Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:30,507 --> 00:01:32,651
Hardships and privations
4
00:01:32,675 --> 00:01:33,736
while fighting valiantly
5
00:01:33,760 --> 00:01:37,305
to rid the land
of futile tyrants.
6
00:01:37,388 --> 00:01:39,492
It was a matter
of the gravest concern
7
00:01:39,516 --> 00:01:40,743
to these fathers
8
00:01:40,767 --> 00:01:42,036
that their sons,
9
00:01:42,060 --> 00:01:44,497
reared in the lap of luxury,
10
00:01:44,521 --> 00:01:45,498
might prove unfitted
11
00:01:45,522 --> 00:01:47,500
to withstand adversity,
12
00:01:47,524 --> 00:01:48,709
should it strike.
13
00:01:48,733 --> 00:01:50,544
Kashma.
14
00:01:50,568 --> 00:01:53,488
Happy birthday, Kashma.
15
00:01:59,536 --> 00:02:01,305
Happy birthday, Kashma.
16
00:02:01,329 --> 00:02:02,848
Happy birthday.
17
00:02:02,872 --> 00:02:06,393
Happy birthday, Kashma.
18
00:02:06,417 --> 00:02:07,478
I'll see you tonight,
19
00:02:07,502 --> 00:02:08,604
oh breath of my life.
20
00:02:08,628 --> 00:02:11,297
We shall both see you.
21
00:02:21,349 --> 00:02:23,494
At the Academy, these young men
22
00:02:23,518 --> 00:02:24,495
were taught discipline,
23
00:02:24,519 --> 00:02:25,955
horsemanship, and proficiency
24
00:02:25,979 --> 00:02:29,208
in the use of lance
and scimitar,
25
00:02:29,232 --> 00:02:30,835
to all of which they dutifully
26
00:02:30,859 --> 00:02:31,877
applied themselves
27
00:02:31,901 --> 00:02:34,380
while waiting for night to fall
28
00:02:34,404 --> 00:02:35,048
when they could indulge
29
00:02:35,072 --> 00:02:37,133
in feasting and drinking
in company
30
00:02:37,157 --> 00:02:40,618
with the fairest maidens
in the land.
31
00:02:41,161 --> 00:02:42,638
By far, the most dashing
32
00:02:42,662 --> 00:02:44,473
of these young blades
33
00:02:44,497 --> 00:02:45,766
was the son of Ali Baba,
34
00:02:45,790 --> 00:02:49,228
renowned champion
of the oppressed,
35
00:02:49,252 --> 00:02:49,980
Kashma Baba.
36
00:02:50,004 --> 00:02:52,565
Cadets of the
Imperial Military Academy,
37
00:02:52,589 --> 00:02:54,525
it seems that I must again
remind you
38
00:02:54,549 --> 00:02:55,526
that as future officers
39
00:02:55,550 --> 00:02:57,319
of the Royal Guard Regiment,
40
00:02:57,343 --> 00:02:58,737
the highest standard of dignity
41
00:02:58,761 --> 00:03:00,906
is expected of you at all times.
42
00:03:00,930 --> 00:03:03,492
Cadet Kashma Baba,
are you listening?
43
00:03:03,516 --> 00:03:05,536
Most earnestly,
Noble Commandant.
44
00:03:05,560 --> 00:03:06,496
Cadet Kashma Baba,
45
00:03:06,520 --> 00:03:08,497
we are delighted to be reminded
46
00:03:08,521 --> 00:03:09,291
that you were born
47
00:03:09,315 --> 00:03:11,500
but we do not enjoy
hearing it screamed
48
00:03:11,524 --> 00:03:12,294
from the balconies
49
00:03:12,318 --> 00:03:14,211
while the Corps
is on the line of march.
50
00:03:14,235 --> 00:03:15,504
See that it doesn't
happen again.
51
00:03:15,528 --> 00:03:17,882
Hear and obey, Noble Commandant.
52
00:03:17,906 --> 00:03:20,050
Troop,
53
00:03:20,074 --> 00:03:23,244
prepare to dismount.
54
00:03:29,542 --> 00:03:30,752
Dismount.
55
00:03:38,551 --> 00:03:42,180
Troop, dismissed.
56
00:03:50,271 --> 00:03:50,790
Kashma...
57
00:03:50,814 --> 00:03:52,625
do you think the wenches
will hear and obey?
58
00:03:52,649 --> 00:03:54,501
I shall lecture them
severely tonight
59
00:03:54,525 --> 00:03:55,502
at the feast, Mustafa.
60
00:03:55,526 --> 00:03:57,504
Don't forget, comrades.
61
00:03:57,528 --> 00:03:59,465
Kashma has invited
all his friends
62
00:03:59,489 --> 00:04:00,425
to his feast tonight.
63
00:04:00,449 --> 00:04:02,927
Rare wines from Khayyam's
own vineyards
64
00:04:02,951 --> 00:04:03,762
and the loveliest houris
65
00:04:03,786 --> 00:04:05,596
in all the land
to entertain you.
66
00:04:05,620 --> 00:04:08,015
Are you listening, comrades?
67
00:04:08,039 --> 00:04:09,475
Yeah.
68
00:04:09,499 --> 00:04:12,102
Am I also invited
to your feast, Kashma?
69
00:04:12,126 --> 00:04:13,646
Why, Hussein,
70
00:04:13,670 --> 00:04:15,481
since when does the son
of the Caliph
71
00:04:15,505 --> 00:04:18,758
become a friend of Kashma Baba?
72
00:04:25,306 --> 00:04:27,201
The lowborn son of a thief.
73
00:04:27,225 --> 00:04:29,495
Were it not for his father's
immense wealth,
74
00:04:29,519 --> 00:04:31,497
that jackal would've never
been permitted
75
00:04:31,521 --> 00:04:32,915
to set foot in the academy.
76
00:04:32,939 --> 00:04:34,291
Kashma wouldn't dare refuse us
77
00:04:34,315 --> 00:04:36,460
admittance to his feast,
Hussein.
78
00:04:36,484 --> 00:04:38,212
We could drink his rare wines
79
00:04:38,236 --> 00:04:41,489
and steal his loveliest houris.
80
00:05:43,009 --> 00:05:44,903
Mustafa, I'll give you
my black stallion
81
00:05:44,927 --> 00:05:46,989
if you pull me across the table.
82
00:05:47,013 --> 00:05:49,491
Which I've wanted
for a long time.
83
00:05:49,515 --> 00:05:50,492
And which I will now get.
84
00:05:50,516 --> 00:05:53,412
Come on, Mustafa, pull him over.
85
00:05:53,436 --> 00:05:54,913
Come on, Mustafa.
86
00:05:54,937 --> 00:05:56,206
Pull.
87
00:05:56,230 --> 00:05:57,207
Pull him over.
88
00:05:57,231 --> 00:05:58,500
Come on, Mustafa.
89
00:05:58,524 --> 00:05:59,752
Pull, pull.
90
00:05:59,776 --> 00:06:02,338
Take your arm from Kashma, Calu.
91
00:06:02,362 --> 00:06:03,488
We agreed he was to be mine
92
00:06:03,529 --> 00:06:04,882
for the first hour.
93
00:06:04,906 --> 00:06:06,240
I know we did, Theda,
94
00:06:06,282 --> 00:06:07,468
but I've been thinking.
95
00:06:07,492 --> 00:06:08,844
How do I know I'm gonna get him
96
00:06:08,868 --> 00:06:09,845
for the last one?
97
00:06:09,869 --> 00:06:12,598
Stop worrying. You won't.
98
00:06:12,622 --> 00:06:13,558
Kashma.
99
00:06:13,582 --> 00:06:16,501
Theda isn't being fair.
100
00:06:20,213 --> 00:06:23,341
I shall ride him
in fond remembrance of you.
101
00:06:30,098 --> 00:06:31,200
The feast has but begun
102
00:06:31,224 --> 00:06:32,493
and already you have lost me
103
00:06:32,517 --> 00:06:34,328
my fine stallion.
104
00:06:34,352 --> 00:06:35,996
Now behave yourselves or by dawn
105
00:06:36,020 --> 00:06:38,231
I will be a pauper.
106
00:06:47,407 --> 00:06:49,409
One at a time, Kashma.
107
00:07:15,435 --> 00:07:17,496
Be careful, Kashma,
they've been drinking
108
00:07:17,520 --> 00:07:18,872
and Hussein is looking
for trouble.
109
00:07:18,896 --> 00:07:21,899
If he looks hard enough,
he'll find it.
110
00:07:26,612 --> 00:07:28,257
I suppose one must expect
111
00:07:28,281 --> 00:07:29,466
a reception of this kind.
112
00:07:29,490 --> 00:07:31,635
It's in keeping
with your lack of breeding,
113
00:07:31,659 --> 00:07:32,803
friend Kashma.
114
00:07:32,827 --> 00:07:34,346
Since you have seen fit to enter
115
00:07:34,370 --> 00:07:34,973
my house, Hussein,
116
00:07:34,997 --> 00:07:38,833
you shall be accorded
the privileges of a guest.
117
00:07:40,543 --> 00:07:42,479
Therefore accept
my sincere apologies
118
00:07:42,503 --> 00:07:46,066
for that magnificently
thrown plum.
119
00:07:46,090 --> 00:07:47,818
I shall even allow you
to sit next
120
00:07:47,842 --> 00:07:50,261
to its fair thrower.
121
00:07:55,641 --> 00:07:56,244
Comrades,
122
00:07:56,268 --> 00:07:58,912
our uninvited guests
have arrived in time.
123
00:07:58,936 --> 00:08:01,498
For Zaza,
famed dancer from Cairo,
124
00:08:01,522 --> 00:08:04,442
is about to entertain us.
125
00:09:20,017 --> 00:09:21,495
She has a grace of a gazelle
126
00:09:21,519 --> 00:09:22,496
and the fire of a goddess.
127
00:09:22,520 --> 00:09:24,957
Tomorrow, I'll tell you
if you were right.
128
00:09:24,981 --> 00:09:26,708
She shall be mine.
129
00:09:26,732 --> 00:09:28,335
I'll find you another,
130
00:09:28,359 --> 00:09:29,461
for you can never tell
131
00:09:29,485 --> 00:09:31,505
what is behind the mask.
132
00:09:31,529 --> 00:09:33,614
You want her for yourself.
133
00:09:34,490 --> 00:09:35,467
Kashma Baba always keeps
134
00:09:35,491 --> 00:09:37,427
the best for himself.
135
00:09:37,451 --> 00:09:39,096
Generously reserves the crumbs
136
00:09:39,120 --> 00:09:40,204
for his guests.
137
00:11:01,452 --> 00:11:02,596
If Zaza wants you, Hussein,
138
00:11:02,620 --> 00:11:04,997
she shall be yours.
139
00:11:16,509 --> 00:11:17,486
I shall feast my eyes
140
00:11:17,510 --> 00:11:18,695
upon your dazzling beauty,
141
00:11:18,719 --> 00:11:20,930
Bird of Paradise.
142
00:11:34,110 --> 00:11:34,712
You planned this,
143
00:11:34,736 --> 00:11:36,505
you lowborn
son of a jackal thief.
144
00:11:36,529 --> 00:11:38,989
Kashma, guard yourself.
145
00:12:09,103 --> 00:12:10,163
Why do the boys always fight
146
00:12:10,187 --> 00:12:12,916
when they could have
so much more fun with us?
147
00:12:12,940 --> 00:12:14,584
Patience, patience.
