All language subtitles for Smoke.And.Mirrors.The.Story.Of.Tom.Savini.2015.1080p.WEBRip.x264-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,950 --> 00:00:05,441 Legendas por Alexandre Silva Alves 2 00:00:08,443 --> 00:00:10,226 Como vai? 3 00:00:10,227 --> 00:00:14,796 Sr. Lucas sente que seria um pouco rude 4 00:00:14,797 --> 00:00:20,454 apresentar esse filme para voc� sem um aviso amig�vel. 5 00:00:20,455 --> 00:00:26,242 Estamos prestes a revelar a hist�ria de Savini. 6 00:00:26,243 --> 00:00:30,159 Um homem de magia que buscou criar arte 7 00:00:30,160 --> 00:00:31,769 atrav�s de sua pr�pria imagina��o, 8 00:00:31,770 --> 00:00:33,771 sem contar sobre os pesadelos 9 00:00:33,772 --> 00:00:36,861 que ele daria a gera��es. 10 00:00:36,862 --> 00:00:40,387 � uma das mais estranhas hist�rias j� contadas. 11 00:00:40,388 --> 00:00:43,955 Ela lida com os muitos mist�rios da exist�ncia. 12 00:00:43,956 --> 00:00:46,306 Vida. Morte. 13 00:00:46,307 --> 00:00:47,524 Amor. 14 00:00:47,525 --> 00:00:50,092 Perda. Tristeza. 15 00:00:50,093 --> 00:00:51,528 E felicidade. 16 00:00:51,529 --> 00:00:52,964 Eu acho que vai te emocionar. 18 00:00:54,358 --> 00:00:56,664 Isso pode chocar voc�. 20 00:00:58,058 --> 00:00:59,623 Pode at�... 21 00:00:59,624 --> 00:01:01,016 horrorizar voc�. 23 00:01:04,151 --> 00:01:07,544 Ent�o, se algum de voc�s sente que prefere 24 00:01:07,545 --> 00:01:11,635 n�o colocar seus nervos sob tal tens�o, 25 00:01:11,636 --> 00:01:15,465 agora � sua chance de... 26 00:01:15,466 --> 00:01:18,860 Bem, n�s te avisamos. 37 00:01:29,000 --> 00:01:30,800 Tom Savini �: Um ator 30 00:01:35,007 --> 00:01:36,399 Ele n�o � mais seu irm�o. 31 00:01:36,400 --> 00:01:37,705 Isso � uma quest�o de opini�o, 32 00:01:37,706 --> 00:01:39,576 e eu n�o dou a m�nima sobre a sua. 33 00:01:39,577 --> 00:01:41,317 Tudo bem. 34 00:01:41,318 --> 00:01:44,015 O que voc� fez l� fora, cara? 35 00:01:44,016 --> 00:01:46,322 Bem, e para ser como voc� queria que eu te esmagasse 36 00:01:46,323 --> 00:01:49,238 N�o estou exagerando, usando um discurso pitoresco, xerife. 37 00:01:49,239 --> 00:01:50,848 Ele mordeu meu dedo! 42 00:02:07,170 --> 00:02:09,389 Voc�, senhor, � um perfeito idiota. 43 00:02:09,390 --> 00:02:11,304 Deixe-me apertar sua m�o. 44 00:02:11,305 --> 00:02:13,219 Para terminar o trabalho do seu irm�o. 48 00:02:25,237 --> 00:02:28,070 Tom Savini �: Um ator Dubl� 52 00:02:57,000 --> 00:02:59,961 Tom Savini �: Um ator Dubl� Diretor 52 00:03:10,800 --> 00:03:11,761 Chill Factor: House Call 56 00:03:20,809 --> 00:03:22,000 Galeria do Terror 00:03:25,200 --> 00:03:26,500 The Theatre Bizarre: Wet Dreams 57 00:03:29,992 --> 00:03:32,000 A Noite dos Mortos-Vivos 58 00:03:34,000 --> 00:03:36,000 Tom Savini � uma lenda dos efeitos especiais 59 00:04:25,221 --> 00:04:26,000 Despertar dos Mortos 60 00:04:26,001 --> 00:04:27,150 Planeta Terror 61 00:04:27,151 --> 00:04:28,200 Sexta-Feira 13 62 00:04:28,201 --> 00:04:29,400 Creepshow: Arrepio do Medo 63 00:04:29,650 --> 00:04:30,600 O Massacre da Serra El�trica 2 64 00:04:30,601 --> 00:04:31,700 Dia dos Mortos 65 00:04:32,000 --> 00:04:33,150 Parceiros do Crime 66 00:04:33,200 --> 00:04:34,100 Terra dos Mortos 67 00:04:34,400 --> 00:04:35,400 Machete 68 00:04:35,700 --> 00:04:37,000 Pagando Bem, Que Mal Tem? 00:04:37,001 --> 00:04:38,000 Martin 00:04:38,200 --> 00:04:39,200 Sexta-Feira 13 Parte 4: O Cap�tulo Final 00:04:39,201 --> 00:04:39,999 Red Scorpion 00:04:40,300 --> 00:04:41,300 Machete Mata 00:04:41,400 --> 00:04:42,600 Um Drink no Inferno 00:04:47,000 --> 00:04:49,000 Fuma�a e Espelhos 00:04:49,001 --> 00:04:52,700 A Hist�ria de Tom Savini 69 00:05:02,127 --> 00:05:04,390 Bem, sempre que voc� trabalha com Tom Savini, 70 00:05:04,391 --> 00:05:05,956 � melhor voc� dar o seu melhor 71 00:05:05,957 --> 00:05:08,611 porque ele faz isso o tempo todo. 72 00:05:08,612 --> 00:05:10,047 Eu sou um grande f� dele. 73 00:05:10,048 --> 00:05:11,310 Eu o conheci pela primeira vez noite passada. 74 00:05:11,311 --> 00:05:13,007 Foi �timo. 75 00:05:13,008 --> 00:05:14,530 E �s vezes voc� conhece os caras com quem voc� cresceu 76 00:05:14,531 --> 00:05:16,097 voc� os v�, e eles parecem extremamente velhos, 77 00:05:16,098 --> 00:05:18,491 e Tom parece o mesmo que sempre foi. 78 00:05:18,492 --> 00:05:20,754 Isso � incr�vel. 79 00:05:20,755 --> 00:05:22,799 O relacionamento dele com George Romero, 80 00:05:22,800 --> 00:05:26,629 e o desejo de George chocar o p�blico 81 00:05:26,630 --> 00:05:29,197 foi acentuado pelo trabalho de Tom. 82 00:05:29,198 --> 00:05:32,113 Tom basicamente tornou poss�vel para mim 83 00:05:32,114 --> 00:05:33,332 fazer alguns desses filmes. 84 00:05:33,333 --> 00:05:34,594 Tom � uma lenda viva. 85 00:05:34,595 --> 00:05:37,161 Tom faz coisas que s� podemos 86 00:05:37,162 --> 00:05:39,076 imaginar ganhando vida. 87 00:05:39,077 --> 00:05:41,427 O cara est� fazendo os efeitos, e ele est� atuando. Ele � um ator fant�stico. 88 00:05:41,428 --> 00:05:43,820 Eu sempre admiro pessoas que fazem mais de um trabalho. 89 00:05:43,821 --> 00:05:47,781 Voc� n�o pode dizer "filmes de horror" sem pensar em Savini. 90 00:05:47,782 --> 00:05:52,525 Tudo o que fiz come�ou por causa de um filme 91 00:05:52,526 --> 00:05:54,788 e como eu fui influenciado pelo meu pai 92 00:05:54,789 --> 00:05:57,181 meus quatro irm�os e irm�, 93 00:05:57,182 --> 00:06:00,577 e eu fiz tudo enquanto morava aqui em Pitsburgo. 94 00:06:06,700 --> 00:06:12,000 Era uma vez em Pitsburgo, Pensilv�nia... 96 00:06:14,243 --> 00:06:17,201 Quando eu estava crescendo, meu pai poderia fazer qualquer coisa. 97 00:06:17,202 --> 00:06:20,117 Ele era carpinteiro, encanador, eletricista, pedreiro, 98 00:06:20,118 --> 00:06:22,555 e sapateiro, e muitas outras coisas, 99 00:06:22,556 --> 00:06:25,340 enquanto trabalhava em per�odo integral na f�brica de a�o. 100 00:06:25,341 --> 00:06:27,211 Eu imagino que ele era t�o bom em tantas coisas 101 00:06:27,212 --> 00:06:28,822 porque, sendo imigrante, 102 00:06:28,823 --> 00:06:32,216 ele tinha que ser bom em muitas coisas para sobreviver. 103 00:06:32,217 --> 00:06:34,305 Ent�o eu cresci pensando que voc� deveria fazer 104 00:06:34,306 --> 00:06:37,700 muitas coisas bem. 105 00:06:37,701 --> 00:06:41,530 Antes de eu nascer, minha m�e teve cinco filhos... 106 00:06:41,531 --> 00:06:44,359 quatro irm�os e minha irm�. 107 00:06:44,360 --> 00:06:47,188 S�o 13 anos entre minha irm� e eu 108 00:06:47,189 --> 00:06:49,277 E ela � a mais nova desse grupo. 109 00:06:49,278 --> 00:06:53,499 Ent�o eu tive quatro... quatro pais, quatro grandes influ�ncias na minha vida. 110 00:06:53,500 --> 00:06:56,066 Henry era o mais velho, 111 00:06:56,067 --> 00:06:58,939 ele era o cara esperto. 112 00:06:58,940 --> 00:07:02,203 Ele tinha livros e livros e livros por todo o lugar. 113 00:07:02,204 --> 00:07:04,510 M�sica, arte. Ele era pintor. 114 00:07:04,511 --> 00:07:08,078 Ele era tatuador e escultor. 115 00:07:08,079 --> 00:07:10,341 Ele estava estudando para ser um agente funer�rio, 116 00:07:10,342 --> 00:07:13,867 quando crian�a, eu o vi esculpindo uma grande cabe�a eg�pcia. 117 00:07:13,868 --> 00:07:18,175 Acho que ele estava praticando maquiagem restauradora. 118 00:07:18,176 --> 00:07:20,351 Ent�o ele era um grande influ�ncia art�stica 119 00:07:20,352 --> 00:07:23,920 e uma influ�ncia intelectual. 120 00:07:23,921 --> 00:07:25,922 O pr�ximo irm�o foi Sullivan. 122 00:07:28,491 --> 00:07:32,189 Ele me influenciou a respeito da aptid�o f�sica. 123 00:07:32,190 --> 00:07:34,409 Ele era um cara grande e musculoso. 124 00:07:34,410 --> 00:07:37,412 Ele foi a Guerra da Cor�ia. 125 00:07:37,413 --> 00:07:39,849 Depois havia Joe. Joe era um dan�arino fant�stico. 126 00:07:39,850 --> 00:07:41,590 Quando ele dan�ava, todo o ch�o ficava limpo 127 00:07:41,591 --> 00:07:43,113 e todo mundo o observava. 128 00:07:43,114 --> 00:07:44,767 Ele tamb�m tinha um �timo senso de humor. 129 00:07:44,768 --> 00:07:48,510 Ele colocava perucas e dentes posti�os apenas para nos fazer rir. 130 00:07:48,511 --> 00:07:52,340 E depois dele tinha Tony. 131 00:07:52,341 --> 00:07:53,950 Ele � o �nico irm�o que ficou por aqui. 132 00:07:53,951 --> 00:07:55,778 Ele � o irm�o que ainda morava na casa 133 00:07:55,779 --> 00:07:57,824 comigo crescendo. 134 00:07:57,825 --> 00:08:02,002 Lembro-me de sentar e assistir Hal Holbrook fazendo Mark Twain. 135 00:08:02,003 --> 00:08:04,004 Quero dizer, eu estava interessado em Mark Twain porque Dick Smith 136 00:08:04,005 --> 00:08:06,136 tinha feito a maquiagem de Hal Holbrook. 137 00:08:06,137 --> 00:08:09,488 Ent�o, ele foi uma grande influ�ncia, voc� sabe, sentado 138 00:08:09,489 --> 00:08:11,141 e, voc� sabe, assistindo Mark Twain comigo. 139 00:08:11,142 --> 00:08:16,103 Ele era o cara que estava entusiasmado por eu me interessar por maquiagem. 140 00:08:16,104 --> 00:08:17,452 Minha irm� ainda estava l�. 141 00:08:17,453 --> 00:08:19,454 Minha irm� teve o fardo de me criar. 142 00:08:19,455 --> 00:08:22,370 Ela se encarregou de mim de manh� at� a noite, voc� sabe, 143 00:08:22,371 --> 00:08:25,460 quando ela me colocava no ber�o ou na cama � noite. 144 00:08:25,461 --> 00:08:27,331 Ent�o minha pobre irm�, voc� sabe, n�o tinha vida 145 00:08:27,332 --> 00:08:30,117 porque ela estava me criando. 146 00:08:30,118 --> 00:08:33,816 Meu pai tinha 50 anos quando eu nasci, ent�o quando eu estava com 10 anos 147 00:08:33,817 --> 00:08:35,557 e correndo pela casa, voc� sabe, 148 00:08:35,558 --> 00:08:37,690 ele era um cara de 60 anos de idade. 149 00:08:37,691 --> 00:08:39,518 Quando eu era crian�a, o jornal de domingo era importante 150 00:08:39,519 --> 00:08:40,780 por causa dos quadrinhos, voc� sabe. 151 00:08:40,781 --> 00:08:43,347 Voc� tinha essas �timas grandes quadrinhos de coloridos. 152 00:08:43,348 --> 00:08:45,088 Eu costumava ver minha irm� sentada l� 153 00:08:45,089 --> 00:08:47,613 com um caderno de desenho e l�pis de cor 154 00:08:47,614 --> 00:08:49,789 e os quadrinhos, os quadrinhos de domingo. 155 00:08:49,790 --> 00:08:51,486 E no final do dia, ela havia copiado, 156 00:08:51,487 --> 00:08:55,316 apenas olhando para eles, em l�pis colorido, 157 00:08:55,317 --> 00:08:56,752 os quadrinhos de domingo. 158 00:08:56,753 --> 00:08:58,275 E voc� n�o saberia dizer a diferen�a 159 00:08:58,276 --> 00:08:59,842 entre os quadrinhos de domingo e o que ela estava fazendo. 160 00:08:59,843 --> 00:09:03,019 Era brilhante. Ent�o isso me deu uma aprecia��o 161 00:09:03,020 --> 00:09:04,630 de poder sentar l� 162 00:09:04,631 --> 00:09:09,417 com uma p�gina em branco e criar algo. 163 00:09:09,418 --> 00:09:12,333 Tony tinha 28 anos quando morreu. 164 00:09:12,334 --> 00:09:14,509 Eu tinha 12 ou 13 anos. 165 00:09:14,510 --> 00:09:17,381 Estamos falando de 1959. 166 00:09:17,382 --> 00:09:21,647 Ele morreu no beco ao lado de um ferimento de bala. 167 00:09:21,648 --> 00:09:23,605 Tony estava indo com um monte de amigos atirar no alvo 168 00:09:23,606 --> 00:09:25,999 e comprou um rifle e o colocou na serra no andar de baixo, 169 00:09:26,000 --> 00:09:28,392 e minha m�e pendurava roupas no arame. 170 00:09:28,393 --> 00:09:30,394 Chegamos a conclus�o de que ele estava pegando roupas 171 00:09:30,395 --> 00:09:32,788 e esbarrou nele, e o rifle atirou nele do lado 172 00:09:32,789 --> 00:09:35,748 E ele veio aqui e penteou o cabelo na frente da minha m�e, 173 00:09:35,749 --> 00:09:38,881 que estava assistindo TV, para mostrar a ela que ele estava bem, 174 00:09:38,882 --> 00:09:40,187 que nada estava errado, voc� sabe. 175 00:09:40,188 --> 00:09:42,842 Ele ia ao vizinho para dizer a eles 176 00:09:42,843 --> 00:09:45,627 para lev�-lo ao hospital, mas ele desmaiou no quintal 177 00:09:45,628 --> 00:09:47,150 e sangrou internamente por cerca de uma hora 178 00:09:47,151 --> 00:09:48,848 antes que eles o encontrassem, voc� sabe. 179 00:09:48,849 --> 00:09:52,068 Eu realmente n�o consigo lembrar como isso foi devastador naquela �poca. 180 00:09:52,069 --> 00:09:54,505 Eu s� tenho uma lembran�a disso. 181 00:09:54,506 --> 00:09:56,769 Muitas coisas ruins que aconteceram na minha vida 182 00:09:56,770 --> 00:09:59,554 N�o consigo lembrar, voc� sabe, especificamente. 183 00:09:59,555 --> 00:10:01,774 � quase como viver em nega��o. 184 00:10:01,775 --> 00:10:03,558 � como n�o... Eu n�o reconhe�o 185 00:10:03,559 --> 00:10:05,778 por causa de qualquer dor que possa estar envolvida nisso, sabe? 186 00:10:05,779 --> 00:10:07,563 Eu acho que isso faz parte do meu jeito de agir. 187 00:10:11,306 --> 00:10:15,048 Minha m�e teve uma grande influ�ncia em mim. Quero dizer, eu a adorei. 188 00:10:15,049 --> 00:10:17,485 Voc� sabe, ela se foi por 40 anos agora, 189 00:10:17,486 --> 00:10:19,313 e � como, voc� sabe, de vez em quando, 190 00:10:19,314 --> 00:10:21,663 isso remete o qu�o importante ela era na minha vida. 191 00:10:21,664 --> 00:10:23,926 E era ela quem me deixava ficar acordado a noite toda 192 00:10:23,927 --> 00:10:26,494 assistindo filmes de terror depois que meu pai me fazia ir para a cama. 193 00:10:26,495 --> 00:10:28,496 Minha m�e me deixaria esgueirar de volta 194 00:10:28,497 --> 00:10:30,629 e assistir filmes de terror na TV em preto e branco 195 00:10:30,630 --> 00:10:33,719 quando eu era crian�a, porque ela sabia o quanto eu amava filmes de terror. 196 00:10:33,720 --> 00:10:35,242 Ela era a pessoa em que eu estaria no meu quarto 197 00:10:35,243 --> 00:10:36,852 e eu me maquiaria como feio 198 00:10:36,853 --> 00:10:38,985 ou algum difuso tipo de lobisomem verde 199 00:10:38,986 --> 00:10:40,856 e eu descia as escadas o mais silenciosamente que podia 200 00:10:40,857 --> 00:10:42,771 e ficava atr�s dela 201 00:10:42,772 --> 00:10:45,252 enquanto ela est� assistindo televis�o e apenas esperando ela se virar, 202 00:10:45,253 --> 00:10:47,384 porque ela podia sentir isso, e depois faz�-la gritar. 203 00:10:47,385 --> 00:10:49,648 Voc� sabe... Me sinto mal as vezes 204 00:10:49,649 --> 00:10:52,085 do quanto eu costumava assust�-la. 205 00:10:52,086 --> 00:10:53,652 Mas sempre que eu queria ir ao cinema, 206 00:10:53,653 --> 00:10:54,957 Eu sempre tive dinheiro suficiente. 207 00:10:54,958 --> 00:10:56,698 E minha m�e me levava. 208 00:10:56,699 --> 00:10:59,570 Lembro que minha m�e me levou ver "Rodan!... O Monstro do Espa�o" 209 00:10:59,571 --> 00:11:02,530 e os filmes do Godzilla no cinema Plaza. 211 00:11:05,795 --> 00:11:07,491 Aqui � onde eu passei minha inf�ncia. 212 00:11:07,492 --> 00:11:10,669 Esso foi o cinema Plaza. 213 00:11:10,670 --> 00:11:12,235 Eu vi "O Monstro da Lagoa Negra" 214 00:11:12,236 --> 00:11:15,325 quando foi inaugurado aqui em 1954. 215 00:11:15,326 --> 00:11:17,806 Agora � uma "cafeteria corporativa". 216 00:11:17,807 --> 00:11:20,113 Foi uma farsa quando este lugar fechou. 217 00:11:20,114 --> 00:11:22,593 Era um cinema at� cinco anos atr�s. 218 00:11:22,594 --> 00:11:24,378 Foi inaugurado em 1917. 219 00:11:24,379 --> 00:11:26,510 Eu era uma crian�a vindo aqui nos anos 50 220 00:11:26,511 --> 00:11:29,557 e os anos 60 e 70. Voc� sabe, mesmo nos anos 90. 221 00:11:29,558 --> 00:11:31,124 Voc� sabe, "Um Drink no Inferno" passou aqui 222 00:11:31,125 --> 00:11:32,473 voc� sabe, quando abriu. 223 00:11:32,474 --> 00:11:33,779 Mas agora se foi. 224 00:11:33,780 --> 00:11:35,999 Outra casa de magia se foi. 225 00:11:40,134 --> 00:11:43,484 Assistindo televis�o quando crian�a, "Papai Sabe Tudo" 226 00:11:43,485 --> 00:11:45,529 voc� sabe, todas essas com�dias, Eu sempre me perguntei 227 00:11:45,530 --> 00:11:48,445 "Porque a minha vida n�o � assim? " 228 00:11:48,446 --> 00:11:52,014 Pensando nisso, voc� sabe, n�s �ramos pobres, n�o t�nhamos nada. 229 00:11:52,015 --> 00:11:56,715 Quero dizer, gra�as a Deus os filmes eram apenas 25 centavos, 230 00:11:56,716 --> 00:11:59,413 porque filmes eram, voc� sabe, minha fuga para outros mundos 231 00:11:59,414 --> 00:12:02,068 e outras fam�lias, outros g�neros. 232 00:12:02,069 --> 00:12:06,550 Sabe, eu amava faroestes, mas eu adorava principalmente filmes de terror. 233 00:12:06,551 --> 00:12:09,815 Eu vi um filme chamado "O Homem das Mil Caras" 234 00:12:09,816 --> 00:12:12,034 neste cinema, Plaza, 235 00:12:12,035 --> 00:12:14,689 quando eu tinha 12 anos, e eu pirei. 237 00:12:22,400 --> 00:12:24,900 O Homem das Mil Caras 238 00:12:25,092 --> 00:12:27,267 Antes de ver "O Homem das Mil Caras," 239 00:12:27,268 --> 00:12:28,659 Eu pensei que os monstros eram reais. 240 00:12:28,660 --> 00:12:30,400 Frankenstein era real, o Lobisomem, 241 00:12:30,401 --> 00:12:31,967 O Monstro da Lagoa Negra... Eles eram realmente... 242 00:12:31,968 --> 00:12:33,403 Eles eram reais. 243 00:12:33,404 --> 00:12:34,709 Por isso me assustaram tanto, voc� sabe. 244 00:12:34,710 --> 00:12:36,450 Eu tinha tanto medo deles. 245 00:12:36,451 --> 00:12:38,017 Mas "O Homem das Mil Caras" 246 00:12:38,018 --> 00:12:41,194 me mostrou que algu�m criava os monstros. 247 00:12:41,195 --> 00:12:42,978 No caso de "O Homem das Mil Caras", 248 00:12:42,979 --> 00:12:44,066 � Lon Chaney. 249 00:12:44,067 --> 00:12:46,547 Mas esse filme foi o catalisador. 250 00:12:46,548 --> 00:12:48,288 Esse foi o trampolim para mim 251 00:12:48,289 --> 00:12:50,203 seguir a carreira que eu escolhi. 252 00:12:50,204 --> 00:12:54,468 Daquele dia em diante, eu estava aprendendo sobre maquiagem. 254 00:12:58,081 --> 00:13:01,301 No final da d�cada de 1950 e o in�cio dos anos 1960, 255 00:13:01,302 --> 00:13:05,218 houve um renascimento de interesse no horror cl�ssico, 256 00:13:05,219 --> 00:13:09,135 principalmente devido a dois eventos diferentes, 257 00:13:09,136 --> 00:13:12,268 um foi a disponibilidade 258 00:13:12,269 --> 00:13:14,618 para diferente esta��es de televis�o locais 259 00:13:14,619 --> 00:13:17,926 de um pacote de filmes chamado "Shock Theater" 260 00:13:17,927 --> 00:13:21,190 e isso coincidiu com o lan�amento de uma revista 261 00:13:21,191 --> 00:13:25,064 em 1958 chamada "Famous Monsters of Filmland." 