All language subtitles for Sacre.(Kadosh).1999.VOSTFR.fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,109 --> 00:00:44,705 Merci, ô roi vivant, de m'avoir restitué mon âme avec compassion. 2 00:00:45,309 --> 00:00:48,107 Tu es la source de toute confiance. 3 00:01:26,549 --> 00:01:29,666 Sois béni, éternel, notre Dieu qui nous a sanctifiés 4 00:01:29,869 --> 00:01:31,780 et nous a ordonné de nous laver les mains. 5 00:03:16,309 --> 00:03:20,427 Sois béni, Eternel notre Dieu qui ouvre les yeux des aveugles. 6 00:03:20,629 --> 00:03:24,258 Sois béni, Eternel notre Dieu qui redresse ceux qui sont courbés. 7 00:03:24,469 --> 00:03:28,303 Sois béni, Eternel notre Dieu qui affermit les pas de l'homme. 8 00:03:28,509 --> 00:03:32,900 Sois béni, Eternel notre Dieu qui ne m'a pas fait femme. 9 00:03:36,389 --> 00:03:37,389 SACRÉ 10 00:04:07,749 --> 00:04:12,379 Sois béni, Eternel notre Dieu qui nous a ordonné les tsitsit. 11 00:05:26,989 --> 00:05:32,780 Sois béni, Eternel notre Dieu qui nous a ordonné les tefilin. 12 00:06:32,869 --> 00:06:34,621 Il est si tôt. 13 00:06:34,989 --> 00:06:36,422 Je me hâte 14 00:06:37,549 --> 00:06:39,107 pour aller prier. 15 00:06:43,109 --> 00:06:45,145 Tes yeux brillent. 16 00:06:47,109 --> 00:06:50,226 Les femmes pleurent même en dormant. 17 00:06:51,069 --> 00:06:52,787 Elles ont les yeux sensibles. 18 00:06:57,949 --> 00:07:00,179 Je te respecte tant, Rivka. 19 00:08:17,709 --> 00:08:19,825 Sara, qui regardes-tu ainsi ? 20 00:08:20,029 --> 00:08:23,101 Yossef, ton promis. Regarde comme il est beau. 21 00:08:27,189 --> 00:08:31,421 Je te l'ai déjà dit, je ne veux pas me marier. 22 00:08:31,709 --> 00:08:33,347 Je ne veux pas me marier. 23 00:08:37,349 --> 00:08:39,385 Mais si, tu te marieras. 24 00:08:40,269 --> 00:08:42,180 On se marie toutes. 25 00:08:45,669 --> 00:08:46,988 Moi, non. 26 00:09:00,909 --> 00:09:05,107 Mon mariage fut le plus beau jour de ma vie. 27 00:09:10,149 --> 00:09:12,947 Ce ne sera pas mon cas. 28 00:10:25,509 --> 00:10:29,821 Malka, prends les clés. Tu fermeras la porte. 29 00:10:30,029 --> 00:10:31,098 Merci. 30 00:10:51,189 --> 00:10:52,589 Yaakov. 31 00:10:59,269 --> 00:11:01,066 Comment vas-tu, Malka ? 32 00:11:03,909 --> 00:11:07,868 Tu n'es pas le même, aujourd'hui. Tu changes de jour en jour. 33 00:11:08,389 --> 00:11:09,617 Vraiment ? 34 00:11:13,229 --> 00:11:14,423 Yaakov... 35 00:11:15,309 --> 00:11:17,106 Que se passe-t-il, Malka ? 36 00:11:17,589 --> 00:11:19,227 Tu t'éloignes de moi. 37 00:11:20,949 --> 00:11:23,144 Je ne sais plus comment t'approcher. 38 00:11:23,349 --> 00:11:25,419 Ma mère arrange mon mariage avec un autre. 39 00:11:25,629 --> 00:11:27,460 Quoi ? Avec qui ? 40 00:11:29,829 --> 00:11:31,467 Avec Yossef. 41 00:11:32,029 --> 00:11:33,985 Ce sont eux qui l'ont décidé. 42 00:11:34,429 --> 00:11:37,819 Je ne peux plus refuser, ils ont eu trop de propositions. 43 00:11:38,029 --> 00:11:41,021 Je suis à court d'arguments. 44 00:11:43,909 --> 00:11:46,662 Tu sais bien que je ne veux pas l'épouser. 45 00:11:47,109 --> 00:11:49,703 Ni lui, ni un autre. 46 00:11:51,589 --> 00:11:54,387 Mais mère l'a décidé. Le rabbin est d'accord. 47 00:11:57,429 --> 00:12:00,580 Quand je suis allé à l'armée, toute la yeshiva m'en a voulu. 48 00:12:00,949 --> 00:12:03,383 Je sais aussi ce qu'on pense de moi. 49 00:12:03,589 --> 00:12:06,057 Mais rien ne me fera changer d'avis. 50 00:12:07,789 --> 00:12:13,182 Au Liban, quand je passais des nuits dans mon char sans fermer l'œil, 51 00:12:13,469 --> 00:12:14,697 je n'ai jamais cessé de prier. 52 00:12:15,429 --> 00:12:17,818 Dès que je le pouvais, j'allais au Mur. 53 00:12:18,029 --> 00:12:19,348 Je suis toujours un bon juif. 54 00:12:19,549 --> 00:12:21,904 - En as-tu parlé à ton père ? - Oui. 55 00:12:22,109 --> 00:12:25,499 Il ne peut rien faire. On ne peut rien contre eux. 56 00:12:28,269 --> 00:12:30,100 Que vais-je faire ? 57 00:12:32,149 --> 00:12:34,424 Je t'aime, mais... 58 00:12:35,389 --> 00:12:36,389 Malka, 59 00:12:38,069 --> 00:12:41,459 tu es ma reine et je suis ton Yaakov. 60 00:12:41,669 --> 00:12:45,025 Personne ne pourra t'épouser. Je ne les laisserai pas faire. 61 00:12:45,229 --> 00:12:46,548 Tu m'entends ? 62 00:13:15,149 --> 00:13:18,744 Dieu tout puissant, aie pitié de moi. 63 00:13:18,949 --> 00:13:21,668 Ouvre mon cœur à ton amour 64 00:13:21,869 --> 00:13:27,307 et accorde-moi de sanctifier ton nom à travers ta sainte Torah. 65 00:13:27,789 --> 00:13:30,257 Dieu tout puissant, 66 00:13:30,989 --> 00:13:35,028 ne place pas d'obstacle sur la route qui me mène à ta sainte Torah. 67 00:13:35,229 --> 00:13:40,508 Donne-moi la force de me concentrer sur ta sainte Torah. 68 00:13:40,749 --> 00:13:41,949 Père ! 69 00:13:44,069 --> 00:13:47,345 Je me tourne vers toi et je t'implore 70 00:13:47,549 --> 00:13:51,428 car toi seul entends ma prière. 71 00:13:52,029 --> 00:13:56,386 Sois béni, toi qui entends ma prière. 72 00:14:17,509 --> 00:14:21,343 Sois béni, éternel, notre Dieu qui par ta parole as tout créé. 73 00:14:35,069 --> 00:14:36,104 Yossef. 74 00:14:36,749 --> 00:14:39,786 Le jour du sabbat, comment prépares-tu le thé ? 75 00:14:42,589 --> 00:14:45,262 D'abord, l'eau, ensuite, le sucre, Meïr ! 76 00:14:48,709 --> 00:14:50,028 Pourquoi ? 77 00:15:00,229 --> 00:15:04,905 Verser l'eau sur le sucre c'est cuire le jour du sabbat. 