All language subtitles for Son.Of.Ali.Baba.1952.1080

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:30,507 --> 00:01:32,651 Hardships and privations 4 00:01:32,675 --> 00:01:33,736 while fighting valiantly 5 00:01:33,760 --> 00:01:37,305 to rid the land of futile tyrants. 6 00:01:37,388 --> 00:01:39,492 It was a matter of the gravest concern 7 00:01:39,516 --> 00:01:40,743 to these fathers 8 00:01:40,767 --> 00:01:42,036 that their sons, 9 00:01:42,060 --> 00:01:44,497 reared in the lap of luxury, 10 00:01:44,521 --> 00:01:45,498 might prove unfitted 11 00:01:45,522 --> 00:01:47,500 to withstand adversity, 12 00:01:47,524 --> 00:01:48,709 should it strike. 13 00:01:48,733 --> 00:01:50,544 Kashma. 14 00:01:50,568 --> 00:01:53,488 Happy birthday, Kashma. 15 00:01:59,536 --> 00:02:01,305 Happy birthday, Kashma. 16 00:02:01,329 --> 00:02:02,848 Happy birthday. 17 00:02:02,872 --> 00:02:06,393 Happy birthday, Kashma. 18 00:02:06,417 --> 00:02:07,478 I'll see you tonight, 19 00:02:07,502 --> 00:02:08,604 oh breath of my life. 20 00:02:08,628 --> 00:02:11,297 We shall both see you. 21 00:02:21,349 --> 00:02:23,494 At the Academy, these young men 22 00:02:23,518 --> 00:02:24,495 were taught discipline, 23 00:02:24,519 --> 00:02:25,955 horsemanship, and proficiency 24 00:02:25,979 --> 00:02:29,208 in the use of lance and scimitar, 25 00:02:29,232 --> 00:02:30,835 to all of which they dutifully 26 00:02:30,859 --> 00:02:31,877 applied themselves 27 00:02:31,901 --> 00:02:34,380 while waiting for night to fall 28 00:02:34,404 --> 00:02:35,048 when they could indulge 29 00:02:35,072 --> 00:02:37,133 in feasting and drinking in company 30 00:02:37,157 --> 00:02:40,618 with the fairest maidens in the land. 31 00:02:41,161 --> 00:02:42,638 By far, the most dashing 32 00:02:42,662 --> 00:02:44,473 of these young blades 33 00:02:44,497 --> 00:02:45,766 was the son of Ali Baba, 34 00:02:45,790 --> 00:02:49,228 renowned champion of the oppressed, 35 00:02:49,252 --> 00:02:49,980 Kashma Baba. 36 00:02:50,004 --> 00:02:52,565 Cadets of the Imperial Military Academy, 37 00:02:52,589 --> 00:02:54,525 it seems that I must again remind you 38 00:02:54,549 --> 00:02:55,526 that as future officers 39 00:02:55,550 --> 00:02:57,319 of the Royal Guard Regiment, 40 00:02:57,343 --> 00:02:58,737 the highest standard of dignity 41 00:02:58,761 --> 00:03:00,906 is expected of you at all times. 42 00:03:00,930 --> 00:03:03,492 Cadet Kashma Baba, are you listening? 43 00:03:03,516 --> 00:03:05,536 Most earnestly, Noble Commandant. 44 00:03:05,560 --> 00:03:06,496 Cadet Kashma Baba, 45 00:03:06,520 --> 00:03:08,497 we are delighted to be reminded 46 00:03:08,521 --> 00:03:09,291 that you were born 47 00:03:09,315 --> 00:03:11,500 but we do not enjoy hearing it screamed 48 00:03:11,524 --> 00:03:12,294 from the balconies 49 00:03:12,318 --> 00:03:14,211 while the Corps is on the line of march. 50 00:03:14,235 --> 00:03:15,504 See that it doesn't happen again. 51 00:03:15,528 --> 00:03:17,882 Hear and obey, Noble Commandant. 52 00:03:17,906 --> 00:03:20,050 Troop, 53 00:03:20,074 --> 00:03:23,244 prepare to dismount. 54 00:03:29,542 --> 00:03:30,752 Dismount. 55 00:03:38,551 --> 00:03:42,180 Troop, dismissed. 56 00:03:50,271 --> 00:03:50,790 Kashma... 57 00:03:50,814 --> 00:03:52,625 do you think the wenches will hear and obey? 58 00:03:52,649 --> 00:03:54,501 I shall lecture them severely tonight 59 00:03:54,525 --> 00:03:55,502 at the feast, Mustafa. 60 00:03:55,526 --> 00:03:57,504 Don't forget, comrades. 61 00:03:57,528 --> 00:03:59,465 Kashma has invited all his friends 62 00:03:59,489 --> 00:04:00,425 to his feast tonight. 63 00:04:00,449 --> 00:04:02,927 Rare wines from Khayyam's own vineyards 64 00:04:02,951 --> 00:04:03,762 and the loveliest houris 65 00:04:03,786 --> 00:04:05,596 in all the land to entertain you. 66 00:04:05,620 --> 00:04:08,015 Are you listening, comrades? 67 00:04:08,039 --> 00:04:09,475 Yeah. 68 00:04:09,499 --> 00:04:12,102 Am I also invited to your feast, Kashma? 69 00:04:12,126 --> 00:04:13,646 Why, Hussein, 70 00:04:13,670 --> 00:04:15,481 since when does the son of the Caliph 71 00:04:15,505 --> 00:04:18,758 become a friend of Kashma Baba? 72 00:04:25,306 --> 00:04:27,201 The lowborn son of a thief. 73 00:04:27,225 --> 00:04:29,495 Were it not for his father's immense wealth, 74 00:04:29,519 --> 00:04:31,497 that jackal would've never been permitted 75 00:04:31,521 --> 00:04:32,915 to set foot in the academy. 76 00:04:32,939 --> 00:04:34,291 Kashma wouldn't dare refuse us 77 00:04:34,315 --> 00:04:36,460 admittance to his feast, Hussein. 78 00:04:36,484 --> 00:04:38,212 We could drink his rare wines 79 00:04:38,236 --> 00:04:41,489 and steal his loveliest houris. 80 00:05:43,009 --> 00:05:44,903 Mustafa, I'll give you my black stallion 81 00:05:44,927 --> 00:05:46,989 if you pull me across the table. 82 00:05:47,013 --> 00:05:49,491 Which I've wanted for a long time. 83 00:05:49,515 --> 00:05:50,492 And which I will now get. 84 00:05:50,516 --> 00:05:53,412 Come on, Mustafa, pull him over. 85 00:05:53,436 --> 00:05:54,913 Come on, Mustafa. 86 00:05:54,937 --> 00:05:56,206 Pull. 87 00:05:56,230 --> 00:05:57,207 Pull him over. 88 00:05:57,231 --> 00:05:58,500 Come on, Mustafa. 89 00:05:58,524 --> 00:05:59,752 Pull, pull. 90 00:05:59,776 --> 00:06:02,338 Take your arm from Kashma, Calu. 91 00:06:02,362 --> 00:06:03,488 We agreed he was to be mine 92 00:06:03,529 --> 00:06:04,882 for the first hour. 93 00:06:04,906 --> 00:06:06,240 I know we did, Theda, 94 00:06:06,282 --> 00:06:07,468 but I've been thinking. 95 00:06:07,492 --> 00:06:08,844 How do I know I'm gonna get him 96 00:06:08,868 --> 00:06:09,845 for the last one? 97 00:06:09,869 --> 00:06:12,598 Stop worrying. You won't. 98 00:06:12,622 --> 00:06:13,558 Kashma. 99 00:06:13,582 --> 00:06:16,501 Theda isn't being fair. 100 00:06:20,213 --> 00:06:23,341 I shall ride him in fond remembrance of you. 101 00:06:30,098 --> 00:06:31,200 The feast has but begun 102 00:06:31,224 --> 00:06:32,493 and already you have lost me 103 00:06:32,517 --> 00:06:34,328 my fine stallion. 104 00:06:34,352 --> 00:06:35,996 Now behave yourselves or by dawn 105 00:06:36,020 --> 00:06:38,231 I will be a pauper. 106 00:06:47,407 --> 00:06:49,409 One at a time, Kashma. 107 00:07:15,435 --> 00:07:17,496 Be careful, Kashma, they've been drinking 108 00:07:17,520 --> 00:07:18,872 and Hussein is looking for trouble. 109 00:07:18,896 --> 00:07:21,899 If he looks hard enough, he'll find it. 110 00:07:26,612 --> 00:07:28,257 I suppose one must expect 111 00:07:28,281 --> 00:07:29,466 a reception of this kind. 112 00:07:29,490 --> 00:07:31,635 It's in keeping with your lack of breeding, 113 00:07:31,659 --> 00:07:32,803 friend Kashma. 114 00:07:32,827 --> 00:07:34,346 Since you have seen fit to enter 115 00:07:34,370 --> 00:07:34,973 my house, Hussein, 116 00:07:34,997 --> 00:07:38,833 you shall be accorded the privileges of a guest. 117 00:07:40,543 --> 00:07:42,479 Therefore accept my sincere apologies 118 00:07:42,503 --> 00:07:46,066 for that magnificently thrown plum. 119 00:07:46,090 --> 00:07:47,818 I shall even allow you to sit next 120 00:07:47,842 --> 00:07:50,261 to its fair thrower. 121 00:07:55,641 --> 00:07:56,244 Comrades, 122 00:07:56,268 --> 00:07:58,912 our uninvited guests have arrived in time. 123 00:07:58,936 --> 00:08:01,498 For Zaza, famed dancer from Cairo, 124 00:08:01,522 --> 00:08:04,442 is about to entertain us. 125 00:09:20,017 --> 00:09:21,495 She has a grace of a gazelle 126 00:09:21,519 --> 00:09:22,496 and the fire of a goddess. 127 00:09:22,520 --> 00:09:24,957 Tomorrow, I'll tell you if you were right. 128 00:09:24,981 --> 00:09:26,708 She shall be mine. 129 00:09:26,732 --> 00:09:28,335 I'll find you another, 130 00:09:28,359 --> 00:09:29,461 for you can never tell 131 00:09:29,485 --> 00:09:31,505 what is behind the mask. 132 00:09:31,529 --> 00:09:33,614 You want her for yourself. 133 00:09:34,490 --> 00:09:35,467 Kashma Baba always keeps 134 00:09:35,491 --> 00:09:37,427 the best for himself. 135 00:09:37,451 --> 00:09:39,096 Generously reserves the crumbs 136 00:09:39,120 --> 00:09:40,204 for his guests. 137 00:11:01,452 --> 00:11:02,596 If Zaza wants you, Hussein, 138 00:11:02,620 --> 00:11:04,997 she shall be yours. 139 00:11:16,509 --> 00:11:17,486 I shall feast my eyes 140 00:11:17,510 --> 00:11:18,695 upon your dazzling beauty, 141 00:11:18,719 --> 00:11:20,930 Bird of Paradise. 142 00:11:34,110 --> 00:11:34,712 You planned this, 143 00:11:34,736 --> 00:11:36,505 you lowborn son of a jackal thief. 144 00:11:36,529 --> 00:11:38,989 Kashma, guard yourself. 145 00:12:09,103 --> 00:12:10,163 Why do the boys always fight 146 00:12:10,187 --> 00:12:12,916 when they could have so much more fun with us? 147 00:12:12,940 --> 00:12:14,584 Patience, patience. 148 00:12:14,608 --> 00:12:16,902 They'll get to us in time. 149 00:12:20,406 --> 00:12:22,491 The odds are no longer even. 150 00:12:45,306 --> 00:12:47,492 I don't see why we have to share Kashma 151 00:12:47,516 --> 00:12:48,660 with Zaza too. 152 00:12:48,684 --> 00:12:52,622 We'll be lucky if we get the chance. 