All language subtitles for Spuren.des.Boesen.S01E01.400p.HDTVRip.ViruseProject

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:22,740 --> 00:01:23,917 (Ж) Эй! 2 00:01:26,740 --> 00:01:27,798 КАрин? 3 00:02:05,460 --> 00:02:06,619 КАрин! 4 00:02:42,100 --> 00:02:43,900 На помощь! 5 00:02:44,180 --> 00:02:46,700 Помогите! На помощь! 6 00:02:46,780 --> 00:02:50,127 Помогите! Помогите! Помогите! 7 00:02:51,362 --> 00:02:53,385 (М) АНАТОМИЯ ЗЛА 8 00:02:54,253 --> 00:02:56,166 фильм первый - ДОПРОС - 9 00:03:02,167 --> 00:03:03,367 в фильме снимались 10 00:03:03,784 --> 00:03:05,690 ХАйно Ферх 11 00:03:13,753 --> 00:03:15,659 Нина Пролль 12 00:03:21,255 --> 00:03:23,160 ШтЭфан Курт 13 00:03:23,388 --> 00:03:24,388 и другие 14 00:03:24,412 --> 00:03:33,412 viruseproject.tv VК: vk.com/viruseproject ОК: ok.ru/viruseproject 15 00:04:17,700 --> 00:04:20,785 Всё, о чём хочется забыть, истошно напоминает о себе во сне. 16 00:04:23,860 --> 00:04:25,293 Вы об этом не знали? 17 00:04:26,820 --> 00:04:28,223 Мне ничего не надо... 18 00:04:30,820 --> 00:04:32,501 Что ничего? 19 00:04:35,020 --> 00:04:36,665 Не можете подобрать слов? 20 00:04:41,020 --> 00:04:42,396 Это нормально. 21 00:04:50,260 --> 00:04:52,505 Особенно в детских переживаниях. 22 00:04:53,560 --> 00:04:57,708 Совсем маленькие дети не способны описывать свои чувства словами. 23 00:04:58,456 --> 00:04:59,685 Или воспоминания. 24 00:05:15,580 --> 00:05:18,454 Гнев, между прочим, тоже одна из форм печали. 25 00:05:44,380 --> 00:05:46,974 Этот допрос был записан 6 часов назад. 26 00:05:47,860 --> 00:05:50,178 Подозреваемый - КлАус ТАубер, 27 00:05:50,203 --> 00:05:53,084 41 год, водитель грузовика. 28 00:05:53,220 --> 00:05:56,568 Его обвиняют в ограблениях и убийствах. 29 00:05:57,380 --> 00:06:00,857 В квартире жертвы была найдена его ДНК. 30 00:06:04,260 --> 00:06:05,260 Да? 31 00:06:05,780 --> 00:06:09,017 Сигареты, которые вы предложили ему во время допроса... 32 00:06:09,510 --> 00:06:10,478 ...они... 33 00:06:10,502 --> 00:06:12,065 Думаете, они были старыми? 34 00:06:12,090 --> 00:06:13,026 Так и есть. 35 00:06:13,051 --> 00:06:13,953 Верно. 36 00:06:13,978 --> 00:06:17,501 Именно такие сигареты были найдены были найдены 37 00:06:17,526 --> 00:06:20,515 после ограбления в 1997-м году. 38 00:06:20,720 --> 00:06:22,798 Тогда была убита женщина. 39 00:06:23,220 --> 00:06:25,673 Вероятно, это был также КлАус ТАубер. 40 00:06:26,700 --> 00:06:28,134 Еще есть вопросы? 41 00:06:34,397 --> 00:06:37,268 (Ж) Почему сигареты и фотографии остались в комнате? 42 00:06:38,900 --> 00:06:42,174 (М) Ключевую роль здесь играет осознание неправомерности. 43 00:06:42,580 --> 00:06:44,992 Как будущие полицейские вы должны знать: 44 00:06:45,017 --> 00:06:48,736 большинство людей имеет выраженное осознание неправомерности. 45 00:06:48,761 --> 00:06:50,869 То есть, они сожалеют о содеянном. 46 00:06:51,100 --> 00:06:52,119 Кстати... 47 00:06:53,860 --> 00:06:57,489 Никто не хочет знать, почему я ударил его во время допроса? 48 00:06:58,100 --> 00:07:00,661 По-вашему, это нормально, бить людей? 49 00:07:03,520 --> 00:07:06,620 Полный зал будущих полицейских - браво! 50 00:07:06,645 --> 00:07:08,364 Вы боитесь авторитета? 51 00:07:08,780 --> 00:07:11,146 Почему никто не требует объяснения? 52 00:07:14,540 --> 00:07:18,540 Господа, тема нашей лекции - смелость. 53 00:07:24,580 --> 00:07:26,255 Смелость - это добродетель. 54 00:07:33,860 --> 00:07:35,488 Вы ничего не заметили? 55 00:07:36,300 --> 00:07:37,871 Нет? Никто? 56 00:07:39,580 --> 00:07:40,956 Вы все слепы? 57 00:07:41,616 --> 00:07:44,824 Просмотренный вами допрос был реконструирован. 58 00:07:45,285 --> 00:07:49,191 Герр ТАубер добропорядочный человек, работающий в сфере гастрономии. 59 00:07:49,540 --> 00:07:52,121 Он никакой не подозреваемый. И... 60 00:07:52,339 --> 00:07:55,347 он с самого начала сидит среди вас. 61 00:08:00,540 --> 00:08:03,978 И никто этого не увидел? Смотрите внимательнее! 62 00:08:04,020 --> 00:08:07,321 Или те, кто увидел его, боялись опозориться? 63 00:08:07,423 --> 00:08:11,181 Конечно, можно ведь ошибиться, и вы предпочли помалкивать. 64 00:08:11,800 --> 00:08:15,118 Дамы и господа, нет в страхе ничего позорного. 65 00:08:16,180 --> 00:08:20,173 Однако запомните: при страхе мы реагируем, как рептилии. 66 00:08:20,540 --> 00:08:24,875 При страхе наш ствол мозга знает только три линии поведения: 67 00:08:24,900 --> 00:08:28,190 Бежать, нападать или притворяться мёртвым. 68 00:08:29,447 --> 00:08:32,740 Я рекомендую вам пользоваться неокортексом. 69 00:08:32,765 --> 00:08:37,666 Ваш неокортекс позволит вам модифицировать привычные формы поведения. 70 00:08:38,020 --> 00:08:40,657 Используйте его, иначе останетесь рептилиями. 71 00:08:40,682 --> 00:08:42,604 Спасибо! На этом всё. 72 00:08:52,545 --> 00:08:54,002 Минуту, я сейчас. 73 00:09:00,688 --> 00:09:01,688 ПЕтра! 74 00:09:01,822 --> 00:09:02,902 ПЕтра! 75 00:09:16,981 --> 00:09:18,207 А, герр ТАубер. 76 00:09:19,700 --> 00:09:22,090 Скажите, когда вы начинаете? 77 00:09:22,443 --> 00:09:23,450 В 6. 78 00:09:23,980 --> 00:09:25,277 Можно с вами? 79 00:09:25,302 --> 00:09:26,223 Конечно. 80 00:09:26,248 --> 00:09:28,184 Спасибо. Я сейчас приду. 81 00:09:49,951 --> 00:09:51,031 Да. 82 00:09:57,020 --> 00:09:58,122 Да, понимаю. 83 00:10:00,780 --> 00:10:02,318 Нет, я собственно хотел... 84 00:10:03,612 --> 00:10:04,755 Да, до скорого. 85 00:10:16,940 --> 00:10:18,749 Можете сохранить мой ужин? 86 00:10:18,774 --> 00:10:20,327 (Ж) Разумеется, герр Брок. 87 00:10:20,352 --> 00:10:21,897 (М) Я зайду немного позже. 88 00:10:42,940 --> 00:10:44,078 РИхард! 89 00:10:50,952 --> 00:10:52,445 Спасибо, что пришли. 90 00:10:55,380 --> 00:10:59,633 Как я уже сказал по телефону, у нас неотложная проблема. 91 00:11:00,476 --> 00:11:01,602 Прошу вас. 92 00:11:03,858 --> 00:11:04,898 (Ж) Здравствуйте. 93 00:11:04,923 --> 00:11:06,382 (М) РИхард Брок. 94 00:11:07,660 --> 00:11:10,351 Вера Ангерэр. Она занимается этим делом. 95 00:11:11,540 --> 00:11:15,788 КАрин КЕммингер была найдена мёртвой в своей квартире несколько часов назад. 96 00:11:15,812 --> 00:11:16,812 Её убили. 97 00:11:16,837 --> 00:11:19,329 (Ж) Это Мария КЕммингер, сестра убитой. 98 00:11:19,354 --> 00:11:23,515 33 года, учительница. Она видела предполагаемого убийцу. 99 00:11:23,540 --> 00:11:25,860 Или, скажем, его важную часть. 100 00:11:26,211 --> 00:11:27,220 (М) Насколько? 101 00:11:27,245 --> 00:11:28,475 (Ж) Ну, он был голым. 102 00:11:28,500 --> 00:11:30,250 Она видела его половой член. 103 00:11:30,877 --> 00:11:32,275 (М) По-вашему, это важно? 104 00:11:32,620 --> 00:11:34,960 (Ж) В мужчине, да. Безусловно. 105 00:11:35,226 --> 00:11:37,109 И ещё... юмор. 106 00:11:38,100 --> 00:11:40,164 Так или иначе она не помнит его лица. 107 00:11:40,314 --> 00:11:41,398 (М) Понимаю. 108 00:11:42,020 --> 00:11:45,025 Эта сумма лежала на личном счёте жертвы. 109 00:11:45,300 --> 00:11:46,728 75 миллионов? 110 00:11:47,150 --> 00:11:51,460 По этой причине экономическая полиция уже давно следила за ней. 111 00:11:51,485 --> 00:11:54,095 (Ж) Сначала по подозрению в отмывании денег, 112 00:11:54,337 --> 00:11:57,634 но сейчас уверены, что деньги принадлежат "Занд АГ". 113 00:11:59,020 --> 00:12:00,384 (М) Строительному концерну? 114 00:12:01,345 --> 00:12:02,475 Михаэля Занда? 115 00:12:02,500 --> 00:12:05,652 (Ж) Где она работала бухгалтером, в отделе строительства путей. 116 00:12:05,677 --> 00:12:08,480 В последнее время они выиграли почти все тендеры. 117 00:12:10,965 --> 00:12:13,675 (М) Возможно, это был счёт для взяток. 118 00:12:13,700 --> 00:12:17,957 (Ж) Фрау КЕммингер должна была давать показания в суде. Завтра. 119 00:12:18,684 --> 00:12:21,200 (М) Как ключевой свидетель. Теперь она мертва. 120 00:12:21,660 --> 00:12:25,860 Если подозрение в коррупции подтвердится, тысячи потеряют работу. 121 00:12:25,885 --> 00:12:28,940 И политический ландшафт изменится. 122 00:12:29,020 --> 00:12:31,752 Это и есть проблема, о которой мы говорили. 123 00:12:32,045 --> 00:12:34,409 (Ж) Но, может, быть всё было иначе. 124 00:12:34,434 --> 00:12:35,715 Мужчина был голым. 