78 00:15:16,309 --> 00:15:18,948 Utiliser un second récipient n'est pas cuire. 79 00:15:19,749 --> 00:15:22,547 Or le verre est un second récipient. 80 00:15:23,029 --> 00:15:25,623 La bouilloire est le premier récipient. 81 00:15:25,829 --> 00:15:28,343 Le verre est le second récipient. 82 00:15:28,549 --> 00:15:30,939 Il n'y a pas de cuisson. Dans le verre, il n'y a pas de cuisson. 83 00:15:31,039 --> 00:15:32,507 Le verre ne compte pas. 84 00:15:33,669 --> 00:15:36,945 Quand tu verses l'eau du premier récipient dans le second, 85 00:15:37,149 --> 00:15:41,301 tu ébouillantes. Ebouillanter, c'est cuire, Meïr. 86 00:15:44,989 --> 00:15:48,459 Les feuilles de thé du sachet sont déjà cuites. 87 00:15:51,149 --> 00:15:53,709 Mais il y a coloration, Dieu du ciel. 88 00:15:53,909 --> 00:15:56,787 Les feuilles de thé colorent l'eau, Meïr. 89 00:15:59,829 --> 00:16:03,185 Les boissons colorées sont permises le sabbat, Yossef. 90 00:16:03,509 --> 00:16:04,737 Pourquoi tant de rigueur ? 91 00:16:08,709 --> 00:16:13,544 Qui étudie la Torah doit être rigoureux. Soyons rigoureux, Meïr. 92 00:16:26,149 --> 00:16:28,265 Bois ton thé, il refroidit. 93 00:16:35,349 --> 00:16:36,941 Rigueur, toujours rigueur. 94 00:18:46,189 --> 00:18:48,419 Pourquoi, Rivka ? 95 00:18:49,709 --> 00:18:51,540 Pourquoi fais-tu ça ? 96 00:18:53,789 --> 00:18:57,498 Tu sais que c'est aller contre la volonté de mon père ? 97 00:19:02,669 --> 00:19:05,581 Yaakov et Malka s'aiment depuis longtemps. 98 00:19:16,389 --> 00:19:18,027 Mais mon père... 99 00:19:19,509 --> 00:19:22,581 Nous nous aimons aussi depuis longtemps. 100 00:19:42,749 --> 00:19:44,341 Je le sais, Rivka. 101 00:19:56,389 --> 00:19:59,267 Mais nous acceptons les directives du rabbin. 102 00:20:05,509 --> 00:20:07,625 Un peu après notre mariage, 103 00:20:07,829 --> 00:20:09,785 nous étions un soir assis comme ça. 104 00:20:11,909 --> 00:20:14,298 Il pleuvait très fort. 105 00:20:16,589 --> 00:20:19,183 Pourtant, un petit rayon de soleil obstiné 106 00:20:20,749 --> 00:20:22,899 éclairait notre lit. 107 00:20:24,149 --> 00:20:26,299 Tu te rappelles ce que j'ai dit ? 108 00:20:29,509 --> 00:20:32,501 Que tu voulais être avec moi, toujours. 109 00:20:34,829 --> 00:20:36,057 C'est vrai. 110 00:20:41,349 --> 00:20:43,499 Je ne savais pas si tu voulais dire 111 00:20:43,709 --> 00:20:46,223 tout le temps ou à jamais. 112 00:20:49,069 --> 00:20:51,458 Qu'est-ce qui ne va pas, Rivka ? 113 00:21:00,549 --> 00:21:03,507 Je connais le fond de ton cœur, Meïr. 114 00:21:17,949 --> 00:21:19,701 Et qu'y vois-tu ? 115 00:21:23,509 --> 00:21:25,659 Je vois que tu souffres. 116 00:21:30,989 --> 00:21:33,583 Tu souffres car nous n'avons pas d'enfants. 117 00:21:34,589 --> 00:21:36,580 Tu souffres parce que... 118 00:21:37,349 --> 00:21:39,909 tu penses que nous vivons dans le péché. 119 00:21:43,829 --> 00:21:48,983 Tes amis ont tous trois, quatre, voire cinq enfants. 120 00:21:51,749 --> 00:21:54,343 Les gens nous montrent du doigt. 121 00:21:55,629 --> 00:21:58,780 Les étudiants de la yeshiva te méprisent. 122 00:21:59,949 --> 00:22:03,658 Tu veux un enfant. Tu veux un fils. 123 00:22:11,789 --> 00:22:13,666 Ça fait dix ans, Rivka. 124 00:22:16,949 --> 00:22:19,383 Je ne veux pas que tu partes. 125 00:25:25,069 --> 00:25:27,981 Le peuple d'Israël vit ! 126 00:25:34,909 --> 00:25:39,778 Notre père est toujours vivant. 127 00:25:50,389 --> 00:25:54,348 Tous à la yeshiva des Ghitaïm. 128 00:25:54,549 --> 00:25:56,904 Chers juifs, je vous aime ! 129 00:25:57,109 --> 00:26:00,226 Votre Yossef, avec amour. 130 00:26:00,589 --> 00:26:03,740 Les portes de la miséricorde s'ouvrent ce soir. 131 00:26:03,949 --> 00:26:06,782 Venez l'accueillir avec amour. 132 00:26:06,989 --> 00:26:11,904 Venez redonner vie à l'âme juive, ravivez l'étincelle du judaïsme. 133 00:26:12,109 --> 00:26:16,466 Ce soir, à 8 h, retrouvons-nous pour le plaisir d'être ensemble, 134 00:26:16,669 --> 00:26:19,741 pour prier et nous aimer les uns les autres. 135 00:26:19,949 --> 00:26:23,419 Mes amis, les portes du ciel s'ouvrent. 136 00:26:23,629 --> 00:26:28,066 Rassemblons-nous et unissons nos efforts. 137 00:26:28,269 --> 00:26:33,389 Ensemble nous ramènerons le salut. 138 00:26:40,469 --> 00:26:43,461 Viens, j'ai quelque chose pour toi. 139 00:26:45,309 --> 00:26:48,028 Cher juif, approche, je t'en prie. 140 00:26:48,229 --> 00:26:51,062 J'ai un cadeau pour toi. 141 00:26:58,709 --> 00:27:00,665 Viens, de quoi as-tu peur ! 142 00:27:00,869 --> 00:27:02,825 Nous sommes tous juifs. 143 00:27:28,549 --> 00:27:31,222 Le Messie viendra. On étudiera la Torah. 144 00:27:32,149 --> 00:27:34,947 On habitera tous... Safed, non, Jérusalem. 145 00:27:35,149 --> 00:27:36,343 Oui, Jérusalem. 146 00:27:36,549 --> 00:27:39,143 A Jérusalem, on étudiera la Kabbale. 147 00:27:39,349 --> 00:27:43,024 Tu m'as déjà appris cette chanson. Ça vient de ton groupe ? 148 00:27:43,229 --> 00:27:45,060 Ce n'est pas si terrible. 149 00:27:48,069 --> 00:27:50,344 - Tu te rappelles la suite ? - Non. 150 00:27:50,549 --> 00:27:54,303 Comme des frères nous vivrons dans un monde de paix. 151 00:27:54,509 --> 00:27:57,899 Tout sera beau. Tout sera parfait. 152 00:27:58,109 --> 00:28:02,580 Ce n'est pas si terrible d'étudier la Torah. 153 00:28:02,789 --> 00:28:04,939 C'est bien ce ton plus bas. 154 00:28:05,149 --> 00:28:08,505 Etudier la Torah. 