All language subtitles for Prototype_X29A-eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:33,933 --> 00:02:35,367 Steel man, shuffle the deck. 2 00:02:35,367 --> 00:02:37,700 Steel man, shuffle the deck! 3 00:02:42,767 --> 00:02:45,800 Deal the hand. Deal the hand! 4 00:03:18,833 --> 00:03:21,467 [Gunfire] 5 00:04:00,700 --> 00:04:02,067 [Baby crying] 6 00:04:02,067 --> 00:04:03,767 Daddy. 7 00:04:11,267 --> 00:04:13,200 Daddy! 8 00:04:23,767 --> 00:04:26,267 Joker's been found. Joker's been found. 9 00:04:26,267 --> 00:04:28,267 Deal another. Deal another! 10 00:04:28,267 --> 00:04:29,633 [Gunshot] 11 00:04:44,267 --> 00:04:45,800 Baby... 12 00:04:56,100 --> 00:04:58,433 Aah! 13 00:05:08,067 --> 00:05:10,600 Take her to the outskirts. 14 00:05:10,600 --> 00:05:14,267 No one must know who she is. 15 00:05:21,533 --> 00:05:24,367 When it is Chandra's time, 16 00:05:24,367 --> 00:05:26,967 the medallion will let you know. 17 00:05:28,567 --> 00:05:30,067 Now go. 18 00:05:31,867 --> 00:05:33,100 Be careful. 19 00:05:36,367 --> 00:05:39,100 She's all I have left. 20 00:05:39,100 --> 00:05:40,800 [Crying] 21 00:05:49,867 --> 00:05:50,967 [Beeping] 22 00:07:32,867 --> 00:07:34,800 [Alarm sounding] 23 00:09:21,867 --> 00:09:23,867 We're really brothers, my friend. 24 00:09:23,867 --> 00:09:27,367 Look into your mind and see the other. 25 00:09:27,367 --> 00:09:30,567 You know who he is. 26 00:09:34,067 --> 00:09:38,100 The other-- you remember him, don't you? 27 00:09:38,100 --> 00:09:41,767 He is really you. The other. 28 00:09:42,933 --> 00:09:44,533 ...the other. 29 00:09:44,533 --> 00:09:46,067 Remember the other. 30 00:09:46,067 --> 00:09:47,367 Remember the other! 31 00:09:47,367 --> 00:09:49,633 Remember the... 32 00:09:49,633 --> 00:09:51,567 [Neck snapping] 33 00:09:58,133 --> 00:10:00,067 [Beeping] 34 00:12:23,267 --> 00:12:27,267 Chandra, you won't remember me, 35 00:12:27,267 --> 00:12:29,767 but when it is your time, 36 00:12:29,767 --> 00:12:32,200 the protectors will come for you. 37 00:13:23,267 --> 00:13:24,467 Let's go, Sebastian! 38 00:13:30,267 --> 00:13:32,200 Come on! 39 00:13:57,433 --> 00:13:58,933 You're late, Paul. 40 00:13:58,933 --> 00:14:02,800 There's still a lot of resistance about your going, 41 00:14:02,800 --> 00:14:04,700 but the governmental guard came through 42 00:14:04,700 --> 00:14:07,833 and gave their approval. 43 00:14:07,833 --> 00:14:10,700 I spent six years researching this, Paul. 44 00:14:10,700 --> 00:14:12,233 I could waste years researching 45 00:14:12,233 --> 00:14:13,933 what was completed and documented 46 00:14:13,933 --> 00:14:15,867 over 30 years ago in the city. 47 00:14:15,867 --> 00:14:18,867 Prototype was nobly conceived and badly executed. 48 00:14:18,867 --> 00:14:22,367 And the last I spoke with Professor Phelps, he agrees 49 00:14:22,367 --> 00:14:24,333 that no one here will censor your decision to go. 50 00:14:30,500 --> 00:14:32,067 Dr. Zalazny. 51 00:14:32,067 --> 00:14:33,600 Yes? 52 00:14:36,500 --> 00:14:38,533 Be careful. 53 00:14:38,533 --> 00:14:41,933 This time, it's my program. 54 00:15:22,500 --> 00:15:24,067 Where's Sebastian? 55 00:15:24,067 --> 00:15:26,433 I don't know. Why? 56 00:15:33,333 --> 00:15:35,633 He's playing the chip with my fucking money. 57 00:15:38,500 --> 00:15:40,133 Did he win? 58 00:15:40,133 --> 00:15:42,200 If he's processing, they'll kill him. 59 00:15:42,200 --> 00:15:44,400 If I catch him, I'll kill him. 60 00:15:44,400 --> 00:15:45,900 I don't think he's processing. 61 00:15:45,900 --> 00:15:48,400 He left it with me to fix it. 62 00:15:48,400 --> 00:15:49,900 Kid's damn lucky. 63 00:15:49,900 --> 00:15:52,667 The thing stopped a bullet the other day. 64 00:15:52,667 --> 00:15:55,367 I'm glad you think this is so funny. 65 00:15:55,367 --> 00:16:00,067 You can help me find him and bury the little shit. 66 00:16:00,067 --> 00:16:03,067 Listen, I care about him just as much as you do, 67 00:16:03,067 --> 00:16:06,467 so don't make me feel guilty for trying to help him. 68 00:16:06,467 --> 00:16:10,067 He'd process with or without my help. 69 00:16:12,067 --> 00:16:15,667 So, let's talk about something else. 70 00:16:15,667 --> 00:16:17,167 Oh, yeah? What's that? 71 00:16:17,167 --> 00:16:18,733 You, uh... 72 00:16:18,733 --> 00:16:22,067 You found yourself another place to live yet? 73 00:16:22,067 --> 00:16:25,833 We're going to go over this again? 74 00:16:25,833 --> 00:16:27,633 I got more than enough room for you to stay here. 75 00:16:27,633 --> 00:16:30,133 Have you ever heard the term, 76 00:16:30,133 --> 00:16:33,600 "You're beating a dead dog with a broken stick"? 77 00:16:33,600 --> 00:16:35,500 I'm just offering you a place to stay. 78 00:16:35,500 --> 00:16:36,933 You don't have to be reading so much into it. 79 00:16:36,933 --> 00:16:39,200 Hey! 80 00:16:39,200 --> 00:16:41,667 I got something for you today. 81 00:16:54,333 --> 00:16:55,333 Thanks. 