153 00:12:52,646 --> 00:12:54,499 Oh, my God. 154 00:12:54,523 --> 00:12:56,025 Oh. 155 00:13:06,285 --> 00:13:09,473 Let's give him a merry heave-ho, huh? 156 00:13:09,497 --> 00:13:11,016 Kashma, come here, 157 00:13:11,040 --> 00:13:12,267 the honor of expediting 158 00:13:12,291 --> 00:13:13,560 your most unwelcomed guest 159 00:13:13,584 --> 00:13:15,377 should be yours. 160 00:13:18,172 --> 00:13:19,524 One, 161 00:13:19,548 --> 00:13:21,485 two, 162 00:13:21,509 --> 00:13:23,093 three. 163 00:13:26,806 --> 00:13:28,492 You'll suffer for this Kashma. 164 00:13:28,516 --> 00:13:32,144 You must visit me again, friend Hussein. 165 00:13:38,192 --> 00:13:39,920 Drink up comrades, 166 00:13:39,944 --> 00:13:41,046 the wine is plentiful 167 00:13:41,070 --> 00:13:42,112 and the night is young. 168 00:14:02,716 --> 00:14:05,487 Stop. 169 00:14:05,511 --> 00:14:06,488 Come back here. 170 00:14:06,512 --> 00:14:10,307 Stop, I tell you, you're not allowed in here. 171 00:14:14,895 --> 00:14:16,498 Don't 172 00:14:16,522 --> 00:14:18,858 wait until I get my hands on you. 173 00:14:24,154 --> 00:14:25,197 If my master catches you, 174 00:14:25,239 --> 00:14:26,883 daughter of a vanishing flea, 175 00:14:26,907 --> 00:14:28,176 you will get 50 lashes 176 00:14:28,200 --> 00:14:30,327 in the marketplace. 177 00:14:45,509 --> 00:14:48,071 Come out miserable wench, 178 00:14:48,095 --> 00:14:51,157 come out, I say. 179 00:14:51,181 --> 00:14:54,101 All right, drown. 180 00:15:01,150 --> 00:15:04,904 Ten-thousand curses upon you, wench. 181 00:15:27,509 --> 00:15:30,488 What the? Oh. 182 00:15:30,512 --> 00:15:33,074 You feel better now? 183 00:15:33,098 --> 00:15:35,017 Wetter, anyway. 184 00:15:37,811 --> 00:15:40,582 It must've been a wonderful feast. 185 00:15:40,606 --> 00:15:42,983 I feel terrible. 186 00:15:45,611 --> 00:15:47,404 Well. 187 00:15:49,490 --> 00:15:50,550 What have we here? 188 00:15:50,574 --> 00:15:53,327 That's what I'm trying to find out. 189 00:15:53,619 --> 00:15:56,473 Master, beware of that root of all evil. 190 00:15:56,497 --> 00:15:58,475 She pushed me in the pool, she... 191 00:15:58,499 --> 00:16:00,417 Quiet Babu. 192 00:16:01,001 --> 00:16:02,187 Who are you? 193 00:16:02,211 --> 00:16:03,064 Kiki. 194 00:16:03,088 --> 00:16:04,689 I come from Morocco. 195 00:16:04,713 --> 00:16:05,483 Kiki, huh? 196 00:16:05,507 --> 00:16:08,068 I don't remember seeing you at the feast. 197 00:16:08,092 --> 00:16:09,945 I was not there. 198 00:16:09,969 --> 00:16:13,490 I was hiding in the garden. 199 00:16:13,514 --> 00:16:15,867 She confuses me, you try. 200 00:16:15,891 --> 00:16:17,494 Your name is Kiki, huh? 201 00:16:17,518 --> 00:16:18,620 You're from Morocco, 202 00:16:18,644 --> 00:16:20,080 and you're hiding here? 203 00:16:20,104 --> 00:16:21,414 Yes. From Rama. 204 00:16:21,438 --> 00:16:24,376 And now, we're getting some place, 205 00:16:24,400 --> 00:16:26,503 and who is Rama? 206 00:16:26,527 --> 00:16:29,089 Well, Rama has a troop of dancers 207 00:16:29,113 --> 00:16:30,489 and he is cruel, 208 00:16:30,531 --> 00:16:31,490 he beats me, 209 00:16:31,532 --> 00:16:33,301 that's why I'm hiding from him. 210 00:16:33,325 --> 00:16:34,761 And rightly so, 211 00:16:34,785 --> 00:16:36,471 none but a dog would lay hand 212 00:16:36,495 --> 00:16:38,056 on one so beautiful. 213 00:16:38,080 --> 00:16:39,265 And may I stay? 214 00:16:39,289 --> 00:16:41,267 - Well... - I will sing for you, 215 00:16:41,291 --> 00:16:42,936 I will dance, uh, I will... 216 00:16:42,960 --> 00:16:45,605 Brighten our lives, eh, Mustafa? 217 00:16:45,629 --> 00:16:46,690 Most assuredly Kashma. 218 00:16:46,714 --> 00:16:49,067 But master, you're due to report to the Academy 219 00:16:49,091 --> 00:16:50,860 within an hour, I myself will get rid 220 00:16:50,884 --> 00:16:53,446 of this unmentionable female for you. 221 00:16:53,470 --> 00:16:55,740 Kiki will remain here as my guest. 222 00:16:55,764 --> 00:16:56,741 Aye. 223 00:16:56,765 --> 00:16:57,909 This fiendish terror 224 00:16:57,933 --> 00:16:59,452 to be a guest in this house? 225 00:16:59,476 --> 00:17:01,454 But master, all dancing girls 226 00:17:01,478 --> 00:17:02,956 are notorious thieves. 227 00:17:02,980 --> 00:17:04,290 That is not true. 228 00:17:04,314 --> 00:17:06,668 Oh, but such a lovely thief. 229 00:17:06,692 --> 00:17:08,962 Hide her in the tower room where none of the servants 230 00:17:08,986 --> 00:17:11,131 will see her, you will be safe there 231 00:17:11,155 --> 00:17:12,132 until I return. 232 00:17:12,156 --> 00:17:13,883 Mustafa, you better clean up 233 00:17:13,907 --> 00:17:15,051 while I put on a fresh uniform 234 00:17:15,075 --> 00:17:16,344 or we'll both be on the carpet 235 00:17:16,368 --> 00:17:18,620 before the Commandant. 236 00:17:25,252 --> 00:17:27,480 Your master's very kind 237 00:17:27,504 --> 00:17:29,357 and very handsome. 238 00:17:29,381 --> 00:17:31,484 Are you still angry because I kicked you 239 00:17:31,508 --> 00:17:32,485 in the pool? 240 00:17:32,509 --> 00:17:35,363 Am I still angry? Ayee. 241 00:17:35,387 --> 00:17:36,865 Come with me you triple-tailed 242 00:17:36,889 --> 00:17:39,725 serpent of Gehenna. 243 00:17:51,236 --> 00:17:52,488 Of all the houses in Baghdad, 244 00:17:52,529 --> 00:17:56,176 why did you pick this one to hide in? 245 00:17:56,200 --> 00:17:57,011 Last night, 246 00:17:57,035 --> 00:17:58,636 as I fled through the alleys, 247 00:17:58,660 --> 00:18:00,555 I heard singing and laughter 248 00:18:00,579 --> 00:18:02,348 and I saw young men being tossed 249 00:18:02,372 --> 00:18:04,476 from an archway into a pool, 250 00:18:04,500 --> 00:18:07,395 and I said, "Kiki, in this house, 251 00:18:07,419 --> 00:18:08,480 you will find happiness 252 00:18:08,504 --> 00:18:10,273 and much understanding." 253 00:18:10,297 --> 00:18:11,775 Where stays this Rama 254 00:18:11,799 --> 00:18:13,735 with his troop of dancers? 255 00:18:13,759 --> 00:18:14,487 Oh, no. 256 00:18:14,511 --> 00:18:16,196 You will tell Rama where I am, 257 00:18:16,220 --> 00:18:17,489 and he will take me away 258 00:18:17,513 --> 00:18:19,491 and beat me again. 259 00:18:19,515 --> 00:18:22,368 Besides, your master will be very angry 260 00:18:22,392 --> 00:18:25,038 if I'm not here when he returns. 261 00:18:25,062 --> 00:18:25,873 I only intended to learn 262 00:18:25,897 --> 00:18:27,999 if there is a man by the name of Rama 263 00:18:28,023 --> 00:18:31,276 who has a troop of dancers. 264 00:18:37,491 --> 00:18:41,370 Alms for the love of Allah. 265 00:18:46,583 --> 00:18:49,962 Alms for the love of Allah. 266 00:18:52,798 --> 00:18:58,512 Alms for the love of Allah. 267 00:19:15,904 --> 00:19:19,467 Alms for the love of Allah, I die of hunger, 268 00:19:19,491 --> 00:19:23,179 I die of thirst, alms for the love of Allah. 269 00:19:23,203 --> 00:19:25,265 My eyes have seen his blessing this day 270 00:19:25,289 --> 00:19:26,641 and so shall yours old one. 271 00:19:26,665 --> 00:19:28,476 Blessings on you noble master, 272 00:19:28,500 --> 00:19:33,505 may Allah give you long life and many sons. 273 00:19:47,644 --> 00:19:48,997 That was a goodly brawl, 274 00:19:49,021 --> 00:19:51,833 I lost my way last night and woke up in the marketplace 275 00:19:51,857 --> 00:19:53,501 with my arms around a mangy camel. 276 00:19:53,525 --> 00:19:55,503 But you did better than Mustafa. 277 00:19:55,527 --> 00:19:57,487 He couldn't even find a door to leave by. 278 00:19:57,529 --> 00:19:58,424 Believe me Herat, 279 00:19:58,448 --> 00:20:01,116 the one thing I was not hunting was a door. 280 00:20:01,158 --> 00:20:02,427 Why Hussein, 281 00:20:02,451 --> 00:20:05,471 Zaza was broken-hearted that you left her suddenly. 282 00:20:05,495 --> 00:20:07,473 She thought you were very ill-mannered 283 00:20:07,497 --> 00:20:09,267 but I assured her that was impossible 284 00:20:09,291 --> 00:20:11,811 since you are the son of the Caliph. 285 00:20:11,835 --> 00:20:14,480 Someday the son of the Caliph will kill you. 286 00:20:14,504 --> 00:20:16,900 I shall be careful not to turn my back. 287 00:20:16,924 --> 00:20:18,842 Attention. 288 00:20:22,512 --> 00:20:25,491 It will be unfortunate for you Cadet Baba 289 00:20:25,515 --> 00:20:26,492 if there was any caterwauling 290 00:20:26,516 --> 00:20:28,494 by wenches from their balconies today. 291 00:20:28,518 --> 00:20:32,147 I have warned all the wenches, noble Commandant. 292 00:20:44,993 --> 00:20:47,055 Troops. 293 00:20:47,079 --> 00:20:50,165 Attention. 294 00:20:52,376 --> 00:20:54,753 Prepare to mount, 295 00:20:59,049 --> 00:21:00,509 Mount. 296 00:21:19,027 --> 00:21:22,924 Advance in column of twos... 297 00:21:22,948 --> 00:21:25,802 from the left. 298 00:21:25,826 --> 00:21:27,971 Walk. 299 00:21:27,995 --> 00:21:29,204 Hut. 300 00:22:15,500 --> 00:22:18,688 Kiki. 301 00:22:18,712 --> 00:22:20,148 What have you done with Babu? 302 00:22:20,172 --> 00:22:22,317 He isn't in the house so I thought probably 303 00:22:22,341 --> 00:22:24,027 you kicked him in the pool again. 