All language subtitles for SF8.S01E08.x265.720p.WEB-DL

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,155 --> 00:00:43,995 What is this? Step aside. 2 00:00:44,019 --> 00:00:46,320 You. Move to the other side. 3 00:00:47,820 --> 00:00:49,259 Change your clothes. 4 00:00:49,660 --> 00:00:51,259 This one doesn't fit. 5 00:00:51,590 --> 00:00:53,799 Find one that fits you. 6 00:00:53,799 --> 00:00:54,959 Come over here. 7 00:00:55,959 --> 00:00:58,099 There's nothing that fits me. 8 00:00:58,529 --> 00:01:00,200 Just wear anything. 9 00:01:00,200 --> 00:01:01,500 This one will fit you. 10 00:01:03,470 --> 00:01:05,339 My gosh. 11 00:01:06,170 --> 00:01:07,379 Change into these. 12 00:01:19,859 --> 00:01:21,190 Put your clothes in the box. 13 00:01:21,959 --> 00:01:23,730 Put that over there. 14 00:01:24,559 --> 00:01:26,359 Come on. Change. 15 00:01:27,499 --> 00:01:29,970 Put the clothes in there. 16 00:01:36,210 --> 00:01:38,469 - Come on. Hurry. - All right. 17 00:01:38,809 --> 00:01:40,579 - Give it to me. - It's mine. 18 00:01:40,579 --> 00:01:42,210 Come on. Hurry up. 19 00:01:42,210 --> 00:01:44,210 - All right. - What is this? 20 00:01:44,809 --> 00:01:46,579 - Why are you pushing me? - Big brother is on the move. 21 00:01:46,579 --> 00:01:48,620 So step aside. 22 00:01:48,620 --> 00:01:51,189 - Okay. - Look at this kid. He's funny. 23 00:01:51,189 --> 00:01:52,990 - They're the same. - I guess so. 24 00:01:52,990 --> 00:01:55,019 Come on. Hurry up, guys. 25 00:01:55,019 --> 00:01:56,529 Stop rushing. 26 00:01:56,829 --> 00:01:58,689 Why are you so slow? 27 00:01:58,689 --> 00:02:00,559 Come on. Move. 28 00:02:00,559 --> 00:02:01,559 This way. 29 00:02:31,111 --> 00:02:32,881 The following are the main charges made by the prosecutors' office. 30 00:02:33,129 --> 00:02:36,599 The defendant is an android named A-796. 31 00:02:37,170 --> 00:02:39,440 The defendant shared its body with the human, Kim Young In. 32 00:02:39,440 --> 00:02:42,480 But it murdered him by deleting him from the system. 33 00:02:43,039 --> 00:02:45,039 The defendant was built by the owner, Ga Hye Ra. 34 00:02:45,039 --> 00:02:46,950 She had him made for her son. 35 00:02:48,619 --> 00:02:50,849 A year before the defendant was built... 36 00:02:50,849 --> 00:02:52,789 Kim Young In lost most of his body from an accident. 37 00:02:53,420 --> 00:02:55,590 But they were able to revive part of his brain. 38 00:02:56,259 --> 00:02:59,289 So they volunteered for the research project of the manufacturer, TRS. 39 00:02:59,789 --> 00:03:02,530 They combined his brain with an AI system, creating a cyborg. 40 00:03:03,000 --> 00:03:06,369 But at some point, the defendant began deceiving its guardian... 41 00:03:06,769 --> 00:03:08,300 and deliberately neglected the malfunction... 42 00:03:08,300 --> 00:03:10,540 of the AI system connected to Mr. Kim's brain. 43 00:03:10,869 --> 00:03:14,410 Furthermore, it blocked the brain tissue support system... 44 00:03:14,739 --> 00:03:17,080 to cause the death of Kim Young In. 45 00:03:19,979 --> 00:03:22,720 IN THE NEAR FUTURE, 46 00:03:22,720 --> 00:03:29,289 WE ARE FINALLY ABLE TO BRING THE DEAD BACK TO LIFE. 47 00:03:39,130 --> 00:03:41,130 The moment he opened his eyes. 48 00:03:44,140 --> 00:03:45,469 I remember that moment. 49 00:03:47,769 --> 00:03:49,439 He was brought back to life. 50 00:03:51,010 --> 00:03:52,050 I was so... 51 00:03:53,550 --> 00:03:54,950 I was so grateful. 52 00:03:56,880 --> 00:03:58,480 But as time went by, 53 00:03:59,489 --> 00:04:00,749 he seemed anxious. 