Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,109 --> 00:00:44,705
Merci, ô roi vivant, de m'avoir
restitué mon âme avec compassion.
2
00:00:45,309 --> 00:00:48,107
Tu es la source de toute confiance.
3
00:01:26,549 --> 00:01:29,666
Sois béni, éternel, notre Dieu
qui nous a sanctifiés
4
00:01:29,869 --> 00:01:31,780
et nous a ordonné
de nous laver les mains.
5
00:03:16,309 --> 00:03:20,427
Sois béni, Eternel notre Dieu
qui ouvre les yeux des aveugles.
6
00:03:20,629 --> 00:03:24,258
Sois béni, Eternel notre Dieu
qui redresse ceux qui sont courbés.
7
00:03:24,469 --> 00:03:28,303
Sois béni, Eternel notre Dieu
qui affermit les pas de l'homme.
8
00:03:28,509 --> 00:03:32,900
Sois béni, Eternel notre Dieu
qui ne m'a pas fait femme.
9
00:03:36,389 --> 00:03:37,389
SACRÉ
10
00:04:07,749 --> 00:04:12,379
Sois béni, Eternel notre Dieu
qui nous a ordonné les tsitsit.
11
00:05:26,989 --> 00:05:32,780
Sois béni, Eternel notre Dieu
qui nous a ordonné les tefilin.
12
00:06:32,869 --> 00:06:34,621
Il est si tôt.
13
00:06:34,989 --> 00:06:36,422
Je me hâte
14
00:06:37,549 --> 00:06:39,107
pour aller prier.
15
00:06:43,109 --> 00:06:45,145
Tes yeux brillent.
16
00:06:47,109 --> 00:06:50,226
Les femmes pleurent
même en dormant.
17
00:06:51,069 --> 00:06:52,787
Elles ont les yeux sensibles.
18
00:06:57,949 --> 00:07:00,179
Je te respecte tant, Rivka.
19
00:08:17,709 --> 00:08:19,825
Sara, qui regardes-tu ainsi ?
20
00:08:20,029 --> 00:08:23,101
Yossef, ton promis.
Regarde comme il est beau.
21
00:08:27,189 --> 00:08:31,421
Je te l'ai déjà dit,
je ne veux pas me marier.
22
00:08:31,709 --> 00:08:33,347
Je ne veux pas me marier.
23
00:08:37,349 --> 00:08:39,385
Mais si, tu te marieras.
24
00:08:40,269 --> 00:08:42,180
On se marie toutes.
25
00:08:45,669 --> 00:08:46,988
Moi, non.
26
00:09:00,909 --> 00:09:05,107
Mon mariage
fut le plus beau jour de ma vie.
27
00:09:10,149 --> 00:09:12,947
Ce ne sera pas mon cas.
28
00:10:25,509 --> 00:10:29,821
Malka, prends les clés.
Tu fermeras la porte.
29
00:10:30,029 --> 00:10:31,098
Merci.
30
00:10:51,189 --> 00:10:52,589
Yaakov.
31
00:10:59,269 --> 00:11:01,066
Comment vas-tu, Malka ?
32
00:11:03,909 --> 00:11:07,868
Tu n'es pas le même, aujourd'hui.
Tu changes de jour en jour.
33
00:11:08,389 --> 00:11:09,617
Vraiment ?
34
00:11:13,229 --> 00:11:14,423
Yaakov...
35
00:11:15,309 --> 00:11:17,106
Que se passe-t-il, Malka ?
36
00:11:17,589 --> 00:11:19,227
Tu t'éloignes de moi.
37
00:11:20,949 --> 00:11:23,144
Je ne sais plus comment t'approcher.
38
00:11:23,349 --> 00:11:25,419
Ma mère arrange mon mariage
avec un autre.
39
00:11:25,629 --> 00:11:27,460
Quoi ? Avec qui ?
40
00:11:29,829 --> 00:11:31,467
Avec Yossef.
41
00:11:32,029 --> 00:11:33,985
Ce sont eux qui l'ont décidé.
42
00:11:34,429 --> 00:11:37,819
Je ne peux plus refuser,
ils ont eu trop de propositions.
43
00:11:38,029 --> 00:11:41,021
Je suis à court d'arguments.
44
00:11:43,909 --> 00:11:46,662
Tu sais bien
que je ne veux pas l'épouser.
45
00:11:47,109 --> 00:11:49,703
Ni lui, ni un autre.
46
00:11:51,589 --> 00:11:54,387
Mais mère l'a décidé.
Le rabbin est d'accord.
47
00:11:57,429 --> 00:12:00,580
Quand je suis allé à l'armée,
toute la yeshiva m'en a voulu.
48
00:12:00,949 --> 00:12:03,383
Je sais aussi ce qu'on pense de moi.
49
00:12:03,589 --> 00:12:06,057
Mais rien ne me fera changer d'avis.
50
00:12:07,789 --> 00:12:13,182
Au Liban, quand je passais des nuits
dans mon char sans fermer l'œil,
51
00:12:13,469 --> 00:12:14,697
je n'ai jamais cessé de prier.
52
00:12:15,429 --> 00:12:17,818
Dès que je le pouvais,
j'allais au Mur.
53
00:12:18,029 --> 00:12:19,348
Je suis toujours un bon juif.
54
00:12:19,549 --> 00:12:21,904
- En as-tu parlé à ton père ?
- Oui.
55
00:12:22,109 --> 00:12:25,499
Il ne peut rien faire.
On ne peut rien contre eux.
56
00:12:28,269 --> 00:12:30,100
Que vais-je faire ?
57
00:12:32,149 --> 00:12:34,424
Je t'aime, mais...
58
00:12:35,389 --> 00:12:36,389
Malka,
59
00:12:38,069 --> 00:12:41,459
tu es ma reine
et je suis ton Yaakov.
60
00:12:41,669 --> 00:12:45,025
Personne ne pourra t'épouser.
Je ne les laisserai pas faire.
61
00:12:45,229 --> 00:12:46,548
Tu m'entends ?
62
00:13:15,149 --> 00:13:18,744
Dieu tout puissant,
aie pitié de moi.
63
00:13:18,949 --> 00:13:21,668
Ouvre mon cœur à ton amour
64
00:13:21,869 --> 00:13:27,307
et accorde-moi de sanctifier
ton nom à travers ta sainte Torah.
65
00:13:27,789 --> 00:13:30,257
Dieu tout puissant,
66
00:13:30,989 --> 00:13:35,028
ne place pas d'obstacle sur la route
qui me mène à ta sainte Torah.
67
00:13:35,229 --> 00:13:40,508
Donne-moi la force de me concentrer
sur ta sainte Torah.
68
00:13:40,749 --> 00:13:41,949
Père !
69
00:13:44,069 --> 00:13:47,345
Je me tourne vers toi
et je t'implore
70
00:13:47,549 --> 00:13:51,428
car toi seul entends ma prière.
71
00:13:52,029 --> 00:13:56,386
Sois béni,
toi qui entends ma prière.
72
00:14:17,509 --> 00:14:21,343
Sois béni, éternel, notre Dieu
qui par ta parole as tout créé.
73
00:14:35,069 --> 00:14:36,104
Yossef.
74
00:14:36,749 --> 00:14:39,786
Le jour du sabbat,
comment prépares-tu le thé ?
75
00:14:42,589 --> 00:14:45,262
D'abord, l'eau,
ensuite, le sucre, Meïr !
76
00:14:48,709 --> 00:14:50,028
Pourquoi ?
77
00:15:00,229 --> 00:15:04,905
Verser l'eau sur le sucre
c'est cuire le jour du sabbat.
