Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:06,855 --> 00:03:08,313
Silence...
2
00:03:12,104 --> 00:03:15,187
the longest in my life.
3
00:03:20,146 --> 00:03:23,771
I was unconscious.
4
00:03:30,896 --> 00:03:33,895
I didn't breathe anymore.
5
00:03:42,439 --> 00:03:45,772
It was deathly quiet.
6
00:03:48,772 --> 00:03:52,105
That's how my life started...
7
00:03:53,188 --> 00:03:56,063
my second life.
8
00:04:52,482 --> 00:04:56,232
I lie there holding my breath, motionless.
9
00:04:59,440 --> 00:05:02,690
A terrible silence...
10
00:05:03,858 --> 00:05:08,690
as if the world has ended
and hardly anyone is alive anymore.
11
00:05:12,357 --> 00:05:16,440
My world exploded.
12
00:05:18,274 --> 00:05:19,815
I walked to the car.
13
00:05:19,982 --> 00:05:22,608
I sat there all the time.
14
00:05:26,399 --> 00:05:31,524
I lay down, rolled up like a ball,
like my little brother.
15
00:05:33,482 --> 00:05:36,482
My only little brother.
16
00:05:39,315 --> 00:05:41,982
An ominous silence.
17
00:05:42,815 --> 00:05:45,690
A terrible silence...
18
00:05:46,858 --> 00:05:49,232
There's nothing you can do about it.
19
00:05:51,649 --> 00:05:53,940
There's nothing I can do about it.
20
00:07:00,901 --> 00:07:02,899
Isti...
21
00:07:05,026 --> 00:07:07,860
I couldn't find you.
22
00:07:09,983 --> 00:07:12,899
Isti, where are you?
23
00:07:59,901 --> 00:08:02,444
I'm not going back.
24
00:08:04,860 --> 00:08:07,067
I'll never go back.
25
00:08:07,360 --> 00:08:09,360
Never.
26
00:08:11,192 --> 00:08:14,360
I shall complete our journey.
27
00:09:20,653 --> 00:09:23,235
I had no other choice.
28
00:09:23,736 --> 00:09:25,820
I had to go to G�bor.
29
00:09:27,153 --> 00:09:30,278
He is in importexport business.
30
00:09:48,193 --> 00:09:50,403
I can earn money with him.
31
00:09:53,110 --> 00:09:54,903
But not just like that.
32
00:09:59,570 --> 00:10:01,193
G�bor always says:
33
00:10:01,736 --> 00:10:05,320
There's no such thing as a free lunch.
34
00:10:18,696 --> 00:10:22,361
I was thinking...
Listen, we're friends.
35
00:10:22,696 --> 00:10:24,070
Right?
36
00:10:30,403 --> 00:10:32,070
Do you want a good life?
37
00:10:32,236 --> 00:10:34,028
To earn money?
38
00:10:36,236 --> 00:10:39,153
You like that?
Of course.
39
00:10:40,278 --> 00:10:43,821
Why don't you stay here
and work with us?
40
00:10:46,528 --> 00:10:48,653
I have an idea.
41
00:10:49,111 --> 00:10:51,278
Look, we're going to leave here.
42
00:10:51,528 --> 00:10:53,696
We go on and on and on...
43
00:10:54,945 --> 00:10:57,028
We go on and on...
44
00:10:57,195 --> 00:11:00,278
and then we reach Western Europe.
45
00:11:01,986 --> 00:11:06,528
Here. This small place.
46
00:11:19,904 --> 00:11:23,238
We are sailing, sailing, sailing...
47
00:12:07,779 --> 00:12:10,488
Do you have a nice bathing suit?
48
00:12:19,113 --> 00:12:22,615
I was just asking... I'll help you.
49
00:12:24,530 --> 00:12:26,865
Why don't you work here with us?
50
00:12:27,530 --> 00:12:29,655
You could earn a lot of money.
51
00:12:41,865 --> 00:12:45,197
What is that necklace?
Can I take a look?
52
00:12:47,239 --> 00:12:49,655
What's in it?
It's none of your business.
53
00:12:49,822 --> 00:12:51,405
Let go of it!