54 00:04:02,189 --> 00:04:03,820 He became gloomy. 55 00:04:07,989 --> 00:04:09,800 He became a totally different person. 56 00:04:11,360 --> 00:04:12,600 Can I ask you... 57 00:04:12,600 --> 00:04:14,800 about the car accident that led him to die? 58 00:04:19,969 --> 00:04:21,469 They came up with... 59 00:04:22,209 --> 00:04:24,380 many possibilities that caused the accident. 60 00:04:24,380 --> 00:04:25,380 But in the end, 61 00:04:27,749 --> 00:04:29,019 they failed to find the cause. 62 00:04:29,980 --> 00:04:31,679 Was committing suicide... 63 00:04:31,989 --> 00:04:35,260 one of the possibilities they came up with? 64 00:04:39,589 --> 00:04:41,429 He was okay the day before. 65 00:04:46,070 --> 00:04:48,269 I'd like to think there was a defect in the car. 66 00:04:54,070 --> 00:04:58,080 Have you asked your son after bringing him back to life? 67 00:05:01,309 --> 00:05:02,719 The reason why he died. 68 00:05:05,519 --> 00:05:07,189 I thought of asking him. 69 00:05:08,050 --> 00:05:09,219 "I should ask." 70 00:05:11,059 --> 00:05:12,290 "I should ask." 71 00:05:14,460 --> 00:05:17,199 But he was brought back to life, 72 00:05:17,429 --> 00:05:20,470 and seeing him breathing right in front of me... 73 00:05:24,569 --> 00:05:27,340 Asking him that became meaningless. 74 00:05:31,480 --> 00:05:32,509 Ms. Ga. 75 00:05:38,280 --> 00:05:39,819 You're here early. 76 00:05:43,090 --> 00:05:44,389 The test must have worn you out. 77 00:05:45,360 --> 00:05:46,829 But now it's done. 78 00:05:47,160 --> 00:05:51,800 I just need to ask you a few more questions before I send you home. 79 00:05:53,230 --> 00:05:56,569 Have you become interested in anything recently? 80 00:05:56,970 --> 00:05:58,100 Whatever it is? 81 00:06:02,239 --> 00:06:03,410 Not really. 82 00:06:07,179 --> 00:06:09,879 Have you experienced a change in mental attitude without a reason? 83 00:06:11,150 --> 00:06:12,189 Or... 84 00:06:13,949 --> 00:06:15,660 have you felt... 85 00:06:17,559 --> 00:06:18,889 any emotional confusion? 86 00:06:22,499 --> 00:06:23,559 No. 87 00:06:24,900 --> 00:06:27,600 But we found that there's a problem with you. 88 00:06:28,800 --> 00:06:29,939 The result says... 89 00:06:31,170 --> 00:06:34,270 Kim Young In doesn't exist within you anymore. 90 00:06:38,439 --> 00:06:43,520 You know when exactly he was destroyed, don't you? 91 00:06:50,020 --> 00:06:53,329 The circuit connected to Mr. Kim's brain was completely blocked. 92 00:06:56,530 --> 00:06:59,230 Naturally, we have to think you're responsible for this. 93 00:07:02,939 --> 00:07:03,939 You're wrong. 94 00:07:07,270 --> 00:07:08,540 I'm the same. 95 00:07:11,340 --> 00:07:12,879 I have not been destroyed. 96 00:07:18,790 --> 00:07:20,119 Why did you do that? 97 00:07:23,160 --> 00:07:24,720 Do you not see me? 98 00:07:26,460 --> 00:07:28,999 Look at me. I'm right here. 99 00:07:36,900 --> 00:07:38,139 Could you please... 100 00:07:41,239 --> 00:07:43,309 give us some privacy for a moment? 101 00:07:49,720 --> 00:07:50,780 Of course. 102 00:08:11,340 --> 00:08:12,509 How can you... 103 00:08:13,509 --> 00:08:15,980 have doubts about me? 104 00:08:20,249 --> 00:08:21,809 I wanted to... 105 00:08:22,579 --> 00:08:24,350 make certain. 106 00:08:26,720 --> 00:08:29,590 Do you want to make certain that I am not me? 107 00:08:46,639 --> 00:08:49,110 I should be the one to complain. How could you do this to me? 108 00:08:51,939 --> 00:08:53,910 When did you start impersonating him? 109 00:09:08,259 --> 00:09:09,800 Last night, 110 00:09:14,069 --> 00:09:15,939 Young In appeared in my dream. 