78
00:15:16,309 --> 00:15:18,948
Utiliser un second récipient
n'est pas cuire.
79
00:15:19,749 --> 00:15:22,547
Or le verre est un second récipient.
80
00:15:23,029 --> 00:15:25,623
La bouilloire
est le premier récipient.
81
00:15:25,829 --> 00:15:28,343
Le verre est le second récipient.
82
00:15:28,549 --> 00:15:30,939
Il n'y a pas de cuisson. Dans
le verre, il n'y a pas de cuisson.
83
00:15:31,039 --> 00:15:32,507
Le verre ne compte pas.
84
00:15:33,669 --> 00:15:36,945
Quand tu verses l'eau
du premier récipient dans le second,
85
00:15:37,149 --> 00:15:41,301
tu ébouillantes.
Ebouillanter, c'est cuire, Meïr.
86
00:15:44,989 --> 00:15:48,459
Les feuilles de thé du sachet
sont déjà cuites.
87
00:15:51,149 --> 00:15:53,709
Mais il y a coloration,
Dieu du ciel.
88
00:15:53,909 --> 00:15:56,787
Les feuilles de thé
colorent l'eau, Meïr.
89
00:15:59,829 --> 00:16:03,185
Les boissons colorées
sont permises le sabbat, Yossef.
90
00:16:03,509 --> 00:16:04,737
Pourquoi tant de rigueur ?
91
00:16:08,709 --> 00:16:13,544
Qui étudie la Torah doit être
rigoureux. Soyons rigoureux, Meïr.
92
00:16:26,149 --> 00:16:28,265
Bois ton thé, il refroidit.
93
00:16:35,349 --> 00:16:36,941
Rigueur, toujours rigueur.
94
00:18:46,189 --> 00:18:48,419
Pourquoi, Rivka ?
95
00:18:49,709 --> 00:18:51,540
Pourquoi fais-tu ça ?
96
00:18:53,789 --> 00:18:57,498
Tu sais que c'est aller
contre la volonté de mon père ?
97
00:19:02,669 --> 00:19:05,581
Yaakov et Malka s'aiment
depuis longtemps.
98
00:19:16,389 --> 00:19:18,027
Mais mon père...
99
00:19:19,509 --> 00:19:22,581
Nous nous aimons aussi
depuis longtemps.
100
00:19:42,749 --> 00:19:44,341
Je le sais, Rivka.
101
00:19:56,389 --> 00:19:59,267
Mais nous acceptons
les directives du rabbin.
102
00:20:05,509 --> 00:20:07,625
Un peu après notre mariage,
103
00:20:07,829 --> 00:20:09,785
nous étions un soir assis comme ça.
104
00:20:11,909 --> 00:20:14,298
Il pleuvait très fort.
105
00:20:16,589 --> 00:20:19,183
Pourtant,
un petit rayon de soleil obstiné
106
00:20:20,749 --> 00:20:22,899
éclairait notre lit.
107
00:20:24,149 --> 00:20:26,299
Tu te rappelles ce que j'ai dit ?
108
00:20:29,509 --> 00:20:32,501
Que tu voulais être avec moi,
toujours.
109
00:20:34,829 --> 00:20:36,057
C'est vrai.
110
00:20:41,349 --> 00:20:43,499
Je ne savais pas si tu voulais dire
111
00:20:43,709 --> 00:20:46,223
tout le temps ou à jamais.
112
00:20:49,069 --> 00:20:51,458
Qu'est-ce qui ne va pas, Rivka ?
113
00:21:00,549 --> 00:21:03,507
Je connais le fond de ton cœur,
Meïr.
114
00:21:17,949 --> 00:21:19,701
Et qu'y vois-tu ?
115
00:21:23,509 --> 00:21:25,659
Je vois que tu souffres.
116
00:21:30,989 --> 00:21:33,583
Tu souffres
car nous n'avons pas d'enfants.
117
00:21:34,589 --> 00:21:36,580
Tu souffres parce que...
118
00:21:37,349 --> 00:21:39,909
tu penses
que nous vivons dans le péché.
119
00:21:43,829 --> 00:21:48,983
Tes amis ont tous trois,
quatre, voire cinq enfants.
120
00:21:51,749 --> 00:21:54,343
Les gens nous montrent du doigt.
121
00:21:55,629 --> 00:21:58,780
Les étudiants de la yeshiva
te méprisent.
122
00:21:59,949 --> 00:22:03,658
Tu veux un enfant.
Tu veux un fils.
123
00:22:11,789 --> 00:22:13,666
Ça fait dix ans, Rivka.
124
00:22:16,949 --> 00:22:19,383
Je ne veux pas que tu partes.
125
00:25:25,069 --> 00:25:27,981
Le peuple d'Israël vit !
126
00:25:34,909 --> 00:25:39,778
Notre père est toujours vivant.
127
00:25:50,389 --> 00:25:54,348
Tous à la yeshiva des Ghitaïm.
128
00:25:54,549 --> 00:25:56,904
Chers juifs, je vous aime !
129
00:25:57,109 --> 00:26:00,226
Votre Yossef, avec amour.
130
00:26:00,589 --> 00:26:03,740
Les portes de la miséricorde
s'ouvrent ce soir.
131
00:26:03,949 --> 00:26:06,782
Venez l'accueillir avec amour.
132
00:26:06,989 --> 00:26:11,904
Venez redonner vie à l'âme juive,
ravivez l'étincelle du judaïsme.
133
00:26:12,109 --> 00:26:16,466
Ce soir, à 8 h, retrouvons-nous
pour le plaisir d'être ensemble,
134
00:26:16,669 --> 00:26:19,741
pour prier
et nous aimer les uns les autres.
135
00:26:19,949 --> 00:26:23,419
Mes amis,
les portes du ciel s'ouvrent.
136
00:26:23,629 --> 00:26:28,066
Rassemblons-nous
et unissons nos efforts.
137
00:26:28,269 --> 00:26:33,389
Ensemble nous ramènerons le salut.
138
00:26:40,469 --> 00:26:43,461
Viens, j'ai quelque chose pour toi.
139
00:26:45,309 --> 00:26:48,028
Cher juif, approche, je t'en prie.
140
00:26:48,229 --> 00:26:51,062
J'ai un cadeau pour toi.
141
00:26:58,709 --> 00:27:00,665
Viens, de quoi as-tu peur !
142
00:27:00,869 --> 00:27:02,825
Nous sommes tous juifs.
143
00:27:28,549 --> 00:27:31,222
Le Messie viendra.
On étudiera la Torah.
144
00:27:32,149 --> 00:27:34,947
On habitera tous...
Safed, non, Jérusalem.
145
00:27:35,149 --> 00:27:36,343
Oui, Jérusalem.
146
00:27:36,549 --> 00:27:39,143
A Jérusalem, on étudiera la Kabbale.
147
00:27:39,349 --> 00:27:43,024
Tu m'as déjà appris cette chanson.
Ça vient de ton groupe ?
148
00:27:43,229 --> 00:27:45,060
Ce n'est pas si terrible.
149
00:27:48,069 --> 00:27:50,344
- Tu te rappelles la suite ?
- Non.
150
00:27:50,549 --> 00:27:54,303
Comme des frères nous vivrons
dans un monde de paix.
151
00:27:54,509 --> 00:27:57,899
Tout sera beau.
Tout sera parfait.
152
00:27:58,109 --> 00:28:02,580
Ce n'est pas si terrible
d'étudier la Torah.
153
00:28:02,789 --> 00:28:04,939
C'est bien ce ton plus bas.