54
00:12:51,615 --> 00:12:54,447
How much?
It isn't for sale!
55
00:12:56,114 --> 00:12:58,322
You have something to hide, right?
56
00:13:00,447 --> 00:13:03,865
I have nothing to hide.
You can trust me.
57
00:14:15,407 --> 00:14:17,573
You're Csilla.
58
00:14:18,782 --> 00:14:20,782
I am Csilla.
59
00:14:25,157 --> 00:14:27,907
You're doing fine.
60
00:14:31,240 --> 00:14:33,450
I'm doing fine.
61
00:14:36,533 --> 00:14:38,948
You're not going back.
62
00:14:43,533 --> 00:14:45,741
I'm not going back.
63
00:14:50,533 --> 00:14:53,073
I'm never going back.
64
00:14:57,658 --> 00:15:00,365
I'm never going back.
65
00:15:03,616 --> 00:15:06,365
I'm never going back.
66
00:15:08,866 --> 00:15:10,908
Never.
67
00:15:11,283 --> 00:15:13,907
I'll never return.
68
00:15:18,283 --> 00:15:20,198
Then it'll be fine.
69
00:15:21,616 --> 00:15:23,908
Then it'll be fine.
70
00:15:38,158 --> 00:15:39,908
It'll be okay.
71
00:15:53,033 --> 00:15:54,991
No one can have him.
72
00:16:00,743 --> 00:16:02,991
I'll fulfill our dream.
73
00:16:06,908 --> 00:16:08,783
Isti
74
00:16:10,991 --> 00:16:12,991
Isti, where are you?
75
00:16:57,034 --> 00:16:59,659
Three months at sea.
76
00:17:01,659 --> 00:17:04,076
Days go by slowly.
77
00:17:07,242 --> 00:17:10,285
Time seems to stand still.
78
00:17:13,367 --> 00:17:15,242
Morning becomes night...
79
00:17:15,410 --> 00:17:17,576
night becomes morning.
80
00:17:18,117 --> 00:17:19,576
I wake up...
81
00:17:19,743 --> 00:17:21,660
I start moving...
82
00:17:22,285 --> 00:17:23,743
I swear...
83
00:17:24,535 --> 00:17:26,367
I bathe, I work...
84
00:17:26,618 --> 00:17:28,285
I earn money.
85
00:17:31,201 --> 00:17:33,367
We sail and sail...
86
00:17:34,117 --> 00:17:36,242
further and further away.
87
00:18:06,577 --> 00:18:09,161
Sometimes we are in port.
88
00:18:10,411 --> 00:18:12,661
Loading and unloading.
89
00:18:15,452 --> 00:18:17,786
Often I can't sleep.
90
00:18:20,286 --> 00:18:23,577
I count the days without Isti.
91
00:21:12,830 --> 00:21:14,330
Csilla.
92
00:22:09,832 --> 00:22:13,205
I am trapped in a labyrinth.
93
00:22:14,539 --> 00:22:17,624
Behind each door there is another door.
94
00:22:28,039 --> 00:22:31,749
Sometimes I think it's all a hallucination.
95
00:22:33,707 --> 00:22:36,539
As if I am sleepwalking.
96
00:22:37,289 --> 00:22:39,624
It's as if I am standing still.
97
00:22:58,789 --> 00:23:00,789
Am I alive?
98
00:23:01,039 --> 00:23:03,164
Am I dead?
99
00:23:05,039 --> 00:23:08,582
But when it happened with Isti,
I had to leave.
100
00:23:10,539 --> 00:23:14,957
Things could have taken a different turn
when it hadn't happened.
101
00:23:15,249 --> 00:23:18,165
If that hadn't happened...
102
00:27:45,920 --> 00:27:47,502
Seventeen...
103
00:27:49,461 --> 00:27:51,045
and eighteen.
104
00:28:29,295 --> 00:28:30,920
What is it?
105
00:28:31,127 --> 00:28:33,711
Did you sell your little fish?
106
00:28:35,252 --> 00:28:37,003
Don't forget...
107
00:28:37,171 --> 00:28:39,671
you still owe me 300 Euros.