125 00:12:35,740 --> 00:12:39,404 Это могло быть изнасилование, ограбление или СН. 126 00:12:39,577 --> 00:12:40,607 СН? 127 00:12:41,171 --> 00:12:42,676 (Ж) Семейное насилие. 128 00:12:42,742 --> 00:12:44,241 Типичное преступление. 129 00:12:44,266 --> 00:12:45,811 (М) Вы насилуете близких? 130 00:12:45,836 --> 00:12:47,906 (Ж) Нет, но это ведь всем знакомо. 131 00:12:47,931 --> 00:12:49,035 (М) Что кому знакомо? 132 00:12:49,060 --> 00:12:50,845 (Ж) Что такое встречается. 133 00:12:51,112 --> 00:12:52,587 (М) По-вашему, это типично? 134 00:12:56,140 --> 00:12:58,259 Что ж... ладно... 135 00:13:01,530 --> 00:13:03,327 Оставьте нас одних, пожалуйста. 136 00:13:05,538 --> 00:13:08,827 Добрый день, фрау КЕммингер. Меня зовут РИхард Брок. 137 00:13:09,350 --> 00:13:11,163 (Ж) Я слышала, что он придурок. 138 00:13:11,171 --> 00:13:12,387 (М) Я хочу с вами поговорить. 139 00:13:12,412 --> 00:13:14,936 Ему пришлось не мало пережить из-за жены. 140 00:13:15,171 --> 00:13:17,601 (Ж) Почему? Она сбежала с другим? 141 00:13:17,811 --> 00:13:20,108 Нет. Сабина Брок убила себя, 142 00:13:21,608 --> 00:13:23,394 Ровно 10 лет назад. 143 00:13:23,593 --> 00:13:24,793 (М) Фрау КЕммингер. 144 00:13:25,900 --> 00:13:27,561 Можно называть вас Марией? 145 00:13:29,155 --> 00:13:32,299 Мария, я хотел бы кое-что попробовать. 146 00:13:33,620 --> 00:13:34,971 Вы согласны? 147 00:13:37,220 --> 00:13:38,307 Хорошо. 148 00:13:39,620 --> 00:13:40,869 Можно вашу руку? 149 00:13:48,360 --> 00:13:50,446 Не отрываясь, смотрите на мою руку. 150 00:13:54,220 --> 00:13:55,438 Вот так хорошо. 151 00:13:57,461 --> 00:14:00,492 Я хотел бы рассказать вам кое-что о нашем сознании. 152 00:14:01,060 --> 00:14:04,507 Наше сознание совершенно уникально. 153 00:14:05,020 --> 00:14:07,328 Человек крепко с ним связан. 154 00:14:07,997 --> 00:14:11,851 У правого полушария мозга нет к нему доступа. 155 00:14:13,242 --> 00:14:16,078 Там происходят все креативные процессы, 156 00:14:16,373 --> 00:14:19,046 и мы не представляем себе, сколько снов видим. 157 00:14:19,640 --> 00:14:21,734 Даже когда думаем, что не спим. 158 00:14:22,454 --> 00:14:23,469 Мария, 159 00:14:25,384 --> 00:14:27,368 вы пришли к своей сестре КАрин. 160 00:14:35,716 --> 00:14:36,778 (Ж) Вонь. 161 00:14:37,935 --> 00:14:39,162 Вонь. 162 00:14:39,831 --> 00:14:40,895 (М) Вонь? 163 00:14:43,180 --> 00:14:44,271 От чего? 164 00:14:45,640 --> 00:14:46,825 (Ж) Кровь. 165 00:14:48,176 --> 00:14:49,325 (М) Кровь? 166 00:14:50,624 --> 00:14:51,747 Кровь воняет? 167 00:14:52,038 --> 00:14:53,114 (Ж) Как пот. 168 00:14:53,576 --> 00:14:55,052 (М) Кровь воняет, как пот? 169 00:15:01,820 --> 00:15:04,310 Там мужчина... мужчина... 170 00:15:08,472 --> 00:15:10,325 (М) Мужчина в квартире КАрин? 171 00:15:11,289 --> 00:15:13,482 Как выглядит этот мужчина, Мария? 172 00:15:13,998 --> 00:15:15,099 Он высокий... 173 00:15:16,124 --> 00:15:17,217 или низкий? 174 00:15:19,759 --> 00:15:21,821 Вы видите его лицо, Мария? 175 00:15:23,180 --> 00:15:25,564 (Ж) Там шрам... шрам. 176 00:15:28,277 --> 00:15:29,915 Шрам на животе. 177 00:15:30,490 --> 00:15:34,915 Шрам на животе, и... воняет кровью. 178 00:15:35,680 --> 00:15:36,845 Кровь везде. 179 00:15:38,624 --> 00:15:40,918 (М) На счёт один вы вернётесь ко мне. 180 00:15:40,943 --> 00:15:43,543 Три, два, один... 181 00:15:52,494 --> 00:15:55,140 Вы - молодец. Спасибо. 182 00:16:23,100 --> 00:16:24,796 Это займёт некоторое время. 183 00:16:25,680 --> 00:16:28,648 Дни... возможно, недели. 184 00:16:29,984 --> 00:16:33,132 Но она всё вспомнит. Даже его лицо. 185 00:16:33,467 --> 00:16:36,788 По моему распоряжению вы будете помогать фрау Ангерэр. 186 00:16:37,271 --> 00:16:39,101 Как независимый эксперт. 187 00:16:39,194 --> 00:16:40,608 Почему именно я? 188 00:16:40,633 --> 00:16:44,741 Высшее руководство "Занд АГ" имеет много политических связей. 189 00:16:45,034 --> 00:16:46,716 Вы прекрасно об этом знаете. 190 00:16:46,741 --> 00:16:50,721 Длинная рука фирмы сможет достать связанного инструкциями полицейского. 191 00:16:51,497 --> 00:16:52,659 Но не вас. 192 00:17:03,254 --> 00:17:05,965 Как долго будут обрабатываться улики? 193 00:17:06,465 --> 00:17:08,543 (Ж) Сколько потребуется. Я не волшебница. 194 00:17:08,801 --> 00:17:10,645 И свидетельнице нужна защита. 195 00:17:10,670 --> 00:17:14,098 (М) Но это должны быть люди, которым вы доверяете. 196 00:17:14,123 --> 00:17:15,138 (Ж) Да. 197 00:17:19,896 --> 00:17:22,740 (М) Я голоден. Вы со мной? 198 00:17:22,865 --> 00:17:25,896 Нет, в другой раз. Дома ждёт жена. 199 00:17:28,905 --> 00:17:32,660 Идите. Здесь неподалёку есть кафе. 200 00:17:32,940 --> 00:17:34,366 Он всегда там ест. 201 00:17:35,533 --> 00:17:37,077 Исключительно там. 202 00:17:38,385 --> 00:17:39,579 (Ж) Прекрасно. 203 00:17:47,940 --> 00:17:48,973 Здравствуйте. 204 00:17:49,076 --> 00:17:50,192 (М) Добрый вечер. 205 00:17:54,820 --> 00:17:56,114 (Ж) Приятного аппетита. 206 00:17:58,317 --> 00:18:00,996 Если вы что-то хотите, они скоро закрываются. 207 00:18:01,785 --> 00:18:02,786 (М) Слушаю. 208 00:18:02,811 --> 00:18:04,155 (Ж) Ничего, спасибо. 209 00:18:04,180 --> 00:18:05,367 (М) Вам бокальчик? 210 00:18:08,460 --> 00:18:13,035 Согласно заключению Фрау КЕммингер была забита кулаками 211 00:18:13,060 --> 00:18:16,422 после чего была убита множественными ударами ножа, верно? 212 00:18:18,147 --> 00:18:21,342 Она упала и ударилась головой о дверной косяк. 213 00:18:21,580 --> 00:18:24,686 Но сразу не умерла, и поэтому он взял нож. 214 00:18:25,630 --> 00:18:28,099 Но сначала он потащил её в кабинет. 215 00:18:28,349 --> 00:18:30,482 (Ж) Да, он что-то искал. 216 00:18:30,708 --> 00:18:32,505 (М) Но крови там не было. 217 00:18:33,180 --> 00:18:36,620 Значит, сперва он всё обыскал, а потом зарезал её. 218 00:18:36,700 --> 00:18:40,340 (Ж) Мужчина разделся, в то время как женщина лежала на полу, 219 00:18:40,365 --> 00:18:42,560 обыскал всё и только затем убил её? 220 00:18:46,070 --> 00:18:48,540 (М) После чего он смыл кровь в ванной. 221 00:18:48,620 --> 00:18:52,804 В этот момент его застала Мария КЕммингер и громко закричала... 222 00:18:52,900 --> 00:18:55,940 (Ж) Он спокойно оделся и ушёл? 223 00:18:55,965 --> 00:18:58,034 (М) Да. Следы взлома есть? 224 00:19:01,180 --> 00:19:02,891 Значит, она его ждала. 225 00:19:02,916 --> 00:19:04,789 (Ж) Он точно не был её другом. 226 00:19:05,054 --> 00:19:07,531 Она бы сказала, что придёт сестра. 227 00:19:07,883 --> 00:19:10,851 Фрау Ангерэр, КАрин КЕммингер была в костюме. 228 00:19:10,876 --> 00:19:14,500 На ней были туфли на каблуке. В собственной квартире. 229 00:19:14,525 --> 00:19:15,492 (Ж) И? 230 00:19:15,517 --> 00:19:18,132 (М) Она наверняка заставляла всех надевать тапочки 231 00:19:18,157 --> 00:19:20,845 а сама лежит в туфлях на каблуках. 232 00:19:21,340 --> 00:19:22,399 Значит? 233 00:19:23,820 --> 00:19:26,820 Гость был официальный, не приятный, 234 00:19:26,845 --> 00:19:28,640 из тех, от кого нужно защищаться. 235 00:19:31,180 --> 00:19:32,719 Поэтому голубой костюм. 236 00:19:33,260 --> 00:19:35,625 Чтобы подчеркнуть серьёзность встречи. 237 00:19:36,265 --> 00:19:39,703 Она знала убийцу... по работе или... 238 00:19:40,180 --> 00:19:41,883 из официального окружения. 239 00:19:44,220 --> 00:19:46,313 (Ж) Вы всегда здесь кушаете? 240 00:19:48,580 --> 00:19:50,821 Вам не кажется это неестественным? 241 00:19:51,660 --> 00:19:54,899 Почему вы сами не готовите, или не ужинаете в других местах? 242 00:19:55,420 --> 00:19:59,136 (М) Вы, пожалуй, недавно влюбились. И очень счастливы. 243 00:20:00,420 --> 00:20:03,831 Поэтому вы сейчас здесь, со мной, в это время. Чудесно. 244 00:20:04,064 --> 00:20:05,097 (Ж) Что? 245 00:20:05,380 --> 00:20:06,470 (М) Это была шутка. 246 00:20:06,495 --> 00:20:08,360 Юмор важен для вас. 247 00:20:08,602 --> 00:20:10,784 (Ж) Ах, только если он немец. 248 00:20:12,829 --> 00:20:17,312 (М) Свидетельница уже получила психологическую помощь, верно? 249 00:20:18,740 --> 00:20:19,844 Поздравляю. 250 00:20:25,340 --> 00:20:26,659 Осторожно, скользко. 251 00:20:29,940 --> 00:20:33,128 У неё никого нет. Если вам вдруг интересно. 252 00:20:33,454 --> 00:20:35,050 Доброй ночи, герр ТАубер. 