304 00:22:24,051 --> 00:22:25,486 Well, if he were here, I would. 305 00:22:25,510 --> 00:22:28,489 He doesn't like me, he still thinks I'm a thief. 306 00:22:28,513 --> 00:22:30,491 Babu's a very suspicious man. 307 00:22:30,515 --> 00:22:32,994 You see, he himself was once a thief. 308 00:22:33,018 --> 00:22:35,788 He was a member of a band of 40 thieves, 309 00:22:35,812 --> 00:22:38,708 my beloved father, Ali Baba was their leader. 310 00:22:38,732 --> 00:22:41,085 Your father was a leader of a band of thieves? 311 00:22:41,109 --> 00:22:44,005 Who robbed the rich and gave to the poor. 312 00:22:44,029 --> 00:22:46,365 The rich called him a thief, 313 00:22:46,406 --> 00:22:48,468 the poor worshiped him. 314 00:22:48,492 --> 00:22:51,471 And Kashma takes after his father, 315 00:22:51,495 --> 00:22:53,097 he is kind to the poor, 316 00:22:53,121 --> 00:22:56,184 to those who are in much trouble. 317 00:22:56,208 --> 00:22:59,520 Such a small hand to be in trouble. 318 00:22:59,544 --> 00:23:03,507 The softness tells me it has not known hard work. 319 00:23:04,216 --> 00:23:06,760 And what else does it tell you? 320 00:23:12,974 --> 00:23:14,494 Master, master... 321 00:23:14,518 --> 00:23:16,621 Go away Babu, I'm very busy. 322 00:23:16,645 --> 00:23:19,707 Master, I must talk with you in private. 323 00:23:19,731 --> 00:23:22,401 It is most important. 324 00:23:45,132 --> 00:23:48,486 Now tell me what else you see in my hand. 325 00:23:48,510 --> 00:23:50,488 That there's no such person as Rama, 326 00:23:50,512 --> 00:23:54,433 and no troop of dancers from Morocco in Baghdad. 327 00:23:57,519 --> 00:24:00,355 So now Babu is happy. 328 00:24:01,565 --> 00:24:03,751 Why did you lie to me? 329 00:24:03,775 --> 00:24:05,837 I was afraid you wouldn't let me stay if, 330 00:24:05,861 --> 00:24:09,823 if I told you I'd escaped from the harem of the Caliph. 331 00:24:09,865 --> 00:24:11,676 You escaped from the harem of the Caliph? 332 00:24:11,700 --> 00:24:14,387 Well would you want to spend your life in his harem? 333 00:24:14,411 --> 00:24:16,472 I could devise a worst fate for myself. 334 00:24:16,496 --> 00:24:18,975 How is it that you fell into his clutches? 335 00:24:18,999 --> 00:24:23,479 I was a handmaiden to the Princess Azura of Fez. 336 00:24:23,503 --> 00:24:24,480 We were traveling to Cairo 337 00:24:24,504 --> 00:24:28,151 when Bedouins attacked the caravan. 338 00:24:28,175 --> 00:24:29,485 They brought the princess here 339 00:24:29,509 --> 00:24:30,486 and sold her to the Caliph, 340 00:24:30,510 --> 00:24:34,073 who now sends her as a gift to the Shah. 341 00:24:34,097 --> 00:24:37,452 I was destined for the Caliph's harem. 342 00:24:37,476 --> 00:24:40,746 Hiding an escaped slave is a very serious crime, 343 00:24:40,770 --> 00:24:44,399 especially one belonging to the Caliph. 344 00:24:48,028 --> 00:24:50,489 Do you wish me to go away? 345 00:24:54,784 --> 00:24:58,205 I shall always remember you, Kashma. 346 00:25:08,757 --> 00:25:09,485 Were you to leave, 347 00:25:09,509 --> 00:25:12,487 the stars would lose their brilliance, 348 00:25:12,511 --> 00:25:14,554 and night its magic. 349 00:25:43,166 --> 00:25:44,936 Check. 350 00:25:44,960 --> 00:25:45,479 What is it, Areef? 351 00:25:45,503 --> 00:25:47,730 The slave girl signaled from the window 352 00:25:47,754 --> 00:25:49,774 that all goes well, Excellency. 353 00:25:49,798 --> 00:25:50,484 And Kashma Baba? 354 00:25:50,508 --> 00:25:52,693 Has but now returned to his house. 355 00:25:52,717 --> 00:25:54,362 Your spy has done well, Kareeb. 356 00:25:54,386 --> 00:25:56,113 He always does well, Excellency. 357 00:25:56,137 --> 00:25:58,282 Captain Baka, you have your orders. 358 00:25:58,306 --> 00:26:01,994 See that you carry them out skillfully. 359 00:26:02,018 --> 00:26:04,956 I believe that is checkmate, Kareeb. 360 00:26:04,980 --> 00:26:09,502 Except for my black knight which now takes your queen, 361 00:26:09,526 --> 00:26:11,212 and I regret, Excellency, 362 00:26:11,236 --> 00:26:14,531 it is you who is checkmated. 363 00:26:21,496 --> 00:26:24,058 My father's palace lies in a broad valley 364 00:26:24,082 --> 00:26:26,477 on the banks of the Euphrates. 365 00:26:26,501 --> 00:26:27,770 Is that very far away? 366 00:26:27,794 --> 00:26:29,855 About 12 hours' ride from here. 367 00:26:29,879 --> 00:26:33,484 Some say it's the most beautiful spot in all the land. 368 00:26:33,508 --> 00:26:36,612 In the palace gardens, there are rare flowers. 369 00:26:36,636 --> 00:26:38,906 The fountains crystal clear 370 00:26:38,930 --> 00:26:42,994 and the air is filled with the scent of jasmine. 371 00:26:43,018 --> 00:26:44,954 I've often dreamed of dwelling 372 00:26:44,978 --> 00:26:47,373 in an enchanted palace. 373 00:26:47,397 --> 00:26:49,816 Perhaps someday you will. 374 00:26:53,445 --> 00:26:55,006 You could've waited and given her 375 00:26:55,030 --> 00:26:57,675 a chance to choose between us. 376 00:26:57,699 --> 00:26:58,594 When it comes to Kiki, I've decided 377 00:26:58,618 --> 00:27:00,970 - to be a very selfish fellow. - Well, if you wanna keep her, 378 00:27:00,994 --> 00:27:02,847 you'd best hide her, the Caliph's guards 379 00:27:02,871 --> 00:27:04,473 are searching the houses up the street. 380 00:27:04,497 --> 00:27:06,892 More highhandedness from his Excellency, 381 00:27:06,916 --> 00:27:07,477 what is it this time? 382 00:27:07,501 --> 00:27:10,479 They seek a slave girl who has escaped from the palace. 383 00:27:10,503 --> 00:27:13,482 You might find it difficult to account for her. 384 00:27:13,506 --> 00:27:14,318 I would, indeed. 385 00:27:14,342 --> 00:27:17,320 For Kiki is the missing slave girl. 386 00:27:17,344 --> 00:27:18,113 But I thought... 387 00:27:18,137 --> 00:27:19,488 You'll have to get her out of here, 388 00:27:19,512 --> 00:27:21,741 for none search so expertly as the Caliph's guards. 389 00:27:21,765 --> 00:27:23,701 And the Caliph and his son have no love for me. 390 00:27:23,725 --> 00:27:25,911 It would please them mightily to find her here. 391 00:27:25,935 --> 00:27:27,997 The Caliph would have you kicked out of the corps 392 00:27:28,021 --> 00:27:28,624 and thrown into prison. 393 00:27:28,648 --> 00:27:30,416 Quick, you must do something, Kashma. 394 00:27:30,440 --> 00:27:32,084 I know, I know, but where can I hide her 395 00:27:32,108 --> 00:27:32,711 in this accursed house. 396 00:27:32,735 --> 00:27:35,087 Perhaps there's some place in your father's valley 397 00:27:35,111 --> 00:27:37,256 where I could hide. 398 00:27:37,280 --> 00:27:38,216 The very thing, 399 00:27:38,240 --> 00:27:41,135 but the hiding place will be my father's palace. 400 00:27:41,159 --> 00:27:43,095 Open in the name of your Caliph. 401 00:27:43,119 --> 00:27:45,348 Master, Master, the Caliph's guards 402 00:27:45,372 --> 00:27:47,016 search the house next door. 403 00:27:47,040 --> 00:27:49,501 To the stables, quickly. 404 00:27:54,881 --> 00:27:58,235 Goya, the silk merchant, is old and feeble, Captain. 405 00:27:58,259 --> 00:28:00,488 I doubt that his house will yield a missing slave girl. 406 00:28:00,512 --> 00:28:04,492 But nevertheless, my orders are to search all houses. 407 00:28:04,516 --> 00:28:07,453 However, the house of Kashma Baba 408 00:28:07,477 --> 00:28:09,997 may prove more fruitful. 409 00:28:10,021 --> 00:28:13,584 Master, I bet you not to take this Root-of-All-Trouble 410 00:28:13,608 --> 00:28:15,336 to your father's palace. 411 00:28:15,360 --> 00:28:19,114 You misjudged Kiki, and you worry too much. 412 00:28:26,955 --> 00:28:28,474 There's nothing to worry about, 413 00:28:28,498 --> 00:28:29,475 the guards seek a slave girl 414 00:28:29,499 --> 00:28:31,477 who escaped from the Caliph's palace. 415 00:28:31,501 --> 00:28:33,479 Now, she is no longer here. 416 00:28:33,503 --> 00:28:35,231 Kiki is the missing slave girl? 417 00:28:35,255 --> 00:28:37,149 - And very lovely too. - Hay. 418 00:28:37,173 --> 00:28:39,276 Come, we'd best return to the house, 419 00:28:39,300 --> 00:28:42,804 for unwelcome guests will arrive shortly. 420 00:28:54,649 --> 00:28:56,794 Kashma Baba and the missing slave girl 421 00:28:56,818 --> 00:28:59,088 just left by the rear gate, Captain. 422 00:28:59,112 --> 00:29:00,488 Excellent, she has followed 423 00:29:00,530 --> 00:29:04,427 the Caliph's orders exactly and now so shall we. 424 00:29:04,451 --> 00:29:06,494 Guards, follow me. 425 00:29:09,497 --> 00:29:13,376 Open up, open up in the name of the Caliph. 426 00:29:15,587 --> 00:29:17,505 What do you want? 427 00:29:25,555 --> 00:29:27,491 Where is Kashma Baba? 428 00:29:27,515 --> 00:29:30,202 Word came that his father had been taken ill. 429 00:29:30,226 --> 00:29:33,330 Kashma, like a dutiful son, left immediately. 430 00:29:33,354 --> 00:29:35,416 We are not looking for him. 431 00:29:35,440 --> 00:29:36,542 Then whom do you seek? 432 00:29:36,566 --> 00:29:38,878 We seek a slave girl who has escaped 433 00:29:38,902 --> 00:29:40,212 from the Caliph's harem. 