155 00:28:26,749 --> 00:28:28,785 Cela fait dix ans. 156 00:28:30,149 --> 00:28:32,060 Qu'allez-vous faire ? 157 00:28:34,349 --> 00:28:37,944 Tu as bien enfoncé le linge jusqu'au fond ? 158 00:28:40,629 --> 00:28:43,905 Tu as compté sept jours ? 159 00:28:45,509 --> 00:28:46,509 Oui. 160 00:28:49,109 --> 00:28:53,148 As-tu vérifié le linge ? Etait-il parfaitement net ? 161 00:28:53,469 --> 00:28:55,744 Sans taches... 162 00:28:56,869 --> 00:28:58,302 noires ? 163 00:28:59,109 --> 00:29:01,020 Ni taches jaunes ? 164 00:29:08,589 --> 00:29:12,343 Avec moi, l'interrogatoire est toujours plus long. 165 00:29:12,549 --> 00:29:15,939 La stérilité résulte parfois 166 00:29:17,029 --> 00:29:19,338 d'une mauvaise observation 167 00:29:19,949 --> 00:29:22,258 des lois de la pureté. 168 00:29:36,309 --> 00:29:38,140 Dieu tout puissant, 169 00:29:41,789 --> 00:29:46,579 j'ai observé ton commandement et respecté les jours d'éloignement. 170 00:29:46,789 --> 00:29:49,986 Puis j'ai compté sept jours 171 00:29:52,589 --> 00:29:57,424 et je suis aujourd'hui prête à observer ton commandement 172 00:30:01,149 --> 00:30:03,265 de purifier mon corps. 173 00:30:03,589 --> 00:30:05,705 Je vais entrer dans l'eau 174 00:30:06,469 --> 00:30:08,425 et par ta miséricorde, 175 00:30:10,589 --> 00:30:13,945 mon corps sera lavé dans l'eau pure, 176 00:30:14,149 --> 00:30:16,504 et mon âme purifiée 177 00:30:18,389 --> 00:30:20,949 des souillures et des impuretés. 178 00:30:22,829 --> 00:30:25,184 Car il est écrit : 179 00:30:25,629 --> 00:30:29,668 Je vous ai jeté de l'eau et vous êtes devenus purs. 180 00:30:35,029 --> 00:30:40,786 Mon Dieu, pourquoi m'as-tu abandonné ? 181 00:30:40,989 --> 00:30:44,948 Loin de mon salut et des mots que je crie. 182 00:30:45,149 --> 00:30:48,141 J'appelle le jour et tu ne réponds pas. 183 00:30:48,349 --> 00:30:50,180 La nuit, point de silence en moi. 184 00:30:50,389 --> 00:30:52,698 Tu habites les louanges d'Israël. 185 00:30:52,909 --> 00:30:56,345 En toi nos pères ont cru et tu les as délivrés. 186 00:30:56,549 --> 00:30:58,824 Ils t'ont invoqué et ont été sauvés. 187 00:30:59,029 --> 00:31:01,748 Ils ont espéré et n'ont pas été déçus... 188 00:31:06,789 --> 00:31:10,828 Sois béni, éternel, notre Dieu qui dans ta sagesse, 189 00:31:11,109 --> 00:31:14,624 as créé l'homme avec des orifices 190 00:31:14,869 --> 00:31:18,623 et des organes dont les fonctions 191 00:31:18,829 --> 00:31:20,899 sont nécessaires à la vie. 192 00:31:21,109 --> 00:31:24,146 Sois béni, éternel, notre Dieu qui guéris toute chair... 193 00:32:42,389 --> 00:32:44,505 Pourquoi n'es-tu pas venu au cours ? 194 00:32:46,549 --> 00:32:49,541 Je suis incapable d'étudier. Je suis préoccupé. 195 00:32:50,349 --> 00:32:52,385 Meïr, prends ta décision. 196 00:32:54,709 --> 00:32:56,859 Je ne suis pas sûr d'y arriver. 197 00:33:03,429 --> 00:33:05,260 Ne sens-tu pas, Meïr... 198 00:33:07,549 --> 00:33:08,698 que nous sommes 199 00:33:11,389 --> 00:33:13,823 à l'aube d'une ère nouvelle ? 200 00:33:15,829 --> 00:33:18,263 Que quelque chose approche ? 201 00:33:20,909 --> 00:33:22,820 Tu te prépares ? 202 00:33:23,029 --> 00:33:24,542 Tu pries ? 203 00:33:25,149 --> 00:33:26,946 - Oui. - Il faut prier. 204 00:33:27,149 --> 00:33:30,425 Tu jeûnes ? Tu médites ? 205 00:33:30,629 --> 00:33:31,429 Oui. 206 00:33:33,429 --> 00:33:35,818 Décide-toi et fais ton devoir. 207 00:33:36,029 --> 00:33:37,747 Tu connais nos lois. 208 00:33:42,509 --> 00:33:47,537 Tu sais que le seul rôle d'une fille d'Israël 209 00:33:48,109 --> 00:33:50,543 est de mettre des enfants au monde. 210 00:33:54,309 --> 00:33:56,823 Donner naissance à des juifs, 211 00:33:57,029 --> 00:33:59,623 et permettre à son mari d'étudier la Torah. 212 00:33:59,829 --> 00:34:03,185 Dieu a créé l'homme pour qu'il étudie la Torah. 213 00:34:03,589 --> 00:34:08,219 La femme participe indirectement à la réalisation de la Torah 214 00:34:08,429 --> 00:34:11,705 en tenant propre sa maison, en préparant ses repas, 215 00:34:12,789 --> 00:34:15,389 et surtout... 216 00:34:16,989 --> 00:34:19,344 en élevant ses enfants. 217 00:34:20,069 --> 00:34:25,302 La femme n'a pas d'autre joie que celle d'élever ses enfants. 218 00:34:35,509 --> 00:34:39,388 Les enfants sont notre force. C'est grâce à eux... 219 00:34:41,029 --> 00:34:43,020 que nous pourrons les vaincre. 220 00:34:44,389 --> 00:34:45,389 Qui ? 221 00:34:49,749 --> 00:34:51,102 Les autres. 222 00:34:52,309 --> 00:34:53,901 Les impies. 223 00:34:55,469 --> 00:34:58,347 Les laïcs qui gouvernent le pays. 224 00:35:05,589 --> 00:35:10,105 Les enfants sont notre avenir. L'avenir de notre religion. 225 00:35:11,029 --> 00:35:14,021 Eux n'ont pas d'enfants. 226 00:35:16,829 --> 00:35:19,946 Grâce à nos enfants, l'avenir nous appartient. 227 00:35:20,269 --> 00:35:24,421 - Et je dois me sacrifier ? - Oui, tu participes à notre combat. 228 00:35:25,389 --> 00:35:27,664 Notre lutte est sacrée. 229 00:35:30,549 --> 00:35:31,982 Mon fils, 230 00:35:35,909 --> 00:35:39,345 je viens de croiser ta femme. Que fait-elle ? 231 00:35:44,069 --> 00:35:47,141 Pourquoi ne va-t-elle plus travailler ? 232 00:35:51,509 --> 00:35:53,818 Ça ne peut plus durer, Meïr. 233 00:37:40,069 --> 00:37:42,583 Je suis allée au bain rituel ce matin. 234 00:37:43,989 --> 00:37:44,989 Oui. 235 00:37:52,709 --> 00:37:55,348 Ma période d'éloignement est finie. 