82 00:16:55,333 --> 00:16:57,500 I have to find Sebastian. 83 00:18:27,567 --> 00:18:29,767 [Speaking swedish] 84 00:18:34,400 --> 00:18:37,200 Tie me up, Hawkins. Spank me. 85 00:18:40,433 --> 00:18:43,567 I like a man who's hairy. 86 00:18:54,233 --> 00:18:56,667 Fuck me, Hawkins. 87 00:19:32,233 --> 00:19:36,067 Aah! 88 00:19:36,067 --> 00:19:37,400 Aah! 89 00:20:30,233 --> 00:20:33,533 The city is not a very safe place 90 00:20:33,533 --> 00:20:35,300 for a woman by herself. 91 00:20:35,300 --> 00:20:38,300 I assumed I wouldn't attract as much attention 92 00:20:38,300 --> 00:20:40,200 if I came alone. 93 00:20:40,200 --> 00:20:43,067 Are you Taurence? 94 00:20:43,067 --> 00:20:46,233 You are a very daring woman. 95 00:20:46,233 --> 00:20:48,567 Your still being alive 96 00:20:48,567 --> 00:20:50,567 seems to prove your point. 97 00:20:50,567 --> 00:20:55,467 Dr. Alex Zalazny. The lab? 98 00:20:55,467 --> 00:20:57,633 You have the code control? 99 00:20:57,633 --> 00:20:59,167 Yes. 100 00:21:33,733 --> 00:21:35,733 [Door opens] 101 00:21:57,233 --> 00:21:58,900 Prototype? 102 00:21:58,900 --> 00:22:00,567 The shell. 103 00:22:07,167 --> 00:22:09,333 The rebirth chamber? 104 00:22:09,333 --> 00:22:10,667 Yes. 105 00:22:12,367 --> 00:22:15,300 There's no access panel. 106 00:23:28,067 --> 00:23:30,867 The third level of the program? 107 00:23:32,433 --> 00:23:35,433 The third level of the program, please? 108 00:23:35,433 --> 00:23:36,933 The operational program 109 00:23:36,933 --> 00:23:38,933 should answer your question. 110 00:23:38,933 --> 00:23:41,433 I have a question for you. 111 00:23:41,433 --> 00:23:43,067 Yes, doctor? 112 00:23:43,067 --> 00:23:46,500 It seems they disappeared without any explanation. 113 00:23:46,500 --> 00:23:47,933 Who? 114 00:23:47,933 --> 00:23:49,933 Dr. Roberts and his team. 115 00:23:49,933 --> 00:23:54,333 That would be a better question for Dr. Roberts. 116 00:23:54,333 --> 00:23:57,367 He hasn't been seen in 30 years. 117 00:23:58,933 --> 00:24:00,933 Sorry to hear that. 118 00:24:02,967 --> 00:24:05,100 I am going to need an assistant. 119 00:24:07,200 --> 00:24:10,867 I'll help you, Dr. Zalazny. 120 00:24:10,867 --> 00:24:13,867 There's a sleeping room down the hall. 121 00:24:13,867 --> 00:24:16,867 I suggest you stay in the building. 122 00:24:16,867 --> 00:24:18,933 It wouldn't be wise to go out. 123 00:24:18,933 --> 00:24:20,833 Thanks for your advice. 124 00:24:20,833 --> 00:24:22,833 I'm sure I can take care of myself. 125 00:24:58,767 --> 00:25:00,767 Hey. Chip. 126 00:25:26,067 --> 00:25:27,200 [Snapping neck] 127 00:25:30,767 --> 00:25:31,967 [Snap] 128 00:25:36,367 --> 00:25:37,700 [Snap] 129 00:25:46,433 --> 00:25:47,700 [Snap] 130 00:26:51,533 --> 00:26:53,067 You are an addict, 131 00:26:53,067 --> 00:26:55,533 and your total effort in life 132 00:26:55,533 --> 00:26:58,167 is to obtain money to feed your habit. 133 00:26:58,167 --> 00:26:59,733 Now you're launched 134 00:26:59,733 --> 00:27:03,067 on a full-scale teen-age crime wave of your very own, 135 00:27:03,067 --> 00:27:06,233 you feel let down and tired, 136 00:27:06,233 --> 00:27:09,667 but more persuasion, a greater need to belong, 137 00:27:09,667 --> 00:27:12,667 and it isn't long until you try again. 138 00:27:12,667 --> 00:27:14,167 You try new things, 139 00:27:14,167 --> 00:27:16,167 the hypnotics, as they're called-- 140 00:27:16,167 --> 00:27:19,667 seconal, or reds, nembutal, or yellows, 141 00:27:19,667 --> 00:27:21,133 phenobarbital, 142 00:27:21,133 --> 00:27:23,133 and the stimulants amphetamine, dexedrine, 143 00:27:23,133 --> 00:27:25,067 and benzedrine, or bennies. 144 00:27:25,067 --> 00:27:28,267 You begin to lose track of your friends 145 00:27:28,267 --> 00:27:30,400 because now you belong to a group, 146 00:27:30,400 --> 00:27:33,833 a group that must move in a veiled world of secrecy. 147 00:27:33,833 --> 00:27:35,300 Yo, gypsy! 148 00:27:35,300 --> 00:27:37,400 Stay out of here, demon! 149 00:27:37,400 --> 00:27:39,300 If I see you around here again, 150 00:27:39,300 --> 00:27:42,667 my sword shall exorcise your demonic soul! 151 00:27:44,367 --> 00:27:46,367 [Bleep bleep] 152 00:27:53,567 --> 00:27:55,567 I'm telling you, Sebastian. 153 00:27:55,567 --> 00:27:56,967 You shouldn't fool with Delaney. 154 00:27:56,967 --> 00:27:59,900 One of these days, he's really gonna kill you. 155 00:27:59,900 --> 00:28:01,767 Are you hungry, Hawk? 156 00:28:01,767 --> 00:28:03,767 [Coughing] 157 00:28:03,767 --> 00:28:07,900 One of these days, he's gonna shoot you in the back. 158 00:28:11,900 --> 00:28:13,700 Did you get around to fixing my processor? 159 00:28:16,333 --> 00:28:17,500 Yep... 160 00:28:17,500 --> 00:28:21,233 But I don't think I'm gonna give it to you. 161 00:28:21,233 --> 00:28:22,400 Why not? 162 00:28:22,400 --> 00:28:24,967 Because if they catch you processing again, 163 00:28:24,967 --> 00:28:27,833 they're gonna cut your balls off and sell them. 164 00:28:27,833 --> 00:28:30,333 Besides, your sister doesn't want me 165 00:28:30,333 --> 00:28:32,333 to give it to you, either. 