148
00:12:14,608 --> 00:12:16,902
They'll get to us in time.
149
00:12:20,406 --> 00:12:22,491
The odds are no longer even.
150
00:12:45,306 --> 00:12:47,492
I don't see why we have
to share Kashma
151
00:12:47,516 --> 00:12:48,660
with Zaza too.
152
00:12:48,684 --> 00:12:52,622
We'll be lucky
if we get the chance.
153
00:12:52,646 --> 00:12:54,499
Oh, my God.
154
00:12:54,523 --> 00:12:56,025
Oh.
155
00:13:06,285 --> 00:13:09,473
Let's give him
a merry heave-ho, huh?
156
00:13:09,497 --> 00:13:11,016
Kashma, come here,
157
00:13:11,040 --> 00:13:12,267
the honor of expediting
158
00:13:12,291 --> 00:13:13,560
your most unwelcomed guest
159
00:13:13,584 --> 00:13:15,377
should be yours.
160
00:13:18,172 --> 00:13:19,524
One,
161
00:13:19,548 --> 00:13:21,485
two,
162
00:13:21,509 --> 00:13:23,093
three.
163
00:13:26,806 --> 00:13:28,492
You'll suffer for this Kashma.
164
00:13:28,516 --> 00:13:32,144
You must visit me again,
friend Hussein.
165
00:13:38,192 --> 00:13:39,920
Drink up comrades,
166
00:13:39,944 --> 00:13:41,046
the wine is plentiful
167
00:13:41,070 --> 00:13:42,112
and the night is young.
168
00:14:02,716 --> 00:14:05,487
Stop.
169
00:14:05,511 --> 00:14:06,488
Come back here.
170
00:14:06,512 --> 00:14:10,307
Stop, I tell you,
you're not allowed in here.
171
00:14:14,895 --> 00:14:16,498
Don't
172
00:14:16,522 --> 00:14:18,858
wait until I get
my hands on you.
173
00:14:24,154 --> 00:14:25,197
If my master catches you,
174
00:14:25,239 --> 00:14:26,883
daughter of a vanishing flea,
175
00:14:26,907 --> 00:14:28,176
you will get 50 lashes
176
00:14:28,200 --> 00:14:30,327
in the marketplace.
177
00:14:45,509 --> 00:14:48,071
Come out miserable wench,
178
00:14:48,095 --> 00:14:51,157
come out, I say.
179
00:14:51,181 --> 00:14:54,101
All right, drown.
180
00:15:01,150 --> 00:15:04,904
Ten-thousand curses
upon you, wench.
181
00:15:27,509 --> 00:15:30,488
What the? Oh.
182
00:15:30,512 --> 00:15:33,074
You feel better now?
183
00:15:33,098 --> 00:15:35,017
Wetter, anyway.
184
00:15:37,811 --> 00:15:40,582
It must've been
a wonderful feast.
185
00:15:40,606 --> 00:15:42,983
I feel terrible.
186
00:15:45,611 --> 00:15:47,404
Well.
187
00:15:49,490 --> 00:15:50,550
What have we here?
188
00:15:50,574 --> 00:15:53,327
That's what I'm trying
to find out.
189
00:15:53,619 --> 00:15:56,473
Master, beware of that
root of all evil.
190
00:15:56,497 --> 00:15:58,475
She pushed me in the pool, she...
191
00:15:58,499 --> 00:16:00,417
Quiet Babu.
192
00:16:01,001 --> 00:16:02,187
Who are you?
193
00:16:02,211 --> 00:16:03,064
Kiki.
194
00:16:03,088 --> 00:16:04,689
I come from Morocco.
195
00:16:04,713 --> 00:16:05,483
Kiki, huh?
196
00:16:05,507 --> 00:16:08,068
I don't remember seeing you
at the feast.
197
00:16:08,092 --> 00:16:09,945
I was not there.
198
00:16:09,969 --> 00:16:13,490
I was hiding in the garden.
199
00:16:13,514 --> 00:16:15,867
She confuses me, you try.
200
00:16:15,891 --> 00:16:17,494
Your name is Kiki, huh?
201
00:16:17,518 --> 00:16:18,620
You're from Morocco,
202
00:16:18,644 --> 00:16:20,080
and you're hiding here?
203
00:16:20,104 --> 00:16:21,414
Yes. From Rama.
204
00:16:21,438 --> 00:16:24,376
And now,
we're getting some place,
205
00:16:24,400 --> 00:16:26,503
and who is Rama?
206
00:16:26,527 --> 00:16:29,089
Well, Rama has a troop
of dancers
207
00:16:29,113 --> 00:16:30,489
and he is cruel,
208
00:16:30,531 --> 00:16:31,490
he beats me,
209
00:16:31,532 --> 00:16:33,301
that's why I'm hiding from him.
210
00:16:33,325 --> 00:16:34,761
And rightly so,
211
00:16:34,785 --> 00:16:36,471
none but a dog would lay hand
212
00:16:36,495 --> 00:16:38,056
on one so beautiful.
213
00:16:38,080 --> 00:16:39,265
And may I stay?
214
00:16:39,289 --> 00:16:41,267
- Well...
- I will sing for you,
215
00:16:41,291 --> 00:16:42,936
I will dance, uh, I will...
216
00:16:42,960 --> 00:16:45,605
Brighten our lives, eh, Mustafa?
217
00:16:45,629 --> 00:16:46,690
Most assuredly Kashma.
218
00:16:46,714 --> 00:16:49,067
But master, you're due
to report to the Academy
219
00:16:49,091 --> 00:16:50,860
within an hour,
I myself will get rid
220
00:16:50,884 --> 00:16:53,446
of this unmentionable
female for you.
221
00:16:53,470 --> 00:16:55,740
Kiki will remain here
as my guest.
222
00:16:55,764 --> 00:16:56,741
Aye.
223
00:16:56,765 --> 00:16:57,909
This fiendish terror
224
00:16:57,933 --> 00:16:59,452
to be a guest in this house?
225
00:16:59,476 --> 00:17:01,454
But master, all dancing girls
226
00:17:01,478 --> 00:17:02,956
are notorious thieves.
227
00:17:02,980 --> 00:17:04,290
That is not true.
228
00:17:04,314 --> 00:17:06,668
Oh, but such a lovely thief.
229
00:17:06,692 --> 00:17:08,962
Hide her in the tower room
where none of the servants
230
00:17:08,986 --> 00:17:11,131
will see her,
you will be safe there
231
00:17:11,155 --> 00:17:12,132
until I return.
232
00:17:12,156 --> 00:17:13,883
Mustafa, you better clean up
233
00:17:13,907 --> 00:17:15,051
while I put on a fresh uniform
234
00:17:15,075 --> 00:17:16,344
or we'll both be on the carpet
235
00:17:16,368 --> 00:17:18,620
before the Commandant.
236
00:17:25,252 --> 00:17:27,480
Your master's very kind
237
00:17:27,504 --> 00:17:29,357
and very handsome.
238
00:17:29,381 --> 00:17:31,484
Are you still angry
because I kicked you
239
00:17:31,508 --> 00:17:32,485
in the pool?
240
00:17:32,509 --> 00:17:35,363
Am I still angry? Ayee.
241
00:17:35,387 --> 00:17:36,865
Come with me you triple-tailed
242
00:17:36,889 --> 00:17:39,725
serpent of Gehenna.
243
00:17:51,236 --> 00:17:52,488
Of all the houses in Baghdad,
244
00:17:52,529 --> 00:17:56,176
why did you pick this one
to hide in?
245
00:17:56,200 --> 00:17:57,011
Last night,
246
00:17:57,035 --> 00:17:58,636
as I fled through the alleys,
247
00:17:58,660 --> 00:18:00,555
I heard singing and laughter
248
00:18:00,579 --> 00:18:02,348
and I saw young men being tossed
249
00:18:02,372 --> 00:18:04,476
from an archway into a pool,
250
00:18:04,500 --> 00:18:07,395
and I said,
"Kiki, in this house,
251
00:18:07,419 --> 00:18:08,480
you will find happiness
252
00:18:08,504 --> 00:18:10,273
and much understanding."
253
00:18:10,297 --> 00:18:11,775
Where stays this Rama
254
00:18:11,799 --> 00:18:13,735
with his troop of dancers?
255
00:18:13,759 --> 00:18:14,487
Oh, no.
256
00:18:14,511 --> 00:18:16,196
You will tell Rama where I am,
257
00:18:16,220 --> 00:18:17,489
and he will take me away
258
00:18:17,513 --> 00:18:19,491
and beat me again.
259
00:18:19,515 --> 00:18:22,368
Besides, your master
will be very angry
260
00:18:22,392 --> 00:18:25,038
if I'm not here when he returns.
261
00:18:25,062 --> 00:18:25,873
I only intended to learn
262
00:18:25,897 --> 00:18:27,999
if there is a man
by the name of Rama
263
00:18:28,023 --> 00:18:31,276
who has a troop of dancers.
264
00:18:37,491 --> 00:18:41,370
Alms for the love of Allah.
265
00:18:46,583 --> 00:18:49,962
Alms for the love of Allah.
266
00:18:52,798 --> 00:18:58,512
Alms for the love of Allah.
267
00:19:15,904 --> 00:19:19,467
Alms for the love
of Allah, I die of hunger,
268
00:19:19,491 --> 00:19:23,179
I die of thirst,
alms for the love of Allah.
269
00:19:23,203 --> 00:19:25,265
My eyes have seen
his blessing this day
270
00:19:25,289 --> 00:19:26,641
and so shall yours old one.
271
00:19:26,665 --> 00:19:28,476
Blessings on you noble master,
272
00:19:28,500 --> 00:19:33,505
may Allah give you long life
and many sons.
273
00:19:47,644 --> 00:19:48,997
That was a goodly brawl,
274
00:19:49,021 --> 00:19:51,833
I lost my way last night
and woke up in the marketplace
275
00:19:51,857 --> 00:19:53,501
with my arms
around a mangy camel.
276
00:19:53,525 --> 00:19:55,503
But you did better than Mustafa.
277
00:19:55,527 --> 00:19:57,487
He couldn't even
find a door to leave by.
278
00:19:57,529 --> 00:19:58,424
Believe me Herat,
279
00:19:58,448 --> 00:20:01,116
the one thing I was not hunting
was a door.
280
00:20:01,158 --> 00:20:02,427
Why Hussein,
281
00:20:02,451 --> 00:20:05,471
Zaza was broken-hearted
that you left her suddenly.
282
00:20:05,495 --> 00:20:07,473
She thought you were
very ill-mannered
283
00:20:07,497 --> 00:20:09,267
but I assured her
that was impossible
284
00:20:09,291 --> 00:20:11,811
since you are
the son of the Caliph.
285
00:20:11,835 --> 00:20:14,480
Someday the son of the Caliph
will kill you.
286
00:20:14,504 --> 00:20:16,900
I shall be careful
not to turn my back.
287
00:20:16,924 --> 00:20:18,842
Attention.
288
00:20:22,512 --> 00:20:25,491
It will be
unfortunate for you Cadet Baba
289
00:20:25,515 --> 00:20:26,492
if there was any caterwauling
290
00:20:26,516 --> 00:20:28,494
by wenches
from their balconies today.
291
00:20:28,518 --> 00:20:32,147
I have warned all the wenches,
noble Commandant.
292
00:20:44,993 --> 00:20:47,055
Troops.
293
00:20:47,079 --> 00:20:50,165
Attention.
294
00:20:52,376 --> 00:20:54,753
Prepare to mount,
295
00:20:59,049 --> 00:21:00,509
Mount.