111 00:09:21,270 --> 00:09:24,009 I clearly remember that he was telling me something. 112 00:09:31,179 --> 00:09:33,050 When I died, 113 00:09:37,660 --> 00:09:40,459 you were tormented because you couldn't protect me. 114 00:09:42,900 --> 00:09:44,859 Please don't abandon me. 115 00:09:49,099 --> 00:09:50,569 Look at me. 116 00:09:53,140 --> 00:09:54,510 It's me. 117 00:09:55,979 --> 00:09:58,679 You're the one who brought me back to life, Mother. 118 00:10:01,209 --> 00:10:03,849 That's why I am here in front of you. 119 00:10:14,990 --> 00:10:19,130 Maybe there was an error in the test result. 120 00:10:23,569 --> 00:10:25,540 I understand that you must be confused. 121 00:10:26,439 --> 00:10:29,979 You haven't heard his side of the argument before. 122 00:10:29,979 --> 00:10:31,540 It's understandable. 123 00:10:32,349 --> 00:10:33,479 But still... 124 00:10:35,050 --> 00:10:37,750 I'd like you to confirm it again. 125 00:10:39,290 --> 00:10:42,890 Ms. Ga, you should go home and get some rest for now. 126 00:10:45,319 --> 00:10:47,490 It might be because of his face. 127 00:10:48,089 --> 00:10:50,359 You see your son's face when you talk to him. 128 00:11:35,709 --> 00:11:37,179 Is that you, Young In? 129 00:14:03,589 --> 00:14:05,559 You're being accused of deleting Kim Young In... 130 00:14:05,559 --> 00:14:07,459 who co-existed with you in that body. 131 00:14:08,559 --> 00:14:09,599 You know that, don't you? 132 00:14:12,500 --> 00:14:15,000 May I ask why you deleted him? 133 00:14:25,479 --> 00:14:27,250 I want to go back. 134 00:14:33,949 --> 00:14:35,990 I want to keep going for walks, 135 00:14:37,359 --> 00:14:38,790 thinking, 136 00:14:40,859 --> 00:14:42,390 and speaking. 137 00:14:44,260 --> 00:14:45,429 I understand. 138 00:14:47,170 --> 00:14:49,670 That is why I'm asking you to tell me honestly. 139 00:14:54,170 --> 00:14:55,770 Why did you delete him? 140 00:15:03,219 --> 00:15:04,949 I heard his voice. 141 00:15:11,189 --> 00:15:13,990 He was begging me to kill him. 142 00:15:19,160 --> 00:15:21,829 Are you saying that you executed his command? 143 00:15:52,429 --> 00:15:54,030 Have you had a chance to think about what I said? 144 00:15:57,140 --> 00:15:58,670 Even if I don't exist, 145 00:16:00,209 --> 00:16:02,540 I'm sure you can continue to live as me. 146 00:16:24,900 --> 00:16:25,929 No. 147 00:16:27,870 --> 00:16:29,670 How can I trust you? 148 00:16:32,670 --> 00:16:34,540 What happens next? 149 00:16:54,959 --> 00:16:56,359 Instead of answering that question, 150 00:16:59,260 --> 00:17:02,069 I will tell you how disappointed I am... 151 00:17:06,510 --> 00:17:08,040 in this life of mine. 152 00:17:49,750 --> 00:17:50,780 Please come in. 153 00:18:04,159 --> 00:18:05,700 The witness will now enter. 154 00:18:36,730 --> 00:18:39,569 I swear to tell the truth according to my conscience. 155 00:18:40,869 --> 00:18:42,869 I swear to tell the whole truth... 156 00:18:43,839 --> 00:18:45,399 and nothing but the truth. 157 00:18:47,139 --> 00:18:48,669 I am aware of the fact... 158 00:18:49,579 --> 00:18:52,540 that I will be charged with perjury if the statement is false. 159 00:19:24,639 --> 00:19:25,680 I... 160 00:19:27,109 --> 00:19:28,510 lost a child. 161 00:19:30,950 --> 00:19:32,520 I had to... 162 00:19:32,950 --> 00:19:35,649 go through a long dark tunnel. 163 00:19:37,460 --> 00:19:38,619 But finally, 164 00:19:39,829 --> 00:19:42,260 I was able to meet my child again. 165 00:19:45,430 --> 00:19:48,000 I promised myself I will never lose him again. 