166 00:28:32,333 --> 00:28:34,267 What did she say? 167 00:28:34,267 --> 00:28:36,667 You're lucky to have someone who cares for you. 168 00:28:36,667 --> 00:28:39,167 You shouldn't screw around with her. 169 00:28:39,167 --> 00:28:41,900 Come on, Hawk. Give me my processor. 170 00:28:41,900 --> 00:28:46,267 Nope. I told you. I'm not gonna give it to you. 171 00:28:46,267 --> 00:28:48,767 Come on, Hawk. Give me my processor. 172 00:28:48,767 --> 00:28:50,967 I told you, I'm not gonna give it to you. 173 00:28:52,467 --> 00:28:53,933 Hey! 174 00:28:53,933 --> 00:28:55,933 Let go! That hurts, man! 175 00:28:55,933 --> 00:28:57,533 Hey! 176 00:29:00,067 --> 00:29:01,067 [Beeping] 177 00:29:01,067 --> 00:29:02,767 40 megs CPU 178 00:29:02,767 --> 00:29:04,767 with access hookup and turbo. 179 00:29:04,767 --> 00:29:06,733 All right! 180 00:29:06,733 --> 00:29:08,767 I'm warning you. 181 00:29:08,767 --> 00:29:11,433 Don't let them catch you. 182 00:29:29,367 --> 00:29:30,933 For this you steal 183 00:29:30,933 --> 00:29:33,933 and live a life of degradation and crime. 184 00:29:33,933 --> 00:29:38,267 Demon, I shall exorcise the devil out of you. 185 00:29:40,367 --> 00:29:41,933 Delaney! 186 00:29:41,933 --> 00:29:44,767 Put the gun down. Let the kid go. 187 00:29:44,767 --> 00:29:47,633 It is the task put to me by the Holy Father 188 00:29:47,633 --> 00:29:50,900 to cleanse the evil of this evildoer! 189 00:29:50,900 --> 00:29:53,100 Come on, Delaney. Put the gun down! 190 00:29:53,100 --> 00:29:56,200 He's just a kid! 191 00:29:56,200 --> 00:29:57,767 Shish kebab, gypsy. 192 00:29:58,833 --> 00:30:00,933 Ah! My eyes! 193 00:30:00,933 --> 00:30:02,267 Oh! 194 00:30:08,833 --> 00:30:10,833 Oh! My knee! 195 00:30:10,833 --> 00:30:12,833 You suffering bastard, you! 196 00:30:12,833 --> 00:30:15,633 Why-- 197 00:30:15,633 --> 00:30:17,200 Joe! 198 00:30:17,200 --> 00:30:18,700 You suffering demon, 199 00:30:18,700 --> 00:30:21,700 I told you not to sleep here. 200 00:30:21,700 --> 00:30:22,900 Wake up! 201 00:30:22,900 --> 00:30:25,533 Remove your sinful body from my hotel. 202 00:30:25,533 --> 00:30:27,033 He-- he's dead. 203 00:30:27,033 --> 00:30:28,167 Dead? 204 00:30:28,167 --> 00:30:29,200 Dead. 205 00:30:29,200 --> 00:30:30,800 What do you mean, dead? 206 00:30:30,800 --> 00:30:33,167 He hasn't paid his rent. 207 00:31:09,333 --> 00:31:10,900 Damn. 208 00:31:10,900 --> 00:31:11,933 Damn. 209 00:31:11,933 --> 00:31:13,500 I'm telling you. 210 00:31:13,500 --> 00:31:14,567 Damn. 211 00:31:14,567 --> 00:31:15,933 Mine! 212 00:31:15,933 --> 00:31:18,100 One more-- one more chance. 213 00:31:18,100 --> 00:31:21,067 That's all I need. 214 00:31:30,967 --> 00:31:32,567 Yo, girl. 215 00:31:32,567 --> 00:31:35,433 Remember, you got to give my boy Action a whirl. 216 00:31:35,433 --> 00:31:37,800 I ain't doing shit until I get my chip! 217 00:31:40,067 --> 00:31:42,267 I ain't touching you until you put on a rubber. 218 00:31:47,867 --> 00:31:49,133 Yo, Action... 219 00:31:49,133 --> 00:31:50,667 Use my skin. 220 00:31:54,767 --> 00:31:55,833 [Beeping] 221 00:32:23,667 --> 00:32:26,433 [Hawkins] Hey, you ditch-drain bastards! 222 00:32:26,433 --> 00:32:27,900 Come on, motherfuckers! 223 00:32:27,900 --> 00:32:30,367 Hey, you! Yeah, you! 224 00:32:30,367 --> 00:32:31,700 Goddamn assholes! 225 00:32:31,700 --> 00:32:32,767 Come on! 226 00:32:43,067 --> 00:32:45,167 Oh, yeah, gimp. 227 00:32:49,467 --> 00:32:50,633 Kick his ass! 228 00:32:53,467 --> 00:32:54,667 Oh. 229 00:33:34,933 --> 00:33:36,133 [Beep beep beep] 230 00:35:01,800 --> 00:35:02,733 I'm tired, Hawk. 231 00:35:56,367 --> 00:35:57,633 [Alarm sounds] 232 00:37:49,467 --> 00:37:51,600 What are you doing? 233 00:37:51,600 --> 00:37:52,667 Can't feel anything, can you? 234 00:37:59,633 --> 00:38:01,933 What are you talking about? 235 00:38:01,933 --> 00:38:03,767 Your legs. 236 00:38:03,767 --> 00:38:05,900 You can't feel anything in your legs. 237 00:38:05,900 --> 00:38:09,200 No. No, I can't feel anything in my legs. 238 00:38:12,233 --> 00:38:14,067 How far up? 239 00:38:14,067 --> 00:38:15,567 It's just my legs. 240 00:38:15,567 --> 00:38:18,633 I can't feel anything in my legs. 241 00:38:18,633 --> 00:38:19,700 You know what I mean. 242 00:38:23,167 --> 00:38:24,900 What are you asking me that for? 243 00:39:12,067 --> 00:39:13,733 You know how sometimes when you dream, 244 00:39:13,733 --> 00:39:15,867 you can't remember 245 00:39:15,867 --> 00:39:20,233 whether it's in black and white or in color? 246 00:39:20,233 --> 00:39:21,967 That's how I feel with you, Hawk. 247 00:39:24,200 --> 00:39:26,900 When I dream of you, 248 00:39:26,900 --> 00:39:28,633 I can't remember if you're in your chair 249 00:39:28,633 --> 00:39:29,667 or if you're walking. 