296
00:21:19,027 --> 00:21:22,924
Advance in column of twos...
297
00:21:22,948 --> 00:21:25,802
from the left.
298
00:21:25,826 --> 00:21:27,971
Walk.
299
00:21:27,995 --> 00:21:29,204
Hut.
300
00:22:15,500 --> 00:22:18,688
Kiki.
301
00:22:18,712 --> 00:22:20,148
What have you done with Babu?
302
00:22:20,172 --> 00:22:22,317
He isn't in the house
so I thought probably
303
00:22:22,341 --> 00:22:24,027
you kicked him
in the pool again.
304
00:22:24,051 --> 00:22:25,486
Well, if he were here, I would.
305
00:22:25,510 --> 00:22:28,489
He doesn't like me,
he still thinks I'm a thief.
306
00:22:28,513 --> 00:22:30,491
Babu's a very suspicious man.
307
00:22:30,515 --> 00:22:32,994
You see,
he himself was once a thief.
308
00:22:33,018 --> 00:22:35,788
He was a member of a band
of 40 thieves,
309
00:22:35,812 --> 00:22:38,708
my beloved father,
Ali Baba was their leader.
310
00:22:38,732 --> 00:22:41,085
Your father was a leader
of a band of thieves?
311
00:22:41,109 --> 00:22:44,005
Who robbed the rich
and gave to the poor.
312
00:22:44,029 --> 00:22:46,365
The rich called him a thief,
313
00:22:46,406 --> 00:22:48,468
the poor worshiped him.
314
00:22:48,492 --> 00:22:51,471
And Kashma
takes after his father,
315
00:22:51,495 --> 00:22:53,097
he is kind to the poor,
316
00:22:53,121 --> 00:22:56,184
to those who are
in much trouble.
317
00:22:56,208 --> 00:22:59,520
Such a small hand
to be in trouble.
318
00:22:59,544 --> 00:23:03,507
The softness tells me
it has not known hard work.
319
00:23:04,216 --> 00:23:06,760
And what else does it tell you?
320
00:23:12,974 --> 00:23:14,494
Master, master...
321
00:23:14,518 --> 00:23:16,621
Go away Babu, I'm very busy.
322
00:23:16,645 --> 00:23:19,707
Master, I must talk
with you in private.
323
00:23:19,731 --> 00:23:22,401
It is most important.
324
00:23:45,132 --> 00:23:48,486
Now tell me what else
you see in my hand.
325
00:23:48,510 --> 00:23:50,488
That there's
no such person as Rama,
326
00:23:50,512 --> 00:23:54,433
and no troop of dancers
from Morocco in Baghdad.
327
00:23:57,519 --> 00:24:00,355
So now Babu is happy.
328
00:24:01,565 --> 00:24:03,751
Why did you lie to me?
329
00:24:03,775 --> 00:24:05,837
I was afraid
you wouldn't let me stay if,
330
00:24:05,861 --> 00:24:09,823
if I told you I'd escaped
from the harem of the Caliph.
331
00:24:09,865 --> 00:24:11,676
You escaped
from the harem of the Caliph?
332
00:24:11,700 --> 00:24:14,387
Well would you want to spend
your life in his harem?
333
00:24:14,411 --> 00:24:16,472
I could devise
a worst fate for myself.
334
00:24:16,496 --> 00:24:18,975
How is it that you fell
into his clutches?
335
00:24:18,999 --> 00:24:23,479
I was a handmaiden
to the Princess Azura of Fez.
336
00:24:23,503 --> 00:24:24,480
We were traveling to Cairo
337
00:24:24,504 --> 00:24:28,151
when Bedouins
attacked the caravan.
338
00:24:28,175 --> 00:24:29,485
They brought the princess here
339
00:24:29,509 --> 00:24:30,486
and sold her to the Caliph,
340
00:24:30,510 --> 00:24:34,073
who now sends her as a gift
to the Shah.
341
00:24:34,097 --> 00:24:37,452
I was destined
for the Caliph's harem.
342
00:24:37,476 --> 00:24:40,746
Hiding an escaped slave
is a very serious crime,
343
00:24:40,770 --> 00:24:44,399
especially one belonging
to the Caliph.
344
00:24:48,028 --> 00:24:50,489
Do you wish me to go away?
345
00:24:54,784 --> 00:24:58,205
I shall always remember you,
Kashma.
346
00:25:08,757 --> 00:25:09,485
Were you to leave,
347
00:25:09,509 --> 00:25:12,487
the stars would lose
their brilliance,
348
00:25:12,511 --> 00:25:14,554
and night its magic.
349
00:25:43,166 --> 00:25:44,936
Check.
350
00:25:44,960 --> 00:25:45,479
What is it, Areef?
351
00:25:45,503 --> 00:25:47,730
The slave girl
signaled from the window
352
00:25:47,754 --> 00:25:49,774
that all goes well, Excellency.
353
00:25:49,798 --> 00:25:50,484
And Kashma Baba?
354
00:25:50,508 --> 00:25:52,693
Has but now returned
to his house.
355
00:25:52,717 --> 00:25:54,362
Your spy has done well, Kareeb.
356
00:25:54,386 --> 00:25:56,113
He always does well, Excellency.
357
00:25:56,137 --> 00:25:58,282
Captain Baka,
you have your orders.
358
00:25:58,306 --> 00:26:01,994
See that you
carry them out skillfully.
359
00:26:02,018 --> 00:26:04,956
I believe that is checkmate,
Kareeb.
360
00:26:04,980 --> 00:26:09,502
Except for my black knight
which now takes your queen,
361
00:26:09,526 --> 00:26:11,212
and I regret, Excellency,
362
00:26:11,236 --> 00:26:14,531
it is you who is checkmated.
363
00:26:21,496 --> 00:26:24,058
My father's palace
lies in a broad valley
364
00:26:24,082 --> 00:26:26,477
on the banks of the Euphrates.
365
00:26:26,501 --> 00:26:27,770
Is that very far away?
366
00:26:27,794 --> 00:26:29,855
About 12 hours' ride from here.
367
00:26:29,879 --> 00:26:33,484
Some say it's the most
beautiful spot in all the land.
368
00:26:33,508 --> 00:26:36,612
In the palace gardens,
there are rare flowers.
369
00:26:36,636 --> 00:26:38,906
The fountains crystal clear
370
00:26:38,930 --> 00:26:42,994
and the air is filled
with the scent of jasmine.
371
00:26:43,018 --> 00:26:44,954
I've often dreamed of dwelling
372
00:26:44,978 --> 00:26:47,373
in an enchanted palace.
373
00:26:47,397 --> 00:26:49,816
Perhaps someday you will.
374
00:26:53,445 --> 00:26:55,006
You could've waited
and given her
375
00:26:55,030 --> 00:26:57,675
a chance to choose between us.
376
00:26:57,699 --> 00:26:58,594
When it comes to Kiki,
I've decided
377
00:26:58,618 --> 00:27:00,970
- to be a very selfish fellow.
- Well, if you wanna keep her,
378
00:27:00,994 --> 00:27:02,847
you'd best hide her,
the Caliph's guards
379
00:27:02,871 --> 00:27:04,473
are searching the houses
up the street.
380
00:27:04,497 --> 00:27:06,892
More highhandedness
from his Excellency,
381
00:27:06,916 --> 00:27:07,477
what is it this time?
382
00:27:07,501 --> 00:27:10,479
They seek a slave girl
who has escaped from the palace.
383
00:27:10,503 --> 00:27:13,482
You might find it difficult
to account for her.
384
00:27:13,506 --> 00:27:14,318
I would, indeed.
385
00:27:14,342 --> 00:27:17,320
For Kiki
is the missing slave girl.
386
00:27:17,344 --> 00:27:18,113
But I thought...
387
00:27:18,137 --> 00:27:19,488
You'll have to get her
out of here,
388
00:27:19,512 --> 00:27:21,741
for none search so expertly
as the Caliph's guards.
389
00:27:21,765 --> 00:27:23,701
And the Caliph and his son
have no love for me.
390
00:27:23,725 --> 00:27:25,911
It would please them mightily
to find her here.
391
00:27:25,935 --> 00:27:27,997
The Caliph would have you
kicked out of the corps
392
00:27:28,021 --> 00:27:28,624
and thrown into prison.
393
00:27:28,648 --> 00:27:30,416
Quick, you must do something,
Kashma.
394
00:27:30,440 --> 00:27:32,084
I know, I know,
but where can I hide her
395
00:27:32,108 --> 00:27:32,711
in this accursed house.
396
00:27:32,735 --> 00:27:35,087
Perhaps there's some place
in your father's valley
397
00:27:35,111 --> 00:27:37,256
where I could hide.
398
00:27:37,280 --> 00:27:38,216
The very thing,
399
00:27:38,240 --> 00:27:41,135
but the hiding place
will be my father's palace.
400
00:27:41,159 --> 00:27:43,095
Open in the name of your Caliph.
401
00:27:43,119 --> 00:27:45,348
Master, Master,
the Caliph's guards
402
00:27:45,372 --> 00:27:47,016
search the house next door.
403
00:27:47,040 --> 00:27:49,501
To the stables, quickly.
404
00:27:54,881 --> 00:27:58,235
Goya, the silk merchant,
is old and feeble, Captain.
405
00:27:58,259 --> 00:28:00,488
I doubt that his house
will yield a missing slave girl.
406
00:28:00,512 --> 00:28:04,492
But nevertheless, my orders
are to search all houses.
407
00:28:04,516 --> 00:28:07,453
However,
the house of Kashma Baba
408
00:28:07,477 --> 00:28:09,997
may prove more fruitful.
409
00:28:10,021 --> 00:28:13,584
Master, I bet you not
to take this Root-of-All-Trouble
410
00:28:13,608 --> 00:28:15,336
to your father's palace.
411
00:28:15,360 --> 00:28:19,114
You misjudged Kiki,
and you worry too much.
412
00:28:26,955 --> 00:28:28,474
There's nothing to worry about,
413
00:28:28,498 --> 00:28:29,475
the guards seek a slave girl
414
00:28:29,499 --> 00:28:31,477
who escaped
from the Caliph's palace.
415
00:28:31,501 --> 00:28:33,479
Now, she is no longer here.
416
00:28:33,503 --> 00:28:35,231
Kiki is the missing slave girl?
417
00:28:35,255 --> 00:28:37,149
- And very lovely too.
- Hay.
418
00:28:37,173 --> 00:28:39,276
Come, we'd best return
to the house,
419
00:28:39,300 --> 00:28:42,804
for unwelcome guests
will arrive shortly.
420
00:28:54,649 --> 00:28:56,794
Kashma Baba
and the missing slave girl
421
00:28:56,818 --> 00:28:59,088
just left
by the rear gate, Captain.
422
00:28:59,112 --> 00:29:00,488
Excellent, she has followed
423
00:29:00,530 --> 00:29:04,427
the Caliph's orders exactly
and now so shall we.
424
00:29:04,451 --> 00:29:06,494
Guards, follow me.
425
00:29:09,497 --> 00:29:13,376
Open up, open up
in the name of the Caliph.
426
00:29:15,587 --> 00:29:17,505
What do you want?
427
00:29:25,555 --> 00:29:27,491
Where is Kashma Baba?
428
00:29:27,515 --> 00:29:30,202
Word came that his father
had been taken ill.
429
00:29:30,226 --> 00:29:33,330
Kashma, like a dutiful son,
left immediately.
