(Ж) Я здесь по своей воле.
438
00:37:34,996 --> 00:37:36,142
Я - полицейский.
439
00:37:36,167 --> 00:37:38,876
(М) Она будет внутри, остальные снаружи, ясно?
440
00:37:38,901 --> 00:37:41,338
Ну уж нет! Я этого не позволю.
441
00:37:41,363 --> 00:37:43,768
(Ж) Ты рехнулся? Я уже не ребёнок.
442
00:37:43,793 --> 00:37:45,516
(М) Не надо так со мной говорить!
443
00:37:45,541 --> 00:37:47,124
(Ж) Я говорю, как хочу!
444
00:37:47,149 --> 00:37:51,100
Я вправе сама за себя решать.
Это моя жизнь, а не твоя.
445
00:37:51,180 --> 00:37:54,555
Понимаешь, папа?
Я останусь, что бы ты ни сказал.
446
00:38:07,400 --> 00:38:08,620
(М) Вы знали?
447
00:38:08,854 --> 00:38:11,205
(Ж) Что ваша дочь работает с нами?
448
00:38:11,230 --> 00:38:12,314
Естественно.
449
00:38:14,580 --> 00:38:17,820
Комиссар Эдхофер сам собирает свою команду!
450
00:38:17,845 --> 00:38:20,510
(М) Молодая девушка без капли опыта, браво!
451
00:38:20,775 --> 00:38:22,540
(Ж) Во-первых, это её желание,
452
00:38:22,556 --> 00:38:24,251
во-вторых, она надёжная,
453
00:38:24,276 --> 00:38:27,604
в-третьих, свидетельнице нужен человек,
которому можно довериться.
454
00:38:27,629 --> 00:38:29,611
И это должна быть женщина.
455
00:38:30,045 --> 00:38:33,306
(М) Ваша смесь из предрассудков
и половых клише выше всяких похвал!
456
00:38:50,420 --> 00:38:52,984
(Ж) Приветствую в нашей студии доктора Занда,
457
00:38:53,009 --> 00:38:55,783
председателя правления "Занд АГ". Добрый вечер!
458
00:38:55,980 --> 00:39:00,475
Доктор Занд, курс акций вашей компании
сегодня обвалился на 6,3 процента.
459
00:39:00,500 --> 00:39:03,355
Аналитики прогнозируют миллиардные штрафы,
460
00:39:03,380 --> 00:39:06,380
если обвинения в коррупции не будут сняты.
461
00:39:06,611 --> 00:39:09,715
Вы уже создали резервы для покрытия убытков?
462
00:39:09,740 --> 00:39:13,646
(М) Сотрудница нашей компании, очевидно,
присвоила себе деньги.
463
00:39:13,671 --> 00:39:16,115
Предположительно при поддержке сообщника.
464
00:39:16,340 --> 00:39:19,500
Это, конечно, неприятно, и сразу возникает вопрос,
465
00:39:19,525 --> 00:39:21,780
как такое могло произойти, однако...
466
00:39:21,860 --> 00:39:24,637
(Ж) Всё в порядке?
Может, переключить?
467
00:39:24,940 --> 00:39:27,722
А "Занд АГ" может быть связано с убийством?
468
00:39:27,965 --> 00:39:32,049
(М) Насколько нам известно,
этот сообщник сделал выводы...
469
00:39:32,074 --> 00:39:33,635
из своих действий.
470
00:39:33,660 --> 00:39:36,486
(Ж) Вы говорите о самоубийстве ГЕрберта ГлАтцера.
471
00:39:36,511 --> 00:39:39,515
Это был непосредственный начальник фрау КЕммингер?
472
00:39:39,540 --> 00:39:42,308
(М) Да, верно.
Но в данный момент я...
473
00:39:42,540 --> 00:39:44,573
Франц, что там у вас? Приём.
474
00:39:45,292 --> 00:39:47,128
Выйди, пожалуйста.
475
00:39:48,292 --> 00:39:49,307
Зачем?
476
00:39:52,868 --> 00:39:54,180
Франц, приём!
477
00:39:54,900 --> 00:39:57,048
(Ж) Вы уже подали жалобу?
478
00:39:57,073 --> 00:39:59,618
(М) Нет, но мы обязательно это сделаем.
479
00:39:59,657 --> 00:40:02,290
(Ж) Мы будем следить за этим.
480
00:40:04,493 --> 00:40:07,224
Герр Занд, спасибо за беседу.
481
00:40:09,500 --> 00:40:10,821
(М) Франц, приём!
482
00:40:12,660 --> 00:40:13,727
Франц!
483
00:40:16,182 --> 00:40:17,329
(Ж) Что происходит?
484
00:40:18,000 --> 00:40:19,711
(М) Что-то с рацией.
485
00:40:20,500 --> 00:40:22,897
Пойду посмотрю. Я быстро.
486
00:40:47,140 --> 00:40:51,956
(Ж) ГЕрберт ГлАтцер звонил КАрин КЕммингер
с мобильного за полтора часа до убийства.
487
00:40:52,220 --> 00:40:54,940
А полчаса спустя и МихаЭлю Занду.
488
00:40:55,020 --> 00:40:59,777
(М) Он сообщил, что ему не удалось убедить её,
не давать показание в суде.
489
00:40:59,949 --> 00:41:01,199
Извините...
490
00:41:01,224 --> 00:41:02,542
(Ж) Положи там, пожалуйста.
491
00:41:03,753 --> 00:41:07,589
Не было найдено ни предсмертной записки,
ни следов борьбы.
492
00:41:07,614 --> 00:41:11,756
Может, это был ГлАтцер, а свидетельница ошиблась?
493
00:41:12,010 --> 00:41:13,573
Я имею ввиду шрам.
494
00:41:14,220 --> 00:41:15,941
Дипломированный инженер...
495
00:41:17,081 --> 00:41:18,823
приходил к фрау КЕммингер.
496
00:41:19,100 --> 00:41:21,058
Он мог поднять руку на женщину?
497
00:41:21,120 --> 00:41:23,612
(Ж) Конечно. Он поколачивал свою жену.
498
00:41:23,820 --> 00:41:25,088
(М) Да, СН.
499
00:41:25,502 --> 00:41:26,514
(Ж) Браво.
500
00:41:28,018 --> 00:41:31,135
(М) Я хотел сказать:
он мог намеренно убить?
501
00:41:31,885 --> 00:41:32,901
Голый.
502
00:41:34,338 --> 00:41:35,793
Вытереть следы крови.
503
00:41:36,340 --> 00:41:39,604
Помыться, спокойно одеться и уйти.