236 00:37:56,869 --> 00:37:59,064 Je suis épuisé, Rivka. 237 00:37:59,629 --> 00:38:02,587 La journée a été difficile. Je veux dormir. 238 00:38:04,629 --> 00:38:07,541 Tu penses que nous n'avons pas le droit ? 239 00:38:08,309 --> 00:38:09,109 Oui. 240 00:38:13,669 --> 00:38:17,742 Si nous ne le faisons pas, comment aurons-nous un enfant ? 241 00:38:19,189 --> 00:38:21,498 Cela fait dix ans, Rivka. 242 00:38:22,509 --> 00:38:24,864 Nous n'aurons pas d'enfant. 243 00:38:28,189 --> 00:38:29,941 On peut encore essayer. 244 00:38:30,149 --> 00:38:32,299 La stérilité est une malédiction. 245 00:38:33,549 --> 00:38:35,221 On ne peut pas y échapper. 246 00:38:41,069 --> 00:38:42,787 Et notre union ? 247 00:38:44,189 --> 00:38:46,703 N'est-ce pas un saint commandement ? 248 00:38:50,349 --> 00:38:52,544 Assez, Rivka, ça suffit. 249 00:38:56,909 --> 00:38:59,707 Que veux-tu de moi ? Dis-moi, que veux-tu ? 250 00:39:01,309 --> 00:39:04,062 Depuis dix ans, je n'étudie plus. 251 00:39:05,389 --> 00:39:08,586 Avant notre mariage, j'étais un élève brillant. 252 00:39:08,949 --> 00:39:14,660 J'étais le premier à identifier n'importe quel passage du Talmud. 253 00:39:17,389 --> 00:39:19,027 Et maintenant, Rivka, 254 00:39:20,709 --> 00:39:22,142 que puis-je faire ? 255 00:39:24,109 --> 00:39:26,418 Dis-moi ce que je dois faire. 256 00:39:33,469 --> 00:39:37,348 Permets-moi de te prouver que Dieu bénit notre union, 257 00:39:38,109 --> 00:39:41,385 que nous sommes faits l'un pour l'autre, Meïr. 258 00:39:46,109 --> 00:39:47,781 Je ne sais plus. 259 00:42:24,095 --> 00:42:26,006 Tu sais ce qu'on dit ? 260 00:42:29,055 --> 00:42:31,808 On dit que je me marie la semaine prochaine. 261 00:42:33,455 --> 00:42:35,013 Avec Yossef. 262 00:42:36,295 --> 00:42:37,887 C'est ce que les gens disent. 263 00:42:41,255 --> 00:42:42,813 Avec Yossef. 264 00:42:45,335 --> 00:42:47,849 J'épouse Yossef. 265 00:42:54,015 --> 00:42:55,892 C'est ce que les gens disent. 266 00:42:56,495 --> 00:42:58,247 Tu sais quoi ? 267 00:42:59,975 --> 00:43:02,125 Je suis une fille bien, non ? 268 00:43:04,935 --> 00:43:08,132 C'est vrai, je n'aime pas faire ni la cuisine ni le ménage. 269 00:43:08,335 --> 00:43:10,690 Je vais apprendre la comptabilité comme toi. 270 00:43:10,895 --> 00:43:13,853 Comme ça, je pourrai gagner la vie du ménage, 271 00:43:14,055 --> 00:43:16,569 et mon mari pourra étudier. 272 00:43:17,175 --> 00:43:19,291 Mon mari pourra étudier. 273 00:43:20,495 --> 00:43:22,087 Ensuite, 274 00:43:23,055 --> 00:43:25,649 je me raserai la tête, 275 00:43:27,775 --> 00:43:31,450 et je passerai ma vie à être enceinte. 276 00:43:40,135 --> 00:43:43,491 Je vais me donner à Yaakov avant le mariage. 277 00:43:43,975 --> 00:43:47,172 Yossef verra que je ne suis pas vierge et me répudiera. 278 00:43:47,975 --> 00:43:50,728 Tu m'aideras, n'est-ce pas ? 279 00:43:54,775 --> 00:43:56,174 Raconte-moi. 280 00:43:57,535 --> 00:44:02,370 Dis-moi comment c'est. Dis-moi les sensations de l'amour. 281 00:44:05,295 --> 00:44:07,968 Ta nuit de noces avec Meïr. 282 00:44:10,935 --> 00:44:13,768 Raconte-moi. Tu ne m'en as jamais parlé. 283 00:44:15,695 --> 00:44:18,050 La nuit de mes noces, 284 00:44:21,295 --> 00:44:25,288 je me suis retrouvée dans cette chambre. 285 00:44:28,735 --> 00:44:30,965 Il a enlevé ma robe, 286 00:44:33,695 --> 00:44:36,448 puis ôté son manteau noir. 287 00:44:39,295 --> 00:44:41,889 Nous nous sommes allongés sur le lit. 288 00:44:43,455 --> 00:44:46,333 Il a retiré ses chaussures noires. 289 00:44:47,975 --> 00:44:51,285 Il portait des chaussettes. 290 00:44:54,335 --> 00:44:57,327 Il a ôté sa chemise blanche. 291 00:45:02,055 --> 00:45:05,172 Après avoir enlevé sa chemise, il a hésité... 292 00:45:06,455 --> 00:45:08,810 avant d'enlever ses tsitsit. 293 00:45:10,655 --> 00:45:13,852 Il ne connaissait pas la loi en ce domaine. 294 00:45:16,295 --> 00:45:18,650 Il a fini par les enlever. 295 00:45:20,615 --> 00:45:23,083 Puis il a ôté son pantalon. 296 00:45:27,255 --> 00:45:28,688 Ensuite... 297 00:45:29,495 --> 00:45:33,090 Autour des reins, il portait cette ceinture 298 00:45:34,055 --> 00:45:37,570 qui marque la séparation entre le spirituel et le matériel. 299 00:45:39,695 --> 00:45:41,492 Il l'a enlevée. 300 00:45:45,615 --> 00:45:47,924 Puis il a éteint la lumière. 301 00:45:51,615 --> 00:45:53,810 Il m'a connue. 302 00:45:58,015 --> 00:46:01,291 Il m'a pénétrée par les voies de l'amour, 303 00:46:01,495 --> 00:46:03,770 les voies du consentement. 304 00:46:08,415 --> 00:46:10,770 C'était la première fois. 305 00:46:15,735 --> 00:46:18,772 Malka, pour toi aussi, ça sera comme ça. 306 00:46:22,015 --> 00:46:24,370 Non, ça ne sera pas la même chose. 307 00:46:37,855 --> 00:46:43,487 Je te vois passer dans la rue et je ne peux pas détacher mon regard. 308 00:46:45,095 --> 00:46:50,931 Tu me rappelles la maison et le vendredi soir. 309 00:46:53,095 --> 00:46:54,653 Tu allumais les bougies 310 00:46:54,855 --> 00:46:57,688 et couvrais les pains du sabbat. 311 00:47:00,375 --> 00:47:04,653 Tu allumais les bougies et disais la bénédiction. 312 00:47:08,575 --> 00:47:12,329 J'avais l'impression que tu hantais mes rêves. 313 00:47:16,015 --> 00:47:20,008 J'avais l'impression que tu étais entrée dans ma vie. 314 00:47:23,895 --> 00:47:27,808 Soudain, tu disparais happée par un autre monde. 