430
00:29:33,354 --> 00:29:35,416
We are not looking for him.
431
00:29:35,440 --> 00:29:36,542
Then whom do you seek?
432
00:29:36,566 --> 00:29:38,878
We seek a slave girl
who has escaped
433
00:29:38,902 --> 00:29:40,212
from the Caliph's harem.
434
00:29:40,236 --> 00:29:42,489
I'm sorry, Captain,
but we're just out
435
00:29:42,530 --> 00:29:44,324
of runaway slave girls.
436
00:29:44,365 --> 00:29:47,094
However, you'll probably
wanna look around anyway.
437
00:29:47,118 --> 00:29:48,995
That I will.
438
00:29:55,794 --> 00:29:56,896
The instant I set eyes
439
00:29:56,920 --> 00:29:58,731
on this
Misbegotten Daughter of Deceit,
440
00:29:58,755 --> 00:30:01,734
I knew she would bring evil
on this house.
441
00:30:01,758 --> 00:30:02,818
Kiki is gone.
442
00:30:02,842 --> 00:30:04,987
No one can prove
she was ever here.
443
00:30:05,011 --> 00:30:07,514
There's nothing to worry about.
444
00:30:11,518 --> 00:30:13,120
What?
445
00:30:13,144 --> 00:30:16,499
No missing slave girl?
446
00:30:16,523 --> 00:30:18,834
Whence comes this?
447
00:30:18,858 --> 00:30:21,921
Small and dainty.
448
00:30:21,945 --> 00:30:23,464
And from the exquisite perfume,
449
00:30:23,488 --> 00:30:25,466
the owner was very lovely.
450
00:30:25,490 --> 00:30:26,884
If you find her, Captain,
451
00:30:26,908 --> 00:30:29,929
let me know who she is
and I shall reward you.
452
00:30:29,953 --> 00:30:32,973
Perhaps this will enlighten you.
453
00:30:32,997 --> 00:30:35,267
It resembles a golden half-moon
454
00:30:35,291 --> 00:30:37,144
resting on a bank of a clouds.
455
00:30:37,168 --> 00:30:37,521
Exactly.
456
00:30:37,545 --> 00:30:40,022
It is the crest
of the captive Princess Azura
457
00:30:40,046 --> 00:30:41,190
of the Royal House of Fez
458
00:30:41,214 --> 00:30:44,151
whom the Caliph was sending
as a gift to the Shah.
459
00:30:44,175 --> 00:30:46,445
Last night
she escaped from the palace.
460
00:30:46,469 --> 00:30:49,490
You mean the missing slave girl
is the Princess Azura?
461
00:30:49,514 --> 00:30:50,741
None else.
462
00:30:50,765 --> 00:30:52,660
And, my gay young peacock,
463
00:30:52,684 --> 00:30:53,744
this handkerchief was found
464
00:30:53,768 --> 00:30:55,538
among the cushions
in the tower room.
465
00:30:55,562 --> 00:30:58,999
Arrest Cadet Mustafa
and this shivering servant.
466
00:30:59,023 --> 00:31:01,317
Take them to the palace.
467
00:31:23,590 --> 00:31:25,484
This is my father's palace
468
00:31:25,508 --> 00:31:27,820
and yonder lies
the Valley of the Sun.
469
00:31:27,844 --> 00:31:30,531
I never dreamed
anything could be so beautiful.
470
00:31:30,555 --> 00:31:32,449
There is an apartment
in the east wing
471
00:31:32,473 --> 00:31:34,493
that overlooks
the bend in the river.
472
00:31:34,517 --> 00:31:37,288
It shall be yours.
473
00:31:37,312 --> 00:31:38,497
What is it?
474
00:31:38,521 --> 00:31:41,876
Aren't you happy?
475
00:31:41,900 --> 00:31:43,043
Ever since I can remember
476
00:31:43,067 --> 00:31:46,505
when I am most happy
I wanna cry.
477
00:31:46,529 --> 00:31:48,781
Then I shall have to warn
my father about you,
478
00:31:48,823 --> 00:31:51,635
for he is always said
that there's no room for tears
479
00:31:51,659 --> 00:31:54,263
in the Valley of the Sun.
480
00:31:54,287 --> 00:31:55,472
Quick, take cover
among the rocks.
481
00:31:55,496 --> 00:31:58,809
If it's the Caliph's guards,
I shall lead them from you.
482
00:31:58,833 --> 00:32:00,460
Hurry.
483
00:32:04,505 --> 00:32:06,233
Tala.
484
00:32:06,257 --> 00:32:07,842
Kashma.
485
00:32:10,428 --> 00:32:12,448
Oh, it is good to see you again.
486
00:32:12,472 --> 00:32:13,241
It has been so long.
487
00:32:13,265 --> 00:32:15,910
During which time
you've become a woman
488
00:32:15,934 --> 00:32:18,621
and a very lovely one.
489
00:32:18,645 --> 00:32:21,498
Ah, I see you've
had good hunting, as usual.
490
00:32:21,522 --> 00:32:23,083
Yes, I shot these at dawn.
491
00:32:23,107 --> 00:32:25,985
I'm taking them to your father.
492
00:32:31,950 --> 00:32:33,886
Tala, this is Kiki.
493
00:32:33,910 --> 00:32:35,763
Lovely, isn't she?
494
00:32:35,787 --> 00:32:37,806
I've seen none fairer.
495
00:32:37,830 --> 00:32:39,141
What is she doing here?
496
00:32:39,165 --> 00:32:43,252
Kashma rescued me
from the harem of the Caliph.
497
00:32:44,295 --> 00:32:45,564
When Kashma and I were children,
498
00:32:45,588 --> 00:32:47,942
we used to pretend
that I was a princess
499
00:32:47,966 --> 00:32:49,485
in the power of an evil king.
500
00:32:49,509 --> 00:32:52,655
And then when I was about
to be thrown into his harem,
501
00:32:52,679 --> 00:32:54,073
I would scream for Kashma
502
00:32:54,097 --> 00:32:57,493
who always arrived
in time to rescue me.
503
00:32:57,517 --> 00:32:58,244
Remember, Kashma?
504
00:32:58,268 --> 00:32:59,995
And now,
were I to get into trouble,
505
00:33:00,019 --> 00:33:02,498
why, I would scream for Tala
to rescue me.
506
00:33:02,522 --> 00:33:04,583
After which
I would carry him off
507
00:33:04,607 --> 00:33:06,859
to my lair in the forest.
508
00:33:37,849 --> 00:33:39,201
Such muscles.
509
00:33:39,225 --> 00:33:40,452
Such endurance.
510
00:33:40,476 --> 00:33:43,414
Are not Og and Mog magnificent,
Noble Ali Baba?
511
00:33:43,438 --> 00:33:45,124
Yes, I suppose they are,
Ishmael.
512
00:33:45,148 --> 00:33:47,209
But they have been tied up
like this
513
00:33:47,233 --> 00:33:47,919
for three days now
514
00:33:47,943 --> 00:33:50,045
and it's getting
a trifle monotonous.
515
00:33:50,069 --> 00:33:50,672
But, Master,
516
00:33:50,696 --> 00:33:54,115
they are the greatest endurance
wrestlers in all Asia.
517
00:33:54,157 --> 00:33:55,968
Why, only last year
in Samarkand,
518
00:33:55,992 --> 00:33:58,554
Og and Mog
tied each other in knots
519
00:33:58,578 --> 00:33:59,472
for seven weeks.
520
00:33:59,496 --> 00:34:01,473
It's a calamity which,
I assure you,
521
00:34:01,497 --> 00:34:04,601
shall not be repeated here.
522
00:34:04,625 --> 00:34:06,228
Kashma.
523
00:34:06,252 --> 00:34:08,022
Father.
524
00:34:08,046 --> 00:34:08,815
Greetings, Tala.
525
00:34:08,839 --> 00:34:12,317
You have an unexpected leave
from the Academy?
526
00:34:12,341 --> 00:34:14,903
Father, this is Kiki.
527
00:34:14,927 --> 00:34:16,054
We need your help.
528
00:34:23,311 --> 00:34:26,898
Come, let us seek
a quieter place to talk.
529
00:34:43,247 --> 00:34:45,559
Now tell me of this trouble
you are in, my son.
530
00:34:45,583 --> 00:34:49,354
Kiki was handmaiden
to the Princess Azura of Fez.
531
00:34:49,378 --> 00:34:50,564
Bedouins attacked the caravan,
532
00:34:50,588 --> 00:34:52,858
brought Kiki
and the Princess to Bagdad
533
00:34:52,882 --> 00:34:55,486
and sold them to the Caliph.
534
00:34:55,510 --> 00:34:56,987
There is evil in the world
535
00:34:57,011 --> 00:34:59,073
and much of it is wrought
by the Caliph.
536
00:34:59,097 --> 00:35:00,866
The Caliph
is sending the Princess
537
00:35:00,890 --> 00:35:02,743
as a gift to the Shah.
538
00:35:02,767 --> 00:35:04,536
Kiki was destined for his harem
539
00:35:04,560 --> 00:35:08,082
but she escaped
and hid in my house.
540
00:35:08,106 --> 00:35:10,709
Freedom is a treasure
beyond price
541
00:35:10,733 --> 00:35:12,377
and here
in the Valley of the Sun,
542
00:35:12,401 --> 00:35:16,423
my daughter, you shall find it.
543
00:35:16,447 --> 00:35:17,466
When Kiki is most happy
544
00:35:17,490 --> 00:35:21,470
she always wants to weep,
father.
545
00:35:21,494 --> 00:35:22,721
Do I perceive another motive
546
00:35:22,745 --> 00:35:23,640
for bringing Kiki here
547
00:35:23,664 --> 00:35:26,475
beyond placing her in safety?
548
00:35:26,499 --> 00:35:27,476
I find that life without her
549
00:35:27,500 --> 00:35:30,854
would be very lonely, Father.
550
00:35:30,878 --> 00:35:34,399
And you, my daughter?
551
00:35:34,423 --> 00:35:36,485
I think I love Kashma,
552
00:35:36,509 --> 00:35:38,487
but we have just met.
553
00:35:38,511 --> 00:35:42,741
Later, perhaps,
if he should still want me.
554
00:35:42,765 --> 00:35:45,309
I shall always want you.
555
00:35:47,061 --> 00:35:49,498
Oh, she's very happy, Father.
556
00:35:49,522 --> 00:35:51,500
With all this happiness,
I have a feeling
557
00:35:51,524 --> 00:35:54,360
I am about to gain a daughter.
558
00:35:55,236 --> 00:35:58,281
So this is the young man
who helped Kashma Baba
559
00:35:58,322 --> 00:36:00,491
steal the royal captive?
560
00:36:02,493 --> 00:36:05,222
What have you
to say for yourself?
561
00:36:05,246 --> 00:36:07,516
I remember nothing, Excellency.
562
00:36:07,540 --> 00:36:09,685
The young man remembers
nothing out of loyalty
563
00:36:09,709 --> 00:36:13,063
to his friend Kashma Baba,
no doubt.
564
00:36:13,087 --> 00:36:13,648
Cadet Mustafa,
565
00:36:13,672 --> 00:36:15,482
I advise you
to loosen your tongue at once.
566
00:36:15,506 --> 00:36:18,485
It is not necessary
for him to speak, Commandant.
567
00:36:18,509 --> 00:36:20,320
I have been informed
that Kashma Baba
568
00:36:20,344 --> 00:36:21,697
has fled to his father's palace,
569
00:36:21,721 --> 00:36:23,615
taking with him
the Princess Azura
570
00:36:23,639 --> 00:36:26,034
whom I was sending
as a gift to the Shah.