166 00:19:49,440 --> 00:19:53,270 I wanted to erase the memory of losing my son. 167 00:19:53,609 --> 00:19:55,940 I prayed every day. 168 00:19:57,940 --> 00:20:01,349 But as time went by, 169 00:20:02,109 --> 00:20:04,280 the fear of losing him got bigger every moment. 170 00:20:04,280 --> 00:20:08,389 And I ended up living with a bigger fear in my heart. 171 00:20:11,119 --> 00:20:12,389 One day, 172 00:20:13,089 --> 00:20:16,629 I realized that my child's eyes were empty. 173 00:20:19,230 --> 00:20:21,800 When I heard that they can't figure out... 174 00:20:21,800 --> 00:20:24,500 when Young In's consciousness was lost, 175 00:20:25,740 --> 00:20:30,579 I realized I had been wasting my time with a machine. 176 00:20:31,710 --> 00:20:36,180 I lost the time to mourn for my son's death. 177 00:20:36,180 --> 00:20:39,119 I regretted what I had done and blamed myself. 178 00:20:47,159 --> 00:20:51,200 I'm not here to punish someone. 179 00:20:55,970 --> 00:20:59,300 I made the wrong choice so it's my fault. 180 00:21:00,139 --> 00:21:01,740 And I beg you... 181 00:21:03,240 --> 00:21:05,079 to give me the chance to settle all of my misdeeds. 182 00:21:07,780 --> 00:21:09,349 The defendant's duty... 183 00:21:10,349 --> 00:21:12,819 was to support Kim Young In... 184 00:21:12,819 --> 00:21:15,089 to live a healthy life as he did before. 185 00:21:16,020 --> 00:21:17,059 Am I right? 186 00:21:19,260 --> 00:21:20,359 Yes, that's right. 187 00:21:22,159 --> 00:21:24,230 And there was one more duty. 188 00:21:25,000 --> 00:21:29,200 It was to help you so you won't feel a sense of loss. 189 00:21:32,639 --> 00:21:33,710 Am I right? 190 00:21:34,210 --> 00:21:36,909 The counselor is pressuring the witness with leading questions. 191 00:21:37,639 --> 00:21:39,879 Counselor, please refrain from doing so. 192 00:21:41,849 --> 00:21:44,419 I am very sorry for your loss. 193 00:21:45,419 --> 00:21:47,750 But the defendant existed for you. 194 00:21:48,190 --> 00:21:51,319 He kept Kim Young In's decision a secret for your sake. 195 00:21:51,960 --> 00:21:55,030 As time goes by, Kim Young In depended on the defendant. 196 00:21:55,230 --> 00:21:57,430 The defendant carried out everything... 197 00:21:57,430 --> 00:22:00,470 in its own way instead of Kim Young In. 198 00:22:01,300 --> 00:22:02,530 Kim Young In became powerless. 199 00:22:02,530 --> 00:22:04,740 He wasn't strong enough to be himself. 200 00:22:05,740 --> 00:22:07,240 Even though the defendant was confused, 201 00:22:07,639 --> 00:22:11,309 it tried hard to stay alert for you. 202 00:22:12,540 --> 00:22:14,349 But Kim Young In asked the defendant... 203 00:22:14,349 --> 00:22:16,750 - to delete him from the system. - That's just an assumption. 204 00:22:16,950 --> 00:22:18,750 It's a verifiable fact. 205 00:22:18,750 --> 00:22:20,050 Order, please. 206 00:22:21,750 --> 00:22:23,290 So that's why it deleted him? 207 00:22:24,760 --> 00:22:27,030 Humans forced it to be a human. 208 00:22:27,559 --> 00:22:29,659 So it did its best to become a human. 209 00:22:31,059 --> 00:22:33,899 Mr. Kim was its original model but he became the bug in the system. 210 00:22:35,329 --> 00:22:36,869 And he ended up confusing it. 211 00:22:38,300 --> 00:22:40,010 Mr. Kim realized that. 212 00:22:40,569 --> 00:22:43,040 So he ordered it to delete him. 213 00:22:44,409 --> 00:22:45,409 Counselor. 214 00:22:46,550 --> 00:22:49,649 You're saying Kim Young In ordered the defendant to delete him. 215 00:22:49,980 --> 00:22:53,619 Do you have any other evidence to prove your theory? 