154
00:28:05,149 --> 00:28:08,505
Etudier la Torah.
155
00:28:26,749 --> 00:28:28,785
Cela fait dix ans.
156
00:28:30,149 --> 00:28:32,060
Qu'allez-vous faire ?
157
00:28:34,349 --> 00:28:37,944
Tu as bien enfoncé le linge
jusqu'au fond ?
158
00:28:40,629 --> 00:28:43,905
Tu as compté sept jours ?
159
00:28:45,509 --> 00:28:46,509
Oui.
160
00:28:49,109 --> 00:28:53,148
As-tu vérifié le linge ?
Etait-il parfaitement net ?
161
00:28:53,469 --> 00:28:55,744
Sans taches...
162
00:28:56,869 --> 00:28:58,302
noires ?
163
00:28:59,109 --> 00:29:01,020
Ni taches jaunes ?
164
00:29:08,589 --> 00:29:12,343
Avec moi, l'interrogatoire
est toujours plus long.
165
00:29:12,549 --> 00:29:15,939
La stérilité résulte parfois
166
00:29:17,029 --> 00:29:19,338
d'une mauvaise observation
167
00:29:19,949 --> 00:29:22,258
des lois de la pureté.
168
00:29:36,309 --> 00:29:38,140
Dieu tout puissant,
169
00:29:41,789 --> 00:29:46,579
j'ai observé ton commandement
et respecté les jours d'éloignement.
170
00:29:46,789 --> 00:29:49,986
Puis j'ai compté sept jours
171
00:29:52,589 --> 00:29:57,424
et je suis aujourd'hui prête
à observer ton commandement
172
00:30:01,149 --> 00:30:03,265
de purifier mon corps.
173
00:30:03,589 --> 00:30:05,705
Je vais entrer dans l'eau
174
00:30:06,469 --> 00:30:08,425
et par ta miséricorde,
175
00:30:10,589 --> 00:30:13,945
mon corps sera lavé dans l'eau pure,
176
00:30:14,149 --> 00:30:16,504
et mon âme purifiée
177
00:30:18,389 --> 00:30:20,949
des souillures et des impuretés.
178
00:30:22,829 --> 00:30:25,184
Car il est écrit :
179
00:30:25,629 --> 00:30:29,668
Je vous ai jeté de l'eau
et vous êtes devenus purs.
180
00:30:35,029 --> 00:30:40,786
Mon Dieu,
pourquoi m'as-tu abandonné ?
181
00:30:40,989 --> 00:30:44,948
Loin de mon salut
et des mots que je crie.
182
00:30:45,149 --> 00:30:48,141
J'appelle le jour
et tu ne réponds pas.
183
00:30:48,349 --> 00:30:50,180
La nuit, point de silence en moi.
184
00:30:50,389 --> 00:30:52,698
Tu habites les louanges d'Israël.
185
00:30:52,909 --> 00:30:56,345
En toi nos pères ont cru
et tu les as délivrés.
186
00:30:56,549 --> 00:30:58,824
Ils t'ont invoqué et ont été sauvés.
187
00:30:59,029 --> 00:31:01,748
Ils ont espéré
et n'ont pas été déçus...
188
00:31:06,789 --> 00:31:10,828
Sois béni, éternel, notre Dieu
qui dans ta sagesse,
189
00:31:11,109 --> 00:31:14,624
as créé l'homme
avec des orifices
190
00:31:14,869 --> 00:31:18,623
et des organes dont les fonctions
191
00:31:18,829 --> 00:31:20,899
sont nécessaires à la vie.
192
00:31:21,109 --> 00:31:24,146
Sois béni, éternel, notre Dieu
qui guéris toute chair...
193
00:32:42,389 --> 00:32:44,505
Pourquoi n'es-tu pas venu au cours ?
194
00:32:46,549 --> 00:32:49,541
Je suis incapable d'étudier.
Je suis préoccupé.
195
00:32:50,349 --> 00:32:52,385
Meïr, prends ta décision.
196
00:32:54,709 --> 00:32:56,859
Je ne suis pas sûr d'y arriver.
197
00:33:03,429 --> 00:33:05,260
Ne sens-tu pas, Meïr...
198
00:33:07,549 --> 00:33:08,698
que nous sommes
199
00:33:11,389 --> 00:33:13,823
à l'aube d'une ère nouvelle ?
200
00:33:15,829 --> 00:33:18,263
Que quelque chose approche ?
201
00:33:20,909 --> 00:33:22,820
Tu te prépares ?
202
00:33:23,029 --> 00:33:24,542
Tu pries ?
203
00:33:25,149 --> 00:33:26,946
- Oui.
- Il faut prier.
204
00:33:27,149 --> 00:33:30,425
Tu jeûnes ?
Tu médites ?
205
00:33:30,629 --> 00:33:31,429
Oui.
206
00:33:33,429 --> 00:33:35,818
Décide-toi et fais ton devoir.
207
00:33:36,029 --> 00:33:37,747
Tu connais nos lois.
208
00:33:42,509 --> 00:33:47,537
Tu sais que le seul rôle
d'une fille d'Israël
209
00:33:48,109 --> 00:33:50,543
est de mettre des enfants au monde.
210
00:33:54,309 --> 00:33:56,823
Donner naissance à des juifs,
211
00:33:57,029 --> 00:33:59,623
et permettre à son mari
d'étudier la Torah.
212
00:33:59,829 --> 00:34:03,185
Dieu a créé l'homme
pour qu'il étudie la Torah.
213
00:34:03,589 --> 00:34:08,219
La femme participe indirectement
à la réalisation de la Torah
214
00:34:08,429 --> 00:34:11,705
en tenant propre sa maison,
en préparant ses repas,
215
00:34:12,789 --> 00:34:15,389
et surtout...
216
00:34:16,989 --> 00:34:19,344
en élevant ses enfants.
217
00:34:20,069 --> 00:34:25,302
La femme n'a pas d'autre joie
que celle d'élever ses enfants.
218
00:34:35,509 --> 00:34:39,388
Les enfants sont notre force.
C'est grâce à eux...
219
00:34:41,029 --> 00:34:43,020
que nous pourrons les vaincre.
220
00:34:44,389 --> 00:34:45,389
Qui ?
221
00:34:49,749 --> 00:34:51,102
Les autres.
222
00:34:52,309 --> 00:34:53,901
Les impies.
223
00:34:55,469 --> 00:34:58,347
Les laïcs qui gouvernent le pays.
224
00:35:05,589 --> 00:35:10,105
Les enfants sont notre avenir.
L'avenir de notre religion.
225
00:35:11,029 --> 00:35:14,021
Eux n'ont pas d'enfants.
226
00:35:16,829 --> 00:35:19,946
Grâce à nos enfants,
l'avenir nous appartient.
227
00:35:20,269 --> 00:35:24,421
- Et je dois me sacrifier ?
- Oui, tu participes à notre combat.
228
00:35:25,389 --> 00:35:27,664
Notre lutte est sacrée.
229
00:35:30,549 --> 00:35:31,982
Mon fils,
230
00:35:35,909 --> 00:35:39,345
je viens de croiser ta femme.
Que fait-elle ?
231
00:35:44,069 --> 00:35:47,141
Pourquoi ne va-t-elle plus
travailler ?
232
00:35:51,509 --> 00:35:53,818
Ça ne peut plus durer, Meïr.
233
00:37:40,069 --> 00:37:42,583
Je suis allée
au bain rituel ce matin.
234
00:37:43,989 --> 00:37:44,989
Oui.