504
00:41:39,718 --> 00:41:41,993
В то время, как женщина звала на помощь.
505
00:41:42,018 --> 00:41:43,104
(Ж) Почему нет?
506
00:41:43,585 --> 00:41:45,713
(М) Я верю Марии КЕммингер.
507
00:41:47,229 --> 00:41:51,294
Она несомненно видела шрам на животе.
А у ГлАтцера его не было.
508
00:41:53,982 --> 00:41:55,084
(Ж) Ваша дочь.
509
00:41:55,530 --> 00:41:56,542
Да?
510
00:41:56,567 --> 00:41:58,460
Я не могу связаться с остальными.
511
00:41:58,794 --> 00:42:01,623
Эдхофер вышел,
думал, что есть неполадки с рацией.
512
00:42:01,740 --> 00:42:03,340
Теперь никто не отвечает.
513
00:42:03,365 --> 00:42:05,136
Вы другим звонили?
514
00:42:05,161 --> 00:42:06,520
Конечно, звонила!
515
00:42:06,545 --> 00:42:08,903
Наверняка, это просто техническая проблема.
516
00:42:08,928 --> 00:42:12,317
Никому не открывайте дверь
и не выходите к машине.
517
00:42:12,342 --> 00:42:13,622
Мы сейчас приедем.
518
00:42:14,497 --> 00:42:15,583
(М) Что случилось?
519
00:42:15,608 --> 00:42:16,629
(Ж) Ничего!
520
00:42:17,540 --> 00:42:19,205
(М) Фрау Ангерэр, что случилось?
521
00:42:19,230 --> 00:42:21,376
(Ж) Нужно подкрепление. Встречаемся внизу.
522
00:42:22,336 --> 00:42:24,102
Нет! Оставайтесь здесь!
523
00:42:35,526 --> 00:42:39,211
Адрес - ЛАберльвег 15,
у ГензэхОйфеля. Поезжайте за мной.
524
00:42:40,664 --> 00:42:41,969
(М) Что происходит?
525
00:42:41,994 --> 00:42:43,875
(Ж) Ничего, это дело полиции.
526
00:42:46,465 --> 00:42:47,634
Чёрт!
527
00:42:53,256 --> 00:42:54,775
Давайте оденем это.
528
00:43:46,934 --> 00:43:48,348
Быстро туда!
529
00:43:49,305 --> 00:43:50,801
Давайте, давайте!
530
00:47:51,780 --> 00:47:56,396
(М) Что?
Трое коллег и свидетельница застрелены в упор?
531
00:47:59,420 --> 00:48:00,990
Что с дочерью Брока?
532
00:48:01,779 --> 00:48:04,255
(Ж) Пуля пробила бронежилет.
533
00:48:06,029 --> 00:48:08,209
Её оперировали почти 3 часа.
534
00:48:08,615 --> 00:48:11,013
А сейчас ввели в состояние глубокого сна.
535
00:48:12,020 --> 00:48:13,084
Да.
536
00:48:13,871 --> 00:48:15,966
В целом её состояние стабильно.
537
00:48:17,180 --> 00:48:19,380
Да. Да, я передам ему.
538
00:48:54,700 --> 00:48:57,228
Мерц попросил передать вам, что...
539
00:48:57,957 --> 00:49:01,213
он думает о вас... и о ПЕтре.
540
00:49:02,584 --> 00:49:04,991
(М) МихаЭль Занд. Где он был вчера ночью?
541
00:49:05,905 --> 00:49:08,842
(Ж) Ужинал с пресс-секретарём и журналистами.
542
00:49:09,108 --> 00:49:10,264
При свидетелях.
543
00:49:12,660 --> 00:49:16,233
(М) Четверо убитых.
Один человек борется за жизнь.
544
00:49:17,600 --> 00:49:21,139
Кроме нас двоих никто не знал,
где спрятали Марию КЕммингер.
545
00:49:21,620 --> 00:49:23,084
А теперь она мертва.
546
00:49:24,882 --> 00:49:25,888
(Ж) Да...
547
00:49:27,381 --> 00:49:29,795
Вы считаете, я как-то с этим связана?
548
00:49:32,424 --> 00:49:34,728
Вы хоть знали имена коллег,
549
00:49:35,150 --> 00:49:37,314
которые лежат сейчас в морге?
550
00:49:39,300 --> 00:49:41,768
Да, вот именно. Конечно же, нет.
551
00:49:42,100 --> 00:49:44,213
Людьми вы не особо интересуетесь.
552
00:49:45,021 --> 00:49:49,555
Их звали ГЮнтэр ПАйрич, Франц БАуэр
и КрИстиан Эдхофер.
553
00:49:49,580 --> 00:49:52,904
Он был моим другом. Мы когда-то были парой.
554
00:49:52,929 --> 00:49:55,350
Думаете, вы единственный, кому хреново?
555
00:50:07,580 --> 00:50:08,711
(М) Да, вы правы.
556
00:50:10,328 --> 00:50:12,375
Я прекращу работать над этим делом.
557
00:50:13,143 --> 00:50:14,867
(Ж) Делайте, что хотите.
558
00:50:51,260 --> 00:50:52,345
(М) Фрау Анни...
559
00:50:52,370 --> 00:50:54,220
(Ж) Я принесла чистую одежду.
560
00:50:54,930 --> 00:50:57,126
(М) Она под действием медикаментов.
561
00:50:57,353 --> 00:50:58,509
(Ж) И что?
562
00:50:58,534 --> 00:51:00,868
Когда она очнётся,
ей будет нужна одежда.
563
00:51:01,337 --> 00:51:05,368
А вы ступайте поешьте.
Я останусь здесь.
564
00:51:05,525 --> 00:51:08,965
Это всё, что мы можем сделать.
Сразу она не придёт в себя.
565
00:51:08,990 --> 00:51:13,340
Врачи делают это с помощью препаратов
и заранее предупреждают.
566
00:51:13,365 --> 00:51:15,728
Я знаю. У моей сестры был инсульт.
567
00:51:16,500 --> 00:51:18,103
Я вам позвоню.
568
00:51:20,060 --> 00:51:23,415
Ну что, вы собрались пустить здесь корни?
Ступайте.
569
00:51:54,542 --> 00:51:55,553
(М) Да.
570
00:51:58,060 --> 00:51:59,428
Фрау Ангерэр вам не...
571
00:52:01,582 --> 00:52:03,256
Нет, я ещё не завтракал.
572
00:52:21,768 --> 00:52:23,057
О чём вы думаете?
573
00:52:23,804 --> 00:52:24,916
Ни о чём.
574
00:52:27,340 --> 00:52:28,628
Я ни о чём не думаю.