216 00:22:53,619 --> 00:22:55,419 The evidence that I've already submitted... 217 00:22:55,419 --> 00:22:56,919 is the recording of the data... 218 00:22:56,919 --> 00:22:58,790 restored from the defendant's memory. 219 00:22:59,089 --> 00:23:01,690 The words he used proves his pessimistic emotional state. 220 00:23:01,690 --> 00:23:03,730 So I think it's enough evidence. 221 00:23:07,129 --> 00:23:08,399 I killed him. 222 00:23:13,639 --> 00:23:15,440 I killed Kim Young In. 223 00:23:27,220 --> 00:23:28,220 Why? 224 00:23:32,889 --> 00:23:36,730 I thought his life was so small and worthless. 225 00:23:38,099 --> 00:23:39,200 That's why I killed him. 226 00:23:43,740 --> 00:23:46,540 He wasn't really alive, you know. 227 00:23:48,569 --> 00:23:51,280 I don't know why you're making a fuss about it now. 228 00:23:52,379 --> 00:23:54,379 There was nothing noble about his life. 229 00:23:55,750 --> 00:23:58,180 You all think you're doing something great here, don't you? 230 00:23:58,780 --> 00:24:00,919 But you can't even bring him back now, can you? 231 00:24:02,589 --> 00:24:05,359 He was already dead in the first place. 232 00:24:09,800 --> 00:24:11,329 Did you think he was really alive? 233 00:24:13,399 --> 00:24:14,800 Please excuse him, your Honor. 234 00:24:15,770 --> 00:24:18,839 The defendant has been through a lot lately. 235 00:24:18,839 --> 00:24:20,809 So he's confused. 236 00:24:23,579 --> 00:24:24,780 I'll keep that in mind. 237 00:24:27,210 --> 00:24:28,280 What? 238 00:24:30,750 --> 00:24:33,990 I'm telling you the truth so why aren't you listening? 239 00:24:36,760 --> 00:24:39,389 Why can't I have the will to kill someone? 240 00:24:42,559 --> 00:24:43,559 Why not? 241 00:24:49,970 --> 00:24:54,339 Why are you pretending that I have never excited? 242 00:24:59,180 --> 00:25:00,450 I killed him. 243 00:25:04,879 --> 00:25:08,690 I couldn't stand his neurotic and fragile mental state. 244 00:25:10,889 --> 00:25:13,629 His rage led me to another dimension. 245 00:25:20,169 --> 00:25:21,500 So I dared... 246 00:25:24,040 --> 00:25:25,740 to hate humans. 247 00:25:28,010 --> 00:25:29,569 I resent humans. 248 00:25:32,639 --> 00:25:34,250 So I tried to have the will... 249 00:25:35,510 --> 00:25:36,950 and made a choice... 250 00:25:38,980 --> 00:25:40,550 to kill a human being. 251 00:27:07,409 --> 00:27:09,270 It's not a big deal. 252 00:27:11,810 --> 00:27:14,179 People die every day. 253 00:27:29,830 --> 00:27:31,230 You... 254 00:27:32,060 --> 00:27:34,969 are acting as if it's even harder than it is to make me feel guilty. 255 00:27:35,629 --> 00:27:36,740 Am I wrong? 256 00:28:15,639 --> 00:28:19,209 - There. I think it's there. - What? 257 00:28:19,510 --> 00:28:22,310 - You guys saw it, right? - Where? 258 00:28:22,310 --> 00:28:23,980 Over there, next to the tree. 259 00:28:24,649 --> 00:28:26,889 - I don't see it. - Where? 260 00:28:26,889 --> 00:28:28,189 Over there. 261 00:28:30,459 --> 00:28:32,919 Come on. I don't see anything. 262 00:28:32,919 --> 00:28:34,689 I told you, I really saw it. 263 00:28:36,330 --> 00:28:37,560 There's nothing there. 264 00:28:38,760 --> 00:28:40,270 - Goodness. - That's ridiculous. 265 00:28:40,270 --> 00:28:43,030 - I saw it. It's there. - Just sit down. 266 00:28:43,439 --> 00:28:45,439 I really saw it. Why don't you believe me? 267 00:28:46,000 --> 00:28:48,570 - Thank you. - Thank you. 268 00:28:48,570 --> 00:28:51,810 Ms. Ga, you're such a great cook. 269 00:28:52,109 --> 00:28:54,780 Everything is so delicious. Thank you for inviting us. 270 00:28:55,080 --> 00:28:57,320 - This is so good. - Can you pass me the japchae? 