315 00:47:31,215 --> 00:47:32,728 Ma belle princesse, 316 00:47:33,055 --> 00:47:34,966 je t'aimerai toujours, 317 00:47:38,775 --> 00:47:41,575 et à jamais... 318 00:49:00,375 --> 00:49:02,889 Tu vois comme elle est belle. 319 00:49:03,655 --> 00:49:07,170 - Quelle belle mariée tu vas faire. - Une belle mariée. 320 00:49:07,375 --> 00:49:08,933 Une belle mariée. 321 00:49:12,455 --> 00:49:14,332 Je vais l'essayer. 322 00:49:15,495 --> 00:49:17,884 Rivka, tiens-la-moi un instant. 323 00:49:25,215 --> 00:49:28,651 Et toi, tu te sens mieux ? 324 00:49:35,535 --> 00:49:37,446 Meïr m'inquiète. 325 00:49:38,415 --> 00:49:41,168 Je le trouve distrait ces derniers temps. 326 00:49:43,495 --> 00:49:45,884 Il évite mes questions. 327 00:49:46,095 --> 00:49:49,007 Quand je lui demande ce qui ne va pas, il ne répond pas. 328 00:49:55,895 --> 00:49:57,772 Mais je l'aime. 329 00:49:58,735 --> 00:50:00,487 Et la nuit ? 330 00:50:06,055 --> 00:50:08,523 Il dit que nous n'avons pas le droit. 331 00:50:09,535 --> 00:50:11,446 Je veux te voir. 332 00:50:11,655 --> 00:50:15,091 Il est écrit que l'homme doit satisfaire sa femme. 333 00:50:15,295 --> 00:50:18,731 Elle peut exiger le divorce s'il ne la satisfait pas. 334 00:50:21,775 --> 00:50:24,687 J'ai reçu une lettre il y a quelques jours. 335 00:50:26,655 --> 00:50:29,772 Elle disait qu'une femme sans enfant 336 00:50:29,975 --> 00:50:31,886 est comme une femme morte. 337 00:50:32,095 --> 00:50:34,290 Qui a pu t'envoyer ça ? 338 00:50:37,055 --> 00:50:38,647 Je ne sais pas. 339 00:50:40,695 --> 00:50:42,572 J'ai posé la question à Meïr. 340 00:50:45,095 --> 00:50:48,644 Il me semble parfois que je ne souffre pas de stérilité 341 00:50:49,695 --> 00:50:51,765 mais de honte. 342 00:50:53,695 --> 00:50:57,449 Je le lis dans ses yeux, ma mère a honte de moi. 343 00:50:57,735 --> 00:51:00,169 Même Meïr a honte de moi. 344 00:51:01,655 --> 00:51:04,169 Qu'a-t-il dit de cette lettre ? 345 00:51:04,895 --> 00:51:07,489 Qu'elle a été copiée du Talmud. 346 00:51:08,415 --> 00:51:11,134 Le Talmud, le Talmud, Rivka. 347 00:51:11,335 --> 00:51:13,326 Les femmes n'étudient pas le Talmud. 348 00:51:13,535 --> 00:51:17,892 Notre père disait que tout est dans le Talmud, même son contraire. 349 00:51:18,095 --> 00:51:21,883 Toutes les femmes n'osent pas le dire, 350 00:51:22,095 --> 00:51:23,815 mais les hommes ne veulent pas qu'on sache. 351 00:51:23,975 --> 00:51:27,854 Comme ça, ils font de nous ce qu'ils veulent. 352 00:51:28,655 --> 00:51:31,328 Regarde les lois sur la menstruation. 353 00:51:32,535 --> 00:51:34,014 Interdit de nous toucher ! 354 00:51:34,215 --> 00:51:36,092 Nous rendons tout impur. 355 00:51:36,295 --> 00:51:38,604 On ne peut même pas leur tendre une tasse. 356 00:51:38,815 --> 00:51:40,043 C'est dans le Talmud ? 357 00:51:40,255 --> 00:51:44,373 Comment parles-tu ? Qu'est-ce qui te prend ? 358 00:51:44,575 --> 00:51:46,850 Je crois en cette loi, et toi aussi. 359 00:51:47,575 --> 00:51:48,803 Et tu crois aussi 360 00:51:49,015 --> 00:51:53,770 que la femme est influençable et son cœur inconstant ? 361 00:51:56,895 --> 00:51:59,125 Pourquoi la Torah nous est-elle interdite ? 362 00:51:59,335 --> 00:52:01,246 Elle ne l'est pas. 363 00:52:01,455 --> 00:52:04,128 Je veux parler du droit de la porter. 364 00:52:04,335 --> 00:52:07,486 Je voudrais être au centre de la synagogue 365 00:52:07,695 --> 00:52:10,448 et la porter à deux mains comme les hommes. 366 00:52:10,655 --> 00:52:12,247 Tu es folle ! 367 00:52:13,175 --> 00:52:17,965 Rivka, regarde les autres. Ils ont une autre façon de vivre. 368 00:52:19,135 --> 00:52:22,093 Ils ont la télévision, ils écoutent la radio. 369 00:52:22,295 --> 00:52:24,809 Il faut les voir passer en voiture ! 370 00:52:25,015 --> 00:52:27,006 Les femmes ont des manches courtes. 371 00:52:27,215 --> 00:52:29,809 Elles peuvent rire et conduire. 372 00:52:30,775 --> 00:52:33,494 L'autre jour, une femme aux bras nus passait. 373 00:52:33,695 --> 00:52:36,255 Des hassidims lui ont jeté des pierres. 374 00:52:36,975 --> 00:52:40,604 Tu trouves que nous menons une vie normale ? 375 00:52:44,935 --> 00:52:48,291 Tu dis ça, mais tu ne nous quitteras jamais. 376 00:53:40,535 --> 00:53:44,608 On entendra dans les monts de Judée et les rues de Jérusalem, 377 00:53:44,895 --> 00:53:50,652 résonner les cris de joie et d'allégresse, 378 00:53:50,855 --> 00:53:54,484 les voix du fiancé et de la fiancée. 379 00:54:00,935 --> 00:54:03,935 Avance en paix. 380 00:54:05,455 --> 00:54:10,290 Sois une couronne pour ton époux. 381 00:54:14,535 --> 00:54:19,450 Dans la joie et l'allégresse. 382 00:54:20,215 --> 00:54:22,015 Tu as cru 383 00:54:25,055 --> 00:54:29,173 et ton peuple a été choisi. 384 00:54:29,375 --> 00:54:34,175 Viens, ô fiancée, viens. 385 00:54:44,055 --> 00:54:48,207 Sois béni, éternel, notre Dieu qui as créé le fruit de la vigne. 386 00:54:53,895 --> 00:54:58,810 La mère présente la coupe à la fiancée. 387 00:55:26,255 --> 00:55:30,214 Si je t'oubliais, Jérusalem, que ma droite m'oublie. 388 00:55:32,735 --> 00:55:37,126 Que ma langue s'attache à mon palais, si je t'oubliais, 389 00:55:41,175 --> 00:55:44,884 si je n'élevais pas Jérusalem au comble de ma joie. 390 00:58:50,775 --> 00:58:55,565 Je suis prêt à accomplir ton commandement 391 00:58:55,775 --> 00:58:57,970 et à unir mon corps 392 00:58:58,175 --> 00:59:02,134 à celui de mon épouse pour ne former qu'une chair. 