All language subtitles for Roots.Part1.2016.720p.HDTV.x264-DHD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,735 --> 00:00:03,736 ♫ 2 00:00:09,210 --> 00:00:14,246 Alex: This is how I heard about the boy, Kunta Kinte. 3 00:00:14,348 --> 00:00:17,416 And this is how I'll tell you the story. 4 00:00:17,518 --> 00:00:24,123 [ Woman singing indistinctly ] 5 00:00:24,225 --> 00:00:26,759 The two most important days in a man's life 6 00:00:26,861 --> 00:00:28,961 are the day he is born 7 00:00:29,063 --> 00:00:32,097 and the day that he understands why. [ Indistinct shouting ] 8 00:00:32,199 --> 00:00:34,033 [ Man groans ] 9 00:00:34,135 --> 00:00:35,801 [ Grunts ] 10 00:00:38,339 --> 00:00:42,074 [ Screaming ] 11 00:00:42,176 --> 00:00:43,308 [ Grunts ] 12 00:00:43,411 --> 00:00:45,644 [ Exhales sharply ] 13 00:00:45,746 --> 00:00:48,447 There was once a rich and sophisticated city 14 00:00:48,549 --> 00:00:49,948 named Juffure 15 00:00:50,051 --> 00:00:53,152 in a Mandinka kingdom in West Africa. 16 00:00:53,254 --> 00:00:56,255 It was located on the banks of the Kamby Bolongo, 17 00:00:56,357 --> 00:00:59,525 the Great River of the Gambia. 18 00:00:59,627 --> 00:01:05,764 [ Woman singing indistinctly ] 19 00:01:05,866 --> 00:01:08,734 Like the Greeks, Romans, and Hebrews, 20 00:01:08,836 --> 00:01:12,304 Mandinka kept slaves as servants. 21 00:01:12,406 --> 00:01:15,707 Some slaves married into these families, 22 00:01:15,810 --> 00:01:20,112 others paid ransoms to be free. 23 00:01:20,214 --> 00:01:22,614 ♫ 24 00:01:22,716 --> 00:01:26,752 Then Europeans arrived in great sailing ships. 25 00:01:26,854 --> 00:01:30,322 Some Mandinka were corrupted by European guns and gold, 26 00:01:30,424 --> 00:01:32,925 creating a violent market for slaves. 27 00:01:33,027 --> 00:01:36,328 But the many Africans who fought European plundering 28 00:01:36,430 --> 00:01:39,298 suffered brutal reprisals. 29 00:01:39,400 --> 00:01:43,669 Kunta Kinte's family were warriors loyal to the king. 30 00:01:43,771 --> 00:01:45,471 On the day that Kunta was born, 31 00:01:45,573 --> 00:01:48,507 the Kinte family had a violent clash 32 00:01:48,609 --> 00:01:51,376 with their rivals, the Koros... [ Man shouts indistinctly ] 33 00:01:51,479 --> 00:01:53,378 ...who were loyal only to their greed. 34 00:01:53,481 --> 00:01:55,047 [ Man shouting in Mandinka ] 35 00:01:56,851 --> 00:01:59,017 [ Grunting ] 36 00:02:04,658 --> 00:02:05,791 [ Groaning ] 37 00:02:09,063 --> 00:02:10,662 It would take Kunta a long time 38 00:02:10,764 --> 00:02:12,998 to understand why he was born into this world, 39 00:02:13,100 --> 00:02:14,800 but when he did, 40 00:02:14,902 --> 00:02:18,504 it was as clear as the sky above the Kamby Bolongo. 41 00:02:33,621 --> 00:02:35,420 Permission? 42 00:02:35,523 --> 00:02:37,623 I do not need permission. 43 00:02:37,691 --> 00:02:41,260 The king needs my sons and I to support him. 44 00:02:41,362 --> 00:02:43,595 The king knows you sail upriver 45 00:02:43,697 --> 00:02:45,364 to buy slaves at favorable prices. 46 00:02:45,466 --> 00:02:48,600 He knows you're trading them for English guns. 47 00:02:48,702 --> 00:02:52,037 None of this is your business, Omoro Kinte. 48 00:02:52,139 --> 00:02:55,340 We control who goes up and down the river. 49 00:02:55,442 --> 00:02:58,243 For our Mansa, the king. 50 00:02:59,547 --> 00:03:00,546 [ Grunts ] 51 00:03:00,848 --> 00:03:02,047 Aah! 52 00:03:02,149 --> 00:03:04,016 [ Screams ] 53 00:03:05,219 --> 00:03:08,687 Do not sacrifice your sons for your own greed! 54 00:03:10,090 --> 00:03:13,225 [ Horse whinnies ] 55 00:03:19,466 --> 00:03:21,099 [ Drum playing ] 56 00:03:32,546 --> 00:03:34,379 [ Horse grunting ] 57 00:03:40,921 --> 00:03:45,257 [ Screaming ] 58 00:03:45,359 --> 00:03:48,827 ♫ 59 00:03:48,929 --> 00:03:51,396 [ Screams, grunts ] 60 00:03:51,498 --> 00:03:53,065 Push, push. 61 00:03:56,337 --> 00:03:58,704 [ Breathing heavily ] 62 00:03:58,806 --> 00:04:02,741 [ Indistinct conversations ] 63 00:04:04,411 --> 00:04:05,611 Push. 64 00:04:05,713 --> 00:04:06,845 Aah! Aah! 65 00:04:06,947 --> 00:04:08,146 Push! Push! 66 00:04:08,215 --> 00:04:09,514 [ Drumming continues ] 67 00:04:12,453 --> 00:04:15,988 [ Indistinct conversations ] 68 00:04:18,292 --> 00:04:19,558 Turn. 69 00:04:19,627 --> 00:04:21,927 Go. Wait. 70 00:04:24,865 --> 00:04:27,699 [ Laughter ] 71 00:04:41,982 --> 00:04:44,483 [ Binta screaming ] 72 00:04:50,224 --> 00:04:51,657 [ Drumming stops ] 73 00:04:59,900 --> 00:05:02,067 Binta: [ Singing in native language ] 74 00:05:02,169 --> 00:05:04,369 [ Laughter ] 75 00:05:04,471 --> 00:05:07,205 [ Singing continues ] 76 00:05:07,308 --> 00:05:10,242 Now you can enter, brave Mandinka warrior. 77 00:05:10,344 --> 00:05:11,810 [ Laughter ] 78 00:05:42,009 --> 00:05:44,843 [ Humming ] 79 00:05:51,118 --> 00:05:55,587 [ Woman singing indistinctly ] 80 00:05:55,689 --> 00:05:57,589 You must hear your name first. 81 00:05:59,727 --> 00:06:01,093 You are Kunta Kinte, 82 00:06:01,195 --> 00:06:05,297 son of Omoro and Binta Kinte. 83 00:06:05,399 --> 00:06:11,636 Grandson of Kairaba Kunta Kinte and Yaisa. 84 00:06:11,739 --> 00:06:15,407 You must always honor your ancestors, 85 00:06:15,509 --> 00:06:18,643 the ones who love you and watch over you. 86 00:06:18,746 --> 00:06:22,280 Your name is your spirit. 87 00:06:22,383 --> 00:06:25,417 Your name is your shield. 88 00:06:25,519 --> 00:06:27,953 ♫ 89 00:06:28,055 --> 00:06:30,422 Allahu Akbar! 90 00:06:30,524 --> 00:06:32,457 Behold Kunta Kinte, 91 00:06:32,559 --> 00:06:36,828 the only thing that is greater than you. 92 00:06:37,831 --> 00:06:40,832 ♫ 93 00:06:47,174 --> 00:06:50,842 [ Indistinct conversations ] 94 00:06:53,781 --> 00:06:56,081 [ Laughs ] 95 00:06:56,183 --> 00:06:59,317 [ Cheering ] 96 00:07:01,054 --> 00:07:02,120 [ Laughs ] 97 00:07:02,222 --> 00:07:04,656 I am king of the Kamby Bolongo! 98 00:07:04,758 --> 00:07:06,658 [ Laughs ] 99 00:07:08,095 --> 00:07:09,027 [ Laughs ] 100 00:07:09,129 --> 00:07:10,495 [ Gasps ] Crocodile! 101 00:07:10,597 --> 00:07:12,898 Aah! Aah! 102 00:07:13,000 --> 00:07:15,167 [ Laughter ] 103 00:07:17,738 --> 00:07:20,639 Kunta, don't run away. 104 00:07:20,741 --> 00:07:22,040 You are so sour. 105 00:07:22,142 --> 00:07:23,809 A crocodile would spit you out. 106 00:07:23,911 --> 00:07:28,346 [ Chuckles ] Jinna, come swim down river with me. 107 00:07:28,449 --> 00:07:30,982 Then we will see who's scared of crocodiles. 108 00:07:31,084 --> 00:07:32,551 Sitafa: Back to work, Jinna. 109 00:07:32,653 --> 00:07:35,020 And I don't see many oysters in your basket. 110 00:07:35,088 --> 00:07:37,456 Because they have disappeared into your belly. 111 00:07:37,558 --> 00:07:39,224 [ Laughter ] 112 00:07:39,326 --> 00:07:41,593 Kunta, don't bother with that girl. 113 00:07:41,662 --> 00:07:44,129 Soon an older warrior will take her for his bride. 114 00:07:44,231 --> 00:07:45,697 Jinna is getting married? 115 00:07:45,799 --> 00:07:47,666 One of the Koros. 116 00:07:47,768 --> 00:07:50,202 He agreed to bring her into the family. 117 00:07:50,304 --> 00:07:53,371 Then she can bother the Koros instead of you. 118 00:07:55,476 --> 00:07:57,576 [ Xylophone playing ] 119 00:08:04,952 --> 00:08:09,421 [ Woman singing in native language ] 120 00:08:09,523 --> 00:08:12,524 [ All singing in native language ] 121 00:08:36,283 --> 00:08:39,784 [ Singing continues ] 122 00:08:41,722 --> 00:08:43,154 [ Rhythmic clapping ] 123 00:08:43,257 --> 00:08:46,258 [ Singing continues ] 124 00:09:08,949 --> 00:09:11,283 [ All cheering ] 125 00:09:23,964 --> 00:09:26,131 Kunta! [ Speaks native language ] 126 00:09:31,171 --> 00:09:32,804 No, Kunta. This is not the time. 127 00:09:32,906 --> 00:09:34,339 Control your temper. 128 00:09:34,441 --> 00:09:36,575 Anger is the path to poor decisions. 129 00:09:41,949 --> 00:09:44,516 Lamin is hungry. 130 00:09:44,618 --> 00:09:46,918 Go to my room and get a bowl of cooked rice. 131 00:09:47,020 --> 00:09:47,953 But he's sleeping. 132 00:09:48,055 --> 00:09:49,421 Is this back talk? 133 00:09:51,692 --> 00:09:55,260 [ Rhythmic clapping continues ] 134 00:10:00,100 --> 00:10:02,601 Cooked rice. 135 00:10:06,907 --> 00:10:09,341 [ Sword clangs ] [ Shouting ] 136 00:10:10,644 --> 00:10:11,676 Make me proud. 137 00:10:12,946 --> 00:10:16,715 Kunta: [ Panting ] 138 00:10:16,817 --> 00:10:18,183 Aah! 139 00:10:31,932 --> 00:10:34,699 [ Panting ] 140 00:10:34,801 --> 00:10:37,802 ♫ 141 00:10:42,175 --> 00:10:43,008 Aah. 142 00:10:43,810 --> 00:10:45,043 Man: Aah! 143 00:10:54,421 --> 00:10:55,920 Uncle Silla! 144 00:10:56,857 --> 00:10:59,324 Did I ask you to speak? No, Uncle Silla. 145 00:10:59,426 --> 00:11:01,893 If I didn't ask you to speak, why do you keep saying my name? 146 00:11:01,995 --> 00:11:03,528 I'm dying of thirst. 147 00:11:04,331 --> 00:11:05,964 Aah! Is there water?! 148 00:11:06,066 --> 00:11:08,333 Man: Of course there is water. 149 00:11:13,140 --> 00:11:16,641 If I had run as far as you, I would want water, too. 150 00:11:16,710 --> 00:11:19,911 But what you want is of no importance. 151 00:11:20,013 --> 00:11:21,746 I am your Kintago! 152 00:11:21,848 --> 00:11:23,415 All: Peace be with you. 153 00:11:23,517 --> 00:11:24,949 Kintago: [ Speaks native language ] 154 00:11:26,987 --> 00:11:28,753 And with you. 155 00:11:28,855 --> 00:11:32,991 May Allah's mercy rain upon you. 156 00:11:33,060 --> 00:11:35,293 You will need it. 157 00:11:35,395 --> 00:11:39,330 Your lives will be measured by what you do now. 158 00:11:39,399 --> 00:11:42,400 Only the bravest will be selected 159 00:11:42,502 --> 00:11:45,904 to become warriors to serve your king. 160 00:11:45,972 --> 00:11:48,106 But if you fail, 161 00:11:48,208 --> 00:11:50,742 no woman will bear your children. 162 00:11:50,844 --> 00:11:52,811 You must leave Juffure 163 00:11:52,913 --> 00:11:55,613 and live your days somewhere else. 164 00:11:55,682 --> 00:11:58,950 Now stand up! 165 00:11:59,052 --> 00:12:00,318 Line up! 166 00:12:00,420 --> 00:12:02,020 And shut up! 167 00:12:02,089 --> 00:12:05,557 Your jujuo is across the river. 168 00:12:05,659 --> 00:12:09,894 You will live there like the old Mandinka way 169 00:12:09,996 --> 00:12:11,730 in warm, comfy lean-tos. 170 00:12:11,832 --> 00:12:12,997 What are you waiting for? 171 00:12:13,100 --> 00:12:14,632 Now cross the river. 172 00:12:14,735 --> 00:12:16,101 Go! 173 00:12:16,203 --> 00:12:17,001 [ Whip cracks ] 174 00:12:17,104 --> 00:12:18,169 [ All shouting ] 175 00:12:23,610 --> 00:12:26,277 [ All grunting ] Go! Go! 176 00:12:32,185 --> 00:12:35,186 ♫ 177 00:13:03,216 --> 00:13:06,217 ♫ 178 00:13:14,895 --> 00:13:16,194 [ Horse whinnying ] 179 00:13:21,434 --> 00:13:23,568 Kitango: For a Mandinka warrior, 180 00:13:23,670 --> 00:13:27,639 one horse is worth 20 men in battle. 