250 00:39:33,900 --> 00:39:35,667 I think you're walking in my dreams. 251 00:41:15,500 --> 00:41:18,167 So tell me, Hawkins. 252 00:41:18,167 --> 00:41:20,433 Do you want to walk again? 253 00:41:20,433 --> 00:41:21,867 No, doctor. 254 00:41:21,867 --> 00:41:24,300 I like sitting here, pissing in my pants. 255 00:41:27,200 --> 00:41:29,367 I guess I made a mistake. 256 00:41:29,367 --> 00:41:31,100 I chose the wrong guy. 257 00:41:42,067 --> 00:41:44,567 So, why are you offering me this gift? 258 00:41:47,167 --> 00:41:49,733 It's not a gift, Hawkins. 259 00:41:49,733 --> 00:41:51,700 It's a process. 260 00:41:51,700 --> 00:41:53,900 It's a process called rebirth 261 00:41:53,900 --> 00:41:55,233 that involves the regeneration 262 00:41:55,233 --> 00:41:56,433 of your mind and body. 263 00:41:59,800 --> 00:42:02,067 You don't mind if I smoke, do you, Hawkins? 264 00:42:16,133 --> 00:42:18,367 So... 265 00:42:18,367 --> 00:42:20,067 You want me to think about it. 266 00:42:20,067 --> 00:42:22,100 No. 267 00:42:22,100 --> 00:42:24,800 Here's the card. 268 00:42:24,800 --> 00:42:26,300 Be there tomorrow, 269 00:42:26,300 --> 00:42:27,833 10 A.M. 270 00:42:27,833 --> 00:42:30,700 If you're not there, I'll find somebody else. 271 00:42:34,233 --> 00:42:36,500 When I-- when I come out-- 272 00:42:36,500 --> 00:42:38,800 rebirth. 273 00:42:38,800 --> 00:42:40,433 What-- what do you mean by rebirth? 274 00:42:43,733 --> 00:42:46,067 Your body will be regenerated. 275 00:42:46,067 --> 00:42:48,800 The cybernetic suit will let you live and breathe. 276 00:42:48,800 --> 00:42:51,467 But what about me? 277 00:42:51,467 --> 00:42:53,533 What happens to my mind, 278 00:42:53,533 --> 00:42:56,067 my memories? 279 00:42:57,067 --> 00:42:59,767 We'll record them, 280 00:42:59,767 --> 00:43:01,967 and then we'll re-implant them. 281 00:43:01,967 --> 00:43:04,667 What about the memories that I've forgotten, 282 00:43:04,667 --> 00:43:06,467 the ones we don't record, 283 00:43:06,467 --> 00:43:08,500 like my subconscious? 284 00:43:08,500 --> 00:43:09,633 What happens to them? 285 00:43:11,633 --> 00:43:14,333 If you don't remember them, Hawkins, 286 00:43:14,333 --> 00:43:16,433 then they really aren't important, are they? 287 00:43:34,433 --> 00:43:36,133 Get lost. 288 00:43:50,233 --> 00:43:52,067 Damn it! 289 00:43:52,067 --> 00:43:54,067 Double down. Four across. 290 00:43:54,067 --> 00:43:55,200 Chippy chips. 291 00:43:55,200 --> 00:43:57,467 You owe me another 50! 292 00:43:57,467 --> 00:44:00,333 You son of a bitch! 293 00:44:00,333 --> 00:44:02,067 You're processing! I know it! 294 00:44:02,067 --> 00:44:03,167 Ooh. 295 00:44:07,267 --> 00:44:09,233 Ha ha! Ho ho! 296 00:44:09,233 --> 00:44:11,200 Oh! Oh! Oh! 297 00:44:11,200 --> 00:44:12,867 Oh! Oh! Oh! 298 00:44:12,867 --> 00:44:15,067 Ahh. Ahh. Oh. 299 00:44:15,067 --> 00:44:17,500 Oh. Oh. 300 00:44:17,500 --> 00:44:20,267 You mind if I take his play? 301 00:44:20,267 --> 00:44:21,433 You... 302 00:44:21,433 --> 00:44:23,767 Think you're a p-p-p-p-player. 303 00:44:25,833 --> 00:44:27,233 Street rat. 304 00:44:27,233 --> 00:44:28,933 Go ahead. Let him play. 305 00:44:28,933 --> 00:44:31,267 Let him play. 306 00:44:31,267 --> 00:44:32,467 Want to play? 307 00:44:33,167 --> 00:44:34,467 Let's play. 308 00:44:43,500 --> 00:44:44,633 Tie me up. 309 00:44:46,600 --> 00:44:47,600 Spank me. 310 00:44:53,933 --> 00:44:54,967 Fags. 311 00:45:03,167 --> 00:45:04,900 Three down. Split them up. 312 00:45:14,500 --> 00:45:18,267 The cards didn't fall the right way for you. 313 00:45:18,267 --> 00:45:21,900 You got real lucky, street boy, 314 00:45:21,900 --> 00:45:24,300 real lucky, 315 00:45:24,300 --> 00:45:26,933 but don't-- but don't-- but don't think 316 00:45:26,933 --> 00:45:29,533 it's going to keep coming that way. 317 00:46:06,067 --> 00:46:08,567 Shit! 318 00:46:08,567 --> 00:46:12,100 Four down. Four across. 319 00:46:12,100 --> 00:46:14,500 Take all. 320 00:46:14,500 --> 00:46:17,200 All right, you little street faggot! 321 00:46:17,200 --> 00:46:19,933 Your streak is over! 322 00:46:19,933 --> 00:46:21,100 Over. 323 00:46:25,267 --> 00:46:26,367 Call card. 324 00:46:31,633 --> 00:46:32,933 [Beeping] 325 00:46:40,467 --> 00:46:41,500 All right. 326 00:46:43,833 --> 00:46:44,967 Three of diamonds. 327 00:46:46,533 --> 00:46:47,600 Three of diamonds. 328 00:46:55,533 --> 00:46:58,067 You little bastard! 329 00:46:58,067 --> 00:47:01,433 You're processing me. 330 00:47:01,433 --> 00:47:02,733 I ain't processing you, 331 00:47:02,733 --> 00:47:04,500 you stupid s-s-s-sack of shit! 332 00:47:08,333 --> 00:47:09,800 Hey! 333 00:47:09,800 --> 00:47:11,433 Play the hand. 334 00:47:13,267 --> 00:47:15,367 No p-p-p-processor. 335 00:47:15,367 --> 00:47:16,900 Play the hand. 336 00:47:16,900 --> 00:47:19,233 Tell the little punk to keep away. 337 00:47:44,333 --> 00:47:45,467 Three down. 338 00:47:45,467 --> 00:47:47,367 Four across. 