253 00:20:35,075 --> 00:20:36,081 Спокойной ночи! 254 00:23:02,045 --> 00:23:03,146 Который час? 255 00:23:03,171 --> 00:23:04,568 (Ж) Половина восьмого. 256 00:23:04,756 --> 00:23:07,810 В заднюю комнату нельзя, я только полы вымыла. 257 00:23:08,180 --> 00:23:10,271 (М) Мой спортивный костюм постиран? 258 00:23:10,336 --> 00:23:12,844 (Ж) Зачем? Всё равно испачкаете. 259 00:24:14,700 --> 00:24:16,355 (М) Ты вчера была на лекции. 260 00:24:17,293 --> 00:24:18,363 (Ж) Что? 261 00:24:19,303 --> 00:24:21,004 (М) Ты вчера была на лекции. 262 00:24:21,669 --> 00:24:23,967 (Ж) А что, это запрещено? 263 00:24:24,530 --> 00:24:26,847 (М) Нет... напротив. 264 00:24:28,153 --> 00:24:29,379 Я был рад. 265 00:24:29,656 --> 00:24:31,535 (Ж) Я обязана туда ходить. 266 00:24:33,175 --> 00:24:35,058 А я сразу его узнала. 267 00:24:35,752 --> 00:24:38,790 Я имею ввиду официанта, предполагаемого преступника. 268 00:24:39,700 --> 00:24:41,158 Я могла вас раскрыть. 269 00:24:45,033 --> 00:24:46,995 И не надо за мной следить. 270 00:24:47,213 --> 00:24:49,369 Я не твой подопытный кролик, РИхард. 271 00:24:50,500 --> 00:24:53,479 (М) А ты не называй меня РИхардом. Я твой отец. 272 00:24:53,685 --> 00:24:54,864 (Ж) Чао, РИхард. 273 00:25:13,860 --> 00:25:16,144 Так, пожалуйста. 274 00:25:17,251 --> 00:25:18,503 Приятного аппетита. 275 00:25:20,558 --> 00:25:21,875 Приветствую, господин начальник. 276 00:25:21,900 --> 00:25:22,867 Доброе утро. 277 00:25:22,892 --> 00:25:24,064 (Ж) Доброе утро. 278 00:25:27,150 --> 00:25:29,470 (М) Надо поговорить, есть новости. 279 00:25:37,020 --> 00:25:38,214 Что-нибудь желаете? 280 00:25:38,239 --> 00:25:39,039 Спасибо. 281 00:25:39,039 --> 00:25:40,192 (М) А вы? - (Ж) Нет. 282 00:25:41,780 --> 00:25:45,471 (Ж) Незадолго до смерти КАрин КЕммингер просила защиту у полиции. 283 00:25:45,496 --> 00:25:46,567 По телефону. 284 00:25:46,895 --> 00:25:47,871 (М) И? 285 00:25:47,896 --> 00:25:50,949 (Ж) Коллеги расценили, что это угроза третьей степени. 286 00:25:51,364 --> 00:25:52,714 (М) Это самая низкая. 287 00:25:53,523 --> 00:25:56,730 (Ж) Ей должны были только показать, как защитить себя. 288 00:25:57,020 --> 00:25:59,817 (М) К несчастью, её успели убить. 289 00:25:59,920 --> 00:26:01,895 (Ж) И мы нашли отпечатки пальцев. 290 00:26:02,420 --> 00:26:03,401 (М) Чьи? 291 00:26:04,940 --> 00:26:08,158 Инженер, ГЕрберт ГлАтцер, директор отдела в "Занд АГ". 292 00:26:08,183 --> 00:26:10,526 Занимался стройкой на Западном вокзале. 293 00:26:11,143 --> 00:26:13,346 КАрин КЕммингер была его подчинённой. 294 00:26:14,020 --> 00:26:17,020 (Ж) Полиции уже приходилось иметь с ним дело. 295 00:26:17,045 --> 00:26:21,182 Он избивал свою жену. Но как-то сумел выкрутиться. 296 00:26:21,207 --> 00:26:23,886 (М) Она была главной свидетельницей в деле, 297 00:26:23,911 --> 00:26:27,074 где речь шла о миллиардах и огромных тюремных сроках, 298 00:26:27,785 --> 00:26:30,613 и тем не менее угрозу оценили, как незначительную. 299 00:26:31,035 --> 00:26:32,792 Думаете, это совпадение? 300 00:27:11,603 --> 00:27:15,283 (Ж) Инспектор Ангерэр, это доктор Брок, мы созванивались. 301 00:27:15,994 --> 00:27:20,853 Пожалуйста, присядьте. Генеральный директор доктор Занд скоро вас примет. 302 00:27:22,986 --> 00:27:25,915 Извините, зона ожидания с другой стороны... 303 00:27:28,253 --> 00:27:30,317 ...и сегодня после обеда у меня ещё... 304 00:27:33,185 --> 00:27:34,599 Извините, герр Занд. 305 00:27:39,870 --> 00:27:40,903 Спасибо. 306 00:27:42,771 --> 00:27:43,872 РИхард? 307 00:27:44,591 --> 00:27:45,966 Давно не виделись. 308 00:27:46,964 --> 00:27:48,052 МихаЭль. 309 00:27:55,791 --> 00:27:58,658 Это адвокаты из компании "Альбрехт и партнёры". 310 00:28:00,541 --> 00:28:02,869 Анна Вельс, пресс-секретарь. 311 00:28:03,780 --> 00:28:05,701 (Ж) Главный инспектор Ангерэр. 312 00:28:06,420 --> 00:28:07,530 (М) Позволите? 313 00:28:07,555 --> 00:28:08,584 (Ж) Пожалуйста. 314 00:28:11,897 --> 00:28:13,420 Пройдёмте в мой кабинет. 315 00:28:16,940 --> 00:28:17,956 Прошу вас. 316 00:28:19,620 --> 00:28:21,042 Шикарный кабинет. 317 00:28:22,544 --> 00:28:24,024 Очень необычный. 318 00:28:26,758 --> 00:28:28,642 (Ж) Вы знакомы друг с другом? 319 00:28:28,667 --> 00:28:31,581 (М) Да. Мы с РИхардом учились в одной гимназии. 320 00:28:31,870 --> 00:28:33,495 8 долгих лет. 321 00:28:37,283 --> 00:28:40,658 Жена и двое милых детей. Поздравляю. 322 00:28:40,845 --> 00:28:44,020 Если бы ты пришёл на встречу выпускников, то знал бы. 323 00:28:44,103 --> 00:28:46,806 Он никогда не приходит, хотя его всегда приглашают. 324 00:28:46,814 --> 00:28:48,320 Еще ни разу не приходил. 325 00:28:48,345 --> 00:28:50,658 (Ж) Дело касается убийства КАрин КЕммингер. 326 00:28:50,683 --> 00:28:51,635 (М) Да. 327 00:28:51,660 --> 00:28:54,995 (Ж) Она собиралась дать показания о коррупции у вас. 328 00:28:55,020 --> 00:28:58,509 Мы сожалеем о смерти нашей уважаемой коллеги, 329 00:28:58,534 --> 00:29:03,195 но вы должны знать, что на сегодняшний день нет никаких доказательств коррупции. 330 00:29:03,220 --> 00:29:06,800 У вас работает также инженер ГЕрберт ГлАтцер, верно? 331 00:29:08,020 --> 00:29:09,425 (М) Вы ещё не знаете? 332 00:29:09,628 --> 00:29:12,164 Герр ГлАтцер наложил на себя руки. 333 00:29:12,220 --> 00:29:15,340 На одной из наших строек. Бригадир звонил полчаса назад. 334 00:29:15,373 --> 00:29:17,181 Он его опознал. 335 00:29:17,206 --> 00:29:20,285 (М) У него давно были проблемы в личной жизни. 336 00:29:20,310 --> 00:29:23,723 Развод, депрессия, и всё равно никто такого не ожидал. 337 00:29:23,748 --> 00:29:25,066 (Ж) Мне нужно позвонить. 338 00:29:25,091 --> 00:29:26,763 (М) Мы, конечно же, сделаем всё, 339 00:29:26,788 --> 00:29:31,395 чтобы выяснить все трагические обстоятельства, но и вы действуйте деликатно. 340 00:29:31,420 --> 00:29:32,513 Деликатно? 341 00:29:35,977 --> 00:29:37,668 Убийство может быть деликатным? 342 00:29:39,584 --> 00:29:42,098 Ты же выпьешь со мной эспрессо? 343 00:29:45,300 --> 00:29:47,266 Как ты хочешь быть похороненным? 344 00:29:48,203 --> 00:29:49,783 Я часто об этом думаю. 345 00:29:50,420 --> 00:29:52,484 Я хочу, чтобы меня кремировали. 346 00:29:52,687 --> 00:29:53,977 Кучка пепла. 347 00:29:54,660 --> 00:29:56,196 Всё, что от тебя останется. 348 00:29:56,221 --> 00:29:57,297 Знаешь... 349 00:29:57,500 --> 00:30:00,070 мне не нужны плотины и автобаны, как тебе. 350 00:30:02,346 --> 00:30:06,273 Автобаны - это зачастую единственное, что остаётся от путных людей. 351 00:30:09,325 --> 00:30:12,845 ГлАтцер владел подставной фирмой на острове Джерси. 352 00:30:12,891 --> 00:30:17,875 В общей сложности туда поступило 96 миллионов евро от фрау КЕммингер. 353 00:30:18,460 --> 00:30:21,680 Ага, и ты можешь это доказать? 354 00:30:23,580 --> 00:30:26,623 Мелкий начальник отдела не делал бы это без прикрытия. 355 00:30:29,106 --> 00:30:32,701 Что ты делал вчера около... 14-ти часов? 356 00:30:34,100 --> 00:30:37,647 Я поехал домой. Решил отдохнуть после обеда. 357 00:30:38,029 --> 00:30:39,686 Домой? К жене? 358 00:30:39,998 --> 00:30:43,444 Её дома не было. Она в Швейцарии на отдыхе с детьми. 359 00:30:43,834 --> 00:30:45,284 Что ты делал дома? 360 00:30:47,865 --> 00:30:51,555 Пообедал, принял душ и завалился спать. 361 00:30:51,580 --> 00:30:53,608 Прикорнул после обеда. 362 00:30:55,147 --> 00:30:56,256 Прикорнул? 363 00:30:57,700 --> 00:30:58,876 Сон был хороший? 364 00:30:59,619 --> 00:31:00,724 Я не вижу снов. 365 00:31:01,501 --> 00:31:03,795 У тебя был несчастный случай 366 00:31:03,820 --> 00:31:07,134 или операция, от которой остался шрам? Примерно здесь. 367 00:31:13,589 --> 00:31:16,245 Итак, тебя сморило и ты прилёг поспать. 368 00:31:17,629 --> 00:31:18,698 Во сколько? 369 00:31:19,573 --> 00:31:21,065 Около половины третьего. 370 00:31:21,410 --> 00:31:22,488 А до этого? 371 00:31:22,940 --> 00:31:24,239 Я уже сказал. 372 00:31:24,264 --> 00:31:25,273 Я обедал. 373 00:31:25,298 --> 00:31:26,784 Я думал, ты принимал душ. 374 00:31:27,959 --> 00:31:29,808 Что точно ты делал ДО этого? 375 00:31:40,180 --> 00:31:41,198 Да. 376 00:31:43,028 --> 00:31:44,300 Да, уже иду. 377 00:31:49,258 --> 00:31:50,836 Не торопись, подумай. 378 00:31:53,175 --> 00:31:55,671 Хорошая ложь требует времени. 