571
00:36:26,058 --> 00:36:28,495
I have dispatched
a courier to the Shah
572
00:36:28,519 --> 00:36:30,414
advising him
of this outrage to his dignity
573
00:36:30,438 --> 00:36:34,501
and requesting permission
to avenge his honor.
574
00:36:34,525 --> 00:36:36,086
After your court-martial,
575
00:36:36,110 --> 00:36:38,255
Cadet Mustafa, Commandant,
576
00:36:38,279 --> 00:36:41,717
please send him to me
for more suitable punishment.
577
00:36:41,741 --> 00:36:42,801
- Captain Yussef.
- Sir?
578
00:36:42,825 --> 00:36:46,329
Take the prisoner
to the guardhouse.
579
00:36:48,039 --> 00:36:51,209
Prisoner and escort,
forward, march.
580
00:36:53,044 --> 00:36:55,439
I had hoped for brilliant
military careers
581
00:36:55,463 --> 00:36:57,274
for you and Kashma.
582
00:36:57,298 --> 00:36:58,151
I am indeed sorry.
583
00:36:58,175 --> 00:36:59,776
What will they do
to Kashma's father
584
00:36:59,800 --> 00:37:01,486
if the princess
is found in his palace?
585
00:37:01,510 --> 00:37:03,197
It's treason
against the mighty Shah.
586
00:37:03,221 --> 00:37:05,365
For that,
his estates and great wealth
587
00:37:05,389 --> 00:37:07,516
will be confiscated.
588
00:37:14,190 --> 00:37:15,043
It's a pity Kashma's father
589
00:37:15,067 --> 00:37:18,527
will receive no warning
of the impending attack.
590
00:37:19,862 --> 00:37:20,673
Mustafa,
591
00:37:20,697 --> 00:37:23,115
if you were to hit an officer
of the Corps
592
00:37:23,157 --> 00:37:24,259
and steal his horse,
593
00:37:24,283 --> 00:37:28,388
you could be in no worse trouble
than you are already.
594
00:37:28,412 --> 00:37:32,708
May Allah bless you
for this, Captain.
595
00:37:34,627 --> 00:37:37,481
What?
596
00:37:37,505 --> 00:37:38,506
After him!
597
00:37:46,097 --> 00:37:50,077
Steady those horses.
598
00:37:50,101 --> 00:37:50,787
10,000 devils,
599
00:37:50,811 --> 00:37:53,938
have you learned nothing
at the Academy?
600
00:38:01,529 --> 00:38:03,840
You have been informed
of the outrageous crime
601
00:38:03,864 --> 00:38:05,968
committed by two
of your comrades.
602
00:38:05,992 --> 00:38:07,552
His Excellency, the Caliph,
603
00:38:07,576 --> 00:38:10,180
has graciously given you
the opportunity
604
00:38:10,204 --> 00:38:10,932
to wipe out the stigma
605
00:38:10,956 --> 00:38:12,891
against the honor
of the Corps of Cadets
606
00:38:12,915 --> 00:38:16,603
by inviting you to ride with him
to the palace of Ali Baba,
607
00:38:16,627 --> 00:38:20,482
and avenge the insult
to His Exalted Eminence.
608
00:38:20,506 --> 00:38:21,276
The Shah.
609
00:38:21,300 --> 00:38:24,486
Any cadet who does not wish
to volunteer,
610
00:38:24,510 --> 00:38:26,762
let him advance.
611
00:38:39,191 --> 00:38:40,210
Your Excellency,
612
00:38:40,234 --> 00:38:42,421
Your Excellency,
this is... this is...
613
00:38:42,445 --> 00:38:42,714
Treason.
614
00:38:42,738 --> 00:38:44,756
And I shall report it
to the Shah.
615
00:38:44,780 --> 00:38:46,717
Yes, Your Excellency.
616
00:38:46,741 --> 00:38:48,135
- Captain Yussef.
- Sir?
617
00:38:48,159 --> 00:38:50,429
See that these traitors
are confined to the Academy
618
00:38:50,453 --> 00:38:52,139
for the next hundred
and eighty days.
619
00:38:52,163 --> 00:38:55,017
The remaining loyal cadets
will take their places
620
00:38:55,041 --> 00:38:57,352
at the head of the column.
621
00:38:57,376 --> 00:38:59,396
Walk.
622
00:38:59,420 --> 00:39:00,420
March.
623
00:39:28,032 --> 00:39:30,635
Until further notice the guards
will be instructed
624
00:39:30,659 --> 00:39:31,471
to permit no cadet
625
00:39:31,495 --> 00:39:35,390
to leave the limits
of the Academy.
626
00:39:35,414 --> 00:39:37,934
Gentlemen,
627
00:39:37,958 --> 00:39:40,378
I salute you.
628
00:39:58,604 --> 00:40:00,499
The Caliph is an avaricious man,
629
00:40:00,523 --> 00:40:01,833
and if he should learn
that Kiki is here,
630
00:40:01,857 --> 00:40:05,670
I think that gold
will quickly sooth his anger.
631
00:40:05,694 --> 00:40:07,488
It's you I'm worried about,
my son.
632
00:40:07,530 --> 00:40:09,466
By now Mustafa has explained
to Captain Yussef
633
00:40:09,490 --> 00:40:11,468
that you were ill
and I had to come to you.
634
00:40:11,492 --> 00:40:13,470
The Captain is a good friend
of the cadets.
635
00:40:13,494 --> 00:40:16,973
Even so, you are absent
without leave from the Academy
636
00:40:16,997 --> 00:40:18,975
which is a serious offense.
637
00:40:18,999 --> 00:40:22,479
At dawn, Kashma,
you must return to Bagdad.
638
00:40:22,503 --> 00:40:24,564
We shall do our best
to console Kiki
639
00:40:24,588 --> 00:40:27,234
during your absence.
640
00:40:27,258 --> 00:40:28,759
Mustafa.
641
00:40:30,678 --> 00:40:31,447
What has happened?
642
00:40:31,471 --> 00:40:33,990
The Caliph had spies
watching your house, Kashma.
643
00:40:34,014 --> 00:40:36,493
He knows you brought
the missing slave girl here.
644
00:40:36,517 --> 00:40:38,328
My father
will buy Kiki's freedom
645
00:40:38,352 --> 00:40:39,080
from the Caliph.
646
00:40:39,104 --> 00:40:40,288
Come, join us at the feast.
647
00:40:40,312 --> 00:40:40,873
The Caliph cannot sell
648
00:40:40,897 --> 00:40:43,375
what he has already promised
to the Shah.
649
00:40:43,399 --> 00:40:46,294
Am I not right,
Your Royal Highness?
650
00:40:46,318 --> 00:40:47,963
Royal Highness?
651
00:40:47,987 --> 00:40:49,464
Kiki is no handmaiden.
652
00:40:49,488 --> 00:40:51,591
She's the Princess Azura of Fez,
653
00:40:51,615 --> 00:40:54,261
and promised to the Mighty Shah.
654
00:40:54,285 --> 00:40:55,470
Princess?
655
00:40:55,494 --> 00:40:58,473
Kiki, tell me this is not true.
656
00:40:58,497 --> 00:41:00,434
I only sought
to regain my freedom.
657
00:41:00,458 --> 00:41:03,752
Mm, regardless
of the cost to your friends.
658
00:41:05,504 --> 00:41:09,508
The love you bear my son,
Princess, is a strange one.
659
00:41:12,011 --> 00:41:14,489
- Father, I never dreamed...
- The Caliph and his guards
660
00:41:14,513 --> 00:41:16,032
are riding to attack this palace
661
00:41:16,056 --> 00:41:19,226
to avenge the insult
to the Shah.
662
00:41:23,606 --> 00:41:26,650
Well, at least your tidings
broke that up.
663
00:41:28,569 --> 00:41:30,464
The Caliph has long sought
an excuse
664
00:41:30,488 --> 00:41:32,382
to crush the House of Baba.
665
00:41:32,406 --> 00:41:34,468
Now it seems he has found it.
666
00:41:34,492 --> 00:41:36,928
If harm befalls Kashma
or his beloved father,
667
00:41:36,952 --> 00:41:39,723
- I shall slit your...
- Kashma gave his protection
668
00:41:39,747 --> 00:41:41,057
to the Princess.
669
00:41:41,081 --> 00:41:44,644
No harm must come to her.
670
00:41:44,668 --> 00:41:46,313
The important thing now
is to decide
671
00:41:46,337 --> 00:41:48,356
how best to deal
with the Caliph.
672
00:41:48,380 --> 00:41:50,150
The old Forty Thieves
would have known
673
00:41:50,174 --> 00:41:50,776
how to deal with him.
674
00:41:50,800 --> 00:41:52,694
But we are not longer young.
675
00:41:52,718 --> 00:41:55,780
Therefore, we must fight him
not with arms,
676
00:41:55,804 --> 00:41:57,515
but with strategy.
677
00:41:59,183 --> 00:41:59,952
Kashma,
678
00:41:59,976 --> 00:42:02,287
you and Mustafa
take the Princess to the hills
679
00:42:02,311 --> 00:42:04,331
and watch over her.
680
00:42:04,355 --> 00:42:06,875
The rest of you,
hurry back to your farms.
681
00:42:06,899 --> 00:42:08,418
But Father, what of you?
682
00:42:08,442 --> 00:42:10,504
I shall ride
to the palace of the Shah.
683
00:42:10,528 --> 00:42:13,697
It may be possible I can explain
this matter to him.
684
00:42:13,739 --> 00:42:15,759
But if you fail?
685
00:42:15,783 --> 00:42:17,469
It shall be as Allah wills.
686
00:42:17,493 --> 00:42:21,997
Now, hurry, my son,
for there is little time.
687
00:42:24,375 --> 00:42:27,711
If Your Highness is ready.
688
00:42:33,968 --> 00:42:37,304
Saddle my horse for me, Ishmael.
689
00:43:44,830 --> 00:43:46,474
We have searched thoroughly,
Excellency,
690
00:43:46,498 --> 00:43:50,478
but this all the treasure
we can find.
691
00:43:50,502 --> 00:43:53,505
A mere pittance.
692
00:43:54,423 --> 00:43:55,567
Where do you hide your treasure?
693
00:43:55,591 --> 00:43:59,970
So it is not the Princess
you seek after all?
694
00:44:00,554 --> 00:44:02,514
Where is it?
695
00:44:02,556 --> 00:44:04,725
That you shall never learn.
696
00:44:11,065 --> 00:44:12,250
Oh, he's old, Father.
697
00:44:12,274 --> 00:44:13,710
Another blow would break
his scrawny neck
698
00:44:13,734 --> 00:44:15,503
and we're not done
with the mangy Thief.
699
00:44:15,527 --> 00:44:17,922
Dead, he will be but
slim pickings for the vultures.
700
00:44:17,946 --> 00:44:19,924
Alive he will serve us well.
701
00:44:19,948 --> 00:44:20,925
What do you mean?
702
00:44:20,949 --> 00:44:21,843
His son must also know
703
00:44:21,867 --> 00:44:22,762
where this treasure is hidden
704
00:44:22,786 --> 00:44:24,179
and he would deliver it
to the palace
705
00:44:24,203 --> 00:44:26,389
to ransom his father
from the dungeons.
706
00:44:26,413 --> 00:44:28,516
Word of this left
among the farmers of the valley
707
00:44:28,540 --> 00:44:29,976
would soon reach Kashma's ears.