108
00:28:42,128 --> 00:28:43,921
This isn't enough.
109
00:28:44,171 --> 00:28:45,961
You know that?
110
00:28:51,796 --> 00:28:53,796
Where is your necklace?
111
00:28:58,587 --> 00:29:01,337
I'm a businessman.
112
00:33:45,592 --> 00:33:48,090
Come... let's have a drink.
113
00:34:01,467 --> 00:34:03,884
Today is my birthday.
114
00:34:08,259 --> 00:34:09,885
Come in!
115
00:34:15,925 --> 00:34:17,760
Sit down!
116
00:34:37,800 --> 00:34:40,300
yes, yes, yes...
117
00:34:40,925 --> 00:34:42,717
Let's see...
118
00:34:46,675 --> 00:34:49,342
we leave from here...
119
00:34:50,550 --> 00:34:53,009
we go on and on and on...
120
00:34:53,217 --> 00:34:57,635
here is that small place.
121
00:35:12,302 --> 00:35:13,677
Well...
122
00:35:17,217 --> 00:35:20,217
Where is your necklace?
123
00:35:24,344 --> 00:35:26,967
Where is the little fish?
124
00:35:40,635 --> 00:35:42,177
Stop it!
125
00:35:51,010 --> 00:35:52,177
Look at this.
126
00:35:55,260 --> 00:35:56,635
Do you want one?
127
00:36:12,385 --> 00:36:14,510
Give uncle G�bor a little kiss!
128
00:36:15,219 --> 00:36:16,552
There's nothing wrong.
129
00:36:17,010 --> 00:36:18,177
Nothing wrong.
130
00:36:19,802 --> 00:36:21,177
Let me go!
131
00:36:22,677 --> 00:36:24,344
Calm down.
132
00:36:28,719 --> 00:36:30,260
Take one.
133
00:36:31,469 --> 00:36:32,927
Grab it!
134
00:36:41,762 --> 00:36:45,260
Is that so difficult?
135
00:37:00,594 --> 00:37:04,344
No, please, please...
136
00:38:50,472 --> 00:38:54,137
My thoughts fade and become quiet.
137
00:39:04,221 --> 00:39:07,554
Something dark slides into my head.
138
00:39:16,179 --> 00:39:18,679
I breathe in calmly...
139
00:39:21,054 --> 00:39:23,429
I breathe out calmly.
140
00:39:53,764 --> 00:39:55,222
Isti...
141
00:39:58,597 --> 00:40:00,514
come back!
142
00:41:26,474 --> 00:41:29,599
We heard a deer and a snail...
143
00:41:30,014 --> 00:41:32,514
a ship...
144
00:41:32,766 --> 00:41:35,931
the train on the tracks...
145
00:41:37,056 --> 00:41:40,307
the wind in the grass...
146
00:41:43,432 --> 00:41:46,224
the door of the truck...
147
00:41:47,432 --> 00:41:49,807
the tyre on the asphalt...
148
00:41:53,099 --> 00:41:55,349
the fish in the water.
149
00:41:58,891 --> 00:42:01,307
He heard the wood groaning.
150
00:42:02,224 --> 00:42:05,182
He heard the trees whispering.
151
00:42:07,557 --> 00:42:11,141
He heard noises that weren't there.
152
00:42:14,307 --> 00:42:19,391
I know that Isti really heard those sounds,
not only in his imagination.
153
00:42:22,516 --> 00:42:25,641
We held those sounds in our ear.
154
00:42:27,141 --> 00:42:28,974
Imprisoned.
155
00:45:53,311 --> 00:45:57,686
We made up our own rituals
and customs.
156
00:45:59,978 --> 00:46:01,394
Together.
157
00:46:10,353 --> 00:46:12,228
What can you hear?
158
00:52:29,860 --> 00:52:32,400
We come from nowhere.
159
00:52:35,485 --> 00:52:38,610
From here, there's only a road south.
160
00:52:41,525 --> 00:52:43,860
There is only one straight main road...
161
00:52:44,025 --> 00:52:47,400
as if drawn with a ruler.