379 00:32:05,100 --> 00:32:06,149 Эй! 380 00:32:31,196 --> 00:32:33,860 Я хочу знать всё о нём и этой даме из полиции. 381 00:32:33,940 --> 00:32:35,743 Личная жизнь, карьера, всё! 382 00:32:36,020 --> 00:32:38,674 Разыщите все их слабые места. Все! 383 00:32:39,690 --> 00:32:43,408 А если их не будет... придумайте! 384 00:32:44,940 --> 00:32:46,041 (Ж) Хорошо. 385 00:33:41,660 --> 00:33:43,877 (М) Ну что, у него есть шрам на животе? 386 00:33:43,902 --> 00:33:44,915 (Ж) Нет. 387 00:33:44,940 --> 00:33:46,785 (М) Логично, это же был не он. 388 00:33:47,420 --> 00:33:49,050 (Ж) Зачем вы тогда спросили? 389 00:33:49,995 --> 00:33:51,863 Вам разве не пора на лекцию? 390 00:33:51,888 --> 00:33:54,089 (М) Нет. Я вам надоел? 391 00:33:56,420 --> 00:33:58,456 (Ж) А откуда вы знаете моего шефа? 392 00:33:59,081 --> 00:34:01,402 (М) Он был другом семьи моей жены. 393 00:34:01,427 --> 00:34:02,542 (Ж) Ага. 394 00:34:03,324 --> 00:34:06,753 Вы из тех, их кого всё клещами нужно вытягивать? 395 00:34:06,980 --> 00:34:08,917 (М) А вы всегда так много говорите? 396 00:34:09,060 --> 00:34:11,263 Отвезите меня лучше к Марии КЕммингер. 397 00:34:47,575 --> 00:34:49,717 (Ж) Ну что, как обстановка? 398 00:34:50,333 --> 00:34:51,411 (М) Всё хорошо. 399 00:34:52,435 --> 00:34:55,115 Кто это? Твой новый напарник? 400 00:34:55,755 --> 00:34:56,865 (Ж) Нет. 401 00:35:01,249 --> 00:35:03,132 (М) Свидетельницу поселили здесь? 402 00:35:03,212 --> 00:35:04,811 Да. а что? 403 00:35:05,296 --> 00:35:07,349 Как вы контролируете территорию? 404 00:35:07,374 --> 00:35:09,288 Пусть это будет нашей заботой. 405 00:35:09,860 --> 00:35:11,327 Она здесь в безопасности. 406 00:35:12,045 --> 00:35:16,701 (Ж) Никто не знает об этом месте. Я посвятила лишь тех, кому доверяю. 407 00:35:18,873 --> 00:35:20,755 (М) Мне нужно поговорить с ней. 408 00:35:22,089 --> 00:35:23,091 Наедине. 409 00:35:24,820 --> 00:35:27,599 Франц, отведи господина к фрау КЕммингер. 410 00:35:27,623 --> 00:35:28,623 Хорошо. 411 00:35:33,220 --> 00:35:34,587 Умник, что ли? 412 00:35:37,968 --> 00:35:41,032 (Ж) Ну что? Как продвигается ремонт? 413 00:35:41,260 --> 00:35:45,923 (М) Что ж... на выходных будут делать пол. 414 00:35:46,251 --> 00:35:49,970 Останется лишь покрасить стены и развесить лампы. 415 00:35:57,901 --> 00:35:58,901 (Ж) Я... 416 00:36:00,457 --> 00:36:04,010 Поверьте... я очень сожалею. 417 00:36:04,854 --> 00:36:06,314 (М) Вы не обязаны сожалеть. 418 00:36:08,113 --> 00:36:10,807 Вы боялись... этого человека. 419 00:36:11,580 --> 00:36:12,736 Даже сильно. 420 00:36:15,279 --> 00:36:18,478 Помните, что вы говорили о запахе крови? 421 00:36:20,900 --> 00:36:22,221 (Ж) Что воняет.... 422 00:36:23,535 --> 00:36:24,604 как пОтом. 423 00:36:28,986 --> 00:36:33,080 (М) Вы чувствовали прежде всего запах этого мужчины. 424 00:36:34,525 --> 00:36:37,549 Но ваше внимание было крайне стеснено, 425 00:36:38,213 --> 00:36:42,338 поскольку ваш мозг был занят в этот момент более важным. 426 00:36:43,424 --> 00:36:46,604 Тем... как спасти жизнь. 427 00:36:48,988 --> 00:36:50,877 Это правильная реакция. 428 00:37:01,940 --> 00:37:03,626 Извините, я сейчас приду. 429 00:37:14,142 --> 00:37:16,540 Что это? Что ты здесь делаешь? 430 00:37:16,884 --> 00:37:18,845 (Ж) Я должна охранять свидетельницу. 431 00:37:19,034 --> 00:37:21,062 (М) Что? Вы с ума сошли? 432 00:37:21,087 --> 00:37:23,003 Это было моим решением. 433 00:37:23,979 --> 00:37:25,323 Как это понимать? 434 00:37:25,815 --> 00:37:29,049 ПЕтра проходит у меня практику, поэтому я взял её с собой. 435 00:37:29,222 --> 00:37:30,963 Когда-то же ей надо учиться. 436 00:37:31,369 --> 00:37:33,354 Вы ставите под угрозу мою дочь. 437 00:37:33,379 --> 00:37:34,971 (Ж) Я здесь по своей воле. 438 00:37:34,996 --> 00:37:36,142 Я - полицейский. 439 00:37:36,167 --> 00:37:38,876 (М) Она будет внутри, остальные снаружи, ясно? 440 00:37:38,901 --> 00:37:41,338 Ну уж нет! Я этого не позволю. 441 00:37:41,363 --> 00:37:43,768 (Ж) Ты рехнулся? Я уже не ребёнок. 442 00:37:43,793 --> 00:37:45,516 (М) Не надо так со мной говорить! 443 00:37:45,541 --> 00:37:47,124 (Ж) Я говорю, как хочу! 444 00:37:47,149 --> 00:37:51,100 Я вправе сама за себя решать. Это моя жизнь, а не твоя. 445 00:37:51,180 --> 00:37:54,555 Понимаешь, папа? Я останусь, что бы ты ни сказал. 446 00:38:07,400 --> 00:38:08,620 (М) Вы знали? 447 00:38:08,854 --> 00:38:11,205 (Ж) Что ваша дочь работает с нами? 448 00:38:11,230 --> 00:38:12,314 Естественно. 449 00:38:14,580 --> 00:38:17,820 Комиссар Эдхофер сам собирает свою команду! 450 00:38:17,845 --> 00:38:20,510 (М) Молодая девушка без капли опыта, браво! 451 00:38:20,775 --> 00:38:22,540 (Ж) Во-первых, это её желание, 452 00:38:22,556 --> 00:38:24,251 во-вторых, она надёжная, 453 00:38:24,276 --> 00:38:27,604 в-третьих, свидетельнице нужен человек, которому можно довериться. 454 00:38:27,629 --> 00:38:29,611 И это должна быть женщина. 455 00:38:30,045 --> 00:38:33,306 (М) Ваша смесь из предрассудков и половых клише выше всяких похвал! 456 00:38:50,420 --> 00:38:52,984 (Ж) Приветствую в нашей студии доктора Занда, 457 00:38:53,009 --> 00:38:55,783 председателя правления "Занд АГ". Добрый вечер! 458 00:38:55,980 --> 00:39:00,475 Доктор Занд, курс акций вашей компании сегодня обвалился на 6,3 процента. 459 00:39:00,500 --> 00:39:03,355 Аналитики прогнозируют миллиардные штрафы, 460 00:39:03,380 --> 00:39:06,380 если обвинения в коррупции не будут сняты. 461 00:39:06,611 --> 00:39:09,715 Вы уже создали резервы для покрытия убытков? 462 00:39:09,740 --> 00:39:13,646 (М) Сотрудница нашей компании, очевидно, присвоила себе деньги. 463 00:39:13,671 --> 00:39:16,115 Предположительно при поддержке сообщника. 464 00:39:16,340 --> 00:39:19,500 Это, конечно, неприятно, и сразу возникает вопрос, 465 00:39:19,525 --> 00:39:21,780 как такое могло произойти, однако... 466 00:39:21,860 --> 00:39:24,637 (Ж) Всё в порядке? Может, переключить? 467 00:39:24,940 --> 00:39:27,722 А "Занд АГ" может быть связано с убийством? 468 00:39:27,965 --> 00:39:32,049 (М) Насколько нам известно, этот сообщник сделал выводы... 469 00:39:32,074 --> 00:39:33,635 из своих действий. 470 00:39:33,660 --> 00:39:36,486 (Ж) Вы говорите о самоубийстве ГЕрберта ГлАтцера. 471 00:39:36,511 --> 00:39:39,515 Это был непосредственный начальник фрау КЕммингер? 472 00:39:39,540 --> 00:39:42,308 (М) Да, верно. Но в данный момент я... 473 00:39:42,540 --> 00:39:44,573 Франц, что там у вас? Приём. 474 00:39:45,292 --> 00:39:47,128 Выйди, пожалуйста. 475 00:39:48,292 --> 00:39:49,307 Зачем? 476 00:39:52,868 --> 00:39:54,180 Франц, приём! 477 00:39:54,900 --> 00:39:57,048 (Ж) Вы уже подали жалобу? 478 00:39:57,073 --> 00:39:59,618 (М) Нет, но мы обязательно это сделаем. 479 00:39:59,657 --> 00:40:02,290 (Ж) Мы будем следить за этим. 480 00:40:04,493 --> 00:40:07,224 Герр Занд, спасибо за беседу. 481 00:40:09,500 --> 00:40:10,821 (М) Франц, приём! 482 00:40:12,660 --> 00:40:13,727 Франц! 483 00:40:16,182 --> 00:40:17,329 (Ж) Что происходит? 484 00:40:18,000 --> 00:40:19,711 (М) Что-то с рацией. 485 00:40:20,500 --> 00:40:22,897 Пойду посмотрю. Я быстро. 486 00:40:47,140 --> 00:40:51,956 (Ж) ГЕрберт ГлАтцер звонил КАрин КЕммингер с мобильного за полтора часа до убийства. 487 00:40:52,220 --> 00:40:54,940 А полчаса спустя и МихаЭлю Занду. 488 00:40:55,020 --> 00:40:59,777 (М) Он сообщил, что ему не удалось убедить её, не давать показание в суде. 489 00:40:59,949 --> 00:41:01,199 Извините... 490 00:41:01,224 --> 00:41:02,542 (Ж) Положи там, пожалуйста. 491 00:41:03,753 --> 00:41:07,589 Не было найдено ни предсмертной записки, ни следов борьбы. 492 00:41:07,614 --> 00:41:11,756 Может, это был ГлАтцер, а свидетельница ошиблась? 493 00:41:12,010 --> 00:41:13,573 Я имею ввиду шрам. 494 00:41:14,220 --> 00:41:15,941 Дипломированный инженер... 495 00:41:17,081 --> 00:41:18,823 приходил к фрау КЕммингер. 496 00:41:19,100 --> 00:41:21,058 Он мог поднять руку на женщину? 497 00:41:21,120 --> 00:41:23,612 (Ж) Конечно. Он поколачивал свою жену. 498 00:41:23,820 --> 00:41:25,088 (М) Да, СН. 499 00:41:25,502 --> 00:41:26,514 (Ж) Браво. 500 00:41:28,018 --> 00:41:31,135 (М) Я хотел сказать: он мог намеренно убить? 501 00:41:31,885 --> 00:41:32,901 Голый. 