262 00:13:25,065 --> 00:13:27,327 Eu tinha 12 anos e reunia todas as crian�as de 9 anos. 263 00:13:27,328 --> 00:13:29,372 Todos os meus amigos eram, tipo, mais jovens que eu. 264 00:13:29,373 --> 00:13:31,505 Eu os reunia por para mostr�-los, 265 00:13:31,506 --> 00:13:33,550 e folheavamos as p�ginas de "Famous Monsters", 266 00:13:33,551 --> 00:13:35,509 e foi realmente como assistir "Indiana Jones". 267 00:13:35,510 --> 00:13:37,119 Foi espetacular. 268 00:13:37,120 --> 00:13:39,513 Foi uma grande emo��o ver esta revista. 269 00:13:39,514 --> 00:13:42,168 E ent�o, � claro, Eu tentaria invent�-los 270 00:13:42,169 --> 00:13:44,823 como um dos personagens que n�s v�amos na revista. 271 00:13:44,824 --> 00:13:46,433 Ent�o isso foi muito divertido, exceto que eles iriam para casa 272 00:13:46,434 --> 00:13:49,262 com gargantas cortadas e metade do cabelo queimado ... 273 00:13:49,263 --> 00:13:51,786 na verdade n�o, com maquiagem... 274 00:13:51,787 --> 00:13:53,614 e os pais n�o pensariam em maquiagem. 275 00:13:53,615 --> 00:13:55,224 Eles pensariam, "Quem fez isso?" 276 00:13:55,225 --> 00:13:57,139 "Savini. Bem, voc� n�o pode brincar com ele mais. " 277 00:13:57,140 --> 00:13:59,968 Tom, ele estava um um garoto meio selvagem, voc� sabe. 278 00:13:59,969 --> 00:14:02,928 Muito indisciplinado. 279 00:14:02,929 --> 00:14:06,583 Sempre divertido. Ele tamb�m era um artista. 280 00:14:06,584 --> 00:14:08,368 Voltando ao beco, ele tinha um monte de crian�as l� atr�s, 281 00:14:08,369 --> 00:14:09,848 e ele estava entretendo eles fazendo uma coisa 282 00:14:09,849 --> 00:14:11,458 ou outra, voc� sabe. 283 00:14:11,459 --> 00:14:12,851 Tom: Eu era como o l�der da gangue. 284 00:14:12,852 --> 00:14:14,635 Eu era como o... voc� sabe, o... o... 285 00:14:14,636 --> 00:14:17,333 o cara dos monstros na vizinhan�a. 286 00:14:17,334 --> 00:14:19,466 Era assim que era, e eu... e eu engraxei sapatos... 287 00:14:19,467 --> 00:14:22,686 Eu era o �nico cara branco engraxando sapatos no meu bairro... 288 00:14:22,687 --> 00:14:26,255 para comprar uma m�scara ou... ou maquiagem. 289 00:14:26,256 --> 00:14:31,391 Eu ainda coleciono m�scaras de todo o mundo. 291 00:14:35,265 --> 00:14:36,875 Ent�o, isso � basicamente minha inf�ncia at� a idade 292 00:14:36,876 --> 00:14:38,311 tipo... eu n�o sei... 14, 293 00:14:38,312 --> 00:14:41,096 quando um m�gico chegou � cidade, Dr. Silkini. 294 00:14:41,097 --> 00:14:42,706 Os an�ncios no jornal local diziam: 295 00:14:42,707 --> 00:14:46,275 "Ao vivo no palco, Frankenstein, Lobisomem, Dr�cula." 296 00:14:46,276 --> 00:14:48,190 Ent�o, naturalmente, � claro, Eu fui, voc� sabe. 297 00:14:48,191 --> 00:14:50,497 E Frankenstein era apenas um cara em uma m�scara 298 00:14:50,498 --> 00:14:53,848 que saiu depois que o m�gico fez alguns truques de m�gica. 299 00:14:53,849 --> 00:14:58,070 O Lobisomem era um cara de m�scara, mas Dr�cula era um garoto. 300 00:14:58,071 --> 00:15:00,724 Alguma crian�a minha altura, minha idade, 301 00:15:00,725 --> 00:15:03,466 que ficou l�, voc� sabe, com a capa, 302 00:15:03,467 --> 00:15:05,555 e esse foi o Dr�cula. 303 00:15:05,556 --> 00:15:07,557 E eu notei que eles escolheram esse garoto da plat�ia, 304 00:15:07,558 --> 00:15:10,082 ent�o eu me certifiquei de estar na plat�ia da pr�xima vez, 305 00:15:10,083 --> 00:15:11,387 e me certifiquei de me que escolhessem porque eu... 306 00:15:11,388 --> 00:15:12,911 Naquela �poca, eu tinha presas, 307 00:15:12,912 --> 00:15:14,564 Eu tinha uma capa, um kit de maquiagem. 308 00:15:14,565 --> 00:15:17,089 Voc� sabe, eu era o Dr�cula no meu bairro. 309 00:15:17,090 --> 00:15:18,655 Ent�o, eu fui certo de que eles me escolheriam, 310 00:15:18,656 --> 00:15:22,094 e foi a� que eu aprendi sobre desorienta��o 311 00:15:22,095 --> 00:15:25,749 porque eu estou de p� nos bastidores com a capa no meu rosto 312 00:15:25,750 --> 00:15:27,577 e com as minhas presas, voc� sabe, 313 00:15:27,578 --> 00:15:31,190 e assistindo o p�blico olhando para o palco. 315 00:15:34,585 --> 00:15:37,370 Ent�o eu sa� furtivamente e cheguei o mais perto que pude deles. 316 00:15:37,371 --> 00:15:40,068 E foi... quando chegou a hora para a entrada do Dr�cula, 317 00:15:40,069 --> 00:15:42,810 Eu corri at� a primeira fila e abriu minha capa, 318 00:15:42,811 --> 00:15:47,684 e voc� podia ver... as crian�as se afastando horrorizadas. 319 00:15:47,685 --> 00:15:49,425 Eu os assustei. 320 00:15:49,426 --> 00:15:51,775 Foi a primeira vez que eu assustei uma audi�ncia, voc� sabe. 321 00:15:51,776 --> 00:15:54,474 E eles viram tamb�m, as pessoas que dirigiam o show. 322 00:15:54,475 --> 00:15:57,042 Ent�o eles n�o escolheram mais uma crian�a da plat�ia. 323 00:15:57,043 --> 00:15:58,695 Eu me tornei parte da trupe deles. 324 00:15:58,696 --> 00:16:01,176 Ent�o, essa foi a minha inf�ncia. 14, consegui meu primeiro emprego. 325 00:16:01,177 --> 00:16:04,092 Eles me pagaram com milkshakes de chocolate e d�lares de prata 326 00:16:04,093 --> 00:16:07,269 para ser o Dr�cula neste show de viagem. 327 00:16:07,270 --> 00:16:10,272 Eu estava na escola, e esse garoto, 328 00:16:10,273 --> 00:16:12,013 ele colocou um desenho animado no quadro de avisos, 329 00:16:12,014 --> 00:16:14,450 e era um cara amarrando um pacote, sabe 330 00:16:14,451 --> 00:16:16,278 E costumava ser, voc� sabe, uma coisa 331 00:16:16,279 --> 00:16:17,888 que voc� fez quando estava amarrando um pacote. 332 00:16:17,889 --> 00:16:19,586 Voc� arranjaria algu�m para dar um n�. 333 00:16:19,587 --> 00:16:21,414 Bem, o nariz desse cara era t�o grande 334 00:16:21,415 --> 00:16:23,372 que ele estava usando o nariz segurar o n�, dando um n�. 335 00:16:23,373 --> 00:16:25,157 E todos n�s entendemos o que isso significava. 336 00:16:25,158 --> 00:16:26,810 E ele escreveu "Savini" com uma grande flecha 337 00:16:26,811 --> 00:16:29,465 apontando para o cara com o nariz grande, 338 00:16:29,466 --> 00:16:31,641 e eu nem sabia Eu tinha um nariz grande at� ent�o. 339 00:16:31,642 --> 00:16:33,165 Mas, a partir daquele dia, fiquei constrangido 340 00:16:33,166 --> 00:16:36,516 sobre o meu nariz, e isso afetou tudo. 341 00:16:36,517 --> 00:16:39,214 Isso afetou minha atitude em rela��o a todos. 342 00:16:39,215 --> 00:16:41,651 Eu apenas me senti inferior. 343 00:16:41,652 --> 00:16:45,481 Esse tipo de coisa leva as crian�as a serem melhores, 344 00:16:45,482 --> 00:16:47,309 ou provar a si mesmos, ok? 345 00:16:47,310 --> 00:16:48,963 Ent�o, eu tinha algo a provar. 346 00:16:48,964 --> 00:16:52,706 Quero dizer, parte de compensar o complexo de inferioridade, 347 00:16:52,707 --> 00:16:54,969 que era um constante impulso para mim, mesmo no ensino m�dio. 348 00:16:54,970 --> 00:16:56,449 Voc� sabe, eu tinha que estar assim... 349 00:16:56,450 --> 00:16:58,538 fazendo o m�ximo de coisas poss�veis. 350 00:16:58,539 --> 00:17:02,194 Eu estava no time de atletismo, Eu estava no time de luta livre, 351 00:17:02,195 --> 00:17:04,718 Eu estava no time que organizava festas, 352 00:17:04,719 --> 00:17:07,155 Eu escrevi colunas para o jornal do ensino m�dio. 353 00:17:07,156 --> 00:17:10,767 Mas a melhor coisa foi o teatro, estar no teatro. 354 00:17:10,768 --> 00:17:13,553 Quando voc� est� no palco do teatro e est� fazendo um papel, 355 00:17:13,554 --> 00:17:16,643 voc� n�o � mais voc� ... para eles ou para si mesmo. 356 00:17:16,644 --> 00:17:19,298 Voc� � o dan�arino principal em "Garotos e Garotas". 357 00:17:19,299 --> 00:17:23,084 Voc� tem um solo de dan�a com esta linda mulher. 358 00:17:23,085 --> 00:17:26,174 Quero dizer, foi isso que me fez adular 359 00:17:26,175 --> 00:17:28,959 meus colegas no ensino m�dio. 360 00:17:28,960 --> 00:17:31,266 Antes de fazermos "A Noite dos Mortos-Vivos", 361 00:17:31,267 --> 00:17:34,052 n�s �amos fazer uma ... uma esp�cie sofisticada 362 00:17:34,053 --> 00:17:39,013 de pequeno filme rom�ntico situado nos tempos medievais 363 00:17:39,014 --> 00:17:41,755 chamado "The Wine of the Fawn". 364 00:17:41,756 --> 00:17:43,452 Ent�o n�s fomos para escolas secund�rias 365 00:17:43,453 --> 00:17:45,411 olhar para pe�as do ensino m�dio, 366 00:17:45,412 --> 00:17:48,240 e o jovem ator que mais gostamos 367 00:17:48,241 --> 00:17:49,763 foi Tom Savini, 368 00:17:49,764 --> 00:17:51,678 que estava em uma pe�a do ensino m�dio no momento. 369 00:17:51,679 --> 00:17:54,028 Ent�o n�s conversamos sobre fazer esse filme e, claro, 370 00:17:54,029 --> 00:17:55,682 o filme nunca aconteceu. 371 00:17:55,683 --> 00:17:59,512 E o grande neg�cio na �poca era s�bado � noite. 372 00:17:59,513 --> 00:18:01,253 S�bado � noite "Chiller Theater". 373 00:18:01,254 --> 00:18:04,212 Voc� sabe, Bill Cardille... "Chilly Billy Cardille-y"... 374 00:18:04,213 --> 00:18:08,869 apresentaria e interromperia nos espa�os comerciais, 375 00:18:08,870 --> 00:18:11,219 voc� sabe, os filmes de terror. 378 00:18:23,493 --> 00:18:26,452 Eu absolutamente cresci assistindo Chilly Billy 379 00:18:26,453 --> 00:18:31,065 no "Chiller Theater," e seu grupo louco. 380 00:18:31,066 --> 00:18:34,112 � t�o sentimental agora. Eu pensava que era �timo. 381 00:18:34,113 --> 00:18:39,029 Mas quando voc� olha para tr�s, eles n�o tiveram nenhum efeito, 382 00:18:39,030 --> 00:18:41,423 e era ele de smoking em um... 383 00:18:41,424 --> 00:18:45,993 em uma pequena esta��o de televis�o no topo da colina. 384 00:18:45,994 --> 00:18:48,561 Voc� esperava a noite de s�bado 385 00:18:48,562 --> 00:18:50,302 e via aqueles filmes de terror, voc� sabe, 386 00:18:50,303 --> 00:18:52,956 no "Chiller Theater". Eu, voc� sabe... 387 00:18:52,957 --> 00:18:54,697 Era onde voc� estava. 388 00:18:54,698 --> 00:18:57,483 Todo s�bado � noite, voc� garantia estar em casa 389 00:18:57,484 --> 00:19:00,573 assistindo Chilly Billy Cardille-y no "Chiller Theater." 390 00:19:00,574 --> 00:19:03,619 Sabe, eu maquiava amigos e entrava no carro 391 00:19:03,620 --> 00:19:06,405 e dirigia at� o Canal 11 392 00:19:06,406 --> 00:19:09,930 e batia na grande porta de vidro com um monstro em uma corrente, 393 00:19:09,931 --> 00:19:11,975 e eles sa�ram, e eles disseram "Oh, merda, sim! 394 00:19:11,976 --> 00:19:13,455 Venha aqui." 395 00:19:13,456 --> 00:19:15,414 E eles me colocariam com Bill Cardille. 396 00:19:15,415 --> 00:19:16,937 Havia esse jovem garoto. 397 00:19:16,938 --> 00:19:19,374 Acabou que era Tom Savini. 398 00:19:19,375 --> 00:19:22,595 E ele era muito quieto. Ele ainda � quieto. 399 00:19:22,596 --> 00:19:26,294 Tom: Eventualmente, Bill Cardille me ligaria. 400 00:19:26,295 --> 00:19:29,471 Ele disse: "Eu aparecerei em um drive-in, voc� sabe, na pr�xima semana. 401 00:19:29,472 --> 00:19:31,430 Voc� quer vir? E traga alguns monstros." 402 00:19:31,431 --> 00:19:32,996 Foi o que eu fiz. 403 00:19:32,997 --> 00:19:35,564 Ou houve um enorme desfile de Halloween no centro. 404 00:19:35,565 --> 00:19:37,740 Ainda existe. 405 00:19:37,741 --> 00:19:41,135 Eu inventaria monstros e ficaria no carro aleg�rico com Bill Cardille, 406 00:19:41,136 --> 00:19:46,053 um grande banner que dizia, "WIIC Channel 11," voc� sabe, 407 00:19:46,054 --> 00:19:47,533 e eu faria O fantasma da �pera, 408 00:19:47,534 --> 00:19:49,709 o Lobisomem, e Frankenstein, 409 00:19:49,710 --> 00:19:51,754 e eles estariam no desfile com Bill Cardille. 410 00:19:51,755 --> 00:19:54,627 Ent�o ele estaria cercado por monstros, voc� sabe, 411 00:19:54,628 --> 00:19:56,716 e ele era um cara famoso para todos naquela �poca. 412 00:19:56,717 --> 00:19:58,805 Voc� sabe, Chilly Billy Cardille-y. 414 00:20:01,809 --> 00:20:04,245 No meu �ltimo ano no ensino m�dio, 415 00:20:04,246 --> 00:20:06,204 o t�pico da conversa entre todo mundo era 416 00:20:06,205 --> 00:20:08,554 "O que voc� est� fazendo? Para qual faculdade voc� vai?" 417 00:20:08,555 --> 00:20:11,557 Bem, eu n�o estava indo para a faculdade. Eu n�o tinha planos de ir para a faculdade. 418 00:20:11,558 --> 00:20:15,300 Meu irm�o Joe estava morando na Calif�rnia, 419 00:20:15,301 --> 00:20:16,953 ent�o eu disse a todos, "Eu estou indo para Hollywood 420 00:20:16,954 --> 00:20:19,695 depois do ensino m�dio e, voc� sabe, participar de filmes". 421 00:20:19,696 --> 00:20:21,393 Voc� sabe? Ok. 422 00:20:21,394 --> 00:20:23,525 Ent�o, depois do ensino m�dio, h� uma batida na porta. 423 00:20:23,526 --> 00:20:25,440 � o meu irm�o Joe. 424 00:20:25,441 --> 00:20:27,312 Ele se divorciou da esposa e ele voltou para Pitsburgo, 425 00:20:27,313 --> 00:20:28,791 ent�o esse sonho n�o aconteceu. 426 00:20:28,792 --> 00:20:31,490 Eu fui a alguns... Eu fui para Penn State 427 00:20:31,491 --> 00:20:33,100 e me tornei lavador de pratos em uma lanchonete 428 00:20:33,101 --> 00:20:35,624 que ele era cozinheiro. 429 00:20:35,625 --> 00:20:38,540 Mas ent�o eu conheci essa garota, e ela escolheu a faculdade 430 00:20:38,541 --> 00:20:40,499 para mim... Universidade de Point Park. 431 00:20:40,500 --> 00:20:43,110 Escolhi o meu curso... jornalismo, 432 00:20:43,111 --> 00:20:45,068 Eu fiz isso por ela, voc� sabe. 433 00:20:45,069 --> 00:20:48,333 Ela estava indo para Universidade Mercyhurst, 434 00:20:48,334 --> 00:20:52,032 e eu tinha que ir para a faculdade se eu ficaria com ela. 435 00:20:52,033 --> 00:20:53,990 Claro, assim que ela se foi, ela conheceu um jogador de futebol, 436 00:20:53,991 --> 00:20:56,166 e eu recebi um telefonema "Dear John". (informativo de fim de relacionamento) 437 00:20:56,167 --> 00:20:58,734 Eu estava na faculdade. Havia uma garota sentada l�, 438 00:20:58,735 --> 00:21:00,388 e ela estava, tipo, adormecendo na mesa, 439 00:21:00,389 --> 00:21:02,085 e eu estava em uma m�quina de venda autom�tica, 440 00:21:02,086 --> 00:21:04,349 comprando uma x�cara de caf� ou alguma coisa. 441 00:21:04,350 --> 00:21:06,089 Ent�o eu fui e coloquei o caf� na frente dela. 442 00:21:06,090 --> 00:21:07,787 Eu disse: "Aqui, voc� precisa disso mais do que eu. " 443 00:21:07,788 --> 00:21:10,529 E isso come�ou o relacionamento com Charlene, 444 00:21:10,530 --> 00:21:12,008 minha primeira esposa. 445 00:21:12,009 --> 00:21:15,055 Voc� sabe, come�amos a namorar. Ela ficou gr�vida. 446 00:21:15,056 --> 00:21:18,493 E eu me alistei no ex�rcito para nos apoiar. 447 00:21:18,494 --> 00:21:21,540 Aquele beb�, seus pais a fizeram doar para ado��o, 448 00:21:21,541 --> 00:21:24,586 que, mais tarde na vida, 35 anos depois, 449 00:21:24,587 --> 00:21:26,458 voc� sabe, eu recebi uma liga��o dela 450 00:21:26,459 --> 00:21:28,895 procurando por seus pais, 451 00:21:28,896 --> 00:21:30,810 e quando ela descobriu que era eu, foi incr�vel 452 00:21:30,811 --> 00:21:33,682 porque ela era minha f� e aqui est� ela, minha filha, 453 00:21:33,683 --> 00:21:35,510 e ela n�o podia acreditar, Ok? 454 00:21:35,511 --> 00:21:37,425 O nome dela � Audrey. 455 00:21:37,426 --> 00:21:40,341 Fiquei chocado quando ela voltou sem o beb�, 456 00:21:40,342 --> 00:21:43,605 porque foi por isso que me alistei no ex�rcito... para nos apoiar. 460 00:21:57,664 --> 00:22:00,492 Eu n�o estava t�o mal quanto os caras da linha de frente. 461 00:22:00,493 --> 00:22:02,537 Esses caras vinham no nosso acampamento, voc� sabe, 462 00:22:02,538 --> 00:22:04,409 e eles eram assustadores. 463 00:22:04,410 --> 00:22:07,063 Havia algo... algo faltando. 464 00:22:07,064 --> 00:22:10,545 Voc� sabe, os olhos s�o a janela para a alma. 465 00:22:10,546 --> 00:22:11,938 Eles estavam sem alma. 466 00:22:11,939 --> 00:22:13,548 Esses s�o os caras da linha de frente. 467 00:22:13,549 --> 00:22:16,769 Eles estavam vendo e fazendo a merda realmente horr�vel. 468 00:22:16,770 --> 00:22:20,120 Meu trabalho era apenas fotografar quando acabava, voc� sabe. 469 00:22:20,121 --> 00:22:21,513 Para existir nesse ambiente, 470 00:22:21,514 --> 00:22:23,079 voc� tem que desligar suas emo��es. 471 00:22:23,080 --> 00:22:24,864 E n�o esque�a... Eu sou esse garotinho italiano, 472 00:22:24,865 --> 00:22:26,779 voc� sabe, lendo "Famous Monsters", 473 00:22:26,780 --> 00:22:29,999 e agora de repente voc� est� despencado, 474 00:22:30,000 --> 00:22:32,785 voc� est� mergulhando nesta situa��o horr�vel 475 00:22:32,786 --> 00:22:37,006 de guerra, voc� sabe, onde as pessoas est�o... 476 00:22:37,007 --> 00:22:39,835 Se eles viessem da floresta, eles iam quer te matar. 477 00:22:39,836 --> 00:22:42,098 Suas emo��es n�o voltam logo. 478 00:22:42,099 --> 00:22:45,754 Voc� � for�ado a deslig�-las para se salvar psicologicamente 479 00:22:45,755 --> 00:22:47,974 nesse tipo de ambiente, E foi isso que eu fiz. 480 00:22:47,975 --> 00:22:50,846 Eu tamb�m senti uma seguran�a atr�s da c�mera. 481 00:22:50,847 --> 00:22:54,023 E eu tamb�m senti, olhando aquela nojeira horrenda, 482 00:22:54,024 --> 00:22:55,982 Quero dizer, caras explodidos com granadas 483 00:22:55,983 --> 00:22:59,028 e bra�os ca�dos no ch�o, voc� sabe, e ferimentos na cabe�a... 484 00:22:59,029 --> 00:23:01,553 Lembro de olhar para eles como, 485 00:23:01,554 --> 00:23:03,206 "Como eu faria isso?" 486 00:23:03,207 --> 00:23:04,773 Estes s�o efeitos especiais. 487 00:23:04,774 --> 00:23:06,732 Quando voc� est� no Vietn�, depois de 6 meses, 488 00:23:06,733 --> 00:23:09,387 voc� tem direito a descanso e recupera��o. 489 00:23:09,388 --> 00:23:12,999 Eu fui ao Hava� para encontrar minha ent�o esposa. 490 00:23:13,000 --> 00:23:16,176 Mas quando voltei, eles me colocaram no pior dever poss�vel... 491 00:23:16,177 --> 00:23:19,309 30 dias de servi�o de guarda, o que significa que h� as �rvores, 492 00:23:19,310 --> 00:23:22,704 e se eles estiverem vindo, voc� � o primeiro contato. 493 00:23:22,705 --> 00:23:25,054 Ent�o, s�o 4 caras... eu e Morales 494 00:23:25,055 --> 00:23:27,709 e dois caras dormindo acima em um bunker 495 00:23:27,710 --> 00:23:30,233 feito de sacos de areia com um telhado. 496 00:23:30,234 --> 00:23:32,105 E voc� fazia turnos, turnos de 2 horas, 497 00:23:32,106 --> 00:23:34,586 e havia 7 desses bunkers. 498 00:23:34,587 --> 00:23:37,066 Na frente de cada bunker, havia um tripwire (mecanismo de disparo passivo) 499 00:23:37,067 --> 00:23:39,112 na frente e nas laterais, 500 00:23:39,113 --> 00:23:41,288 por isso, se algu�m esbarrasse, uma chama iria disparar. 