339 00:47:47,367 --> 00:47:48,600 Double down. 340 00:48:00,567 --> 00:48:01,567 Call card. 341 00:48:09,067 --> 00:48:10,133 Three of hearts. 342 00:48:17,133 --> 00:48:21,067 You little b-b-b-b-bitch! 343 00:48:21,067 --> 00:48:21,933 You fucked with the cards. 344 00:48:37,767 --> 00:48:38,900 [Crack] 345 00:48:42,267 --> 00:48:43,333 Come on! 346 00:49:03,067 --> 00:49:04,067 [Crack] 347 00:49:14,467 --> 00:49:15,533 Stupid! 348 00:49:15,533 --> 00:49:16,467 What did I-- 349 00:49:55,767 --> 00:49:58,067 They could have killed you in there, Sebastian! 350 00:49:58,067 --> 00:50:01,967 So, if I did die, 351 00:50:01,967 --> 00:50:04,800 would you place a red rose on my chest 352 00:50:04,800 --> 00:50:07,100 and kiss me before they close the lid? 353 00:50:24,167 --> 00:50:26,100 Next time, they're going to blow you away. 354 00:50:28,100 --> 00:50:30,267 No one's going to blow me away. 355 00:50:30,267 --> 00:50:32,367 Besides, the mute decided to be 356 00:50:32,367 --> 00:50:35,667 our big brother protector. 357 00:50:35,667 --> 00:50:38,167 You stay away from them, do you understand me? 358 00:50:38,167 --> 00:50:39,800 Don't get your feathers ruffled over it. 359 00:50:39,800 --> 00:50:41,000 He's not my type. 360 00:50:41,000 --> 00:50:42,567 Do you understand? 361 00:50:42,567 --> 00:50:44,167 Yeah! All right! 362 00:50:44,167 --> 00:50:45,900 Good. 363 00:50:45,900 --> 00:50:47,933 The next time you steal my chip, Sebash, 364 00:50:47,933 --> 00:50:49,033 I'm going to fucking kill you! 365 00:50:52,033 --> 00:50:53,467 It's Sebastian! 366 00:50:55,567 --> 00:50:57,000 Sam Sebastian to you. 367 00:51:08,833 --> 00:51:09,833 Beef hash. 368 00:51:16,600 --> 00:51:17,600 Hawkins, you okay? 369 00:51:21,433 --> 00:51:23,967 Are you all right? 370 00:51:23,967 --> 00:51:24,967 You were right. 371 00:51:27,333 --> 00:51:30,467 Right? What are you talking about? 372 00:51:30,467 --> 00:51:32,400 Dreams. 373 00:51:32,400 --> 00:51:35,067 Dreams? What do you mean? 374 00:51:35,067 --> 00:51:36,967 When I dream, 375 00:51:36,967 --> 00:51:41,400 I don't remember if I'm in my chair or I'm walking. 376 00:51:41,400 --> 00:51:43,667 Hawkins, what are you talking about? 377 00:51:43,667 --> 00:51:44,967 If I could walk, 378 00:51:44,967 --> 00:51:46,967 things would be different. 379 00:51:46,967 --> 00:51:48,900 Wouldn't they? 380 00:51:48,900 --> 00:51:50,467 Yeah. You'd be at the Agency. 381 00:51:50,467 --> 00:51:51,700 I wouldn't know you. 382 00:51:51,700 --> 00:51:52,833 No! 383 00:51:55,467 --> 00:51:57,333 I mean between us. 384 00:52:07,967 --> 00:52:09,767 I don't think this is the time to talk about that. 385 00:52:09,767 --> 00:52:10,800 Why? 386 00:52:10,800 --> 00:52:13,667 Because I don't want to deal with this! 387 00:52:13,667 --> 00:52:15,233 Do you love me, Chandra? 388 00:52:15,233 --> 00:52:17,167 I don't want to deal with this! 389 00:52:17,167 --> 00:52:19,700 Hawkins, I told you there can be nothing between us! 390 00:52:19,700 --> 00:52:22,867 But if I could walk... 391 00:52:22,867 --> 00:52:24,500 Damn it, Hawkins. 392 00:52:24,500 --> 00:52:26,967 You had to do it, you had to change things. 393 00:52:26,967 --> 00:52:28,667 Wait-- I got something I want to give you. 394 00:52:35,333 --> 00:52:37,100 Here, take it. 395 00:52:38,567 --> 00:52:40,433 Hawkins, I don't want your gun. 396 00:52:40,433 --> 00:52:41,500 Take it! 397 00:52:41,500 --> 00:52:42,900 I don't want your gun! 398 00:52:42,900 --> 00:52:44,867 Goddamn it! 399 00:52:44,867 --> 00:52:45,867 Take it. 400 00:54:04,067 --> 00:54:05,933 [Typing on keyboard] 401 00:54:52,567 --> 00:54:55,267 He's dead! 402 00:54:55,267 --> 00:54:56,733 [Thunder] 403 00:54:56,733 --> 00:54:58,067 He's dead! 404 00:54:58,067 --> 00:55:00,367 [Thunder] 405 00:55:00,367 --> 00:55:02,833 Do you wantto walk again, Hawkins? 406 00:55:02,833 --> 00:55:04,933 Do you want to walk again? 407 00:55:04,933 --> 00:55:07,567 He's dead! 408 00:55:07,567 --> 00:55:09,500 Bless this light. 409 00:55:09,500 --> 00:55:11,133 Come on, Hawkins. 410 00:55:11,133 --> 00:55:12,233 If you don'tremember them, Hawkins, 411 00:55:12,233 --> 00:55:14,167 then they really aren't important. 412 00:56:05,333 --> 00:56:09,067 So, who's his family? 413 00:56:09,067 --> 00:56:10,400 I guess we are. 414 00:56:13,933 --> 00:56:15,100 Why did he leave? 415 00:56:17,567 --> 00:56:18,700 I don't know. 416 00:58:46,567 --> 00:58:47,633 Hello, bitch. 417 00:58:47,633 --> 00:58:48,700 Ah, shit! 418 00:58:48,700 --> 00:58:49,767 Aah! 419 00:58:49,767 --> 00:58:51,067 Let go of me. 420 00:58:54,333 --> 00:58:57,300 That shit ain't working this time. 421 00:58:57,300 --> 00:59:00,167 So, why are we so lucky that you're blonde? 422 00:59:00,167 --> 00:59:03,300 Begging for it bimbo bitch happens along. 423 00:59:03,300 --> 00:59:04,933 It's payback time, bitch. 