181 00:13:27,741 --> 00:13:30,308 I know you have been taught to ride by your family, 182 00:13:30,410 --> 00:13:33,044 but not a horse like this. 183 00:13:33,146 --> 00:13:34,646 He is a king of a royal line 184 00:13:34,748 --> 00:13:37,048 that goes back to the great kings of Mali. 185 00:13:37,150 --> 00:13:39,050 [ Horse whinnies ] 186 00:13:40,153 --> 00:13:42,053 Who will ride him? 187 00:13:45,292 --> 00:13:47,091 Kunta volunteers. 188 00:13:49,529 --> 00:13:52,063 But I don't see a saddle or reins. 189 00:13:52,165 --> 00:13:54,165 This horse will never allow a boy like you 190 00:13:54,267 --> 00:13:55,500 to put a bit in his mouth. 191 00:13:55,602 --> 00:13:57,435 And what if your enemy took your saddle? 192 00:13:57,537 --> 00:13:59,437 Would you try to run without your horse? 193 00:13:59,539 --> 00:14:01,206 Silla: Hands up together. 194 00:14:01,308 --> 00:14:02,941 But how will I hold on? 195 00:14:03,043 --> 00:14:05,176 [ Whip cracks ] Kintago: what are your legs for? 196 00:14:09,216 --> 00:14:11,249 [ Grunts ] 197 00:14:11,885 --> 00:14:13,518 [ Horse whinnying ] 198 00:14:13,620 --> 00:14:16,454 Kunta: Aah! Aah! 199 00:14:16,556 --> 00:14:19,090 [ Breathing shallowly ] 200 00:14:19,192 --> 00:14:20,258 [ Shouts ] 201 00:14:20,360 --> 00:14:22,760 Slow! Wait, slow down! 202 00:14:22,863 --> 00:14:25,964 [ Breathing shallowly ] 203 00:14:26,066 --> 00:14:27,799 Go around. Go around. 204 00:14:29,202 --> 00:14:30,435 Go around! Go around! 205 00:14:31,771 --> 00:14:33,872 [ Horse whinnies ] [ Grunts ] 206 00:14:38,411 --> 00:14:41,346 [ Groaning ] 207 00:14:41,448 --> 00:14:43,781 [ Horse snorting ] 208 00:14:52,092 --> 00:14:54,559 [ Horse whinnies ] 209 00:14:54,661 --> 00:14:59,330 This king of horses has made you all look weak, unprepared. 210 00:14:59,432 --> 00:15:02,634 You have far to go if you want to be called a Mandinka warrior. 211 00:15:02,736 --> 00:15:04,636 This horse could feel your fear 212 00:15:04,738 --> 00:15:07,238 because you are only thinking of yourselves, 213 00:15:07,340 --> 00:15:09,374 not about the horse. 214 00:15:09,476 --> 00:15:14,646 [ Man singing in native language ] 215 00:15:14,748 --> 00:15:19,617 [ All singing in native language ] 216 00:15:30,630 --> 00:15:34,332 [ All grunting ] 217 00:15:34,434 --> 00:15:36,467 Kintago: Are we moving? 218 00:15:36,569 --> 00:15:39,170 Why do I still feel we are on the riverbank? 219 00:15:39,272 --> 00:15:40,371 Faster. 220 00:15:41,942 --> 00:15:43,341 If we met an enemy, 221 00:15:43,443 --> 00:15:46,044 this would be a canoe full of dead warriors. 222 00:15:46,146 --> 00:15:48,212 My hands are like monkey paws. 223 00:15:49,549 --> 00:15:50,949 Faster! Faster! 224 00:15:51,051 --> 00:15:52,050 Paddle! 225 00:15:52,152 --> 00:15:54,185 [ Horn blowing ] 226 00:15:54,287 --> 00:15:55,286 You hear that? 227 00:15:55,388 --> 00:15:56,487 [ Horn blows ] 228 00:15:56,589 --> 00:15:58,356 The enemy approaches. 229 00:15:58,458 --> 00:16:00,525 We must stop the enemy on the river, 230 00:16:00,627 --> 00:16:03,061 or he will kill you and attack your families. 231 00:16:03,163 --> 00:16:05,530 This can't be real, is it? 232 00:16:05,632 --> 00:16:08,299 Your weapons are at your feet. 233 00:16:10,136 --> 00:16:11,869 But these are not sharpened. 234 00:16:11,972 --> 00:16:13,504 Oh. 235 00:16:13,606 --> 00:16:16,074 Did you all forget to prepare your weapons in advance? 236 00:16:16,176 --> 00:16:20,178 There is a word for a Mandinka who is unprepared in battle. 237 00:16:20,280 --> 00:16:21,713 A slave. 238 00:16:23,316 --> 00:16:24,649 I see them. 239 00:16:24,751 --> 00:16:27,352 It's only Master Silla. 240 00:16:27,454 --> 00:16:29,554 Addo, stand up. 241 00:16:29,656 --> 00:16:32,724 Use your javelin. 242 00:16:32,826 --> 00:16:35,593 Attack your enemy before he kills you. 243 00:16:35,695 --> 00:16:37,195 What if I hit Master Silla? 244 00:16:37,297 --> 00:16:39,864 A warrior who hesitates is a dead warrior. 245 00:16:39,966 --> 00:16:41,332 Throw now. 246 00:16:42,435 --> 00:16:43,568 [ Grunts ] 247 00:16:50,010 --> 00:16:51,442 Aah! 248 00:16:54,547 --> 00:16:56,881 Kunta! Up! 249 00:16:56,983 --> 00:16:58,950 If you cannot fight your enemy across the river, 250 00:16:59,052 --> 00:17:00,485 you will be killed! 251 00:17:00,587 --> 00:17:02,053 Taken as a slave! 252 00:17:06,026 --> 00:17:07,492 Kunta: [ Grunts ] 253 00:17:11,398 --> 00:17:12,330 [ Grunts ] 254 00:17:17,337 --> 00:17:20,071 Kintago: I will not tolerate your insolence. 255 00:17:20,140 --> 00:17:22,273 You disobeyed my order. 256 00:17:22,342 --> 00:17:24,976 I instructed you to use your javelin. 257 00:17:25,078 --> 00:17:27,879 Instead, you insulted Silla Ba Dibba, your teacher. 258 00:17:27,981 --> 00:17:30,381 I defeated my enemy. 259 00:17:32,185 --> 00:17:33,785 Kunta Kinte, 260 00:17:33,853 --> 00:17:37,121 we will see if you are as good as you think you are. 261 00:17:37,223 --> 00:17:40,091 You will be given a head start. 262 00:17:40,193 --> 00:17:42,827 If you make it back to our jujuo before the others catch you, 263 00:17:42,929 --> 00:17:44,529 you can continue your training. 264 00:17:44,597 --> 00:17:47,098 But if you are caught, 265 00:17:47,200 --> 00:17:49,233 you will fail your training. 266 00:17:49,335 --> 00:17:51,335 You will never become a warrior, 267 00:17:51,438 --> 00:17:53,905 and you will be banished. 268 00:17:54,007 --> 00:17:54,939 [ Shouts ] 269 00:17:59,712 --> 00:18:02,580 Now run, Kunta Kinte. 270 00:18:02,682 --> 00:18:03,681 Run! 271 00:18:11,024 --> 00:18:12,023 Go! 272 00:18:12,992 --> 00:18:15,993 [ Panting ] 273 00:18:27,674 --> 00:18:29,307 [ Man speaks native language ] 274 00:18:37,550 --> 00:18:40,318 [ Man speaks native language ] 275 00:18:52,832 --> 00:18:54,465 [ Man shouting in native language ] 276 00:18:54,567 --> 00:18:57,001 [ Cow lows ] 277 00:18:59,539 --> 00:19:01,072 [ Laughs ] 278 00:19:23,530 --> 00:19:26,531 ♫ 279 00:20:02,602 --> 00:20:08,539 ♫ 280 00:20:08,641 --> 00:20:10,374 You sure the dead man was from Juffure? 281 00:20:10,476 --> 00:20:13,578 Kunta: Yes, Uncle Silla. I knew him. 282 00:20:13,680 --> 00:20:16,981 His name was Musa. 283 00:20:17,050 --> 00:20:20,751 His family trades rice and oysters. 284 00:20:20,853 --> 00:20:23,354 His neck was tied like a goat. 285 00:20:23,423 --> 00:20:25,890 The Koros have gone too far. 286 00:20:25,992 --> 00:20:27,458 First they defy the king 287 00:20:27,560 --> 00:20:30,461 and sell slaves from upriver without permission. 288 00:20:30,530 --> 00:20:34,632 Now they're taking our own to sell for guns. 289 00:20:34,767 --> 00:20:38,736 Brother, it's too dangerous to be this far from Juffure. 290 00:20:38,838 --> 00:20:40,571 Especially for our sons. 291 00:20:40,673 --> 00:20:42,373 The Koros can take them as hostages 292 00:20:42,442 --> 00:20:43,674 and hold them for ransom. 293 00:20:45,712 --> 00:20:47,478 We must fight them, Fa. 294 00:20:48,781 --> 00:20:50,982 It's far easier to rush into fighting 295 00:20:51,084 --> 00:20:53,351 than to stop it once it starts. 296 00:21:00,026 --> 00:21:01,192 [ Shrieks ] 297 00:21:01,294 --> 00:21:04,228 Kintago: He is asking you a question. 298 00:21:04,297 --> 00:21:08,432 What is the warrior's first responsibility? 299 00:21:08,534 --> 00:21:10,968 To serve his king. [ Shrieks ] 300 00:21:11,070 --> 00:21:14,005 [ Men shout in native language ] [ Shrieks ] 301 00:21:14,107 --> 00:21:16,173 He says you are wrong. 302 00:21:16,276 --> 00:21:18,276 To honor Allah. [ Shrieks ] 303 00:21:18,378 --> 00:21:20,177 [ Men shout in native language ] [ Shrieks ] 304 00:21:20,280 --> 00:21:22,146 [ Men shout in native language ] Also wrong. 305 00:21:22,248 --> 00:21:25,016 The first duty of a Mandinka warrior 306 00:21:25,118 --> 00:21:26,617 is to raise a family, 307 00:21:26,686 --> 00:21:31,956 to have children, to pass on our way of life. 308 00:21:32,058 --> 00:21:35,893 This starts with a clean and healthy foto. 309 00:21:37,263 --> 00:21:39,030 What we're about to do to you 310 00:21:39,132 --> 00:21:41,565 has been done to your fathers 311 00:21:41,668 --> 00:21:44,602 and their fathers and all of your forefathers. 312 00:21:44,671 --> 00:21:47,238 The paste will help numb you a little, 313 00:21:47,340 --> 00:21:49,006 but not enough. 314 00:21:49,108 --> 00:21:52,643 The pain will help you remember Kasa Boyo. 315 00:21:52,745 --> 00:21:57,148 And trust me, you will remember it. 316 00:21:58,985 --> 00:22:00,818 Hold out your foto! 317 00:22:00,920 --> 00:22:02,753 Kunta Kinte. 318 00:22:07,694 --> 00:22:08,893 [ Screams ] 319 00:22:19,539 --> 00:22:22,239 [ Howls ] 320 00:22:22,342 --> 00:22:25,343 [ Villagers singing in native language ] 321 00:22:49,902 --> 00:22:51,769 Jinna. 322 00:22:53,840 --> 00:22:55,940 I missed your wedding. 323 00:22:56,709 --> 00:22:59,477 But I am not married, Kunta. 324 00:23:03,316 --> 00:23:04,782 [ Shrieks ] 325 00:23:04,884 --> 00:23:06,217 [ Villagers cheer ] 326 00:23:09,956 --> 00:23:12,423 Binta: [ Singing in native language ] 327 00:23:22,335 --> 00:23:23,734 Kunta. 328 00:23:26,005 --> 00:23:27,805 Rise up, mother. 329 00:23:29,242 --> 00:23:32,109 I'm sorry for coming inside your new home 330 00:23:32,178 --> 00:23:35,179 without your permission, Kunta Kinte. 331 00:23:35,281 --> 00:23:36,781 I'm happy to see you, mother. 332 00:23:37,750 --> 00:23:41,519 I made you a prayer rug, 333 00:23:41,621 --> 00:23:43,621 a bowl for rice, and... 334 00:23:45,858 --> 00:23:47,525 ...and beads. 335 00:23:54,634 --> 00:23:58,536 ♫ 336 00:24:01,407 --> 00:24:03,140 The guests will be arriving soon. 337 00:24:05,378 --> 00:24:08,078 ♫ 338 00:24:08,181 --> 00:24:11,182 [ Humming ] 339 00:24:24,297 --> 00:24:26,464 ♫ 340 00:24:26,566 --> 00:24:29,667 [ Laughs ] 341 00:24:32,472 --> 00:24:35,005 Omoro: Have you ever seen his like? 342 00:24:35,107 --> 00:24:36,507 [ Horse whinnies ] 343 00:24:37,777 --> 00:24:40,044 Now that you will serve in the king's cavalry, 344 00:24:40,112 --> 00:24:43,180 your horse should be the best. 345 00:24:43,282 --> 00:24:47,318 His line traces back to the great herds of the Sahara. 346 00:24:47,420 --> 00:24:49,220 [ Horse whinnies ] 347 00:24:49,322 --> 00:24:51,856 If I accept this horse... 348 00:24:51,958 --> 00:24:54,925 ...must I stay in Juffure? 349 00:24:55,027 --> 00:24:57,261 I don't understand. 350 00:24:57,363 --> 00:24:59,730 Juffure is our home. 351 00:24:59,832 --> 00:25:01,499 Why would you leave? 352 00:25:01,601 --> 00:25:04,101 To study in Timbuktu. 353 00:25:04,804 --> 00:25:07,671 Then we'd never see you again. Binta: That's true. 354 00:25:07,773 --> 00:25:10,841 It is very, very far, Kunta. 