501 00:23:41,289 --> 00:23:42,985 Se algu�m cortasse... eles eram carregados por molas... 502 00:23:42,986 --> 00:23:44,639 uma chama iria disparar. 503 00:23:44,640 --> 00:23:47,294 Agora, se voc� visse mil vietcongues vindo at� voc� 504 00:23:47,295 --> 00:23:50,079 da floresta, voc� tinha chamar o bunker de comando, 505 00:23:50,080 --> 00:23:51,733 e o oficial no bunker iria aparecer 506 00:23:51,734 --> 00:23:53,605 com uma luneta, e se ele os visse, 507 00:23:53,606 --> 00:23:57,347 ele teria que chamar o batalh�o para obter permiss�o para disparar. 508 00:23:57,348 --> 00:24:00,916 Voc� n�o tinha permiss�o para abrir fogo aleatoriamente assim. 509 00:24:00,917 --> 00:24:04,703 Ent�o, 3:00 da manh�, os helic�pteros Chinook passavam 510 00:24:04,704 --> 00:24:07,967 disparando 600 tiros por segundo ou um minuto ou algo assim, 511 00:24:07,968 --> 00:24:09,664 e era uma parede vermelha 512 00:24:09,665 --> 00:24:11,927 por conta da quantidade de rastreadores (muni��o pirot�cnica) que estavam passando. 513 00:24:11,928 --> 00:24:13,625 E uma vez que isso acontecia, voc� percebia que poderia haver 514 00:24:13,626 --> 00:24:15,888 mais nada l� fora, e voc� podia relaxar. 515 00:24:15,889 --> 00:24:18,543 Ent�o, 3:00 da manh�, estou de servi�o, 516 00:24:18,544 --> 00:24:21,328 e meu tripflare (protetor de �rea) dispara bem na frente do meu bunker. 517 00:24:21,329 --> 00:24:24,026 E eu imediatamente abro fogo com uma metralhadora M60. 518 00:24:24,027 --> 00:24:25,941 Morales libera a arma, e ele est� abrindo fogo. 519 00:24:25,942 --> 00:24:27,377 Os dois caras acima acordam, 520 00:24:27,378 --> 00:24:28,683 e eles est�o lan�ando minas de Claymore. 521 00:24:28,684 --> 00:24:30,293 �rvores est�o caindo. 522 00:24:30,294 --> 00:24:33,949 Todos os bunkers abrem fogo na frente do meu bunker. 526 00:24:42,698 --> 00:24:45,700 E era um pato, ok? 527 00:24:45,701 --> 00:24:49,182 Agora voc� pode ver uma caravana de jipes vindos do batalh�o, 528 00:24:49,183 --> 00:24:51,663 e eles est�o vindo at� mim, porque eu abri fogo 529 00:24:51,664 --> 00:24:54,143 sem alertar o oficial. 530 00:24:54,144 --> 00:24:55,710 Agora, um general sai do jipe. 531 00:24:55,711 --> 00:24:57,495 Eu lembro de olhar nas estrelas no colarinho, 532 00:24:57,496 --> 00:24:59,671 e eu n�o conseguia falar, Estava t�o nervoso, voc� sabe. 533 00:24:59,672 --> 00:25:01,150 Ele me chama. 534 00:25:01,151 --> 00:25:02,587 Ele diz: "Por que voc� abriu fogo?" 535 00:25:02,588 --> 00:25:04,850 Eu disse: "Meu flare disparou, senhor". 536 00:25:04,851 --> 00:25:06,982 "Sim, acho que eu teria abrido fogo tamb�m. 537 00:25:06,983 --> 00:25:08,027 O que foi isso?" 538 00:25:08,028 --> 00:25:10,072 Eu disse: "Era um pato, senhor". 539 00:25:10,073 --> 00:25:11,378 Ele disse: "Voc� o pegou?" 540 00:25:11,379 --> 00:25:13,380 Eu disse: "N�o, senhor, o pato voou para longe." 541 00:25:13,381 --> 00:25:14,860 Cobrimos cada cent�metro quadrado de sujeira 542 00:25:14,861 --> 00:25:16,514 l� fora com alguma coisa... estilha�os, 543 00:25:16,515 --> 00:25:19,212 uma bala, granada, voc� sabe, mas o pato escapou. 544 00:25:19,213 --> 00:25:21,431 Ent�o ele disse: "Tudo bem, da pr�xima vez, desafie," 545 00:25:21,432 --> 00:25:23,129 o que significa, voc� sabe "Pare! Quem est� a�?" 546 00:25:23,130 --> 00:25:24,609 Voc� sabe. Quack, quack! 547 00:25:24,610 --> 00:25:26,306 Tudo bem, ent�o, eles me tiraram servi�o de guarda, 548 00:25:26,307 --> 00:25:27,568 e o resto do meu tempo no Vietn�, 549 00:25:27,569 --> 00:25:30,005 Eu fui chamado de "Assassino de Pato". 550 00:25:30,006 --> 00:25:32,442 Mas na noite seguinte, n�s fomos atacados. 551 00:25:32,443 --> 00:25:34,488 Essa linha de bunkers foi atacada. 552 00:25:34,489 --> 00:25:36,534 Eu n�o estava l�. Caras morreram. 553 00:25:36,535 --> 00:25:39,754 Soldados morreram naqueles bunkers. Um viet... 554 00:25:39,755 --> 00:25:41,060 Meu trabalho era sair no dia seguinte 555 00:25:41,061 --> 00:25:43,279 e fotografar os corpos vietcongues. 556 00:25:43,280 --> 00:25:46,674 Mas o pato salvou minha vida, no que me diz respeito, 557 00:25:46,675 --> 00:25:49,198 e � por isso que nunca como pato. 558 00:25:49,199 --> 00:25:51,984 E as pessoas eram lindas no Vietn�. 559 00:25:51,985 --> 00:25:54,508 Homens de m�os dadas. N�o era uma coisa homossexual. 560 00:25:54,509 --> 00:25:56,118 Era uma coisa de amigo. 561 00:25:56,119 --> 00:25:59,731 O campo era exuberante, como a Irlanda ou algo assim. 562 00:25:59,732 --> 00:26:02,081 Voc� sabe, era apenas o que... o que voc� est� fazendo aqui? 563 00:26:02,082 --> 00:26:05,780 Por que estamos apenas bombardeando e destruindo, voc� sabe? 564 00:26:05,781 --> 00:26:07,608 Eu entrei em uma pequena vila, 565 00:26:07,609 --> 00:26:12,526 e havia uma f�brica de garrafas da Pepsi-Cola ali. 566 00:26:12,527 --> 00:26:15,485 E, para mim, era como "Aha! 567 00:26:15,486 --> 00:26:18,010 � por isso que estou aqui." 568 00:26:18,011 --> 00:26:19,794 Era neg�cio. 569 00:26:23,200 --> 00:26:29,800 Em 1969, Tom retornou do Vietn� como a maioria dos homens que voltaram para casa, ele era uma casca da pessoa que uma vez havia sido... 571 00:26:30,893 --> 00:26:34,896 Quando voltei do Vietn�, Lon nasceu. 572 00:26:34,897 --> 00:26:37,986 N�s ficamos estacionados na Carolina do Norte. 573 00:26:37,987 --> 00:26:40,728 Voltando do Vietn�, voc� sabe, eu era um zumbi. 574 00:26:40,729 --> 00:26:43,209 N�o havia emo��o viva em mim. 575 00:26:43,210 --> 00:26:45,603 Eu tive que desligar as emo��es, 576 00:26:45,604 --> 00:26:47,648 e � algo que voc� faz para... 577 00:26:47,649 --> 00:26:50,085 voc� sabe, para sobreviver mentalmente. 578 00:26:50,086 --> 00:26:53,306 Muitos caras, eu acho, n�o conseguiam fazer isso. 579 00:26:53,307 --> 00:26:56,744 Quero dizer, s�ndrome de estresse p�s-traum�tico. 580 00:26:56,745 --> 00:26:58,137 Talvez eu tivesse isso. Eu n�o sei. 581 00:26:58,138 --> 00:27:00,792 Ent�o, Charlene e eu nos divorciamos, 582 00:27:00,793 --> 00:27:03,969 e eventualmente ela se casou um amigo meu. 583 00:27:03,970 --> 00:27:07,102 Eles sa�ram e levaram Lon com eles para a Fl�rida. 584 00:27:07,103 --> 00:27:08,974 E, voc� sabe, naquela �poca, foi algo importante 585 00:27:08,975 --> 00:27:11,193 porque, voc� sabe... eu visitei Lon 586 00:27:11,194 --> 00:27:13,805 e sa� com ele o m�ximo que pude. 587 00:27:13,806 --> 00:27:16,155 Quando fiquei mais velho e, voc� sabe, 588 00:27:16,156 --> 00:27:19,288 entendi mais sobre filmes, e filmes de terror, 589 00:27:19,289 --> 00:27:21,377 e minha m�e me falava mais sobre Tom, 590 00:27:21,378 --> 00:27:25,512 e, voc� sabe, eu queria saber mais sobre ele, e... 591 00:27:25,513 --> 00:27:26,992 ent�o ela abriu a porta, 592 00:27:26,993 --> 00:27:28,907 para que eu pudesse me comunicar mais com ele, 593 00:27:28,908 --> 00:27:32,388 e ent�o n�s... voc� sabe, n�s precisavamos nos conhecer melhor. 594 00:27:32,389 --> 00:27:35,000 Provavelmente no meio do ensino m�dio 595 00:27:35,001 --> 00:27:36,262 e no final do ensino m�dio, 596 00:27:36,263 --> 00:27:39,004 e, obviamente, ao longo da minha carreira naval, 597 00:27:39,005 --> 00:27:41,789 fiquei muito mais perto dele, voc� sabe, ligue para ele o tempo todo, 598 00:27:41,790 --> 00:27:44,662 conversando, enviando e-mail quando o email se tornou o neg�cio, 599 00:27:44,663 --> 00:27:47,447 e, como eu disse, indo visitar ele nas conven��es 600 00:27:47,448 --> 00:27:49,710 em todo o pa�s para estar com ele. 601 00:27:49,711 --> 00:27:53,627 Portanto, nosso relacionamento n�o � um relacionamento �ntimo de pai/filho, 602 00:27:53,628 --> 00:27:55,542 mas mantivemos contato. 604 00:28:02,419 --> 00:28:04,246 Meu casamento foi no banheiro 605 00:28:04,247 --> 00:28:06,466 porque eu era uma pessoa sem emo��o voltando do Vietn�. 606 00:28:06,467 --> 00:28:08,033 E foi um filme. 607 00:28:08,034 --> 00:28:10,600 Foi um filme que trouxe minhas emo��es de volta. 608 00:28:10,601 --> 00:28:15,562 Uma noite fui com minha ex-mulher ver "Perdidos na Noite". 609 00:28:15,563 --> 00:28:19,348 E quando Dustin Hoffman morreu, fiquei furioso. 610 00:28:19,349 --> 00:28:24,614 Eu... estava chorando histericamente no cinema. 611 00:28:24,615 --> 00:28:27,487 Parte disso foi o personagem que Dustin Hoffman estava interpretando, 612 00:28:27,488 --> 00:28:29,794 e que ele morreu e foi um filme triste, 613 00:28:29,795 --> 00:28:33,841 mas acho que a maior parte foi, tudo isso foi reprimido, 614 00:28:33,842 --> 00:28:36,017 voc� sabe, por um ano ou dois, e essa foi a libera��o. 615 00:28:36,018 --> 00:28:38,280 Eu finalmente liberei toda a emo��o 616 00:28:38,281 --> 00:28:40,500 Que eu estava segurando do Vietn�. 618 00:28:42,200 --> 00:28:48,800 Apenas para encontrar alguma serenidade em um amor esquecido... o teatro... 619 00:28:50,337 --> 00:28:53,731 Eu nunca pensei nisso at� esse segundo... 620 00:28:53,732 --> 00:28:56,864 Que jogada fat�dica que foi, voc� sabe. 621 00:28:56,865 --> 00:28:58,213 N�s andamos... uma noite, 622 00:28:58,214 --> 00:29:01,564 entramos no teatro local, 623 00:29:01,565 --> 00:29:04,785 o pequeno teatro de Fayetteville, e uma pe�a estava acontecendo, 624 00:29:04,786 --> 00:29:07,440 e isso se tornou minha vida. 626 00:29:12,011 --> 00:29:16,014 - O que mais o povo simples faz? 627 00:29:16,015 --> 00:29:19,800 - Que uma vez houve um fiapo fugaz de gl�ria 628 00:29:19,801 --> 00:29:21,454 - Chamado Camelot 631 00:29:26,590 --> 00:29:29,027 De fato, quando sa� do ex�rcito, 632 00:29:29,028 --> 00:29:30,724 um ano e meio depois que chegamos l�, 633 00:29:30,725 --> 00:29:32,944 Eu fiquei mais 7 anos. 634 00:29:32,945 --> 00:29:34,423 Havia 3 teatros. 635 00:29:34,424 --> 00:29:36,382 Eu era o diretor de maquiagem para todos os 3 teatros. 636 00:29:36,383 --> 00:29:38,863 Ent�o, uma noite t�pica, qualquer noite, quase toda noite, 637 00:29:38,864 --> 00:29:41,300 eu estava indo e fazendo a maquiagem em todo mundo. 638 00:29:41,301 --> 00:29:42,780 Voc� sabe, se fosse "Um Violinista no Telhado", 639 00:29:42,781 --> 00:29:44,433 Eu estaria fazendo barba em todo mundo 640 00:29:44,434 --> 00:29:46,827 e depois fazendo uma parte, fazendo acrobacias, voc� sabe, 641 00:29:46,828 --> 00:29:48,873 ou mudando e... me tornando judeu 642 00:29:48,874 --> 00:29:51,179 com os Peiot e o chap�u e fazendo uma dan�a 643 00:29:51,180 --> 00:29:53,616 A dan�a da garrafa com a garrafa na minha cabe�a. 644 00:29:53,617 --> 00:29:55,967 Uma noite t�pica, voc� sabe, interpretando Charlie Brown, 645 00:29:55,968 --> 00:29:58,447 interpretando Thoreau, interpretando Ben Franklin 646 00:29:58,448 --> 00:30:00,841 depois de um trabalho de maquiagem de tr�s horas, voc� sabe. 647 00:30:00,842 --> 00:30:04,062 Ent�o, foram anos me maquiado e a todo mundo, 648 00:30:04,063 --> 00:30:05,628 mas eu sempre fa�o, 649 00:30:05,629 --> 00:30:08,544 para o espelho, n�o para o palco. 650 00:30:08,545 --> 00:30:10,198 Voc� pode disfar�ar um assassinato no palco 651 00:30:10,199 --> 00:30:12,810 por causa da dist�ncia que o p�blico est� de voc� 652 00:30:12,811 --> 00:30:16,378 e as luzes, voc� sabe, o efeito delas na sua pele, 653 00:30:16,379 --> 00:30:18,424 mas sempre criei meus personagens 654 00:30:18,425 --> 00:30:19,729 todos os outros personagens 655 00:30:19,730 --> 00:30:21,688 ent�o era realista para o espelho. 657 00:30:23,996 --> 00:30:26,388 Eu estava em um bar. Eu n�o bebo, 658 00:30:26,389 --> 00:30:28,738 mas eu estava entregando placas no bar que eu havia pintado. 659 00:30:28,739 --> 00:30:30,436 E havia um cara de apar�ncia interessante 660 00:30:30,437 --> 00:30:33,047 sentado l� com um grande chap�u de cowboy e uma barba, 661 00:30:33,048 --> 00:30:35,615 e come�amos a conversar, e ele era o diretor de arte 662 00:30:35,616 --> 00:30:37,312 em "Children Shouldn't Play with Dead Things". 663 00:30:37,313 --> 00:30:39,314 Ele disse: "Sim, n�s estamos gravando um filme em breve 664 00:30:39,315 --> 00:30:41,012 chamado "Deathdream"." 665 00:30:41,013 --> 00:30:43,188 E eu tinha meu portf�lio no carro. 666 00:30:43,189 --> 00:30:45,016 Eu mostrei a ele meu portf�lio. 3 dias depois, 667 00:30:45,017 --> 00:30:48,323 Eu estava fazendo meu primeiro filme em Brooksville, Fl�rida, 668 00:30:48,324 --> 00:30:50,499 ajudando Alan Ormsby em "Deathdream". 669 00:30:50,500 --> 00:30:53,154 Agora, o pr�ximo filme eles fizeram foi no Canad�, 670 00:30:53,155 --> 00:30:54,416 chamado "Confiss�es de um Necr�filo". 671 00:30:54,417 --> 00:30:55,896 Mas Alan dirigiu esse, 672 00:30:55,897 --> 00:30:58,507 e ent�o eu era o cara-chave da maquiagem nisso. 673 00:30:58,508 --> 00:31:00,683 E isso foi por volta de 1972. 674 00:31:00,684 --> 00:31:02,816 E ent�o, tipo, 6 anos se passaram. 675 00:31:02,817 --> 00:31:04,557 Eu estava apenas fazendo pe�as, 676 00:31:04,558 --> 00:31:07,299 e ent�o eu decidi aproveitar o G.I. Bill (benef�cio para os veteranos de guerra), 677 00:31:07,300 --> 00:31:09,779 porque voc� s� tem 7 anos depois de sair do servi�o 678 00:31:09,780 --> 00:31:11,999 para aproveitar o G.I. Bill. 679 00:31:12,000 --> 00:31:14,697 Ent�o eu voltei e fiz o teste 680 00:31:14,698 --> 00:31:16,351 na Universidade Carnegie Mellon. 681 00:31:16,352 --> 00:31:19,050 Mostrei a eles meu portf�lio, e voltei para a Carolina. 682 00:31:19,051 --> 00:31:22,140 Eu estava fazendo uma pe�a, e eu recebi um telegrama 683 00:31:22,141 --> 00:31:24,185 que dizia: "Temos o prazer de anunciar 684 00:31:24,186 --> 00:31:26,666 que voc� foi aceito no programa de atua��o/dire��o 685 00:31:26,667 --> 00:31:28,755 da Universidade Carnegie Mellon. 686 00:31:28,756 --> 00:31:30,191 Tamb�m temos o prazer de anunciar 687 00:31:30,192 --> 00:31:32,846 que voc� ensinar� ter�as e quintas-feiras." 688 00:31:32,847 --> 00:31:34,195 Ent�o eu recebi uma bolsa completa 689 00:31:34,196 --> 00:31:36,719 de ensino na Universidade Carnegie Mellon 690 00:31:36,720 --> 00:31:39,548 e indo para a escola como ator/diretor de teatro. 691 00:31:39,549 --> 00:31:40,810 E ouvi dizer que Romero 692 00:31:40,811 --> 00:31:42,290 estava se preparando para fazer outro filme... 693 00:31:42,291 --> 00:31:45,206 um filme de vampiro chamado "Martin". 694 00:31:45,207 --> 00:31:48,253 N�s �amos fazer "Martin" e, pronto para ir, 695 00:31:48,254 --> 00:31:50,472 Tom saiu do elevador um dia 696 00:31:50,473 --> 00:31:54,172 literalmente pisou fora do elevador, 697 00:31:54,173 --> 00:31:57,044 que foi... aberto direto no nosso escrit�rio, 698 00:31:57,045 --> 00:32:00,439 e cortou o bra�o dele e caiu. 699 00:32:00,440 --> 00:32:03,181 E no come�o, Eu n�o o reconheci. 700 00:32:03,182 --> 00:32:05,226 Eu n�o sabia do que se tratava. 701 00:32:05,227 --> 00:32:08,316 Mas ele se levantou e disse: "Lembra de mim? Eu sou Tom Savini." 702 00:32:08,317 --> 00:32:11,058 Ent�o, acabei fazendo os efeitos de maquiagem em "Martin" 703 00:32:11,059 --> 00:32:14,322 fazendo um papel e as acrobacias 704 00:32:14,323 --> 00:32:17,456 E depois voltei para a Carolina e estava fazendo uma pe�a, 705 00:32:17,457 --> 00:32:20,111 "O Le�o no Inverno", e recebi um telegrama de George... 706 00:32:20,112 --> 00:32:21,764 "Comece a pensar em maneiras matar pessoas ". 707 00:32:21,765 --> 00:32:23,505 E foi isso... ele disse: 708 00:32:23,506 --> 00:32:26,073 "Estamos fazendo uma sequ�ncia para "A Noite dos Mortos-Vivos"." 709 00:32:26,074 --> 00:32:27,596 Tirei licen�a da escola para fazer 710 00:32:27,597 --> 00:32:29,772 "Despertar dos Mortos" e n�o voltei desde ent�o. 720 00:33:48,374 --> 00:33:51,245 Tom Savini � um dos melhores no campo. 721 00:33:51,246 --> 00:33:53,682 O trabalho dele � assust�-lo, 722 00:33:53,683 --> 00:33:55,467 e ele tem sido muito bem sucedido nisso. 723 00:33:55,468 --> 00:33:58,383 Nos anos 70, quando Tom Savini e George Romero 724 00:33:58,384 --> 00:33:59,819 come�aram a trabalhar juntos, 725 00:33:59,820 --> 00:34:03,562 eles se tornaram her�is do cinema independente, 726 00:34:03,563 --> 00:34:06,478 pelo menos uma boa d�cada ou mais antes do cinema independente 727 00:34:06,479 --> 00:34:10,525 tornar-se o tipo de etiqueta que as pessoas jogariam por a�. 728 00:34:10,526 --> 00:34:13,920 Esses caras eram verdadeiros dissidentes e autores. 729 00:34:13,921 --> 00:34:21,058 Tom estava realmente criando todo o g�nero na tela 730 00:34:21,059 --> 00:34:22,885 ali mesmo em "Despertar dos Mortos". 731 00:34:22,886 --> 00:34:25,975 Tom estava l� no come�o do movimento do terror moderno. 732 00:34:25,976 --> 00:34:27,847 Quero dizer, come�ou com... 733 00:34:27,848 --> 00:34:29,675 Ele trabalhando com George Romero em "Martin" 734 00:34:29,676 --> 00:34:31,416 e depois houve aquele soco duplo 735 00:34:31,417 --> 00:34:33,244 de "Despertar dos Mortos" e "Sexta-Feira 13", 736 00:34:33,245 --> 00:34:35,681 que foi uma esp�cie de a grande explos�o 737 00:34:35,682 --> 00:34:37,335 que come�ou o todo movimento de splatter. 738 00:34:37,336 --> 00:34:39,206 Quero dizer, houve filmes como "Halloween" 739 00:34:39,207 --> 00:34:40,468 e "Noite do Terror" anteriormente, 740 00:34:40,469 --> 00:34:42,209 mas foi realmente "Sexta-Feira 13" 741 00:34:42,210 --> 00:34:45,038 que foi uma esp�cie de um filme quase independente 742 00:34:45,039 --> 00:34:46,648 distribu�do por um grande est�dio 743 00:34:46,649 --> 00:34:49,695 com os efeitos incrivelmente realistas de Tom Savini... 744 00:34:49,696 --> 00:34:51,262 Apenas come�ou toda uma nova mini-ind�stria 745 00:34:51,263 --> 00:34:52,654 pelos pr�ximos 5 anos. 746 00:34:52,655 --> 00:34:57,311 No caminho at� "Sexta-Feira 13" 747 00:34:57,312 --> 00:35:00,227 paramos na casa de Dick Smith em Larchmont. 748 00:35:00,228 --> 00:35:01,924 Ele estava l� fora. 749 00:35:01,925 --> 00:35:03,752 E voc� sabe, Tom e eu est�vamos dizendo: "Uau". 750 00:35:03,753 --> 00:35:06,103 As id�ias... voc� sabe, estavam acabando. 