502 00:41:34,338 --> 00:41:35,793 Вытереть следы крови. 503 00:41:36,340 --> 00:41:39,604 Помыться, спокойно одеться и уйти. 504 00:41:39,718 --> 00:41:41,993 В то время, как женщина звала на помощь. 505 00:41:42,018 --> 00:41:43,104 (Ж) Почему нет? 506 00:41:43,585 --> 00:41:45,713 (М) Я верю Марии КЕммингер. 507 00:41:47,229 --> 00:41:51,294 Она несомненно видела шрам на животе. А у ГлАтцера его не было. 508 00:41:53,982 --> 00:41:55,084 (Ж) Ваша дочь. 509 00:41:55,530 --> 00:41:56,542 Да? 510 00:41:56,567 --> 00:41:58,460 Я не могу связаться с остальными. 511 00:41:58,794 --> 00:42:01,623 Эдхофер вышел, думал, что есть неполадки с рацией. 512 00:42:01,740 --> 00:42:03,340 Теперь никто не отвечает. 513 00:42:03,365 --> 00:42:05,136 Вы другим звонили? 514 00:42:05,161 --> 00:42:06,520 Конечно, звонила! 515 00:42:06,545 --> 00:42:08,903 Наверняка, это просто техническая проблема. 516 00:42:08,928 --> 00:42:12,317 Никому не открывайте дверь и не выходите к машине. 517 00:42:12,342 --> 00:42:13,622 Мы сейчас приедем. 518 00:42:14,497 --> 00:42:15,583 (М) Что случилось? 519 00:42:15,608 --> 00:42:16,629 (Ж) Ничего! 520 00:42:17,540 --> 00:42:19,205 (М) Фрау Ангерэр, что случилось? 521 00:42:19,230 --> 00:42:21,376 (Ж) Нужно подкрепление. Встречаемся внизу. 522 00:42:22,336 --> 00:42:24,102 Нет! Оставайтесь здесь! 523 00:42:35,526 --> 00:42:39,211 Адрес - ЛАберльвег 15, у ГензэхОйфеля. Поезжайте за мной. 524 00:42:40,664 --> 00:42:41,969 (М) Что происходит? 525 00:42:41,994 --> 00:42:43,875 (Ж) Ничего, это дело полиции. 526 00:42:46,465 --> 00:42:47,634 Чёрт! 527 00:42:53,256 --> 00:42:54,775 Давайте оденем это. 528 00:43:46,934 --> 00:43:48,348 Быстро туда! 529 00:43:49,305 --> 00:43:50,801 Давайте, давайте! 530 00:47:51,780 --> 00:47:56,396 (М) Что? Трое коллег и свидетельница застрелены в упор? 531 00:47:59,420 --> 00:48:00,990 Что с дочерью Брока? 532 00:48:01,779 --> 00:48:04,255 (Ж) Пуля пробила бронежилет. 533 00:48:06,029 --> 00:48:08,209 Её оперировали почти 3 часа. 534 00:48:08,615 --> 00:48:11,013 А сейчас ввели в состояние глубокого сна. 535 00:48:12,020 --> 00:48:13,084 Да. 536 00:48:13,871 --> 00:48:15,966 В целом её состояние стабильно. 537 00:48:17,180 --> 00:48:19,380 Да. Да, я передам ему. 538 00:48:54,700 --> 00:48:57,228 Мерц попросил передать вам, что... 539 00:48:57,957 --> 00:49:01,213 он думает о вас... и о ПЕтре. 540 00:49:02,584 --> 00:49:04,991 (М) МихаЭль Занд. Где он был вчера ночью? 541 00:49:05,905 --> 00:49:08,842 (Ж) Ужинал с пресс-секретарём и журналистами. 542 00:49:09,108 --> 00:49:10,264 При свидетелях. 543 00:49:12,660 --> 00:49:16,233 (М) Четверо убитых. Один человек борется за жизнь. 544 00:49:17,600 --> 00:49:21,139 Кроме нас двоих никто не знал, где спрятали Марию КЕммингер. 545 00:49:21,620 --> 00:49:23,084 А теперь она мертва. 546 00:49:24,882 --> 00:49:25,888 (Ж) Да... 547 00:49:27,381 --> 00:49:29,795 Вы считаете, я как-то с этим связана? 548 00:49:32,424 --> 00:49:34,728 Вы хоть знали имена коллег, 549 00:49:35,150 --> 00:49:37,314 которые лежат сейчас в морге? 550 00:49:39,300 --> 00:49:41,768 Да, вот именно. Конечно же, нет. 551 00:49:42,100 --> 00:49:44,213 Людьми вы не особо интересуетесь. 552 00:49:45,021 --> 00:49:49,555 Их звали ГЮнтэр ПАйрич, Франц БАуэр и КрИстиан Эдхофер. 553 00:49:49,580 --> 00:49:52,904 Он был моим другом. Мы когда-то были парой. 554 00:49:52,929 --> 00:49:55,350 Думаете, вы единственный, кому хреново? 555 00:50:07,580 --> 00:50:08,711 (М) Да, вы правы. 556 00:50:10,328 --> 00:50:12,375 Я прекращу работать над этим делом. 557 00:50:13,143 --> 00:50:14,867 (Ж) Делайте, что хотите. 558 00:50:51,260 --> 00:50:52,345 (М) Фрау Анни... 559 00:50:52,370 --> 00:50:54,220 (Ж) Я принесла чистую одежду. 560 00:50:54,930 --> 00:50:57,126 (М) Она под действием медикаментов. 561 00:50:57,353 --> 00:50:58,509 (Ж) И что? 562 00:50:58,534 --> 00:51:00,868 Когда она очнётся, ей будет нужна одежда. 563 00:51:01,337 --> 00:51:05,368 А вы ступайте поешьте. Я останусь здесь. 564 00:51:05,525 --> 00:51:08,965 Это всё, что мы можем сделать. Сразу она не придёт в себя. 565 00:51:08,990 --> 00:51:13,340 Врачи делают это с помощью препаратов и заранее предупреждают. 566 00:51:13,365 --> 00:51:15,728 Я знаю. У моей сестры был инсульт. 567 00:51:16,500 --> 00:51:18,103 Я вам позвоню. 568 00:51:20,060 --> 00:51:23,415 Ну что, вы собрались пустить здесь корни? Ступайте. 569 00:51:54,542 --> 00:51:55,553 (М) Да. 570 00:51:58,060 --> 00:51:59,428 Фрау Ангерэр вам не... 571 00:52:01,582 --> 00:52:03,256 Нет, я ещё не завтракал. 572 00:52:21,768 --> 00:52:23,057 О чём вы думаете? 573 00:52:23,804 --> 00:52:24,916 Ни о чём. 574 00:52:27,340 --> 00:52:28,628 Я ни о чём не думаю. 575 00:52:31,340 --> 00:52:35,269 Да. В некоторых ситуациях это помогает. 576 00:52:45,265 --> 00:52:49,180 Я уверен, что ПЕтра выкарабкается. Обязательно. 577 00:52:49,500 --> 00:52:50,773 Да, спасибо. 578 00:52:53,577 --> 00:52:55,711 Скажите, а что с вашим мобильным? 579 00:52:56,400 --> 00:52:59,020 Я несколько раз звонил, но мне говорили: 580 00:52:59,173 --> 00:53:01,025 "Абонент недоступен". 581 00:53:03,500 --> 00:53:04,548 Да? 582 00:53:05,414 --> 00:53:06,560 Без понятия. 583 00:53:07,380 --> 00:53:10,617 Я волновался. Что-нибудь ещё, господин начальник? 584 00:53:10,642 --> 00:53:11,718 Рогалик, пожалуйста. 585 00:53:11,743 --> 00:53:12,976 С маслом или рассыпчатый? 586 00:53:13,345 --> 00:53:14,492 Рассыпчатый. 587 00:53:25,908 --> 00:53:28,821 Единственный свидетель... мёртв. 588 00:53:33,015 --> 00:53:34,999 Это означает, мы проиграли, да? 589 00:53:36,660 --> 00:53:37,937 Не в этом дело. 590 00:53:40,132 --> 00:53:41,343 В чём тогда? 591 00:53:42,740 --> 00:53:43,749 Во мне. 592 00:53:44,007 --> 00:53:47,429 Ах, да, старое доброе самоедство. Прекрасно. 593 00:53:51,794 --> 00:53:55,388 Если дует холодный ветер, есть два варианта. 594 00:53:56,529 --> 00:54:00,404 Ты интересуешься, откуда ветер дует, или закрываешь окно. 595 00:54:01,660 --> 00:54:03,224 Что, возможно, разумнее. 596 00:54:05,580 --> 00:54:07,115 РИхард, прошу тебя. 597 00:54:08,506 --> 00:54:12,170 Вы же не хотите, чтобы этому гаду сошло всё с рук? 598 00:55:19,770 --> 00:55:23,864 (Ж) Мы раздуем историю с его женой, или не стоит? 599 00:55:25,043 --> 00:55:27,387 Нет, там к нему не подкопаться. 600 00:55:28,500 --> 00:55:30,918 А его преподавательская деятельность? 601 00:55:31,201 --> 00:55:35,378 (М) Позже. Сначала привлечём к нему внимание общественности. 602 00:55:36,429 --> 00:55:38,740 Пусть все показывают на него пальцем. 603 00:55:39,677 --> 00:55:41,051 (Ж) Все должны думать, 604 00:55:41,076 --> 00:55:45,646 что главную свидетельницу Марию КЕммингер скрыли не должным образом 605 00:55:45,671 --> 00:55:48,269 и предоставили низкоквалифицированную охрану. 606 00:55:48,294 --> 00:55:51,793 Виной всему промахи РИхарда Брока. Это наша тема. 607 00:55:51,818 --> 00:55:56,014 А дамой из полиции займёмся потом. Её имя пока не должно упоминаться. 608 00:55:56,039 --> 00:55:57,186 Ещё вопросы? 609 00:56:16,171 --> 00:56:18,679 (М) Мелкий бухгалтер не может зачислять 610 00:56:18,704 --> 00:56:21,843 миллионы на частный счёт без какого-либо контроля. 611 00:56:22,860 --> 00:56:24,632 И она могла просто сбежать. 612 00:56:32,040 --> 00:56:33,101 Я... 613 00:56:35,264 --> 00:56:37,702 я иногда сожалею о своём поведении. 614 00:56:41,481 --> 00:56:43,519 (Ж) Вы бываете таким придурком. 615 00:56:46,580 --> 00:56:47,714 (М) Знаю. 616 00:56:50,020 --> 00:56:51,109 (Ж) Хорошо. 617 00:56:53,660 --> 00:56:55,115 (М) Это фискальные чеки. 618 00:56:56,300 --> 00:56:59,695 Даже парковочные талоны кто-то покрывал. С подписью. 619 00:57:00,086 --> 00:57:01,179 Я думаю, 620 00:57:01,204 --> 00:57:05,156 на всё, что шло через счёт фрау КЕммингер, должны быть чеки. 621 00:57:05,172 --> 00:57:06,601 Внутренние чеки фирмы. 622 00:57:07,351 --> 00:57:10,172 И она всегда брала их домой для безопасности. 623 00:57:12,020 --> 00:57:16,250 Все ящички были вырваны, двери шкафов открыты. 624 00:57:17,601 --> 00:57:19,274 Насколько велика вероятность, 625 00:57:19,299 --> 00:57:23,157 что то, что искал преступник, лежит в последнем ящичке? 