434 00:29:40,236 --> 00:29:42,489 I'm sorry, Captain, but we're just out 435 00:29:42,530 --> 00:29:44,324 of runaway slave girls. 436 00:29:44,365 --> 00:29:47,094 However, you'll probably wanna look around anyway. 437 00:29:47,118 --> 00:29:48,995 That I will. 438 00:29:55,794 --> 00:29:56,896 The instant I set eyes 439 00:29:56,920 --> 00:29:58,731 on this Misbegotten Daughter of Deceit, 440 00:29:58,755 --> 00:30:01,734 I knew she would bring evil on this house. 441 00:30:01,758 --> 00:30:02,818 Kiki is gone. 442 00:30:02,842 --> 00:30:04,987 No one can prove she was ever here. 443 00:30:05,011 --> 00:30:07,514 There's nothing to worry about. 444 00:30:11,518 --> 00:30:13,120 What? 445 00:30:13,144 --> 00:30:16,499 No missing slave girl? 446 00:30:16,523 --> 00:30:18,834 Whence comes this? 447 00:30:18,858 --> 00:30:21,921 Small and dainty. 448 00:30:21,945 --> 00:30:23,464 And from the exquisite perfume, 449 00:30:23,488 --> 00:30:25,466 the owner was very lovely. 450 00:30:25,490 --> 00:30:26,884 If you find her, Captain, 451 00:30:26,908 --> 00:30:29,929 let me know who she is and I shall reward you. 452 00:30:29,953 --> 00:30:32,973 Perhaps this will enlighten you. 453 00:30:32,997 --> 00:30:35,267 It resembles a golden half-moon 454 00:30:35,291 --> 00:30:37,144 resting on a bank of a clouds. 455 00:30:37,168 --> 00:30:37,521 Exactly. 456 00:30:37,545 --> 00:30:40,022 It is the crest of the captive Princess Azura 457 00:30:40,046 --> 00:30:41,190 of the Royal House of Fez 458 00:30:41,214 --> 00:30:44,151 whom the Caliph was sending as a gift to the Shah. 459 00:30:44,175 --> 00:30:46,445 Last night she escaped from the palace. 460 00:30:46,469 --> 00:30:49,490 You mean the missing slave girl is the Princess Azura? 461 00:30:49,514 --> 00:30:50,741 None else. 462 00:30:50,765 --> 00:30:52,660 And, my gay young peacock, 463 00:30:52,684 --> 00:30:53,744 this handkerchief was found 464 00:30:53,768 --> 00:30:55,538 among the cushions in the tower room. 465 00:30:55,562 --> 00:30:58,999 Arrest Cadet Mustafa and this shivering servant. 466 00:30:59,023 --> 00:31:01,317 Take them to the palace. 467 00:31:23,590 --> 00:31:25,484 This is my father's palace 468 00:31:25,508 --> 00:31:27,820 and yonder lies the Valley of the Sun. 469 00:31:27,844 --> 00:31:30,531 I never dreamed anything could be so beautiful. 470 00:31:30,555 --> 00:31:32,449 There is an apartment in the east wing 471 00:31:32,473 --> 00:31:34,493 that overlooks the bend in the river. 472 00:31:34,517 --> 00:31:37,288 It shall be yours. 473 00:31:37,312 --> 00:31:38,497 What is it? 474 00:31:38,521 --> 00:31:41,876 Aren't you happy? 475 00:31:41,900 --> 00:31:43,043 Ever since I can remember 476 00:31:43,067 --> 00:31:46,505 when I am most happy I wanna cry. 477 00:31:46,529 --> 00:31:48,781 Then I shall have to warn my father about you, 478 00:31:48,823 --> 00:31:51,635 for he is always said that there's no room for tears 479 00:31:51,659 --> 00:31:54,263 in the Valley of the Sun. 480 00:31:54,287 --> 00:31:55,472 Quick, take cover among the rocks. 481 00:31:55,496 --> 00:31:58,809 If it's the Caliph's guards, I shall lead them from you. 482 00:31:58,833 --> 00:32:00,460 Hurry. 483 00:32:04,505 --> 00:32:06,233 Tala. 484 00:32:06,257 --> 00:32:07,842 Kashma. 485 00:32:10,428 --> 00:32:12,448 Oh, it is good to see you again. 486 00:32:12,472 --> 00:32:13,241 It has been so long. 487 00:32:13,265 --> 00:32:15,910 During which time you've become a woman 488 00:32:15,934 --> 00:32:18,621 and a very lovely one. 489 00:32:18,645 --> 00:32:21,498 Ah, I see you've had good hunting, as usual. 490 00:32:21,522 --> 00:32:23,083 Yes, I shot these at dawn. 491 00:32:23,107 --> 00:32:25,985 I'm taking them to your father. 492 00:32:31,950 --> 00:32:33,886 Tala, this is Kiki. 493 00:32:33,910 --> 00:32:35,763 Lovely, isn't she? 494 00:32:35,787 --> 00:32:37,806 I've seen none fairer. 495 00:32:37,830 --> 00:32:39,141 What is she doing here? 496 00:32:39,165 --> 00:32:43,252 Kashma rescued me from the harem of the Caliph. 497 00:32:44,295 --> 00:32:45,564 When Kashma and I were children, 498 00:32:45,588 --> 00:32:47,942 we used to pretend that I was a princess 499 00:32:47,966 --> 00:32:49,485 in the power of an evil king. 500 00:32:49,509 --> 00:32:52,655 And then when I was about to be thrown into his harem, 501 00:32:52,679 --> 00:32:54,073 I would scream for Kashma 502 00:32:54,097 --> 00:32:57,493 who always arrived in time to rescue me. 503 00:32:57,517 --> 00:32:58,244 Remember, Kashma? 504 00:32:58,268 --> 00:32:59,995 And now, were I to get into trouble, 505 00:33:00,019 --> 00:33:02,498 why, I would scream for Tala to rescue me. 506 00:33:02,522 --> 00:33:04,583 After which I would carry him off 507 00:33:04,607 --> 00:33:06,859 to my lair in the forest. 508 00:33:37,849 --> 00:33:39,201 Such muscles. 509 00:33:39,225 --> 00:33:40,452 Such endurance. 510 00:33:40,476 --> 00:33:43,414 Are not Og and Mog magnificent, Noble Ali Baba? 511 00:33:43,438 --> 00:33:45,124 Yes, I suppose they are, Ishmael. 512 00:33:45,148 --> 00:33:47,209 But they have been tied up like this 513 00:33:47,233 --> 00:33:47,919 for three days now 514 00:33:47,943 --> 00:33:50,045 and it's getting a trifle monotonous. 515 00:33:50,069 --> 00:33:50,672 But, Master, 516 00:33:50,696 --> 00:33:54,115 they are the greatest endurance wrestlers in all Asia. 517 00:33:54,157 --> 00:33:55,968 Why, only last year in Samarkand, 518 00:33:55,992 --> 00:33:58,554 Og and Mog tied each other in knots 519 00:33:58,578 --> 00:33:59,472 for seven weeks. 520 00:33:59,496 --> 00:34:01,473 It's a calamity which, I assure you, 521 00:34:01,497 --> 00:34:04,601 shall not be repeated here. 522 00:34:04,625 --> 00:34:06,228 Kashma. 523 00:34:06,252 --> 00:34:08,022 Father. 524 00:34:08,046 --> 00:34:08,815 Greetings, Tala. 525 00:34:08,839 --> 00:34:12,317 You have an unexpected leave from the Academy? 526 00:34:12,341 --> 00:34:14,903 Father, this is Kiki. 527 00:34:14,927 --> 00:34:16,054 We need your help. 528 00:34:23,311 --> 00:34:26,898 Come, let us seek a quieter place to talk. 529 00:34:43,247 --> 00:34:45,559 Now tell me of this trouble you are in, my son. 530 00:34:45,583 --> 00:34:49,354 Kiki was handmaiden to the Princess Azura of Fez. 531 00:34:49,378 --> 00:34:50,564 Bedouins attacked the caravan, 532 00:34:50,588 --> 00:34:52,858 brought Kiki and the Princess to Bagdad 533 00:34:52,882 --> 00:34:55,486 and sold them to the Caliph. 534 00:34:55,510 --> 00:34:56,987 There is evil in the world 535 00:34:57,011 --> 00:34:59,073 and much of it is wrought by the Caliph. 536 00:34:59,097 --> 00:35:00,866 The Caliph is sending the Princess 537 00:35:00,890 --> 00:35:02,743 as a gift to the Shah. 538 00:35:02,767 --> 00:35:04,536 Kiki was destined for his harem 539 00:35:04,560 --> 00:35:08,082 but she escaped and hid in my house. 540 00:35:08,106 --> 00:35:10,709 Freedom is a treasure beyond price 541 00:35:10,733 --> 00:35:12,377 and here in the Valley of the Sun, 542 00:35:12,401 --> 00:35:16,423 my daughter, you shall find it. 543 00:35:16,447 --> 00:35:17,466 When Kiki is most happy 544 00:35:17,490 --> 00:35:21,470 she always wants to weep, father. 545 00:35:21,494 --> 00:35:22,721 Do I perceive another motive 546 00:35:22,745 --> 00:35:23,640 for bringing Kiki here 547 00:35:23,664 --> 00:35:26,475 beyond placing her in safety? 548 00:35:26,499 --> 00:35:27,476 I find that life without her 549 00:35:27,500 --> 00:35:30,854 would be very lonely, Father. 550 00:35:30,878 --> 00:35:34,399 And you, my daughter? 551 00:35:34,423 --> 00:35:36,485 I think I love Kashma, 552 00:35:36,509 --> 00:35:38,487 but we have just met. 553 00:35:38,511 --> 00:35:42,741 Later, perhaps, if he should still want me. 554 00:35:42,765 --> 00:35:45,309 I shall always want you. 555 00:35:47,061 --> 00:35:49,498 Oh, she's very happy, Father. 556 00:35:49,522 --> 00:35:51,500 With all this happiness, I have a feeling 557 00:35:51,524 --> 00:35:54,360 I am about to gain a daughter. 558 00:35:55,236 --> 00:35:58,281 So this is the young man who helped Kashma Baba 559 00:35:58,322 --> 00:36:00,491 steal the royal captive? 560 00:36:02,493 --> 00:36:05,222 What have you to say for yourself? 561 00:36:05,246 --> 00:36:07,516 I remember nothing, Excellency. 562 00:36:07,540 --> 00:36:09,685 The young man remembers nothing out of loyalty 563 00:36:09,709 --> 00:36:13,063 to his friend Kashma Baba, no doubt. 564 00:36:13,087 --> 00:36:13,648 Cadet Mustafa, 565 00:36:13,672 --> 00:36:15,482 I advise you to loosen your tongue at once. 566 00:36:15,506 --> 00:36:18,485 It is not necessary for him to speak, Commandant. 567 00:36:18,509 --> 00:36:20,320 I have been informed that Kashma Baba 568 00:36:20,344 --> 00:36:21,697 has fled to his father's palace, 569 00:36:21,721 --> 00:36:23,615 taking with him the Princess Azura 570 00:36:23,639 --> 00:36:26,034 whom I was sending as a gift to the Shah. 571 00:36:26,058 --> 00:36:28,495 I have dispatched a courier to the Shah 572 00:36:28,519 --> 00:36:30,414 advising him of this outrage to his dignity 573 00:36:30,438 --> 00:36:34,501 and requesting permission to avenge his honor. 