751 00:35:06,104 --> 00:35:08,322 E a coisa mais importante foi, 752 00:35:08,323 --> 00:35:11,499 ele nos deu a f�rmula do sangue, 753 00:35:11,500 --> 00:35:14,589 porque em "Despertar dos Mortos", usamos apenas sangue 3M 754 00:35:14,590 --> 00:35:16,330 e algo da Alemanha, 755 00:35:16,331 --> 00:35:17,940 e parecia tinta vermelha. 756 00:35:17,941 --> 00:35:19,333 Era terr�vel. 757 00:35:19,334 --> 00:35:20,813 E ent�o, l� estava, 758 00:35:20,814 --> 00:35:22,728 a f�rmula para fazer sangue realista. 759 00:35:22,729 --> 00:35:25,731 A partir de ent�o, tivemos isso, e ent�o, voc� sabe, 760 00:35:25,732 --> 00:35:27,820 isso tamb�m mudou tudo. 761 00:35:27,821 --> 00:35:32,259 As pessoas queriam ir ao cinema por conta dos efeitos de Tom 762 00:35:32,260 --> 00:35:36,176 e seu trabalho o impulsionou e o elevou 763 00:35:36,177 --> 00:35:38,265 a um status de relev�ncia. 764 00:35:38,266 --> 00:35:39,962 Crescendo nos anos 80, voc� sabe... 765 00:35:39,963 --> 00:35:41,529 Horror era o g�nero que eu mais amava 766 00:35:41,530 --> 00:35:43,705 quando eu era crian�a, ent�o eu acho... 767 00:35:43,706 --> 00:35:46,969 Sim, ele acabou encontrando uma boa maneira de trazer o gore e... 768 00:35:46,970 --> 00:35:50,059 e efeitos legais nos filmes que cresci assistindo. � incrivel. 769 00:35:50,060 --> 00:35:53,454 Seus efeitos, a maquiagem e tudo, apenas... 770 00:35:53,455 --> 00:35:58,329 havia um realismo nisso que agora levava o filme 771 00:35:58,330 --> 00:36:02,246 e elevava a algo que n�o era poss�vel 772 00:36:02,247 --> 00:36:06,685 se esses efeitos n�o estivessem l� ou se fossem mal feitos. 773 00:36:06,686 --> 00:36:08,643 E eu me senti como um assassino. 774 00:36:08,644 --> 00:36:10,384 Eu enchia meu carro com minhas ferramentas 775 00:36:10,385 --> 00:36:13,257 e ia para algum lugar estranho e matava pessoas, sabe? 776 00:36:13,258 --> 00:36:15,041 E os adolescentes adoraram. 777 00:36:15,042 --> 00:36:17,086 Como em "Sexta-Feira 13", os adolescentes apareciam, 778 00:36:17,087 --> 00:36:18,653 voc� sabe, e, "Como eu vou morrer?" 779 00:36:18,654 --> 00:36:20,220 Eles eram t�o... Eles queriam... 780 00:36:20,221 --> 00:36:22,048 Eles estavam t�o empolgados com a maneira como iam morrer. 781 00:36:22,049 --> 00:36:24,485 E quanto mais suculento, melhor. Quanto mais sanguin�rio, melhor. 787 00:36:58,390 --> 00:37:02,088 Tenho certeza de que provavelmente h� muito raramente 788 00:37:02,089 --> 00:37:05,961 tanto sangue usado em uma cena de morte novamente. 789 00:37:05,962 --> 00:37:09,878 Quero dizer, acho que foi tipo, gal�es e gal�es de sangue 790 00:37:09,879 --> 00:37:11,619 que eles usaram naquela cena. 791 00:37:11,620 --> 00:37:13,055 Aqui estou eu, uma crian�a. 792 00:37:13,056 --> 00:37:14,361 Quero dizer, penso nisso agora, 793 00:37:14,362 --> 00:37:15,797 e isso � t�o louco 794 00:37:15,798 --> 00:37:17,582 eu sou uma crian�a e eu estou assistindo essa coisa 795 00:37:17,583 --> 00:37:21,238 literalmente cortando o cr�nio desse cara 796 00:37:21,239 --> 00:37:23,501 e ele est� deitando no ch�o, 797 00:37:23,502 --> 00:37:24,850 e obviamente n�o � uma pessoa real 798 00:37:24,851 --> 00:37:26,765 mas eu n�o sabia disso, 799 00:37:26,766 --> 00:37:29,158 porque, tipo, a �ltima coisa que eu vi, foi Ted White 800 00:37:29,159 --> 00:37:32,727 andando por a� com, tipo, com um fac�o preso em sua cabe�a. 801 00:37:32,728 --> 00:37:34,816 E eu como, "Oh, meu Deus, 802 00:37:34,817 --> 00:37:36,905 essa � a coisa mais terr�vel de todas" e sangue jorrando 803 00:37:36,906 --> 00:37:39,473 em toda parte, em toda parte em toda parte. 804 00:37:39,474 --> 00:37:42,389 A �nica coisa que eu lembro especificamente 805 00:37:42,390 --> 00:37:46,611 � que quando Joseph Zito, o diretor, me apresentou a ele, 806 00:37:46,612 --> 00:37:49,396 Ele apresentou no contexto de, voc� sabe, 807 00:37:49,397 --> 00:37:51,268 "Temos muita sorte de ter esse cara. 808 00:37:51,269 --> 00:37:53,270 � realmente muito importante termos esse cara 809 00:37:53,271 --> 00:37:54,662 porque ele � tipo, uma lenda 810 00:37:54,663 --> 00:37:57,143 porque ele criou o primeiro Jason, 811 00:37:57,144 --> 00:38:00,668 e ele � muito importante para a franquia, 812 00:38:00,669 --> 00:38:03,454 e seu personagem � vagamente baseado nele." 813 00:38:03,455 --> 00:38:05,630 Ent�o foi b�sicamente o que disseram, no in�cio. 814 00:38:05,631 --> 00:38:07,980 Quando eu olhei no espelho e vi o produto acabado, 815 00:38:07,981 --> 00:38:09,808 Foi dificil acreditar. 816 00:38:09,809 --> 00:38:11,592 E aqueles de n�s que viu o filme, 817 00:38:11,593 --> 00:38:14,073 Eu acredito, entenderia exatamente o porqu�. 818 00:38:14,074 --> 00:38:16,771 Quero dizer, o rosto estava t�o contorcido, com um olho 819 00:38:16,772 --> 00:38:17,946 e os dentes e assim por diante. 820 00:38:17,947 --> 00:38:19,557 Foi um trabalho maravilhoso de maquiagem. 821 00:38:19,558 --> 00:38:21,994 Fiquei completamente satisfeito com o que parecia. 822 00:38:21,995 --> 00:38:24,823 Seus truques sempre me enganaram, voc� sabe, 823 00:38:24,824 --> 00:38:26,520 e � disso que eu mais gostei. 824 00:38:26,521 --> 00:38:28,261 Eu simplesmente n�o conseguia descobrir, e... 825 00:38:28,262 --> 00:38:31,308 e tudo o que ele faz � muito simplista. 826 00:38:31,309 --> 00:38:33,484 � tudo m�gico essencialmente, 827 00:38:33,485 --> 00:38:34,615 voc� sabe, senso comum. 828 00:38:34,616 --> 00:38:36,443 E acho que � por isso que... 829 00:38:36,444 --> 00:38:39,881 Eu sempre esperei que as coisas fossem mais complicadas do que eram, 830 00:38:39,882 --> 00:38:42,231 e � isso que sempre me enganou nas coisas de Tom Savini, 831 00:38:42,232 --> 00:38:44,059 Eu ficava tipo: "N�o deve ser uma cabe�a de marionete 832 00:38:44,060 --> 00:38:45,713 e isso e aquilo?" 833 00:38:45,714 --> 00:38:47,759 "� apenas um peda�o cortado de um fac�o falso, 834 00:38:47,760 --> 00:38:49,456 e filmamos ao contr�rio". 835 00:38:49,457 --> 00:38:51,371 Eu fui fazer testes de cabelo e maquiagem, 836 00:38:51,372 --> 00:38:54,374 e era uma maquiagem muito comum, e eu parecia muito atraente. 837 00:38:54,375 --> 00:38:56,245 E parecia muito glamourosa, e eu pensei, 838 00:38:56,246 --> 00:38:58,030 "Oh, isso � �timo." 839 00:38:58,031 --> 00:39:01,033 Mas ent�o Tom apareceu, e a primeira coisa que notei 840 00:39:01,034 --> 00:39:03,514 foi, Tom era realmente bonito. 841 00:39:03,515 --> 00:39:06,343 A arte que entra nisso, 842 00:39:06,344 --> 00:39:08,736 n�o se trata apenas de sangue e tripas... 843 00:39:08,737 --> 00:39:12,479 e ossos e, voc� sabe, partes do corpo e coisas assim. 844 00:39:12,480 --> 00:39:15,090 Requer uma arte genu�na. 845 00:39:15,091 --> 00:39:16,744 Ele tem um conjunto de obra impressionante 846 00:39:16,745 --> 00:39:18,877 por causa de seu talento art�stico. 849 00:39:32,892 --> 00:39:35,415 Voc� sabe, eu sempre fui apaixonado por magia, 850 00:39:35,416 --> 00:39:38,418 desde o meu primeiro emprego, com o Dr. Silkini, 851 00:39:38,419 --> 00:39:40,202 assistindo Dr. Silkini fazendo os truques de m�gica 852 00:39:40,203 --> 00:39:41,856 e aprendendo nos bastidores 853 00:39:41,857 --> 00:39:43,858 como ele os fez me fascinou, 854 00:39:43,859 --> 00:39:45,643 e isso... Quer ver um truque de m�gica? 857 00:40:03,662 --> 00:40:05,314 V� como � f�cil? 858 00:40:05,315 --> 00:40:07,882 E ent�o, voc� sabe, aquilo levou 859 00:40:07,883 --> 00:40:10,102 a maneira que penso sobre efeitos de maquiagem. 860 00:40:10,103 --> 00:40:11,712 Como voc� sabe, meus livros s�o chamados de "Grandes Ilus�es" 861 00:40:11,713 --> 00:40:14,280 porque eu penso em efeitos de maquiagem como truques de m�gica. 862 00:40:14,281 --> 00:40:15,760 Estou fazendo a mesma coisa que um m�gico faz... 863 00:40:15,761 --> 00:40:17,544 Estou enganando voc� 864 00:40:17,545 --> 00:40:19,285 levando a acreditar que o que est� vendo est� realmente acontecendo, 865 00:40:19,286 --> 00:40:20,329 assim como um m�gico faz. 866 00:40:20,330 --> 00:40:23,594 Ent�o, ilus�es e magia. 867 00:40:23,595 --> 00:40:25,639 E as pessoas disseram isso sobre as minhas coisas, 868 00:40:25,640 --> 00:40:28,468 "Tom � uma pessoa m�gica de palco, 869 00:40:28,469 --> 00:40:31,471 e ele incorpora isso em seus efeitos ". 870 00:40:31,472 --> 00:40:34,996 Quero dizer, ele poderia tirar coisas da bunda 871 00:40:34,997 --> 00:40:37,434 no �ltimo minuto, se for necess�rio. 872 00:40:37,435 --> 00:40:42,439 Houve uma sequ�ncia em que precis�vamos inventar 873 00:40:42,440 --> 00:40:44,266 um zumbi que n�o estava no script 874 00:40:44,267 --> 00:40:48,053 porque precis�vamos cobrir um erro de continuidade. 875 00:40:48,054 --> 00:40:49,707 E ent�o, ok, dissemos, 876 00:40:49,708 --> 00:40:51,230 "Vamos fazer um zumbi pular e pegar esse cara." 877 00:40:51,231 --> 00:40:52,710 Ent�o tivemos que matar o zumbi. 878 00:40:52,711 --> 00:40:55,234 Ent�o, eu disse ao Tom, 879 00:40:55,235 --> 00:40:56,757 "Como vamos matar esse zumbi?" 880 00:40:56,758 --> 00:40:58,803 Bing. Quero dizer, em 5 minutos, 881 00:40:58,804 --> 00:41:01,588 ele voltou com uma chave de fenda 882 00:41:01,589 --> 00:41:03,982 e um canudo de refrigerante pintado de prata, 883 00:41:03,983 --> 00:41:07,942 de modo que a chave de fenda encaixou no canudo de refrigerante, 884 00:41:07,943 --> 00:41:09,466 e parecia que a chave de fenda 885 00:41:09,467 --> 00:41:11,163 entrava no ouvido do zumbi. 886 00:41:11,164 --> 00:41:13,861 E � um dos momentos mais eficazes no filme. 887 00:41:13,862 --> 00:41:16,298 Sim, voc� sabe, eu tinha uma reputa��o 888 00:41:16,299 --> 00:41:18,213 quando estava fazendo efeitos 889 00:41:18,214 --> 00:41:19,867 por fazer muito com muito pouco dinheiro. 890 00:41:19,868 --> 00:41:21,216 E eu era engenhoso. 891 00:41:21,217 --> 00:41:25,438 Eu poderia usar, voc� sabe, coisas dom�sticas. 892 00:41:25,439 --> 00:41:30,487 Ent�o, eu tinha uma reputa��o por fazer muito, 893 00:41:30,488 --> 00:41:33,141 e acho que foi por ter crescido pobre. 894 00:41:33,142 --> 00:41:35,230 Voc� sabe, voc� tinha que 895 00:41:35,231 --> 00:41:36,841 fazer o melhor com o que voc� tinha. 896 00:41:36,842 --> 00:41:39,234 Foi isso. Fazer o melhor com o que voc� tinha. 897 00:41:39,235 --> 00:41:44,109 Tom foi literalmente o cara que se tornou um nome familiar. 898 00:41:44,110 --> 00:41:46,677 Quero dizer, havia pessoas que voc� nunca imaginaria 899 00:41:46,678 --> 00:41:48,156 que saberia quem ele era, 900 00:41:48,157 --> 00:41:50,028 "Oh, meu Deus, Tom Savini. Esse � o cara que fez 901 00:41:50,029 --> 00:41:51,899 "Despertar dos Mortos". Esse � o cara que, voc� sabe, 902 00:41:51,900 --> 00:41:54,119 explodiu uma cabe�a com uma espingarda " ou isso ou aquilo. 903 00:41:54,120 --> 00:41:56,687 Ent�o, eu estava fazendo um filme sangrento atr�s de outro, 904 00:41:56,688 --> 00:41:58,079 e sempre foram gal�es e gal�es 905 00:41:58,080 --> 00:41:59,733 de sangue falso 906 00:41:59,734 --> 00:42:02,083 mas eu queria fazer os monstros e as criaturas. 907 00:42:02,084 --> 00:42:03,998 E eu tive a sorte que "Creepshow" veio 908 00:42:03,999 --> 00:42:07,959 onde eu poderia fazer monstros como Fluffy, 909 00:42:07,960 --> 00:42:09,961 personagens como o cad�ver de Nate. 910 00:42:09,962 --> 00:42:12,180 E tamb�m � interessante olhar para o conjunto de trabalho de Tom, 911 00:42:12,181 --> 00:42:14,226 voc� sabe, indo de coisas assim, 912 00:42:14,227 --> 00:42:15,662 como "Despertar dos Mortos" 913 00:42:15,663 --> 00:42:17,098 e ent�o voc� v� "Creepshow" 914 00:42:17,099 --> 00:42:19,448 e isso foi realmente um salto gigante para Tom, 915 00:42:19,449 --> 00:42:22,669 Eu acho que, em termos de quantidade de trabalho e o tipo de trabalho. 916 00:42:22,670 --> 00:42:24,453 Fluffy, eu acho que foi 917 00:42:24,454 --> 00:42:26,151 a primeira criatura real 918 00:42:26,152 --> 00:42:29,023 que ele fez do zero, voc� sabe. 919 00:42:29,024 --> 00:42:32,200 E h� muitas coisas �timas em "Creepshow". 920 00:42:32,201 --> 00:42:33,680 Eu acho que ainda �... 921 00:42:33,681 --> 00:42:35,987 Se eu tivesse que escolher o meu filme favorito de Tom Savini, 922 00:42:35,988 --> 00:42:38,032 Eu teria que dizer que seria "Creepshow". 927 00:43:16,637 --> 00:43:20,118 O que eu mais amo no Tom... 928 00:43:20,119 --> 00:43:22,337 e acho que todo mundo quem j� trabalhou com ele 929 00:43:22,338 --> 00:43:23,817 ama sobre o Tom... 930 00:43:23,818 --> 00:43:26,428 � o seu entusiasmo sem limites. 931 00:43:26,429 --> 00:43:29,301 Ele absolutamente adora fazer filmes. 932 00:43:29,302 --> 00:43:31,782 Ele adora fazer seus efeitos especiais. 933 00:43:31,783 --> 00:43:33,958 Ele simplesmente adora estar l�, e ... 934 00:43:33,959 --> 00:43:36,613 e fazer em qualquer capacidade. 935 00:43:36,614 --> 00:43:39,659 Ele fez os efeitos especiais, e ele realmente n�o era como mais ningu�m. 936 00:43:39,660 --> 00:43:43,271 Ele era uma estrela do rock nessa ind�stria. 937 00:43:43,272 --> 00:43:45,143 Ningu�m desde ent�o realmente alcan�ou esse status. 938 00:43:45,144 --> 00:43:47,058 Ningu�m nunca vai. 939 00:43:47,059 --> 00:43:49,626 Quero dizer, ele entrou em cena, e ele apenas surpreendeu as pessoas. 940 00:43:49,627 --> 00:43:52,498 Voc� ficava: "Uau, esse cara � um louco" 941 00:43:52,499 --> 00:43:54,631 e ent�o quando voc� descobre quem ele �, 942 00:43:54,632 --> 00:43:57,329 ele tem uma personalidade t�o legal. 943 00:43:57,330 --> 00:44:00,680 Ele � apenas um cara legal, certo? 944 00:44:00,681 --> 00:44:02,900 Ele � o pacote completo. 949 00:44:14,652 --> 00:44:16,348 Isso foi, voc� sabe... 950 00:44:16,349 --> 00:44:19,220 Naquela �poca, todos estavam empurrando o envelope, 951 00:44:19,221 --> 00:44:22,223 para ver com o que poder�amos fugir. 952 00:44:22,224 --> 00:44:24,138 Aqui est� um novo meio, voc� sabe. 953 00:44:24,139 --> 00:44:25,749 Esse v�deo. 954 00:44:25,750 --> 00:44:27,446 Bem, o que podemos fazer com isso? 956 00:44:29,014 --> 00:44:31,668 Agora, aqui vamos n�s. Temos todo o novo... 957 00:44:31,669 --> 00:44:35,019 toda a nova m�dia para trabalhar e um or�amento 958 00:44:35,020 --> 00:44:36,585 e, voc� sabe. 959 00:44:36,586 --> 00:44:39,458 Ent�o foi tipo, vamos ver o que podemos fazer. 960 00:44:39,459 --> 00:44:41,460 Dee Snider era a mesma coisa. 961 00:44:41,461 --> 00:44:43,288 Ele era outro dos caras aquele... 962 00:44:43,289 --> 00:44:46,900 que foi ao cinema de terror todo s�bado, voc� sabe. 963 00:44:46,901 --> 00:44:48,728 Ent�o, quando ele conseguiu Savini e todo mundo assim, 964 00:44:48,729 --> 00:44:50,991 Foi uma daquelas coisas que todos trabalharam perfeitamente. 965 00:44:50,992 --> 00:44:54,863 "Be Chrool to Your Scuel" foi banido da MTV por "viol�ncia excessiva e gore". 967 00:44:54,864 --> 00:44:56,344 Eu era o Rei do Splatter. 968 00:44:56,345 --> 00:44:58,477 Esse � um dos nomes que eles associaram a mim, 969 00:44:58,478 --> 00:45:00,044 porque eu estava fazendo "Quem Matou Rosemary?" 970 00:45:00,045 --> 00:45:04,483 e "O Man�aco", "Chamas da Morte" 971 00:45:04,484 --> 00:45:08,139 dois filmes de "Sexta-Feira 13" nos anos 80, 972 00:45:08,140 --> 00:45:10,228 "Parte 1" e "Parte 4." 973 00:45:10,229 --> 00:45:12,752 E, voc� sabe, foi muito divertido. 974 00:45:12,753 --> 00:45:15,363 Quero dizer, eu n�o estava louco por ter isso 975 00:45:15,364 --> 00:45:18,453 porque o que aconteceu foi que as pessoas pensaram que eu amava gore, 976 00:45:18,454 --> 00:45:20,194 o que n�o � verdade. 977 00:45:20,195 --> 00:45:23,458 As pessoas pensam que eu sou esse criador de monstros hediondo. 978 00:45:23,459 --> 00:45:26,157 As pessoas que realmente me conhecem pensam que sou um gatinho. 980 00:45:28,160 --> 00:45:30,030 Obrigado. 981 00:45:30,031 --> 00:45:32,119 Meu primeiro convidado hoje � noite j� esteve aqui uma vez com alguns 982 00:45:32,120 --> 00:45:34,731 dos mais terr�veis efeitos especiais de filmes de terror 983 00:45:34,732 --> 00:45:36,210 que j� vimos. 984 00:45:36,211 --> 00:45:37,951 Ele � um dos criadores mais procurados 985 00:45:37,952 --> 00:45:40,084 de tais efeitos em toda a ind�stria cinematogr�fica. 986 00:45:40,085 --> 00:45:42,390 Seus cr�ditos incluem "Despertar dos Mortos", "Creepshow", 987 00:45:42,391 --> 00:45:45,219 "Chamas da Morte" e uma grande quantidade dos filmes "Sexta-Feira 13". 988 00:45:45,220 --> 00:45:47,047 Por favor, digam ol� novamente para o Sr. Tom Savini. 989 00:45:47,048 --> 00:45:48,614 Tom, prazer em v�-lo novamente. Obrigado 991 00:45:50,399 --> 00:45:54,141 Eu costumava gravar v�deos quando os videocassetes sa�ram, 992 00:45:54,142 --> 00:45:57,666 e ele estava no programa de David Letterman 993 00:45:57,667 --> 00:45:59,146 falando sobre "Creepshow" 994 00:45:59,147 --> 00:46:00,365 e algumas das outras coisas que ele havia feito. 995 00:46:00,366 --> 00:46:02,193 Eu costumava gravar e assistir, 996 00:46:02,194 --> 00:46:06,110 apenas observando sua personalidade e o qu�o engra�ado ele era 997 00:46:06,111 --> 00:46:08,590 e mostrando suas inova��es e maquiagens. 998 00:46:08,591 --> 00:46:10,462 E todo mundo ficou maravilhado, voc� sabe. 999 00:46:10,463 --> 00:46:12,899 Mesmo mostrando como ele fazia. 1000 00:46:12,900 --> 00:46:14,814 Foi incr�vel como ele descobriu isso. 1001 00:46:14,815 --> 00:46:18,165 Ele falava sobre usar coisas como crispies de arroz e texturas 1002 00:46:18,166 --> 00:46:20,646 para dar � carne uma certa apar�ncia. 1003 00:46:20,647 --> 00:46:23,040 Foi como, voc� sabe, apenas muito, muito inventivo. 1005 00:46:26,000 --> 00:46:29,437 Voc� sabe, eu nunca pensei sobre isso at� voc� dizer, sim. 1006 00:46:29,438 --> 00:46:32,571 Voc� n�o v� Rob Bottin ou Rick Baker ou Dick Smith 1007 00:46:32,572 --> 00:46:34,312 no programa de Letterman. 1008 00:46:34,313 --> 00:46:36,096 E, voc� sabe, naquela �poca, Eu nunca pensei nisso. 1009 00:46:36,097 --> 00:46:37,576 Eu nunca pensei nisso 1010 00:46:37,577 --> 00:46:40,622 "Outros caras de efeitos n�o fizeram essas coisas." 1011 00:46:40,623 --> 00:46:42,276 Isso � interessante. 1012 00:46:42,277 --> 00:46:44,844 Esta � a primeira vez que eu penso nisso. 1013 00:46:44,845 --> 00:46:47,847 Que, como um cara de efeitos de maquiagem, eu estava no Letterman 1014 00:46:47,848 --> 00:46:52,199 promovendo "Dia dos Mortos", "Sexta-Feira 13". 