393 00:59:02,335 --> 00:59:05,372 Donne-moi ta force et ton soutien 394 00:59:05,575 --> 00:59:09,250 et prépare-moi à cette union. 395 00:59:09,455 --> 00:59:13,528 Que mon épouse mette au monde des fils, 396 00:59:13,735 --> 00:59:19,412 des justes, des sages et des érudits de la Torah. 397 00:59:19,615 --> 00:59:23,847 Aide-moi dans toutes les étapes 398 00:59:24,055 --> 00:59:27,730 de ce coït avec ma femme. 399 00:59:46,735 --> 00:59:50,694 J'aime ta façon de t'asseoir et de marcher. 400 00:59:52,375 --> 00:59:55,526 Tes cheveux ondulent comme les vagues de la mer. 401 01:04:29,855 --> 01:04:32,494 Bonjour, comment allez-vous ? 402 01:04:33,095 --> 01:04:34,608 Il y a du nouveau ? 403 01:04:38,615 --> 01:04:40,412 Rivka est arrivée. 404 01:04:40,815 --> 01:04:42,487 Vous pouvez entrer. 405 01:04:48,575 --> 01:04:52,488 Le rabbin Moshe Levi Steinberg à la page 24 de son livre 406 01:04:52,695 --> 01:04:53,730 Lois des Femmes, 407 01:04:53,935 --> 01:04:58,167 dit que l'insémination artificielle 408 01:04:58,375 --> 01:05:01,333 est absolument interdite. 409 01:05:01,535 --> 01:05:05,767 Il dit qu'après une insémination, la femme est interdite à son mari. 410 01:05:06,415 --> 01:05:08,451 Vous faites ce qu'il faut avec votre mari ? 411 01:05:08,655 --> 01:05:10,805 Vous écartez bien les jambes ? 412 01:05:12,215 --> 01:05:15,013 Vous êtes une belle femme. 413 01:05:15,295 --> 01:05:17,445 Mais vous devez l'exciter, l'attirer. 414 01:05:18,415 --> 01:05:20,929 Il vous touche, il vous lèche ? 415 01:05:21,135 --> 01:05:23,285 Dieu m'en garde, docteur ! 416 01:05:23,495 --> 01:05:25,804 Je sais que la position recommandée chez les orthodoxes 417 01:05:26,015 --> 01:05:29,325 c'est l'homme dessus et la femme en dessous, 418 01:05:29,535 --> 01:05:31,685 mais on peut innover. 419 01:05:33,175 --> 01:05:35,894 Le faites-vous bien en période d'ovulation ? 420 01:05:36,095 --> 01:05:38,245 Vous savez ce qu'est l'ovulation ? 421 01:05:44,695 --> 01:05:46,333 Déshabillez-vous. 422 01:05:56,495 --> 01:05:58,929 Il y a de bonnes surprises. 423 01:05:59,135 --> 01:06:02,013 Nous, les femmes, ne sommes pas toujours fautives. 424 01:06:02,215 --> 01:06:05,605 La science et la médecine peuvent parfois nous aider 425 01:06:05,815 --> 01:06:08,568 et mieux que toutes sortes d'amulettes. 426 01:06:09,015 --> 01:06:11,051 Aussi surprenant soit-il, 427 01:06:11,255 --> 01:06:13,974 la stérilité est parfois le fait de l'homme. 428 01:06:14,175 --> 01:06:16,643 Ce sont de bonnes nouvelles, Rivka. 429 01:06:16,855 --> 01:06:19,085 Mais cela vous aidera-t-il ? 430 01:06:19,295 --> 01:06:24,164 Tous les examens indiquent que vous pourriez avoir des enfants. 431 01:06:25,215 --> 01:06:28,571 Il est peut-être temps de convoquer monsieur ? 432 01:06:30,735 --> 01:06:31,735 Meïr ? 433 01:06:32,855 --> 01:06:33,924 Meïr ne viendra pas. 434 01:06:34,775 --> 01:06:38,165 Ce que Meïr devrait faire, c'est une analyse de sperme. 435 01:06:38,375 --> 01:06:40,843 Je sais que c'est interdit. 436 01:06:41,055 --> 01:06:44,047 Tu ne répandras pas ta semence en vain. 437 01:06:48,375 --> 01:06:49,375 Deux, 438 01:06:50,975 --> 01:06:52,175 trois, 439 01:06:54,575 --> 01:06:55,975 quatre, 440 01:06:56,775 --> 01:06:57,775 cinq, 441 01:06:59,535 --> 01:07:00,535 six, 442 01:07:02,295 --> 01:07:03,295 sept, 443 01:07:04,535 --> 01:07:05,535 huit, 444 01:07:07,015 --> 01:07:08,015 neuf, 445 01:07:09,895 --> 01:07:10,895 dix, 446 01:07:12,135 --> 01:07:13,135 onze, 447 01:07:15,095 --> 01:07:16,574 et douze. 448 01:07:16,775 --> 01:07:19,847 Comme les douze tribus d'Israël. 449 01:07:24,655 --> 01:07:27,169 J'ai remarqué une tache sur ma culotte. 450 01:07:27,375 --> 01:07:29,764 Ce ne sont pas mes règles. 451 01:07:30,335 --> 01:07:32,007 Qu'as-tu fait ? 452 01:07:33,415 --> 01:07:35,645 Je l'ai montrée à la femme du rabbin. 453 01:07:35,855 --> 01:07:39,245 Tu as montré ta culotte à la femme du rabbin ? 454 01:07:40,655 --> 01:07:41,455 Oui. 455 01:07:41,735 --> 01:07:43,532 Qu'a-t-elle dit ? 456 01:07:44,215 --> 01:07:45,933 Elle a dit... 457 01:07:46,135 --> 01:07:50,208 que ça ne prouvait rien, que ce n'était qu'une simple tache. 458 01:07:52,895 --> 01:07:56,774 Elle avait raison. Es-tu en période d'éloignement ? 459 01:07:59,735 --> 01:08:02,647 Elle m'a dit de faire un vœu, 460 01:08:03,615 --> 01:08:06,573 d'introduire un linge dans mon vagin 461 01:08:07,895 --> 01:08:10,967 et d'attendre l'apparition de 3 étoiles. 462 01:08:12,655 --> 01:08:16,125 S'il y a du sang, je suis en période d'éloignement. 463 01:08:16,335 --> 01:08:17,973 Et alors ? 464 01:08:19,175 --> 01:08:20,847 Il y avait du sang. 465 01:08:21,055 --> 01:08:23,444 Tu l'as dit à Yossef ? 466 01:08:25,375 --> 01:08:26,375 Non. 467 01:08:47,735 --> 01:08:51,444 Mes frères juifs, ce soir à huit heures, 468 01:08:51,655 --> 01:08:53,850 à la yeshiva Pazner, chez les Ghitaïm, 469 01:08:54,055 --> 01:08:56,933 nous nous rassemblons pour ranimer l'étincelle. 470 01:08:57,135 --> 01:08:59,205 Le second millénaire s'achève. 471 01:08:59,415 --> 01:09:03,328 Il est de notre devoir d'agir tous ensemble 472 01:09:03,535 --> 01:09:08,211 et de ramener tous les juifs et les âmes égarées au bercail. 473 01:09:08,495 --> 01:09:13,615 Nous devons nous organiser et constituer la force juive. 474 01:09:15,215 --> 01:09:17,410 Mes frères, ce soir à huit heures. 