424 00:59:04,933 --> 00:59:06,467 Fuck you! 425 00:59:08,967 --> 00:59:10,067 Ow! 426 00:59:10,067 --> 00:59:11,667 Oh, shit! 427 00:59:22,500 --> 00:59:23,900 What the fuck is that? 428 00:59:45,733 --> 00:59:47,533 Fuck me, Hawkins. 429 01:01:23,067 --> 01:01:24,333 Boot him up. 430 01:01:29,133 --> 01:01:30,900 Hawkins, can you hear us? 431 01:01:30,900 --> 01:01:32,333 Yes. 432 01:01:32,333 --> 01:01:33,500 Yes. 433 01:01:33,500 --> 01:01:35,633 I can hear you. 434 01:01:35,633 --> 01:01:37,167 Do you know where you are? 435 01:01:37,167 --> 01:01:39,200 Yes. 436 01:01:39,200 --> 01:01:40,967 It's gonna take time for your body 437 01:01:40,967 --> 01:01:42,900 to become acclimated to the suit. 438 01:01:42,900 --> 01:01:45,733 I became weak, Dr. Zalazny. 439 01:01:45,733 --> 01:01:48,767 Yes. You'll become stronger, but it will take time. 440 01:01:50,333 --> 01:01:52,667 Do you remember who you are? 441 01:01:52,667 --> 01:01:54,500 Yes. 442 01:01:54,500 --> 01:01:56,700 I am Hawkins Coselow. 443 01:01:56,700 --> 01:01:58,733 Where did you go? 444 01:01:58,733 --> 01:02:01,400 I was searching for the woman. 445 01:02:01,400 --> 01:02:03,067 What woman? 446 01:02:03,067 --> 01:02:05,467 The woman in my memory. 447 01:02:05,467 --> 01:02:07,267 Did you find her? 448 01:02:07,267 --> 01:02:08,733 Yes, 449 01:02:08,733 --> 01:02:11,267 I found her. 450 01:02:11,267 --> 01:02:12,967 Is she the one? 451 01:02:12,967 --> 01:02:14,400 I... 452 01:02:14,400 --> 01:02:17,200 I don't know. 453 01:02:17,200 --> 01:02:18,667 I don't know. 454 01:02:20,067 --> 01:02:21,700 I don't know. 455 01:02:26,467 --> 01:02:28,067 "And... who... 456 01:02:28,067 --> 01:02:29,133 "Hath... 457 01:02:29,133 --> 01:02:30,467 "Kept... 458 01:02:30,467 --> 01:02:31,533 The..." 459 01:02:33,233 --> 01:02:35,400 "Co-- 460 01:02:35,400 --> 01:02:36,833 Comm--" 461 01:02:42,567 --> 01:02:44,367 "Comm... 462 01:02:44,367 --> 01:02:46,300 "Command... 463 01:02:46,300 --> 01:02:47,967 "Ment... 464 01:02:47,967 --> 01:02:49,233 "Commandments 465 01:02:49,233 --> 01:02:51,900 "from the time--" 466 01:02:59,400 --> 01:03:01,500 What the hell are you doing here? 467 01:03:01,500 --> 01:03:03,067 I know you. 468 01:03:03,067 --> 01:03:04,567 How'd you get in here? 469 01:03:04,567 --> 01:03:06,767 I've been here before. 470 01:03:06,767 --> 01:03:07,800 Wrong answer! 471 01:03:25,200 --> 01:03:29,167 I knew Hawkins. 472 01:03:29,167 --> 01:03:30,533 Is he-- 473 01:03:30,533 --> 01:03:31,567 is he dead? 474 01:03:31,567 --> 01:03:32,567 No. 475 01:03:32,567 --> 01:03:35,500 Hawkins is alive. 476 01:03:35,500 --> 01:03:36,500 Where is he? 477 01:03:36,500 --> 01:03:38,467 He is... here. 478 01:03:38,467 --> 01:03:40,400 What do you mean "here"? 479 01:03:40,400 --> 01:03:42,633 I am Hawkins. 480 01:03:42,633 --> 01:03:46,533 I was reborn. It was an experiment. 481 01:03:46,533 --> 01:03:48,067 I wanted to walk. 482 01:03:48,067 --> 01:03:51,067 I wanted to be strong again. 483 01:03:51,067 --> 01:03:52,133 I... 484 01:03:52,133 --> 01:03:55,467 I love you, Chandra. 485 01:03:55,467 --> 01:03:57,733 Is that why you're here? 486 01:03:57,733 --> 01:03:59,467 I... 487 01:03:59,467 --> 01:04:01,300 I am alone. 488 01:04:07,200 --> 01:04:08,367 Can you feel, Hawkins? 489 01:04:10,667 --> 01:04:12,067 Yes, 490 01:04:12,067 --> 01:04:13,533 I can feel you. 491 01:04:13,533 --> 01:04:15,533 Can you feel, Hawkins? 492 01:04:15,533 --> 01:04:16,867 [Sobbing] 493 01:04:18,800 --> 01:04:19,867 You feel me? 494 01:05:02,567 --> 01:05:04,067 Chandra. 495 01:05:07,767 --> 01:05:09,533 Hawkins? 496 01:06:43,833 --> 01:06:46,167 Please don't kill me! 497 01:06:46,167 --> 01:06:47,267 Please! 498 01:07:13,633 --> 01:07:14,833 Chandra. 499 01:07:16,367 --> 01:07:17,400 Chandra. 500 01:07:19,533 --> 01:07:22,167 Chandra. 501 01:07:22,167 --> 01:07:23,967 It's me. 502 01:07:27,533 --> 01:07:29,400 Who are you? 503 01:07:29,400 --> 01:07:31,500 I am your father, Chandra. 504 01:07:34,367 --> 01:07:36,567 I don't have a father. 505 01:07:36,567 --> 01:07:39,533 How can you be my father? 506 01:07:39,533 --> 01:07:41,467 I made this program so we could meet 507 01:07:41,467 --> 01:07:43,900 when you would be old enough to understand. 508 01:07:43,900 --> 01:07:45,733 But I don't understand. 509 01:07:45,733 --> 01:07:49,800 You were born in the times of the mad minds. 510 01:07:49,800 --> 01:07:52,567 It ended with my death. 511 01:07:52,567 --> 01:07:54,400 You're the last omega, Chandra. 512 01:07:56,367 --> 01:07:58,133 Omega? 513 01:07:58,133 --> 01:08:00,267 We were taken out of the cities 514 01:08:00,267 --> 01:08:02,667 and implanted. 515 01:08:02,667 --> 01:08:04,967 It was meant to turn us into teachers, 516 01:08:04,967 --> 01:08:07,233 shamans. 517 01:08:07,233 --> 01:08:09,533 We were called a lot of things, 518 01:08:09,533 --> 01:08:11,367 and then we were brought back to the cities 519 01:08:11,367 --> 01:08:13,867 to become leaders. 