355 00:25:10,943 --> 00:25:14,211 I need to know if I can attend university. 356 00:25:14,313 --> 00:25:17,515 Test myself against the best students in the world. 357 00:25:17,617 --> 00:25:20,518 Timbuktu is a giant city 358 00:25:20,620 --> 00:25:22,586 with aggressive and ambitious people 359 00:25:22,688 --> 00:25:24,021 where boys fight like dogs 360 00:25:24,123 --> 00:25:25,923 to be accepted in the university. 361 00:25:26,025 --> 00:25:27,892 It'll be my own fight. 362 00:25:27,994 --> 00:25:30,361 You would do this to your mother? 363 00:25:30,463 --> 00:25:32,730 I won't allow it. 364 00:25:32,832 --> 00:25:34,398 Are you ordering me to stay? 365 00:25:34,500 --> 00:25:37,935 I want you to perform your duties to this family 366 00:25:38,037 --> 00:25:41,071 like I did, like my father did, 367 00:25:41,173 --> 00:25:44,608 and his father before him. 368 00:25:44,710 --> 00:25:46,010 I won't always be there 369 00:25:46,078 --> 00:25:48,145 to clean up the trouble you cause, Kunta. 370 00:25:49,415 --> 00:25:53,083 Listen to your elders. 371 00:25:53,185 --> 00:25:54,485 Stay here. 372 00:25:54,587 --> 00:25:58,956 Stop filling your head with dreams. 373 00:25:59,058 --> 00:26:00,891 And forget that girl. 374 00:26:01,961 --> 00:26:04,461 We will make you a better match. 375 00:26:08,834 --> 00:26:11,835 ♫ 376 00:26:37,863 --> 00:26:39,163 Old Mandinka say 377 00:26:39,265 --> 00:26:41,932 they shall bring him back to us in peace. 378 00:27:00,453 --> 00:27:03,320 [ Horse neighs ] Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa, whoa. 379 00:27:03,422 --> 00:27:04,888 You scared him. 380 00:27:04,957 --> 00:27:06,557 A wild-tempered horse. 381 00:27:07,627 --> 00:27:09,727 Perfect for you, Kunta. 382 00:27:11,430 --> 00:27:15,399 So, Kalabi Koro chose someone else? 383 00:27:15,501 --> 00:27:18,202 I turned him down. 384 00:27:18,304 --> 00:27:20,404 But I know the right warrior for me. 385 00:27:20,506 --> 00:27:23,340 If he even exists. 386 00:27:25,077 --> 00:27:27,878 Kunta: My parents want to arrange a marriage for me. 387 00:27:27,980 --> 00:27:29,179 I turned them down, too. 388 00:27:29,281 --> 00:27:32,016 But I came to speak to you. 389 00:27:32,084 --> 00:27:34,018 There's nothing to talk about. 390 00:27:34,120 --> 00:27:38,255 Now they say you are going to Timbuktu to study. 391 00:27:38,357 --> 00:27:40,991 Far, far away. 392 00:27:41,093 --> 00:27:44,328 Instead of serving the king or taking a wife. 393 00:27:44,430 --> 00:27:47,064 Jinna. Look, will you slow down? 394 00:27:49,602 --> 00:27:50,768 I agree. 395 00:27:52,271 --> 00:27:56,407 And you should only choose the right warrior. 396 00:27:56,509 --> 00:27:58,842 Jinna, I'm the right warrior. 397 00:27:58,944 --> 00:28:00,678 You know this. 398 00:28:00,780 --> 00:28:02,546 We both do. 399 00:28:02,648 --> 00:28:05,249 Everyone in Juffure tells me what I can't do, 400 00:28:05,351 --> 00:28:06,283 but... 401 00:28:06,385 --> 00:28:08,686 [ Sighs ] 402 00:28:08,788 --> 00:28:10,754 ...I know what I want. 403 00:28:14,226 --> 00:28:16,894 Lopes: Peace be upon you, brother. 404 00:28:16,996 --> 00:28:18,696 And upon you. 405 00:28:18,798 --> 00:28:20,297 You look familiar. 406 00:28:21,500 --> 00:28:23,067 Yes. 407 00:28:23,169 --> 00:28:24,802 I think I have seen you. 408 00:28:24,904 --> 00:28:27,971 You are the boy of Omoro Kinte. 409 00:28:29,208 --> 00:28:32,242 You speak Mandinka, but you're not one of us. 410 00:28:32,344 --> 00:28:34,578 I speak many languages. 411 00:28:34,680 --> 00:28:37,981 How else can a man make a living here on the Kamby Bolongo? 412 00:28:38,084 --> 00:28:39,416 [ Horse grunts ] 413 00:28:39,518 --> 00:28:41,919 Go home, girl, quickly, 414 00:28:42,021 --> 00:28:43,487 or I will beat you. 415 00:28:45,224 --> 00:28:46,457 [ Chuckles ] 416 00:28:46,559 --> 00:28:48,058 Djeliba Koro: It's time your family pay 417 00:28:48,160 --> 00:28:50,561 for all the trouble they have caused me, Kunta. 418 00:28:50,663 --> 00:28:52,096 Come peacefully. 419 00:28:52,198 --> 00:28:55,265 The ransom negotiations should not take long, 420 00:28:55,334 --> 00:28:57,267 then you can go free. 421 00:28:57,603 --> 00:28:59,770 Go free? 422 00:28:59,872 --> 00:29:02,139 I am free. 423 00:29:02,241 --> 00:29:04,174 Run! Tell my father! 424 00:29:04,276 --> 00:29:05,008 Shoot her! 425 00:29:09,315 --> 00:29:10,314 [ Grunts ] 426 00:29:17,123 --> 00:29:18,088 Yah! 427 00:29:20,526 --> 00:29:21,525 [ Screams ] 428 00:29:21,627 --> 00:29:24,628 ♫ 429 00:29:34,673 --> 00:29:35,973 Hyah! Hyah! Hyah! 430 00:29:39,545 --> 00:29:41,945 [ Horse whinnies ] 431 00:29:42,047 --> 00:29:45,549 ♫ 432 00:29:47,052 --> 00:29:48,552 [ Speaks native language ] 433 00:29:51,857 --> 00:29:53,690 [ Horse whinnies ] Hyah! 434 00:30:06,705 --> 00:30:08,372 [ Horse whinnies ] 435 00:30:10,943 --> 00:30:12,209 [ Grunts ] 436 00:30:13,679 --> 00:30:15,679 [ Men shouting ] 437 00:30:25,958 --> 00:30:29,226 Djeliba Koro: How long must I endure your family? 438 00:30:29,328 --> 00:30:32,095 [ Both grunting ] 439 00:30:38,137 --> 00:30:40,671 There will be no ransom. 440 00:30:40,773 --> 00:30:43,607 Sell the boy to the English with the other captives. 441 00:30:43,709 --> 00:30:46,410 Take as many of his friends as you can. 442 00:30:47,346 --> 00:30:51,882 I want Omoro Kinte to feel what I feel. 443 00:30:52,184 --> 00:30:52,916 [ Whip cracks ] 444 00:30:56,555 --> 00:30:57,888 Drop him now! 445 00:30:57,990 --> 00:31:00,591 [ Branding iron sizzling ] [ Screams ] 446 00:31:00,659 --> 00:31:02,026 Djeliba Koro: Three crates of muskets. 447 00:31:02,094 --> 00:31:04,028 That's twice their worth. 448 00:31:04,096 --> 00:31:05,629 These men are warriors. 449 00:31:05,731 --> 00:31:07,531 Two crates. No more. 450 00:31:08,334 --> 00:31:10,601 Restrain him! 451 00:31:10,703 --> 00:31:13,103 Take him down, for God's sake. 452 00:31:13,205 --> 00:31:14,605 [ Man speaks native language ] 453 00:31:16,275 --> 00:31:17,741 Aah! 454 00:31:20,913 --> 00:31:22,780 Hove! Bring him forward 455 00:31:22,882 --> 00:31:25,015 Get him. [ Grunting ] 456 00:31:25,084 --> 00:31:27,184 Stop wriggling! Drop him down! 457 00:31:31,323 --> 00:31:32,456 Kunta: Uncle Silla! 458 00:31:32,558 --> 00:31:34,591 Uncle Silla! 459 00:31:34,693 --> 00:31:35,959 Uncle Silla! 460 00:31:37,897 --> 00:31:41,065 [ Screams ] 461 00:31:43,536 --> 00:31:45,069 Move him on! 462 00:31:53,712 --> 00:31:55,813 Man: [ In distance ] All hands on deck! 463 00:31:57,183 --> 00:31:59,183 [ Indistinct shouting ] 464 00:32:00,719 --> 00:32:01,685 [ Indistinct conversations ] 465 00:32:01,787 --> 00:32:03,454 [ Man coughing ] 466 00:32:09,462 --> 00:32:11,361 [ Man shouts indistinctly ] 467 00:32:11,430 --> 00:32:14,531 [ Ship rumbles ] 468 00:32:14,633 --> 00:32:17,167 [ Man grunting ] 469 00:32:21,607 --> 00:32:23,273 Silla: Kunta! 470 00:32:23,342 --> 00:32:25,542 Uncle Silla! Are you here? 471 00:32:25,611 --> 00:32:27,611 [ Groans ] 472 00:32:29,415 --> 00:32:30,347 Uncle Silla! 473 00:32:30,449 --> 00:32:32,216 Kunta! 474 00:32:32,318 --> 00:32:34,351 Uncle Silla! What is this noise? 475 00:32:37,123 --> 00:32:39,790 The ship is getting ready to move. 476 00:32:44,163 --> 00:32:46,797 I cannot breathe. 477 00:32:46,899 --> 00:32:48,132 Why is there no air in this hole? 478 00:32:48,234 --> 00:32:50,033 Are we under water? 479 00:32:50,136 --> 00:32:51,735 [ Coughs ] 480 00:32:51,804 --> 00:32:53,537 [ Exhales sharply ] 481 00:32:53,606 --> 00:32:55,339 How long have we been here? 482 00:32:58,310 --> 00:33:00,444 Do you speak Mandinka, father? 483 00:33:00,513 --> 00:33:03,313 Man: [ Coughing ] 484 00:33:12,758 --> 00:33:13,924 [ Vomits ] 485 00:33:17,296 --> 00:33:18,862 Uncle Silla. 486 00:33:20,699 --> 00:33:22,499 I soiled myself. 487 00:33:24,203 --> 00:33:25,969 Like an animal. 488 00:33:28,507 --> 00:33:30,007 I'm ashamed. 489 00:33:32,211 --> 00:33:35,045 The shame is not ours, Kunta. 490 00:33:37,883 --> 00:33:39,283 [ Water splashes ] 491 00:33:39,385 --> 00:33:46,290 [ Indistinct conversations ] 492 00:33:46,392 --> 00:33:47,591 [ Groaning ] 493 00:33:52,398 --> 00:33:53,697 They hurt you, Uncle Silla. 494 00:33:55,501 --> 00:33:59,636 Your voice comforts me. 495 00:33:59,738 --> 00:34:02,573 What if the Koros hurt my father and my mother 496 00:34:02,675 --> 00:34:03,941 and my brothers? 497 00:34:04,043 --> 00:34:07,744 Uncle Silla, how will my family find us? 498 00:34:09,548 --> 00:34:12,549 [ Man singing in native language ] 499 00:34:24,029 --> 00:34:25,629 Silla: Kunta. 500 00:34:25,731 --> 00:34:30,067 I think Allah sends us dreams to guide us. 501 00:34:30,135 --> 00:34:33,103 Dream of seeing your family again. 502 00:34:33,205 --> 00:34:36,340 Will you do that for me, Kunta? 503 00:34:36,442 --> 00:34:38,275 Yes, Uncle Silla. 504 00:34:43,749 --> 00:34:45,349 Fa. 505 00:34:46,619 --> 00:34:47,985 Please find me. 506 00:34:48,087 --> 00:34:50,020 [ Man singing in native language ] 507 00:34:50,756 --> 00:34:52,256 Shh. 508 00:34:55,127 --> 00:34:56,827 [ Screaming ] 509 00:35:17,182 --> 00:35:20,183 [ Sobbing ] 510 00:35:30,562 --> 00:35:31,895 Taylor: Up! 511 00:35:31,997 --> 00:35:33,697 Clear a path! 512 00:35:33,799 --> 00:35:35,966 Davies: I want food in every black belly. 513 00:35:36,068 --> 00:35:37,467 Move! 514 00:35:37,569 --> 00:35:39,169 Just beat them back! 515 00:35:39,271 --> 00:35:41,305 Peck: Back! Move your filthy legs! 516 00:35:41,373 --> 00:35:43,440 Man: Eat! 517 00:35:43,509 --> 00:35:44,875 Don't look at me, monkey. 518 00:35:44,977 --> 00:35:46,510 Clear a path! Move! 519 00:35:47,146 --> 00:35:49,246 Don't let them spit it out. Back back! 520 00:35:49,348 --> 00:35:51,081 Move, monkey! 521 00:35:51,183 --> 00:35:52,416 Taylor: Move sharply, lads! 522 00:35:52,518 --> 00:35:53,750 Faster they're fed, 523 00:35:53,819 --> 00:35:55,252 faster we're out of this privy. 524 00:35:55,354 --> 00:35:57,220 Peck: Shove it in their faces, but make them eat. 525 00:35:57,323 --> 00:36:00,991 Watch their hands, boys, and their teeth. 526 00:36:01,093 --> 00:36:04,328 Eat now or go hungry. 527 00:36:04,430 --> 00:36:06,463 Quickly, or you'll get nothing. 528 00:36:13,339 --> 00:36:14,338 Feed him, boy! 529 00:36:17,643 --> 00:36:19,476 Eat, nigger. 530 00:36:19,545 --> 00:36:22,179 No "nigger eat." 531 00:36:24,550 --> 00:36:30,620 Here's another one who won't eat, Captain. 532 00:36:30,723 --> 00:36:33,957 A sharp poke in the ribs if you need, boys. 533 00:36:38,731 --> 00:36:40,530 Secure his chin. 534 00:36:42,534 --> 00:36:43,800 Don't fight me, monkey. 535 00:36:43,902 --> 00:36:45,135 [ Grunting ] 536 00:36:45,237 --> 00:36:47,037 Davies: Hold him still. 