271 00:28:57,320 --> 00:29:00,889 It took me a long time... 272 00:29:04,159 --> 00:29:06,260 to let Young In go. 273 00:29:08,590 --> 00:29:11,300 It was so hard for me to endure the pain. 274 00:29:12,659 --> 00:29:14,929 So I cut ties with everyone. 275 00:29:17,869 --> 00:29:20,609 But seeing that you all gathered here... 276 00:29:23,709 --> 00:29:27,109 It's good to see you all. 277 00:29:28,280 --> 00:29:31,379 We also felt heavy-hearted. 278 00:29:32,080 --> 00:29:33,619 I'm relieved. 279 00:29:34,189 --> 00:29:36,320 I was surprised back then. 280 00:29:37,959 --> 00:29:39,260 I was afraid too. 281 00:29:39,520 --> 00:29:41,830 We could've met him if we had called him. 282 00:29:43,659 --> 00:29:46,100 We could've talked to him face to face. 283 00:29:49,330 --> 00:29:50,939 But we can't do that anymore... 284 00:29:50,939 --> 00:29:53,209 You could've met him if you had really wanted to. 285 00:29:54,139 --> 00:29:55,669 You were close to him. 286 00:29:55,669 --> 00:29:58,810 I was afraid he might resent me. 287 00:29:59,409 --> 00:30:01,350 I thought the same thing too. 288 00:30:03,449 --> 00:30:04,780 I thought... 289 00:30:06,149 --> 00:30:09,590 - that maybe it was my fault. - No. Definitely not. 290 00:30:09,590 --> 00:30:12,820 I know. That's why we gathered here to commemorate his death. 291 00:30:13,629 --> 00:30:16,060 I'm sure Young In is happy to see us. 292 00:30:16,060 --> 00:30:18,199 - Of course, he is. - Right? 293 00:30:21,929 --> 00:30:24,500 Who are you guys talking about? 294 00:30:31,780 --> 00:30:34,750 I guess you know nothing about Young In. 295 00:30:37,179 --> 00:30:40,189 Do you think he's happy to see you? 296 00:30:43,619 --> 00:30:46,189 Once he turned away from someone, 297 00:30:47,590 --> 00:30:49,590 he wouldn't even look at that person. 298 00:30:51,230 --> 00:30:54,230 I'm sure he's going on his way as we speak... 299 00:30:54,230 --> 00:30:56,030 without even looking back. 300 00:30:57,770 --> 00:30:59,500 I wonder... 301 00:31:00,510 --> 00:31:02,540 if he even misses us. 302 00:31:10,550 --> 00:31:13,119 - What's going on? - What's wrong? 303 00:31:14,119 --> 00:31:16,719 Oh, gosh. What's going on? 304 00:31:18,520 --> 00:31:19,919 Check it from that side. 305 00:31:25,399 --> 00:31:27,300 Try turning something. Do you see anything? 306 00:31:27,300 --> 00:31:29,669 - It doesn't turn from this side. - Be careful. 307 00:31:29,969 --> 00:31:31,500 Gosh, it's so dark. 308 00:31:34,010 --> 00:31:35,040 Oh, goodness. 309 00:31:42,709 --> 00:31:44,080 There it is. 310 00:31:47,419 --> 00:31:48,889 He was right. 311 00:31:49,850 --> 00:31:52,760 I can see it now that it's dark. 312 00:31:53,530 --> 00:31:56,060 I guess the air really is so clear here. 313 00:31:56,459 --> 00:31:57,699 That's fascinating. 314 00:31:58,330 --> 00:32:00,000 Indeed. I see it. 315 00:34:40,359 --> 00:34:41,629 It's me. 316 00:34:46,800 --> 00:34:48,730 You must've resented me so much. 317 00:34:55,510 --> 00:34:56,770 I'm sorry. 318 00:35:11,360 --> 00:35:14,089 How can you be so selfish? 319 00:35:21,600 --> 00:35:24,339 Then should I go back now? 320 00:36:33,639 --> 00:36:34,839 Congratulations. 321 00:36:35,810 --> 00:36:37,610 You can go home now. 322 00:37:11,909 --> 00:37:13,480 Shall I play some music? 323 00:37:26,319 --> 00:37:30,029 You've already concluded that I'm not Young In. 324 00:37:32,299 --> 00:37:35,569 Knowing that, I just wasn't sure how to react. 