626 00:57:26,420 --> 00:57:28,341 (Ж) Вы полагаете, это ещё там? 627 00:57:29,020 --> 00:57:31,365 (М) Да. Или где-то ещё. 628 00:57:32,716 --> 00:57:34,896 (Ж) Но всё было задокументировано. 629 00:57:34,921 --> 00:57:37,802 Если бы это было в квартире, то коллеги всё нашли бы. 630 00:57:41,566 --> 00:57:43,879 Хорошо, квартиру обыщут ещё раз. 631 00:57:43,998 --> 00:57:45,051 (М) Когда? 632 00:57:45,473 --> 00:57:46,598 (Ж) Сейчас. 633 00:58:14,460 --> 00:58:15,542 (М) РИхард? 634 00:58:16,167 --> 00:58:19,488 Боишься, что я ударю, или у тебя просто паршивое настроение? 635 00:58:19,620 --> 00:58:21,284 К сожалению, я спешу. 636 00:58:21,860 --> 00:58:25,644 Ты понимаешь, что не можешь вечно строить из себя агнца божьего? 637 00:58:25,933 --> 00:58:28,820 Очевидно, наша сотрудница открыла счёт, 638 00:58:28,845 --> 00:58:32,665 через который в действительности шли мутные потоки денег. 639 00:58:32,690 --> 00:58:33,902 Кому, не ясно. 640 00:58:35,089 --> 00:58:37,260 И ГЕрберт ГлАтцер переступил закон, 641 00:58:37,285 --> 00:58:39,659 пожелав обкатать схему для фирмы. 642 00:58:40,318 --> 00:58:41,988 К сожалению, этого не скрыть. 643 00:58:42,500 --> 00:58:44,365 К твоему счастью, что он не выдержал. 644 00:58:44,580 --> 00:58:47,607 Вы будете сотрудничать со следствием, заплатите штраф, 645 00:58:47,820 --> 00:58:50,318 который отобьёте за счёт будущих заказов. 646 00:58:50,965 --> 00:58:53,735 Поэтому мы набрали в рот воды, как говорится. 647 00:58:54,100 --> 00:58:57,396 То есть вы не скажете, кто ещё на этом нагрелся. 648 00:58:58,985 --> 00:59:00,708 Иначе нам не видать заказов. 649 00:59:01,460 --> 00:59:04,295 Вокруг ведь полно придурков, извини за выражение. 650 00:59:05,122 --> 00:59:07,045 Думаешь, так делаем только мы? 651 00:59:07,646 --> 00:59:09,591 Конкуренция уже потирает руки. 652 00:59:09,794 --> 00:59:11,855 И поэтому ты убил шестерых людей? 653 00:59:11,880 --> 00:59:14,208 Я никого не убивал, поверь мне. 654 00:59:14,942 --> 00:59:18,965 Думаешь, у меня хватит глупости организовать заказное убийство? 655 00:59:20,020 --> 00:59:23,489 А, может, кто-то выполнил заказ, который не получал? 656 00:59:25,620 --> 00:59:27,106 Ты имеешь ввиду добровольно? 657 00:59:29,426 --> 00:59:33,255 Ты хочешь убедить меня, что у тебя всё под контролем? 658 00:59:33,660 --> 00:59:35,262 Всё, что происходит? 659 00:59:40,140 --> 00:59:41,378 Вот что РИхард. 660 00:59:41,403 --> 00:59:45,364 Предположим, твоя дочь выздоровеет, на что я надеюсь, 661 00:59:46,442 --> 00:59:49,341 ты перестанешь упрямиться, и я выражу признательность. 662 00:59:50,587 --> 00:59:54,235 Звучит банально, но мы оба можем отделаться лишь испугом. 663 00:59:54,525 --> 00:59:56,020 Если ты понимаешь, о чём я. 664 01:00:01,368 --> 01:00:03,063 Попытка не пытка. 665 01:00:04,020 --> 01:00:06,899 Другое предложение: Ты расскажешь всё, что знаешь. 666 01:00:06,924 --> 01:00:07,743 И? 667 01:00:07,768 --> 01:00:08,782 И ничего. 668 01:00:09,227 --> 01:00:10,595 Отличное предложение. 669 01:00:10,620 --> 01:00:15,220 Твоя совесть была бы чиста, а ты стал бы снова самим собой. 670 01:00:15,700 --> 01:00:17,649 Без шкафа полного скелетов. 671 01:00:17,940 --> 01:00:21,071 Мы не можем разглашать информацию, и ты об этом знаешь. 672 01:00:22,204 --> 01:00:26,393 Мне нравится твоё идиотское предложение - капитуляция, так сказать. 673 01:00:26,440 --> 01:00:27,852 Тебе лучше его принять. 674 01:00:28,765 --> 01:00:29,869 Сожалею. 675 01:00:30,203 --> 01:00:32,836 Не говори потом, что я не предлагал. 676 01:00:34,133 --> 01:00:35,709 Ты лишь ради этого приехал? 677 01:00:35,734 --> 01:00:39,734 Нет. Хотел сказать тебе, что покончу с тобой. 678 01:00:40,688 --> 01:00:43,648 Ты проведёшь остаток жизни за решёткой. 679 01:00:43,860 --> 01:00:45,000 Что скажешь? 680 01:00:48,063 --> 01:00:50,008 В школе ты настрадался от меня. 681 01:00:50,860 --> 01:00:52,406 Вот и обиделся. 682 01:00:53,820 --> 01:00:57,102 На обиженных воду возят, МихаЭль. Слышал такое? 683 01:00:59,570 --> 01:01:03,070 Тебя подвезти? Машины ведь у тебя нет. 684 01:01:03,891 --> 01:01:05,602 Нет, спасибо, я прогуляюсь. 685 01:01:10,260 --> 01:01:13,007 Знаешь... а я подумал. 686 01:01:13,660 --> 01:01:16,660 Хочу, чтобы меня кремировали, как тебя. 687 01:01:38,162 --> 01:01:39,453 Подождите, пожалуйста. 688 01:02:54,020 --> 01:02:56,183 Стоп-стоп, я выйду здесь. 689 01:03:05,933 --> 01:03:07,780 (М) Здравствуйте. - (Ж) Приветствую, герр Брок. 690 01:03:07,860 --> 01:03:11,860 (М) Здравствуйте, фрау ЗАйдэль. Можно мне позвонить? Я быстро. 691 01:03:11,940 --> 01:03:13,565 (Ж) Разумеется, герр Брок. 692 01:03:13,590 --> 01:03:14,658 (М) Благодарю. 693 01:03:16,712 --> 01:03:17,815 Спасибо. 694 01:03:22,182 --> 01:03:23,572 Фрау Ангерэр, пожалуйста. 695 01:03:24,260 --> 01:03:27,080 Это Брок. РИхард Брок. 696 01:03:27,776 --> 01:03:28,900 Да, жду. 697 01:03:36,259 --> 01:03:38,235 Не верьте всему, что там пишут. 698 01:03:38,260 --> 01:03:39,384 (Ж) Я и не верю. 699 01:03:39,409 --> 01:03:40,524 (М) Да, Брок. 700 01:03:40,549 --> 01:03:43,642 Я не звоню на мобильный. Его могут прослушивать. 701 01:03:43,998 --> 01:03:45,235 Да, мой тоже. 702 01:03:46,580 --> 01:03:49,820 Мой официант говорил, что не мог мне дозвониться. 703 01:03:49,900 --> 01:03:51,634 Можете это проверить? 704 01:03:51,840 --> 01:03:54,748 А если что-то найдёте, оставьте всё, как есть, ладно? 705 01:03:54,829 --> 01:03:55,861 Всего доброго. 706 01:03:55,886 --> 01:03:58,840 (Ж) У меня есть прекрасная модель 1934-го года. 707 01:03:59,112 --> 01:04:02,004 Если желаете, можем вам полностью её обслужить. 708 01:04:02,722 --> 01:04:05,558 (М) Фрау ЗАйдэль, в другой раз. 709 01:04:06,425 --> 01:04:07,761 В другой раз. 710 01:04:30,782 --> 01:04:34,860 Либо это неполадки на базовой станции, либо ваш коллега был прав. 711 01:04:35,660 --> 01:04:37,658 Я проверю номера в этом районе. 712 01:04:37,683 --> 01:04:38,774 (Ж) Хорошо. 713 01:04:59,928 --> 01:05:01,459 (М) КАРИН КЕММИНГЕР 714 01:05:12,029 --> 01:05:13,928 КАССОВЫЕ РАСХОДЫ 715 01:05:15,529 --> 01:05:16,529 (Ж) Эй. 716 01:05:19,131 --> 01:05:21,287 Что это? И откуда? 717 01:05:21,490 --> 01:05:22,974 (М) Почта переслала нам. 718 01:05:22,999 --> 01:05:27,100 Квартира ещё опечатана, а это было в её почтовом ящике. 719 01:05:27,220 --> 01:05:28,341 (Ж) Чёрт... 720 01:05:28,366 --> 01:05:30,404 (М) Я ещё вчера положил это тебе. 721 01:05:35,422 --> 01:05:38,344 РИхард Брок был тогда главным врачом в нашей клинике. 722 01:05:38,369 --> 01:05:41,234 И он всегда выступал против психофармакотерапии. 723 01:05:41,259 --> 01:05:43,890 При аффективных расстройствах, я имею ввиду. 724 01:05:44,180 --> 01:05:47,897 Проблема в том, что он познакомился с женой у нас. 725 01:05:47,922 --> 01:05:49,983 Она была нашей пациенткой. 726 01:05:50,461 --> 01:05:53,420 Он уговорил её прекратить приём антидепрессантов, 727 01:05:53,820 --> 01:05:55,841 которые были ей прописаны. 728 01:05:55,866 --> 01:05:57,866 Это имело трагические последствия? 729 01:05:57,900 --> 01:06:00,869 Да, Сабина Брок совершила самоубийство. 730 01:06:00,894 --> 01:06:03,124 Мы все были тогда потрясены. 731 01:06:03,380 --> 01:06:06,940 РИхард Брок взял за это ответственность на себя. 732 01:06:07,020 --> 01:06:10,642 В следствие чего его карьера клинического психиатра закончилась. 733 01:06:10,667 --> 01:06:14,220 Мнения специалистов проливают свет на сложившуюся ситуацию. 734 01:06:14,245 --> 01:06:18,395 Все они сводятся к тому, что сомнительные методы доктора Брока 735 01:06:18,420 --> 01:06:21,353 привели к тому, что Сабина Брок... 736 01:06:39,781 --> 01:06:40,820 Да? 737 01:06:40,845 --> 01:06:43,008 (Ж) Она в сознании. С ней всё в порядке. 738 01:06:44,020 --> 01:06:46,094 Собирайтесь и приезжайте сюда. 739 01:07:16,480 --> 01:07:17,513 (М) Эй! 740 01:07:36,260 --> 01:07:37,627 (Ж) Язва желудка? 741 01:07:37,668 --> 01:07:41,221 Подозрение на язву желудка. Возможно, тяжёлый гастрит. 742 01:07:41,705 --> 01:07:45,252 Я пропишу вам антацидное средство и ингибитор протонной помпы. 743 01:07:45,277 --> 01:07:46,823 Без них я вас не отпущу. 744 01:07:46,848 --> 01:07:48,044 Всего доброго. 