708
00:44:30,000 --> 00:44:33,396
The Shah shall learn
that you came not to avenge him
709
00:44:33,420 --> 00:44:35,482
but in search of treasure
for yourself.
710
00:44:35,506 --> 00:44:38,151
Take him out.
But first still his tongue
711
00:44:38,175 --> 00:44:40,511
to stop his seditious ravings.
712
00:44:59,988 --> 00:45:01,716
Hussein, put the palace
to the torch.
713
00:45:01,740 --> 00:45:04,302
I want no monument left
to the house of Baba,
714
00:45:04,326 --> 00:45:06,662
save only ashes.
715
00:45:12,376 --> 00:45:14,145
You two men stay with me.
716
00:45:14,169 --> 00:45:18,507
Farouk, Dragna,
wait outside with our horses.
717
00:45:35,190 --> 00:45:36,876
I do not like
the thought of my father
718
00:45:36,900 --> 00:45:40,088
riding alone
to the palace of the Shah.
719
00:45:40,112 --> 00:45:40,881
I sense an evil hand
720
00:45:40,905 --> 00:45:44,366
has wrought this chain
of circumstances.
721
00:45:44,408 --> 00:45:45,468
Mustafa,
722
00:45:45,492 --> 00:45:47,470
why do you think the spies
of the Caliph
723
00:45:47,494 --> 00:45:49,472
were watching my house?
724
00:45:49,496 --> 00:45:51,307
There was no reason
725
00:45:51,331 --> 00:45:52,559
unless they had followed
the Princess
726
00:45:52,583 --> 00:45:55,103
when she escaped
from the Caliph's palace.
727
00:45:55,127 --> 00:45:59,524
The spies follow the Princess
yet do not arrest her.
728
00:45:59,548 --> 00:46:01,443
And of all the houses in Bagdad,
729
00:46:01,467 --> 00:46:02,485
she chooses mine to hide
730
00:46:02,509 --> 00:46:04,571
and still the spies do nothing.
731
00:46:04,595 --> 00:46:08,408
Then they permit her to escape.
732
00:46:08,432 --> 00:46:11,185
Strange, indeed.
733
00:46:11,518 --> 00:46:15,147
Perhaps Your Highness
can solve this riddle.
734
00:46:15,522 --> 00:46:17,917
I didn't escape from the palace.
735
00:46:17,941 --> 00:46:19,919
The Caliph sent me
to your house.
736
00:46:19,943 --> 00:46:22,338
- He promised me that if...
- When I held you in my arms,
737
00:46:22,362 --> 00:46:25,091
I should have tasted the venom
on your lips.
738
00:46:25,115 --> 00:46:29,953
A princess with the heart
of a carrion.
739
00:46:31,163 --> 00:46:33,057
Kashma, The Caliph
and his guards
740
00:46:33,081 --> 00:46:33,726
swarmed into the palace
741
00:46:33,750 --> 00:46:35,810
before I could saddle
your father's horse.
742
00:46:35,834 --> 00:46:38,504
I had no chance to warn him.
743
00:46:40,506 --> 00:46:41,816
Kashma, wait!
744
00:46:41,840 --> 00:46:42,984
Alone you can do nothing.
745
00:46:43,008 --> 00:46:44,569
You'll only be killed.
746
00:46:44,593 --> 00:46:45,488
Kashma!
747
00:46:45,512 --> 00:46:50,057
Guard her well, lest she escape
to rejoin the Caliph.
748
00:46:53,977 --> 00:46:57,815
You'll wreak no more harm
on my master.
749
00:47:33,058 --> 00:47:35,602
Over there.
750
00:48:28,572 --> 00:48:29,549
Wait,
751
00:48:29,573 --> 00:48:31,509
if you kill one
the other will give the alarm
752
00:48:31,533 --> 00:48:34,345
and Kashma might be caught.
753
00:48:34,369 --> 00:48:36,055
I will remain on watch.
754
00:48:36,079 --> 00:48:36,724
If Kashma is captured,
755
00:48:36,748 --> 00:48:39,434
my arrows will serve
to rescue him.
756
00:48:39,458 --> 00:48:43,503
Kashma is lucky
to have so lovely a protector.
757
00:49:23,543 --> 00:49:25,063
What have you done
with my father?
758
00:49:25,087 --> 00:49:28,215
That you will learn
from the peasants if you live.
759
00:50:12,676 --> 00:50:14,278
They've fired the palace.
760
00:50:14,302 --> 00:50:17,365
What of Kashma?
He may still be inside.
761
00:50:17,389 --> 00:50:18,449
Keep me covered.
762
00:50:18,473 --> 00:50:20,892
I'll try to find out.
763
00:50:26,481 --> 00:50:27,983
It's Mustafa.
764
00:50:42,497 --> 00:50:45,834
Quick, into the palace.
765
00:51:05,687 --> 00:51:07,373
How did I get out here?
766
00:51:07,397 --> 00:51:10,126
Allah lent me the strength.
767
00:51:10,150 --> 00:51:11,627
You, Princess?
768
00:51:11,651 --> 00:51:14,130
You risked your life to save me?
769
00:51:14,154 --> 00:51:16,323
Is it so strange
that a girl would do so
770
00:51:16,364 --> 00:51:19,493
for the man that she loves?
771
00:51:23,038 --> 00:51:24,515
Where's Hussein?
772
00:51:24,539 --> 00:51:27,935
He fled the room
after wounding you.
773
00:51:27,959 --> 00:51:30,378
He must not escape.
774
00:51:39,930 --> 00:51:44,101
Hussein.
775
00:51:51,233 --> 00:51:53,377
Hussein, halt, Hussein.
776
00:51:53,401 --> 00:51:54,254
Stand and fight.
777
00:51:54,278 --> 00:51:55,880
I shall return
with the palace guards.
778
00:51:55,904 --> 00:51:58,865
You and your father's people
shall pay for this.
779
00:52:01,493 --> 00:52:03,179
The devil's own luck is with me,
780
00:52:03,203 --> 00:52:04,347
for with Hussein as my prisoner,
781
00:52:04,371 --> 00:52:07,850
his life would have been hostage
for my father's.
782
00:52:07,874 --> 00:52:10,168
Kashma.
783
00:52:10,752 --> 00:52:12,480
We searched the palace for you.
784
00:52:12,504 --> 00:52:13,731
We feared you had perished.
785
00:52:13,755 --> 00:52:14,525
Perished I would have,
786
00:52:14,549 --> 00:52:17,110
had not the Princess dragged me
from the flames.
787
00:52:17,134 --> 00:52:18,653
Yet she did not hesitate
to lie to you
788
00:52:18,677 --> 00:52:20,488
and to bring evil upon you
and your father.
789
00:52:20,512 --> 00:52:24,033
Who is now a prisoner
of the Caliph.
790
00:52:24,057 --> 00:52:27,703
My mother is also a prisoner
of the Caliph.
791
00:52:27,727 --> 00:52:28,913
If I failed to induce you
792
00:52:28,937 --> 00:52:30,873
to take me
to your father's palace
793
00:52:30,897 --> 00:52:32,500
she was to die.
794
00:52:32,524 --> 00:52:34,067
A likely tale.
795
00:52:36,403 --> 00:52:38,798
You don't believe me.
796
00:52:38,822 --> 00:52:40,466
I believed Kiki
the dancing girl.
797
00:52:40,490 --> 00:52:43,136
I even believed Kiki
the runaway slave.
798
00:52:43,160 --> 00:52:45,096
- But to believe...
- By tomorrow
799
00:52:45,120 --> 00:52:46,681
she will have another story.
800
00:52:46,705 --> 00:52:48,516
You have obeyed
the order of the Caliph.
801
00:52:48,540 --> 00:52:51,477
Why do you not return to him
and claim your mother's freedom?
802
00:52:51,501 --> 00:52:54,021
Because I've learned
that the word of the Caliph
803
00:52:54,045 --> 00:52:55,064
is not to be trusted.
804
00:52:55,088 --> 00:52:58,860
Ha, look who speaks now
of trust and distrust.
805
00:52:58,884 --> 00:52:59,486
Beware, Kashma.
806
00:52:59,510 --> 00:53:03,489
She may be spinning another web
to trap you.
807
00:53:03,513 --> 00:53:05,324
We must warn
the people of the valley
808
00:53:05,348 --> 00:53:06,450
to flee to the hills
809
00:53:06,474 --> 00:53:08,161
before Hussein returns
with the guards
810
00:53:08,185 --> 00:53:11,646
to avenge Dragna and Farouk.
811
00:53:17,110 --> 00:53:19,487
It is fortunate
for the people of the valley
812
00:53:19,529 --> 00:53:20,715
that you're safe, Your Highness,
813
00:53:20,739 --> 00:53:21,841
for your father gave me orders
814
00:53:21,865 --> 00:53:23,342
that if any harm
had befallen you
815
00:53:23,366 --> 00:53:27,638
every farm in the valley
was to be put to the torch.
816
00:53:27,662 --> 00:53:29,473
Then you did not find me
817
00:53:29,497 --> 00:53:31,434
until after every farm
in the valley
818
00:53:31,458 --> 00:53:33,477
had been put to the torch.
819
00:53:33,501 --> 00:53:35,378
That's an order, Captain Baka.
820
00:53:53,521 --> 00:54:00,421
Vengeance.
821
00:54:00,445 --> 00:54:01,672
If you want vengeance
822
00:54:01,696 --> 00:54:05,259
there's the one who has brought
this evil upon us.
823
00:54:05,283 --> 00:54:06,493
Kill the traitoress.
824
00:54:10,705 --> 00:54:12,391
Stand back all of you.
825
00:54:12,415 --> 00:54:14,477
Are you mad
that you would avenge yourselves
826
00:54:14,501 --> 00:54:15,561
against a defenseless girl?
827
00:54:15,585 --> 00:54:18,439
If so then you are more evil
than the Caliph's guards.
828
00:54:18,463 --> 00:54:20,191
She is a fiend in human form.
829
00:54:20,215 --> 00:54:22,318
What of our farms
that she has helped to destroy?
830
00:54:22,342 --> 00:54:23,819
The Princess
was but another victim
831
00:54:23,843 --> 00:54:25,780
of the Caliph's evil schemes.
832
00:54:25,804 --> 00:54:27,031
He has long sought an excuse
833
00:54:27,055 --> 00:54:27,950
to rob my father
of his treasure.
834
00:54:27,974 --> 00:54:30,534
- Stand aside, Kashma.
- Out of the way.
835
00:54:30,558 --> 00:54:31,495
No, Kashma,
836
00:54:31,519 --> 00:54:34,664
I shall not come between you
and your people.
837
00:54:34,688 --> 00:54:36,999
Though the flames devour
your farms
838
00:54:37,023 --> 00:54:38,459
you have not lost all.
839
00:54:38,483 --> 00:54:40,336
You still have your freedom.
840
00:54:40,360 --> 00:54:43,381
But my beloved father
who gave you this freedom
841
00:54:43,405 --> 00:54:46,300
rides in chains
to the Caliph's palace.
842
00:54:46,324 --> 00:54:49,220
Have you no thought of him?
843
00:54:49,244 --> 00:54:50,721
Aye,
844
00:54:50,745 --> 00:54:55,309
in our blind anger we did forget
our noble benefactor.
845
00:54:55,333 --> 00:54:57,436
Forgive us, Kashma.
846
00:54:57,460 --> 00:54:58,962
Kashma.