162
00:52:49,693 --> 00:52:54,108
The exit to the south takes us
to farmland.
163
00:52:57,068 --> 00:53:00,068
The exit to the north
is a deadend.
164
00:53:04,568 --> 00:53:07,275
Everyone knows everyone here.
165
00:53:12,400 --> 00:53:14,652
There are no strangers.
166
00:54:41,277 --> 00:54:44,110
The snow dampens the sound.
167
00:54:47,152 --> 00:54:50,195
Our world becomes silent...
168
00:54:51,152 --> 00:54:54,570
we can only see it,
no longer hear it.
169
00:55:02,903 --> 00:55:05,527
G�bor has arranged a job for me.
170
00:55:12,195 --> 00:55:14,612
We can work for him.
171
00:55:17,527 --> 00:55:21,152
Importexport,
at the European border.
172
00:55:24,903 --> 00:55:27,943
We are waiting behind the window.
173
00:55:29,945 --> 00:55:33,152
We are picked up by a van.
174
00:56:10,655 --> 00:56:13,362
Isti is waiting for me when I sell.
175
00:56:20,445 --> 00:56:22,820
Importexport.
176
00:56:23,528 --> 00:56:27,153
Gasoline, liquor, cigarettes, textiles,
177
00:56:28,112 --> 00:56:30,487
to earn money.
178
00:58:05,155 --> 00:58:07,197
I'm not going back.
179
00:58:10,864 --> 00:58:13,447
I'm never going back.
180
00:58:15,197 --> 00:58:17,072
You're doing fine.
181
00:58:20,822 --> 00:58:22,739
I'm doing fine.
182
00:58:26,907 --> 00:58:29,030
It'll be okay.
183
00:58:31,739 --> 00:58:34,072
It'll be okay.
184
00:58:37,155 --> 00:58:39,364
It'll be okay.
185
00:58:42,405 --> 00:58:43,947
Be happy.
186
00:58:46,907 --> 00:58:48,697
Happiness...
187
01:02:27,827 --> 01:02:30,951
I called you but you couldn't hear me.
188
01:02:32,577 --> 01:02:34,911
I couldn't hear you.
189
01:05:02,829 --> 01:05:04,244
It was wrong.
190
01:05:04,411 --> 01:05:05,746
Never again.
191
01:06:02,704 --> 01:06:04,996
You're doing fine.
192
01:06:05,163 --> 01:06:07,038
I'm doing fine.
193
01:06:08,954 --> 01:06:10,996
I'm not going back.
194
01:06:13,038 --> 01:06:15,163
I'm not going back.
195
01:06:18,121 --> 01:06:20,704
I'm never going back.
196
01:07:48,373 --> 01:07:52,706
I decided never to lose Isti again.
197
01:07:54,539 --> 01:07:56,748
He will never leave me.
198
01:07:58,373 --> 01:08:00,998
He may never leave me.
199
01:08:05,331 --> 01:08:07,164
Never again.
200
01:08:12,666 --> 01:08:14,831
We have left.
201
01:08:16,539 --> 01:08:18,582
Leaving...
202
01:08:21,164 --> 01:08:23,623
away from everything.
203
01:08:24,582 --> 01:08:27,332
Leave everything behind.
204
01:08:31,332 --> 01:08:33,956
Far from the mud.
205
01:08:35,332 --> 01:08:37,748
Far from the trucks.
206
01:08:39,916 --> 01:08:42,791
To a remote place.
207
01:09:00,875 --> 01:09:04,248
Isti wanted to see the sea.
208
01:09:05,123 --> 01:09:07,291
Another world.
209
01:09:08,998 --> 01:09:11,500
Leave everything behind.
210
01:09:15,416 --> 01:09:17,332
To disappear.
211
01:10:23,000 --> 01:10:25,833
We keep on driving and driving...
212
01:10:29,083 --> 01:10:31,583
in any direction...
213
01:10:33,708 --> 01:10:37,501
past signs with names we do not know...
214
01:10:39,333 --> 01:10:41,917
along unknown roads...
215
01:10:43,083 --> 01:10:45,626
as far as the road runs.