745 01:07:48,535 --> 01:07:50,558 Он постоянно грызёт себя. 746 01:07:52,245 --> 01:07:55,339 (М) Ваша кухонная психология похвальна, фрау Анни, 747 01:07:55,924 --> 01:07:58,716 но этому может быть множество причин. 748 01:07:58,741 --> 01:08:01,105 (Ж) Завтра у вас гастроскопия. 749 01:08:01,900 --> 01:08:03,347 (М) Да, и вас это радует. 750 01:08:04,948 --> 01:08:07,534 (Ж) Хорошо, что вам уже лучше, ПЕтра. 751 01:08:08,420 --> 01:08:09,816 Жду вас снаружи. 752 01:08:21,660 --> 01:08:22,876 (М) Тебе нужно поспать. 753 01:08:28,394 --> 01:08:29,602 Я тебя люблю. 754 01:08:34,300 --> 01:08:36,097 И вас, конечно, фрау Анни. 755 01:08:50,730 --> 01:08:51,840 (Ж) Вот. 756 01:08:59,882 --> 01:09:00,952 (М) Откуда это? 757 01:09:01,547 --> 01:09:03,649 (Ж) Из почтового ящика КЕммингер. 758 01:09:04,260 --> 01:09:05,578 Она прятала их там. 759 01:09:09,836 --> 01:09:11,195 (М) Как вы догадались? 760 01:09:12,470 --> 01:09:15,805 (Ж) Относительно просто. Расскажу вам позже. 761 01:09:17,672 --> 01:09:19,578 (М) Боковое окно было опущено. 762 01:09:19,752 --> 01:09:20,844 (Ж) Что? 763 01:09:27,659 --> 01:09:29,027 (М) Был жуткий холод. 764 01:09:29,657 --> 01:09:31,882 Никто не открывает окна на морозе. 765 01:09:32,820 --> 01:09:35,695 Коллега, который это сделал, либо знал убийц, 766 01:09:36,382 --> 01:09:37,632 либо ждал. 767 01:09:39,107 --> 01:09:42,820 (Ж) Вот почему они ни защищались, ни отстреливались. 768 01:09:44,978 --> 01:09:46,692 А КрИстиан был, значит... 769 01:09:47,420 --> 01:09:49,536 его трудно было застать врасплох. 770 01:09:50,653 --> 01:09:54,224 (М) Мне нужны все номера, кому в последнее время звонил Занд. 771 01:09:54,607 --> 01:09:56,820 А также те, с которых звонили ему. 772 01:10:07,750 --> 01:10:08,944 Когда встретимся? 773 01:10:09,109 --> 01:10:10,288 В какое время? 774 01:10:10,320 --> 01:10:11,320 В 3 часа. 775 01:10:11,345 --> 01:10:13,577 В 3 часа? Прекрасно. 776 01:10:14,461 --> 01:10:15,461 Извините. 777 01:10:15,820 --> 01:10:16,912 Да? 778 01:10:19,235 --> 01:10:21,485 Ты невовремя. Это срочно? 779 01:10:23,660 --> 01:10:24,782 Ты что? 780 01:10:24,940 --> 01:10:26,141 Поймал тебя. 781 01:10:27,717 --> 01:10:31,704 Избавь себя от неудобств и приезжай в участок. 782 01:10:33,860 --> 01:10:35,383 Да, на допрос. 783 01:10:36,141 --> 01:10:37,514 Завтра утром в 9. 784 01:10:37,539 --> 01:10:39,663 Чтобы мы оба могли подготовиться. 785 01:10:39,688 --> 01:10:41,680 Если не придёшь, тебя привезут. 786 01:10:42,380 --> 01:10:43,766 Да, ты верно расслышал. 787 01:10:44,289 --> 01:10:47,125 И поверь мне, жду не дождусь этих заголовков в СМИ. 788 01:10:54,117 --> 01:10:56,140 Извините меня, пожалуйста. 789 01:10:57,219 --> 01:10:58,374 Я скоро вернусь. 790 01:11:00,749 --> 01:11:02,016 Приятного аппетита. 791 01:11:02,031 --> 01:11:03,031 Спасибо. 792 01:11:03,221 --> 01:11:04,227 Ну что? 793 01:11:04,252 --> 01:11:05,995 Это ловец ай-эм-эс-ай. 794 01:11:06,020 --> 01:11:10,620 Ваш телефон не соединялся с оператором. Его однозначно прослушивали. 795 01:11:11,820 --> 01:11:14,445 Такой технологией пользуются спецслужбы. 796 01:11:14,900 --> 01:11:15,976 А полиция? 797 01:11:16,399 --> 01:11:17,413 Она тоже. 798 01:11:21,795 --> 01:11:23,288 Надо что-то предпринять. 799 01:11:24,140 --> 01:11:25,248 Немедленно, да. 800 01:11:33,053 --> 01:11:35,772 Нужно предложить ему сделку, письменно. 801 01:11:36,180 --> 01:11:37,381 (Ж) Прямо сейчас? 802 01:11:37,532 --> 01:11:38,811 (М) Через пару часов. 803 01:11:39,614 --> 01:11:42,389 А эта подставная фирма, которой управлял ГлАтцер... 804 01:11:43,380 --> 01:11:45,852 ...достаньте все её квитанции от переводов. 805 01:11:46,055 --> 01:11:47,100 (Ж) Хорошо. 806 01:11:47,125 --> 01:11:49,781 (М) И мне нужен доступ ко всем личным делам. 807 01:13:17,420 --> 01:13:20,833 РИхард? Я собственно к фрау Ангерэр... 808 01:13:21,747 --> 01:13:22,904 Я невовремя? 809 01:13:23,100 --> 01:13:24,145 Нет, нет. 810 01:13:29,810 --> 01:13:31,216 Холодно на улице. 811 01:13:32,297 --> 01:13:34,849 Я сегодня ходил к вашей дочери. 812 01:13:35,388 --> 01:13:37,529 ПЕтра быстро поправляется. 813 01:13:38,333 --> 01:13:41,435 Да... я уже не так волнуюсь. 814 01:13:47,284 --> 01:13:51,456 Наш юридический отдел предпримет меры против этой кампании. 815 01:13:52,460 --> 01:13:55,714 Но чисто между нами, этого стоило ожидать. 816 01:13:58,846 --> 01:14:01,772 Итак... завтра... 817 01:14:04,029 --> 01:14:06,380 Да... в 9 часов. 818 01:14:07,700 --> 01:14:11,772 Знаете... мне интересна ваша тактика, РИхард. 819 01:14:13,420 --> 01:14:15,076 Как вы его расколете? 820 01:14:17,953 --> 01:14:19,042 Я вам покажу. 821 01:14:20,660 --> 01:14:21,690 Идёмте. 822 01:14:37,260 --> 01:14:38,286 Пожалуйста. 823 01:14:38,491 --> 01:14:39,607 Спасибо. 824 01:14:52,600 --> 01:14:57,139 Моя задача... создать хаос в порядке. 825 01:15:02,115 --> 01:15:03,132 Что это? 826 01:15:03,132 --> 01:15:04,355 Платёжные поручения. 827 01:15:04,380 --> 01:15:08,249 На более ста миллионов наличным. КАрин КЕммингер от "Занд АГ". 828 01:15:08,860 --> 01:15:11,428 Видите сокращение? М-С. 829 01:15:12,700 --> 01:15:13,859 МихаЭль Занд. 830 01:15:13,884 --> 01:15:14,897 Да. 831 01:15:15,020 --> 01:15:18,163 Он лично завизировал каждую платёжку. 832 01:15:18,928 --> 01:15:20,820 Вы были у фрау КЕммингер. 833 01:15:20,967 --> 01:15:24,639 Убийца не нашёл их, хотя переворошил всю квартиру. 834 01:15:26,020 --> 01:15:27,921 Сначала пришёл ГЕрберт ГлАтцер. 835 01:15:29,230 --> 01:15:33,115 Он должен был убедить её не давать показания против "Занд АГ". 836 01:15:33,199 --> 01:15:35,113 Вероятно, он предлагал её деньги. 837 01:15:35,472 --> 01:15:36,791 Но она отказалась. 838 01:15:36,816 --> 01:15:40,777 Да. Потому что не хотела подставляться из-за компании. 839 01:15:41,918 --> 01:15:44,387 А потом она попросила у полиции защиту. 840 01:15:44,412 --> 01:15:45,496 Точно. 841 01:15:45,740 --> 01:15:48,520 ГлАтцер позвонил МихаЭлю Занду. 842 01:15:49,574 --> 01:15:53,207 И вскоре после этого в квартиру заявился убийца. 843 01:15:54,020 --> 01:15:55,059 Вопрос: 844 01:15:56,780 --> 01:15:59,620 Зачем она открыла дверь и кому? 845 01:16:04,575 --> 01:16:06,115 Это КрИстиан Эдхофер. 846 01:16:06,140 --> 01:16:10,685 Проходил практику в элитных подразделениях. В США и Франции. 847 01:16:11,177 --> 01:16:12,802 Выдающийся коллега. 848 01:16:12,921 --> 01:16:16,074 Ровно как Франц БАуэр и ГЮнтэр ПАйрич. 849 01:16:16,661 --> 01:16:18,177 Элитные полицейские. 850 01:16:19,021 --> 01:16:20,732 Вооружённые до зубов. 851 01:16:21,567 --> 01:16:22,607 И? 852 01:16:22,632 --> 01:16:24,044 И всё же они позволили 853 01:16:24,069 --> 01:16:27,955 убить себя из 38-го калибра с короткой дистанции. 854 01:16:27,980 --> 01:16:29,091 Просто так. 855 01:16:29,958 --> 01:16:30,970 Бах-бах! 856 01:16:32,580 --> 01:16:34,700 Я думаю, они знали убийцу. 857 01:16:35,270 --> 01:16:39,512 Он подошёл к ним, открыто. Возможно, поприветствовал. 858 01:16:39,973 --> 01:16:43,231 Наш элитный полицейский опускает окно... 859 01:16:44,434 --> 01:16:45,481 И вдруг... 860 01:16:48,500 --> 01:16:49,518 Продолжай. 861 01:16:55,822 --> 01:16:57,729 ПЕтра была рада вашему приходу? 862 01:17:05,672 --> 01:17:08,272 Очень! Да, я... 863 01:17:09,020 --> 01:17:10,923 по меньшей мере надеюсь на это. 864 01:17:11,677 --> 01:17:12,986 Номер палаты? 865 01:17:13,011 --> 01:17:14,025 Что? 866 01:17:16,175 --> 01:17:17,728 В какой палате она лежит? 867 01:17:23,820 --> 01:17:25,050 В 304-й. 868 01:17:27,129 --> 01:17:28,386 С какой стороны кровать? 869 01:17:31,580 --> 01:17:32,813 К чему это? 870 01:17:36,489 --> 01:17:38,149 На окнах есть шторы? 871 01:17:39,103 --> 01:17:40,172 Какие? 872 01:17:46,381 --> 01:17:49,871 Это ингибитор протонной помпы, для желудка. 873 01:17:50,512 --> 01:17:54,636 Мне его прописали. Против тяжёлого гастрита, и даже больше. 874 01:17:56,264 --> 01:17:58,584 Покажите таблетки, которые вы принимаете. 875 01:17:59,219 --> 01:18:01,592 Как часто? Три раза в день? 876 01:18:04,660 --> 01:18:06,647 Левый карман пиджака, всегда под рукой. 877 01:18:20,856 --> 01:18:25,114 Только МихаЭль Занд знал, что я собираюсь завтра его допросить. 878 01:18:25,660 --> 01:18:26,919 И больше никто. 879 01:18:29,620 --> 01:18:31,425 И вот вдруг приходите вы. 880 01:18:32,980 --> 01:18:34,050 Что? 881 01:18:35,900 --> 01:18:37,925 Вы звонили доктору Занду? 