575
00:52:31,340 --> 00:52:35,269
Да. В некоторых ситуациях это помогает.
576
00:52:45,265 --> 00:52:49,180
Я уверен, что ПЕтра выкарабкается. Обязательно.
577
00:52:49,500 --> 00:52:50,773
Да, спасибо.
578
00:52:53,577 --> 00:52:55,711
Скажите, а что с вашим мобильным?
579
00:52:56,400 --> 00:52:59,020
Я несколько раз звонил, но мне говорили:
580
00:52:59,173 --> 00:53:01,025
"Абонент недоступен".
581
00:53:03,500 --> 00:53:04,548
Да?
582
00:53:05,414 --> 00:53:06,560
Без понятия.
583
00:53:07,380 --> 00:53:10,617
Я волновался.
Что-нибудь ещё, господин начальник?
584
00:53:10,642 --> 00:53:11,718
Рогалик, пожалуйста.
585
00:53:11,743 --> 00:53:12,976
С маслом или рассыпчатый?
586
00:53:13,345 --> 00:53:14,492
Рассыпчатый.
587
00:53:25,908 --> 00:53:28,821
Единственный свидетель... мёртв.
588
00:53:33,015 --> 00:53:34,999
Это означает, мы проиграли, да?
589
00:53:36,660 --> 00:53:37,937
Не в этом дело.
590
00:53:40,132 --> 00:53:41,343
В чём тогда?
591
00:53:42,740 --> 00:53:43,749
Во мне.
592
00:53:44,007 --> 00:53:47,429
Ах, да, старое доброе самоедство.
Прекрасно.
593
00:53:51,794 --> 00:53:55,388
Если дует холодный ветер, есть два варианта.
594
00:53:56,529 --> 00:54:00,404
Ты интересуешься, откуда ветер дует,
или закрываешь окно.
595
00:54:01,660 --> 00:54:03,224
Что, возможно, разумнее.
596
00:54:05,580 --> 00:54:07,115
РИхард, прошу тебя.
597
00:54:08,506 --> 00:54:12,170
Вы же не хотите, чтобы этому гаду сошло всё с рук?
598
00:55:19,770 --> 00:55:23,864
(Ж) Мы раздуем историю с его женой, или не стоит?
599
00:55:25,043 --> 00:55:27,387
Нет, там к нему не подкопаться.
600
00:55:28,500 --> 00:55:30,918
А его преподавательская деятельность?
601
00:55:31,201 --> 00:55:35,378
(М) Позже. Сначала привлечём к нему
внимание общественности.
602
00:55:36,429 --> 00:55:38,740
Пусть все показывают на него пальцем.
603
00:55:39,677 --> 00:55:41,051
(Ж) Все должны думать,
604
00:55:41,076 --> 00:55:45,646
что главную свидетельницу Марию КЕммингер
скрыли не должным образом
605
00:55:45,671 --> 00:55:48,269
и предоставили низкоквалифицированную охрану.
606
00:55:48,294 --> 00:55:51,793
Виной всему промахи РИхарда Брока. Это наша тема.
607
00:55:51,818 --> 00:55:56,014
А дамой из полиции займёмся потом.
Её имя пока не должно упоминаться.
608
00:55:56,039 --> 00:55:57,186
Ещё вопросы?
609
00:56:16,171 --> 00:56:18,679
(М) Мелкий бухгалтер не может зачислять
610
00:56:18,704 --> 00:56:21,843
миллионы на частный счёт
без какого-либо контроля.
611
00:56:22,860 --> 00:56:24,632
И она могла просто сбежать.
612
00:56:32,040 --> 00:56:33,101
Я...
613
00:56:35,264 --> 00:56:37,702
я иногда сожалею о своём поведении.
614
00:56:41,481 --> 00:56:43,519
(Ж) Вы бываете таким придурком.
615
00:56:46,580 --> 00:56:47,714
(М) Знаю.
616
00:56:50,020 --> 00:56:51,109
(Ж) Хорошо.
617
00:56:53,660 --> 00:56:55,115
(М) Это фискальные чеки.
618
00:56:56,300 --> 00:56:59,695
Даже парковочные талоны кто-то покрывал.
С подписью.
619
00:57:00,086 --> 00:57:01,179
Я думаю,
620
00:57:01,204 --> 00:57:05,156
на всё, что шло через счёт фрау КЕммингер,
должны быть чеки.
621
00:57:05,172 --> 00:57:06,601
Внутренние чеки фирмы.
622
00:57:07,351 --> 00:57:10,172
И она всегда брала их домой для безопасности.
623
00:57:12,020 --> 00:57:16,250
Все ящички были вырваны,
двери шкафов открыты.
624
00:57:17,601 --> 00:57:19,274
Насколько велика вероятность,
625
00:57:19,299 --> 00:57:23,157
что то, что искал преступник,
лежит в последнем ящичке?
626
00:57:26,420 --> 00:57:28,341
(Ж) Вы полагаете, это ещё там?
627
00:57:29,020 --> 00:57:31,365
(М) Да. Или где-то ещё.
628
00:57:32,716 --> 00:57:34,896
(Ж) Но всё было задокументировано.
629
00:57:34,921 --> 00:57:37,802
Если бы это было в квартире,
то коллеги всё нашли бы.
630
00:57:41,566 --> 00:57:43,879
Хорошо, квартиру обыщут ещё раз.
631
00:57:43,998 --> 00:57:45,051
(М) Когда?
632
00:57:45,473 --> 00:57:46,598
(Ж) Сейчас.
633
00:58:14,460 --> 00:58:15,542
(М) РИхард?
634
00:58:16,167 --> 00:58:19,488
Боишься, что я ударю,
или у тебя просто паршивое настроение?
635
00:58:19,620 --> 00:58:21,284
К сожалению, я спешу.
636
00:58:21,860 --> 00:58:25,644
Ты понимаешь, что не можешь
вечно строить из себя агнца божьего?
637
00:58:25,933 --> 00:58:28,820
Очевидно, наша сотрудница открыла счёт,
638
00:58:28,845 --> 00:58:32,665
через который в действительности
шли мутные потоки денег.
639
00:58:32,690 --> 00:58:33,902
Кому, не ясно.
640
00:58:35,089 --> 00:58:37,260
И ГЕрберт ГлАтцер переступил закон,
641
00:58:37,285 --> 00:58:39,659
пожелав обкатать схему для фирмы.
642
00:58:40,318 --> 00:58:41,988
К сожалению, этого не скрыть.
643
00:58:42,500 --> 00:58:44,365
К твоему счастью, что он не выдержал.