847
00:54:59,713 --> 00:55:01,673
Kashma.
848
00:55:07,846 --> 00:55:09,532
Who did this to you, Hassan?
849
00:55:09,556 --> 00:55:12,034
The Caliph's guards.
850
00:55:12,058 --> 00:55:13,452
They sent you this message.
851
00:55:13,476 --> 00:55:16,122
If you deliver your
father's treasure to the palace,
852
00:55:16,146 --> 00:55:18,499
in turn the Caliph
will release your father.
853
00:55:18,523 --> 00:55:21,752
The promises of the Caliph
are as black as the dried blood
854
00:55:21,776 --> 00:55:22,713
on his torture chamber.
855
00:55:22,737 --> 00:55:24,487
He would accept the treasure
then throw us
856
00:55:24,529 --> 00:55:26,966
into the dungeon
beneath the palace.
857
00:55:26,990 --> 00:55:28,491
Kashma.
858
00:55:28,658 --> 00:55:32,722
You know, we'd gladly
give our lives for Ali Baba.
859
00:55:32,746 --> 00:55:33,598
But we are few.
860
00:55:33,622 --> 00:55:36,225
What can we avail
against the Caliph's guards?
861
00:55:36,249 --> 00:55:38,978
Many years ago
a stalwart band of Forty Thieves
862
00:55:39,002 --> 00:55:42,523
feared not another evil Caliph
and his hired butchers.
863
00:55:42,547 --> 00:55:43,649
True. I, myself,
864
00:55:43,673 --> 00:55:46,986
did slay four
of that Caliph's guards.
865
00:55:47,010 --> 00:55:47,987
Now I am old
866
00:55:48,011 --> 00:55:49,238
and my weapon arm is weak.
867
00:55:49,262 --> 00:55:51,615
But the weapon arm
of your son is strong.
868
00:55:51,639 --> 00:55:53,784
Is his heart craven
as a jackal's
869
00:55:53,808 --> 00:55:54,785
or is it valiant as was yours
870
00:55:54,809 --> 00:55:57,371
when you rode
with my father into battle?
871
00:55:57,395 --> 00:55:59,373
Let all the sons
of the Forty Thieves
872
00:55:59,397 --> 00:56:01,542
who fear not to attack
the Caliph's palace
873
00:56:01,566 --> 00:56:02,501
step forward.
874
00:56:02,525 --> 00:56:03,420
I will ride with you, Kashma.
875
00:56:03,444 --> 00:56:04,421
- And I.
- Lead the way.
876
00:56:04,445 --> 00:56:07,465
- Count on me.
- I will go with you, Kashma.
877
00:56:07,489 --> 00:56:11,493
See to your weapons,
we ride within the hour.
878
00:56:17,123 --> 00:56:19,959
I must go with you, Kashma.
879
00:56:21,211 --> 00:56:23,356
You are afraid
I would try to escape
880
00:56:23,380 --> 00:56:24,690
to warn the Caliph.
881
00:56:24,714 --> 00:56:26,192
You are anxious to ride with us
882
00:56:26,216 --> 00:56:28,694
because of your mother,
Princess?
883
00:56:28,718 --> 00:56:31,197
And for the same reason
that I dragged you
884
00:56:31,221 --> 00:56:32,281
from the fire.
885
00:56:32,305 --> 00:56:34,533
I shall guard her
until the attack begins.
886
00:56:34,557 --> 00:56:37,370
After that, she can do no harm.
887
00:56:37,394 --> 00:56:41,523
Come, we must find robes
to cover these uniforms.
888
00:56:42,232 --> 00:56:44,335
Thank you, Tala.
889
00:56:44,359 --> 00:56:46,796
My eyes are not blinded by love.
890
00:56:46,820 --> 00:56:48,988
I shall guard you well.
891
00:57:18,518 --> 00:57:20,704
Comrades, we disperse here.
892
00:57:20,728 --> 00:57:23,499
Keep your weapons hidden
beneath your robes.
893
00:57:23,523 --> 00:57:24,500
When darkness falls
894
00:57:24,524 --> 00:57:27,128
we shall assemble
in the marketplace.
895
00:57:27,152 --> 00:57:28,254
May Allah ride with you.
896
00:57:28,278 --> 00:57:29,529
And with you, too, Kashma.
897
00:57:51,551 --> 00:57:54,113
And so I ordered the Commandant
to have Corps of Cadets,
898
00:57:54,137 --> 00:57:56,490
escort the Shah
into the city, Excellency.
899
00:57:56,514 --> 00:57:59,493
Why do you think
our mighty ruler honors us
900
00:57:59,517 --> 00:58:00,578
with this sudden visit.
901
00:58:00,602 --> 00:58:04,498
Perhaps his visit
has to do with Ali Baba.
902
00:58:04,522 --> 00:58:07,168
Then I shall inform
His Magnificence
903
00:58:07,192 --> 00:58:08,502
that Ali Baba resisted my guards
904
00:58:08,526 --> 00:58:12,572
and perished in the flames
of his palace.
905
00:58:16,493 --> 00:58:18,429
Hussein, I'm glad you're safe.
906
00:58:18,453 --> 00:58:19,472
I was worried about you.
907
00:58:19,496 --> 00:58:22,475
Tell me, my son,
what of the palace of Ali Baba.
908
00:58:22,499 --> 00:58:25,394
It lies in ashes,
together with all the farms
909
00:58:25,418 --> 00:58:26,479
in the Valley of the Sun.
910
00:58:26,503 --> 00:58:29,231
The crops in those farms
were very valuable.
911
00:58:29,255 --> 00:58:32,485
They are naught compared
to the treasure of Ali Baba.
912
00:58:32,509 --> 00:58:35,488
And soon Kashma
will be knocking at our gates
913
00:58:35,512 --> 00:58:38,515
to ransom his thieving father.
914
00:58:53,238 --> 00:58:55,591
When I think of the hundred
and seventy-eight
915
00:58:55,615 --> 00:58:57,927
dreary days and nights
that have to pass
916
00:58:57,951 --> 00:58:59,470
before those handsome boys
917
00:58:59,494 --> 00:59:01,972
can come and visit us again.
918
00:59:01,996 --> 00:59:05,142
Well, what is there
to be so happy about?
919
00:59:05,166 --> 00:59:09,045
I'm thinking
of that 179th night.
920
00:59:10,129 --> 00:59:12,024
Look, Theda, the royal banner
921
00:59:12,048 --> 00:59:13,400
of the mighty Shah.
922
00:59:13,424 --> 00:59:15,343
Who cares.
923
00:59:50,503 --> 00:59:52,022
Kashma.
924
00:59:52,046 --> 00:59:53,506
Oh.
925
00:59:54,007 --> 00:59:56,569
Oh, Kashma,
life has been so lonely
926
00:59:56,593 --> 00:59:57,611
since you left us.
927
00:59:57,635 --> 00:59:59,947
Nobody come to see us anymore.
928
00:59:59,971 --> 01:00:01,448
The Commandant
ordered the cadets
929
01:00:01,472 --> 01:00:04,493
confined to the barracks
for a hundred and eighty days
930
01:00:04,517 --> 01:00:07,228
for refusing to ride
on your father's palace.
931
01:00:09,272 --> 01:00:10,332
It's too early for the corps
932
01:00:10,356 --> 01:00:12,459
to be returning
from the drill grounds.
933
01:00:12,483 --> 01:00:15,254
- What is happening?
- They escort the Mighty Shah
934
01:00:15,278 --> 01:00:17,047
to the Caliph's palace.
935
01:00:17,071 --> 01:00:19,490
The Shah here?
936
01:00:22,368 --> 01:00:24,471
Kashma, we cannot risk harm
937
01:00:24,495 --> 01:00:26,015
to the person of the Shah.
938
01:00:26,039 --> 01:00:27,600
We'll have to postpone
the attack.
939
01:00:27,624 --> 01:00:29,768
So long as my father
is a prisoner
940
01:00:29,792 --> 01:00:31,437
in the Caliph's palace,
941
01:00:31,461 --> 01:00:32,521
I shall postpone my plans
942
01:00:32,545 --> 01:00:35,506
for neither potentate nor Shah.
943
01:00:36,966 --> 01:00:39,486
Tonight the Caliph
will be feasting the Shah
944
01:00:39,510 --> 01:00:41,363
in the banquet hall, here.
945
01:00:41,387 --> 01:00:44,241
It is through this window
that must shoot your arrows
946
01:00:44,265 --> 01:00:47,244
to create confusion
while we storm the gates.
947
01:00:47,268 --> 01:00:49,455
Do you think you can do it?
948
01:00:49,479 --> 01:00:50,789
Do not fear, Kashma,
949
01:00:50,813 --> 01:00:52,499
my arrows shall find their mark.
950
01:00:52,523 --> 01:00:55,502
If we are successful
this night it shall be
951
01:00:55,526 --> 01:00:57,111
because of you, Tala.
952
01:01:06,162 --> 01:01:08,057
Troops,
953
01:01:08,081 --> 01:01:11,250
prepare to dismount.
954
01:01:18,549 --> 01:01:20,593
Dismount.
955
01:01:24,389 --> 01:01:26,492
Troops,
956
01:01:26,516 --> 01:01:28,059
dismissed.
957
01:01:36,901 --> 01:01:41,114
I've brought you much
unhappiness, haven't I?
958
01:01:41,406 --> 01:01:45,118
There are many things
I shall have to forget.
959
01:02:02,385 --> 01:02:03,487
I assure, Your Exalted Eminence,
960
01:02:03,511 --> 01:02:06,073
I had always held Ali Baba
in great esteem
961
01:02:06,097 --> 01:02:07,700
and I was profoundly shocked
to discover
962
01:02:07,724 --> 01:02:10,661
it was with his sanction
the Princess Azura
963
01:02:10,685 --> 01:02:12,287
was stolen from you.
964
01:02:12,311 --> 01:02:15,040
I have known Ali Baba
for many years.
965
01:02:15,064 --> 01:02:18,109
I have valued his friendship.
966
01:02:18,651 --> 01:02:19,962
It is difficult to believe
967
01:02:19,986 --> 01:02:21,422
that he would turn against me.
968
01:02:21,446 --> 01:02:23,465
But it is true,
Your Exalted Eminence.
969
01:02:23,489 --> 01:02:25,467
Ali Baba's son stole
the princess for himself.
970
01:02:25,491 --> 01:02:27,553
When we rode to the palace
to demand her return,
971
01:02:27,577 --> 01:02:31,497
we were attacked and two
of my comrades were slain.
972
01:02:40,339 --> 01:02:43,760
It's time for us
to be leaving, Kashma.
973
01:02:49,515 --> 01:02:51,535
Kashma, I have a right
to go with you,
974
01:02:51,559 --> 01:02:53,996
for my mother is also
a prisoner of the Caliph.
975
01:02:54,020 --> 01:02:57,899
If that is true,
we shall try to save her also.
976
01:03:00,067 --> 01:03:01,795
You still don't trust me.
977
01:03:01,819 --> 01:03:04,006
I do not know
how this night will end.
978
01:03:04,030 --> 01:03:06,925
But if by dawn
I have not returned,
979
01:03:06,949 --> 01:03:08,594
take this gold and buy passage
980
01:03:08,618 --> 01:03:11,120
on a ship to Morocco.
981
01:03:11,871 --> 01:03:15,309
He still loves her.
982
01:03:15,333 --> 01:03:16,685
For each woman,
983
01:03:16,709 --> 01:03:19,086
there is a man to love her.