574 00:36:34,525 --> 00:36:36,086 After your court-martial, 575 00:36:36,110 --> 00:36:38,255 Cadet Mustafa, Commandant, 576 00:36:38,279 --> 00:36:41,717 please send him to me for more suitable punishment. 577 00:36:41,741 --> 00:36:42,801 - Captain Yussef. - Sir? 578 00:36:42,825 --> 00:36:46,329 Take the prisoner to the guardhouse. 579 00:36:48,039 --> 00:36:51,209 Prisoner and escort, forward, march. 580 00:36:53,044 --> 00:36:55,439 I had hoped for brilliant military careers 581 00:36:55,463 --> 00:36:57,274 for you and Kashma. 582 00:36:57,298 --> 00:36:58,151 I am indeed sorry. 583 00:36:58,175 --> 00:36:59,776 What will they do to Kashma's father 584 00:36:59,800 --> 00:37:01,486 if the princess is found in his palace? 585 00:37:01,510 --> 00:37:03,197 It's treason against the mighty Shah. 586 00:37:03,221 --> 00:37:05,365 For that, his estates and great wealth 587 00:37:05,389 --> 00:37:07,516 will be confiscated. 588 00:37:14,190 --> 00:37:15,043 It's a pity Kashma's father 589 00:37:15,067 --> 00:37:18,527 will receive no warning of the impending attack. 590 00:37:19,862 --> 00:37:20,673 Mustafa, 591 00:37:20,697 --> 00:37:23,115 if you were to hit an officer of the Corps 592 00:37:23,157 --> 00:37:24,259 and steal his horse, 593 00:37:24,283 --> 00:37:28,388 you could be in no worse trouble than you are already. 594 00:37:28,412 --> 00:37:32,708 May Allah bless you for this, Captain. 595 00:37:34,627 --> 00:37:37,481 What? 596 00:37:37,505 --> 00:37:38,506 After him! 597 00:37:46,097 --> 00:37:50,077 Steady those horses. 598 00:37:50,101 --> 00:37:50,787 10,000 devils, 599 00:37:50,811 --> 00:37:53,938 have you learned nothing at the Academy? 600 00:38:01,529 --> 00:38:03,840 You have been informed of the outrageous crime 601 00:38:03,864 --> 00:38:05,968 committed by two of your comrades. 602 00:38:05,992 --> 00:38:07,552 His Excellency, the Caliph, 603 00:38:07,576 --> 00:38:10,180 has graciously given you the opportunity 604 00:38:10,204 --> 00:38:10,932 to wipe out the stigma 605 00:38:10,956 --> 00:38:12,891 against the honor of the Corps of Cadets 606 00:38:12,915 --> 00:38:16,603 by inviting you to ride with him to the palace of Ali Baba, 607 00:38:16,627 --> 00:38:20,482 and avenge the insult to His Exalted Eminence. 608 00:38:20,506 --> 00:38:21,276 The Shah. 609 00:38:21,300 --> 00:38:24,486 Any cadet who does not wish to volunteer, 610 00:38:24,510 --> 00:38:26,762 let him advance. 611 00:38:39,191 --> 00:38:40,210 Your Excellency, 612 00:38:40,234 --> 00:38:42,421 Your Excellency, this is... this is... 613 00:38:42,445 --> 00:38:42,714 Treason. 614 00:38:42,738 --> 00:38:44,756 And I shall report it to the Shah. 615 00:38:44,780 --> 00:38:46,717 Yes, Your Excellency. 616 00:38:46,741 --> 00:38:48,135 - Captain Yussef. - Sir? 617 00:38:48,159 --> 00:38:50,429 See that these traitors are confined to the Academy 618 00:38:50,453 --> 00:38:52,139 for the next hundred and eighty days. 619 00:38:52,163 --> 00:38:55,017 The remaining loyal cadets will take their places 620 00:38:55,041 --> 00:38:57,352 at the head of the column. 621 00:38:57,376 --> 00:38:59,396 Walk. 622 00:38:59,420 --> 00:39:00,420 March. 623 00:39:28,032 --> 00:39:30,635 Until further notice the guards will be instructed 624 00:39:30,659 --> 00:39:31,471 to permit no cadet 625 00:39:31,495 --> 00:39:35,390 to leave the limits of the Academy. 626 00:39:35,414 --> 00:39:37,934 Gentlemen, 627 00:39:37,958 --> 00:39:40,378 I salute you. 628 00:39:58,604 --> 00:40:00,499 The Caliph is an avaricious man, 629 00:40:00,523 --> 00:40:01,833 and if he should learn that Kiki is here, 630 00:40:01,857 --> 00:40:05,670 I think that gold will quickly sooth his anger. 631 00:40:05,694 --> 00:40:07,488 It's you I'm worried about, my son. 632 00:40:07,530 --> 00:40:09,466 By now Mustafa has explained to Captain Yussef 633 00:40:09,490 --> 00:40:11,468 that you were ill and I had to come to you. 634 00:40:11,492 --> 00:40:13,470 The Captain is a good friend of the cadets. 635 00:40:13,494 --> 00:40:16,973 Even so, you are absent without leave from the Academy 636 00:40:16,997 --> 00:40:18,975 which is a serious offense. 637 00:40:18,999 --> 00:40:22,479 At dawn, Kashma, you must return to Bagdad. 638 00:40:22,503 --> 00:40:24,564 We shall do our best to console Kiki 639 00:40:24,588 --> 00:40:27,234 during your absence. 640 00:40:27,258 --> 00:40:28,759 Mustafa. 641 00:40:30,678 --> 00:40:31,447 What has happened? 642 00:40:31,471 --> 00:40:33,990 The Caliph had spies watching your house, Kashma. 643 00:40:34,014 --> 00:40:36,493 He knows you brought the missing slave girl here. 644 00:40:36,517 --> 00:40:38,328 My father will buy Kiki's freedom 645 00:40:38,352 --> 00:40:39,080 from the Caliph. 646 00:40:39,104 --> 00:40:40,288 Come, join us at the feast. 647 00:40:40,312 --> 00:40:40,873 The Caliph cannot sell 648 00:40:40,897 --> 00:40:43,375 what he has already promised to the Shah. 649 00:40:43,399 --> 00:40:46,294 Am I not right, Your Royal Highness? 650 00:40:46,318 --> 00:40:47,963 Royal Highness? 651 00:40:47,987 --> 00:40:49,464 Kiki is no handmaiden. 652 00:40:49,488 --> 00:40:51,591 She's the Princess Azura of Fez, 653 00:40:51,615 --> 00:40:54,261 and promised to the Mighty Shah. 654 00:40:54,285 --> 00:40:55,470 Princess? 655 00:40:55,494 --> 00:40:58,473 Kiki, tell me this is not true. 656 00:40:58,497 --> 00:41:00,434 I only sought to regain my freedom. 657 00:41:00,458 --> 00:41:03,752 Mm, regardless of the cost to your friends. 658 00:41:05,504 --> 00:41:09,508 The love you bear my son, Princess, is a strange one. 659 00:41:12,011 --> 00:41:14,489 - Father, I never dreamed... - The Caliph and his guards 660 00:41:14,513 --> 00:41:16,032 are riding to attack this palace 661 00:41:16,056 --> 00:41:19,226 to avenge the insult to the Shah. 662 00:41:23,606 --> 00:41:26,650 Well, at least your tidings broke that up. 663 00:41:28,569 --> 00:41:30,464 The Caliph has long sought an excuse 664 00:41:30,488 --> 00:41:32,382 to crush the House of Baba. 665 00:41:32,406 --> 00:41:34,468 Now it seems he has found it. 666 00:41:34,492 --> 00:41:36,928 If harm befalls Kashma or his beloved father, 667 00:41:36,952 --> 00:41:39,723 - I shall slit your... - Kashma gave his protection 668 00:41:39,747 --> 00:41:41,057 to the Princess. 669 00:41:41,081 --> 00:41:44,644 No harm must come to her. 670 00:41:44,668 --> 00:41:46,313 The important thing now is to decide 671 00:41:46,337 --> 00:41:48,356 how best to deal with the Caliph. 672 00:41:48,380 --> 00:41:50,150 The old Forty Thieves would have known 673 00:41:50,174 --> 00:41:50,776 how to deal with him. 674 00:41:50,800 --> 00:41:52,694 But we are not longer young. 675 00:41:52,718 --> 00:41:55,780 Therefore, we must fight him not with arms, 676 00:41:55,804 --> 00:41:57,515 but with strategy. 677 00:41:59,183 --> 00:41:59,952 Kashma, 678 00:41:59,976 --> 00:42:02,287 you and Mustafa take the Princess to the hills 679 00:42:02,311 --> 00:42:04,331 and watch over her. 680 00:42:04,355 --> 00:42:06,875 The rest of you, hurry back to your farms. 681 00:42:06,899 --> 00:42:08,418 But Father, what of you? 682 00:42:08,442 --> 00:42:10,504 I shall ride to the palace of the Shah. 683 00:42:10,528 --> 00:42:13,697 It may be possible I can explain this matter to him. 684 00:42:13,739 --> 00:42:15,759 But if you fail? 685 00:42:15,783 --> 00:42:17,469 It shall be as Allah wills. 686 00:42:17,493 --> 00:42:21,997 Now, hurry, my son, for there is little time. 687 00:42:24,375 --> 00:42:27,711 If Your Highness is ready. 688 00:42:33,968 --> 00:42:37,304 Saddle my horse for me, Ishmael. 689 00:43:44,830 --> 00:43:46,474 We have searched thoroughly, Excellency, 690 00:43:46,498 --> 00:43:50,478 but this all the treasure we can find. 691 00:43:50,502 --> 00:43:53,505 A mere pittance. 692 00:43:54,423 --> 00:43:55,567 Where do you hide your treasure? 693 00:43:55,591 --> 00:43:59,970 So it is not the Princess you seek after all? 694 00:44:00,554 --> 00:44:02,514 Where is it? 695 00:44:02,556 --> 00:44:04,725 That you shall never learn. 696 00:44:11,065 --> 00:44:12,250 Oh, he's old, Father. 697 00:44:12,274 --> 00:44:13,710 Another blow would break his scrawny neck 698 00:44:13,734 --> 00:44:15,503 and we're not done with the mangy Thief. 699 00:44:15,527 --> 00:44:17,922 Dead, he will be but slim pickings for the vultures. 700 00:44:17,946 --> 00:44:19,924 Alive he will serve us well. 701 00:44:19,948 --> 00:44:20,925 What do you mean? 702 00:44:20,949 --> 00:44:21,843 His son must also know 703 00:44:21,867 --> 00:44:22,762 where this treasure is hidden 704 00:44:22,786 --> 00:44:24,179 and he would deliver it to the palace 705 00:44:24,203 --> 00:44:26,389 to ransom his father from the dungeons. 706 00:44:26,413 --> 00:44:28,516 Word of this left among the farmers of the valley 707 00:44:28,540 --> 00:44:29,976 would soon reach Kashma's ears. 708 00:44:30,000 --> 00:44:33,396 The Shah shall learn that you came not to avenge him 709 00:44:33,420 --> 00:44:35,482 but in search of treasure for yourself. 