1015 00:46:52,200 --> 00:46:54,985 Isso � espantoso. 1018 00:46:59,947 --> 00:47:02,209 Ai est�. 1019 00:47:02,210 --> 00:47:04,037 Tudo bem. Ok. 1020 00:47:04,038 --> 00:47:05,299 Okay. Tudo bem. 1021 00:47:05,300 --> 00:47:06,692 Agora, que tal... 1022 00:47:06,693 --> 00:47:08,215 Vi que voc� tem uma pequena filha. 1023 00:47:08,216 --> 00:47:09,782 Voc� a deixaria ir ver algumas dessas coisas horr�veis, 1024 00:47:09,783 --> 00:47:11,262 filmes nojentos que voc� produz? 1025 00:47:11,263 --> 00:47:13,481 N�o, n�o. 1026 00:47:13,482 --> 00:47:15,440 Ela v� todas essas coisas espalhadas pela casa? 1027 00:47:15,441 --> 00:47:17,442 Oh, eles est�o na penteadeira. Ela brinca com todos os monstros. 1028 00:47:17,443 --> 00:47:18,747 Na verdade, ela �... 1029 00:47:18,748 --> 00:47:20,184 Enquanto crescia, meus filmes favoritos 1030 00:47:20,185 --> 00:47:23,100 definitivamente eram os com um lado sombrio. 1031 00:47:23,101 --> 00:47:24,579 "Entrevista com o Vampiro" 1032 00:47:24,580 --> 00:47:26,146 foi um dos meus filmes favoritos quando crian�a 1033 00:47:26,147 --> 00:47:27,844 que era absolutamente anormal 1034 00:47:27,845 --> 00:47:30,150 porque meu pai me levou para ver nos cinemas, 1035 00:47:30,151 --> 00:47:32,065 e todo mundo ficava olhando, 1036 00:47:32,066 --> 00:47:34,328 "O que esse cara est� fazendo aqui com essa garotinha?" 1037 00:47:34,329 --> 00:47:36,417 A primeira vez que fui � casa dele, 1038 00:47:36,418 --> 00:47:41,422 a garotinha dele tinha apenas 5, 6 anos? 1039 00:47:41,423 --> 00:47:44,164 Pequeno vestido rosa, tran�as e essa coisa toda. 1040 00:47:44,165 --> 00:47:46,863 E ela me mostrou o por�o. 1041 00:47:46,864 --> 00:47:49,517 E sua coisa favorita era o livro de anatomia 1042 00:47:49,518 --> 00:47:52,781 ou o livro com v�rios acidentes, 1043 00:47:52,782 --> 00:47:54,740 voc� sabe, acidentes horr�veis, 1044 00:47:54,741 --> 00:47:59,701 e muta��es, e coisas assim. 1045 00:47:59,702 --> 00:48:01,965 "Oh, veja este aqui! Olhe para isso, este aqui." 1046 00:48:01,966 --> 00:48:05,446 E eu ficava olhando para ela, "Isso aqui � um filme. 1047 00:48:05,447 --> 00:48:08,362 Essa garotinha no por�o." 1048 00:48:08,363 --> 00:48:10,060 Poderia ser melhor em alguns aspectos, na realidade. 1049 00:48:10,061 --> 00:48:12,366 Eu n�o tinha medo de muitas coisas 1050 00:48:12,367 --> 00:48:14,368 que uma crian�a normal provavelmente teria. 1051 00:48:14,369 --> 00:48:17,067 Nenhum bicho-pap�o... meu pai era o bicho-pap�o... 1052 00:48:17,068 --> 00:48:19,243 esse tipo de coisa, ent�o... 1054 00:48:21,202 --> 00:48:25,205 Ent�o, eu estou no auge da d�cada splatter, 1055 00:48:25,206 --> 00:48:27,033 que foi a minha d�cada. 1056 00:48:27,034 --> 00:48:29,427 Acabara de ter minha filha Katarina. 1057 00:48:29,428 --> 00:48:33,170 Eu me casei com Nancy. Minha filha Lia estava a caminho. 1058 00:48:33,171 --> 00:48:39,089 E eu estou... estou aqui na casa do meu pai, cuidando do meu pai. 1059 00:48:39,090 --> 00:48:41,961 Meu pai, era apenas engra�ado para ele. 1060 00:48:41,962 --> 00:48:44,790 Depois do meu primeiro sal�rio, meu pai ficou chocado 1061 00:48:44,791 --> 00:48:46,835 porque era mais dinheiro do que ele foi capaz de guardar 1062 00:48:46,836 --> 00:48:48,489 ao todo, voc� sabe, 1063 00:48:48,490 --> 00:48:50,274 32 anos de trabalho em uma sider�rgica, 1064 00:48:50,275 --> 00:48:52,102 e ele se tornou muito favor�vel. 1065 00:48:52,103 --> 00:48:55,148 Ele desceu. Eu tinha 6 caras trabalhando no meu por�o 1066 00:48:55,149 --> 00:48:57,107 em "Dia dos Mortos" 1067 00:48:57,108 --> 00:49:01,111 esculpindo zumbis, criando todas essas aplica��es, 1068 00:49:01,112 --> 00:49:03,765 aplica��es gen�ricas para zumbis, e ele desceu. 1069 00:49:03,766 --> 00:49:06,594 Voc� poderia ver o grande sorriso em seu rosto, 1070 00:49:06,595 --> 00:49:09,554 isso era algo totalmente estranho para ele, 1071 00:49:09,555 --> 00:49:11,425 mas divertido para ele. 1072 00:49:11,426 --> 00:49:15,255 Na verdade, ele transformou sua oficina, nosso por�o 1073 00:49:15,256 --> 00:49:17,257 em casa, em uma oficina para mim. 1074 00:49:17,258 --> 00:49:19,216 Construiu as mesas, voc� sabe. 1075 00:49:19,217 --> 00:49:21,348 Mas ele sempre foi assim. 1076 00:49:21,349 --> 00:49:24,177 Crescendo, eu olhava para o meu pai 1077 00:49:24,178 --> 00:49:25,613 sentado na cadeira da sala, 1078 00:49:25,614 --> 00:49:27,659 e eu queria tanto ir l� 1079 00:49:27,660 --> 00:49:29,791 e apenas dizer a ele o quanto eu o amava. 1080 00:49:29,792 --> 00:49:31,489 Eu nunca fiz. 1081 00:49:31,490 --> 00:49:33,317 Mas me lembro de tantas vezes querer fazer isso 1082 00:49:33,318 --> 00:49:36,798 Eu caminhava at� a porta, olhava pela janela e dizia: 1083 00:49:36,799 --> 00:49:40,585 "Ok, eu vou me virar, ir at� o meu pai, abra��-lo, 1084 00:49:40,586 --> 00:49:42,587 e dizer a ele o quanto eu o amava." 1085 00:49:42,588 --> 00:49:44,154 Bem, nunca ocorreu assim, 1086 00:49:44,155 --> 00:49:48,375 mas ocorreu um dia antes de sua morte, gra�as a Deus. 1087 00:49:48,376 --> 00:49:49,420 Fui visit�-lo no hospital, 1088 00:49:49,421 --> 00:49:50,899 e nos abra�amos, e eu disse a ele 1089 00:49:50,900 --> 00:49:52,553 Eu o amei, eu o beijei na bochecha. 1090 00:49:52,554 --> 00:49:54,077 Ele teve pneumonia 1091 00:49:54,078 --> 00:49:56,296 mas isso fez com que ele tivesse um ataque card�aco. 1092 00:49:56,297 --> 00:49:59,517 Ent�o eu corri para o hospital com Nancy, minha esposa, 1093 00:49:59,518 --> 00:50:01,084 e n�s o vimos sentado l�, 1094 00:50:01,085 --> 00:50:02,737 e ele meio que acenou um pouco, 1095 00:50:02,738 --> 00:50:04,739 e ent�o fomos e esperamos. 1096 00:50:04,740 --> 00:50:06,524 Meia hora depois, a enfermeira saiu, 1097 00:50:06,525 --> 00:50:10,310 o m�dico ou algu�m, e disse: "Voc� sabe, ele se foi. 1098 00:50:10,311 --> 00:50:11,920 N�o conseguimos salv�-lo." 1099 00:50:11,921 --> 00:50:14,358 Ent�o eu sentei l� com meu pai, e eles estavam l�, 1100 00:50:14,359 --> 00:50:16,447 Est�vamos todos indo para casa, 1101 00:50:16,448 --> 00:50:19,493 e eu disse, "Eu estarei l� mais tarde". 1102 00:50:19,494 --> 00:50:22,322 E eu apenas sentei com meu pai por, tipo, 3 horas. 1103 00:50:22,323 --> 00:50:24,368 Apenas me sentei com ele, olhando para ele, 1104 00:50:24,369 --> 00:50:26,196 e relembrando todas as coisas que fizemos. 1105 00:50:26,197 --> 00:50:32,985 E eu pude estud�-lo, voc� sabe, tendo acabado de morrer, 1106 00:50:32,986 --> 00:50:35,901 em como ele ficou cinza e depois... 1107 00:50:35,902 --> 00:50:38,338 primeiro amarelo e depois cinza, 1108 00:50:38,339 --> 00:50:40,123 e foi s�... voc� sabe, eu apenas ... 1109 00:50:40,124 --> 00:50:42,516 Eu precisava fazer isso 1110 00:50:42,517 --> 00:50:48,261 porque quando eu sa�, essa coisa n�o era mais meu pai. 1111 00:50:48,262 --> 00:50:50,481 Eu apenas me escondia com uma c�mera de v�deo 1112 00:50:50,482 --> 00:50:54,224 e filmava ele do meu quarto. 1113 00:50:54,225 --> 00:50:56,835 Voc� sabe, eu o tenho no inverno, 1114 00:50:56,836 --> 00:50:59,707 com um casaco grande, desenterrando o jardim. 1115 00:50:59,708 --> 00:51:03,189 � medida que esquentava, a primavera chegava, ele usava um su�ter. 1116 00:51:03,190 --> 00:51:05,844 Sempre fumando cachimbo e plantando coisas. 1117 00:51:05,845 --> 00:51:08,542 E ent�o, no ver�o, sem camisa, regando. 1118 00:51:08,543 --> 00:51:10,327 O jardim era importante para ele. 1119 00:51:10,328 --> 00:51:12,285 Ele plantou mel�es e pepinos. 1120 00:51:12,286 --> 00:51:14,157 Isso foi tudo no nosso quintal, voc� sabe. 1121 00:51:14,158 --> 00:51:16,246 Ent�o eu o filmava fazendo isso, 1122 00:51:16,247 --> 00:51:19,901 ou, pela janela da cozinha, fazendo, voc� sabe, 1123 00:51:19,902 --> 00:51:21,512 ravioli ou algo assim. 1124 00:51:21,513 --> 00:51:25,211 Ent�o eu tenho horas e horas de imagens do meu pai 1125 00:51:25,212 --> 00:51:27,126 sendo meu pai. 1126 00:51:27,127 --> 00:51:29,041 Ent�o, sempre que eu quero meu pai, tudo o que tenho que fazer 1127 00:51:29,042 --> 00:51:31,261 � colocar a fita de v�deo, e l� est� ele. 1129 00:51:33,699 --> 00:51:41,850 Em 1988, Tom teve a chance de dirigir seu primeiro longa-metragem... O filme: Um remake de A Noite dos Mortos-Vivos... 1135 00:51:54,111 --> 00:51:56,634 A Noite dos Mortos-Vivos 1136 00:51:56,635 --> 00:51:58,505 Eu continuo lendo, "Tom Savini vai fazer 1137 00:51:58,506 --> 00:52:00,725 o remake muito imprudente de "A Noite dos Mortos-Vivos". 1138 00:52:00,726 --> 00:52:02,379 � absurdo. N�o pode ser. 1139 00:52:02,380 --> 00:52:04,250 �... �... voc� sabe, � uma hist�ria. � um filme." 1140 00:52:04,251 --> 00:52:06,165 O roteiro est� pronto ou est� primeiro no rascunho? 1141 00:52:06,166 --> 00:52:07,601 O roteiro est� definitivamente pronto. 1142 00:52:07,602 --> 00:52:10,387 � muito... � �nico. 1143 00:52:10,388 --> 00:52:13,738 � a mesma hist�ria original com muitas voltas e mais voltas, 1144 00:52:13,739 --> 00:52:16,741 e personagens fazem coisas diferentes e t�m pap�is diferentes. 1145 00:52:16,742 --> 00:52:18,351 Eu corri. Era um s�bado. 1146 00:52:18,352 --> 00:52:20,092 Corri para o escrit�rio de produ��o, 1147 00:52:20,093 --> 00:52:22,660 e por acaso peguei o Tom. 1148 00:52:22,661 --> 00:52:25,315 Eu sabia como ele era. Eu sabia quem ele era. 1149 00:52:25,316 --> 00:52:27,665 E eu... eu nunca tinha feito isso em toda a minha carreira, 1150 00:52:27,666 --> 00:52:29,797 Eu literalmente o bloqueei o corpo e disse: 1151 00:52:29,798 --> 00:52:32,104 "Cara, voc� tem que... voc� tem que me testar para essa coisa." 1152 00:52:32,105 --> 00:52:34,498 Ele tentou agir como se n�o estivesse fazendo um filme. 1153 00:52:34,499 --> 00:52:36,935 Ele disse: "Que coisa?" E eu disse: "Seu filme". 1154 00:52:36,936 --> 00:52:38,850 Ele disse: "Voc�s sabe sobre o filme?" Eu disse: "Sim, cara. 1155 00:52:38,851 --> 00:52:40,808 Se trabalharmos juntos, voc� vai conhecer muito de mim." 1156 00:52:40,809 --> 00:52:42,114 Ele disse: "Bem, estamos quase terminando." 1157 00:52:42,115 --> 00:52:43,637 Eu disse: "Voc� precisa me testar." 1158 00:52:43,638 --> 00:52:45,813 E eu o levantei. Voc� sabe, verifique isso. 1159 00:52:45,814 --> 00:52:47,989 Eu o agarrei, e eu disse: "Voc� precisa me testar." 1160 00:52:47,990 --> 00:52:50,166 Ele diz: "Voc� tem 5 minutos aqui em cima. Entre." 1161 00:52:50,167 --> 00:52:53,038 O que ele n�o sabia era que eu sabia 1162 00:52:53,039 --> 00:52:54,822 a maior parte do di�logo original literalmente, 1163 00:52:54,823 --> 00:52:56,868 e eu sabia quem era o Ben. 1164 00:52:56,869 --> 00:52:59,523 Ent�o ele deixou que eu soubesse e todo mundo ao redor 1165 00:52:59,524 --> 00:53:02,569 que esse era o cara. 1166 00:53:02,570 --> 00:53:05,093 Tom me ligou e disse: 1167 00:53:05,094 --> 00:53:06,486 "Ei, eu estou fazendo "A Noite dos Mortos-Vivos", 1168 00:53:06,487 --> 00:53:07,966 e eu vou lhe enviar um script, 1169 00:53:07,967 --> 00:53:09,750 e eu quero que voc� escolha qualquer parte que desejar." 1170 00:53:09,751 --> 00:53:11,274 Ent�o liguei para o Tom e disse: "Sim, cara, 1171 00:53:11,275 --> 00:53:12,362 Eu quero interpretar... Eu quero interpretar o Harry 1172 00:53:12,363 --> 00:53:14,277 o cara no por�o." 1173 00:53:14,278 --> 00:53:17,541 E Tom disse: "Escolha qualquer parte, apenas tenha certeza de que � o Johnnie." 1175 00:53:19,631 --> 00:53:21,240 Lembro que George me contou hist�rias 1176 00:53:21,241 --> 00:53:23,155 de como ele pediu emprestado $100.000 1177 00:53:23,156 --> 00:53:24,809 para fazer "A Noite dos Mortos-Vivos", 1178 00:53:24,810 --> 00:53:27,507 e ent�o Tom refez, e voc� sabe, �... 1179 00:53:27,508 --> 00:53:30,118 Na minha opini�o, � o filme mais chocante por a�, 1180 00:53:30,119 --> 00:53:31,207 voc� sabe, ent�o... 1181 00:53:31,208 --> 00:53:33,557 Bem... 1182 00:53:33,558 --> 00:53:34,949 "A Noite dos Mortos-Vivos" 1183 00:53:34,950 --> 00:53:38,431 n�o foi uma experi�ncia muito boa para mim. 1184 00:53:38,432 --> 00:53:41,782 Por uma coisa, eu queria filmar neste cemit�rio glorioso. 1185 00:53:41,783 --> 00:53:43,393 3 quarteir�es da minha casa. 1186 00:53:43,394 --> 00:53:45,090 Passei minha inf�ncia neste cemit�rio, 1187 00:53:45,091 --> 00:53:47,179 andando de bicicleta por aqui, andando aqui, 1188 00:53:47,180 --> 00:53:48,789 correndo por aqui. 1189 00:53:48,790 --> 00:53:51,227 Eu realmente queria usar isso, mas, quero dizer... 1190 00:53:51,228 --> 00:53:52,967 Eu entendo a considera��o. 1191 00:53:52,968 --> 00:53:55,622 Teria sido uma mudan�a de Washington, para este lugar. 1192 00:53:55,623 --> 00:53:58,234 Talvez tivesse sido caro. 1193 00:53:58,235 --> 00:54:00,845 Mas tamb�m n�o sabia quando o filme come�ou, 1194 00:54:00,846 --> 00:54:02,368 que, 2 semanas depois, 1195 00:54:02,369 --> 00:54:05,371 Eu estaria no meio de um div�rcio, voc� sabe. 1196 00:54:05,372 --> 00:54:09,680 E isso realmente causou estragos na minha cabe�a. 1197 00:54:09,681 --> 00:54:12,073 Voc� sabe, voc� realmente precisa de toda a sua concentra��o 1198 00:54:12,074 --> 00:54:15,163 quando voc� est� dirigindo um filme, e mais ainda. 1199 00:54:15,164 --> 00:54:17,122 Mas eu estava preocupado com o div�rcio, 1200 00:54:17,123 --> 00:54:19,733 perdendo minha filha, voc� sabe, mas eu tive que... 1201 00:54:19,734 --> 00:54:22,040 tinha que estar l�, e eles continuaram batendo na minha m�o. 1202 00:54:22,041 --> 00:54:23,563 George n�o estava l�. 1203 00:54:23,564 --> 00:54:25,086 Se George estivesse l�, teria sido uma explos�o, 1204 00:54:25,087 --> 00:54:26,566 porque George e eu, voc� sabe, 1205 00:54:26,567 --> 00:54:28,568 nos damos bem, voc� sabe. 1206 00:54:28,569 --> 00:54:30,266 E eu realmente queria agradar George. 1207 00:54:30,267 --> 00:54:32,920 Eu queria impression�-lo com o que estava fazendo. 1208 00:54:32,921 --> 00:54:35,445 E as poucas coisas que eu consegui fazer, os censores cortaram. 1209 00:54:35,446 --> 00:54:38,012 Toda ferida de sa�da... Toda vez que havia um tiro na cabe�a, 1210 00:54:38,013 --> 00:54:39,623 eles cortavam a ferida de sa�da. 1211 00:54:39,624 --> 00:54:43,017 Ent�o o filme era est�ril comparado ao banho de sangue 1212 00:54:43,018 --> 00:54:45,019 que voc� poderia esperar com George Romero 1213 00:54:45,020 --> 00:54:46,934 e meu nome no filme. 1216 00:54:50,025 --> 00:54:52,810 Ent�o, o filme � realmente talvez 30% ou 40% 1217 00:54:52,811 --> 00:54:54,855 do que eu pretendia fazer. 1218 00:54:54,856 --> 00:54:58,250 Havia tantas coisas que eu n�o consegui fazer naquele filme. 1219 00:54:58,251 --> 00:55:01,819 Um exemplo seria, quando Tom vai para a bomba de gasolina. 1220 00:55:01,820 --> 00:55:06,911 Eu queria que ele pegasse fogo, e eu queria o seu corpo em chamas 1221 00:55:06,912 --> 00:55:09,130 para chegar perto da tampa de g�s do caminh�o, 1222 00:55:09,131 --> 00:55:11,176 e isso faria o caminh�o explodir. 1223 00:55:11,177 --> 00:55:13,396 E teria havido uma sequ�ncia l� 1224 00:55:13,397 --> 00:55:16,224 onde a namorada dele est� no carro 1225 00:55:16,225 --> 00:55:19,184 mas ele est� pegando fogo, ent�o seria como: "Oh, querido, mas voc� est� pegando fogo". 1226 00:55:19,185 --> 00:55:22,187 Sabe? O namorado vem at� ela pegando fogo, ent�o... 1227 00:55:22,188 --> 00:55:24,015 Eu pensei que teria sido legal. 1228 00:55:24,016 --> 00:55:27,671 E havia algumas coisas de suspense que eu queria fazer. 1229 00:55:27,672 --> 00:55:30,500 Por exemplo, minha cartada final para o filme, 1230 00:55:30,501 --> 00:55:33,633 quando Barbara volta para a fazenda, 1231 00:55:33,634 --> 00:55:36,723 era faz�-la ver algo na janela do andar de cima. 1232 00:55:36,724 --> 00:55:39,900 E ela acha que � o Ben, ent�o quando ela entra na casa, 1233 00:55:39,901 --> 00:55:41,772 ela n�o apenas entra na cozinha. 1234 00:55:41,773 --> 00:55:44,514 Ela vai direto ao s�t�o, e pensando que Ben est� l� em cima. 1235 00:55:44,515 --> 00:55:46,646 Mas quando ela vai l� em cima, n�s vemos Harry. 1236 00:55:46,647 --> 00:55:50,868 E Harry meio que se retira de tr�s desse espelho de corpo inteiro. 1237 00:55:50,869 --> 00:55:54,611 E agora eu tenho lances, de Harry e Barbara... 1238 00:55:54,612 --> 00:55:57,440 Harry de verdade, Barbara no espelho. 1239 00:55:57,441 --> 00:56:00,834 Ent�o ficamos nesse lance enquanto Harry se afasta atr�s do espelho, 1240 00:56:00,835 --> 00:56:02,749 e seu reflexo levanta a arma. 1241 00:56:02,750 --> 00:56:05,273 Com seu reflexo no espelho, ela dispara, 1242 00:56:05,274 --> 00:56:08,320 o espelho, � claro, quebra, 1243 00:56:08,321 --> 00:56:13,107 e agora vemos o ponto de vista de Harry 1244 00:56:13,108 --> 00:56:17,155 como ele est� caindo no ch�o depois de ser baleado. 1245 00:56:17,156 --> 00:56:19,549 E a �ltima coisa que ele v� quando olha para cima 1246 00:56:19,550 --> 00:56:22,334 � a imagem distorcida de Barbara no espelho. 1247 00:56:22,335 --> 00:56:24,771 E assim, ela diz sua famosa frase, 1248 00:56:24,772 --> 00:56:26,686 "Mais um aqui para o fogo" 1249 00:56:26,687 --> 00:56:31,038 e ela os v� arrastar Harry e Ben para o fogo. 1250 00:56:31,039 --> 00:56:34,651 E eles colocaram Harry e Ben no fogo cara a cara, 1251 00:56:34,652 --> 00:56:38,872 e os cr�ditos finais seriam eles queimando at� nada restar. 1253 00:56:43,835 --> 00:56:45,575 Faz muitos anos. 1254 00:56:45,576 --> 00:56:48,534 Estou recebendo v�rios elogios excelentes pelo filme. 1255 00:56:48,535 --> 00:56:51,015 Eu fui a uma exibi��o da meia-noite. 1256 00:56:51,016 --> 00:56:53,365 Eu cheguei l� �s 11:00 para as perguntas e respostas. 1257 00:56:53,366 --> 00:56:55,019 Eu n�o ia assistir o filme. 1258 00:56:55,020 --> 00:56:57,413 Mas eu me sentei e assisti, e foi bom. 1259 00:56:57,414 --> 00:56:58,936 Sabe? Foi bom. 1260 00:56:58,937 --> 00:57:00,677 A atua��o foi �tima. 1261 00:57:00,678 --> 00:57:02,983 Algum suspense estava l�, sabe? 1262 00:57:02,984 --> 00:57:04,463 As performances foram boas, eu acho. 1263 00:57:04,464 --> 00:57:06,247 N�s transformamos Barbara 1264 00:57:06,248 --> 00:57:07,597 em um tipo Sigourney Weaver de her�i. 1265 00:57:07,598 --> 00:57:09,381 As pessoas gostaram disso. 