644
00:58:44,580 --> 00:58:47,607
Вы будете сотрудничать со следствием,
заплатите штраф,
645
00:58:47,820 --> 00:58:50,318
который отобьёте за счёт будущих заказов.
646
00:58:50,965 --> 00:58:53,735
Поэтому мы набрали в рот воды, как говорится.
647
00:58:54,100 --> 00:58:57,396
То есть вы не скажете, кто ещё на этом нагрелся.
648
00:58:58,985 --> 00:59:00,708
Иначе нам не видать заказов.
649
00:59:01,460 --> 00:59:04,295
Вокруг ведь полно придурков, извини за выражение.
650
00:59:05,122 --> 00:59:07,045
Думаешь, так делаем только мы?
651
00:59:07,646 --> 00:59:09,591
Конкуренция уже потирает руки.
652
00:59:09,794 --> 00:59:11,855
И поэтому ты убил шестерых людей?
653
00:59:11,880 --> 00:59:14,208
Я никого не убивал, поверь мне.
654
00:59:14,942 --> 00:59:18,965
Думаешь, у меня хватит глупости
организовать заказное убийство?
655
00:59:20,020 --> 00:59:23,489
А, может, кто-то выполнил заказ,
который не получал?
656
00:59:25,620 --> 00:59:27,106
Ты имеешь ввиду добровольно?
657
00:59:29,426 --> 00:59:33,255
Ты хочешь убедить меня,
что у тебя всё под контролем?
658
00:59:33,660 --> 00:59:35,262
Всё, что происходит?
659
00:59:40,140 --> 00:59:41,378
Вот что РИхард.
660
00:59:41,403 --> 00:59:45,364
Предположим, твоя дочь выздоровеет,
на что я надеюсь,
661
00:59:46,442 --> 00:59:49,341
ты перестанешь упрямиться,
и я выражу признательность.
662
00:59:50,587 --> 00:59:54,235
Звучит банально, но мы оба
можем отделаться лишь испугом.
663
00:59:54,525 --> 00:59:56,020
Если ты понимаешь, о чём я.
664
01:00:01,368 --> 01:00:03,063
Попытка не пытка.
665
01:00:04,020 --> 01:00:06,899
Другое предложение: Ты расскажешь всё, что знаешь.
666
01:00:06,924 --> 01:00:07,743
И?
667
01:00:07,768 --> 01:00:08,782
И ничего.
668
01:00:09,227 --> 01:00:10,595
Отличное предложение.
669
01:00:10,620 --> 01:00:15,220
Твоя совесть была бы чиста,
а ты стал бы снова самим собой.
670
01:00:15,700 --> 01:00:17,649
Без шкафа полного скелетов.
671
01:00:17,940 --> 01:00:21,071
Мы не можем разглашать информацию,
и ты об этом знаешь.
672
01:00:22,204 --> 01:00:26,393
Мне нравится твоё идиотское предложение -
капитуляция, так сказать.
673
01:00:26,440 --> 01:00:27,852
Тебе лучше его принять.
674
01:00:28,765 --> 01:00:29,869
Сожалею.
675
01:00:30,203 --> 01:00:32,836
Не говори потом, что я не предлагал.
676
01:00:34,133 --> 01:00:35,709
Ты лишь ради этого приехал?
677
01:00:35,734 --> 01:00:39,734
Нет.
Хотел сказать тебе, что покончу с тобой.
678
01:00:40,688 --> 01:00:43,648
Ты проведёшь остаток жизни за решёткой.
679
01:00:43,860 --> 01:00:45,000
Что скажешь?
680
01:00:48,063 --> 01:00:50,008
В школе ты настрадался от меня.
681
01:00:50,860 --> 01:00:52,406
Вот и обиделся.
682
01:00:53,820 --> 01:00:57,102
На обиженных воду возят, МихаЭль. Слышал такое?
683
01:00:59,570 --> 01:01:03,070
Тебя подвезти?
Машины ведь у тебя нет.
684
01:01:03,891 --> 01:01:05,602
Нет, спасибо, я прогуляюсь.
685
01:01:10,260 --> 01:01:13,007
Знаешь... а я подумал.
686
01:01:13,660 --> 01:01:16,660
Хочу, чтобы меня кремировали, как тебя.
687
01:01:38,162 --> 01:01:39,453
Подождите, пожалуйста.
688
01:02:54,020 --> 01:02:56,183
Стоп-стоп, я выйду здесь.
689
01:03:05,933 --> 01:03:07,780
(М) Здравствуйте.
- (Ж) Приветствую, герр Брок.
690
01:03:07,860 --> 01:03:11,860
(М) Здравствуйте, фрау ЗАйдэль.
Можно мне позвонить? Я быстро.
691
01:03:11,940 --> 01:03:13,565
(Ж) Разумеется, герр Брок.
692
01:03:13,590 --> 01:03:14,658
(М) Благодарю.
693
01:03:16,712 --> 01:03:17,815
Спасибо.
694
01:03:22,182 --> 01:03:23,572
Фрау Ангерэр, пожалуйста.
695
01:03:24,260 --> 01:03:27,080
Это Брок. РИхард Брок.
696
01:03:27,776 --> 01:03:28,900
Да, жду.
697
01:03:36,259 --> 01:03:38,235
Не верьте всему, что там пишут.
698
01:03:38,260 --> 01:03:39,384
(Ж) Я и не верю.
699
01:03:39,409 --> 01:03:40,524
(М) Да, Брок.
700
01:03:40,549 --> 01:03:43,642
Я не звоню на мобильный.
Его могут прослушивать.
701
01:03:43,998 --> 01:03:45,235
Да, мой тоже.
702
01:03:46,580 --> 01:03:49,820
Мой официант говорил, что не мог мне дозвониться.
703
01:03:49,900 --> 01:03:51,634
Можете это проверить?
704
01:03:51,840 --> 01:03:54,748
А если что-то найдёте,
оставьте всё, как есть, ладно?
705
01:03:54,829 --> 01:03:55,861
Всего доброго.
706
01:03:55,886 --> 01:03:58,840
(Ж) У меня есть прекрасная модель 1934-го года.
707
01:03:59,112 --> 01:04:02,004
Если желаете, можем вам полностью её обслужить.
708
01:04:02,722 --> 01:04:05,558
(М) Фрау ЗАйдэль, в другой раз.
709
01:04:06,425 --> 01:04:07,761
В другой раз.
710
01:04:30,782 --> 01:04:34,860
Либо это неполадки на базовой станции,
либо ваш коллега был прав.
711
01:04:35,660 --> 01:04:37,658
Я проверю номера в этом районе.