710 00:44:35,506 --> 00:44:38,151 Take him out. But first still his tongue 711 00:44:38,175 --> 00:44:40,511 to stop his seditious ravings. 712 00:44:59,988 --> 00:45:01,716 Hussein, put the palace to the torch. 713 00:45:01,740 --> 00:45:04,302 I want no monument left to the house of Baba, 714 00:45:04,326 --> 00:45:06,662 save only ashes. 715 00:45:12,376 --> 00:45:14,145 You two men stay with me. 716 00:45:14,169 --> 00:45:18,507 Farouk, Dragna, wait outside with our horses. 717 00:45:35,190 --> 00:45:36,876 I do not like the thought of my father 718 00:45:36,900 --> 00:45:40,088 riding alone to the palace of the Shah. 719 00:45:40,112 --> 00:45:40,881 I sense an evil hand 720 00:45:40,905 --> 00:45:44,366 has wrought this chain of circumstances. 721 00:45:44,408 --> 00:45:45,468 Mustafa, 722 00:45:45,492 --> 00:45:47,470 why do you think the spies of the Caliph 723 00:45:47,494 --> 00:45:49,472 were watching my house? 724 00:45:49,496 --> 00:45:51,307 There was no reason 725 00:45:51,331 --> 00:45:52,559 unless they had followed the Princess 726 00:45:52,583 --> 00:45:55,103 when she escaped from the Caliph's palace. 727 00:45:55,127 --> 00:45:59,524 The spies follow the Princess yet do not arrest her. 728 00:45:59,548 --> 00:46:01,443 And of all the houses in Bagdad, 729 00:46:01,467 --> 00:46:02,485 she chooses mine to hide 730 00:46:02,509 --> 00:46:04,571 and still the spies do nothing. 731 00:46:04,595 --> 00:46:08,408 Then they permit her to escape. 732 00:46:08,432 --> 00:46:11,185 Strange, indeed. 733 00:46:11,518 --> 00:46:15,147 Perhaps Your Highness can solve this riddle. 734 00:46:15,522 --> 00:46:17,917 I didn't escape from the palace. 735 00:46:17,941 --> 00:46:19,919 The Caliph sent me to your house. 736 00:46:19,943 --> 00:46:22,338 - He promised me that if... - When I held you in my arms, 737 00:46:22,362 --> 00:46:25,091 I should have tasted the venom on your lips. 738 00:46:25,115 --> 00:46:29,953 A princess with the heart of a carrion. 739 00:46:31,163 --> 00:46:33,057 Kashma, The Caliph and his guards 740 00:46:33,081 --> 00:46:33,726 swarmed into the palace 741 00:46:33,750 --> 00:46:35,810 before I could saddle your father's horse. 742 00:46:35,834 --> 00:46:38,504 I had no chance to warn him. 743 00:46:40,506 --> 00:46:41,816 Kashma, wait! 744 00:46:41,840 --> 00:46:42,984 Alone you can do nothing. 745 00:46:43,008 --> 00:46:44,569 You'll only be killed. 746 00:46:44,593 --> 00:46:45,488 Kashma! 747 00:46:45,512 --> 00:46:50,057 Guard her well, lest she escape to rejoin the Caliph. 748 00:46:53,977 --> 00:46:57,815 You'll wreak no more harm on my master. 749 00:47:33,058 --> 00:47:35,602 Over there. 750 00:48:28,572 --> 00:48:29,549 Wait, 751 00:48:29,573 --> 00:48:31,509 if you kill one the other will give the alarm 752 00:48:31,533 --> 00:48:34,345 and Kashma might be caught. 753 00:48:34,369 --> 00:48:36,055 I will remain on watch. 754 00:48:36,079 --> 00:48:36,724 If Kashma is captured, 755 00:48:36,748 --> 00:48:39,434 my arrows will serve to rescue him. 756 00:48:39,458 --> 00:48:43,503 Kashma is lucky to have so lovely a protector. 757 00:49:23,543 --> 00:49:25,063 What have you done with my father? 758 00:49:25,087 --> 00:49:28,215 That you will learn from the peasants if you live. 759 00:50:12,676 --> 00:50:14,278 They've fired the palace. 760 00:50:14,302 --> 00:50:17,365 What of Kashma? He may still be inside. 761 00:50:17,389 --> 00:50:18,449 Keep me covered. 762 00:50:18,473 --> 00:50:20,892 I'll try to find out. 763 00:50:26,481 --> 00:50:27,983 It's Mustafa. 764 00:50:42,497 --> 00:50:45,834 Quick, into the palace. 765 00:51:05,687 --> 00:51:07,373 How did I get out here? 766 00:51:07,397 --> 00:51:10,126 Allah lent me the strength. 767 00:51:10,150 --> 00:51:11,627 You, Princess? 768 00:51:11,651 --> 00:51:14,130 You risked your life to save me? 769 00:51:14,154 --> 00:51:16,323 Is it so strange that a girl would do so 770 00:51:16,364 --> 00:51:19,493 for the man that she loves? 771 00:51:23,038 --> 00:51:24,515 Where's Hussein? 772 00:51:24,539 --> 00:51:27,935 He fled the room after wounding you. 773 00:51:27,959 --> 00:51:30,378 He must not escape. 774 00:51:39,930 --> 00:51:44,101 Hussein. 775 00:51:51,233 --> 00:51:53,377 Hussein, halt, Hussein. 776 00:51:53,401 --> 00:51:54,254 Stand and fight. 777 00:51:54,278 --> 00:51:55,880 I shall return with the palace guards. 778 00:51:55,904 --> 00:51:58,865 You and your father's people shall pay for this. 779 00:52:01,493 --> 00:52:03,179 The devil's own luck is with me, 780 00:52:03,203 --> 00:52:04,347 for with Hussein as my prisoner, 781 00:52:04,371 --> 00:52:07,850 his life would have been hostage for my father's. 782 00:52:07,874 --> 00:52:10,168 Kashma. 783 00:52:10,752 --> 00:52:12,480 We searched the palace for you. 784 00:52:12,504 --> 00:52:13,731 We feared you had perished. 785 00:52:13,755 --> 00:52:14,525 Perished I would have, 786 00:52:14,549 --> 00:52:17,110 had not the Princess dragged me from the flames. 787 00:52:17,134 --> 00:52:18,653 Yet she did not hesitate to lie to you 788 00:52:18,677 --> 00:52:20,488 and to bring evil upon you and your father. 789 00:52:20,512 --> 00:52:24,033 Who is now a prisoner of the Caliph. 790 00:52:24,057 --> 00:52:27,703 My mother is also a prisoner of the Caliph. 791 00:52:27,727 --> 00:52:28,913 If I failed to induce you 792 00:52:28,937 --> 00:52:30,873 to take me to your father's palace 793 00:52:30,897 --> 00:52:32,500 she was to die. 794 00:52:32,524 --> 00:52:34,067 A likely tale. 795 00:52:36,403 --> 00:52:38,798 You don't believe me. 796 00:52:38,822 --> 00:52:40,466 I believed Kiki the dancing girl. 797 00:52:40,490 --> 00:52:43,136 I even believed Kiki the runaway slave. 798 00:52:43,160 --> 00:52:45,096 - But to believe... - By tomorrow 799 00:52:45,120 --> 00:52:46,681 she will have another story. 800 00:52:46,705 --> 00:52:48,516 You have obeyed the order of the Caliph. 801 00:52:48,540 --> 00:52:51,477 Why do you not return to him and claim your mother's freedom? 802 00:52:51,501 --> 00:52:54,021 Because I've learned that the word of the Caliph 803 00:52:54,045 --> 00:52:55,064 is not to be trusted. 804 00:52:55,088 --> 00:52:58,860 Ha, look who speaks now of trust and distrust. 805 00:52:58,884 --> 00:52:59,486 Beware, Kashma. 806 00:52:59,510 --> 00:53:03,489 She may be spinning another web to trap you. 807 00:53:03,513 --> 00:53:05,324 We must warn the people of the valley 808 00:53:05,348 --> 00:53:06,450 to flee to the hills 809 00:53:06,474 --> 00:53:08,161 before Hussein returns with the guards 810 00:53:08,185 --> 00:53:11,646 to avenge Dragna and Farouk. 811 00:53:17,110 --> 00:53:19,487 It is fortunate for the people of the valley 812 00:53:19,529 --> 00:53:20,715 that you're safe, Your Highness, 813 00:53:20,739 --> 00:53:21,841 for your father gave me orders 814 00:53:21,865 --> 00:53:23,342 that if any harm had befallen you 815 00:53:23,366 --> 00:53:27,638 every farm in the valley was to be put to the torch. 816 00:53:27,662 --> 00:53:29,473 Then you did not find me 817 00:53:29,497 --> 00:53:31,434 until after every farm in the valley 818 00:53:31,458 --> 00:53:33,477 had been put to the torch. 819 00:53:33,501 --> 00:53:35,378 That's an order, Captain Baka. 820 00:53:53,521 --> 00:54:00,421 Vengeance. 821 00:54:00,445 --> 00:54:01,672 If you want vengeance 822 00:54:01,696 --> 00:54:05,259 there's the one who has brought this evil upon us. 823 00:54:05,283 --> 00:54:06,493 Kill the traitoress. 824 00:54:10,705 --> 00:54:12,391 Stand back all of you. 825 00:54:12,415 --> 00:54:14,477 Are you mad that you would avenge yourselves 826 00:54:14,501 --> 00:54:15,561 against a defenseless girl? 827 00:54:15,585 --> 00:54:18,439 If so then you are more evil than the Caliph's guards. 828 00:54:18,463 --> 00:54:20,191 She is a fiend in human form. 829 00:54:20,215 --> 00:54:22,318 What of our farms that she has helped to destroy? 830 00:54:22,342 --> 00:54:23,819 The Princess was but another victim 831 00:54:23,843 --> 00:54:25,780 of the Caliph's evil schemes. 832 00:54:25,804 --> 00:54:27,031 He has long sought an excuse 833 00:54:27,055 --> 00:54:27,950 to rob my father of his treasure. 834 00:54:27,974 --> 00:54:30,534 - Stand aside, Kashma. - Out of the way. 835 00:54:30,558 --> 00:54:31,495 No, Kashma, 836 00:54:31,519 --> 00:54:34,664 I shall not come between you and your people. 837 00:54:34,688 --> 00:54:36,999 Though the flames devour your farms 838 00:54:37,023 --> 00:54:38,459 you have not lost all. 839 00:54:38,483 --> 00:54:40,336 You still have your freedom. 840 00:54:40,360 --> 00:54:43,381 But my beloved father who gave you this freedom 841 00:54:43,405 --> 00:54:46,300 rides in chains to the Caliph's palace. 842 00:54:46,324 --> 00:54:49,220 Have you no thought of him? 843 00:54:49,244 --> 00:54:50,721 Aye, 844 00:54:50,745 --> 00:54:55,309 in our blind anger we did forget our noble benefactor. 845 00:54:55,333 --> 00:54:57,436 Forgive us, Kashma. 846 00:54:57,460 --> 00:54:58,962 Kashma. 847 00:54:59,713 --> 00:55:01,673 Kashma. 