1266 00:57:09,382 --> 00:57:11,818 Al�m disso, voc� pode ver... uma sequ�ncia, 1267 00:57:11,819 --> 00:57:13,690 voc� sabe, no final do filme.... 1268 00:57:13,691 --> 00:57:16,562 Ent�o, em geral, tenho recebido �timos coment�rios 1269 00:57:16,563 --> 00:57:18,999 sobre ser um dos melhores remakes que est�o por a�, 1270 00:57:19,000 --> 00:57:21,393 e h� tantos remakes, voc� sabe, ent�o... 1271 00:57:21,394 --> 00:57:22,612 Estou orgulhoso disso. Estou feliz com isso. 1272 00:57:22,613 --> 00:57:23,743 Estou feliz por ter feito isso. 1273 00:57:23,744 --> 00:57:25,876 E Tom conhecia essa hist�ria. 1274 00:57:25,877 --> 00:57:29,314 Voc� sabe, ele era um estudante de Romero. 1275 00:57:29,315 --> 00:57:31,882 Ele acompanhou Romero 1276 00:57:31,883 --> 00:57:35,451 ent�o ele sabia o que Romero queria, e conseguiu. 1277 00:57:35,452 --> 00:57:37,496 E, al�m disso, os zumbis foram bem escolhidos. 1278 00:57:37,497 --> 00:57:40,630 Ele fez um �timo trabalho nisso. 1279 00:57:40,631 --> 00:57:44,068 E o meio ambiente, voc� sabe, voc� n�o poderia venc�-lo. 1280 00:57:44,069 --> 00:57:46,157 O que me manteve foi, 1281 00:57:46,158 --> 00:57:47,898 voc� sabe, no meio da noite, 1282 00:57:47,899 --> 00:57:50,553 4:00 da manh�, congelando na encosta de uma colina, 1283 00:57:50,554 --> 00:57:53,120 voc� sabe, tentando dirigir zumbis e outras coisas, 1284 00:57:53,121 --> 00:57:57,385 e pensei comigo mesmo: "H� muito tempo, por volta de 1968, 1285 00:57:57,386 --> 00:58:00,476 quando George me pediu para fazer os efeitos 1286 00:58:00,477 --> 00:58:01,999 no original "A Noite dos Mortos-Vivos", 1287 00:58:02,000 --> 00:58:04,044 Eu n�o consegui por causa do ex�rcito, voc� sabe, 1288 00:58:04,045 --> 00:58:06,351 e estar no Vietn� e tudo isso, 1289 00:58:06,352 --> 00:58:09,572 mas aqui estou eu dirigindo um remake dele", 1290 00:58:09,573 --> 00:58:13,401 de modo que... isso me fez continuar, sabe? 1291 00:58:13,402 --> 00:58:15,099 Al�m disso, foi meu primeiro longa, 1292 00:58:15,100 --> 00:58:18,015 ent�o voc� sabe, engoli muita porcaria 1293 00:58:18,016 --> 00:58:20,496 s� para ter certeza de que eu teria meu nome em um filme, 1294 00:58:20,497 --> 00:58:22,976 e era "A Noite dos Mortos-Vivos '90". 1296 00:58:26,633 --> 00:58:29,113 Depois, fazendo filme ap�s filme, 1297 00:58:29,114 --> 00:58:33,857 Eu sempre perdi o teatro, voc� sabe, como ator. 1298 00:58:33,858 --> 00:58:35,336 O teatro continuava me chamando. 1299 00:58:35,337 --> 00:58:36,990 O teatro na Carolina do Norte continuou me chamando, 1300 00:58:36,991 --> 00:58:41,517 ent�o eu voltei e fiz "Armadilha" l�. 1301 00:58:41,518 --> 00:58:44,737 Aquilo foi muito divertido. 1302 00:58:44,738 --> 00:58:46,260 Voc� quer dizer, coloc�-los? 1303 00:58:46,261 --> 00:58:48,872 Sim. Quero dizer, coloc�-los. 1304 00:58:48,873 --> 00:58:50,527 Atire. 1305 00:59:01,015 --> 00:59:03,147 Aqueles eram de Houdini! 1306 00:59:03,148 --> 00:59:05,585 Ow! Aah! 1308 00:59:32,220 --> 00:59:36,615 ...R-U-H-L. Sidney. 1309 00:59:36,616 --> 00:59:38,704 Estou feliz que voc� saiba disso, sim. 1310 00:59:38,705 --> 00:59:41,968 O nome dele... Clifford Anderson. 1311 00:59:41,969 --> 00:59:43,927 C-L... Aah! 1314 00:59:58,725 --> 01:00:02,728 E ent�o isso os levou a me contratarem para dirigir "Dr�cula" 1315 01:00:02,729 --> 01:00:05,644 na �poca do Halloween. 1316 01:00:05,645 --> 01:00:08,168 Ent�o se tornou, para mim, um show m�gico. 1317 01:00:08,169 --> 01:00:10,780 Quero dizer, eu fiz Dr�cula se transformar em um morcego no palco, 1318 01:00:10,781 --> 01:00:12,085 bem na frente da plat�ia. 1319 01:00:12,086 --> 01:00:14,044 A plat�ia dizia: "O qu� ?! 1320 01:00:14,045 --> 01:00:15,872 Como voc� fez isso?!" 1321 01:00:15,873 --> 01:00:18,788 Voc� sabe, Dr�cula entra por uma porta, levanta sua capa, 1322 01:00:18,789 --> 01:00:21,704 e de repente h� um morcego que voa para longe. 1323 01:00:21,705 --> 01:00:23,183 Isso foi t�o emocionante. 1324 01:00:23,184 --> 01:00:25,142 Eu o fiz desaparecer uma vez, simplesmente desapareceu. 1325 01:00:25,143 --> 01:00:26,665 Tipo, 2 caras o agarram, 1326 01:00:26,666 --> 01:00:28,275 e a capa cai no ch�o, e ele se foi, 1327 01:00:28,276 --> 01:00:30,060 e h� um tapete no palco. 1328 01:00:30,061 --> 01:00:32,671 E, novamente, as pessoas ficaram: "O que... o que ?!" 1329 01:00:32,672 --> 01:00:35,282 Truques de m�gica, grandes ilus�es para mim, 1330 01:00:35,283 --> 01:00:38,024 ao vivo, na frente do seu rosto, no palco. 1331 01:00:38,025 --> 01:00:41,854 E, mais tarde, consegui faz�-lo novamente aqui em Pitsburgo. 1332 01:00:41,855 --> 01:00:45,641 Ent�o, novamente, eu fiz isso neste pequeno teatro aqui 1333 01:00:45,642 --> 01:00:49,296 no lado norte. Era o teatro de Sydney. 1334 01:00:49,297 --> 01:00:51,777 E nos 18 anos de hist�ria do teatro, 1335 01:00:51,778 --> 01:00:54,345 meu "Dr�cula" foi o maior lucro que eles j� tiveram 1336 01:00:54,346 --> 01:00:56,129 porque foi um show de m�gica. 1337 01:00:56,130 --> 01:00:59,002 Voc� sabe, novamente, transformei Dr�cula em um morcego. 1338 01:00:59,003 --> 01:01:00,917 Eu tinha Renfield saindo debaixo do palco 1339 01:01:00,918 --> 01:01:03,267 para a plat�ia antes que ele aparecesse, 1340 01:01:03,268 --> 01:01:06,923 o que fez as mulheres que usavam saias na primeira fila gritarem. 1341 01:01:06,924 --> 01:01:10,274 Foi... foi um sonho. 1342 01:01:10,275 --> 01:01:13,581 Eu adoraria faz� isso novamente. 1343 01:01:13,582 --> 01:01:16,889 Na verdade, ele tinha uma loja na Butler Street em Lawrenceville 1344 01:01:16,890 --> 01:01:20,545 onde eu posso pensar, olhando para tr�s... 1345 01:01:20,546 --> 01:01:22,242 Eu sei "A Metade Negra". 1346 01:01:22,243 --> 01:01:24,984 Eles fizeram efeitos especiais l� de "Dois Olhos Sat�nicos". 1347 01:01:24,985 --> 01:01:27,073 Muitas dessas coisas foram realmente feitas l�. 1348 01:01:27,074 --> 01:01:29,685 Ent�o, todos os dias depois da escola, ele vinha me buscar na escola. 1349 01:01:29,686 --> 01:01:31,512 Ia at� Butler Street e a oficina. 1350 01:01:31,513 --> 01:01:36,822 E consegui ver moldes e cabe�as decepadas em todos os lugares. 1352 01:01:40,218 --> 01:01:44,308 Eu tive meu est�dio por cerca de 15 anos. 1353 01:01:44,309 --> 01:01:46,527 Lembro que havia mesas e gesso... 1354 01:01:46,528 --> 01:01:51,924 e lodo e espuma de l�tex e gelatina em todos os lugares. 1355 01:01:51,925 --> 01:01:53,970 Em certo ponto, havia 15 caras trabalhando l� 1356 01:01:53,971 --> 01:01:56,189 em filmes como "Dois Olhos Sat�nicos", 1357 01:01:56,190 --> 01:01:58,235 "Bloodsucking Pharaohs in Pittsburgh", 1358 01:01:58,236 --> 01:02:00,846 "A Metade Negra" e "Um Homem Sem Destino". 1359 01:02:00,847 --> 01:02:03,109 Mas tamb�m era um clube. 1360 01:02:03,110 --> 01:02:05,329 Meus amigos e eu apenas curtiamos entre os trabalhos, 1361 01:02:05,330 --> 01:02:07,635 e esculpiamos coisas para n�s mesmos 1362 01:02:07,636 --> 01:02:10,073 e faziamos brinquedos e jogavamos sinuca 1363 01:02:10,074 --> 01:02:13,511 voc� sabe, ficar juntos e nos divertir. 1364 01:02:13,512 --> 01:02:15,774 Eu acho que trabalhar na Terra de Savini foi provavelmente o melhor trabalho 1365 01:02:15,775 --> 01:02:17,471 que eu j� tive na minha vida. 1366 01:02:17,472 --> 01:02:20,039 Foi apenas... 1367 01:02:20,040 --> 01:02:23,695 o momento mais incr�vel, quando olho para tr�s. 1368 01:02:23,696 --> 01:02:27,177 Foi t�o divertido. 1369 01:02:27,178 --> 01:02:29,745 Tom me mostrou desde cedo que voc� pode se divertir, 1370 01:02:29,746 --> 01:02:31,398 voc� sabe, porque com Tom � realmente divers�o 1371 01:02:31,399 --> 01:02:33,226 e ter um bom momento. 1372 01:02:33,227 --> 01:02:35,402 E, claro, quando � hora de trabalhar, � hora de trabalhar. 1373 01:02:35,403 --> 01:02:36,577 Mas ele � a primeira pessoa a instigar 1374 01:02:36,578 --> 01:02:38,405 qualquer tipo de travessuras. 1375 01:02:38,406 --> 01:02:41,495 E eu sempre apreciei muito isso, voc� sabe, 1376 01:02:41,496 --> 01:02:42,670 e eu sempre mantive isso em minha mente. 1377 01:02:42,671 --> 01:02:44,237 Eu sou tipo: "Quer saber? 1378 01:02:44,238 --> 01:02:46,631 � sempre divertido, voc� sabe, trabalhar com Tom." 1380 01:02:52,856 --> 01:02:56,641 O �ltimo filme que fiz efeitos, eu acho, foi "Um Homem Sem Destino". 1381 01:02:56,642 --> 01:02:58,251 Toda vez que eu fazia efeitos em um filme, 1382 01:02:58,252 --> 01:03:00,340 Eu sempre tentei fazer um papel. 1383 01:03:00,341 --> 01:03:02,212 Especialmente nos filmes de George, voc� sabe. 1384 01:03:02,213 --> 01:03:05,084 George me escalou como ator em "Cavaleiros de A�o". 1385 01:03:05,085 --> 01:03:06,607 Efeitos de maquiagem, para mim, 1386 01:03:06,608 --> 01:03:08,609 era meter o p� na porta como ator. 1387 01:03:08,610 --> 01:03:11,003 Eu sempre quis ser ator nesses filmes. 1391 01:03:21,232 --> 01:03:23,537 Marcador. 1392 01:03:23,538 --> 01:03:25,539 - A��o. - Fundo. 1394 01:03:33,113 --> 01:03:34,722 Mais uma vez. Checar. 1396 01:03:37,335 --> 01:03:41,120 Eu era um grande f� dele mesmo antes... 1397 01:03:41,121 --> 01:03:43,775 Quando eu estava crescendo, lendo a revista "Fangoria", 1398 01:03:43,776 --> 01:03:46,865 sendo um grande admirador dele no mundo da maquiagem, 1399 01:03:46,866 --> 01:03:48,998 como "O Man�aco" e "Despertar dos Mortos"... 1400 01:03:48,999 --> 01:03:51,522 Mas, tamb�m, por sua atua��o, como em "Cavaleiros de A�o" 1401 01:03:51,523 --> 01:03:54,264 e "Despertar dos Mortos" em si. 1402 01:03:54,265 --> 01:03:56,440 Aquele personagem foi t�o bom, o motociclista. 1403 01:03:56,441 --> 01:03:58,659 Ent�o eu j� era um grande f� de Savini. 1404 01:03:58,660 --> 01:03:59,835 E quando fomos para o elenco 1405 01:03:59,836 --> 01:04:01,445 "Um Drink no Inferno", n�s pensamos, 1406 01:04:01,446 --> 01:04:03,708 desde que est�vamos fazendo uma mistura de g�nero, 1407 01:04:03,709 --> 01:04:05,492 de estilos e g�neros, 1408 01:04:05,493 --> 01:04:07,146 por que n�o misturar o elenco tamb�m? 1409 01:04:07,147 --> 01:04:09,453 Consiguir, sabe, atores cultos como Harvey Keitel, 1410 01:04:09,454 --> 01:04:12,151 mas tamb�m trazer pessoas como Fred Williamson 1411 01:04:12,152 --> 01:04:15,459 e, voc� sabe, Danny Trejo, 1412 01:04:15,460 --> 01:04:17,896 E Tom Savini enviou uma fita. 1413 01:04:17,897 --> 01:04:19,811 Sex Machine. Ei, you! 1414 01:04:19,812 --> 01:04:22,858 Homem macaco! 1415 01:04:22,859 --> 01:04:26,339 Tudo o que voc� tem a dizer para eles, voc� me diz primeiro. 1416 01:04:26,340 --> 01:04:28,037 Cuidado, garotinha. 1417 01:04:28,038 --> 01:04:30,648 Malditos vampiros! 1418 01:04:30,649 --> 01:04:33,651 Ei, h� um inc�ndio aqui! 1419 01:04:33,652 --> 01:04:35,174 Ei, estou bem � sua frente! 1420 01:04:35,175 --> 01:04:37,350 Ei, qual � o seu nome, garotinha? Sim, eu? 1421 01:04:37,351 --> 01:04:39,048 Sex Machine. Prazer em conhec�-la, Kate. 1422 01:04:39,049 --> 01:04:40,745 Vamos furar esses idiotas. 1423 01:04:40,746 --> 01:04:42,486 Quentin e eu est�vamos apenas uivando. 1424 01:04:42,487 --> 01:04:44,880 N�s pensamos que era t�o grande... o entusiasmo dele. 1425 01:04:44,881 --> 01:04:46,359 Era uma leitura diferente... 1426 01:04:46,360 --> 01:04:48,622 Do que imaginavamos. 1427 01:04:48,623 --> 01:04:52,365 Ele tem essa qualidade vocal maravilhosa de Tom Savini 1428 01:04:52,366 --> 01:04:54,106 ele parecia t�o real. 1429 01:04:54,107 --> 01:04:55,716 Parecia apenas, tipo, um cara muito legal 1430 01:04:55,717 --> 01:04:57,631 apenas foi contra o tipo dele... 1431 01:04:57,632 --> 01:05:00,025 Meio que o imaginava como um motoqueiro dur�o. 1432 01:05:00,026 --> 01:05:02,810 Tom Savini � dur�o, mas ele tamb�m � muito af�vel 1433 01:05:02,811 --> 01:05:06,031 e... humilde, e parecia quase professoral, 1434 01:05:06,032 --> 01:05:07,467 do jeito que ele... ele fez as falas. 1435 01:05:07,468 --> 01:05:09,339 "Alho. �gua benta." 1436 01:05:09,340 --> 01:05:11,341 Voc� sabe, ele apenas parecia t�o casual sobre isso. 1437 01:05:11,342 --> 01:05:12,908 N�s apenas pensamos que era uma piada. 1438 01:05:12,909 --> 01:05:14,474 Quentin e eu apenas nos entreolhamos e dissemos: 1439 01:05:14,475 --> 01:05:15,998 "O que voc� acha? Que n�s... N�s devemos chama-lo, certo? 1440 01:05:15,999 --> 01:05:17,608 Ele n�o seria �timo?" 1441 01:05:17,609 --> 01:05:19,218 � como, "N�o seria �timo ter Tom Savini? " 1442 01:05:19,219 --> 01:05:21,177 N�s pensamos em qu�o f�s �ramos dele. 1443 01:05:21,178 --> 01:05:23,353 O personagem que voc� v� na tela 1444 01:05:23,354 --> 01:05:26,225 n�o est� muito longe do personagem na vida real. 1445 01:05:26,226 --> 01:05:30,012 Ele � um cara estranho, mas um bom irm�o. 1446 01:05:30,013 --> 01:05:32,362 Quando "Um Drink no Inferno" veio, voc� sabe, 1447 01:05:32,363 --> 01:05:34,842 Quentin Tarantino era meu f� quando crian�a. 1448 01:05:34,843 --> 01:05:36,453 Eles me ligaram na quinta-feira. 1449 01:05:36,454 --> 01:05:39,151 Eles queriam a fita de v�deo em suas m�os 1450 01:05:39,152 --> 01:05:40,936 na quinta-feira seguinte. 1451 01:05:40,937 --> 01:05:43,242 N�o recebi o roteiro at� a quarta-feira seguinte, 1452 01:05:43,243 --> 01:05:44,940 no dia anterior eu tive que envi�-lo. 1453 01:05:44,941 --> 01:05:48,247 Portanto, n�o houve tempo para memorizar falas, ent�o... 1454 01:05:48,248 --> 01:05:50,771 E eu olhei para o script, e vi "Sex Machine". 1455 01:05:50,772 --> 01:05:53,122 Suas falas eram muito mais interessantes, 1456 01:05:53,123 --> 01:05:55,472 e o nome dele era muito mais interessante. 1457 01:05:55,473 --> 01:05:58,344 Ent�o eu peguei as falas dele e as escrevi em cart�es 1458 01:05:58,345 --> 01:06:01,391 e os coloquei no quarto e vesti uma jaqueta de motoqueiro, 1459 01:06:01,392 --> 01:06:07,658 voc� sabe, e... e eu li as linhas de Sex Machine. 1460 01:06:07,659 --> 01:06:10,095 E parecia que eu estava olhando para pessoas diferentes 1461 01:06:10,096 --> 01:06:11,618 quando eu estava fazendo teste porque eu s� estava olhando 1462 01:06:11,619 --> 01:06:13,446 nos diferentes cart�es. 1463 01:06:13,447 --> 01:06:16,275 Enfim, quando eles conseguiram, Quentin e Robert riram, 1464 01:06:16,276 --> 01:06:19,322 ent�o eles mudaram os tipos corporais e fizeram de Fred Williamson o Frost, 1465 01:06:19,323 --> 01:06:20,845 e eles fizeram do Sex Machine um cara pequeno, 1466 01:06:20,846 --> 01:06:23,413 e eu consegui interpretar o papel. 1467 01:06:23,414 --> 01:06:27,025 E, voc� sabe, quando voc� tem uma arma de pinto 1468 01:06:27,026 --> 01:06:28,896 e est� atirando em vampiros com ela, 1469 01:06:28,897 --> 01:06:31,334 isso � algo memor�vel para acontecer nos filmes. 1470 01:06:31,335 --> 01:06:33,989 Clooney foi o homem mais legal que eu j� conheci na minha vida. 1471 01:06:33,990 --> 01:06:35,599 Quero dizer, olha com quem eu tive que sair. 1472 01:06:35,600 --> 01:06:38,341 Ent�o foi a coisa mais divertida que voc� poderia ter em um ver�o. 1474 01:06:44,565 --> 01:06:46,827 Agora, aqui est�o alguns trechos. 1475 01:06:46,828 --> 01:06:48,655 S�o cenas que foram cortadas do filme, 1476 01:06:48,656 --> 01:06:50,135 e este � um dos meus peda�os favoritos. 1478 01:06:52,878 --> 01:06:56,315 Tom v� alguns motociclistas come�ando a se transformar em vampiros. 1479 01:06:56,316 --> 01:06:57,838 Porra de vampiros! 1481 01:07:05,456 --> 01:07:08,153 Tirando fotos dos corpos. Ele est� se divertindo muito. 1483 01:07:10,635 --> 01:07:12,418 E ele � �til com uma estaca de madeira. 1485 01:07:17,207 --> 01:07:19,860 Por ritmo, eu cortaria essa linha, e aqui est� ela. 1486 01:07:19,861 --> 01:07:21,558 Sex Machine. Prazer em conhec�-la, Kate. 1487 01:07:21,559 --> 01:07:24,213 Voc� tamb�m. 1488 01:07:24,214 --> 01:07:26,911 Agora vamos furar esses desgra�ados. 1489 01:07:26,912 --> 01:07:27,999 Okay. 1492 01:07:41,405 --> 01:07:44,276 Agora, era isso que a MPAA queria que voc� visse. 1493 01:07:44,277 --> 01:07:48,106 O verdadeiro Tom, o "Cuidando dos neg�cios" Tom Savini 1494 01:07:48,107 --> 01:07:50,500 n�o faria dessa maneira. Isto � o que ele realmente fez. 1497 01:08:03,644 --> 01:08:04,992 Filmamos muitos peda�os com Tom. 1498 01:08:04,993 --> 01:08:06,646 Este foi um onde eu decidi, 1499 01:08:06,647 --> 01:08:09,084 "Que tal se sobrar uma garrafa no bar. 1500 01:08:09,085 --> 01:08:12,783 e voc� usar o chicote para quebr�-la do outro lado da sala?" 1501 01:08:12,784 --> 01:08:15,133 E take ap�s take, Tom apenas acertou em cheio. 1502 01:08:19,000 --> 01:08:25,833 Ap�s esse lan�amento, Tom estava no auge de sua carreira de ator. Um Drink no Inferno trouxe a Tom fama internacional como ator... 1503 01:08:26,000 --> 01:08:31,000 Mas imprevistos levariam Tom a fazer uma escolha de mudan�a na carreira... 1506 01:08:32,673 --> 01:08:37,068 Voc� sabe, depois do meu div�rcio com Nancy, t�nhamos guarda conjunta. 1507 01:08:37,069 --> 01:08:40,724 Ent�o Lia, minha filha Lia, passaria uma semana com Nancy 1508 01:08:40,725 --> 01:08:42,726 e passar uma semana comigo, voc� sabe. 1509 01:08:42,727 --> 01:08:45,381 E ela estava sempre relutante no final da minha semana 1510 01:08:45,382 --> 01:08:48,732 para ir nessa semana, porque foi simplesmente mais divertido, 1511 01:08:48,733 --> 01:08:50,125 Eu acho, estar em minha casa. 1512 01:08:50,126 --> 01:08:52,257 E Nancy teve alguns problemas naquela �poca. 1513 01:08:52,258 --> 01:08:54,390 Mas n�s fomos fazer "Um Drink no Inferno". 1514 01:08:54,391 --> 01:08:56,305 Lia tinha 9 anos e meio naquele ponto. 1515 01:08:56,306 --> 01:08:59,177 E eu pude lev�-la por 8 semanas comigo, 1516 01:08:59,178 --> 01:09:00,961 e a ideia seria que, 1517 01:09:00,962 --> 01:09:02,789 quando passasse as 8 semanas durante "Um Drink no Inferno" 1518 01:09:02,790 --> 01:09:05,488 ela voltaria para casa e passaria 8 semanas com a m�e. 1519 01:09:05,489 --> 01:09:08,665 Que se encaixou porque, depois de "Um Drink no Inferno" 1520 01:09:08,666 --> 01:09:10,667 Eu tinha outro papel em um filme, 1521 01:09:10,668 --> 01:09:12,669 "A Demolidora", onde eu tinha que estar em Los Angeles, 1522 01:09:12,670 --> 01:09:14,497 e, claro, Lia teve que ficar com a m�e. 1523 01:09:14,498 --> 01:09:18,153 No entanto, durante as filmagens, recebi uma liga��o 1524 01:09:18,154 --> 01:09:20,155 da pol�cia de Pitsburgo... 