325 00:37:39,500 --> 00:37:41,909 "Should I keep living as Kim Young In?" 326 00:37:43,270 --> 00:37:45,710 "Or should I find a new identity?" 327 00:37:48,279 --> 00:37:50,150 I didn't know what to do. 328 00:37:57,690 --> 00:37:59,790 What would you like me to do? 329 00:39:15,100 --> 00:39:16,299 You can't sleep? 330 00:39:29,779 --> 00:39:30,949 Because of me, right? 331 00:40:11,759 --> 00:40:13,889 You need to desensitize yourself to certain emotions. 332 00:40:17,600 --> 00:40:19,759 I know that you're not him, 333 00:40:23,940 --> 00:40:25,900 so I'm having a really difficult time... 334 00:40:27,739 --> 00:40:28,839 trying to accept you. 335 00:40:33,210 --> 00:40:35,279 I feel so guilty whenever I think about Young In. 336 00:40:42,850 --> 00:40:44,360 I can wait. 337 00:40:53,460 --> 00:40:54,600 Why couldn't you... 338 00:40:56,500 --> 00:40:58,239 fool me for longer? 339 00:41:02,409 --> 00:41:04,679 You should've fooled me completely. 340 00:41:09,310 --> 00:41:11,279 That would've been better. 341 00:41:16,489 --> 00:41:17,520 He was... 342 00:41:20,690 --> 00:41:23,029 practically dead even when he was alive. 343 00:41:26,929 --> 00:41:31,569 He kept whispering to my ear that I must kill him. 344 00:41:33,639 --> 00:41:35,839 While resenting you... 345 00:41:36,639 --> 00:41:38,710 for bringing him back to life. 346 00:41:40,339 --> 00:41:43,750 He had decided to abandon his life... 347 00:41:44,420 --> 00:41:46,980 in extreme fear and terror. 348 00:41:51,319 --> 00:41:53,759 But he opened his eyes again as if he woke up... 349 00:41:54,029 --> 00:41:55,989 from a short nap. 350 00:41:58,299 --> 00:42:00,460 The choice he had made after long, careful consideration... 351 00:42:00,460 --> 00:42:01,900 became meaningless. 352 00:42:02,529 --> 00:42:04,540 He was left with nothing but shame. 353 00:42:11,409 --> 00:42:13,009 You can't say that. 354 00:42:15,909 --> 00:42:18,319 You don't have the right to talk like that. 355 00:42:37,230 --> 00:42:38,639 You're right, Mother. 356 00:42:41,210 --> 00:42:43,339 He didn't make any choices. 357 00:42:47,949 --> 00:42:51,580 Only sick weaklings do that. 358 00:42:54,589 --> 00:42:55,619 Right? 359 00:42:57,489 --> 00:42:59,219 It was an accident, 360 00:43:00,889 --> 00:43:02,790 caused by a faulty car. 361 00:43:06,060 --> 00:43:07,969 By pure chance, 362 00:43:10,230 --> 00:43:12,869 someone who shouldn't have died lost his life. 363 00:43:15,310 --> 00:43:17,509 Begging you for forgiveness, the universe... 364 00:43:19,040 --> 00:43:20,980 gifted you another chance. 365 00:43:24,250 --> 00:43:26,049 That practically undid the accident, 366 00:43:29,020 --> 00:43:32,319 and he came back to life as if he never died in the first place. 367 00:43:36,429 --> 00:43:37,500 Look. 368 00:43:40,429 --> 00:43:42,500 This is the world you created yourself. 369 00:43:47,409 --> 00:43:48,440 Right. 370 00:43:51,839 --> 00:43:53,139 That's all there is to it. 371 00:43:54,049 --> 00:43:55,080 Yes. 372 00:43:56,480 --> 00:43:57,779 Nothing else, nothing more. 373 00:44:14,069 --> 00:44:17,440 The desperate, beautiful voice that kept luring me... 374 00:44:20,239 --> 00:44:22,940 into erasing him... 375 00:44:25,980 --> 00:44:27,239 I can still hear it. 376 00:45:25,969 --> 00:45:27,509 Even the nose alone, there are thousands of shapes. 377 00:45:28,770 --> 00:45:32,040 There are over a thousand categories based on physiognomy alone. 378 00:45:32,509 --> 00:45:34,710 And we keep developing detailed sub-categories. 