235
00:37:52,709 --> 00:37:55,348
Ma période d'éloignement est finie.
236
00:37:56,869 --> 00:37:59,064
Je suis épuisé, Rivka.
237
00:37:59,629 --> 00:38:02,587
La journée a été difficile.
Je veux dormir.
238
00:38:04,629 --> 00:38:07,541
Tu penses
que nous n'avons pas le droit ?
239
00:38:08,309 --> 00:38:09,109
Oui.
240
00:38:13,669 --> 00:38:17,742
Si nous ne le faisons pas,
comment aurons-nous un enfant ?
241
00:38:19,189 --> 00:38:21,498
Cela fait dix ans, Rivka.
242
00:38:22,509 --> 00:38:24,864
Nous n'aurons pas d'enfant.
243
00:38:28,189 --> 00:38:29,941
On peut encore essayer.
244
00:38:30,149 --> 00:38:32,299
La stérilité est une malédiction.
245
00:38:33,549 --> 00:38:35,221
On ne peut pas y échapper.
246
00:38:41,069 --> 00:38:42,787
Et notre union ?
247
00:38:44,189 --> 00:38:46,703
N'est-ce pas un saint commandement ?
248
00:38:50,349 --> 00:38:52,544
Assez, Rivka, ça suffit.
249
00:38:56,909 --> 00:38:59,707
Que veux-tu de moi ?
Dis-moi, que veux-tu ?
250
00:39:01,309 --> 00:39:04,062
Depuis dix ans, je n'étudie plus.
251
00:39:05,389 --> 00:39:08,586
Avant notre mariage,
j'étais un élève brillant.
252
00:39:08,949 --> 00:39:14,660
J'étais le premier à identifier
n'importe quel passage du Talmud.
253
00:39:17,389 --> 00:39:19,027
Et maintenant, Rivka,
254
00:39:20,709 --> 00:39:22,142
que puis-je faire ?
255
00:39:24,109 --> 00:39:26,418
Dis-moi ce que je dois faire.
256
00:39:33,469 --> 00:39:37,348
Permets-moi de te prouver
que Dieu bénit notre union,
257
00:39:38,109 --> 00:39:41,385
que nous sommes faits
l'un pour l'autre, Meïr.
258
00:39:46,109 --> 00:39:47,781
Je ne sais plus.
259
00:42:24,095 --> 00:42:26,006
Tu sais ce qu'on dit ?
260
00:42:29,055 --> 00:42:31,808
On dit que je me marie
la semaine prochaine.
261
00:42:33,455 --> 00:42:35,013
Avec Yossef.
262
00:42:36,295 --> 00:42:37,887
C'est ce que les gens disent.
263
00:42:41,255 --> 00:42:42,813
Avec Yossef.
264
00:42:45,335 --> 00:42:47,849
J'épouse Yossef.
265
00:42:54,015 --> 00:42:55,892
C'est ce que les gens disent.
266
00:42:56,495 --> 00:42:58,247
Tu sais quoi ?
267
00:42:59,975 --> 00:43:02,125
Je suis une fille bien, non ?
268
00:43:04,935 --> 00:43:08,132
C'est vrai, je n'aime pas
faire ni la cuisine ni le ménage.
269
00:43:08,335 --> 00:43:10,690
Je vais apprendre la comptabilité
comme toi.
270
00:43:10,895 --> 00:43:13,853
Comme ça, je pourrai gagner
la vie du ménage,
271
00:43:14,055 --> 00:43:16,569
et mon mari pourra étudier.
272
00:43:17,175 --> 00:43:19,291
Mon mari pourra étudier.
273
00:43:20,495 --> 00:43:22,087
Ensuite,
274
00:43:23,055 --> 00:43:25,649
je me raserai la tête,
275
00:43:27,775 --> 00:43:31,450
et je passerai ma vie
à être enceinte.
276
00:43:40,135 --> 00:43:43,491
Je vais me donner à Yaakov
avant le mariage.
277
00:43:43,975 --> 00:43:47,172
Yossef verra que je ne suis pas
vierge et me répudiera.
278
00:43:47,975 --> 00:43:50,728
Tu m'aideras, n'est-ce pas ?
279
00:43:54,775 --> 00:43:56,174
Raconte-moi.
280
00:43:57,535 --> 00:44:02,370
Dis-moi comment c'est.
Dis-moi les sensations de l'amour.
281
00:44:05,295 --> 00:44:07,968
Ta nuit de noces avec Meïr.
282
00:44:10,935 --> 00:44:13,768
Raconte-moi.
Tu ne m'en as jamais parlé.
283
00:44:15,695 --> 00:44:18,050
La nuit de mes noces,
284
00:44:21,295 --> 00:44:25,288
je me suis retrouvée
dans cette chambre.
285
00:44:28,735 --> 00:44:30,965
Il a enlevé ma robe,
286
00:44:33,695 --> 00:44:36,448
puis ôté son manteau noir.
287
00:44:39,295 --> 00:44:41,889
Nous nous sommes allongés
sur le lit.
288
00:44:43,455 --> 00:44:46,333
Il a retiré ses chaussures noires.
289
00:44:47,975 --> 00:44:51,285
Il portait des chaussettes.
290
00:44:54,335 --> 00:44:57,327
Il a ôté sa chemise blanche.
291
00:45:02,055 --> 00:45:05,172
Après avoir enlevé sa chemise,
il a hésité...
292
00:45:06,455 --> 00:45:08,810
avant d'enlever ses tsitsit.
293
00:45:10,655 --> 00:45:13,852
Il ne connaissait pas la loi
en ce domaine.
294
00:45:16,295 --> 00:45:18,650
Il a fini par les enlever.
295
00:45:20,615 --> 00:45:23,083
Puis il a ôté son pantalon.
296
00:45:27,255 --> 00:45:28,688
Ensuite...
297
00:45:29,495 --> 00:45:33,090
Autour des reins,
il portait cette ceinture
298
00:45:34,055 --> 00:45:37,570
qui marque la séparation
entre le spirituel et le matériel.
299
00:45:39,695 --> 00:45:41,492
Il l'a enlevée.
300
00:45:45,615 --> 00:45:47,924
Puis il a éteint la lumière.
301
00:45:51,615 --> 00:45:53,810
Il m'a connue.
302
00:45:58,015 --> 00:46:01,291
Il m'a pénétrée
par les voies de l'amour,
303
00:46:01,495 --> 00:46:03,770
les voies du consentement.
304
00:46:08,415 --> 00:46:10,770
C'était la première fois.
305
00:46:15,735 --> 00:46:18,772
Malka, pour toi aussi,
ça sera comme ça.
306
00:46:22,015 --> 00:46:24,370
Non, ça ne sera pas la même chose.
307
00:46:37,855 --> 00:46:43,487
Je te vois passer dans la rue et
je ne peux pas détacher mon regard.
308
00:46:45,095 --> 00:46:50,931
Tu me rappelles la maison
et le vendredi soir.
309
00:46:53,095 --> 00:46:54,653
Tu allumais les bougies
310
00:46:54,855 --> 00:46:57,688
et couvrais les pains du sabbat.
311
00:47:00,375 --> 00:47:04,653
Tu allumais les bougies
et disais la bénédiction.
312
00:47:08,575 --> 00:47:12,329
J'avais l'impression
que tu hantais mes rêves.
313
00:47:16,015 --> 00:47:20,008
J'avais l'impression
que tu étais entrée dans ma vie.
314
00:47:23,895 --> 00:47:27,808
Soudain, tu disparais
happée par un autre monde.