882 01:18:37,950 --> 01:18:38,949 Да. 883 01:18:40,220 --> 01:18:44,860 Со своего мобильного, потому как знал, что вы меня прослушиваете. 884 01:18:47,001 --> 01:18:48,290 Вы с ума сошли? 885 01:18:53,603 --> 01:18:56,783 Это лекарство для желудка часто выписывают, 886 01:18:57,158 --> 01:18:59,126 особенно после операций. 887 01:19:02,119 --> 01:19:05,820 12 лет назад вам вырезали часть желудка, 888 01:19:05,900 --> 01:19:08,470 об этом указано в вашем личном досье. 889 01:19:09,097 --> 01:19:11,775 После операции у вас остался шрам? 890 01:19:15,552 --> 01:19:16,666 Покажите. 891 01:19:21,267 --> 01:19:23,275 Мне раздеться перед вами? 892 01:19:24,665 --> 01:19:27,220 РИхард, вам это нравится? 893 01:19:32,386 --> 01:19:33,642 Личная охрана. 894 01:19:35,462 --> 01:19:37,884 Так вы попали в квартиру фрау КЕммингер. 895 01:19:38,380 --> 01:19:40,532 Выдали себя за охранника. 896 01:19:43,555 --> 01:19:45,625 Как отреагирует ваша жена, ШтЭфан? 897 01:19:46,300 --> 01:19:48,110 Она сильно огорчится? 898 01:19:49,133 --> 01:19:52,157 Давно вы выполняете грязную работу для "Занд АГ"? 899 01:19:52,261 --> 01:19:56,391 После того как поняли, что у вас нет шансов стать министром? 900 01:19:58,460 --> 01:20:00,000 Карьера заморожена, 901 01:20:00,025 --> 01:20:03,837 но амбиции... и жадность остались. 902 01:20:05,750 --> 01:20:08,320 За последнее время ГЕрберт ГлАтцер перевел 903 01:20:08,345 --> 01:20:10,884 1,3 миллиона с ДжЕрси... 904 01:20:11,717 --> 01:20:13,110 на Кипр. 905 01:20:13,404 --> 01:20:16,110 На ваш счёт в банке "ХеллЕник". 906 01:20:16,900 --> 01:20:20,340 Чтобы вы находили и устраняли противников "Занд АГ. 907 01:20:20,420 --> 01:20:21,936 Обычная грязная работа. 908 01:20:23,940 --> 01:20:27,288 И вдруг поступил звонок, в руки мелкого бухгалтера 909 01:20:27,639 --> 01:20:30,444 попало то, что попадать не должно. 910 01:20:31,500 --> 01:20:35,288 Тогда вы запаниковали и сделали всё только хуже. 911 01:20:35,671 --> 01:20:37,795 Одного столкнули в котлован. 912 01:20:38,061 --> 01:20:40,803 И устроили резню, чтобы устранить вторую, 913 01:20:41,154 --> 01:20:42,686 которая могла вас узнать. 914 01:20:44,107 --> 01:20:45,186 Превосходно. 915 01:21:01,649 --> 01:21:04,071 Вы не спрашивали себя... 916 01:21:05,483 --> 01:21:08,001 зачем я позвал вас на помощь, РИхард? 917 01:21:09,392 --> 01:21:11,468 Почему именно вас? 918 01:21:11,921 --> 01:21:12,995 Спрашивал. 919 01:21:13,140 --> 01:21:16,132 Я позвал вас, потому что знаю очень давно. 920 01:21:16,773 --> 01:21:20,148 Затем вам стало ясно, что я всё выясню. 921 01:21:20,820 --> 01:21:23,312 Да... вы облегчили мне работу. 922 01:21:23,337 --> 01:21:25,761 Скрупулёзно, как всегда. 923 01:21:27,020 --> 01:21:28,265 Большое спасибо. 924 01:21:30,129 --> 01:21:33,702 Вы убийца, ШтЭфан. И я могу это доказать. 925 01:21:34,936 --> 01:21:36,593 Это знаете только вы и я. 926 01:21:37,820 --> 01:21:39,820 Поскольку вы одержимы контролем. 927 01:21:42,077 --> 01:21:43,273 Недоверчивы. 928 01:21:43,980 --> 01:21:46,445 Вы никому не рассказывали о своих выводах, 929 01:21:47,497 --> 01:21:52,057 дабы изобличить меня. В одиночку. Большой триумф! 930 01:21:54,140 --> 01:21:57,093 Вы тщеславная сволочь, Брок. 931 01:21:58,030 --> 01:21:59,324 Это ваша слабость. 932 01:22:00,726 --> 01:22:02,780 Полагаете, это ваше царство? 933 01:22:04,092 --> 01:22:05,795 Эта камера для допросов? 934 01:22:08,194 --> 01:22:10,162 Здесь я главный, РИхард. 935 01:22:11,303 --> 01:22:14,389 Я отправил всех сотрудников отдела домой. 936 01:22:15,435 --> 01:22:18,904 Запись нашей милой беседы я, к сожалению, сотру. 937 01:22:19,420 --> 01:22:22,342 А завтра вы снова окажетесь на первых полосах газет: 938 01:22:24,638 --> 01:22:27,998 "РИхард Брок совершает самоубийство". 939 01:22:31,660 --> 01:22:32,654 Здесь? 940 01:22:32,679 --> 01:22:33,654 Да. 941 01:22:33,880 --> 01:22:35,919 Сначала планировалось в другом месте... 942 01:22:36,958 --> 01:22:38,200 но, обстоятельства... 943 01:22:38,860 --> 01:22:41,098 Вы были виноваты в смерти своей жены. 944 01:22:41,300 --> 01:22:45,083 Ваша дочь тяжело ранена, ещё одна ошибка. Как трагично. 945 01:22:45,695 --> 01:22:48,500 Особенно для психически нестабильного человека, как вы. 946 01:22:50,032 --> 01:22:51,429 Чему тут удивляться? 947 01:22:57,265 --> 01:22:58,460 Выстрел в голову. 948 01:23:01,442 --> 01:23:04,114 Ужасная глупость, к сожалению. 949 01:23:04,317 --> 01:23:06,223 Что вы сделаете с доказательствами? 950 01:23:07,387 --> 01:23:08,486 Уничтожите? 951 01:23:08,620 --> 01:23:09,621 Нет! 952 01:23:10,662 --> 01:23:12,837 Они, конечно же, останутся здесь. 953 01:23:14,779 --> 01:23:17,256 Вместе с моим личным делом. 954 01:23:26,776 --> 01:23:28,245 А МихаЭль Занд? 955 01:23:29,229 --> 01:23:32,940 Ему предъявят обвинения. Будет козлом отпущения. 956 01:23:35,971 --> 01:23:38,120 Невозможно доказать, что он убийца. 957 01:23:38,820 --> 01:23:40,331 Его обвинят в коррупции. 958 01:23:41,032 --> 01:23:44,181 Разумеется, подозрение, что он за этим стоит, останется. 959 01:23:44,580 --> 01:23:46,659 Он отсидит пару лет, 960 01:23:47,174 --> 01:23:51,500 потом отойдёт от дел с изрядно подпорченной репутацией. 961 01:23:51,704 --> 01:23:55,704 Занд расчётливый тип. Он не станет обвинять меня, 962 01:23:55,930 --> 01:24:00,118 ибо ему не добиться суда по обвинению в убийстве 6-ти человек. 963 01:24:01,799 --> 01:24:02,948 Семи. 964 01:24:08,582 --> 01:24:11,940 Вы удивитесь, как быстро это дело положат на полку 965 01:24:12,020 --> 01:24:15,457 за неимением доказательств по основным пунктам. 966 01:24:17,439 --> 01:24:20,049 Я буду публично скорбеть о вас, РИхард. 967 01:24:20,260 --> 01:24:24,213 О нашем лучшем психологе... и моём друге. 968 01:24:24,502 --> 01:24:26,314 Масс-медиа обожают это. 969 01:24:26,642 --> 01:24:30,713 Никто не догадается, что я имею какое-либо отношение к делу. 970 01:24:30,869 --> 01:24:34,150 Также потому, что окажу отцовскую заботу вашей дочери. 971 01:24:35,849 --> 01:24:37,197 Маленькой ПЕтре. 972 01:24:45,751 --> 01:24:46,849 РИхард, 973 01:24:48,302 --> 01:24:49,603 мы одни. 974 01:24:50,536 --> 01:24:52,239 Не надо дешёвых трюков. 975 01:25:02,020 --> 01:25:03,166 МихаЭль... 976 01:25:05,220 --> 01:25:06,291 Ты... 977 01:25:07,020 --> 01:25:10,947 Я сделал признание... в полном объёме, 978 01:25:11,889 --> 01:25:13,338 что касается и взяток. 979 01:25:14,148 --> 01:25:18,148 Я предложил ему выступить главным свидетелем на суде против вас, 980 01:25:18,416 --> 01:25:20,776 в обмен на существенное уменьшение срока. 981 01:25:21,588 --> 01:25:24,340 За своё дерьмо ты будешь отвечать лично. 982 01:25:24,420 --> 01:25:28,486 Ты должен был только достать документы, чёртовы документы. 983 01:25:29,900 --> 01:25:32,127 Не важно, как. Твои слова, верно? 984 01:25:32,820 --> 01:25:33,838 Да но... 985 01:25:35,040 --> 01:25:37,420 МихаЭль Занд сказал вам, что сдаст вас, 986 01:25:37,445 --> 01:25:40,353 если его будут судить из-за КАрин КЕммингер. 987 01:25:43,352 --> 01:25:46,493 Вы же хотели меня застрелить? А потом и его. 988 01:25:46,584 --> 01:25:50,239 А также его адвокатов и фрау Ангерэр. 989 01:25:50,660 --> 01:25:52,556 Что ж, не лёгкая задачка. 990 01:25:54,580 --> 01:25:55,782 6 человек. 991 01:25:56,977 --> 01:26:01,188 Убиты клоуном, потерявшим всякую связь с реальностью. 992 01:27:05,396 --> 01:27:09,340 (Ж) Он был прав. У вас не хватит духу убить себя. 993 01:27:10,130 --> 01:27:12,160 Господин доктор Мерц, вы арестованы 994 01:27:12,185 --> 01:27:15,433 по подозрению в шестикратном убийстве, покушении на убийство, 995 01:27:15,458 --> 01:27:17,600 злоупотреблении властью и так далее. 996 01:27:17,625 --> 01:27:18,732 Увести его! 997 01:27:41,122 --> 01:27:42,200 Герр Занд? 998 01:27:42,225 --> 01:27:44,254 (М) Прошу вас, не надо проповеди. 999 01:27:45,142 --> 01:27:46,911 (Ж) Хорошо. Увести его! 1000 01:28:17,515 --> 01:28:18,602 (М) Привет, АлИ! 1001 01:28:18,627 --> 01:28:19,703 Здрасьте! 1002 01:28:19,727 --> 01:28:39,727 viruseproject.tv VК: vk.com/viruseproject ОК: ok.ru/viruseproject 95042

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.