848 00:55:07,846 --> 00:55:09,532 Who did this to you, Hassan? 849 00:55:09,556 --> 00:55:12,034 The Caliph's guards. 850 00:55:12,058 --> 00:55:13,452 They sent you this message. 851 00:55:13,476 --> 00:55:16,122 If you deliver your father's treasure to the palace, 852 00:55:16,146 --> 00:55:18,499 in turn the Caliph will release your father. 853 00:55:18,523 --> 00:55:21,752 The promises of the Caliph are as black as the dried blood 854 00:55:21,776 --> 00:55:22,713 on his torture chamber. 855 00:55:22,737 --> 00:55:24,487 He would accept the treasure then throw us 856 00:55:24,529 --> 00:55:26,966 into the dungeon beneath the palace. 857 00:55:26,990 --> 00:55:28,491 Kashma. 858 00:55:28,658 --> 00:55:32,722 You know, we'd gladly give our lives for Ali Baba. 859 00:55:32,746 --> 00:55:33,598 But we are few. 860 00:55:33,622 --> 00:55:36,225 What can we avail against the Caliph's guards? 861 00:55:36,249 --> 00:55:38,978 Many years ago a stalwart band of Forty Thieves 862 00:55:39,002 --> 00:55:42,523 feared not another evil Caliph and his hired butchers. 863 00:55:42,547 --> 00:55:43,649 True. I, myself, 864 00:55:43,673 --> 00:55:46,986 did slay four of that Caliph's guards. 865 00:55:47,010 --> 00:55:47,987 Now I am old 866 00:55:48,011 --> 00:55:49,238 and my weapon arm is weak. 867 00:55:49,262 --> 00:55:51,615 But the weapon arm of your son is strong. 868 00:55:51,639 --> 00:55:53,784 Is his heart craven as a jackal's 869 00:55:53,808 --> 00:55:54,785 or is it valiant as was yours 870 00:55:54,809 --> 00:55:57,371 when you rode with my father into battle? 871 00:55:57,395 --> 00:55:59,373 Let all the sons of the Forty Thieves 872 00:55:59,397 --> 00:56:01,542 who fear not to attack the Caliph's palace 873 00:56:01,566 --> 00:56:02,501 step forward. 874 00:56:02,525 --> 00:56:03,420 I will ride with you, Kashma. 875 00:56:03,444 --> 00:56:04,421 - And I. - Lead the way. 876 00:56:04,445 --> 00:56:07,465 - Count on me. - I will go with you, Kashma. 877 00:56:07,489 --> 00:56:11,493 See to your weapons, we ride within the hour. 878 00:56:17,123 --> 00:56:19,959 I must go with you, Kashma. 879 00:56:21,211 --> 00:56:23,356 You are afraid I would try to escape 880 00:56:23,380 --> 00:56:24,690 to warn the Caliph. 881 00:56:24,714 --> 00:56:26,192 You are anxious to ride with us 882 00:56:26,216 --> 00:56:28,694 because of your mother, Princess? 883 00:56:28,718 --> 00:56:31,197 And for the same reason that I dragged you 884 00:56:31,221 --> 00:56:32,281 from the fire. 885 00:56:32,305 --> 00:56:34,533 I shall guard her until the attack begins. 886 00:56:34,557 --> 00:56:37,370 After that, she can do no harm. 887 00:56:37,394 --> 00:56:41,523 Come, we must find robes to cover these uniforms. 888 00:56:42,232 --> 00:56:44,335 Thank you, Tala. 889 00:56:44,359 --> 00:56:46,796 My eyes are not blinded by love. 890 00:56:46,820 --> 00:56:48,988 I shall guard you well. 891 00:57:18,518 --> 00:57:20,704 Comrades, we disperse here. 892 00:57:20,728 --> 00:57:23,499 Keep your weapons hidden beneath your robes. 893 00:57:23,523 --> 00:57:24,500 When darkness falls 894 00:57:24,524 --> 00:57:27,128 we shall assemble in the marketplace. 895 00:57:27,152 --> 00:57:28,254 May Allah ride with you. 896 00:57:28,278 --> 00:57:29,529 And with you, too, Kashma. 897 00:57:51,551 --> 00:57:54,113 And so I ordered the Commandant to have Corps of Cadets, 898 00:57:54,137 --> 00:57:56,490 escort the Shah into the city, Excellency. 899 00:57:56,514 --> 00:57:59,493 Why do you think our mighty ruler honors us 900 00:57:59,517 --> 00:58:00,578 with this sudden visit. 901 00:58:00,602 --> 00:58:04,498 Perhaps his visit has to do with Ali Baba. 902 00:58:04,522 --> 00:58:07,168 Then I shall inform His Magnificence 903 00:58:07,192 --> 00:58:08,502 that Ali Baba resisted my guards 904 00:58:08,526 --> 00:58:12,572 and perished in the flames of his palace. 905 00:58:16,493 --> 00:58:18,429 Hussein, I'm glad you're safe. 906 00:58:18,453 --> 00:58:19,472 I was worried about you. 907 00:58:19,496 --> 00:58:22,475 Tell me, my son, what of the palace of Ali Baba. 908 00:58:22,499 --> 00:58:25,394 It lies in ashes, together with all the farms 909 00:58:25,418 --> 00:58:26,479 in the Valley of the Sun. 910 00:58:26,503 --> 00:58:29,231 The crops in those farms were very valuable. 911 00:58:29,255 --> 00:58:32,485 They are naught compared to the treasure of Ali Baba. 912 00:58:32,509 --> 00:58:35,488 And soon Kashma will be knocking at our gates 913 00:58:35,512 --> 00:58:38,515 to ransom his thieving father. 914 00:58:53,238 --> 00:58:55,591 When I think of the hundred and seventy-eight 915 00:58:55,615 --> 00:58:57,927 dreary days and nights that have to pass 916 00:58:57,951 --> 00:58:59,470 before those handsome boys 917 00:58:59,494 --> 00:59:01,972 can come and visit us again. 918 00:59:01,996 --> 00:59:05,142 Well, what is there to be so happy about? 919 00:59:05,166 --> 00:59:09,045 I'm thinking of that 179th night. 920 00:59:10,129 --> 00:59:12,024 Look, Theda, the royal banner 921 00:59:12,048 --> 00:59:13,400 of the mighty Shah. 922 00:59:13,424 --> 00:59:15,343 Who cares. 923 00:59:50,503 --> 00:59:52,022 Kashma. 924 00:59:52,046 --> 00:59:53,506 Oh. 925 00:59:54,007 --> 00:59:56,569 Oh, Kashma, life has been so lonely 926 00:59:56,593 --> 00:59:57,611 since you left us. 927 00:59:57,635 --> 00:59:59,947 Nobody come to see us anymore. 928 00:59:59,971 --> 01:00:01,448 The Commandant ordered the cadets 929 01:00:01,472 --> 01:00:04,493 confined to the barracks for a hundred and eighty days 930 01:00:04,517 --> 01:00:07,228 for refusing to ride on your father's palace. 931 01:00:09,272 --> 01:00:10,332 It's too early for the corps 932 01:00:10,356 --> 01:00:12,459 to be returning from the drill grounds. 933 01:00:12,483 --> 01:00:15,254 - What is happening? - They escort the Mighty Shah 934 01:00:15,278 --> 01:00:17,047 to the Caliph's palace. 935 01:00:17,071 --> 01:00:19,490 The Shah here? 936 01:00:22,368 --> 01:00:24,471 Kashma, we cannot risk harm 937 01:00:24,495 --> 01:00:26,015 to the person of the Shah. 938 01:00:26,039 --> 01:00:27,600 We'll have to postpone the attack. 939 01:00:27,624 --> 01:00:29,768 So long as my father is a prisoner 940 01:00:29,792 --> 01:00:31,437 in the Caliph's palace, 941 01:00:31,461 --> 01:00:32,521 I shall postpone my plans 942 01:00:32,545 --> 01:00:35,506 for neither potentate nor Shah. 943 01:00:36,966 --> 01:00:39,486 Tonight the Caliph will be feasting the Shah 944 01:00:39,510 --> 01:00:41,363 in the banquet hall, here. 945 01:00:41,387 --> 01:00:44,241 It is through this window that must shoot your arrows 946 01:00:44,265 --> 01:00:47,244 to create confusion while we storm the gates. 947 01:00:47,268 --> 01:00:49,455 Do you think you can do it? 948 01:00:49,479 --> 01:00:50,789 Do not fear, Kashma, 949 01:00:50,813 --> 01:00:52,499 my arrows shall find their mark. 950 01:00:52,523 --> 01:00:55,502 If we are successful this night it shall be 951 01:00:55,526 --> 01:00:57,111 because of you, Tala. 952 01:01:06,162 --> 01:01:08,057 Troops, 953 01:01:08,081 --> 01:01:11,250 prepare to dismount. 954 01:01:18,549 --> 01:01:20,593 Dismount. 955 01:01:24,389 --> 01:01:26,492 Troops, 956 01:01:26,516 --> 01:01:28,059 dismissed. 957 01:01:36,901 --> 01:01:41,114 I've brought you much unhappiness, haven't I? 958 01:01:41,406 --> 01:01:45,118 There are many things I shall have to forget. 959 01:02:02,385 --> 01:02:03,487 I assure, Your Exalted Eminence, 960 01:02:03,511 --> 01:02:06,073 I had always held Ali Baba in great esteem 961 01:02:06,097 --> 01:02:07,700 and I was profoundly shocked to discover 962 01:02:07,724 --> 01:02:10,661 it was with his sanction the Princess Azura 963 01:02:10,685 --> 01:02:12,287 was stolen from you. 964 01:02:12,311 --> 01:02:15,040 I have known Ali Baba for many years. 965 01:02:15,064 --> 01:02:18,109 I have valued his friendship. 966 01:02:18,651 --> 01:02:19,962 It is difficult to believe 967 01:02:19,986 --> 01:02:21,422 that he would turn against me. 968 01:02:21,446 --> 01:02:23,465 But it is true, Your Exalted Eminence. 969 01:02:23,489 --> 01:02:25,467 Ali Baba's son stole the princess for himself. 970 01:02:25,491 --> 01:02:27,553 When we rode to the palace to demand her return, 971 01:02:27,577 --> 01:02:31,497 we were attacked and two of my comrades were slain. 972 01:02:40,339 --> 01:02:43,760 It's time for us to be leaving, Kashma. 973 01:02:49,515 --> 01:02:51,535 Kashma, I have a right to go with you, 974 01:02:51,559 --> 01:02:53,996 for my mother is also a prisoner of the Caliph. 975 01:02:54,020 --> 01:02:57,899 If that is true, we shall try to save her also. 976 01:03:00,067 --> 01:03:01,795 You still don't trust me. 977 01:03:01,819 --> 01:03:04,006 I do not know how this night will end. 978 01:03:04,030 --> 01:03:06,925 But if by dawn I have not returned, 979 01:03:06,949 --> 01:03:08,594 take this gold and buy passage 980 01:03:08,618 --> 01:03:11,120 on a ship to Morocco. 