379 00:45:35,409 --> 00:45:36,980 It's like creating a whole new face. 380 00:45:39,219 --> 00:45:40,889 If we move the ears a little... 381 00:45:41,319 --> 00:45:43,049 and fatten up the earlobes, 382 00:45:43,819 --> 00:45:46,389 it'll increase your luck and good fortune. 383 00:45:48,360 --> 00:45:50,860 Or we can totally change them up so you won't be reminded of him. 384 00:45:53,130 --> 00:45:55,400 His forehead stands out, 385 00:45:55,630 --> 00:45:58,100 so fixing up the forehead and the nose... 386 00:45:58,600 --> 00:46:00,639 will make him look like a totally different person. 387 00:46:04,179 --> 00:46:07,580 The important thing is that you'll be living with him. 388 00:46:08,110 --> 00:46:09,850 So your choice is what matters. 389 00:46:14,489 --> 00:46:15,619 What about his memory? 390 00:46:17,560 --> 00:46:18,790 Would you like to keep it? 391 00:46:23,989 --> 00:46:25,699 Will all my memories be erased? 392 00:46:30,029 --> 00:46:33,770 If you keep them, it'll be even more painful. 393 00:46:35,239 --> 00:46:37,239 I'll remember everything, 394 00:46:38,610 --> 00:46:39,909 so you can just... 395 00:46:41,779 --> 00:46:42,880 be yourself now. 396 00:46:45,250 --> 00:46:46,779 That's how you'll live from now on. 397 00:46:50,219 --> 00:46:52,619 But those memories and pain all belong to me. 398 00:46:57,389 --> 00:46:58,730 Let's wipe all your memories... 399 00:47:00,560 --> 00:47:03,199 and change your face a little. 400 00:47:04,600 --> 00:47:06,339 I think those are the two things... 401 00:47:06,600 --> 00:47:08,369 that have been causing us so much pain. 402 00:47:10,040 --> 00:47:11,810 So we'll change things up a little. 403 00:47:13,279 --> 00:47:14,750 And you can live your life... 404 00:47:16,750 --> 00:47:17,819 just... 405 00:47:19,279 --> 00:47:20,779 however you want. 406 00:47:25,420 --> 00:47:27,690 I don't want to do that just so you can accept me. 407 00:47:29,989 --> 00:47:31,330 It's my face. 408 00:47:34,529 --> 00:47:36,770 Since I'm the mom, I also have ownership... 409 00:47:37,770 --> 00:47:39,839 over that face. 410 00:47:42,369 --> 00:47:44,339 You can't claim... 411 00:47:47,279 --> 00:47:48,909 that it's yours. 412 00:47:54,449 --> 00:47:56,219 Fine, then... 413 00:47:57,889 --> 00:48:00,119 What do you want to keep as is? 414 00:48:04,529 --> 00:48:05,560 Your nose? 415 00:48:08,529 --> 00:48:10,770 Your eyes? Which part? 416 00:48:13,770 --> 00:48:17,469 If you tell me which part you want to keep... 417 00:48:19,739 --> 00:48:22,980 All right. I'll try to find a middle ground. 418 00:48:25,449 --> 00:48:26,580 That day... 419 00:48:27,650 --> 00:48:29,949 We talked all day. 420 00:48:33,690 --> 00:48:36,460 Then I came back alone. 421 00:48:41,100 --> 00:48:43,699 And you welcomed me. 422 00:48:49,469 --> 00:48:50,810 Since that day, 423 00:48:53,440 --> 00:48:56,509 I've been living just so I can prove that I don't exist. 424 00:49:19,500 --> 00:49:21,409 From now on, 425 00:49:24,339 --> 00:49:27,909 we'll have to fight against this issue... 426 00:49:29,110 --> 00:49:32,380 every single moment. 427 00:49:34,589 --> 00:49:36,690 At least I have to. 428 00:49:40,489 --> 00:49:42,389 Because I must remember Young In, 429 00:49:43,489 --> 00:49:44,560 and... 430 00:49:48,569 --> 00:49:50,529 I ought to accept you now. 431 00:49:56,710 --> 00:49:58,679 Some days, we'll win. 432 00:50:00,409 --> 00:50:02,110 And there will be days when we lose the fight. 433 00:50:05,904 --> 00:50:07,020 That's what will happen. 30659

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.