315
00:47:31,215 --> 00:47:32,728
Ma belle princesse,
316
00:47:33,055 --> 00:47:34,966
je t'aimerai toujours,
317
00:47:38,775 --> 00:47:41,575
et à jamais...
318
00:49:00,375 --> 00:49:02,889
Tu vois comme elle est belle.
319
00:49:03,655 --> 00:49:07,170
- Quelle belle mariée tu vas faire.
- Une belle mariée.
320
00:49:07,375 --> 00:49:08,933
Une belle mariée.
321
00:49:12,455 --> 00:49:14,332
Je vais l'essayer.
322
00:49:15,495 --> 00:49:17,884
Rivka, tiens-la-moi un instant.
323
00:49:25,215 --> 00:49:28,651
Et toi, tu te sens mieux ?
324
00:49:35,535 --> 00:49:37,446
Meïr m'inquiète.
325
00:49:38,415 --> 00:49:41,168
Je le trouve distrait
ces derniers temps.
326
00:49:43,495 --> 00:49:45,884
Il évite mes questions.
327
00:49:46,095 --> 00:49:49,007
Quand je lui demande
ce qui ne va pas, il ne répond pas.
328
00:49:55,895 --> 00:49:57,772
Mais je l'aime.
329
00:49:58,735 --> 00:50:00,487
Et la nuit ?
330
00:50:06,055 --> 00:50:08,523
Il dit que
nous n'avons pas le droit.
331
00:50:09,535 --> 00:50:11,446
Je veux te voir.
332
00:50:11,655 --> 00:50:15,091
Il est écrit que l'homme doit
satisfaire sa femme.
333
00:50:15,295 --> 00:50:18,731
Elle peut exiger le divorce
s'il ne la satisfait pas.
334
00:50:21,775 --> 00:50:24,687
J'ai reçu une lettre
il y a quelques jours.
335
00:50:26,655 --> 00:50:29,772
Elle disait qu'une femme sans enfant
336
00:50:29,975 --> 00:50:31,886
est comme une femme morte.
337
00:50:32,095 --> 00:50:34,290
Qui a pu t'envoyer ça ?
338
00:50:37,055 --> 00:50:38,647
Je ne sais pas.
339
00:50:40,695 --> 00:50:42,572
J'ai posé la question à Meïr.
340
00:50:45,095 --> 00:50:48,644
Il me semble parfois
que je ne souffre pas de stérilité
341
00:50:49,695 --> 00:50:51,765
mais de honte.
342
00:50:53,695 --> 00:50:57,449
Je le lis dans ses yeux,
ma mère a honte de moi.
343
00:50:57,735 --> 00:51:00,169
Même Meïr a honte de moi.
344
00:51:01,655 --> 00:51:04,169
Qu'a-t-il dit de cette lettre ?
345
00:51:04,895 --> 00:51:07,489
Qu'elle a été copiée du Talmud.
346
00:51:08,415 --> 00:51:11,134
Le Talmud, le Talmud, Rivka.
347
00:51:11,335 --> 00:51:13,326
Les femmes n'étudient pas le Talmud.
348
00:51:13,535 --> 00:51:17,892
Notre père disait que tout est
dans le Talmud, même son contraire.
349
00:51:18,095 --> 00:51:21,883
Toutes les femmes
n'osent pas le dire,
350
00:51:22,095 --> 00:51:23,815
mais les hommes ne veulent pas
qu'on sache.
351
00:51:23,975 --> 00:51:27,854
Comme ça, ils font de nous
ce qu'ils veulent.
352
00:51:28,655 --> 00:51:31,328
Regarde les lois
sur la menstruation.
353
00:51:32,535 --> 00:51:34,014
Interdit de nous toucher !
354
00:51:34,215 --> 00:51:36,092
Nous rendons tout impur.
355
00:51:36,295 --> 00:51:38,604
On ne peut même pas
leur tendre une tasse.
356
00:51:38,815 --> 00:51:40,043
C'est dans le Talmud ?
357
00:51:40,255 --> 00:51:44,373
Comment parles-tu ?
Qu'est-ce qui te prend ?
358
00:51:44,575 --> 00:51:46,850
Je crois en cette loi,
et toi aussi.
359
00:51:47,575 --> 00:51:48,803
Et tu crois aussi
360
00:51:49,015 --> 00:51:53,770
que la femme est influençable
et son cœur inconstant ?
361
00:51:56,895 --> 00:51:59,125
Pourquoi la Torah
nous est-elle interdite ?
362
00:51:59,335 --> 00:52:01,246
Elle ne l'est pas.
363
00:52:01,455 --> 00:52:04,128
Je veux parler
du droit de la porter.
364
00:52:04,335 --> 00:52:07,486
Je voudrais être
au centre de la synagogue
365
00:52:07,695 --> 00:52:10,448
et la porter à deux mains
comme les hommes.
366
00:52:10,655 --> 00:52:12,247
Tu es folle !
367
00:52:13,175 --> 00:52:17,965
Rivka, regarde les autres.
Ils ont une autre façon de vivre.
368
00:52:19,135 --> 00:52:22,093
Ils ont la télévision,
ils écoutent la radio.
369
00:52:22,295 --> 00:52:24,809
Il faut les voir passer en voiture !
370
00:52:25,015 --> 00:52:27,006
Les femmes ont des manches courtes.
371
00:52:27,215 --> 00:52:29,809
Elles peuvent rire et conduire.
372
00:52:30,775 --> 00:52:33,494
L'autre jour,
une femme aux bras nus passait.
373
00:52:33,695 --> 00:52:36,255
Des hassidims
lui ont jeté des pierres.
374
00:52:36,975 --> 00:52:40,604
Tu trouves que nous menons
une vie normale ?
375
00:52:44,935 --> 00:52:48,291
Tu dis ça,
mais tu ne nous quitteras jamais.
376
00:53:40,535 --> 00:53:44,608
On entendra dans les monts de Judée
et les rues de Jérusalem,
377
00:53:44,895 --> 00:53:50,652
résonner les cris de joie
et d'allégresse,
378
00:53:50,855 --> 00:53:54,484
les voix du fiancé et de la fiancée.
379
00:54:00,935 --> 00:54:03,935
Avance en paix.
380
00:54:05,455 --> 00:54:10,290
Sois une couronne pour ton époux.
381
00:54:14,535 --> 00:54:19,450
Dans la joie et l'allégresse.
382
00:54:20,215 --> 00:54:22,015
Tu as cru
383
00:54:25,055 --> 00:54:29,173
et ton peuple a été choisi.
384
00:54:29,375 --> 00:54:34,175
Viens, ô fiancée, viens.
385
00:54:44,055 --> 00:54:48,207
Sois béni, éternel, notre Dieu
qui as créé le fruit de la vigne.
386
00:54:53,895 --> 00:54:58,810
La mère présente la coupe
à la fiancée.
387
00:55:26,255 --> 00:55:30,214
Si je t'oubliais, Jérusalem,
que ma droite m'oublie.
388
00:55:32,735 --> 00:55:37,126
Que ma langue s'attache
à mon palais, si je t'oubliais,
389
00:55:41,175 --> 00:55:44,884
si je n'élevais pas Jérusalem
au comble de ma joie.
390
00:58:50,775 --> 00:58:55,565
Je suis prêt à accomplir
ton commandement
391
00:58:55,775 --> 00:58:57,970
et à unir mon corps
392
00:58:58,175 --> 00:59:02,134
à celui de mon épouse
pour ne former qu'une chair.
393
00:59:02,335 --> 00:59:05,372
Donne-moi ta force et ton soutien
394
00:59:05,575 --> 00:59:09,250
et prépare-moi à cette union.