981 01:03:11,871 --> 01:03:15,309 He still loves her. 982 01:03:15,333 --> 01:03:16,685 For each woman, 983 01:03:16,709 --> 01:03:19,086 there is a man to love her. 984 01:03:21,881 --> 01:03:24,234 If I have misjudged you, Princess, 985 01:03:24,258 --> 01:03:25,486 remember only that the slave girl 986 01:03:25,510 --> 01:03:28,930 I once held in my arms I loved truly. 987 01:03:32,850 --> 01:03:36,521 See to it that she does not escape. 988 01:03:46,531 --> 01:03:49,343 Kashma is no longer interested in us. 989 01:03:49,367 --> 01:03:52,471 Yet now we must guard his woman for him. 990 01:03:52,495 --> 01:03:55,015 Think you that is fair, Theda? 991 01:03:55,039 --> 01:03:56,141 Men are never fair, 992 01:03:56,165 --> 01:03:59,752 but we if we aren't, we don't get any. 993 01:04:18,980 --> 01:04:22,292 And it was only after my son's two comrades had been slain 994 01:04:22,316 --> 01:04:24,962 that I attacked and fired the palace. 995 01:04:24,986 --> 01:04:27,989 Ali Baba, the traitor, perished in the flames. 996 01:04:33,160 --> 01:04:35,264 Father. 997 01:04:35,288 --> 01:04:36,914 He's dead. 998 01:04:38,291 --> 01:04:39,750 Your Eminence, this way. 999 01:04:42,879 --> 01:04:44,672 Guards. 1000 01:04:45,631 --> 01:04:47,484 Guards. 1001 01:04:47,508 --> 01:04:48,111 There's an assassin. 1002 01:04:48,135 --> 01:04:50,511 Go search the balconies. 1003 01:05:05,526 --> 01:05:08,630 I sent three arrows through the windows of the banquet hall. 1004 01:05:08,654 --> 01:05:09,906 The first found its mark. 1005 01:05:09,947 --> 01:05:11,115 The Caliph is dead. 1006 01:05:11,157 --> 01:05:13,468 Once we enter the palace, we turn right down 1007 01:05:13,492 --> 01:05:15,178 the steps to the dungeon. 1008 01:05:15,202 --> 01:05:16,471 Guards, guards, 1009 01:05:16,495 --> 01:05:18,348 an assassin is loose. 1010 01:05:18,372 --> 01:05:19,372 Follow me. 1011 01:06:01,999 --> 01:06:03,477 Come back, come back. 1012 01:06:03,501 --> 01:06:07,421 Oh, Kashma will be furious with us. 1013 01:06:07,838 --> 01:06:10,651 Little fool, do you wanna break your neck? 1014 01:06:10,675 --> 01:06:13,654 Oh, she's jumped across the barracks wall. 1015 01:06:13,678 --> 01:06:16,990 Now she will have all those wonderful cadets to herself. 1016 01:06:17,014 --> 01:06:20,494 Perhaps she will send some of them over here. 1017 01:06:20,518 --> 01:06:22,496 Would you? 1018 01:06:22,520 --> 01:06:23,289 Why tarry we? 1019 01:06:23,313 --> 01:06:25,707 Well, stop tarrying and come on. 1020 01:06:25,731 --> 01:06:29,527 Oh, hurry, hurry or we'll be too late. 1021 01:06:53,426 --> 01:06:55,654 They've burned Ali Baba's palace to the ground 1022 01:06:55,678 --> 01:06:56,447 and they took him prisoner. 1023 01:06:56,471 --> 01:06:57,572 - And where is Kashma? - Here in Baghdad. 1024 01:06:57,596 --> 01:07:00,075 He and Mustafa are at the Caliph's palace now 1025 01:07:00,099 --> 01:07:01,243 with some of the young farmers. 1026 01:07:01,267 --> 01:07:03,578 They're trying to rescue his father. 1027 01:07:03,602 --> 01:07:04,455 He only has a few men 1028 01:07:04,479 --> 01:07:06,289 and there are many palace guards. 1029 01:07:06,313 --> 01:07:07,666 You've got to help them 1030 01:07:07,690 --> 01:07:09,459 or they'll be killed. 1031 01:07:09,483 --> 01:07:11,169 Attention. 1032 01:07:11,193 --> 01:07:12,903 At ease. 1033 01:07:13,404 --> 01:07:17,217 Just how did you gain entrance to the barracks? 1034 01:07:17,241 --> 01:07:17,969 I came over the rooftops 1035 01:07:17,993 --> 01:07:21,096 and I leaped across to the wall of the barracks. 1036 01:07:21,120 --> 01:07:24,182 Do you suppose you could guide us back the same way? 1037 01:07:24,206 --> 01:07:25,475 Oh, yes, but we must hurry 1038 01:07:25,499 --> 01:07:26,727 for Kashma is in great danger. 1039 01:07:26,751 --> 01:07:29,879 Let those who would come with me get their weapons. 1040 01:07:34,508 --> 01:07:35,694 Here we are, boys. 1041 01:07:35,718 --> 01:07:37,821 Here we are. 1042 01:07:37,845 --> 01:07:39,489 Wait, boys, we're here. 1043 01:07:39,513 --> 01:07:41,158 Well, can't you see? 1044 01:07:41,182 --> 01:07:41,909 We're here. 1045 01:07:41,933 --> 01:07:43,994 Boys, boys, this is me, Calu. 1046 01:07:44,018 --> 01:07:46,997 Here I am. 1047 01:07:47,021 --> 01:07:48,081 Oh, for pity's sakes. 1048 01:07:48,105 --> 01:07:51,334 What hath the Princess that we hath not? 1049 01:07:51,358 --> 01:07:53,527 All the cadets. 1050 01:08:14,006 --> 01:08:17,277 Have done with your fiendish torture. 1051 01:08:17,301 --> 01:08:18,487 He can stand no more. 1052 01:08:18,511 --> 01:08:20,638 You'll kill him. 1053 01:08:24,767 --> 01:08:27,496 It's useless to try to appeal to them, Ali Baba. 1054 01:08:27,520 --> 01:08:30,564 It will only goad them to further brutality. 1055 01:08:34,735 --> 01:08:36,421 Father, they shall pay for this. 1056 01:08:36,445 --> 01:08:39,615 But first, my son, you must release Kiki's mother, 1057 01:08:39,657 --> 01:08:41,468 the Princess Karma. 1058 01:08:41,492 --> 01:08:44,328 Then she spoke the truth. 1059 01:08:45,162 --> 01:08:47,498 Release the prisoners. 1060 01:08:53,337 --> 01:08:56,507 The hand of Kashma Baba is behind this. 1061 01:08:57,925 --> 01:09:01,571 We've searched the palace and found no one, Your Highness. 1062 01:09:01,595 --> 01:09:03,573 Then you search the houses near the palace 1063 01:09:03,597 --> 01:09:05,492 and put all to torture until they reveal 1064 01:09:05,516 --> 01:09:07,494 the assassin who loosed the arrows. 1065 01:09:07,518 --> 01:09:08,204 Captain Baka, 1066 01:09:08,228 --> 01:09:10,163 somebody has broken through to the dungeons. 1067 01:09:10,187 --> 01:09:11,832 Block all the exits from the palace. 1068 01:09:11,856 --> 01:09:13,500 We'll have them in a trap. 1069 01:09:13,524 --> 01:09:16,211 Guards, follow me. 1070 01:09:16,235 --> 01:09:17,838 Guards, guards. 1071 01:09:17,862 --> 01:09:22,199 If Allah is with us, we shall escape the palace. 1072 01:09:39,300 --> 01:09:41,486 We heard shouting then all was quiet, 1073 01:09:41,510 --> 01:09:43,488 - perhaps too quiet. - It may be a trap. 1074 01:09:43,512 --> 01:09:46,849 Then we shall fight our way out of it. 1075 01:09:48,517 --> 01:09:51,145 Guard my father and the Princess closely. 1076 01:10:28,474 --> 01:10:29,160 We can't break through. 1077 01:10:29,184 --> 01:10:31,518 We'll make our stand in the Great Hall. 1078 01:10:49,703 --> 01:10:51,538 At them, guards, slay the traitors. 1079 01:10:55,042 --> 01:10:56,710 Go on. 1080 01:11:10,099 --> 01:11:11,725 Ali Baba. 1081 01:11:19,024 --> 01:11:21,169 The Caliph informed me that you had perished 1082 01:11:21,193 --> 01:11:22,963 in the flames of your palace, Ali Baba. 1083 01:11:22,987 --> 01:11:26,258 But he did not inform, Your Exalted Eminence, 1084 01:11:26,282 --> 01:11:27,592 that he had contrived a situation 1085 01:11:27,616 --> 01:11:29,803 to make me appear traitorous in your eyes. 1086 01:11:29,827 --> 01:11:32,806 The Caliph sent my daughter, the Princess Azura, 1087 01:11:32,830 --> 01:11:34,140 to the house of Kashma 1088 01:11:34,164 --> 01:11:35,475 with orders to make him take her 1089 01:11:35,499 --> 01:11:36,476 to the palace of Ali Baba. 1090 01:11:36,500 --> 01:11:39,938 If she failed, I was to die by slow torture. 1091 01:11:39,962 --> 01:11:44,925 The instigator of that evil plan was yourself, Kareeb. 1092 01:11:46,593 --> 01:11:48,613 Forgive me, Your Exalted Eminence. 1093 01:11:48,637 --> 01:11:49,365 It is true. 1094 01:11:49,389 --> 01:11:51,866 The Caliph ordered me to devise a scheme to enable him 1095 01:11:51,890 --> 01:11:54,143 to gain the vast treasure of Ali Baba. 1096 01:12:37,686 --> 01:12:41,690 Put up your swords. 1097 01:12:52,576 --> 01:12:54,370 Hussein. 1098 01:13:38,580 --> 01:13:40,874 Assemble the prisoners. 1099 01:13:50,926 --> 01:13:54,614 You had best see if you can make peace with the Mighty Shah 1100 01:13:54,638 --> 01:13:55,949 for all of us. 1101 01:13:55,973 --> 01:13:58,517 That's an order, Cadet Baba. 1102 01:14:06,650 --> 01:14:08,503 You have fought valiantly 1103 01:14:08,527 --> 01:14:11,530 even as your noble father did before you. 1104 01:14:13,407 --> 01:14:15,135 Old and trusted friend, 1105 01:14:15,159 --> 01:14:16,594 you have need of a new palace 1106 01:14:16,618 --> 01:14:20,873 and I of a new Caliph I can trust to rule Baghdad. 1107 01:14:23,792 --> 01:14:25,979 The Princess Azura is very lovely. 1108 01:14:26,003 --> 01:14:29,399 But guard her closely, for not even a Shah 1109 01:14:29,423 --> 01:14:31,151 would be above stealing her. 1110 01:14:31,175 --> 01:14:33,820 Hear and obey, Most Exalted Eminence. 1111 01:14:33,844 --> 01:14:38,283 Mother, this is Kashma who trusts no one, 1112 01:14:38,307 --> 01:14:39,243 not even his own heart. 1113 01:14:39,267 --> 01:14:42,287 In spite of the falsehoods she tells, Your Highness, 1114 01:14:42,311 --> 01:14:43,538 I love her dearly. 1115 01:14:43,562 --> 01:14:48,275 Have I your Royal permission to relieve you of her care? 1116 01:14:48,525 --> 01:14:52,046 I prophesy an era of great peace and tranquility 1117 01:14:52,070 --> 01:14:53,071 in my homeland. 74258

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.