216
01:15:41,338 --> 01:15:44,088
We drive into noman's land...
217
01:15:47,130 --> 01:15:49,631
where the road stops.
218
01:16:01,421 --> 01:16:04,381
The night is pitch black...
219
01:16:05,463 --> 01:16:08,546
with glistening water everywhere.
220
01:16:09,922 --> 01:16:11,962
The sea was splashing...
221
01:16:12,088 --> 01:16:14,963
some waves started rising.
222
01:16:19,255 --> 01:16:22,840
The darkness was clouded by the mist...
223
01:16:25,047 --> 01:16:26,965
and the lights of the ships...
224
01:16:27,131 --> 01:16:31,006
sailing through the channel
were barely visible.
225
01:16:34,131 --> 01:16:38,547
The sea was covered by a grimy mist.
226
01:16:43,798 --> 01:16:46,090
I'm feeling giddy.
227
01:16:49,965 --> 01:16:53,340
My heart pumping like a fool...
228
01:16:54,547 --> 01:16:56,422
fast...
229
01:16:58,923 --> 01:17:01,381
faster.
230
01:18:47,466 --> 01:18:49,716
I have to find him.
231
01:18:52,466 --> 01:18:54,634
I must find him.
232
01:18:57,341 --> 01:18:59,634
I must find him.
233
01:19:01,550 --> 01:19:03,926
I have to find him.
234
01:19:06,550 --> 01:19:09,300
Otherwise it'll all go wrong.
235
01:19:24,175 --> 01:19:26,759
G�bor has Isti's necklace.
236
01:19:28,007 --> 01:19:30,384
G�bor has stolen it.
237
01:19:31,550 --> 01:19:33,550
He has taken it.
238
01:19:34,884 --> 01:19:38,009
I have to have Isti's necklace back.
239
01:20:00,426 --> 01:20:02,592
I must find him.
240
01:20:03,051 --> 01:20:05,510
G�bor has hidden it.
241
01:20:05,801 --> 01:20:08,301
No one can have it.
242
01:21:41,176 --> 01:21:43,927
Isti, where are you?
243
01:22:01,929 --> 01:22:04,220
I have to find him.
244
01:22:06,552 --> 01:22:08,804
You're mine.
245
01:22:09,636 --> 01:22:11,302
You're mine.
246
01:26:16,849 --> 01:26:19,972
If that hadn't happened...
247
01:26:22,265 --> 01:26:25,972
maybe everything would be different.
248
01:26:31,224 --> 01:26:34,099
Then we'd still be together.
249
01:26:37,890 --> 01:26:40,431
Isti, where are you?
250
01:27:02,099 --> 01:27:05,765
I feel cut off from the world.
251
01:27:10,556 --> 01:27:13,725
I wish it was a bad dream.
252
01:27:14,891 --> 01:27:17,516
I don't know... it's as if...
253
01:27:20,057 --> 01:27:23,225
I wish I could do it over again...
254
01:27:28,809 --> 01:27:32,100
as if I've been dreaming for days...
255
01:27:32,600 --> 01:27:34,975
or months.
256
01:27:39,432 --> 01:27:43,225
If only I could do it all again...
257
01:27:49,475 --> 01:27:52,057
It's as if my life is standing still.
258
01:27:52,975 --> 01:27:54,934
Am I alive?
259
01:27:55,809 --> 01:27:57,766
Am I dead?
260
01:29:42,769 --> 01:29:45,268
My only little brother.
261
01:32:10,270 --> 01:32:12,020
Silence...
262
01:32:14,561 --> 01:32:18,186
the longest in my life.
263
01:32:20,770 --> 01:32:23,479
Nothing moved.
264
01:32:25,688 --> 01:32:28,354
It was deathly quiet.
265
01:32:44,063 --> 01:32:47,063
I was unconscious.
266
01:32:49,354 --> 01:32:52,063
I didn't breathe anymore.
267
01:32:56,354 --> 01:32:58,521
I didn't shout.
268
01:33:01,270 --> 01:33:03,563
I was quiet.
269
01:33:08,854 --> 01:33:11,396
Like my only little brother.
16845
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.