395
00:59:09,455 --> 00:59:13,528
Que mon épouse
mette au monde des fils,
396
00:59:13,735 --> 00:59:19,412
des justes, des sages
et des érudits de la Torah.
397
00:59:19,615 --> 00:59:23,847
Aide-moi dans toutes les étapes
398
00:59:24,055 --> 00:59:27,730
de ce coït avec ma femme.
399
00:59:46,735 --> 00:59:50,694
J'aime ta façon de t'asseoir
et de marcher.
400
00:59:52,375 --> 00:59:55,526
Tes cheveux ondulent
comme les vagues de la mer.
401
01:04:29,855 --> 01:04:32,494
Bonjour, comment allez-vous ?
402
01:04:33,095 --> 01:04:34,608
Il y a du nouveau ?
403
01:04:38,615 --> 01:04:40,412
Rivka est arrivée.
404
01:04:40,815 --> 01:04:42,487
Vous pouvez entrer.
405
01:04:48,575 --> 01:04:52,488
Le rabbin Moshe Levi Steinberg
à la page 24 de son livre
406
01:04:52,695 --> 01:04:53,730
Lois des Femmes,
407
01:04:53,935 --> 01:04:58,167
dit que l'insémination artificielle
408
01:04:58,375 --> 01:05:01,333
est absolument interdite.
409
01:05:01,535 --> 01:05:05,767
Il dit qu'après une insémination,
la femme est interdite à son mari.
410
01:05:06,415 --> 01:05:08,451
Vous faites ce qu'il faut
avec votre mari ?
411
01:05:08,655 --> 01:05:10,805
Vous écartez bien les jambes ?
412
01:05:12,215 --> 01:05:15,013
Vous êtes une belle femme.
413
01:05:15,295 --> 01:05:17,445
Mais vous devez l'exciter,
l'attirer.
414
01:05:18,415 --> 01:05:20,929
Il vous touche, il vous lèche ?
415
01:05:21,135 --> 01:05:23,285
Dieu m'en garde, docteur !
416
01:05:23,495 --> 01:05:25,804
Je sais que la position recommandée
chez les orthodoxes
417
01:05:26,015 --> 01:05:29,325
c'est l'homme dessus
et la femme en dessous,
418
01:05:29,535 --> 01:05:31,685
mais on peut innover.
419
01:05:33,175 --> 01:05:35,894
Le faites-vous bien
en période d'ovulation ?
420
01:05:36,095 --> 01:05:38,245
Vous savez ce qu'est l'ovulation ?
421
01:05:44,695 --> 01:05:46,333
Déshabillez-vous.
422
01:05:56,495 --> 01:05:58,929
Il y a de bonnes surprises.
423
01:05:59,135 --> 01:06:02,013
Nous, les femmes,
ne sommes pas toujours fautives.
424
01:06:02,215 --> 01:06:05,605
La science et la médecine
peuvent parfois nous aider
425
01:06:05,815 --> 01:06:08,568
et mieux que toutes sortes
d'amulettes.
426
01:06:09,015 --> 01:06:11,051
Aussi surprenant soit-il,
427
01:06:11,255 --> 01:06:13,974
la stérilité est parfois
le fait de l'homme.
428
01:06:14,175 --> 01:06:16,643
Ce sont de bonnes nouvelles, Rivka.
429
01:06:16,855 --> 01:06:19,085
Mais cela vous aidera-t-il ?
430
01:06:19,295 --> 01:06:24,164
Tous les examens indiquent
que vous pourriez avoir des enfants.
431
01:06:25,215 --> 01:06:28,571
Il est peut-être temps
de convoquer monsieur ?
432
01:06:30,735 --> 01:06:31,735
Meïr ?
433
01:06:32,855 --> 01:06:33,924
Meïr ne viendra pas.
434
01:06:34,775 --> 01:06:38,165
Ce que Meïr devrait faire,
c'est une analyse de sperme.
435
01:06:38,375 --> 01:06:40,843
Je sais que c'est interdit.
436
01:06:41,055 --> 01:06:44,047
Tu ne répandras pas ta semence
en vain.
437
01:06:48,375 --> 01:06:49,375
Deux,
438
01:06:50,975 --> 01:06:52,175
trois,
439
01:06:54,575 --> 01:06:55,975
quatre,
440
01:06:56,775 --> 01:06:57,775
cinq,
441
01:06:59,535 --> 01:07:00,535
six,
442
01:07:02,295 --> 01:07:03,295
sept,
443
01:07:04,535 --> 01:07:05,535
huit,
444
01:07:07,015 --> 01:07:08,015
neuf,
445
01:07:09,895 --> 01:07:10,895
dix,
446
01:07:12,135 --> 01:07:13,135
onze,
447
01:07:15,095 --> 01:07:16,574
et douze.
448
01:07:16,775 --> 01:07:19,847
Comme les douze tribus d'Israël.
449
01:07:24,655 --> 01:07:27,169
J'ai remarqué une tache
sur ma culotte.
450
01:07:27,375 --> 01:07:29,764
Ce ne sont pas mes règles.
451
01:07:30,335 --> 01:07:32,007
Qu'as-tu fait ?
452
01:07:33,415 --> 01:07:35,645
Je l'ai montrée
à la femme du rabbin.
453
01:07:35,855 --> 01:07:39,245
Tu as montré ta culotte
à la femme du rabbin ?
454
01:07:40,655 --> 01:07:41,455
Oui.
455
01:07:41,735 --> 01:07:43,532
Qu'a-t-elle dit ?
456
01:07:44,215 --> 01:07:45,933
Elle a dit...
457
01:07:46,135 --> 01:07:50,208
que ça ne prouvait rien,
que ce n'était qu'une simple tache.
458
01:07:52,895 --> 01:07:56,774
Elle avait raison.
Es-tu en période d'éloignement ?
459
01:07:59,735 --> 01:08:02,647
Elle m'a dit de faire un vœu,
460
01:08:03,615 --> 01:08:06,573
d'introduire un linge dans mon vagin
461
01:08:07,895 --> 01:08:10,967
et d'attendre l'apparition
de 3 étoiles.
462
01:08:12,655 --> 01:08:16,125
S'il y a du sang,
je suis en période d'éloignement.
463
01:08:16,335 --> 01:08:17,973
Et alors ?
464
01:08:19,175 --> 01:08:20,847
Il y avait du sang.
465
01:08:21,055 --> 01:08:23,444
Tu l'as dit à Yossef ?
466
01:08:25,375 --> 01:08:26,375
Non.
467
01:08:47,735 --> 01:08:51,444
Mes frères juifs,
ce soir à huit heures,
468
01:08:51,655 --> 01:08:53,850
à la yeshiva Pazner,
chez les Ghitaïm,
469
01:08:54,055 --> 01:08:56,933
nous nous rassemblons
pour ranimer l'étincelle.
470
01:08:57,135 --> 01:08:59,205
Le second millénaire s'achève.
471
01:08:59,415 --> 01:09:03,328
Il est de notre devoir
d'agir tous ensemble
472
01:09:03,535 --> 01:09:08,211
et de ramener tous les juifs
et les âmes égarées au bercail.
473
01:09:08,495 --> 01:09:13,615
Nous devons nous organiser
et constituer la force juive.
474
01:09:15,215 --> 01:09:17,410
Mes frères, ce soir à huit heures.
475
01:09:17,615 --> 01:09:22,086
Nous devons nous organiser
et resserrer nos rangs
476
01:09:22,295 --> 01:09:24,286
sous le drapeau juif.