1525 01:09:20,156 --> 01:09:21,852 "Sua filha estava, voc� sabe, andando por a�, 1526 01:09:21,853 --> 01:09:23,419 procurando pela m�e, bl�, bl�, bl�, bl�. " 1527 01:09:23,420 --> 01:09:27,162 Ent�o liguei para meu amigo de 35 anos, 1528 01:09:27,163 --> 01:09:29,164 meu amigo de inf�ncia, Pat Logan, 1529 01:09:29,165 --> 01:09:31,209 quem era policial em Pitsburgo. 1530 01:09:31,210 --> 01:09:33,690 Liguei para ele, e sua secret�ria eletr�nica estava ligada, 1531 01:09:33,691 --> 01:09:35,605 ent�o eu deixei uma mensagem sobre o que estava acontecendo 1532 01:09:35,606 --> 01:09:38,782 na delegacia n�mero 5 com minha filha. 1533 01:09:38,783 --> 01:09:40,044 E liguei para a delegacia, 1534 01:09:40,045 --> 01:09:43,178 e Pat estava de pijama 1535 01:09:43,179 --> 01:09:46,442 e tomou a cust�dia de Nancy 1536 01:09:46,443 --> 01:09:49,009 e levou para si, e Lia foi morar com ele 1537 01:09:49,010 --> 01:09:51,273 at� eu voltar de "A Demolidora". 1538 01:09:51,274 --> 01:09:53,013 E isso foi atribu�do a mim quando voltei. 1539 01:09:53,014 --> 01:09:56,060 E foi assim que consegui a cust�dia da minha filha 1540 01:09:56,061 --> 01:09:59,977 quando ela tinha 9 anos e meio e a tive desde ent�o. 1543 01:10:14,514 --> 01:10:18,604 O que isso significava era, voc� sabe, quando eu consegui a cust�dia total de Lia, 1544 01:10:18,605 --> 01:10:20,650 que eu sou agora, pai solteiro. 1545 01:10:20,651 --> 01:10:23,130 Eu sou, realmente, �nico pai. 1546 01:10:23,131 --> 01:10:26,569 E isso afetou, voc� sabe, minhas escolhas. 1547 01:10:26,570 --> 01:10:30,181 Eu lembro, voc� sabe, Greg Nicotero se aproximou de mim 1548 01:10:30,182 --> 01:10:32,662 antes de come�ar o KNB EFX, disse: 1549 01:10:32,663 --> 01:10:35,621 "Ei, vamos para a Calif�rnia e use seu nome 1550 01:10:35,622 --> 01:10:39,016 e conseguir empregos e criar uma empresa de efeitos". 1551 01:10:39,017 --> 01:10:40,452 Minha filha morava comigo 1552 01:10:40,453 --> 01:10:42,498 voc� sabe, quando ela estava na escola. 1553 01:10:42,499 --> 01:10:48,591 Ent�o, muitas das minhas escolhas foram baseadas em n�o sair de casa, 1554 01:10:48,592 --> 01:10:50,854 estar l� para Lia. 1555 01:10:50,855 --> 01:10:52,725 Sim, ent�o eu definitivamente me lembro que houve momentos 1556 01:10:52,726 --> 01:10:55,554 onde lhe foram oferecidas coisas diferentes 1557 01:10:55,555 --> 01:10:57,643 isso significaria uma realoca��o completa, 1558 01:10:57,644 --> 01:10:59,210 e haviam muitas coisas que ele n�o podia fazer 1559 01:10:59,211 --> 01:11:01,212 porque havia eu e eu estava na escola. 1560 01:11:01,213 --> 01:11:05,216 E, eu pude faltar � escola por certas coisas, 1561 01:11:05,217 --> 01:11:07,218 mas, voc� sabe, me tirar completamente 1562 01:11:07,219 --> 01:11:10,047 fora de Pitsburgo teria sido, 1563 01:11:10,048 --> 01:11:13,877 voc� sabe, talvez traumatizante quando crian�a. 1564 01:11:13,878 --> 01:11:19,099 E ele fez essas escolhas comigo em mente. 1565 01:11:19,100 --> 01:11:20,579 Ele definitivamente, eu sinto que, perdeu 1566 01:11:20,580 --> 01:11:23,061 em muitas oportunidades diferentes. 1567 01:11:24,671 --> 01:11:28,457 Passando de um emprego para outro, 1568 01:11:28,458 --> 01:11:31,460 voc� vive de sal�rio em sal�rio. 1569 01:11:31,461 --> 01:11:33,549 Foi uma luta. 1570 01:11:33,550 --> 01:11:36,247 Ent�o, felizmente, haviam todas essas conven��es de terror 1571 01:11:36,248 --> 01:11:39,511 Eu poderia ir e, voc� sabe, apari��es, assinaturas. 1572 01:11:39,512 --> 01:11:42,166 E eu vivi disso durante muito tempo. 1573 01:11:42,167 --> 01:11:43,733 Mas tamb�m, dentro desses 20 anos, 1574 01:11:43,734 --> 01:11:46,475 Eu estava fazendo, voc� sabe, pagamentos de pens�o aliment�cia 1575 01:11:46,476 --> 01:11:49,173 e pagamentos de apoio � crian�a, ent�o... 1576 01:11:49,174 --> 01:11:51,349 foi uma... foi uma luta. 1577 01:11:51,350 --> 01:11:52,785 H� muitas pessoas que s�o apenas... 1578 01:11:52,786 --> 01:11:54,918 basta ir de conven��o em conven��o. 1579 01:11:54,919 --> 01:11:57,094 E � assim que eles vivem. 1580 01:11:57,095 --> 01:11:59,226 E esse fui eu. 1581 01:11:59,227 --> 01:12:01,751 Tom Savini, um dos melhores caras 1582 01:12:01,752 --> 01:12:04,667 que j� agraciaram o neg�cio de horror. 1583 01:12:04,668 --> 01:12:07,060 Um dos caras mais legais de se encontrar em uma conven��o. 1584 01:12:07,061 --> 01:12:09,628 Ele tem um sinal de positivo no meu livro. 1585 01:12:09,629 --> 01:12:11,761 Eu acho que ele � lend�rio. Seus efeitos especiais, 1586 01:12:11,762 --> 01:12:14,329 Quero dizer, mudou toda a ind�stria de filmes de terror. 1587 01:12:14,330 --> 01:12:15,852 E ent�o eu o conheci hoje pela primeira vez, 1588 01:12:15,853 --> 01:12:17,897 e ele � apenas um cara incr�vel. 1589 01:12:17,898 --> 01:12:19,725 Ent�o, a diferen�a entre conven��es naquela �poca, 1590 01:12:19,726 --> 01:12:21,510 quando elas eram meu sangue vital, 1591 01:12:21,511 --> 01:12:23,338 foi como eu me sustentei, 1592 01:12:23,339 --> 01:12:26,210 e agora �, eu vou l� e aproveito as conven��es. 1593 01:12:26,211 --> 01:12:28,517 Eu vou l� e aproveito os f�s. 1594 01:12:28,518 --> 01:12:30,910 Eu vou l� e escuto suas hist�rias 1595 01:12:30,911 --> 01:12:32,999 e como eu os inspirei. 1596 01:12:33,000 --> 01:12:34,827 Eu amo o clima das conven��es. 1597 01:12:34,828 --> 01:12:38,178 Voc� est� cercado por pessoas que gostam do que faz. 1598 01:12:38,179 --> 01:12:40,137 Eles gostam dos monstros, 1599 01:12:40,138 --> 01:12:42,618 � como sair com seus amigos que amam filmes de terror, 1600 01:12:42,619 --> 01:12:44,271 exceto que h� 5.000 deles, voc� sabe, 1601 01:12:44,272 --> 01:12:46,230 ou, em alguns shows, 20.000 deles. 1602 01:12:46,231 --> 01:12:47,971 Tantas vezes, eu e minha melhor amiga, 1603 01:12:47,972 --> 01:12:50,147 Rob Lucas, estariamos... organizando a conven��o, 1604 01:12:50,148 --> 01:12:51,975 e nos olhar�amos, dizendo: "Eu amo isso." 1605 01:12:51,976 --> 01:12:54,586 Come�amos uma luta de el�stico em um... 1606 01:12:54,587 --> 01:12:56,893 em uma Comic-Con uma vez, certo? 1607 01:12:56,894 --> 01:13:00,679 No dia seguinte, houve, tipo, 3.000 pessoas com el�sticos. 1608 01:13:00,680 --> 01:13:03,639 Tom, voc� come�ou isso. 1609 01:13:03,640 --> 01:13:07,251 Fazendo conven��es com Tom porque ficamos loucos. 1610 01:13:07,252 --> 01:13:10,689 Temos brigas de el�sticos do outro lado da sala, 1611 01:13:10,690 --> 01:13:13,519 lan�ando 4 de cada vez, ok? 1613 01:13:17,828 --> 01:13:20,264 Mas, voc� sabe, isso faz parte da divers�o da coisa toda. 1614 01:13:20,265 --> 01:13:22,614 Basicamente, somos crian�as grandes se divertindo. 1615 01:13:22,615 --> 01:13:26,357 Os f�s? Voc� sabe, os f�s s�o interessantes. 1616 01:13:26,358 --> 01:13:29,229 Eles variam de crian�as pequenas a m�dicos e advogados, 1617 01:13:29,230 --> 01:13:31,057 e todo mundo no meio. 1618 01:13:31,058 --> 01:13:35,148 Mas os f�s te amam ou odeiam. 1619 01:13:35,149 --> 01:13:38,064 O maior erro que voc� pode cometer na vida, 1620 01:13:38,065 --> 01:13:41,677 n�o apenas com f�s, � tentar agradar a todos. 1621 01:13:41,678 --> 01:13:44,114 As mesmas pessoas que est�o apaixonadas por Savini 1622 01:13:44,115 --> 01:13:49,119 e seu trabalho quer atribu�-lo a esse monstro. 1623 01:13:49,120 --> 01:13:52,514 Esse cara que... que realmente vive isso... 1624 01:13:52,515 --> 01:13:56,605 ele � um cara de fam�lia como eu, sabe? 1625 01:13:56,606 --> 01:13:59,259 � engra�ado o que... o que eles querem que voc� seja, 1626 01:13:59,260 --> 01:14:00,914 e ent�o o que voc� realmente �. 1627 01:14:03,003 --> 01:14:05,309 Pode ser uma b�n��o ser considerado um vil�o. 1628 01:14:05,310 --> 01:14:06,876 Voc� sabe, eu tenho esse rosto. 1629 01:14:06,877 --> 01:14:08,921 A maioria dos meus pap�is s�o vil�es. 1630 01:14:08,922 --> 01:14:11,663 � uma grande surpresa para as pessoas, quando v�em 1631 01:14:11,664 --> 01:14:13,317 "As Vantagens de Ser Invis�vel", por exemplo 1632 01:14:13,318 --> 01:14:15,145 Aqui estou... Eu sou professor do ensino m�dio. 1633 01:14:15,146 --> 01:14:16,973 A primeira coisa que... eu digo a eles quando dizem: 1634 01:14:16,974 --> 01:14:19,454 "Ei, eu gostei de voc� em "As Vantagens de Ser Invis�vel".'" 1635 01:14:19,455 --> 01:14:21,586 Eu digo: "Voc� n�o... deve ter sido uma grande surpresa 1636 01:14:21,587 --> 01:14:22,935 me ver nisso, n�o foi?" 1637 01:14:22,936 --> 01:14:24,502 Sem armas, sem zumbis, voc� sabe. 1638 01:14:24,503 --> 01:14:26,373 Eu n�o estou matando ningu�m. 1639 01:14:26,374 --> 01:14:27,853 Mas isso mostra alguma diversidade. 1640 01:14:27,854 --> 01:14:29,855 Portanto, h� uma ben��o em ter ao mesmo tipo de papel 1641 01:14:29,856 --> 01:14:33,293 porque eu vou continuar recebendo esses pap�is, voc� sabe. 1642 01:14:33,294 --> 01:14:35,295 A maldi��o � que talvez eu n�o seja o principal 1643 01:14:35,296 --> 01:14:38,081 em uma hist�ria de amor, voc� sabe, em breve. 1645 01:14:39,562 --> 01:14:41,171 Quando digo que n�o fa�o mais efeitos... 1646 01:14:41,172 --> 01:14:44,087 e os f�s me perguntavam por que eu fiz isso 1647 01:14:44,088 --> 01:14:45,697 A verdade � que parei. 1648 01:14:45,698 --> 01:14:48,483 Minhas m�os foram dadas... Minhas m�os s�o um grande problema. 1649 01:14:48,484 --> 01:14:50,702 H� muita dor esculpindo, 1650 01:14:50,703 --> 01:14:53,009 ent�o uma das raz�es pelas quais me afastei de fazer efeitos 1651 01:14:53,010 --> 01:14:55,228 est� por perder o uso das minhas m�os, 1652 01:14:55,229 --> 01:14:57,796 e ningu�m sabia disso at� agora. 1653 01:14:57,797 --> 01:15:00,669 E mesmo que eu n�o fa�a efeitos de maquiagem, 1654 01:15:00,670 --> 01:15:04,020 Eu colaboro e consulto equipes de efeitos. 1655 01:15:04,021 --> 01:15:07,850 Eu fiz "Redd Inc." na Austr�lia como consultor, 1656 01:15:07,851 --> 01:15:10,200 e colaborei com meu amigo Gino Crognale 1657 01:15:10,201 --> 01:15:14,987 na coroa de Triple H, "King of Kings" para WrestleMania. 1659 01:15:19,384 --> 01:15:22,778 Eu fui abordado algumas vezes sobre come�ar uma escola de maquiagem. 1660 01:15:22,779 --> 01:15:26,521 Jeff Imbrescia veio at� mim com for�a total. 1661 01:15:26,522 --> 01:15:28,392 Eu disse: "Whoa". Assinando no local 1662 01:15:28,393 --> 01:15:30,960 no restaurante Baltimore rua a baixo. 1663 01:15:30,961 --> 01:15:33,179 E ent�o ele comprou o pr�dio e iniciou os programas. 1664 01:15:33,180 --> 01:15:35,617 Tivemos 24 alunos a primeira vez. 1665 01:15:35,618 --> 01:15:38,097 Agora tivemos 80 alunos outubro passado. 1666 01:15:38,098 --> 01:15:39,708 Ainda temos uma m�dia de 35 1667 01:15:39,709 --> 01:15:42,928 ou voc� sabe... 30 nos meses de folga, 1668 01:15:42,929 --> 01:15:44,756 que s�o fevereiro e junho. 1669 01:15:44,757 --> 01:15:47,498 Tom me convenceu a sair, olhando a escola. 1670 01:15:47,499 --> 01:15:50,675 E quando eu vim aqui, era um pr�dio abandonado. 1671 01:15:50,676 --> 01:15:53,548 Foi um convento, e foi totalmente destru�do. 1672 01:15:53,549 --> 01:15:57,116 E eu pensei, "Ok, isso � julho, 1673 01:15:57,117 --> 01:15:58,683 e a escola vai abrir em outubro? 1674 01:15:58,684 --> 01:15:59,902 Eu n�o acho que isso vai acontecer. " 1675 01:15:59,903 --> 01:16:01,556 Mas ele disse: "N�o, n�o. 1676 01:16:01,557 --> 01:16:03,340 N�o se preocupe, n�o se preocupe. Vai acontecer. " 1677 01:16:03,341 --> 01:16:06,865 Ent�o eu disse a ele que eu daria um ano, 1678 01:16:06,866 --> 01:16:09,738 e 11 anos depois, e eu ainda estou aqui. 1679 01:16:09,739 --> 01:16:11,348 O trabalho que sai dos alunos 1680 01:16:11,349 --> 01:16:13,568 � simplesmente fenomenal. 1681 01:16:13,569 --> 01:16:16,571 A atitude dos alunos �: "Esta � a escola?!" 1682 01:16:16,572 --> 01:16:19,138 Porque eles est�o se divertindo muito fazendo isso o dia todo 1683 01:16:19,139 --> 01:16:21,576 e tornando seus sonhos realidade. 1684 01:16:21,577 --> 01:16:23,403 E acho que somos a escola n�mero um para... 1685 01:16:23,404 --> 01:16:24,970 Bem, h� muitas raz�es. 1686 01:16:24,971 --> 01:16:27,582 Temos profissionais do setor como professores, 1687 01:16:27,583 --> 01:16:29,235 n�s somos a escola menos cara, 1688 01:16:29,236 --> 01:16:31,281 e nosso programa � mais longo. 1689 01:16:31,282 --> 01:16:34,066 S�o 16 meses. 1690 01:16:34,067 --> 01:16:36,895 E � um programa de gradua��o. 1691 01:16:36,896 --> 01:16:40,029 Minha inten��o era retribuir a outros aspirantes a artistas 1692 01:16:40,030 --> 01:16:42,597 porque foi muito dif�cil aprender a fazer coisas, crescer. 1693 01:16:42,598 --> 01:16:45,251 Ningu�m compartilhou segredos, exceto Dick Smith. 1694 01:16:45,252 --> 01:16:47,384 Eu amo como isso fez as pessoas se sentirem, 1695 01:16:47,385 --> 01:16:48,994 a aprender algo 1696 01:16:48,995 --> 01:16:52,128 esse � um segredo oculto por tantos anos, 1697 01:16:52,129 --> 01:16:53,999 e eu queria fazer as pessoas se sentirem da mesma maneira. 1698 01:16:54,000 --> 01:16:58,090 Ver alunos confrontando de forma consistente 1699 01:16:58,091 --> 01:17:01,354 ou, voc� sabe, fazendo carreiras com isso. 1700 01:17:01,355 --> 01:17:05,315 Voc� sabe, esses s�o os caras que voc� conhece, que s�o como voc�. 1701 01:17:05,316 --> 01:17:07,447 Eu poderia ter visto "O Homem das Mil Caras" 1702 01:17:07,448 --> 01:17:10,581 quando eu tinha 11 anos e, bem, o filme que eu vi, 1703 01:17:10,582 --> 01:17:13,497 e depois assistir "Rodan!... O Monstro do Espa�o" e n�o ser afetado. 1704 01:17:13,498 --> 01:17:15,804 Mas eu fui afetado por esse filme, de alguma forma, voc� sabe. 1705 01:17:15,805 --> 01:17:18,850 Isso fez eu me apaixonar por efeitos de maquiagem. 1706 01:17:18,851 --> 01:17:21,984 Ent�o, quando vejo Kevin Kirkpatrick ou Ian ou Tate 1707 01:17:21,985 --> 01:17:24,856 ou todos esses caras que est�o fora fazendo carreiras com isso, 1708 01:17:24,857 --> 01:17:27,032 eles s�o aqueles que tinham a mesma paix�o. 1709 01:17:27,033 --> 01:17:28,686 Ent�o eu me identifico com eles 1710 01:17:28,687 --> 01:17:32,081 e aprecio o que foi necess�rio para conseguir isso, voc� sabe. 1711 01:17:32,082 --> 01:17:33,691 Com licen�a. Talvez voc� possa me ajudar, 1712 01:17:33,692 --> 01:17:35,301 Estou procurando por Tom Savini. 1714 01:17:37,130 --> 01:17:38,696 Voc� quer uma transforma��o extrema? 1715 01:17:38,697 --> 01:17:40,959 Voc� tem. 1716 01:17:40,960 --> 01:17:42,918 - Muito prazer em conhec�-lo. Prazer. - Oi. Obrigado. 1717 01:17:42,919 --> 01:17:44,354 Ent�o, ou�a, eu tenho um menino de 15 anos 1718 01:17:44,355 --> 01:17:46,138 quem voc� realmente � o her�i dele. 1719 01:17:46,139 --> 01:17:47,487 Ele quer ser voc�. 1720 01:17:47,488 --> 01:17:49,751 E eu encontrei isso no quarto dele. 1721 01:17:49,752 --> 01:17:52,405 Este � um desenho que ele fez. 1722 01:17:52,406 --> 01:17:54,886 Existe algo que possamos fazer? 1723 01:17:54,887 --> 01:17:56,801 Eu acho que posso ajud�-lo. 1724 01:17:56,802 --> 01:17:59,499 No mundo da maquiagem, Tom Savini � um nome familiar. 1725 01:17:59,500 --> 01:18:00,892 Quem � seu maquiador favorito? 1726 01:18:00,893 --> 01:18:01,893 Tom Savini. 1727 01:18:01,894 --> 01:18:03,503 Ele fez isso? 1728 01:18:03,504 --> 01:18:06,289 Sim. 1729 01:18:06,290 --> 01:18:09,596 Eu realmente gostaria de poder agradecer... agradecer a ele por todo esse trabalho. 1730 01:18:09,597 --> 01:18:11,860 Eu acho que voc� poder� fazer isso. 1731 01:18:11,861 --> 01:18:14,079 Ei, entre. 1732 01:18:14,080 --> 01:18:16,168 - Conhe�a Tom Savini. - O que est� acontecendo aqui? 1734 01:18:17,518 --> 01:18:20,085 - Como vai? - Estou bem. 1735 01:18:20,086 --> 01:18:22,522 Gostar�amos que voc� viesse � escola e se divertisse 1736 01:18:22,523 --> 01:18:24,002 com os alunos por alguns dias. 1737 01:18:24,003 --> 01:18:25,743 Eu adoraria. 1738 01:18:25,744 --> 01:18:27,789 Sabemos que voc� adoraria. Voc� n�o pode sair. 1739 01:18:28,000 --> 01:18:32,000 Donnie agora se formou no Programa de Maquiagem Especial de Tom Savini. 1740 01:18:33,404 --> 01:18:39,714 Para mim, meu pai � o ep�tome de nunca crescer. 1741 01:18:39,715 --> 01:18:42,020 Sempre tem algo atr�s da porta, 1742 01:18:42,021 --> 01:18:44,501 pronto para assustar voc�, ou um brinquedo novo que ele leva para casa, 1743 01:18:44,502 --> 01:18:46,677 e � a emo��o constante que voc� v� 1744 01:18:46,678 --> 01:18:49,419 quando uma crian�a recebe algo pelo qual est� realmente empolgada. 1745 01:18:49,420 --> 01:18:51,290 Ele ainda � a mesma pessoa. 1746 01:18:51,291 --> 01:18:56,339 Ele ainda est� sempre procurando coisas divertidas para fazer, 1747 01:18:56,340 --> 01:18:58,384 coisas diferentes, coisas novas. 1748 01:18:58,385 --> 01:19:03,302 Acho que muita criatividade vem por ser infantil. 1749 01:19:03,303 --> 01:19:05,087 N�o � um insulto se voc� disser, 1750 01:19:05,088 --> 01:19:06,479 "Oh, voc� est� agindo como uma crian�a." 1751 01:19:06,480 --> 01:19:08,394 Oh, muito obrigado. Esse � o meu objetivo. 1752 01:19:08,395 --> 01:19:11,484 Meu objetivo na vida � ser crian�a novamente. 1753 01:19:11,485 --> 01:19:14,009 � da� que vem a criatividade e o frescor. 1754 01:19:14,010 --> 01:19:16,054 Eu tive filhos em... Em uma idade jovem. 1755 01:19:16,055 --> 01:19:19,884 Eu tinha 21 anos quando meu filho nasceu. 1756 01:19:19,885 --> 01:19:22,539 Minha filha mora comigo, e ela � uma j�ia. 1757 01:19:22,540 --> 01:19:27,196 O filho dela, James, � meu familiar, meu companheiro. 1758 01:19:27,197 --> 01:19:28,937 Eu n�o tenho muito a dizer sobre eles 1759 01:19:28,938 --> 01:19:31,940 exceto que eles s�o... o meu motivo de viver, 1760 01:19:31,941 --> 01:19:34,856 de onde vem toda a minha felicidade. 1761 01:19:34,857 --> 01:19:39,730 Eu tinha 16 anos quando tive James, ent�o, quero dizer, o fato 1762 01:19:39,731 --> 01:19:42,515 que ele n�o teve um ataque card�aco 1763 01:19:42,516 --> 01:19:46,171 e lidou com isso e foi muito receptivo. 