537 00:36:48,173 --> 00:36:50,807 Hold still. 538 00:36:50,909 --> 00:36:53,877 [ Kunta grunting ] 539 00:36:57,349 --> 00:36:59,249 Pour it now, boy. 540 00:37:02,521 --> 00:37:04,154 Listen for the gurgle. 541 00:37:04,256 --> 00:37:07,190 Kunta: [ Gurgling ] Down it goes. 542 00:37:07,259 --> 00:37:08,492 Young fool! 543 00:37:12,898 --> 00:37:15,665 Don't let even one starve himself, Mr. Taylor. 544 00:37:15,768 --> 00:37:18,068 A dead nigger is money lost. 545 00:37:21,206 --> 00:37:23,473 Out. Out when you're done. 546 00:37:23,509 --> 00:37:25,675 You'll eat or suck metal, 547 00:37:25,778 --> 00:37:27,878 but food will get in your belly. 548 00:37:29,848 --> 00:37:32,149 We got more work up on deck, boys. 549 00:37:33,051 --> 00:37:34,684 [ Spitting ] 550 00:37:34,787 --> 00:37:37,821 [ Panting ] 551 00:37:37,890 --> 00:37:41,458 [ Door slams ] 552 00:37:41,560 --> 00:37:43,059 Silla: Kunta Kinte. 553 00:37:43,128 --> 00:37:45,996 You will not live if you do not eat. 554 00:37:46,064 --> 00:37:47,964 Let me die. 555 00:37:49,067 --> 00:37:50,700 Kunta! 556 00:37:50,769 --> 00:37:53,203 Live! 557 00:37:53,305 --> 00:37:55,705 Live! See what comes! 558 00:37:55,774 --> 00:37:57,674 Do you know what will come?! 559 00:38:00,145 --> 00:38:01,845 Does Allah?! 560 00:38:03,148 --> 00:38:06,149 [ Breathes shallowly ] 561 00:38:11,857 --> 00:38:16,126 [ Thunder crashing ] 562 00:38:16,228 --> 00:38:17,561 Man: Come on! 563 00:38:17,663 --> 00:38:19,663 [ Shouts indistinctly ] 564 00:38:19,765 --> 00:38:22,566 Brothers, I am Silla Ba Dibba from Juffure. 565 00:38:22,668 --> 00:38:24,734 How many are Mandinka here? 566 00:38:31,944 --> 00:38:34,377 We must help each other. 567 00:38:34,480 --> 00:38:37,581 Mandinka sold the Wolof to the Portuguese! 568 00:38:37,683 --> 00:38:40,684 [ Men shouting in native languages ] 569 00:38:52,764 --> 00:38:54,664 Brothers, stop! 570 00:38:54,766 --> 00:38:56,199 Stop! 571 00:38:56,301 --> 00:38:59,970 We will not survive as enemies. 572 00:39:00,038 --> 00:39:05,809 I've been in chains on this ship for two moons. 573 00:39:05,911 --> 00:39:08,545 I do not want to survive. 574 00:39:11,116 --> 00:39:12,349 [ Thunder crashing ] 575 00:39:12,451 --> 00:39:15,919 [ Woman singing in native language ] 576 00:39:49,454 --> 00:39:51,922 [ Sailors shouting ] 577 00:39:58,630 --> 00:40:02,999 [ Singing in native language ] 578 00:40:09,808 --> 00:40:13,443 [ Singing in native language ] 579 00:40:33,532 --> 00:40:35,665 Come inside, Kunta. 580 00:40:35,734 --> 00:40:39,703 [ Singing continues ] 581 00:40:39,805 --> 00:40:43,707 [ Humming ] 582 00:41:01,226 --> 00:41:03,660 Taylor: Up, up, up, niggers! 583 00:41:03,762 --> 00:41:05,295 Get up! Move! 584 00:41:05,397 --> 00:41:06,529 On your feet! 585 00:41:06,632 --> 00:41:07,998 Get them moving, Mr. Peck! 586 00:41:08,066 --> 00:41:10,066 Move! Peck: Get up! Move! 587 00:41:10,168 --> 00:41:11,401 Back! Run! Move! 588 00:41:11,503 --> 00:41:13,470 Run! Move! 589 00:41:13,538 --> 00:41:14,704 [ Indistinct shouting ] 590 00:41:14,806 --> 00:41:16,973 Move! 591 00:41:17,075 --> 00:41:18,508 Up, nigger! 592 00:41:21,346 --> 00:41:22,712 Faster! 593 00:41:22,814 --> 00:41:24,881 Aah! Up! 594 00:41:25,851 --> 00:41:26,850 Carrington: Get them in line! 595 00:41:28,787 --> 00:41:29,786 -Move! -Don't look at me! 596 00:41:30,889 --> 00:41:31,855 [ Whip cracking ] 597 00:41:34,793 --> 00:41:36,226 Move! 598 00:41:38,163 --> 00:41:39,696 Move! 599 00:41:46,338 --> 00:41:48,304 Stay in line. 600 00:41:48,407 --> 00:41:50,106 Keep it straight! 601 00:42:00,952 --> 00:42:03,185 Scrub them down, Mr. Taylor. 602 00:42:03,287 --> 00:42:05,354 Yes, Mr. Carrington. Boy. 603 00:42:05,423 --> 00:42:06,956 Eyes open, lad. 604 00:42:07,792 --> 00:42:09,225 Back in line. 605 00:42:09,961 --> 00:42:11,694 Okay! 606 00:42:11,796 --> 00:42:14,196 [ Slaves shout ] 607 00:42:18,202 --> 00:42:19,835 Taylor: Keep an eye, lads. 608 00:42:21,138 --> 00:42:22,771 Every second out of the hold, 609 00:42:22,874 --> 00:42:24,273 dancing with the devil, lads. 610 00:42:24,375 --> 00:42:25,374 Do your jobs. 611 00:42:25,476 --> 00:42:26,876 [ Grunting ] 612 00:42:30,681 --> 00:42:33,849 [ Screaming ] 613 00:42:38,422 --> 00:42:39,855 Drum! 614 00:42:39,957 --> 00:42:42,091 [ Drum playing ] 615 00:42:42,193 --> 00:42:45,594 Now, you're gonna jump! 616 00:42:48,399 --> 00:42:51,333 You're gonna stretch your limbs, work your muscles! 617 00:42:51,402 --> 00:42:54,770 Keep it up until the drum stops! 618 00:42:54,872 --> 00:42:57,840 [ Drum rhythm continues ] 619 00:43:02,413 --> 00:43:03,812 Jump! 620 00:43:03,915 --> 00:43:05,347 Jump! 621 00:43:05,449 --> 00:43:06,348 Jump! Jump! 622 00:43:06,450 --> 00:43:07,917 Move! Move! 623 00:43:08,019 --> 00:43:10,152 Jump! Move! 624 00:43:10,221 --> 00:43:13,422 [ Drum rhythm continues ] 625 00:43:13,491 --> 00:43:15,824 [ Singing in native language ] 626 00:43:23,200 --> 00:43:26,201 [ All singing in native language ] 627 00:44:07,645 --> 00:44:09,044 Davies: Bring me the girl I like. 628 00:44:09,113 --> 00:44:11,280 Bring her now, Mr. Carrington. 629 00:44:11,382 --> 00:44:12,815 Yes, Captain. 630 00:44:12,917 --> 00:44:14,550 Mr. Peck. 631 00:44:14,652 --> 00:44:17,286 [ Singing continues ] 632 00:44:20,891 --> 00:44:21,924 Jinna! 633 00:44:23,361 --> 00:44:24,393 Kunta! Jinna! 634 00:44:24,462 --> 00:44:25,828 -Hey! -Kunta! 635 00:44:25,930 --> 00:44:26,895 Jinna! 636 00:44:30,634 --> 00:44:34,136 Davies: Very, very pretty. 637 00:44:34,238 --> 00:44:36,505 I've got some extra food for you. 638 00:44:36,607 --> 00:44:38,340 [ Screams ] 639 00:44:39,744 --> 00:44:41,944 Grab her! But don't hurt her. 640 00:44:42,013 --> 00:44:44,246 No cuts or scars! 641 00:44:44,348 --> 00:44:45,614 Mr. Taylor! 642 00:44:45,716 --> 00:44:47,649 [ Jinna crying ] 643 00:44:47,718 --> 00:44:49,718 What's going on here now? 644 00:44:55,559 --> 00:44:57,126 Grab her! 645 00:44:57,228 --> 00:44:58,827 Kunta! 646 00:44:58,896 --> 00:44:59,962 Grab her! 647 00:45:00,064 --> 00:45:00,996 [ Speaks native language ] 648 00:45:03,434 --> 00:45:05,434 [ All shouting ] 649 00:45:17,048 --> 00:45:20,949 [ Crying, speaking native language ] 650 00:45:25,256 --> 00:45:27,723 That nigger girl has provoked them. 651 00:45:27,792 --> 00:45:29,625 Take them down now, Mr. Taylor. 652 00:45:30,961 --> 00:45:31,860 -Move! -Come on! 653 00:45:31,962 --> 00:45:34,530 Taylor: Move! Move! 654 00:45:34,632 --> 00:45:36,865 I know when my cargo starts to turn bad, Mr. Carrington. 655 00:45:36,967 --> 00:45:39,068 We need an example. 656 00:45:39,170 --> 00:45:41,970 We need to make them think twice about starting trouble. 657 00:45:43,707 --> 00:45:47,443 That one with the wound. 658 00:45:50,514 --> 00:45:51,847 [ Grunts ] His arm is diseased. 659 00:45:51,949 --> 00:45:53,082 It must come off. 660 00:45:53,150 --> 00:45:54,516 Yes, Mr. Carrington. 661 00:45:54,618 --> 00:45:56,218 Make sure they all watch. 662 00:45:56,320 --> 00:45:58,087 Peck: Get over here. 663 00:45:58,155 --> 00:45:59,788 Silla: Aah! 664 00:46:00,891 --> 00:46:02,157 Get him on the deck. 665 00:46:03,794 --> 00:46:06,161 Hold that arm out. 666 00:46:07,865 --> 00:46:09,231 Hold him steady. 667 00:46:10,868 --> 00:46:12,968 [ Screaming ] 668 00:46:26,884 --> 00:46:29,785 [ Screams ] 669 00:46:36,794 --> 00:46:39,695 Man: [ Coughs ] 670 00:46:41,599 --> 00:46:46,301 I was dreaming of my daughters. 671 00:46:46,337 --> 00:46:51,507 They would always run to me when I came home. 672 00:46:51,609 --> 00:46:57,880 Arms waving like the wings of a stork. 673 00:46:57,948 --> 00:47:01,049 Keep your dreams to yourself. 674 00:47:12,596 --> 00:47:16,632 I am not a brave man, Kunta. 675 00:47:19,036 --> 00:47:24,606 But if the time comes, I'll fight. 676 00:47:24,675 --> 00:47:26,942 And if we die, 677 00:47:27,044 --> 00:47:30,179 the spirits of our ancestors 678 00:47:30,281 --> 00:47:31,713 will tell our families 679 00:47:31,815 --> 00:47:34,283 that we tried to come home to them. 680 00:47:42,459 --> 00:47:45,127 [ Breathing heavily ] 681 00:47:46,830 --> 00:47:49,298 ♫ 682 00:47:58,943 --> 00:48:03,312 Is there another man who will fight with me 683 00:48:03,380 --> 00:48:04,913 to take this ship? 684 00:48:04,949 --> 00:48:07,983 ♫ 685 00:48:15,192 --> 00:48:18,660 I will fight with the boy from Juffure. 686 00:48:26,570 --> 00:48:29,738 [ Men shouting in native languages ] 687 00:48:37,181 --> 00:48:39,014 And I will see you again. 688 00:48:41,352 --> 00:48:42,551 [ Drumming ] 689 00:48:42,653 --> 00:48:46,989 [ Slaves singing in native language ] 690 00:49:33,804 --> 00:49:35,237 Bring the girl to me. 691 00:49:36,407 --> 00:49:37,906 Mr. Peck. 692 00:49:40,344 --> 00:49:44,680 [ Slaves singing in native language ] 693 00:49:49,086 --> 00:49:50,986 [ Drumming faster ] 694 00:49:52,890 --> 00:49:55,891 [ Singing louder ] 695 00:50:11,942 --> 00:50:14,109 They broke the chain! 696 00:50:14,211 --> 00:50:15,977 [ Gunshots ] 697 00:50:18,515 --> 00:50:20,582 Man: Shoot the ones in front! Shoot them! 698 00:50:20,684 --> 00:50:21,850 Davies: Get behind the door, everyone! 699 00:50:21,952 --> 00:50:23,785 Carrington: Fire at will! 700 00:50:26,323 --> 00:50:28,957 Don't let them get behind the doors, lads! 701 00:50:32,262 --> 00:50:34,162 Close it now! 702 00:50:34,231 --> 00:50:35,964 Watch out! 703 00:50:36,066 --> 00:50:38,934 [ All grunting ] Close it! 704 00:50:40,437 --> 00:50:42,437 Close the damn door! 705 00:50:52,950 --> 00:50:55,851 Man: Help me! Help me! 706 00:50:55,953 --> 00:50:58,019 [ All shouting ] 707 00:50:58,122 --> 00:51:00,522 Close the damn door! 708 00:51:02,926 --> 00:51:05,560 Watch out! 709 00:51:05,662 --> 00:51:07,963 Carrington: I'm going for the other gun! 710 00:51:15,672 --> 00:51:19,040 ♫ 711 00:51:45,736 --> 00:51:48,737 ♫ 712 00:52:15,766 --> 00:52:18,767 ♫ 713 00:52:20,103 --> 00:52:23,104 [ Thunder rumbles ] 714 00:52:26,844 --> 00:52:28,810 ♫ 715 00:52:28,912 --> 00:52:30,412 Davies: Look at his eyes. 716 00:52:30,481 --> 00:52:32,347 He's not worth feeding. 717 00:52:32,449 --> 00:52:35,450 ♫ 718 00:52:58,909 --> 00:53:01,009 [ Indistinct conversations ] 719 00:53:01,111 --> 00:53:03,945 Franklin: Proof is in the pigmentation, gentlemen. 720 00:53:04,014 --> 00:53:06,014 Fresh off the boat -- Guinea boys. 721 00:53:06,083 --> 00:53:07,782 You will notice their midnight hue, 722 00:53:07,885 --> 00:53:10,252 their sizable feet. 723 00:53:10,354 --> 00:53:12,120 Rare opportunity to purchase 724 00:53:12,189 --> 00:53:14,923 lifelong laborers and natural breeders... 