712
01:04:37,683 --> 01:04:38,774
(Ж) Хорошо.
713
01:04:59,928 --> 01:05:01,459
(М) КАРИН КЕММИНГЕР
714
01:05:12,029 --> 01:05:13,928
КАССОВЫЕ РАСХОДЫ
715
01:05:15,529 --> 01:05:16,529
(Ж) Эй.
716
01:05:19,131 --> 01:05:21,287
Что это? И откуда?
717
01:05:21,490 --> 01:05:22,974
(М) Почта переслала нам.
718
01:05:22,999 --> 01:05:27,100
Квартира ещё опечатана,
а это было в её почтовом ящике.
719
01:05:27,220 --> 01:05:28,341
(Ж) Чёрт...
720
01:05:28,366 --> 01:05:30,404
(М) Я ещё вчера положил это тебе.
721
01:05:35,422 --> 01:05:38,344
РИхард Брок был тогда
главным врачом в нашей клинике.
722
01:05:38,369 --> 01:05:41,234
И он всегда выступал против психофармакотерапии.
723
01:05:41,259 --> 01:05:43,890
При аффективных расстройствах, я имею ввиду.
724
01:05:44,180 --> 01:05:47,897
Проблема в том, что он
познакомился с женой у нас.
725
01:05:47,922 --> 01:05:49,983
Она была нашей пациенткой.
726
01:05:50,461 --> 01:05:53,420
Он уговорил её прекратить приём антидепрессантов,
727
01:05:53,820 --> 01:05:55,841
которые были ей прописаны.
728
01:05:55,866 --> 01:05:57,866
Это имело трагические последствия?
729
01:05:57,900 --> 01:06:00,869
Да, Сабина Брок
совершила самоубийство.
730
01:06:00,894 --> 01:06:03,124
Мы все были тогда потрясены.
731
01:06:03,380 --> 01:06:06,940
РИхард Брок взял за это ответственность на себя.
732
01:06:07,020 --> 01:06:10,642
В следствие чего его карьера
клинического психиатра закончилась.
733
01:06:10,667 --> 01:06:14,220
Мнения специалистов проливают свет на
сложившуюся ситуацию.
734
01:06:14,245 --> 01:06:18,395
Все они сводятся к тому,
что сомнительные методы доктора Брока
735
01:06:18,420 --> 01:06:21,353
привели к тому, что Сабина Брок...
736
01:06:39,781 --> 01:06:40,820
Да?
737
01:06:40,845 --> 01:06:43,008
(Ж) Она в сознании. С ней всё в порядке.
738
01:06:44,020 --> 01:06:46,094
Собирайтесь и приезжайте сюда.
739
01:07:16,480 --> 01:07:17,513
(М) Эй!
740
01:07:36,260 --> 01:07:37,627
(Ж) Язва желудка?
741
01:07:37,668 --> 01:07:41,221
Подозрение на язву желудка.
Возможно, тяжёлый гастрит.
742
01:07:41,705 --> 01:07:45,252
Я пропишу вам антацидное средство
и ингибитор протонной помпы.
743
01:07:45,277 --> 01:07:46,823
Без них я вас не отпущу.
744
01:07:46,848 --> 01:07:48,044
Всего доброго.
745
01:07:48,535 --> 01:07:50,558
Он постоянно грызёт себя.
746
01:07:52,245 --> 01:07:55,339
(М) Ваша кухонная психология похвальна, фрау Анни,
747
01:07:55,924 --> 01:07:58,716
но этому может быть множество причин.
748
01:07:58,741 --> 01:08:01,105
(Ж) Завтра у вас гастроскопия.
749
01:08:01,900 --> 01:08:03,347
(М) Да, и вас это радует.
750
01:08:04,948 --> 01:08:07,534
(Ж) Хорошо, что вам уже лучше, ПЕтра.
751
01:08:08,420 --> 01:08:09,816
Жду вас снаружи.
752
01:08:21,660 --> 01:08:22,876
(М) Тебе нужно поспать.
753
01:08:28,394 --> 01:08:29,602
Я тебя люблю.
754
01:08:34,300 --> 01:08:36,097
И вас, конечно, фрау Анни.
755
01:08:50,730 --> 01:08:51,840
(Ж) Вот.
756
01:08:59,882 --> 01:09:00,952
(М) Откуда это?
757
01:09:01,547 --> 01:09:03,649
(Ж) Из почтового ящика КЕммингер.
758
01:09:04,260 --> 01:09:05,578
Она прятала их там.
759
01:09:09,836 --> 01:09:11,195
(М) Как вы догадались?
760
01:09:12,470 --> 01:09:15,805
(Ж) Относительно просто. Расскажу вам позже.
761
01:09:17,672 --> 01:09:19,578
(М) Боковое окно было опущено.
762
01:09:19,752 --> 01:09:20,844
(Ж) Что?
763
01:09:27,659 --> 01:09:29,027
(М) Был жуткий холод.
764
01:09:29,657 --> 01:09:31,882
Никто не открывает окна на морозе.
765
01:09:32,820 --> 01:09:35,695
Коллега, который это сделал, либо знал убийц,
766
01:09:36,382 --> 01:09:37,632
либо ждал.
767
01:09:39,107 --> 01:09:42,820
(Ж) Вот почему они
ни защищались, ни отстреливались.
768
01:09:44,978 --> 01:09:46,692
А КрИстиан был, значит...
769
01:09:47,420 --> 01:09:49,536
его трудно было застать врасплох.
770
01:09:50,653 --> 01:09:54,224
(М) Мне нужны все номера,
кому в последнее время звонил Занд.
771
01:09:54,607 --> 01:09:56,820
А также те, с которых звонили ему.
772
01:10:07,750 --> 01:10:08,944
Когда встретимся?
773
01:10:09,109 --> 01:10:10,288
В какое время?
774
01:10:10,320 --> 01:10:11,320
В 3 часа.
775
01:10:11,345 --> 01:10:13,577
В 3 часа? Прекрасно.
776
01:10:14,461 --> 01:10:15,461
Извините.
777
01:10:15,820 --> 01:10:16,912
Да?
778
01:10:19,235 --> 01:10:21,485
Ты невовремя. Это срочно?
779
01:10:23,660 --> 01:10:24,782
Ты что?
780
01:10:24,940 --> 01:10:26,141
Поймал тебя.
781
01:10:27,717 --> 01:10:31,704
Избавь себя от неудобств и приезжай в участок.
782
01:10:33,860 --> 01:10:35,383
Да, на допрос.
783
01:10:36,141 --> 01:10:37,514
Завтра утром в 9.
784
01:10:37,539 --> 01:10:39,663
Чтобы мы оба могли подготовиться.