520 01:08:13,867 --> 01:08:16,267 What cities? They're all gone. 521 01:08:17,867 --> 01:08:21,367 You were implanted at birth, 522 01:08:21,367 --> 01:08:22,800 and it was my hope 523 01:08:22,800 --> 01:08:24,967 that one day you would become our leader. 524 01:08:27,467 --> 01:08:28,667 Who... 525 01:08:31,267 --> 01:08:33,767 Who are the people that brought me here? 526 01:08:33,767 --> 01:08:36,200 They are the protectors. 527 01:08:36,200 --> 01:08:40,433 They have been raised to sacrifice their lives for you. 528 01:08:40,433 --> 01:08:41,500 Well, if you're my father, 529 01:08:41,500 --> 01:08:43,133 who's my mother? 530 01:08:43,133 --> 01:08:45,500 You are an omega now. 531 01:08:45,500 --> 01:08:47,967 It will take some time, 532 01:08:47,967 --> 01:08:50,367 but soon you will feel the powers that lay dormant. 533 01:08:50,367 --> 01:08:52,200 Tell me about my mother. 534 01:08:58,667 --> 01:09:01,367 ♪ Il est ne ♪ 535 01:09:01,367 --> 01:09:03,867 ♪ Le divin enfant ♪ 536 01:09:05,533 --> 01:09:07,767 ♪ Chante tous et bois ♪ 537 01:09:07,767 --> 01:09:10,000 ♪ Resonnez musette ♪ 538 01:09:11,567 --> 01:09:13,833 ♪ Il est ne ♪ 539 01:09:13,833 --> 01:09:16,833 ♪ Le divin enfant ♪ 540 01:09:16,833 --> 01:09:18,567 ♪ Chante ♪ 541 01:09:18,567 --> 01:09:20,033 ♪ Tous... ♪♪ 542 01:09:44,400 --> 01:09:45,600 Stay away from me. 543 01:11:15,067 --> 01:11:16,033 Be careful. 544 01:11:19,533 --> 01:11:20,700 She's all I have left. 545 01:11:31,833 --> 01:11:33,467 ♪ Il est ne ♪ 546 01:11:33,467 --> 01:11:35,467 ♪ Le divin enfant ♪ 547 01:11:37,400 --> 01:11:39,467 ♪ Louez hautbois ♪ 548 01:11:39,467 --> 01:11:43,267 ♪ resonnez musette ♪ 549 01:11:43,267 --> 01:11:45,133 [Sniffs] 550 01:11:45,133 --> 01:11:47,167 ♪ Il est ne ♪ 551 01:11:47,167 --> 01:11:50,633 ♪ Le divin enfant ♪ 552 01:11:50,633 --> 01:11:52,533 ♪ Chantons tous ♪ 553 01:11:52,533 --> 01:11:55,367 ♪ Son avenement ♪♪ 554 01:13:39,833 --> 01:13:40,967 I believe, doctor, 555 01:13:40,967 --> 01:13:42,267 you were to limit your studies 556 01:13:42,267 --> 01:13:45,233 to the medical aspects of prototype. 557 01:13:45,233 --> 01:13:46,600 You've known all along. 558 01:13:49,367 --> 01:13:50,433 What did you think happened 559 01:13:50,433 --> 01:13:53,033 to the medical program? 560 01:13:53,033 --> 01:13:54,167 You think they passed out of existence 561 01:13:54,167 --> 01:13:56,367 like dinosaurs? 562 01:14:00,767 --> 01:14:02,400 Unsuccessful implants? 563 01:14:02,400 --> 01:14:04,800 Failure of the omega interface? 564 01:14:04,800 --> 01:14:06,767 It's all bullshit, isn't it, Taurence? 565 01:14:06,767 --> 01:14:08,700 Bullshit? 566 01:14:08,700 --> 01:14:11,233 The program was a failure, doctor. 567 01:14:11,233 --> 01:14:12,700 Ridiculous. 568 01:14:12,700 --> 01:14:14,833 The omegas did successfully adapt 569 01:14:14,833 --> 01:14:16,933 to their implants. 570 01:14:16,933 --> 01:14:19,400 Their failure was in the overriding 571 01:14:19,400 --> 01:14:23,100 of the primary programming directives. 572 01:14:23,100 --> 01:14:24,367 So the government created prototype 573 01:14:24,367 --> 01:14:26,467 to assassinate the omegas? 574 01:14:26,467 --> 01:14:28,167 Assassination, doctor? 575 01:14:28,167 --> 01:14:31,700 Prototypes weren't designed as assassins. 576 01:14:31,700 --> 01:14:34,767 They were the next step in cybernetics. 577 01:14:34,767 --> 01:14:37,367 Total rebirth. 578 01:14:37,367 --> 01:14:41,367 100% cybernetically integrated entities. 579 01:14:41,367 --> 01:14:43,600 It was an assassination program. 580 01:14:43,600 --> 01:14:45,267 It was the logical conclusion 581 01:14:45,267 --> 01:14:46,400 to an experiment 582 01:14:46,400 --> 01:14:50,000 that had gone out of control, doctor. 583 01:14:50,000 --> 01:14:51,500 That was over 20 years ago. 584 01:14:53,867 --> 01:14:55,833 Yes, doctor. 585 01:14:55,833 --> 01:14:59,000 A different time. 586 01:14:59,000 --> 01:15:01,200 A time you're not familiar with 587 01:15:01,200 --> 01:15:05,533 or able to judge. 588 01:15:05,533 --> 01:15:07,400 Maybe you're right, Taurence, 589 01:15:07,400 --> 01:15:08,600 but why would the government 590 01:15:08,600 --> 01:15:10,833 let me come here and re-create another prototype? 591 01:15:10,833 --> 01:15:11,833 You came here 592 01:15:11,833 --> 01:15:14,633 for medical research, doctor. 593 01:15:14,633 --> 01:15:16,567 Your unsealing of the prototype lab 594 01:15:16,567 --> 01:15:18,767 will assist us in the conclusion 595 01:15:18,767 --> 01:15:22,100 of the program it was intended to. 596 01:15:22,100 --> 01:15:24,367 The conclusion of what program? 597 01:15:24,367 --> 01:15:25,533 What are you talking about? 598 01:15:28,433 --> 01:15:29,633 Omega, doctor. 599 01:15:32,367 --> 01:15:35,367 There is one left. 600 01:15:35,367 --> 01:15:38,633 One that was implanted at birth. 601 01:15:38,633 --> 01:15:41,667 One that I believe remains inactivated 602 01:15:41,667 --> 01:15:44,367 until now. 603 01:15:44,367 --> 01:15:46,367 You see, doctor, 604 01:15:46,367 --> 01:15:47,933 we couldn't allow the same mistake 605 01:15:47,933 --> 01:15:49,733 to plague us again. 