725 00:53:14,992 --> 00:53:16,591 [ Door opens ] 726 00:53:16,693 --> 00:53:20,262 ...females, young and lively with them. 727 00:53:20,364 --> 00:53:23,465 Hips for childbearing, shoulders for field work. 728 00:53:23,567 --> 00:53:25,534 Fine form for the kitchen workplace. 729 00:53:25,636 --> 00:53:27,469 $300. 730 00:53:27,538 --> 00:53:29,671 Who will start for $300? 731 00:53:29,740 --> 00:53:32,173 Let the scramble commence. 732 00:53:32,276 --> 00:53:34,376 [ Indistinct conversations ] 733 00:53:34,444 --> 00:53:36,044 Man: Open his mouth. 734 00:53:36,146 --> 00:53:38,713 Don't tarry, gentlemen. Someone else will buy. 735 00:53:38,815 --> 00:53:40,549 This one has the flux. Six minutes, gentlemen. 736 00:53:40,651 --> 00:53:43,084 Take my word. They'll all be sold. 737 00:53:44,721 --> 00:53:45,954 Master. 738 00:53:46,990 --> 00:53:48,189 Strong boy. 739 00:53:57,334 --> 00:53:57,999 Ahh. 740 00:54:00,404 --> 00:54:01,536 Franklin: Three sold over here! 741 00:54:04,908 --> 00:54:06,041 [ Sniffs ] 742 00:54:07,611 --> 00:54:08,910 [ Grunts ] 743 00:54:08,979 --> 00:54:11,379 Hey, boy! Stand still. 744 00:54:11,448 --> 00:54:12,747 Franklin: Sold! 745 00:54:12,816 --> 00:54:13,915 Cough. 746 00:54:13,984 --> 00:54:15,483 [ Shouts ] Cough. 747 00:54:15,586 --> 00:54:16,318 [ Coughs ] 748 00:54:16,420 --> 00:54:18,253 [ Grunts ] 749 00:54:20,724 --> 00:54:21,890 Come. 750 00:54:21,992 --> 00:54:23,258 Franklin: Sold! Sold! 751 00:54:25,930 --> 00:54:27,363 [ Horse whinnies ] 752 00:54:44,048 --> 00:54:46,882 Hey! No Guineaman talk. 753 00:54:46,984 --> 00:54:48,951 Just Virginia talk here. 754 00:54:49,053 --> 00:54:51,954 Now, you call me Samson. 755 00:54:52,056 --> 00:54:54,056 Settle down. 756 00:54:54,158 --> 00:54:56,358 We almost at Massa's farm. 757 00:54:57,795 --> 00:54:59,161 [ Horse whinnies ] 758 00:55:01,999 --> 00:55:05,000 ♫ 759 00:55:32,697 --> 00:55:35,698 [ Humming ] 760 00:56:05,963 --> 00:56:07,463 Samson: Hey! Guineaman! 761 00:56:07,565 --> 00:56:09,498 Come back here, Guineaman! 762 00:56:09,600 --> 00:56:11,600 I said come back here! 763 00:56:17,408 --> 00:56:18,607 Settle down, boy! 764 00:56:25,049 --> 00:56:26,148 [ Panting ] 765 00:56:30,221 --> 00:56:32,788 Come back here! Hey, one of you grab him! 766 00:56:32,857 --> 00:56:35,057 Aaron: Get away, Guineaman! You're gonna get us all hanged! 767 00:56:36,494 --> 00:56:39,495 [ Panting ] 768 00:56:40,831 --> 00:56:42,898 Samson: Come back, Guineaman! 769 00:56:42,967 --> 00:56:45,334 [ Horse grunts ] 770 00:56:51,842 --> 00:56:53,308 Woman: That there's a Guineaman. 771 00:56:58,849 --> 00:57:00,349 If the overseer asks for me, 772 00:57:00,418 --> 00:57:02,818 tell him Miss Elizabeth sent me to the Albrights' party. 773 00:57:02,920 --> 00:57:04,186 [ Laughter ] Of course, 774 00:57:04,288 --> 00:57:05,621 if there's a pretty little filly in there 775 00:57:05,689 --> 00:57:07,089 who needs a good hard ride, 776 00:57:07,191 --> 00:57:09,425 tell him I'm gonna be playing all night long. 777 00:57:09,860 --> 00:57:11,093 Whoa, whoa, whoa! 778 00:57:11,195 --> 00:57:12,494 You the new Guineaman? 779 00:57:12,596 --> 00:57:14,296 No, no, no. Can't be here. Get back! 780 00:57:15,199 --> 00:57:18,700 Samson: What you done to me, boy? What you done to me? 781 00:57:18,769 --> 00:57:19,935 Kunta: [ Grunts ] 782 00:57:26,544 --> 00:57:28,710 [ Irish accent ] You let him get away. 783 00:57:29,547 --> 00:57:33,382 He -- he -- he -- he a slippery one, Massa. 784 00:57:35,753 --> 00:57:37,586 What's that? 785 00:57:39,657 --> 00:57:42,991 Your words are hubble-bubble to me, African. 786 00:57:43,093 --> 00:57:45,527 I didn't tell you to leave, Fiddler. 787 00:57:47,898 --> 00:57:50,499 Miss Elizabeth said she wants me to be on time, 788 00:57:50,568 --> 00:57:52,167 so that's what I intend to do. 789 00:57:52,269 --> 00:57:54,136 She won't mind if you linger a moment, 790 00:57:54,205 --> 00:57:56,839 as a -- as a favor to me. 791 00:57:59,944 --> 00:58:01,076 Step away from the African. 792 00:58:01,178 --> 00:58:03,545 Samson: Y-y-yes, Massa. 793 00:58:08,853 --> 00:58:10,018 [ Grunts ] 794 00:58:11,922 --> 00:58:13,722 How many mistakes you gonna make?! 795 00:58:15,025 --> 00:58:17,226 Big, stupid bear of a nigger, eh? 796 00:58:17,294 --> 00:58:19,261 You can't do what you're told, huh? 797 00:58:19,363 --> 00:58:22,030 How many?! How many?! How many?! 798 00:58:23,000 --> 00:58:25,734 Samson: No! What's Master Waller gonna say if you kill him? 799 00:58:27,738 --> 00:58:29,438 I'm an artist with a club, 800 00:58:29,540 --> 00:58:33,208 just like you and your fiddle, Fiddler. 801 00:58:34,845 --> 00:58:35,744 [ Screams ] 802 00:58:40,451 --> 00:58:42,150 Know just when to stop. 803 00:58:42,253 --> 00:58:44,386 [ Whimpering ] 804 00:58:48,425 --> 00:58:54,296 You just had your first lesson in how things work. 805 00:58:54,365 --> 00:58:56,298 All these fancy Virginian gentlemen, 806 00:58:56,367 --> 00:58:57,699 they don't understand you. 807 00:58:57,801 --> 00:58:59,067 But I do. 808 00:58:59,169 --> 00:59:01,703 You can't buy a slave. 809 00:59:01,805 --> 00:59:04,172 You got to make a slave. 810 00:59:05,276 --> 00:59:08,744 John: Connelly. Georgia man is here to buy. 811 00:59:08,812 --> 00:59:11,046 Ephraim, here. 812 00:59:12,349 --> 00:59:14,983 Candide, and... 813 00:59:15,085 --> 00:59:16,418 yes, Miss Ellen. 814 00:59:16,520 --> 00:59:17,886 Connelly: Come on, you're going Georgia way. 815 00:59:17,988 --> 00:59:20,722 Not my mama! You can't! 816 00:59:20,824 --> 00:59:23,225 Not me, Massa! Please! 817 00:59:23,327 --> 00:59:25,060 Ah, shush, shush, shush, shush, shush, shush, shush. 818 00:59:25,162 --> 00:59:26,562 -Come on. -Get them in the wagon. 819 00:59:26,630 --> 00:59:27,763 Please! Get ahold of them. 820 00:59:27,865 --> 00:59:29,565 Got my daughter! Get them inside! 821 00:59:29,633 --> 00:59:31,099 Waller: That one's a fine cook 822 00:59:31,168 --> 00:59:32,935 and I gave you a damn fine price for her. 823 00:59:33,003 --> 00:59:35,404 All right? Samson, sir. 824 00:59:35,506 --> 00:59:36,972 He's more trouble now than help. 825 00:59:37,074 --> 00:59:38,574 It'll send a message to them all 826 00:59:38,676 --> 00:59:40,542 and put some extra money in your pocket. 827 00:59:41,045 --> 00:59:42,744 Very good. 828 00:59:42,813 --> 00:59:44,980 [ Snaps fingers ] All right, come on, take him. 829 00:59:45,082 --> 00:59:46,648 Get him in the back of the wagon. 830 00:59:46,717 --> 00:59:48,650 Come on, move. Hurry up. 831 00:59:48,719 --> 00:59:50,852 Samson work harder than anybody on this farm, Master Waller. 832 00:59:52,122 --> 00:59:54,523 [ Breathing shallowly ] Massa, please. 833 00:59:54,625 --> 00:59:56,258 My daughter, Massa. 834 00:59:57,428 --> 00:59:59,661 John: Sure about Samson? 835 00:59:59,763 --> 01:00:02,598 Who we gonna get to break the African boy? 836 01:00:02,700 --> 01:00:05,267 Need to speak to you about that, sir. 837 01:00:05,336 --> 01:00:09,037 In private. 838 01:00:09,139 --> 01:00:11,707 Get the African chained up in a tobacco shed. 839 01:00:11,809 --> 01:00:14,443 [ Ellen crying ] 840 01:00:18,616 --> 01:00:19,748 Tabitha: Mama! 841 01:00:28,058 --> 01:00:29,491 [ Door opens ] 842 01:00:35,499 --> 01:00:36,865 John: This one is easily spooked. 843 01:00:37,835 --> 01:00:39,835 Elizabeth. 844 01:00:39,937 --> 01:00:42,004 I told you, this is no place for my wife. 845 01:00:42,106 --> 01:00:44,239 And I almost obeyed you, darling. 846 01:00:44,341 --> 01:00:45,841 I only came to find Fiddler. 847 01:00:45,943 --> 01:00:48,343 Fiddler: Massa Waller. Yes. 848 01:00:48,412 --> 01:00:50,012 They told me that you wanted to see me. 849 01:00:50,114 --> 01:00:51,013 They didn't tell me why. 850 01:00:51,115 --> 01:00:52,948 Connelly here tells me 851 01:00:53,050 --> 01:00:55,350 that you knew the African girl 852 01:00:55,419 --> 01:00:56,852 over at the Randolph place. 853 01:00:57,955 --> 01:00:59,855 I wouldn't say I knew her, Massa. 854 01:00:59,957 --> 01:01:02,958 We didn't do much talking. 855 01:01:03,060 --> 01:01:04,526 That was years ago. 856 01:01:04,595 --> 01:01:06,528 Fine notion, sir. 857 01:01:06,597 --> 01:01:08,597 Fiddler knows his way around an African. 858 01:01:08,699 --> 01:01:10,165 Let him handle the boy. 859 01:01:10,234 --> 01:01:12,267 John. We spoke at length. 860 01:01:12,369 --> 01:01:14,403 No more purchases for a while, and look what you did. 861 01:01:14,505 --> 01:01:18,206 Brother, I do not like holding so much of your debt. 862 01:01:18,308 --> 01:01:21,243 What on earth are you talking about? 863 01:01:21,311 --> 01:01:24,613 I'm gonna get 30 years good service out of him. 864 01:01:24,682 --> 01:01:25,947 And I have money in my pocket 865 01:01:26,016 --> 01:01:28,884 from selling the niggers that he's replacing. 866 01:01:28,952 --> 01:01:30,585 Fiddler: Massa Waller, that's a brand-new Guineaman. 867 01:01:30,654 --> 01:01:32,621 It's a mighty responsibility. 868 01:01:32,723 --> 01:01:34,423 Much more responsibility for an overseer 869 01:01:34,491 --> 01:01:36,291 than it is for a fiddle player like me. 870 01:01:36,393 --> 01:01:39,161 No, no, Fiddler. He's yours starting today. 871 01:01:39,229 --> 01:01:42,764 And if the boy proves to be recalcitrant, 872 01:01:42,866 --> 01:01:44,833 then he'll go in my pocket, too, 873 01:01:44,935 --> 01:01:48,270 courtesy of the Georgia man, same as Samson. 874 01:01:49,540 --> 01:01:51,306 What are we calling this one? 875 01:01:51,408 --> 01:01:54,910 William: Does the lady have a proposal? Hey. Hey! 876 01:01:55,012 --> 01:01:57,512 In Dorset, we had an old slave in the stables. 877 01:01:57,581 --> 01:02:00,515 Don't you ever look at my wife. He taught me to abandon sidesaddle. 878 01:02:00,584 --> 01:02:03,752 Sit astride a stallion. 879 01:02:05,456 --> 01:02:07,355 Call this one Toby. 880 01:02:07,458 --> 01:02:10,192 Named after the horse or the slave? 881 01:02:10,294 --> 01:02:11,760 Both. 882 01:02:13,664 --> 01:02:15,030 Come along, Connelly. 883 01:02:15,132 --> 01:02:16,698 Yes, sir. 884 01:02:16,800 --> 01:02:18,333 Come up to the house as soon as you're finished. 885 01:02:18,435 --> 01:02:20,202 I want to hear all about the Albrights' party. 886 01:02:20,304 --> 01:02:22,003 Mrs. Albright put on a barrel of weight. 887 01:02:22,106 --> 01:02:24,106 Look like a newborn calf at the udder. 888 01:02:24,208 --> 01:02:26,641 I knew it. I want all the details. 889 01:02:26,744 --> 01:02:28,043 Yes, ma'am. 890 01:02:28,479 --> 01:02:29,811 You're hurt. 891 01:02:29,913 --> 01:02:31,513 It's nothing to fuss about. 892 01:02:31,615 --> 01:02:32,748 William. William: Hmm? 893 01:02:36,754 --> 01:02:38,186 Yes, that could go septic. 894 01:02:38,288 --> 01:02:39,621 I'll attend to you up at the house, Fiddler. 895 01:02:42,025 --> 01:02:43,024 Thank you, ma'am. 896 01:02:51,001 --> 01:02:52,801 Damn Albrights. 