785
01:10:39,688 --> 01:10:41,680
Если не придёшь, тебя привезут.
786
01:10:42,380 --> 01:10:43,766
Да, ты верно расслышал.
787
01:10:44,289 --> 01:10:47,125
И поверь мне,
жду не дождусь этих заголовков в СМИ.
788
01:10:54,117 --> 01:10:56,140
Извините меня, пожалуйста.
789
01:10:57,219 --> 01:10:58,374
Я скоро вернусь.
790
01:11:00,749 --> 01:11:02,016
Приятного аппетита.
791
01:11:02,031 --> 01:11:03,031
Спасибо.
792
01:11:03,221 --> 01:11:04,227
Ну что?
793
01:11:04,252 --> 01:11:05,995
Это ловец ай-эм-эс-ай.
794
01:11:06,020 --> 01:11:10,620
Ваш телефон не соединялся с оператором.
Его однозначно прослушивали.
795
01:11:11,820 --> 01:11:14,445
Такой технологией пользуются спецслужбы.
796
01:11:14,900 --> 01:11:15,976
А полиция?
797
01:11:16,399 --> 01:11:17,413
Она тоже.
798
01:11:21,795 --> 01:11:23,288
Надо что-то предпринять.
799
01:11:24,140 --> 01:11:25,248
Немедленно, да.
800
01:11:33,053 --> 01:11:35,772
Нужно предложить ему сделку, письменно.
801
01:11:36,180 --> 01:11:37,381
(Ж) Прямо сейчас?
802
01:11:37,532 --> 01:11:38,811
(М) Через пару часов.
803
01:11:39,614 --> 01:11:42,389
А эта подставная фирма,
которой управлял ГлАтцер...
804
01:11:43,380 --> 01:11:45,852
...достаньте все её
квитанции от переводов.
805
01:11:46,055 --> 01:11:47,100
(Ж) Хорошо.
806
01:11:47,125 --> 01:11:49,781
(М) И мне нужен доступ ко всем личным делам.
807
01:13:17,420 --> 01:13:20,833
РИхард? Я собственно к фрау Ангерэр...
808
01:13:21,747 --> 01:13:22,904
Я невовремя?
809
01:13:23,100 --> 01:13:24,145
Нет, нет.
810
01:13:29,810 --> 01:13:31,216
Холодно на улице.
811
01:13:32,297 --> 01:13:34,849
Я сегодня ходил к вашей дочери.
812
01:13:35,388 --> 01:13:37,529
ПЕтра быстро поправляется.
813
01:13:38,333 --> 01:13:41,435
Да... я уже не так волнуюсь.
814
01:13:47,284 --> 01:13:51,456
Наш юридический отдел предпримет меры
против этой кампании.
815
01:13:52,460 --> 01:13:55,714
Но чисто между нами, этого стоило ожидать.
816
01:13:58,846 --> 01:14:01,772
Итак... завтра...
817
01:14:04,029 --> 01:14:06,380
Да... в 9 часов.
818
01:14:07,700 --> 01:14:11,772
Знаете... мне интересна ваша тактика, РИхард.
819
01:14:13,420 --> 01:14:15,076
Как вы его расколете?
820
01:14:17,953 --> 01:14:19,042
Я вам покажу.
821
01:14:20,660 --> 01:14:21,690
Идёмте.
822
01:14:37,260 --> 01:14:38,286
Пожалуйста.
823
01:14:38,491 --> 01:14:39,607
Спасибо.
824
01:14:52,600 --> 01:14:57,139
Моя задача... создать хаос в порядке.
825
01:15:02,115 --> 01:15:03,132
Что это?
826
01:15:03,132 --> 01:15:04,355
Платёжные поручения.
827
01:15:04,380 --> 01:15:08,249
На более ста миллионов наличным.
КАрин КЕммингер от "Занд АГ".
828
01:15:08,860 --> 01:15:11,428
Видите сокращение?
М-С.
829
01:15:12,700 --> 01:15:13,859
МихаЭль Занд.
830
01:15:13,884 --> 01:15:14,897
Да.
831
01:15:15,020 --> 01:15:18,163
Он лично завизировал каждую платёжку.
832
01:15:18,928 --> 01:15:20,820
Вы были у фрау КЕммингер.
833
01:15:20,967 --> 01:15:24,639
Убийца не нашёл их,
хотя переворошил всю квартиру.
834
01:15:26,020 --> 01:15:27,921
Сначала пришёл ГЕрберт ГлАтцер.
835
01:15:29,230 --> 01:15:33,115
Он должен был убедить её
не давать показания против "Занд АГ".
836
01:15:33,199 --> 01:15:35,113
Вероятно, он предлагал её деньги.
837
01:15:35,472 --> 01:15:36,791
Но она отказалась.
838
01:15:36,816 --> 01:15:40,777
Да. Потому что не хотела
подставляться из-за компании.
839
01:15:41,918 --> 01:15:44,387
А потом она попросила у полиции защиту.
840
01:15:44,412 --> 01:15:45,496
Точно.
841
01:15:45,740 --> 01:15:48,520
ГлАтцер позвонил МихаЭлю Занду.
842
01:15:49,574 --> 01:15:53,207
И вскоре после этого в квартиру заявился убийца.
843
01:15:54,020 --> 01:15:55,059
Вопрос:
844
01:15:56,780 --> 01:15:59,620
Зачем она открыла дверь и кому?
845
01:16:04,575 --> 01:16:06,115
Это КрИстиан Эдхофер.
846
01:16:06,140 --> 01:16:10,685
Проходил практику в элитных подразделениях.
В США и Франции.
847
01:16:11,177 --> 01:16:12,802
Выдающийся коллега.
848
01:16:12,921 --> 01:16:16,074
Ровно как Франц БАуэр и ГЮнтэр ПАйрич.
849
01:16:16,661 --> 01:16:18,177
Элитные полицейские.
850
01:16:19,021 --> 01:16:20,732
Вооружённые до зубов.
851
01:16:21,567 --> 01:16:22,607
И?
852
01:16:22,632 --> 01:16:24,044
И всё же они позволили
853
01:16:24,069 --> 01:16:27,955
убить себя из 38-го калибра с короткой дистанции.
854
01:16:27,980 --> 01:16:29,091
Просто так.
855
01:16:29,958 --> 01:16:30,970
Бах-бах!
856
01:16:32,580 --> 01:16:34,700
Я думаю, они знали убийцу.
857
01:16:35,270 --> 01:16:39,512
Он подошёл к ним, открыто.
Возможно, поприветствовал.