477
01:09:24,495 --> 01:09:25,530
Dieu tout puissant,
478
01:09:25,735 --> 01:09:30,126
à l'approche de l'an 2000
nous allons ramener la délivrance.
479
01:09:30,815 --> 01:09:35,730
Que le nom et la mémoire
de nos ennemis disparaissent.
480
01:09:35,935 --> 01:09:39,450
Ils paieront pour ce qu'ils ont fait
à nos ancêtres.
481
01:09:41,455 --> 01:09:43,650
La venue du Messie est proche.
482
01:09:43,855 --> 01:09:48,451
Avec l'aide de Dieu, ils paieront.
ŒIl pour œil, dent pour dent.
483
01:09:49,695 --> 01:09:55,213
Il est temps de nous rassembler.
La lumière arrive.
484
01:11:07,015 --> 01:11:08,653
Tu as le contrat de mariage ?
485
01:11:08,855 --> 01:11:11,733
Père, il est dit
dans l'Ecclésiaste :
486
01:11:11,935 --> 01:11:14,495
Goûte la vie
avec la femme que tu aimes
487
01:11:14,695 --> 01:11:17,653
aux jours éphémères
qui te sont donnés.
488
01:11:17,855 --> 01:11:20,653
Il est dit aussi :
Que ta source soit bénie.
489
01:11:20,855 --> 01:11:23,653
Jouis de la femme de ta jeunesse.
490
01:11:23,855 --> 01:11:27,006
L'homme qui après 10 ans de mariage
n'a pas d'enfant
491
01:11:27,215 --> 01:11:29,570
doit prendre une autre femme,
492
01:11:30,535 --> 01:11:32,685
pour croître et se multiplier.
493
01:11:32,895 --> 01:11:35,853
Sara était stérile
494
01:11:36,655 --> 01:11:40,853
et notre père, Abraham,
ne l'a pas abandonnée.
495
01:11:41,535 --> 01:11:46,655
Isaac, bien qu'elle fût stérile,
n'a pas répudié Rebecca.
496
01:11:46,855 --> 01:11:50,052
- Jacob non plus...
- Meïr, ça suffit.
497
01:11:50,695 --> 01:11:53,334
Nous avons déjà parlé de tout ça.
498
01:11:53,775 --> 01:11:58,451
La femme ne vit que par celui
qui en fait un instrument.
499
01:11:59,975 --> 01:12:02,933
La femme stérile
n'est pas une femme.
500
01:12:03,775 --> 01:12:08,132
L'homme qui meurt sans descendance
déchire une page de la Torah.
501
01:12:10,575 --> 01:12:12,805
Meïr, ton contrat de mariage.
502
01:13:09,015 --> 01:13:10,926
La semaine prochaine,
503
01:13:11,215 --> 01:13:13,683
Meïr doit rencontrer une femme.
504
01:13:16,375 --> 01:13:17,603
Qui est-ce ?
505
01:13:19,335 --> 01:13:22,850
Haya, la fille d'oncle Shmouel.
506
01:13:34,935 --> 01:13:37,005
Rivka est au courant ?
507
01:13:38,495 --> 01:13:39,295
Oui.
508
01:13:41,095 --> 01:13:43,165
J'ai tout arrangé.
509
01:13:43,695 --> 01:13:46,528
Elle ira habiter ailleurs.
510
01:14:30,095 --> 01:14:32,655
Je quitte notre maison.
511
01:14:37,535 --> 01:14:41,210
Je vais prendre une chambre, seule.
512
01:14:49,175 --> 01:14:52,053
Au moins, toi,
tu seras heureuse, Malka.
513
01:17:47,375 --> 01:17:48,854
Monsieur le Rabbin,
514
01:17:49,255 --> 01:17:53,294
je vous en prie,
réfléchissez encore.
515
01:17:53,495 --> 01:17:56,055
Je ne peux pas faire ça.
516
01:17:56,255 --> 01:17:57,813
Pourquoi pas ?
517
01:17:58,335 --> 01:18:01,054
Rivka est tout ce qu'il me reste.
518
01:18:01,255 --> 01:18:02,847
Nous ne sommes pas des anges,
519
01:18:03,055 --> 01:18:07,048
mais des êtres humains,
faits de chair et de sang.
520
01:18:07,535 --> 01:18:09,526
De chair et de sang.
521
01:18:11,015 --> 01:18:12,494
Je ne peux pas.
522
01:18:12,695 --> 01:18:15,050
Je ne peux pas
assister au bain de Haya.
523
01:18:16,055 --> 01:18:18,933
Elle va prendre la place
d'une femme aimée.
524
01:18:19,135 --> 01:18:21,603
Et le commandement
de la paix du foyer ?
525
01:18:21,815 --> 01:18:24,124
Pourquoi détruire une famille ?
526
01:18:24,375 --> 01:18:28,209
Rivka est ma fille.
Elle est tout pour moi.
527
01:18:29,815 --> 01:18:33,091
Faites ce que la religion
ordonne de faire.
528
01:18:36,895 --> 01:18:40,171
Que Dieu vous protège
et vous bénisse, Elisheva.
529
01:18:43,695 --> 01:18:47,483
Mon fils Meïr aura un fils de Haya.
530
01:19:09,855 --> 01:19:10,855
Un,
531
01:19:12,415 --> 01:19:13,415
deux,
532
01:19:15,575 --> 01:19:16,775
trois,
533
01:19:18,375 --> 01:19:19,444
quatre,
534
01:19:21,215 --> 01:19:22,215
cinq,
535
01:19:23,895 --> 01:19:24,895
six,
536
01:19:27,055 --> 01:19:28,055
sept,
537
01:19:30,375 --> 01:19:31,375
huit,
538
01:19:33,735 --> 01:19:34,735
neuf,
539
01:19:36,855 --> 01:19:37,855
dix,
540
01:19:39,895 --> 01:19:40,895
onze,
541
01:19:43,015 --> 01:19:44,215
douze.
542
01:19:46,855 --> 01:19:50,564
Comme les douze tribus d'Israël.
543
01:20:47,295 --> 01:20:49,251
Parle-moi.
544
01:20:53,015 --> 01:20:55,290
Dis-moi quelque chose.
545
01:21:08,215 --> 01:21:10,251
Rivka, je t'aime.
546
01:21:12,855 --> 01:21:14,732
Dis quelque chose.
547
01:21:37,375 --> 01:21:39,411
Parle-moi, Rivka.
548
01:23:26,615 --> 01:23:30,688
Ensuite, j'ai parlé au médecin.
Elle m'a tout raconté.
549
01:23:32,015 --> 01:23:36,327
Elle m'a dit qu'elle me trouvait
plus forte que ma sœur.
550
01:23:39,495 --> 01:23:43,044
Rivka s'est mise nue
devant cette femme.
551
01:23:44,055 --> 01:23:46,774
Plus nue que moi devant toi.
552
01:23:48,895 --> 01:23:50,647
Elle s'est allongée.
553
01:23:51,375 --> 01:23:54,606
Le médecin lui a demandé
si c'était son premier examen.
554
01:23:54,815 --> 01:23:57,045
Rivka a répondu que oui.
555
01:23:59,535 --> 01:24:02,686
Le médecin lui a dit
de ne pas s'inquiéter.
556
01:24:03,855 --> 01:24:06,767
Elle lui a demandé
d'écarter les jambes.
557
01:24:06,975 --> 01:24:09,535
Elle lui a dit de ne pas se crisper.
558
01:24:09,735 --> 01:24:11,214
Ensuite...