897 01:02:54,805 --> 01:02:56,705 Playing for six hours. 898 01:02:57,374 --> 01:02:59,741 Asked the oldest son if I could take some time to rest 899 01:02:59,843 --> 01:03:02,711 'cause my fingers were clawing up. 900 01:03:02,813 --> 01:03:07,449 Spoiled boy took my hand, held it over a candle flame. 901 01:03:08,452 --> 01:03:12,754 I still had to play more tunes. 902 01:03:12,823 --> 01:03:16,258 But you a tune I never was expecting to play. 903 01:03:19,096 --> 01:03:20,896 Just calm down! Calm down. 904 01:03:20,998 --> 01:03:22,230 Calm down. 905 01:03:22,266 --> 01:03:25,767 Why you think that overseer 906 01:03:25,869 --> 01:03:28,170 got Massa to give you to me, huh? 907 01:03:28,272 --> 01:03:31,840 'Cause overseer know that you're gonna take off again. 908 01:03:31,909 --> 01:03:35,010 Then the Massa, he gonna have to blame me. 909 01:03:35,078 --> 01:03:40,282 I'll end up like Samson, going out Georgia way. 910 01:03:40,350 --> 01:03:42,184 You gonna start working today. 911 01:03:47,724 --> 01:03:50,025 You'll be planting a new tobacco field. 912 01:03:50,093 --> 01:03:52,060 Try to say this word. 913 01:03:53,530 --> 01:03:54,529 Tobacco. 914 01:03:56,867 --> 01:03:58,900 Tobacco. 915 01:04:02,906 --> 01:04:04,439 Tobacco. 916 01:04:04,541 --> 01:04:06,641 That's right. 917 01:04:06,710 --> 01:04:10,445 Tobacco like a hole in a water bucket. 918 01:04:10,547 --> 01:04:13,782 Makes a -- makes a field run dry. 919 01:04:13,884 --> 01:04:15,417 Run field dry. 920 01:04:17,721 --> 01:04:19,988 It's gonna be a long summer. 921 01:04:22,793 --> 01:04:26,228 Killing heat, biting flies. 922 01:04:28,498 --> 01:04:29,798 Stay light so long, 923 01:04:29,900 --> 01:04:31,800 it seem like the night gonna never come. 924 01:04:33,070 --> 01:04:34,469 I'm gonna get Miss Elizabeth 925 01:04:34,571 --> 01:04:36,938 to hand you back over to the overseer. 926 01:04:36,974 --> 01:04:39,608 I got me a nice, warm spot like an old hound 927 01:04:39,710 --> 01:04:43,345 right there at the fireplace by her feet. 928 01:04:43,413 --> 01:04:45,614 I ain't gonna let no Guineaman 929 01:04:45,716 --> 01:04:48,750 get me kicked back out to that field. 930 01:04:48,852 --> 01:04:50,151 You understand me, Toby? 931 01:04:51,521 --> 01:04:52,888 Kunta Kinte. 932 01:04:52,990 --> 01:04:56,424 No, no, listen to me. 933 01:04:56,526 --> 01:04:59,794 Massa's wife done named you Toby. 934 01:04:59,863 --> 01:05:01,162 Kunta Kinte. 935 01:05:01,231 --> 01:05:03,131 [ Speaking native language ] 936 01:05:03,200 --> 01:05:05,000 I ain't got time to chinwag with a Guineaman. 937 01:05:05,769 --> 01:05:07,502 Toby. Toby! [ Speaks native language ] 938 01:05:07,604 --> 01:05:09,271 Toby! Toby! Toby! Toby! Toby! Toby! Toby! 939 01:05:09,339 --> 01:05:11,706 You're gonna be Toby now, 940 01:05:11,775 --> 01:05:13,508 and you're gonna be Toby forever. 941 01:05:16,580 --> 01:05:20,916 And I don't care nothing about your Africa ways. 942 01:05:21,018 --> 01:05:25,854 You gonna work hard, and you gonna cause no trouble, 943 01:05:25,956 --> 01:05:27,822 you hear me, Toby? 944 01:05:32,429 --> 01:05:33,561 Kunta Kinte! 945 01:05:33,664 --> 01:05:36,665 ♫ 946 01:05:51,524 --> 01:05:54,258 ♪ So this be true ¶ 947 01:05:54,327 --> 01:06:00,531 ♪ Tobacco gon' my life renew ¶ 948 01:06:00,599 --> 01:06:03,033 ♪ Don't fear death ¶ 949 01:06:03,135 --> 01:06:06,303 ♪ No killin' care ¶ 950 01:06:06,405 --> 01:06:08,238 ♪ Soul's gonna rise ¶ 951 01:06:08,341 --> 01:06:10,974 Kunta: [ Humming ] 952 01:06:17,683 --> 01:06:19,183 Blaine: Hey. 953 01:06:19,285 --> 01:06:20,417 Hey! 954 01:06:20,486 --> 01:06:22,152 [ Gun cocks ] Back to work. 955 01:06:43,042 --> 01:06:45,042 I'm gonna come by and see you tonight. 956 01:06:48,748 --> 01:06:51,014 If you want me... 957 01:06:51,117 --> 01:06:53,784 you can have me. 958 01:06:53,853 --> 01:06:57,121 Understand? 959 01:07:01,026 --> 01:07:03,293 Kunta: No. 960 01:07:03,396 --> 01:07:05,229 That be so bad? 961 01:07:21,847 --> 01:07:22,846 Go. 962 01:07:22,948 --> 01:07:25,916 ♫ 963 01:07:35,294 --> 01:07:36,894 Aaron: Come on, now, move fast, nigger, 964 01:07:36,996 --> 01:07:38,362 before you gets us all in trouble. 965 01:07:38,431 --> 01:07:40,898 No nigger. Mandinka. 966 01:07:45,704 --> 01:07:47,504 Fiddler: Snuck you something from the kitchen. 967 01:07:47,573 --> 01:07:48,639 With honey. 968 01:07:51,177 --> 01:07:53,944 Always hungry when you working in the field. 969 01:07:54,013 --> 01:07:55,212 I remember that. 970 01:07:55,281 --> 01:07:56,613 Thank you, Fiddler. 971 01:07:58,350 --> 01:08:01,251 Your boy ain't keeping up, Fiddler. 972 01:08:01,353 --> 01:08:05,322 Need to get these hog's heads to the Liverpool packet. 973 01:08:05,424 --> 01:08:06,723 Miss that ship, 974 01:08:06,826 --> 01:08:09,092 I'm telling Mr. Waller it's your fault. 975 01:08:09,195 --> 01:08:10,427 Almost done. 976 01:08:13,432 --> 01:08:15,799 I'm getting about damn tired of you, Guineaman! 977 01:08:18,070 --> 01:08:20,604 Fiddler: I got this. I got this. 978 01:08:20,639 --> 01:08:22,272 [ Grunting ] 979 01:08:22,374 --> 01:08:23,474 Aaron: What's the matter? 980 01:08:23,542 --> 01:08:24,775 You don't want to fight, Guineaman? 981 01:08:24,877 --> 01:08:25,943 Come here! 982 01:08:26,011 --> 01:08:27,010 Don't stop. 983 01:08:27,079 --> 01:08:28,745 Fiddler: Come on, then. 984 01:08:28,814 --> 01:08:30,814 Come on out of that hole. Come on. Get up, Toby. 985 01:08:30,916 --> 01:08:32,716 Come on! Back to work. 986 01:08:33,719 --> 01:08:35,319 Toby. 987 01:08:35,421 --> 01:08:36,587 Get up. 988 01:08:36,689 --> 01:08:38,355 On your feet. 989 01:08:38,457 --> 01:08:40,491 No Toby. 990 01:08:40,593 --> 01:08:41,992 Kunta Kinte. 991 01:08:44,063 --> 01:08:45,629 Toby! Toby! 992 01:08:45,731 --> 01:08:47,364 [ Grunting ] 993 01:08:47,466 --> 01:08:49,800 I got him! I got him! I got him! I got this. 994 01:08:49,902 --> 01:08:51,368 Your name's Toby. 995 01:08:51,437 --> 01:08:54,171 Now, get up, Toby. Listen to me. 996 01:08:54,273 --> 01:08:56,540 You're gonna get your head cracked open like a Chesapeake oyster. 997 01:08:56,609 --> 01:08:58,742 I need you to get up. 998 01:08:58,811 --> 01:09:00,444 All right, hear me? 999 01:09:04,416 --> 01:09:06,850 Connelly: Next time he doesn't answer to Toby, 1000 01:09:06,952 --> 01:09:08,819 you're the one gets a beating. 1001 01:09:08,888 --> 01:09:10,287 Let's go right now, ask Miss Elizabeth 1002 01:09:10,356 --> 01:09:12,990 what she think about all that. 1003 01:09:13,092 --> 01:09:15,559 You think she can keep you safe? 1004 01:09:15,628 --> 01:09:17,728 Like the Queen of England. 1005 01:09:17,796 --> 01:09:21,498 Ain't just Toby don't know who he really is. 1006 01:09:26,438 --> 01:09:29,406 Fiddler: You think that Mandinka god hear you? 1007 01:09:29,508 --> 01:09:31,542 Best thing to forget all that. 1008 01:09:31,610 --> 01:09:34,144 White folk don't like no Africa god. 1009 01:09:34,246 --> 01:09:39,182 Get you in bad trouble, Toby. 1010 01:09:39,251 --> 01:09:40,717 [ Clicks tongue ] 1011 01:09:40,786 --> 01:09:45,889 I can't believe I got to ride 10 mile, 1012 01:09:45,991 --> 01:09:48,492 then I got to work all damn night. 1013 01:09:48,627 --> 01:09:50,327 Miss Elizabeth called me a -- a prodigy. 1014 01:09:50,429 --> 01:09:51,995 Prodigy just mean that she -- she -- 1015 01:09:52,064 --> 01:09:54,331 she rent me out and she keep all the money. 1016 01:09:54,667 --> 01:09:55,966 [ Chuckles ] 1017 01:09:56,068 --> 01:09:59,069 Kunta: [ Singing in native language ] 1018 01:10:29,335 --> 01:10:31,001 What's that tune? 1019 01:10:31,103 --> 01:10:34,104 [ Singing continues ] 1020 01:10:39,678 --> 01:10:42,112 Long time ago... 1021 01:10:42,214 --> 01:10:46,149 I swear that my grandmama sang that... 1022 01:10:46,218 --> 01:10:48,585 'fore I got sold. 1023 01:10:48,687 --> 01:10:49,886 There was a man on the farm, 1024 01:10:49,955 --> 01:10:51,254 played this old Africa guitar. 1025 01:10:51,323 --> 01:10:53,223 He -- he -- I think he played it, too. 1026 01:10:53,325 --> 01:10:55,726 No guitar. 1027 01:10:55,828 --> 01:10:56,960 Kontingo. 1028 01:10:58,230 --> 01:11:03,834 I've been chasing that tune i-in my head for... 1029 01:11:03,936 --> 01:11:08,205 a long, long time. 1030 01:11:10,275 --> 01:11:14,177 You must be putting that Mandinka magic on me. 1031 01:11:14,279 --> 01:11:18,048 Making me think of too many things 1032 01:11:18,117 --> 01:11:21,184 tucked away real deep inside. 1033 01:11:26,125 --> 01:11:30,827 My mother sings this to me... 1034 01:11:30,929 --> 01:11:33,030 every night when I'm young. 1035 01:11:35,934 --> 01:11:38,402 It's a real pretty song. 1036 01:11:41,674 --> 01:11:43,807 I'm gonna figure it out. 1037 01:11:45,077 --> 01:11:47,110 Maybe build me one of them... 1038 01:11:48,914 --> 01:11:50,614 Fiddler: ...Africa guitars. 1039 01:11:50,716 --> 01:11:52,916 This song is mine. 1040 01:11:53,018 --> 01:11:54,284 Nobody in this place can have it. 1041 01:11:58,657 --> 01:12:00,357 It's okay. 1042 01:12:00,459 --> 01:12:02,693 It's okay. [ Chuckles ] 1043 01:12:02,795 --> 01:12:05,195 I can wait till you share it with me. 1044 01:12:08,200 --> 01:12:10,400 Mama sing her boy a song like that, 1045 01:12:10,469 --> 01:12:13,470 she must be a fine lady. 1046 01:12:13,572 --> 01:12:19,309 Got to have a fine...fine family. 1047 01:12:19,378 --> 01:12:21,478 [ Door closes ] 1048 01:12:21,547 --> 01:12:24,548 ♫ 1049 01:12:48,006 --> 01:12:49,940 [ Chisel scraping ] 1050 01:12:50,008 --> 01:12:53,009 ♫ 1051 01:13:12,439 --> 01:13:14,172 William: You cut me off! 1052 01:13:14,241 --> 01:13:16,341 Now I'll pass you. 1053 01:13:16,443 --> 01:13:17,809 Elizabeth: Come on! 1054 01:13:17,878 --> 01:13:19,711 One day, 1055 01:13:19,813 --> 01:13:21,980 she gonna let Massa's brother catch her, 1056 01:13:22,082 --> 01:13:23,348 and this whole farm gonna catch on fire. 1057 01:13:23,450 --> 01:13:24,783 [ Chuckles ] 1058 01:13:26,720 --> 01:13:29,521 I got a surprise for you later. 1059 01:13:29,623 --> 01:13:31,523 Surprise in this place 1060 01:13:31,625 --> 01:13:33,792 be when toubab do their own work. 1061 01:13:33,894 --> 01:13:36,895 Elizabeth: [ Panting ] I won. 1062 01:13:38,765 --> 01:13:40,031 Or did you let me win? 1063 01:13:40,133 --> 01:13:42,000 No, no, no, I did my best. [ Chuckles ] 1064 01:13:42,069 --> 01:13:44,002 Although I must say 1065 01:13:44,071 --> 01:13:46,838 I've become rather partial to the view from second place. 1066 01:13:46,940 --> 01:13:48,173 [ Chuckles ] 1067 01:13:48,241 --> 01:13:49,407 Elizabeth: Walk him down, Toby. 1068 01:13:49,509 --> 01:13:51,109 See that he gets a good wash. 1069 01:13:51,211 --> 01:13:54,245 Oh, and I like to spoil him with a bucket of carrots. 