858
01:16:39,973 --> 01:16:43,231
Наш элитный полицейский опускает окно...
859
01:16:44,434 --> 01:16:45,481
И вдруг...
860
01:16:48,500 --> 01:16:49,518
Продолжай.
861
01:16:55,822 --> 01:16:57,729
ПЕтра была рада вашему приходу?
862
01:17:05,672 --> 01:17:08,272
Очень!
Да, я...
863
01:17:09,020 --> 01:17:10,923
по меньшей мере надеюсь на это.
864
01:17:11,677 --> 01:17:12,986
Номер палаты?
865
01:17:13,011 --> 01:17:14,025
Что?
866
01:17:16,175 --> 01:17:17,728
В какой палате она лежит?
867
01:17:23,820 --> 01:17:25,050
В 304-й.
868
01:17:27,129 --> 01:17:28,386
С какой стороны кровать?
869
01:17:31,580 --> 01:17:32,813
К чему это?
870
01:17:36,489 --> 01:17:38,149
На окнах есть шторы?
871
01:17:39,103 --> 01:17:40,172
Какие?
872
01:17:46,381 --> 01:17:49,871
Это ингибитор протонной помпы,
для желудка.
873
01:17:50,512 --> 01:17:54,636
Мне его прописали.
Против тяжёлого гастрита, и даже больше.
874
01:17:56,264 --> 01:17:58,584
Покажите таблетки, которые вы принимаете.
875
01:17:59,219 --> 01:18:01,592
Как часто? Три раза в день?
876
01:18:04,660 --> 01:18:06,647
Левый карман пиджака,
всегда под рукой.
877
01:18:20,856 --> 01:18:25,114
Только МихаЭль Занд знал,
что я собираюсь завтра его допросить.
878
01:18:25,660 --> 01:18:26,919
И больше никто.
879
01:18:29,620 --> 01:18:31,425
И вот вдруг приходите вы.
880
01:18:32,980 --> 01:18:34,050
Что?
881
01:18:35,900 --> 01:18:37,925
Вы звонили доктору Занду?
882
01:18:37,950 --> 01:18:38,949
Да.
883
01:18:40,220 --> 01:18:44,860
Со своего мобильного,
потому как знал, что вы меня прослушиваете.
884
01:18:47,001 --> 01:18:48,290
Вы с ума сошли?
885
01:18:53,603 --> 01:18:56,783
Это лекарство для желудка часто выписывают,
886
01:18:57,158 --> 01:18:59,126
особенно после операций.
887
01:19:02,119 --> 01:19:05,820
12 лет назад вам вырезали часть желудка,
888
01:19:05,900 --> 01:19:08,470
об этом указано в вашем личном досье.
889
01:19:09,097 --> 01:19:11,775
После операции у вас остался шрам?
890
01:19:15,552 --> 01:19:16,666
Покажите.
891
01:19:21,267 --> 01:19:23,275
Мне раздеться перед вами?
892
01:19:24,665 --> 01:19:27,220
РИхард, вам это нравится?
893
01:19:32,386 --> 01:19:33,642
Личная охрана.
894
01:19:35,462 --> 01:19:37,884
Так вы попали в квартиру фрау КЕммингер.
895
01:19:38,380 --> 01:19:40,532
Выдали себя за охранника.
896
01:19:43,555 --> 01:19:45,625
Как отреагирует ваша жена, ШтЭфан?
897
01:19:46,300 --> 01:19:48,110
Она сильно огорчится?
898
01:19:49,133 --> 01:19:52,157
Давно вы выполняете грязную работу для "Занд АГ"?
899
01:19:52,261 --> 01:19:56,391
После того как поняли,
что у вас нет шансов стать министром?
900
01:19:58,460 --> 01:20:00,000
Карьера заморожена,
901
01:20:00,025 --> 01:20:03,837
но амбиции... и жадность остались.
902
01:20:05,750 --> 01:20:08,320
За последнее время ГЕрберт ГлАтцер перевел
903
01:20:08,345 --> 01:20:10,884
1,3 миллиона с ДжЕрси...
904
01:20:11,717 --> 01:20:13,110
на Кипр.
905
01:20:13,404 --> 01:20:16,110
На ваш счёт в банке "ХеллЕник".
906
01:20:16,900 --> 01:20:20,340
Чтобы вы находили
и устраняли противников "Занд АГ.
907
01:20:20,420 --> 01:20:21,936
Обычная грязная работа.
908
01:20:23,940 --> 01:20:27,288
И вдруг поступил звонок,
в руки мелкого бухгалтера
909
01:20:27,639 --> 01:20:30,444
попало то, что попадать не должно.
910
01:20:31,500 --> 01:20:35,288
Тогда вы запаниковали и сделали всё только хуже.
911
01:20:35,671 --> 01:20:37,795
Одного столкнули в котлован.
912
01:20:38,061 --> 01:20:40,803
И устроили резню, чтобы устранить вторую,
913
01:20:41,154 --> 01:20:42,686
которая могла вас узнать.
914
01:20:44,107 --> 01:20:45,186
Превосходно.
915
01:21:01,649 --> 01:21:04,071
Вы не спрашивали себя...
916
01:21:05,483 --> 01:21:08,001
зачем я позвал вас на помощь, РИхард?
917
01:21:09,392 --> 01:21:11,468
Почему именно вас?
918
01:21:11,921 --> 01:21:12,995
Спрашивал.
919
01:21:13,140 --> 01:21:16,132
Я позвал вас, потому что знаю очень давно.
920
01:21:16,773 --> 01:21:20,148
Затем вам стало ясно, что я всё выясню.
921
01:21:20,820 --> 01:21:23,312
Да... вы облегчили мне работу.
922
01:21:23,337 --> 01:21:25,761
Скрупулёзно, как всегда.
923
01:21:27,020 --> 01:21:28,265
Большое спасибо.
924
01:21:30,129 --> 01:21:33,702
Вы убийца, ШтЭфан.
И я могу это доказать.
925
01:21:34,936 --> 01:21:36,593
Это знаете только вы и я.
926
01:21:37,820 --> 01:21:39,820
Поскольку вы одержимы контролем.
927
01:21:42,077 --> 01:21:43,273
Недоверчивы.
928
01:21:43,980 --> 01:21:46,445
Вы никому не рассказывали о своих выводах,
929
01:21:47,497 --> 01:21:52,057
дабы изобличить меня. В одиночку.
Большой триумф!
930
01:21:54,140 --> 01:21:57,093
Вы тщеславная сволочь, Брок.
931
01:21:58,030 --> 01:21:59,324
Это ваша слабость.
932
01:22:00,726 --> 01:22:02,780
Полагаете, это ваше царство?