559
01:24:12,055 --> 01:24:16,890
elle a introduit son doigt
dans son sexe,
560
01:24:17,495 --> 01:24:20,931
l'enfonçant jusqu'au fond
comme nous le faisons
561
01:24:21,135 --> 01:24:24,650
pour vérifier la fin de nos règles.
562
01:24:25,735 --> 01:24:28,852
C'est ainsi qu'elle l'a examinée,
tu m'entends ?
563
01:25:24,975 --> 01:25:26,408
Rivka, c'est moi.
564
01:25:29,255 --> 01:25:30,734
Qu'est-ce que tu as ?
565
01:25:44,375 --> 01:25:46,047
Je suis là, Rivka.
566
01:25:50,375 --> 01:25:52,127
Joyeuse fête de Pourim.
567
01:26:05,055 --> 01:26:07,171
Je t'aime, Rivka.
568
01:26:17,695 --> 01:26:19,572
Tu as besoin d'argent ?
569
01:26:22,375 --> 01:26:25,048
Je ne t'en ai pas donné
depuis longtemps.
570
01:26:34,815 --> 01:26:36,487
Embrasse-moi.
571
01:26:47,295 --> 01:26:49,570
Pourquoi ne dis-tu rien ?
572
01:26:53,495 --> 01:26:56,009
Cela fait des semaines
que tu ne dis pas un mot.
573
01:27:00,095 --> 01:27:02,051
Tu ne réponds pas.
574
01:27:12,455 --> 01:27:14,491
Parle-moi, Rivka.
575
01:29:55,735 --> 01:29:58,488
Excusez-moi, je cherche Yaakov.
576
01:29:59,055 --> 01:30:01,694
Ce n'est pas
pour les touristes, ici.
577
01:30:02,735 --> 01:30:05,727
J'habite ici,
je ne suis pas une touriste.
578
01:30:06,735 --> 01:30:10,694
On parle toujours des corbeaux,
mais il y a aussi des cigognes.
579
01:30:12,695 --> 01:30:15,255
Je voudrais le voir, c'est urgent.
580
01:30:16,415 --> 01:30:18,246
Je vais voir s'il est là.
581
01:30:18,455 --> 01:30:21,925
Je vous en prie.
C'est vraiment urgent.
582
01:30:22,215 --> 01:30:25,924
Prends ton temps, ma jolie.
Il y a des tas d'autres mecs sympas.
583
01:30:27,575 --> 01:30:29,247
Je vous en prie.
584
01:30:34,855 --> 01:30:37,005
- Yaakov !
- Oui.
585
01:30:37,295 --> 01:30:39,763
Une femme très pressée te demande.
586
01:30:43,655 --> 01:30:45,373
C'est bon, je la connais.
587
01:30:47,615 --> 01:30:48,815
Viens.
588
01:34:20,575 --> 01:34:22,452
Tu n'es pas allé étudier ?
589
01:34:25,055 --> 01:34:26,408
Tu as vu ma tenue ?
590
01:34:26,615 --> 01:34:28,367
Rentre à la maison.
591
01:34:28,695 --> 01:34:30,731
Tu sais où j'étais ?
592
01:34:31,095 --> 01:34:33,973
Je t'ai dit de rentrer.
593
01:34:34,175 --> 01:34:36,131
Tu veux que je te le dise ?
594
01:34:38,015 --> 01:34:39,971
Qu'avez-vous fait à ma sœur ?
595
01:34:40,175 --> 01:34:43,133
J'aime ma sœur
plus que tout au monde.
596
01:34:48,575 --> 01:34:50,486
Tu as vu mes cheveux ?
597
01:34:50,695 --> 01:34:54,005
Je t'ai dit de rentrer.
598
01:35:00,735 --> 01:35:01,665
Tiens.
599
01:35:01,765 --> 01:35:03,295
Arrête !
600
01:35:06,735 --> 01:35:08,335
Au lit !
601
01:35:21,575 --> 01:35:22,775
Allez.
602
01:35:48,575 --> 01:35:51,647
Tu n'es qu'une traînée !
603
01:36:23,175 --> 01:36:24,369
Rivka...
604
01:36:27,055 --> 01:36:29,330
Viens avec moi.
605
01:36:31,775 --> 01:36:34,209
Il existe un autre monde hors d'ici.
606
01:36:35,615 --> 01:36:38,334
Un monde si vaste.
607
01:36:40,815 --> 01:36:43,852
Notre univers n'est pas tout, Rivka.
608
01:36:49,855 --> 01:36:54,167
J'ai entendu une chanson
que des gens chantaient dehors.
609
01:36:58,015 --> 01:37:02,372
Mets ta main dans la mienne,
610
01:37:03,535 --> 01:37:06,413
Je suis tien et tu es mienne.
611
01:37:09,135 --> 01:37:11,251
Mets ta main dans la mienne...
612
01:37:13,855 --> 01:37:16,608
Je ne peux pas continuer comme ça.
613
01:37:18,335 --> 01:37:20,291
J'étouffe.
614
01:37:27,055 --> 01:37:29,055
J'étouffe.
615
01:37:32,495 --> 01:37:34,565
On est bien, ici.
616
01:37:35,095 --> 01:37:37,006
Tout est calme.
617
01:37:37,895 --> 01:37:39,533
Si calme.
618
01:37:47,455 --> 01:37:49,127
Non, Rivka.
619
01:37:54,415 --> 01:37:56,451
On n'est pas bien.
620
01:38:00,455 --> 01:38:02,571
Pas bien du tout.
621
01:38:21,535 --> 01:38:24,003
Qu'il te plaise,
622
01:38:24,855 --> 01:38:27,005
éternel notre Dieu,
623
01:38:27,695 --> 01:38:29,925
Dieu de nos pères,
624
01:38:31,655 --> 01:38:34,408
que par les psaumes que j'ai lus,
625
01:38:34,775 --> 01:38:36,766
en ta présence,
626
01:38:38,295 --> 01:38:41,412
d'alléger la peine de ma grossesse
627
01:38:47,135 --> 01:38:50,935
et de me fortifier.
628
01:38:53,855 --> 01:38:58,485
Que nous ne faiblissions pas,
ni moi, ni l'enfant que je porte
629
01:39:00,095 --> 01:39:05,089
jusqu'au jour de ma délivrance.
630
01:39:08,735 --> 01:39:11,249
Lorsque mon temps sera venu,
631
01:39:13,975 --> 01:39:16,489
et que je serai
sur le lit des accouchées
632
01:39:20,335 --> 01:39:23,247
préserve-moi dans ta miséricorde
633
01:39:23,815 --> 01:39:26,966
de toute peine et de toute douleur.
634
01:39:29,015 --> 01:39:34,015
Que j'enfante facilement.
635
01:39:40,215 --> 01:39:44,174
Que l'enfant naisse sans peine
et dans le calme.
636
01:45:18,215 --> 01:45:20,206
Rivka, réveille-toi !
637
01:45:29,615 --> 01:45:31,526
Rivka, lève-toi !
638
01:45:49,255 --> 01:45:50,927
Rivka, réveille-toi !
639
01:45:51,695 --> 01:45:53,890
Je te parle, réveille-toi.
640
01:45:59,295 --> 01:46:01,251
Qu'est-ce que tu as ?
641
01:46:16,895 --> 01:46:19,932
Réveille-toi ! Réponds-moi !
642
01:51:18,735 --> 01:51:21,203
Adaptation : Catherine Neuve-Eglise
643
01:51:21,415 --> 01:51:23,087
Sous-titrage vidéo : C.M.C.
44005
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.