1070 01:13:59,519 --> 01:14:01,252 Understand? 1071 01:14:03,056 --> 01:14:04,522 Don't be afraid, Toby. 1072 01:14:07,928 --> 01:14:10,462 Toby? 1073 01:14:10,564 --> 01:14:14,232 Please do this for me. 1074 01:14:20,340 --> 01:14:21,906 Fiddler: Miss Elizabeth being really kind to you. 1075 01:14:22,008 --> 01:14:23,908 That's her favorite horse. 1076 01:14:24,010 --> 01:14:27,245 Just do what she say, all right? Elizabeth: Fiddler. 1077 01:14:27,314 --> 01:14:30,315 Why are you making me wait after all I do for you? 1078 01:14:34,287 --> 01:14:37,088 Get the boy to take my horse to the stable now. 1079 01:14:37,190 --> 01:14:38,623 Yes, ma'am. 1080 01:14:38,692 --> 01:14:40,725 He's gonna do it. I promise. 1081 01:14:40,761 --> 01:14:43,027 Just got to, uh, be a little patient with him, that's all. 1082 01:14:43,130 --> 01:14:44,596 Stop protecting Toby. 1083 01:14:47,868 --> 01:14:51,403 You pick up those reins and tend to my horse. 1084 01:14:53,039 --> 01:14:55,440 John: Is there a problem here, my dear? 1085 01:14:55,542 --> 01:14:57,242 Elizabeth: I want Toby to attend to my stallion. 1086 01:14:57,310 --> 01:14:59,244 I asked Fiddler for his assistance, 1087 01:14:59,312 --> 01:15:00,645 but he's not helping me. 1088 01:15:02,582 --> 01:15:04,549 You do as Mrs. Wal-- Connelly. 1089 01:15:08,388 --> 01:15:09,487 Toby. 1090 01:15:10,457 --> 01:15:13,391 Obey my wife immediately. 1091 01:15:21,401 --> 01:15:22,834 Toby! 1092 01:15:24,304 --> 01:15:29,574 Obey my wife immediately. 1093 01:15:34,347 --> 01:15:35,413 Toby! 1094 01:15:35,482 --> 01:15:37,015 William: John. 1095 01:15:41,755 --> 01:15:45,824 You are supposed to have trained the boy. 1096 01:15:47,561 --> 01:15:50,795 Clearly you've not been doing your damn job, Fiddler. 1097 01:15:50,897 --> 01:15:52,797 Yes, Massa. 1098 01:15:52,899 --> 01:15:54,265 He gonna clean your horse, 1099 01:15:54,367 --> 01:15:56,601 take care of your horse real fine, Miss Elizabeth. 1100 01:15:56,703 --> 01:15:57,635 Real fine. 1101 01:16:01,441 --> 01:16:03,942 Connelly: Get back to work, Toby. 1102 01:16:04,010 --> 01:16:06,544 Back to work. 1103 01:16:06,646 --> 01:16:09,647 [ Fiddle playing ] 1104 01:16:35,642 --> 01:16:40,311 I thought I'd carved out a life for myself. 1105 01:16:40,380 --> 01:16:41,980 How'd these white folks get to me? 1106 01:16:44,818 --> 01:16:46,518 [ Chuckles ] 1107 01:16:46,620 --> 01:16:49,854 I guess your Mandinka magic is starting to work on me. 1108 01:16:49,956 --> 01:16:50,889 [ Laughs ] 1109 01:16:50,991 --> 01:16:52,457 Fiddler. 1110 01:16:52,559 --> 01:16:54,225 What road is north? 1111 01:17:07,173 --> 01:17:09,874 Just follow the dead niggers hanging from the trees. 1112 01:17:09,976 --> 01:17:11,843 Get you right there. 1113 01:17:11,912 --> 01:17:14,045 [ Sighs ] I can't stay here. 1114 01:17:14,147 --> 01:17:16,381 When right time come, I go north. 1115 01:17:16,449 --> 01:17:18,182 Ain't no right time. 1116 01:17:18,251 --> 01:17:21,386 Overseer could walk backwards and catch you in them irons. 1117 01:17:21,454 --> 01:17:23,254 And the day you run, 1118 01:17:23,323 --> 01:17:25,757 that's my last day on this farm. 1119 01:17:25,859 --> 01:17:31,062 Besides, can't just fly off north like a bird. 1120 01:17:31,131 --> 01:17:32,730 Country ain't like it used to be. 1121 01:17:32,799 --> 01:17:35,300 White folks cutting down old trees fast as they can 1122 01:17:35,402 --> 01:17:37,569 and putting up new houses. 1123 01:17:37,671 --> 01:17:40,071 You got to twist and turn your way to get there. 1124 01:17:40,173 --> 01:17:41,739 And paddyrollers on the road all the time 1125 01:17:41,808 --> 01:17:43,708 just hunting for niggers like you. 1126 01:17:43,810 --> 01:17:45,076 I'm not scared of paddyrollers. 1127 01:17:47,614 --> 01:17:49,347 Stupid never scared. 1128 01:17:54,621 --> 01:17:57,455 Of course, ain't that many paddyrollers 1129 01:17:57,524 --> 01:17:59,591 on the road around Christmas. 1130 01:18:03,496 --> 01:18:04,929 A man could vanish 1131 01:18:05,031 --> 01:18:07,265 before anybody could tell he gone. 1132 01:18:07,334 --> 01:18:09,467 And the Massa be having a grand celebration 1133 01:18:09,569 --> 01:18:12,637 for the baby Jesus. 1134 01:18:12,706 --> 01:18:14,505 Everybody occupied then. 1135 01:18:14,608 --> 01:18:17,342 How soon this English Christmas is coming? 1136 01:18:19,846 --> 01:18:21,479 It's almost here. 1137 01:18:21,581 --> 01:18:24,582 ♫ 1138 01:18:30,898 --> 01:18:32,230 Caesar: Merry Christmas to you, too, Miss Elizabeth. 1139 01:18:32,333 --> 01:18:33,632 Merry Christmas, Abigail. 1140 01:18:33,701 --> 01:18:34,800 Abigail: Thank you. Thank you, ma'am. 1141 01:18:34,868 --> 01:18:36,034 Merry Christmas, Pollidore. 1142 01:18:36,070 --> 01:18:37,602 Much obliged, ma'am. Merry Christmas. 1143 01:18:37,705 --> 01:18:39,004 Blessing to you, ma'am. 1144 01:18:39,073 --> 01:18:41,606 Merry Christmas, July. 1145 01:18:41,709 --> 01:18:44,076 [ Man speaks native language ] 1146 01:18:44,178 --> 01:18:46,511 [ All cheering ] 1147 01:18:46,580 --> 01:18:49,948 [ Laughter, indistinct conversations ] 1148 01:18:50,050 --> 01:18:54,586 [ Woman singing in native language ] 1149 01:18:54,688 --> 01:18:59,424 [ All singing in native language ] 1150 01:19:15,075 --> 01:19:17,843 [ Laughter in distance ] 1151 01:19:17,945 --> 01:19:20,846 [ Singing continues in distance ] 1152 01:19:43,303 --> 01:19:44,503 [ Door opens ] 1153 01:19:47,708 --> 01:19:48,874 Came in to check on you. 1154 01:19:55,783 --> 01:19:59,484 All right. Now you done it. 1155 01:19:59,586 --> 01:20:01,920 Can't put that chain back together again. 1156 01:20:01,955 --> 01:20:03,021 That's for sure. 1157 01:20:04,224 --> 01:20:06,057 Need to get you off of this farm 1158 01:20:06,126 --> 01:20:08,693 'fore the overseer sees what you did. 1159 01:20:15,869 --> 01:20:18,437 Got to put a lot of miles between you and this farm 1160 01:20:18,505 --> 01:20:20,572 'fore they know you're gone. 1161 01:20:20,674 --> 01:20:22,207 [ Laughter in distance ] 1162 01:20:24,011 --> 01:20:26,178 [ Indistinct conversation ] 1163 01:20:26,280 --> 01:20:29,681 These boys experts at catching slaves. 1164 01:20:32,186 --> 01:20:34,052 They not going to catch me. 1165 01:20:34,121 --> 01:20:36,221 Not on her big horse. 1166 01:20:38,358 --> 01:20:40,959 You know how to ride that hot-blooded stallion? 1167 01:20:41,028 --> 01:20:42,327 She been riding horses all her life, 1168 01:20:42,396 --> 01:20:43,695 and -- and she can't even handle it. 1169 01:20:43,764 --> 01:20:46,264 Don't ride like English lady. 1170 01:20:46,366 --> 01:20:48,400 Ride like Mandinka warrior. 1171 01:20:55,676 --> 01:20:57,209 I know what to do. 1172 01:20:59,580 --> 01:21:02,481 Fancy white folk like to hear a real musician 1173 01:21:02,583 --> 01:21:04,616 around Christmastime. 1174 01:21:04,718 --> 01:21:05,951 Me. 1175 01:21:07,988 --> 01:21:09,254 I'll play so they -- 1176 01:21:09,356 --> 01:21:11,723 so they can't take they eyes off me. 1177 01:21:11,825 --> 01:21:13,758 But I'm really playing for you. 1178 01:21:13,861 --> 01:21:16,161 You understand me? 1179 01:21:16,263 --> 01:21:19,998 That special surprise I been working on. 1180 01:21:20,100 --> 01:21:21,800 So, when you hear my fiddle playing, 1181 01:21:21,902 --> 01:21:23,568 that'll tell you that the overseer, 1182 01:21:23,670 --> 01:21:25,737 he ain't walking around. 1183 01:21:25,839 --> 01:21:28,306 And it's time for you to go. 1184 01:21:28,375 --> 01:21:30,909 At least one of us gonna be free. 1185 01:21:43,156 --> 01:21:46,024 Fiddler. What name is you? 1186 01:21:50,364 --> 01:21:51,730 Name from your mother? 1187 01:21:54,334 --> 01:21:55,734 Henry. 1188 01:21:57,838 --> 01:22:00,338 I remember that's what she called me. 1189 01:22:00,440 --> 01:22:02,474 Henry. 1190 01:22:05,178 --> 01:22:06,545 Thank you. 1191 01:22:09,816 --> 01:22:13,084 [ Fiddle playing ] 1192 01:22:31,905 --> 01:22:33,204 [ Horse grunts ] 1193 01:22:33,273 --> 01:22:34,506 Blaine: Stay out tomorrow? 1194 01:22:34,608 --> 01:22:35,907 Connelly: I'll go up to the house 1195 01:22:36,009 --> 01:22:37,409 and offer Mrs. Waller a merry Christmas. 1196 01:22:37,511 --> 01:22:39,844 Enjoy her hospitality. 1197 01:22:39,913 --> 01:22:43,014 Now, Waller will drink himself to an early bed. 1198 01:22:43,116 --> 01:22:46,017 You can spend the rest of the night with your wife, 1199 01:22:46,086 --> 01:22:47,352 but be back early. 1200 01:22:47,454 --> 01:22:49,688 Give the slaves a half day without work. 1201 01:22:49,790 --> 01:22:51,122 [ Horse grunts ] 1202 01:22:51,224 --> 01:22:52,524 Shh. 1203 01:22:55,996 --> 01:22:58,530 Now you fly for me. 1204 01:23:00,334 --> 01:23:03,335 [ Fiddle playing ] 1205 01:23:33,433 --> 01:23:36,234 [ Applause ] 1206 01:23:41,875 --> 01:23:44,876 [ Plays Binta's lullaby ] 1207 01:24:03,697 --> 01:24:07,799 [ Singing in native language ] 1208 01:24:13,240 --> 01:24:16,241 [ Binta's lullaby continues ] 1209 01:24:26,153 --> 01:24:28,420 [ Horse whinnies ] 1210 01:24:32,059 --> 01:24:35,093 ♫ 1211 01:24:52,312 --> 01:24:55,680 [ Horse whinnies ] 1212 01:25:15,202 --> 01:25:16,768 [ Horse whinnies ] 1213 01:25:26,813 --> 01:25:29,814 [ Horse snorts ] 1214 01:25:53,373 --> 01:25:56,374 ♫ 1215 01:25:58,745 --> 01:26:02,280 [ Dogs barking ] 1216 01:26:02,382 --> 01:26:04,382 [ Horse snorts ] 1217 01:26:06,353 --> 01:26:08,453 Run like a warrior. 1218 01:26:20,834 --> 01:26:23,902 [ Dogs barking in distance ] 1219 01:26:28,074 --> 01:26:30,875 [ Barking continues ] 1220 01:26:30,977 --> 01:26:33,545 [ Panting ] 1221 01:26:48,161 --> 01:26:50,628 ♫ 1222 01:27:02,776 --> 01:27:04,609 [ Grunting ] 1223 01:27:10,083 --> 01:27:12,083 Connelly: [ Whistling ] 1224 01:27:50,323 --> 01:27:52,957 Blaine: Got the black bastard! 1225 01:27:55,228 --> 01:27:57,629 Saved you the trouble of burying him. 1226 01:28:03,312 --> 01:28:04,845 [ Pounding on door ] Man: Fiddler! 1227 01:28:04,947 --> 01:28:07,014 Fiddler! 1228 01:28:10,686 --> 01:28:13,020 [ Horse whinnies ] 1229 01:28:13,122 --> 01:28:14,921 [ Horse snorts ] 1230 01:28:21,664 --> 01:28:22,929 Massa Waller, Massa Waller. 1231 01:28:23,032 --> 01:28:24,298 Can I talk to you about Toby? 1232 01:28:24,400 --> 01:28:25,899 He had to know the African would escape 1233 01:28:26,001 --> 01:28:27,634 while he was playing for you at your party. 