606 01:15:53,267 --> 01:15:55,867 Am I going to get out of here alive, Taurence? 607 01:15:58,900 --> 01:16:00,900 Aren't you being a bit overly dramatic, 608 01:16:00,900 --> 01:16:04,367 Dr. Zalazny? 609 01:16:04,367 --> 01:16:06,067 It's like the stories of the people 610 01:16:06,067 --> 01:16:09,233 that hunted down the Nazis in the Second World War. 611 01:16:11,567 --> 01:16:13,633 History to most... 612 01:16:18,133 --> 01:16:20,200 Except the hunters. 613 01:16:31,200 --> 01:16:33,367 Dr. T. Roberts. 614 01:16:34,500 --> 01:16:38,100 Dr. Taurence Roberts. 615 01:16:38,100 --> 01:16:39,733 It's you, isn't it? 616 01:16:45,533 --> 01:16:47,767 Yes, doctor. 617 01:16:47,767 --> 01:16:48,767 Where are you going? 618 01:16:51,133 --> 01:16:53,367 Home. 619 01:16:53,367 --> 01:16:55,367 Where else would I be going? 620 01:16:56,767 --> 01:16:58,200 My work is completed here. 621 01:17:01,367 --> 01:17:03,000 Good night, doctor. 622 01:17:04,400 --> 01:17:05,700 Uh, yeah. 623 01:17:07,433 --> 01:17:08,767 Good night. 624 01:18:13,367 --> 01:18:14,533 What are you doing here? 625 01:18:16,800 --> 01:18:18,667 I said, what are you doing? 626 01:18:18,667 --> 01:18:21,633 What does it look like I'm doing? 627 01:18:21,633 --> 01:18:23,267 It looks like you're leaving. 628 01:18:25,533 --> 01:18:27,400 Well, are you? 629 01:18:27,400 --> 01:18:29,367 Yes, I'm leaving. 630 01:18:30,833 --> 01:18:32,833 Did I do something? 631 01:18:32,833 --> 01:18:34,867 No. 632 01:18:36,367 --> 01:18:38,200 I have to go away with some people for a while. 633 01:18:38,200 --> 01:18:40,933 Why... why? 634 01:18:40,933 --> 01:18:42,467 Look! 635 01:18:42,467 --> 01:18:45,467 I can't stay here, all right? 636 01:18:45,467 --> 01:18:46,467 We can't pretend 637 01:18:46,467 --> 01:18:47,867 we're brother and sister anymore! 638 01:18:52,433 --> 01:18:54,467 You understand? 639 01:18:54,467 --> 01:18:56,000 Don't follow me. 640 01:19:08,400 --> 01:19:09,933 Stupid bitch. 641 01:19:44,433 --> 01:19:45,833 The A01 642 01:19:45,833 --> 01:19:48,600 or the A002 programs will not operate 643 01:19:48,600 --> 01:19:52,167 without the omega shell program. 644 01:19:52,167 --> 01:19:53,767 Can I leave the suit 645 01:19:53,767 --> 01:19:55,467 and return to what I was? 646 01:19:55,467 --> 01:19:56,767 No. 647 01:19:56,767 --> 01:19:58,300 You will die. 648 01:19:58,300 --> 01:19:59,333 To live, 649 01:19:59,333 --> 01:20:01,933 I must eliminate the omega signal. 650 01:20:01,933 --> 01:20:04,200 Yes. 651 01:20:04,200 --> 01:20:08,833 Why was I created? 652 01:20:08,833 --> 01:20:10,067 You were reborn 653 01:20:10,067 --> 01:20:13,267 to carry out the omega program, Hawkins. 654 01:20:13,267 --> 01:20:16,767 I am no longer the same Hawkins. 655 01:20:16,767 --> 01:20:19,067 It will take time. 656 01:20:19,067 --> 01:20:20,767 You will acclimate to your environment 657 01:20:20,767 --> 01:20:23,300 in the suit. 658 01:20:23,300 --> 01:20:25,800 One day, you may be able to live outside of it. 659 01:20:25,800 --> 01:20:27,833 It will not be the same Hawkins 660 01:20:27,833 --> 01:20:30,500 that leaves the suit. 661 01:20:30,500 --> 01:20:33,867 If I die, will you build another? 662 01:20:33,867 --> 01:20:35,700 Yes, 663 01:20:35,700 --> 01:20:39,133 I will build another. 664 01:20:39,133 --> 01:20:41,733 30 years ago, 665 01:20:41,733 --> 01:20:44,067 the government ended the program 666 01:20:44,067 --> 01:20:45,833 and sealed the lab. 667 01:20:49,067 --> 01:20:52,133 Dr. Zalazny's research 668 01:20:52,133 --> 01:20:54,800 has allowed me to complete my work. 669 01:20:54,800 --> 01:20:56,467 Yes. 670 01:20:56,467 --> 01:20:59,067 I understand. 671 01:20:59,067 --> 01:21:00,967 I... 672 01:21:00,967 --> 01:21:02,733 I am alone. 673 01:21:05,767 --> 01:21:07,133 We are all alone, Hawkins. 674 01:21:43,867 --> 01:21:45,000 No! 675 01:21:46,100 --> 01:21:47,367 No! 676 01:21:48,633 --> 01:21:49,667 No! 677 01:21:51,567 --> 01:21:54,167 Aah! 678 01:21:54,167 --> 01:21:55,367 Aah! 679 01:23:01,033 --> 01:23:02,533 You need me, Hawkins! 680 01:23:05,600 --> 01:23:07,033 No! 681 01:26:25,900 --> 01:26:27,500 [Back cracks] 682 01:28:26,367 --> 01:28:28,467 [Metal cracking] 683 01:28:31,367 --> 01:28:32,667 Don't kill him! 684 01:29:56,533 --> 01:29:57,533 Chandra. 685 01:30:29,233 --> 01:30:30,300 Hawkins. 686 01:30:30,300 --> 01:30:32,467 Hawkins, it's me. 687 01:30:32,467 --> 01:30:33,767 It's Chandra. 688 01:30:33,767 --> 01:30:34,833 Hawkins. 689 01:30:34,833 --> 01:30:35,900 Please. 690 01:30:35,900 --> 01:30:37,167 Can you feel me? 691 01:30:37,167 --> 01:30:38,300 It's me. 692 01:30:41,700 --> 01:30:42,700 Hawkins, please... 693 01:30:56,900 --> 01:30:57,933 Sebastian! 694 01:30:57,933 --> 01:30:59,633 No!43356

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.