933
01:22:04,092 --> 01:22:05,795
Эта камера для допросов?
934
01:22:08,194 --> 01:22:10,162
Здесь я главный, РИхард.
935
01:22:11,303 --> 01:22:14,389
Я отправил всех сотрудников отдела домой.
936
01:22:15,435 --> 01:22:18,904
Запись нашей милой беседы я, к сожалению, сотру.
937
01:22:19,420 --> 01:22:22,342
А завтра вы снова окажетесь
на первых полосах газет:
938
01:22:24,638 --> 01:22:27,998
"РИхард Брок совершает самоубийство".
939
01:22:31,660 --> 01:22:32,654
Здесь?
940
01:22:32,679 --> 01:22:33,654
Да.
941
01:22:33,880 --> 01:22:35,919
Сначала планировалось в другом месте...
942
01:22:36,958 --> 01:22:38,200
но, обстоятельства...
943
01:22:38,860 --> 01:22:41,098
Вы были виноваты в смерти своей жены.
944
01:22:41,300 --> 01:22:45,083
Ваша дочь тяжело ранена,
ещё одна ошибка. Как трагично.
945
01:22:45,695 --> 01:22:48,500
Особенно для психически
нестабильного человека, как вы.
946
01:22:50,032 --> 01:22:51,429
Чему тут удивляться?
947
01:22:57,265 --> 01:22:58,460
Выстрел в голову.
948
01:23:01,442 --> 01:23:04,114
Ужасная глупость, к сожалению.
949
01:23:04,317 --> 01:23:06,223
Что вы сделаете с доказательствами?
950
01:23:07,387 --> 01:23:08,486
Уничтожите?
951
01:23:08,620 --> 01:23:09,621
Нет!
952
01:23:10,662 --> 01:23:12,837
Они, конечно же, останутся здесь.
953
01:23:14,779 --> 01:23:17,256
Вместе с моим личным делом.
954
01:23:26,776 --> 01:23:28,245
А МихаЭль Занд?
955
01:23:29,229 --> 01:23:32,940
Ему предъявят обвинения.
Будет козлом отпущения.
956
01:23:35,971 --> 01:23:38,120
Невозможно доказать, что он убийца.
957
01:23:38,820 --> 01:23:40,331
Его обвинят в коррупции.
958
01:23:41,032 --> 01:23:44,181
Разумеется, подозрение,
что он за этим стоит, останется.
959
01:23:44,580 --> 01:23:46,659
Он отсидит пару лет,
960
01:23:47,174 --> 01:23:51,500
потом отойдёт от дел
с изрядно подпорченной репутацией.
961
01:23:51,704 --> 01:23:55,704
Занд расчётливый тип.
Он не станет обвинять меня,
962
01:23:55,930 --> 01:24:00,118
ибо ему не добиться суда
по обвинению в убийстве 6-ти человек.
963
01:24:01,799 --> 01:24:02,948
Семи.
964
01:24:08,582 --> 01:24:11,940
Вы удивитесь, как быстро это дело положат на полку
965
01:24:12,020 --> 01:24:15,457
за неимением доказательств по основным пунктам.
966
01:24:17,439 --> 01:24:20,049
Я буду публично скорбеть о вас, РИхард.
967
01:24:20,260 --> 01:24:24,213
О нашем лучшем психологе... и моём друге.
968
01:24:24,502 --> 01:24:26,314
Масс-медиа обожают это.
969
01:24:26,642 --> 01:24:30,713
Никто не догадается,
что я имею какое-либо отношение к делу.
970
01:24:30,869 --> 01:24:34,150
Также потому,
что окажу отцовскую заботу вашей дочери.
971
01:24:35,849 --> 01:24:37,197
Маленькой ПЕтре.
972
01:24:45,751 --> 01:24:46,849
РИхард,
973
01:24:48,302 --> 01:24:49,603
мы одни.
974
01:24:50,536 --> 01:24:52,239
Не надо дешёвых трюков.
975
01:25:02,020 --> 01:25:03,166
МихаЭль...
976
01:25:05,220 --> 01:25:06,291
Ты...
977
01:25:07,020 --> 01:25:10,947
Я сделал признание...
в полном объёме,
978
01:25:11,889 --> 01:25:13,338
что касается и взяток.
979
01:25:14,148 --> 01:25:18,148
Я предложил ему выступить
главным свидетелем на суде против вас,
980
01:25:18,416 --> 01:25:20,776
в обмен на существенное уменьшение срока.
981
01:25:21,588 --> 01:25:24,340
За своё дерьмо ты будешь отвечать лично.
982
01:25:24,420 --> 01:25:28,486
Ты должен был только достать документы,
чёртовы документы.
983
01:25:29,900 --> 01:25:32,127
Не важно, как. Твои слова, верно?
984
01:25:32,820 --> 01:25:33,838
Да но...
985
01:25:35,040 --> 01:25:37,420
МихаЭль Занд сказал вам, что сдаст вас,
986
01:25:37,445 --> 01:25:40,353
если его будут судить из-за КАрин КЕммингер.
987
01:25:43,352 --> 01:25:46,493
Вы же хотели меня застрелить?
А потом и его.
988
01:25:46,584 --> 01:25:50,239
А также его адвокатов и фрау Ангерэр.
989
01:25:50,660 --> 01:25:52,556
Что ж, не лёгкая задачка.
990
01:25:54,580 --> 01:25:55,782
6 человек.
991
01:25:56,977 --> 01:26:01,188
Убиты клоуном,
потерявшим всякую связь с реальностью.
992
01:27:05,396 --> 01:27:09,340
(Ж) Он был прав. У вас не хватит духу убить себя.
993
01:27:10,130 --> 01:27:12,160
Господин доктор Мерц, вы арестованы
994
01:27:12,185 --> 01:27:15,433
по подозрению в шестикратном убийстве,
покушении на убийство,
995
01:27:15,458 --> 01:27:17,600
злоупотреблении властью и так далее.
996
01:27:17,625 --> 01:27:18,732
Увести его!
997
01:27:41,122 --> 01:27:42,200
Герр Занд?
998
01:27:42,225 --> 01:27:44,254
(М) Прошу вас, не надо проповеди.
999
01:27:45,142 --> 01:27:46,911
(Ж) Хорошо. Увести его!
1000
01:28:17,515 --> 01:28:18,602
(М) Привет, АлИ!
1001
01:28:18,627 --> 01:28:19,703
Здрасьте!
1002
01:28:19,727 --> 01:28:39,727
viruseproject.tv
VК: vk.com/viruseproject
ОК: ok.ru/viruseproject
95042
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.