984
01:03:21,881 --> 01:03:24,234
If I have misjudged you,
Princess,
985
01:03:24,258 --> 01:03:25,486
remember only
that the slave girl
986
01:03:25,510 --> 01:03:28,930
I once held
in my arms I loved truly.
987
01:03:32,850 --> 01:03:36,521
See to it
that she does not escape.
988
01:03:46,531 --> 01:03:49,343
Kashma is no longer
interested in us.
989
01:03:49,367 --> 01:03:52,471
Yet now we must guard
his woman for him.
990
01:03:52,495 --> 01:03:55,015
Think you that is fair, Theda?
991
01:03:55,039 --> 01:03:56,141
Men are never fair,
992
01:03:56,165 --> 01:03:59,752
but we if we aren't,
we don't get any.
993
01:04:18,980 --> 01:04:22,292
And it was only after my son's
two comrades had been slain
994
01:04:22,316 --> 01:04:24,962
that I attacked
and fired the palace.
995
01:04:24,986 --> 01:04:27,989
Ali Baba, the traitor,
perished in the flames.
996
01:04:33,160 --> 01:04:35,264
Father.
997
01:04:35,288 --> 01:04:36,914
He's dead.
998
01:04:38,291 --> 01:04:39,750
Your Eminence, this way.
999
01:04:42,879 --> 01:04:44,672
Guards.
1000
01:04:45,631 --> 01:04:47,484
Guards.
1001
01:04:47,508 --> 01:04:48,111
There's an assassin.
1002
01:04:48,135 --> 01:04:50,511
Go search the balconies.
1003
01:05:05,526 --> 01:05:08,630
I sent three arrows through
the windows of the banquet hall.
1004
01:05:08,654 --> 01:05:09,906
The first found its mark.
1005
01:05:09,947 --> 01:05:11,115
The Caliph is dead.
1006
01:05:11,157 --> 01:05:13,468
Once we enter the palace,
we turn right down
1007
01:05:13,492 --> 01:05:15,178
the steps to the dungeon.
1008
01:05:15,202 --> 01:05:16,471
Guards, guards,
1009
01:05:16,495 --> 01:05:18,348
an assassin is loose.
1010
01:05:18,372 --> 01:05:19,372
Follow me.
1011
01:06:01,999 --> 01:06:03,477
Come back, come back.
1012
01:06:03,501 --> 01:06:07,421
Oh, Kashma
will be furious with us.
1013
01:06:07,838 --> 01:06:10,651
Little fool,
do you wanna break your neck?
1014
01:06:10,675 --> 01:06:13,654
Oh, she's jumped
across the barracks wall.
1015
01:06:13,678 --> 01:06:16,990
Now she will have all those
wonderful cadets to herself.
1016
01:06:17,014 --> 01:06:20,494
Perhaps she will send
some of them over here.
1017
01:06:20,518 --> 01:06:22,496
Would you?
1018
01:06:22,520 --> 01:06:23,289
Why tarry we?
1019
01:06:23,313 --> 01:06:25,707
Well, stop tarrying and come on.
1020
01:06:25,731 --> 01:06:29,527
Oh, hurry, hurry
or we'll be too late.
1021
01:06:53,426 --> 01:06:55,654
They've burned
Ali Baba's palace to the ground
1022
01:06:55,678 --> 01:06:56,447
and they took him prisoner.
1023
01:06:56,471 --> 01:06:57,572
- And where is Kashma?
- Here in Baghdad.
1024
01:06:57,596 --> 01:07:00,075
He and Mustafa
are at the Caliph's palace now
1025
01:07:00,099 --> 01:07:01,243
with some of the young farmers.
1026
01:07:01,267 --> 01:07:03,578
They're trying
to rescue his father.
1027
01:07:03,602 --> 01:07:04,455
He only has a few men
1028
01:07:04,479 --> 01:07:06,289
and there are many
palace guards.
1029
01:07:06,313 --> 01:07:07,666
You've got to help them
1030
01:07:07,690 --> 01:07:09,459
or they'll be killed.
1031
01:07:09,483 --> 01:07:11,169
Attention.
1032
01:07:11,193 --> 01:07:12,903
At ease.
1033
01:07:13,404 --> 01:07:17,217
Just how did you gain
entrance to the barracks?
1034
01:07:17,241 --> 01:07:17,969
I came over the rooftops
1035
01:07:17,993 --> 01:07:21,096
and I leaped across
to the wall of the barracks.
1036
01:07:21,120 --> 01:07:24,182
Do you suppose you could
guide us back the same way?
1037
01:07:24,206 --> 01:07:25,475
Oh, yes, but we must hurry
1038
01:07:25,499 --> 01:07:26,727
for Kashma is in great danger.
1039
01:07:26,751 --> 01:07:29,879
Let those who would come
with me get their weapons.
1040
01:07:34,508 --> 01:07:35,694
Here we are, boys.
1041
01:07:35,718 --> 01:07:37,821
Here we are.
1042
01:07:37,845 --> 01:07:39,489
Wait, boys, we're here.
1043
01:07:39,513 --> 01:07:41,158
Well, can't you see?
1044
01:07:41,182 --> 01:07:41,909
We're here.
1045
01:07:41,933 --> 01:07:43,994
Boys, boys, this is me, Calu.
1046
01:07:44,018 --> 01:07:46,997
Here I am.
1047
01:07:47,021 --> 01:07:48,081
Oh, for pity's sakes.
1048
01:07:48,105 --> 01:07:51,334
What hath the Princess
that we hath not?
1049
01:07:51,358 --> 01:07:53,527
All the cadets.
1050
01:08:14,006 --> 01:08:17,277
Have done
with your fiendish torture.
1051
01:08:17,301 --> 01:08:18,487
He can stand no more.
1052
01:08:18,511 --> 01:08:20,638
You'll kill him.
1053
01:08:24,767 --> 01:08:27,496
It's useless to try
to appeal to them, Ali Baba.
1054
01:08:27,520 --> 01:08:30,564
It will only goad them
to further brutality.
1055
01:08:34,735 --> 01:08:36,421
Father, they shall pay for this.
1056
01:08:36,445 --> 01:08:39,615
But first, my son,
you must release Kiki's mother,
1057
01:08:39,657 --> 01:08:41,468
the Princess Karma.
1058
01:08:41,492 --> 01:08:44,328
Then she spoke the truth.
1059
01:08:45,162 --> 01:08:47,498
Release the prisoners.
1060
01:08:53,337 --> 01:08:56,507
The hand of Kashma Baba
is behind this.
1061
01:08:57,925 --> 01:09:01,571
We've searched the palace
and found no one, Your Highness.
1062
01:09:01,595 --> 01:09:03,573
Then you search the houses
near the palace
1063
01:09:03,597 --> 01:09:05,492
and put all to torture
until they reveal
1064
01:09:05,516 --> 01:09:07,494
the assassin
who loosed the arrows.
1065
01:09:07,518 --> 01:09:08,204
Captain Baka,
1066
01:09:08,228 --> 01:09:10,163
somebody has broken through
to the dungeons.
1067
01:09:10,187 --> 01:09:11,832
Block all the exits
from the palace.
1068
01:09:11,856 --> 01:09:13,500
We'll have them in a trap.
1069
01:09:13,524 --> 01:09:16,211
Guards, follow me.
1070
01:09:16,235 --> 01:09:17,838
Guards, guards.
1071
01:09:17,862 --> 01:09:22,199
If Allah is with us,
we shall escape the palace.
1072
01:09:39,300 --> 01:09:41,486
We heard shouting
then all was quiet,
1073
01:09:41,510 --> 01:09:43,488
- perhaps too quiet.
- It may be a trap.
1074
01:09:43,512 --> 01:09:46,849
Then we shall fight
our way out of it.
1075
01:09:48,517 --> 01:09:51,145
Guard my father
and the Princess closely.
1076
01:10:28,474 --> 01:10:29,160
We can't break through.
1077
01:10:29,184 --> 01:10:31,518
We'll make our stand
in the Great Hall.
1078
01:10:49,703 --> 01:10:51,538
At them, guards,
slay the traitors.
1079
01:10:55,042 --> 01:10:56,710
Go on.
1080
01:11:10,099 --> 01:11:11,725
Ali Baba.
1081
01:11:19,024 --> 01:11:21,169
The Caliph informed me
that you had perished
1082
01:11:21,193 --> 01:11:22,963
in the flames
of your palace, Ali Baba.
1083
01:11:22,987 --> 01:11:26,258
But he did not inform,
Your Exalted Eminence,
1084
01:11:26,282 --> 01:11:27,592
that he had contrived
a situation
1085
01:11:27,616 --> 01:11:29,803
to make me appear traitorous
in your eyes.
1086
01:11:29,827 --> 01:11:32,806
The Caliph sent my daughter,
the Princess Azura,
1087
01:11:32,830 --> 01:11:34,140
to the house of Kashma
1088
01:11:34,164 --> 01:11:35,475
with orders to make him take her
1089
01:11:35,499 --> 01:11:36,476
to the palace of Ali Baba.
1090
01:11:36,500 --> 01:11:39,938
If she failed,
I was to die by slow torture.
1091
01:11:39,962 --> 01:11:44,925
The instigator of that evil plan
was yourself, Kareeb.
1092
01:11:46,593 --> 01:11:48,613
Forgive me,
Your Exalted Eminence.
1093
01:11:48,637 --> 01:11:49,365
It is true.
1094
01:11:49,389 --> 01:11:51,866
The Caliph ordered me
to devise a scheme to enable him
1095
01:11:51,890 --> 01:11:54,143
to gain the vast treasure
of Ali Baba.
1096
01:12:37,686 --> 01:12:41,690
Put up your swords.
1097
01:12:52,576 --> 01:12:54,370
Hussein.
1098
01:13:38,580 --> 01:13:40,874
Assemble the prisoners.
1099
01:13:50,926 --> 01:13:54,614
You had best see if you can make
peace with the Mighty Shah
1100
01:13:54,638 --> 01:13:55,949
for all of us.
1101
01:13:55,973 --> 01:13:58,517
That's an order, Cadet Baba.
1102
01:14:06,650 --> 01:14:08,503
You have fought valiantly
1103
01:14:08,527 --> 01:14:11,530
even as your noble father did
before you.
1104
01:14:13,407 --> 01:14:15,135
Old and trusted friend,
1105
01:14:15,159 --> 01:14:16,594
you have need of a new palace
1106
01:14:16,618 --> 01:14:20,873
and I of a new Caliph
I can trust to rule Baghdad.
1107
01:14:23,792 --> 01:14:25,979
The Princess Azura
is very lovely.
1108
01:14:26,003 --> 01:14:29,399
But guard her closely,
for not even a Shah
1109
01:14:29,423 --> 01:14:31,151
would be above stealing her.
1110
01:14:31,175 --> 01:14:33,820
Hear and obey,
Most Exalted Eminence.
1111
01:14:33,844 --> 01:14:38,283
Mother, this is Kashma
who trusts no one,
1112
01:14:38,307 --> 01:14:39,243
not even his own heart.
1113
01:14:39,267 --> 01:14:42,287
In spite of the falsehoods
she tells, Your Highness,
1114
01:14:42,311 --> 01:14:43,538
I love her dearly.
1115
01:14:43,562 --> 01:14:48,275
Have I your Royal permission
to relieve you of her care?
1116
01:14:48,525 --> 01:14:52,046
I prophesy an era
of great peace and tranquility
1117
01:14:52,070 --> 01:14:53,071
in my homeland.
74258
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.