1764 01:19:46,172 --> 01:19:49,784 Quero dizer, agora eu n�o consigo imaginar se James n�o estivesse por perto. 1765 01:19:49,785 --> 01:19:53,135 E o relacionamento que meu pai e eu temos, 1766 01:19:53,136 --> 01:19:57,443 ele assumiu a responsabilidade de ser o pai de James, tamb�m, 1767 01:19:57,444 --> 01:19:59,968 e faz tudo o que me lembro que tenho que fazer 1768 01:19:59,969 --> 01:20:03,362 quando eu era jovem com James, com as conven��es, e... 1769 01:20:03,363 --> 01:20:06,322 Uma das minhas coisas favoritas 1770 01:20:06,323 --> 01:20:07,932 enquanto crescia, est�vamos constantemente 1771 01:20:07,933 --> 01:20:09,847 indo para a Disney, todos os anos. 1772 01:20:09,848 --> 01:20:11,675 Disney � tipo, nossa coisa especial. 1773 01:20:11,676 --> 01:20:14,156 E James agora est� nisso tamb�m. 1774 01:20:14,157 --> 01:20:16,375 Na tela, parece que ele �, tipo, 1775 01:20:16,376 --> 01:20:20,162 um grande her�i e outras coisas. 1776 01:20:20,163 --> 01:20:24,470 Ele � muito... 1777 01:20:24,471 --> 01:20:25,863 diferente. 1778 01:20:25,864 --> 01:20:27,560 Ele � apenas diferente na tela. 1779 01:20:27,561 --> 01:20:31,303 Mas em casa, ele � apenas uma pessoa normal. 1781 01:20:33,176 --> 01:20:35,307 Esse cara, Tom Savini, Adorei o trabalho dele 1782 01:20:35,308 --> 01:20:39,050 e o segui, e talvez eu v� para a escola dele. 1783 01:20:39,051 --> 01:20:41,487 Ent�o eu me inscrevi, e eu estava na primeira aula. 1784 01:20:41,488 --> 01:20:43,663 Eu conheci o Tom l�, claro, 1785 01:20:43,664 --> 01:20:46,057 e nos tornamos muito pr�ximos. 1786 01:20:46,058 --> 01:20:48,799 Na verdade, n�s realmente funcionamos e tinhamos muito em comum. 1787 01:20:48,800 --> 01:20:50,366 Agora eu posso ligar pra ele meu melhor amigo. 1788 01:20:50,367 --> 01:20:51,889 Quero dizer, n�s sa�mos e fazemos coisas 1789 01:20:51,890 --> 01:20:53,282 e viajamos pelo mundo juntos. 1790 01:20:53,283 --> 01:20:55,110 E devo muito a ele. 1791 01:20:55,111 --> 01:20:57,286 Se eu tivesse que escolher uma palavra para Tom, seria "divertido". 1792 01:20:57,287 --> 01:21:01,464 Se eu tivesse uma palavra para descrever o que � trabalhar para Tom, 1793 01:21:01,465 --> 01:21:03,248 � "divertido". 1794 01:21:03,249 --> 01:21:06,773 "Divertido" ou "ca�tico". 1795 01:21:06,774 --> 01:21:08,863 O que � divertido. 1796 01:21:08,864 --> 01:21:12,344 Eu sempre digo: "Ele � meu melhor amigo, ele � meu melhor amigo". 1797 01:21:12,345 --> 01:21:13,955 � estranho. 1798 01:21:13,956 --> 01:21:17,045 � um daqueles... �... ele � mais como um irm�o. 1799 01:21:17,046 --> 01:21:19,047 N�s n�o nos falamos por um ano, e ent�o vamos pegar 1800 01:21:19,048 --> 01:21:22,398 e ligar um para o outro no mesmo momento no telefone. 1801 01:21:22,399 --> 01:21:25,662 Esse tipo de coisa sempre acontecia e ainda acontece. 1802 01:21:25,663 --> 01:21:28,317 � apenas a conex�o mais estranha, voc� sabe, 1803 01:21:28,318 --> 01:21:30,493 que voc� tem com algumas pessoas. N�o sei o que � isso 1804 01:21:30,494 --> 01:21:31,929 Mais uma vez, ao longo dos anos, 1805 01:21:31,930 --> 01:21:34,018 fizemos muitas conven��es juntos. 1806 01:21:34,019 --> 01:21:36,542 Eu o visito de vez em quando em Pitsburgo. 1807 01:21:36,543 --> 01:21:39,545 Eu acho que Tom �, realmente, um cara legal. 1808 01:21:39,546 --> 01:21:42,026 Eu... novamente, eu gostaria que ele dirigisse mais. 1809 01:21:42,027 --> 01:21:43,375 Ele � um �timo ator. 1810 01:21:43,376 --> 01:21:45,900 e.... 1811 01:21:45,901 --> 01:21:48,250 Estou come�ando a chorar agora. 1812 01:21:48,251 --> 01:21:50,034 N�o, na verdade, eu amo Tom. 1813 01:21:50,035 --> 01:21:51,470 Eu amo Tom Savini. 1814 01:21:51,471 --> 01:21:53,603 Ele � um cavalheiro, ele � um homem de palavra, 1815 01:21:53,604 --> 01:21:55,561 o que � muito importante. 1816 01:21:55,562 --> 01:21:57,085 Ele pode te olhar nos olhos, e voc� saber� 1817 01:21:57,086 --> 01:21:59,391 exatamente sobre o que ele � e de onde ele vem, 1818 01:21:59,392 --> 01:22:01,132 e essa � uma qualidade rara. 1819 01:22:01,133 --> 01:22:03,526 Eles sempre dizem: "N�o conhe�a seus her�is 1820 01:22:03,527 --> 01:22:05,963 porque voc� ser� realmente decepcionado." 1821 01:22:05,964 --> 01:22:07,617 E ent�o, com Tom, � o contr�rio. 1822 01:22:07,618 --> 01:22:09,619 Voc� conhece Tom, 1823 01:22:09,620 --> 01:22:12,317 e faz sentido que voc�s se tornem amigos, porque voc�... 1824 01:22:12,318 --> 01:22:14,667 Voc� o admirou por tanto tempo, 1825 01:22:14,668 --> 01:22:16,104 � quase como se voc� soubesse 1826 01:22:16,105 --> 01:22:17,975 que iria trabalhar com ele algum dia, 1827 01:22:17,976 --> 01:22:19,672 sem possivelmente saber. 1828 01:22:19,673 --> 01:22:21,500 Quero dizer, estamos em dois lados diferentes do pa�s. 1829 01:22:21,501 --> 01:22:23,633 Eu pegava "Rue Morgue" e pegava 1830 01:22:23,634 --> 01:22:25,330 voc� sabe, as revistas de terror 1831 01:22:25,331 --> 01:22:27,724 e tudo mais assim, s� para ver o que est� saindo 1832 01:22:27,725 --> 01:22:29,334 e o que todo mundo est� fazendo, 1833 01:22:29,335 --> 01:22:32,076 e sempre h� algo sobre Savini l�, voc� sabe. 1834 01:22:32,077 --> 01:22:33,251 Ele est� fazendo isso, ele est� fazendo aquilo. 1835 01:22:33,252 --> 01:22:35,297 Ele � realmente... 1836 01:22:35,298 --> 01:22:36,776 Ele � um dos atores de Hollywood 1837 01:22:36,777 --> 01:22:38,561 isso � muito, muito atl�tico. 1838 01:22:38,562 --> 01:22:41,085 Ele n�o � apenas besteira. Voc� entende o que eu quero dizer? 1839 01:22:41,086 --> 01:22:43,827 Mais uma vez, � como, voc� sabe, ele � um �timo ator. 1840 01:22:43,828 --> 01:22:46,699 Eu tenho muito respeito por todas as coisas que ele fez. 1841 01:22:46,700 --> 01:22:49,615 Com o mesmo... material da m�scara. 1842 01:22:49,616 --> 01:22:51,443 Voc� sabe, eu esque�o. 1843 01:22:51,444 --> 01:22:53,358 As pr�teses e tudo isso, voc� sabe maquiagem, voc� sabe. 1844 01:22:53,359 --> 01:22:55,491 Isso... Mas ele � um �timo ator. 1845 01:22:55,492 --> 01:22:59,843 Eu sinto que Tom n�o recebe reconhecimento suficiente 1846 01:22:59,844 --> 01:23:01,932 pelo que ele trouxe para a ind�stria 1847 01:23:01,933 --> 01:23:05,762 e as milhares de pessoas que Tom influenciou 1848 01:23:05,763 --> 01:23:08,460 em termos de querer ser cineasta... 1849 01:23:08,461 --> 01:23:09,984 n�o apenas caras de maquiagem e efeitos especiais, 1850 01:23:09,985 --> 01:23:12,464 mas escritores, diretores, produtores, 1851 01:23:12,465 --> 01:23:15,337 para fazer filmes de g�nero. 1852 01:23:15,338 --> 01:23:17,339 Acabei de conseguir um agente. 1853 01:23:17,340 --> 01:23:20,037 Tudo o que fiz na minha carreira 1854 01:23:20,038 --> 01:23:24,694 foi sem agente e de Pitsburgo. 1855 01:23:24,695 --> 01:23:28,132 Meu agente me proporcionou �timas apari��es na televis�o. 1856 01:23:28,133 --> 01:23:30,656 Muitas esta��es de TV, como a rede Epix, 1857 01:23:30,657 --> 01:23:33,398 est�o exibindo filmes de terror o m�s todo. 1858 01:23:33,399 --> 01:23:35,139 Ent�o, para a rede Epix, 1859 01:23:35,140 --> 01:23:38,577 Sou "Vampiros da Meia Noite", o tipo de cara como Lon Chaney 1860 01:23:38,578 --> 01:23:40,884 com chamas saindo de uma bola de cristal, 1861 01:23:40,885 --> 01:23:42,929 para apresentar, como Lon Chaney 1862 01:23:42,930 --> 01:23:44,583 faria em um filme mudo, 1863 01:23:44,584 --> 01:23:47,499 com cart�es de t�tulo... apresentando os filmes de terror. 1864 01:23:47,500 --> 01:23:50,502 A maioria das pessoas se aposenta quando tem 65 anos, voc� sabe. 1865 01:23:50,503 --> 01:23:53,070 Essa palavra n�o existe mais no meu vocabul�rio, voc� sabe. 1866 01:23:53,071 --> 01:23:57,161 Eu n�o acredito em... aposentadoria, para mim, significa morte 1867 01:23:57,162 --> 01:23:58,902 de muitas maneiras, voc� sabe. 1868 01:23:58,903 --> 01:24:03,080 A morte da ambi��o, voc� sabe, ent�o... 1869 01:24:03,081 --> 01:24:05,865 E... e posso dizer honestamente que isso n�o � verdade para mim. 1870 01:24:05,866 --> 01:24:08,825 Felizmente, posso fazer longas pausas entre isso. 1871 01:24:08,826 --> 01:24:10,957 Eu posso fazer uma apresenta��o e depois, voc� sabe, brincar. 1872 01:24:10,958 --> 01:24:13,177 Eu tiro longas f�rias 1873 01:24:13,178 --> 01:24:15,005 entre trabalhos. 1874 01:24:15,006 --> 01:24:17,268 Me levou... eu n�o sei... 55 anos 1875 01:24:17,269 --> 01:24:19,314 para apreciar o momento. 1876 01:24:19,315 --> 01:24:21,229 Para viver o momento. 1877 01:24:21,230 --> 01:24:23,883 Voc� sabe, se voc� senta em uma cadeira e apenas deixa sua mente em branco, 1878 01:24:23,884 --> 01:24:27,409 os pensamentos que v�m at� voc�, e milhares deles fazem, 1879 01:24:27,410 --> 01:24:30,716 esses pensamentos s�o feridas do passado 1880 01:24:30,717 --> 01:24:32,588 e s�o preocupa��es com o futuro. 1881 01:24:32,589 --> 01:24:34,503 Ent�o voc� n�o est� realmente aqui. 1882 01:24:34,504 --> 01:24:38,855 Voc� est� pensando em dois lugares sobre os quais n�o tem controle 1883 01:24:38,856 --> 01:24:40,248 e que voc� n�o pode fazer nada a respeito. 1884 01:24:40,249 --> 01:24:42,728 Voc� n�o pode fazer nada sobre o passado. 1885 01:24:42,729 --> 01:24:44,252 Voc� pode se preparar para o futuro, 1886 01:24:44,253 --> 01:24:46,906 mas voc� n�o pode fazer nada, ok? 1887 01:24:46,907 --> 01:24:49,474 Ent�o voc� est� nesses 2 lugares, e voc� n�o est� aqui, 1888 01:24:49,475 --> 01:24:51,302 e � por isso que eu estava sofrendo. 1889 01:24:51,303 --> 01:24:54,523 Eu estava sofrendo por n�o poder viver o momento. 1890 01:24:54,524 --> 01:24:55,915 Agora eu posso. 1891 01:24:55,916 --> 01:24:58,004 Agora est� �timo. � uma coisa f�cil de fazer. 1893 01:25:01,008 --> 01:25:02,748 Minha vida mudou bastante recentemente. 1894 01:25:02,749 --> 01:25:04,054 Eu me casei. 1895 01:25:04,055 --> 01:25:05,925 Eu tenho 2 gatos 1896 01:25:05,926 --> 01:25:08,841 E eu estou provavelmente mais feliz do que sempre fui, neste momento. 1897 01:25:08,842 --> 01:25:11,148 E � isso que � importante, este momento. 1898 01:25:11,149 --> 01:25:12,628 Eu fui aben�oado 1899 01:25:12,629 --> 01:25:15,457 tendo algumas pessoas interessantes na minha vida. 1900 01:25:15,458 --> 01:25:18,416 N�o apenas na minha carreira, mas na minha vida pessoal. 1903 01:25:34,999 --> 01:25:37,740 Minha filha Lia, ela �... ela � t�o brilhante, 1904 01:25:37,741 --> 01:25:41,526 e ela est� t�o certa e correta, 1905 01:25:41,527 --> 01:25:44,181 e... como posso dizer isso... boa. 1906 01:25:44,182 --> 01:25:45,835 Ela � uma pessoa t�o boa. 1907 01:25:45,836 --> 01:25:48,577 Deus, ele lidou com tantas loucuras minhas, 1908 01:25:48,578 --> 01:25:51,145 e ele soube lidar com isso muito graciosamente. 1909 01:25:51,146 --> 01:25:53,669 Oh. Surpreendente. 1910 01:25:53,670 --> 01:25:56,019 Ele � o meu favorito... meu cara favorito no mundo. 1911 01:25:56,020 --> 01:26:00,110 Eu provavelmente poderia... Deus, tantas coisas piores poderiam acontecer, 1912 01:26:00,111 --> 01:26:02,243 e ele apenas tornou minha vida incr�vel. 1913 01:26:02,244 --> 01:26:07,726 Ela � uma das luzes brilhantes da minha vida, e James, seu filho, 1914 01:26:07,727 --> 01:26:10,512 Eu n�o sei por onde come�ar, como eu amo esse garoto. 1915 01:26:10,513 --> 01:26:15,299 Ele tamb�m � t�o bom, t�o correto e inteligente, 1916 01:26:15,300 --> 01:26:17,910 e uma pessoa t�o interessante. 1918 01:26:21,654 --> 01:26:23,481 E recentemente minha filha deu � luz 1919 01:26:23,482 --> 01:26:25,614 outro neto, Carson, 1920 01:26:25,615 --> 01:26:29,008 ent�o essa � mais uma pessoa com quem compartilho minha vida. 1921 01:26:29,009 --> 01:26:32,751 E Jodii � da mesma maneira. 1922 01:26:32,752 --> 01:26:34,840 As coisas que ela saem dela. 1923 01:26:34,841 --> 01:26:37,495 � como ouvir boa m�sica, 1924 01:26:37,496 --> 01:26:39,671 as coisas que saem de suas bocas 1925 01:26:39,672 --> 01:26:42,718 e eu compartilho e me conecto com suas mentes. 1926 01:26:42,719 --> 01:26:45,634 Eu acho que as pessoas meio que gostam da ideia 1927 01:26:45,635 --> 01:26:48,680 que existem... existem Fam�lias Addams reais. 1928 01:26:48,681 --> 01:26:52,467 Eu acho que a fam�lia de Savini � provavelmente muito normal, 1929 01:26:52,468 --> 01:26:54,120 exceto pelo fato de que eles assustam muito 1930 01:26:54,121 --> 01:26:55,687 as pessoas, voc� sabe. 1931 01:26:55,688 --> 01:26:58,081 E a nossa fam�lia tamb�m � assim. 1932 01:26:58,082 --> 01:27:00,431 Quero dizer, eu ainda amo filmes. Eu ainda amo trabalhar em filmes. 1933 01:27:00,432 --> 01:27:01,432 Sinto falta do teatro. 1934 01:27:01,433 --> 01:27:03,347 H� tantas coisas por a� 1935 01:27:03,348 --> 01:27:04,827 que s�o realmente importantes para mim e eu amo. 1936 01:27:04,828 --> 01:27:07,438 Mas a coisa mais importante �, ainda hoje, 1937 01:27:07,439 --> 01:27:09,788 Eu estou andando pela minha casa, 1938 01:27:09,789 --> 01:27:12,965 as luzes est�o acesas aqui para fazer esta entrevista, 1939 01:27:12,966 --> 01:27:14,619 minha esposa est� na frente da tela grande 1940 01:27:14,620 --> 01:27:16,491 na sala de estar 1941 01:27:16,492 --> 01:27:19,624 dan�ando com essa coisa de aer�bica que est� acontecendo na televis�o, 1942 01:27:19,625 --> 01:27:21,713 os gatos est�o sentados olhando para ela, 1943 01:27:21,714 --> 01:27:23,672 e eu fico: "Isso � felicidade." 1944 01:27:23,673 --> 01:27:25,413 Mas o mais importante � o sentimento 1945 01:27:25,414 --> 01:27:29,025 que eu ganho a partir deste momento, voc� sabe. 1946 01:27:29,026 --> 01:27:30,940 E no pr�ximo momento que ocorrer� 1947 01:27:30,941 --> 01:27:33,899 quando eu des�o pela casa e, voc� sabe, pego um dos gatos, 1948 01:27:33,900 --> 01:27:35,858 ou, beijo Jodii, voc� sabe. 1949 01:27:35,859 --> 01:27:38,774 Quero dizer, isso � realmente, voc� sabe, felicidade. 1950 01:27:38,775 --> 01:27:41,907 E eu ainda estou vivendo na casa em que cresci, 1951 01:27:41,908 --> 01:27:45,563 ent�o eu nunca perdi meu senso de lar. 1952 01:27:45,564 --> 01:27:46,912 N�o tenho queixas. 1953 01:27:46,913 --> 01:27:49,567 Estou realmente curtindo a vida. 1960 01:28:40,140 --> 01:28:41,445 Voc� ouviu tudo isso? 1961 01:28:41,446 --> 01:28:42,925 Eu acho que aquele policial era Tom Savini. 1964 01:29:02,598 --> 01:29:04,120 Ele � um cara s�lido. 1965 01:29:04,121 --> 01:29:05,991 Ele � um bom pai. Agora ele � av�. 1966 01:29:05,992 --> 01:29:08,080 E eu desejo... Tom, eu desejo a voc� toda a sorte do mundo. 1968 01:29:10,475 --> 01:29:13,608 Eu devo muito da minha carreira ao Tom. 1970 01:29:15,828 --> 01:29:17,307 ...que eu aproveite tudo, voc� sabe. 1972 01:29:18,309 --> 01:29:21,703 Tinker Bell (Sininho) acabou de entrar. 1973 01:29:21,704 --> 01:29:22,878 Eu deveria desligar isso, hein? 1974 01:29:22,879 --> 01:29:24,401 L�. 1975 01:29:24,402 --> 01:29:26,185 Certifique-se de usar isso. 1976 01:29:26,186 --> 01:29:27,709 - � o seguinte. - O que? 1977 01:29:27,710 --> 01:29:29,319 Vamos ver o qu�o perto eu posso chegar da sua lente. 1978 01:29:29,320 --> 01:29:30,538 Comigo segurando? 1979 01:29:30,539 --> 01:29:32,104 Sim, claro. 1980 01:29:32,105 --> 01:29:33,889 Vai ser legal. 1981 01:29:33,890 --> 01:29:35,325 Oh, meu Deus! 1982 01:29:35,326 --> 01:29:39,329 - Aposto que seu microfone caiu. - Meu microfone?! Eu! 1983 01:29:39,330 --> 01:29:41,897 Saia da porra do caminho. Estamos filmando um document�rio. 1985 01:29:44,553 --> 01:29:46,684 Eu tamb�m n�o gosto muito de Tom. 1986 01:29:46,685 --> 01:29:48,294 E a raz�o pela qual eu n�o gosto muito de Tom 1987 01:29:48,295 --> 01:29:49,992 �, ele me tratou como merda a primeira vez que eu o conheci. 1988 01:29:49,993 --> 01:29:51,559 Eu estava morando em Charlotte na �poca. 1989 01:29:51,560 --> 01:29:54,736 Nada legal chegou a porra de Charlotte, nunca. 1990 01:29:54,737 --> 01:29:56,999 E eu fui at� ele e tinha a revista "Fangoria" 1991 01:29:57,000 --> 01:29:59,393 "A Noite dos Mortos-Vivos" na capa. Eu entreguei a ele, 1992 01:29:59,394 --> 01:30:00,611 disse: "Grande f� do seu trabalho, realmente gostei do remake. " 1993 01:30:00,612 --> 01:30:02,396 Ele pega de mim e vai, 1994 01:30:02,397 --> 01:30:04,833 "Oh, bom. A pior experi�ncia da minha vida. Isso � �timo." 1995 01:30:04,834 --> 01:30:06,661 Me entrega de volta. 1996 01:30:06,662 --> 01:30:10,055 E passei o resto do dia terrivelmente deprimido. 1997 01:30:10,056 --> 01:30:12,318 Minhas ilus�es foram destru�das para sempre. 1998 01:30:12,319 --> 01:30:14,233 Mas ent�o eu conheci o cara anos depois, 1999 01:30:14,234 --> 01:30:16,584 e ele � um dos meus melhores amigos no neg�cio, 2000 01:30:16,585 --> 01:30:18,716 e n�o h� nada que eu n�o faria por ele. 2001 01:30:18,717 --> 01:30:22,633 Ent�o, o que come�ou ruim acabou sendo muito bom. 2002 01:30:22,634 --> 01:30:24,461 Mas nunca perco uma oportunidade 2003 01:30:24,462 --> 01:30:25,984 de foder com ele se eu puder. 2004 01:30:25,985 --> 01:30:28,378 Como se chama isso? Eu dirigi. 2006 01:30:32,339 --> 01:30:33,775 De qualquer forma... 2007 01:30:33,776 --> 01:30:36,299 E eu entrei, e Tom estava l�, 2008 01:30:36,300 --> 01:30:37,953 e eu disse: "Tom, sua namorada est� l� fora. 2009 01:30:37,954 --> 01:30:39,389 Ela est� tentando entrar. Devo traz�-la para dentro? " 2010 01:30:39,390 --> 01:30:43,349 E ele, tipo: "Oh, Deus, o que ela est� fazendo aqui? 2011 01:30:43,350 --> 01:30:47,353 Nah, apenas... apenas deixe ela l� fora ". 2012 01:30:47,354 --> 01:30:49,834 Eles devem ter entrado em uma briga ou alguma coisa. 2013 01:30:49,835 --> 01:30:51,532 Algu�m que afirma ser o sua namorada apareceu, 2014 01:30:51,533 --> 01:30:52,881 e ele apenas a deixou l� fora. 2015 01:30:52,882 --> 01:30:54,535 Eu pensei que isso era bem engra�ado. 2016 01:30:54,536 --> 01:30:57,233 Voc� sabe, um dos meus melhores amigos, Bob Savini, 2017 01:30:57,234 --> 01:30:59,931 � o que? 2018 01:30:59,932 --> 01:31:02,238 Oh, Tom Savini, sim. Tom Savini. 2019 01:31:02,239 --> 01:31:03,326 Um dos meus melhores amigos. 2020 01:31:03,327 --> 01:31:06,024 E caso isso n�o funcione... 2021 01:31:06,025 --> 01:31:08,113 Oh, ele chutou a c�mera. 2022 01:31:08,114 --> 01:31:09,768 Idiota.158544

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.