1234 01:28:27,736 --> 01:28:29,603 He probably planned it with him. 1235 01:28:29,672 --> 01:28:31,438 Fiddler, what do you got to say? 1236 01:28:32,308 --> 01:28:34,408 Fiddler: Boy just got scared, that's all. 1237 01:28:34,476 --> 01:28:36,443 I can teach him better. Just give me one more -- 1238 01:28:36,545 --> 01:28:37,477 Fiddler: [ Grunts ] 1239 01:28:37,579 --> 01:28:39,379 [ Both grunting ] 1240 01:28:44,119 --> 01:28:47,087 Always acting so cocksure and pleased, 1241 01:28:47,189 --> 01:28:48,955 as if we're the same! 1242 01:28:49,024 --> 01:28:50,123 I ain't the same as you! 1243 01:28:50,192 --> 01:28:51,825 I'm not a nigger, understand?! 1244 01:28:51,927 --> 01:28:53,226 I ain't no nigger. 1245 01:28:53,295 --> 01:28:55,595 You ain't the same! I ain't the same! 1246 01:28:55,664 --> 01:28:57,731 Connelly: We ain't the same! 1247 01:28:57,833 --> 01:29:00,334 I don't never want to be the same as you! 1248 01:29:00,436 --> 01:29:01,735 Never want to be the same as you! 1249 01:29:13,749 --> 01:29:15,549 I'm sorry, Massa Waller. 1250 01:29:18,520 --> 01:29:19,753 Miss Elizabeth. 1251 01:29:23,359 --> 01:29:25,092 Massa Waller. 1252 01:29:26,362 --> 01:29:27,294 Sell him. 1253 01:29:28,564 --> 01:29:30,597 Or you'll ruin this farm. 1254 01:29:30,699 --> 01:29:32,866 The other gentry will laugh at you. 1255 01:29:32,968 --> 01:29:34,935 The African boy, he's young. 1256 01:29:35,003 --> 01:29:38,038 He's got -- he's got years of work in him. 1257 01:29:38,107 --> 01:29:39,439 Not this one. 1258 01:29:39,541 --> 01:29:41,975 You can't trust Fiddler. 1259 01:29:42,077 --> 01:29:44,444 Don't do this, Massa. 1260 01:29:44,546 --> 01:29:46,279 Don't do it. 1261 01:29:46,382 --> 01:29:47,881 I spent all my life working with you. 1262 01:29:47,983 --> 01:29:50,117 Turn him into money in your pocket. 1263 01:29:50,185 --> 01:29:52,652 And I made you... good money. 1264 01:29:52,721 --> 01:29:55,222 Send word to the broker. 1265 01:29:55,324 --> 01:29:57,457 Get a good price for me, huh? 1266 01:30:03,198 --> 01:30:04,965 William: I'll buy him. 1267 01:30:08,470 --> 01:30:10,971 This is none of your business, brother. 1268 01:30:11,073 --> 01:30:13,273 The amount of money that you owe me, brother, 1269 01:30:13,375 --> 01:30:15,175 the entire estate is my business. 1270 01:30:20,682 --> 01:30:23,083 Anyone looks away takes a turn. 1271 01:30:27,423 --> 01:30:31,291 Connelly: Toby, I'm gonna give you a chance to avoid this. 1272 01:30:31,360 --> 01:30:36,196 Maybe Mr. Waller will let everyone enjoy this blessed day. 1273 01:30:36,265 --> 01:30:40,634 I want you healthy so you'll work hard. 1274 01:30:40,702 --> 01:30:44,070 All you have to do is tell me your name. 1275 01:30:54,349 --> 01:30:55,982 I'm Kunta Kinte. 1276 01:30:58,353 --> 01:31:00,387 Connelly: Son of a -- 1277 01:31:00,489 --> 01:31:01,421 [ Whip cracks ] [ Screams ] 1278 01:31:01,523 --> 01:31:03,757 Your name is Toby. 1279 01:31:03,859 --> 01:31:06,259 Now tell me your name. 1280 01:31:13,869 --> 01:31:16,102 I am Kunta Kinte. 1281 01:31:16,205 --> 01:31:17,270 That's not your name. 1282 01:31:17,339 --> 01:31:19,573 [ Screams ] Toby's your name. 1283 01:31:19,675 --> 01:31:21,274 Now, what is your name? 1284 01:31:21,343 --> 01:31:22,709 Say it. 1285 01:31:24,213 --> 01:31:26,947 [ Weakly ] Kunta Kinte. 1286 01:31:27,049 --> 01:31:28,949 [ Grunts ] 1287 01:31:29,751 --> 01:31:31,551 [ Whip cracks ] [ Screams ] 1288 01:31:31,653 --> 01:31:34,554 Toby's your name. 1289 01:31:34,656 --> 01:31:37,057 Now, I'll ask you again. Tell me your name. 1290 01:31:38,794 --> 01:31:40,160 Say it! 1291 01:31:40,229 --> 01:31:41,394 [ Screams ] 1292 01:31:41,497 --> 01:31:43,163 Say it! 1293 01:31:43,232 --> 01:31:44,231 Say it! 1294 01:31:44,333 --> 01:31:46,766 [ Screams ] Toby! 1295 01:31:46,869 --> 01:31:50,303 Say it. Kunta: [ Breathing shallowly ] 1296 01:31:50,439 --> 01:31:51,471 Just Say it. 1297 01:31:51,573 --> 01:31:53,573 Kunta Kinte. 1298 01:31:53,675 --> 01:31:55,275 [ Grunts ] 1299 01:31:55,377 --> 01:31:56,276 Connelly: Toby! 1300 01:31:56,378 --> 01:31:58,445 It's Toby! Now say it! 1301 01:31:58,514 --> 01:32:01,281 Toby! Damn you. Please! Please! 1302 01:32:01,316 --> 01:32:03,250 You black nigger bastard. Please. 1303 01:32:03,318 --> 01:32:06,286 You will not move from here till you say your name, 1304 01:32:06,388 --> 01:32:08,755 not if night falls or a new day comes. 1305 01:32:08,857 --> 01:32:10,590 Now, you will say Toby. 1306 01:32:10,659 --> 01:32:12,425 Say it. Say it! 1307 01:32:13,862 --> 01:32:15,262 Say it! Kunta: [ Screams ] 1308 01:32:15,330 --> 01:32:16,162 Say it! 1309 01:32:16,231 --> 01:32:17,864 [ Whip cracks ] 1310 01:32:17,966 --> 01:32:19,799 [ Screams ] 1311 01:32:19,868 --> 01:32:23,169 Omoro, I heard my boy. 1312 01:32:23,272 --> 01:32:24,671 Please. 1313 01:32:26,375 --> 01:32:27,874 I'm here. 1314 01:32:27,943 --> 01:32:29,976 No, Binta. 1315 01:32:30,045 --> 01:32:31,611 I can't see our boy. 1316 01:32:31,680 --> 01:32:32,946 I've looked for him everywhere. 1317 01:32:33,048 --> 01:32:34,314 Connelly: Just say it, boy. 1318 01:32:34,416 --> 01:32:36,149 He isn't coming home. 1319 01:32:36,218 --> 01:32:38,285 Connelly: Say it! [ Whip cracks ] 1320 01:32:38,387 --> 01:32:40,720 Say it! [ Grunting ] 1321 01:32:40,822 --> 01:32:42,689 Say it! 1322 01:32:42,758 --> 01:32:44,391 Say it! 1323 01:32:45,661 --> 01:32:50,797 Say your name your owner's wife chose for you. 1324 01:32:50,899 --> 01:32:54,167 Say your name so you know this ain't Africa. 1325 01:32:54,269 --> 01:32:55,835 This is Virginia, 1326 01:32:55,938 --> 01:32:57,871 and you're the property of John Waller, 1327 01:32:57,940 --> 01:33:00,240 like the horses and hogs, nothing more! 1328 01:33:00,309 --> 01:33:04,177 Now, say your name so you know what you are. 1329 01:33:05,280 --> 01:33:06,880 [ Weakly ] Kunta Kinte. 1330 01:33:06,949 --> 01:33:08,248 Say it. 1331 01:33:08,350 --> 01:33:10,083 Say it. 1332 01:33:10,185 --> 01:33:11,217 Say it! 1333 01:33:11,286 --> 01:33:12,352 Say it! 1334 01:33:12,454 --> 01:33:13,587 [ Grunting ] 1335 01:33:13,655 --> 01:33:14,988 Say your name! 1336 01:33:16,091 --> 01:33:17,557 Say it! 1337 01:33:17,659 --> 01:33:19,993 Say Toby! 1338 01:33:20,095 --> 01:33:22,362 Tell me your name! Say it, damn you! 1339 01:33:22,464 --> 01:33:24,531 [ Screaming ] 1340 01:33:26,101 --> 01:33:27,367 Toby! 1341 01:33:28,103 --> 01:33:30,437 Say Toby! Just say your name! 1342 01:33:30,539 --> 01:33:31,905 He said it. [ Whip cracks ] 1343 01:33:32,007 --> 01:33:33,006 He said it. 1344 01:33:34,109 --> 01:33:36,876 Say it again, louder. 1345 01:33:36,979 --> 01:33:38,578 What's your name? 1346 01:33:38,647 --> 01:33:40,614 [ Screams ] What's your name? 1347 01:33:43,185 --> 01:33:46,052 [ Grunts ] 1348 01:33:46,154 --> 01:33:48,822 [ Weakly ] Toby. 1349 01:33:48,924 --> 01:33:51,091 [ Groans ] 1350 01:33:53,829 --> 01:33:55,195 He said it. 1351 01:33:55,297 --> 01:33:56,696 Massa Waller, he said it. 1352 01:33:56,798 --> 01:33:58,098 [ Groaning ] 1353 01:34:02,804 --> 01:34:04,204 Toby. 1354 01:34:14,149 --> 01:34:16,149 Get me that grease inside there! 1355 01:34:16,251 --> 01:34:18,051 Connelly: Go home now. 1356 01:34:18,153 --> 01:34:22,255 Everyone go on. Go. 1357 01:34:22,357 --> 01:34:24,157 Tomorrow's another work day. 1358 01:34:25,827 --> 01:34:27,794 If you came from another plantation, 1359 01:34:27,896 --> 01:34:28,728 get back there. 1360 01:34:28,830 --> 01:34:31,197 Holiday's over. Go. 1361 01:34:31,266 --> 01:34:33,366 [ Groans ] 1362 01:34:36,271 --> 01:34:38,071 Where that grease? 1363 01:34:43,912 --> 01:34:46,680 Where are you? 1364 01:34:48,550 --> 01:34:51,751 I'm here, son. 1365 01:34:51,820 --> 01:34:53,086 I'm here. 1366 01:34:54,256 --> 01:34:57,424 Fa. Please. 1367 01:34:59,061 --> 01:35:01,327 Please don't leave me alone. 1368 01:35:02,764 --> 01:35:05,265 You ain't alone, son. 1369 01:35:05,367 --> 01:35:08,268 You got lots of people here who care about you. 1370 01:35:09,705 --> 01:35:15,208 It don't matter what the Massa call you. 1371 01:35:15,310 --> 01:35:18,044 You keep your true name inside. 1372 01:35:19,815 --> 01:35:21,181 I'm gonna keep it there, too. 1373 01:35:21,249 --> 01:35:22,782 I promise. 1374 01:35:27,055 --> 01:35:28,521 This ain't your home. 1375 01:35:30,892 --> 01:35:33,026 But it's where you got to be. 1376 01:35:33,095 --> 01:35:36,129 Kunta: [ Cries softly ] 1377 01:35:43,605 --> 01:35:45,338 I don't know what else to say to you. 1378 01:35:47,776 --> 01:35:49,142 All I know is... 1379 01:35:51,246 --> 01:35:56,082 ...Rain that fall in Virginia 1380 01:35:56,151 --> 01:35:58,485 get burned off by the sun... 1381 01:36:00,322 --> 01:36:01,921 [ Groans ] 1382 01:36:01,957 --> 01:36:04,691 ...Rise up to the clouds, 1383 01:36:04,760 --> 01:36:08,328 and then them clouds, they drift away. 1384 01:36:08,430 --> 01:36:10,597 They may drift all the way across the ocean 1385 01:36:10,665 --> 01:36:14,868 till they get to that river you call Kamby Bolongo. 1386 01:36:17,773 --> 01:36:23,076 Maybe the same rain that fall here fall there 1387 01:36:23,145 --> 01:36:25,512 on your own people. 1388 01:36:26,681 --> 01:36:28,515 And I know they want you to live. 1389 01:36:28,583 --> 01:36:31,584 [ Breathes shallowly ] 1390 01:36:34,790 --> 01:36:37,891 And they know your true name. 1391 01:36:37,959 --> 01:36:40,927 Kunta Kinte. 1392 01:36:41,029 --> 01:36:45,031 Son of Omoro Kinte. 1393 01:36:47,235 --> 01:36:51,404 You live, Kunta Kinte. 1394 01:36:53,208 --> 01:36:54,607 You live. 1395 01:36:54,676 --> 01:36:57,677 ♫ 1396 01:37:08,741 --> 01:37:10,074 ♪ Ooooooohh, oooh. 1397 01:37:10,176 --> 01:37:11,075 ♪ Ooooooohh, oooh. 1398 01:37:11,177 --> 01:37:14,078 ♪ Ooooooohh, oooh. 1399 01:37:14,180 --> 01:37:16,080 ♪ Ooooooohh, oooh. 1400 01:37:16,182 --> 01:37:18,082 ♪ Ooooooohh, oooh. 1401 01:37:18,184 --> 01:37:21,085 ♪ Ooooooohh, oooh. 1402 01:37:21,187 --> 01:37:23,087 ♪ Had a heart full of hope. 1403 01:37:23,189 --> 01:37:24,088 ♪ I swallowed my pride. 1404 01:37:24,190 --> 01:37:28,092 ♪ Seeing everything I had go away. 1405 01:37:28,194 --> 01:37:30,094 ♪ Praying for delivery now. 1406 01:37:30,196 --> 01:37:32,096 ♪ Peace on my mind. 1407 01:37:32,198 --> 01:37:36,100 ♪ Now let your grace rain on me. 1408 01:37:36,202 --> 01:37:37,101 ♪ What happened to my freedom? 1409 01:37:37,203 --> 01:37:39,036 ♪ Separated my family. 1410 01:37:39,105 --> 01:37:43,040 ♪ Bringing to me this foreign place. 1411 01:37:43,109 --> 01:37:45,042 ♪ Now my hope is for surviving. 1412 01:37:45,111 --> 01:37:47,044 ♪ In the midst of evil. 1413 01:37:47,113 --> 01:37:49,046 ♪ Things are never gona be the same. 1414 01:37:49,115 --> 01:37:55,052 ♪ I wasn't born this way. 1415 01:37:55,154 --> 01:37:58,055 ♪ No, I wasn't born in vain. 1416 01:37:58,157 --> 01:38:01,058 ♪ Oh no. 1417 01:38:01,160 --> 01:38:03,060 ♪ Oh no. 1418 01:38:03,162 --> 01:38:07,981 ♪ Why do I feel so much shame? 94109

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.