475 01:09:17,615 --> 01:09:22,086 Nous devons nous organiser et resserrer nos rangs 476 01:09:22,295 --> 01:09:24,286 sous le drapeau juif. 477 01:09:24,495 --> 01:09:25,530 Dieu tout puissant, 478 01:09:25,735 --> 01:09:30,126 à l'approche de l'an 2000 nous allons ramener la délivrance. 479 01:09:30,815 --> 01:09:35,730 Que le nom et la mémoire de nos ennemis disparaissent. 480 01:09:35,935 --> 01:09:39,450 Ils paieront pour ce qu'ils ont fait à nos ancêtres. 481 01:09:41,455 --> 01:09:43,650 La venue du Messie est proche. 482 01:09:43,855 --> 01:09:48,451 Avec l'aide de Dieu, ils paieront. ŒIl pour œil, dent pour dent. 483 01:09:49,695 --> 01:09:55,213 Il est temps de nous rassembler. La lumière arrive. 484 01:11:07,015 --> 01:11:08,653 Tu as le contrat de mariage ? 485 01:11:08,855 --> 01:11:11,733 Père, il est dit dans l'Ecclésiaste : 486 01:11:11,935 --> 01:11:14,495 Goûte la vie avec la femme que tu aimes 487 01:11:14,695 --> 01:11:17,653 aux jours éphémères qui te sont donnés. 488 01:11:17,855 --> 01:11:20,653 Il est dit aussi : Que ta source soit bénie. 489 01:11:20,855 --> 01:11:23,653 Jouis de la femme de ta jeunesse. 490 01:11:23,855 --> 01:11:27,006 L'homme qui après 10 ans de mariage n'a pas d'enfant 491 01:11:27,215 --> 01:11:29,570 doit prendre une autre femme, 492 01:11:30,535 --> 01:11:32,685 pour croître et se multiplier. 493 01:11:32,895 --> 01:11:35,853 Sara était stérile 494 01:11:36,655 --> 01:11:40,853 et notre père, Abraham, ne l'a pas abandonnée. 495 01:11:41,535 --> 01:11:46,655 Isaac, bien qu'elle fût stérile, n'a pas répudié Rebecca. 496 01:11:46,855 --> 01:11:50,052 - Jacob non plus... - Meïr, ça suffit. 497 01:11:50,695 --> 01:11:53,334 Nous avons déjà parlé de tout ça. 498 01:11:53,775 --> 01:11:58,451 La femme ne vit que par celui qui en fait un instrument. 499 01:11:59,975 --> 01:12:02,933 La femme stérile n'est pas une femme. 500 01:12:03,775 --> 01:12:08,132 L'homme qui meurt sans descendance déchire une page de la Torah. 501 01:12:10,575 --> 01:12:12,805 Meïr, ton contrat de mariage. 502 01:13:09,015 --> 01:13:10,926 La semaine prochaine, 503 01:13:11,215 --> 01:13:13,683 Meïr doit rencontrer une femme. 504 01:13:16,375 --> 01:13:17,603 Qui est-ce ? 505 01:13:19,335 --> 01:13:22,850 Haya, la fille d'oncle Shmouel. 506 01:13:34,935 --> 01:13:37,005 Rivka est au courant ? 507 01:13:38,495 --> 01:13:39,295 Oui. 508 01:13:41,095 --> 01:13:43,165 J'ai tout arrangé. 509 01:13:43,695 --> 01:13:46,528 Elle ira habiter ailleurs. 510 01:14:30,095 --> 01:14:32,655 Je quitte notre maison. 511 01:14:37,535 --> 01:14:41,210 Je vais prendre une chambre, seule. 512 01:14:49,175 --> 01:14:52,053 Au moins, toi, tu seras heureuse, Malka. 513 01:17:47,375 --> 01:17:48,854 Monsieur le Rabbin, 514 01:17:49,255 --> 01:17:53,294 je vous en prie, réfléchissez encore. 515 01:17:53,495 --> 01:17:56,055 Je ne peux pas faire ça. 516 01:17:56,255 --> 01:17:57,813 Pourquoi pas ? 517 01:17:58,335 --> 01:18:01,054 Rivka est tout ce qu'il me reste. 518 01:18:01,255 --> 01:18:02,847 Nous ne sommes pas des anges, 519 01:18:03,055 --> 01:18:07,048 mais des êtres humains, faits de chair et de sang. 520 01:18:07,535 --> 01:18:09,526 De chair et de sang. 521 01:18:11,015 --> 01:18:12,494 Je ne peux pas. 522 01:18:12,695 --> 01:18:15,050 Je ne peux pas assister au bain de Haya. 523 01:18:16,055 --> 01:18:18,933 Elle va prendre la place d'une femme aimée. 524 01:18:19,135 --> 01:18:21,603 Et le commandement de la paix du foyer ? 525 01:18:21,815 --> 01:18:24,124 Pourquoi détruire une famille ? 526 01:18:24,375 --> 01:18:28,209 Rivka est ma fille. Elle est tout pour moi. 527 01:18:29,815 --> 01:18:33,091 Faites ce que la religion ordonne de faire. 528 01:18:36,895 --> 01:18:40,171 Que Dieu vous protège et vous bénisse, Elisheva. 529 01:18:43,695 --> 01:18:47,483 Mon fils Meïr aura un fils de Haya. 530 01:19:09,855 --> 01:19:10,855 Un, 531 01:19:12,415 --> 01:19:13,415 deux, 532 01:19:15,575 --> 01:19:16,775 trois, 533 01:19:18,375 --> 01:19:19,444 quatre, 534 01:19:21,215 --> 01:19:22,215 cinq, 535 01:19:23,895 --> 01:19:24,895 six, 536 01:19:27,055 --> 01:19:28,055 sept, 537 01:19:30,375 --> 01:19:31,375 huit, 538 01:19:33,735 --> 01:19:34,735 neuf, 539 01:19:36,855 --> 01:19:37,855 dix, 540 01:19:39,895 --> 01:19:40,895 onze, 541 01:19:43,015 --> 01:19:44,215 douze. 542 01:19:46,855 --> 01:19:50,564 Comme les douze tribus d'Israël. 543 01:20:47,295 --> 01:20:49,251 Parle-moi. 544 01:20:53,015 --> 01:20:55,290 Dis-moi quelque chose. 545 01:21:08,215 --> 01:21:10,251 Rivka, je t'aime. 546 01:21:12,855 --> 01:21:14,732 Dis quelque chose. 547 01:21:37,375 --> 01:21:39,411 Parle-moi, Rivka. 548 01:23:26,615 --> 01:23:30,688 Ensuite, j'ai parlé au médecin. Elle m'a tout raconté. 549 01:23:32,015 --> 01:23:36,327 Elle m'a dit qu'elle me trouvait plus forte que ma sœur. 550 01:23:39,495 --> 01:23:43,044 Rivka s'est mise nue devant cette femme. 551 01:23:44,055 --> 01:23:46,774 Plus nue que moi devant toi. 552 01:23:48,895 --> 01:23:50,647 Elle s'est allongée. 553 01:23:51,375 --> 01:23:54,606 Le médecin lui a demandé si c'était son premier examen. 554 01:23:54,815 --> 01:23:57,045 Rivka a répondu que oui. 555 01:23:59,535 --> 01:24:02,686 Le médecin lui a dit de ne pas s'inquiéter. 556 01:24:03,855 --> 01:24:06,767 Elle lui a demandé d'écarter les jambes. 557 01:24:06,975 --> 01:24:09,535 Elle lui a dit de ne pas se crisper. 558 01:24:09,735 --> 01:24:11,214 Ensuite... 559 01:24:12,055 --> 01:24:16,890 elle a introduit son doigt dans son sexe, 560 01:24:17,495 --> 01:24:20,931 l'enfonçant jusqu'au fond comme nous le faisons 561 01:24:21,135 --> 01:24:24,650 pour vérifier la fin de nos règles. 562 01:24:25,735 --> 01:24:28,852 C'est ainsi qu'elle l'a examinée, tu m'entends ? 563 01:25:24,975 --> 01:25:26,408 Rivka, c'est moi. 564 01:25:29,255 --> 01:25:30,734 Qu'est-ce que tu as ? 565 01:25:44,375 --> 01:25:46,047 Je suis là, Rivka. 566 01:25:50,375 --> 01:25:52,127 Joyeuse fête de Pourim. 567 01:26:05,055 --> 01:26:07,171 Je t'aime, Rivka. 568 01:26:17,695 --> 01:26:19,572 Tu as besoin d'argent ? 569 01:26:22,375 --> 01:26:25,048 Je ne t'en ai pas donné depuis longtemps. 570 01:26:34,815 --> 01:26:36,487 Embrasse-moi. 571 01:26:47,295 --> 01:26:49,570 Pourquoi ne dis-tu rien ? 572 01:26:53,495 --> 01:26:56,009 Cela fait des semaines que tu ne dis pas un mot. 573 01:27:00,095 --> 01:27:02,051 Tu ne réponds pas. 574 01:27:12,455 --> 01:27:14,491 Parle-moi, Rivka. 575 01:29:55,735 --> 01:29:58,488 Excusez-moi, je cherche Yaakov. 576 01:29:59,055 --> 01:30:01,694 Ce n'est pas pour les touristes, ici. 577 01:30:02,735 --> 01:30:05,727 J'habite ici, je ne suis pas une touriste. 578 01:30:06,735 --> 01:30:10,694 On parle toujours des corbeaux, mais il y a aussi des cigognes. 579 01:30:12,695 --> 01:30:15,255 Je voudrais le voir, c'est urgent. 580 01:30:16,415 --> 01:30:18,246 Je vais voir s'il est là. 581 01:30:18,455 --> 01:30:21,925 Je vous en prie. C'est vraiment urgent. 582 01:30:22,215 --> 01:30:25,924 Prends ton temps, ma jolie. Il y a des tas d'autres mecs sympas. 583 01:30:27,575 --> 01:30:29,247 Je vous en prie. 584 01:30:34,855 --> 01:30:37,005 - Yaakov ! - Oui. 585 01:30:37,295 --> 01:30:39,763 Une femme très pressée te demande. 586 01:30:43,655 --> 01:30:45,373 C'est bon, je la connais. 587 01:30:47,615 --> 01:30:48,815 Viens. 588 01:34:20,575 --> 01:34:22,452 Tu n'es pas allé étudier ? 589 01:34:25,055 --> 01:34:26,408 Tu as vu ma tenue ? 590 01:34:26,615 --> 01:34:28,367 Rentre à la maison. 591 01:34:28,695 --> 01:34:30,731 Tu sais où j'étais ? 592 01:34:31,095 --> 01:34:33,973 Je t'ai dit de rentrer. 593 01:34:34,175 --> 01:34:36,131 Tu veux que je te le dise ? 594 01:34:38,015 --> 01:34:39,971 Qu'avez-vous fait à ma sœur ? 595 01:34:40,175 --> 01:34:43,133 J'aime ma sœur plus que tout au monde. 596 01:34:48,575 --> 01:34:50,486 Tu as vu mes cheveux ? 597 01:34:50,695 --> 01:34:54,005 Je t'ai dit de rentrer. 598 01:35:00,735 --> 01:35:01,665 Tiens. 599 01:35:01,765 --> 01:35:03,295 Arrête ! 600 01:35:06,735 --> 01:35:08,335 Au lit ! 601 01:35:21,575 --> 01:35:22,775 Allez. 602 01:35:48,575 --> 01:35:51,647 Tu n'es qu'une traînée ! 603 01:36:23,175 --> 01:36:24,369 Rivka... 604 01:36:27,055 --> 01:36:29,330 Viens avec moi. 605 01:36:31,775 --> 01:36:34,209 Il existe un autre monde hors d'ici. 606 01:36:35,615 --> 01:36:38,334 Un monde si vaste. 607 01:36:40,815 --> 01:36:43,852 Notre univers n'est pas tout, Rivka. 608 01:36:49,855 --> 01:36:54,167 J'ai entendu une chanson que des gens chantaient dehors. 609 01:36:58,015 --> 01:37:02,372 Mets ta main dans la mienne, 610 01:37:03,535 --> 01:37:06,413 Je suis tien et tu es mienne. 611 01:37:09,135 --> 01:37:11,251 Mets ta main dans la mienne... 612 01:37:13,855 --> 01:37:16,608 Je ne peux pas continuer comme ça. 613 01:37:18,335 --> 01:37:20,291 J'étouffe. 614 01:37:27,055 --> 01:37:29,055 J'étouffe. 615 01:37:32,495 --> 01:37:34,565 On est bien, ici. 616 01:37:35,095 --> 01:37:37,006 Tout est calme. 617 01:37:37,895 --> 01:37:39,533 Si calme. 618 01:37:47,455 --> 01:37:49,127 Non, Rivka. 619 01:37:54,415 --> 01:37:56,451 On n'est pas bien. 620 01:38:00,455 --> 01:38:02,571 Pas bien du tout. 621 01:38:21,535 --> 01:38:24,003 Qu'il te plaise, 622 01:38:24,855 --> 01:38:27,005 éternel notre Dieu, 623 01:38:27,695 --> 01:38:29,925 Dieu de nos pères, 624 01:38:31,655 --> 01:38:34,408 que par les psaumes que j'ai lus, 625 01:38:34,775 --> 01:38:36,766 en ta présence, 626 01:38:38,295 --> 01:38:41,412 d'alléger la peine de ma grossesse 627 01:38:47,135 --> 01:38:50,935 et de me fortifier. 628 01:38:53,855 --> 01:38:58,485 Que nous ne faiblissions pas, ni moi, ni l'enfant que je porte 629 01:39:00,095 --> 01:39:05,089 jusqu'au jour de ma délivrance. 630 01:39:08,735 --> 01:39:11,249 Lorsque mon temps sera venu, 631 01:39:13,975 --> 01:39:16,489 et que je serai sur le lit des accouchées 632 01:39:20,335 --> 01:39:23,247 préserve-moi dans ta miséricorde 633 01:39:23,815 --> 01:39:26,966 de toute peine et de toute douleur. 634 01:39:29,015 --> 01:39:34,015 Que j'enfante facilement. 635 01:39:40,215 --> 01:39:44,174 Que l'enfant naisse sans peine et dans le calme. 636 01:45:18,215 --> 01:45:20,206 Rivka, réveille-toi ! 637 01:45:29,615 --> 01:45:31,526 Rivka, lève-toi ! 638 01:45:49,255 --> 01:45:50,927 Rivka, réveille-toi ! 639 01:45:51,695 --> 01:45:53,890 Je te parle, réveille-toi. 640 01:45:59,295 --> 01:46:01,251 Qu'est-ce que tu as ? 641 01:46:16,895 --> 01:46:19,932 Réveille-toi ! Réponds-moi ! 642 01:51:18,735 --> 01:51:21,203 Adaptation : Catherine Neuve-Eglise 643 01:51:21,415 --> 01:51:23,087 Sous-titrage vidéo : C.M.C. 44005

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.