All language subtitles for Obsession1976720pBRRipx264-Zeberzee(1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soran卯)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:19,244 --> 00:03:23,194 www.NapiProjekt.pl - nowa jako艣膰 napis贸w. Napisy zosta艂y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu. 2 00:03:23,244 --> 00:03:25,789 Panie i panowie! 3 00:03:25,830 --> 00:03:28,625 Panie i panowie... 4 00:03:28,667 --> 00:03:31,961 Chcia艂bym wznie艣膰 toast... 5 00:03:32,003 --> 00:03:35,632 za Michaela i Elizabeth Courtland... 6 00:03:35,674 --> 00:03:39,135 Ostatnich takich romantyk贸w na 艣wiecie. 7 00:03:39,177 --> 00:03:41,805 Wszystkiego najlepszego z okazji 10 rocznicy! 8 00:03:41,846 --> 00:03:45,266 Wszystkiego dobrego z okazji rocznicy! 9 00:03:47,352 --> 00:03:52,649 I je艣li mi pozwolicie, specjalny toast dla cz艂owieka... 10 00:03:52,691 --> 00:03:56,236 cz艂owieka o niesko艅czonej energii i ambicji... 11 00:03:56,277 --> 00:03:59,030 艣mietanki nowego Po艂udnia... 12 00:03:59,072 --> 00:04:02,701 mojego drogiego przyjaciela i nowego starszego wsp贸lnika... 13 00:04:02,742 --> 00:04:06,746 tego, kt贸ry jest najlepszym zarz膮dc膮 nieruchomo艣ci w Nowym Orleanie... 14 00:04:06,788 --> 00:04:11,042 nowego Pontchartrain! 15 00:04:11,084 --> 00:04:14,295 Dzi臋kuj臋, Bob. 16 00:04:14,546 --> 00:04:17,590 Bob ma du偶e wyobra偶enie o mnie... 17 00:04:17,632 --> 00:04:20,093 nazywaj膮c mnie cz臋艣ci膮 艣mietanki nowego Po艂udnia. 18 00:04:20,135 --> 00:04:24,264 My艣l臋, 偶e zbyt chcia艂 mnie uhonorowa膰. 19 00:04:24,305 --> 00:04:28,685 By艂bym bardziej sk艂onny uwa偶a膰 si臋 jako 20 00:04:28,727 --> 00:04:33,773 "odchudzonym mlekiem" ze 艢rodkowego Zachodu, lub co艣 w tym stylu. 21 00:04:33,815 --> 00:04:36,359 Energia... 22 00:04:36,401 --> 00:04:38,862 ambicja. 23 00:04:38,903 --> 00:04:40,155 Mam nadziej臋... 24 00:04:40,196 --> 00:04:43,116 偶e mo偶emy wykorzysta膰 te cechy... 25 00:04:43,158 --> 00:04:45,160 aby spr贸bowa膰 zachowa膰 26 00:04:45,201 --> 00:04:47,454 dla nowego Po艂udnia... 27 00:04:47,495 --> 00:04:53,084 najlepsze warto艣ci ze starego Po艂udnia. 28 00:05:16,441 --> 00:05:17,984 - Tatusiu. - Co? 29 00:05:18,026 --> 00:05:20,320 - Zata艅czysz ze mn膮? - Mam z tob膮 zata艅czy膰? 30 00:05:20,362 --> 00:05:24,657 Co zrobisz, je艣li zata艅cz臋 z tob膮? 31 00:05:24,699 --> 00:05:28,286 Zata艅cz臋 z tob膮. 32 00:05:30,705 --> 00:05:34,876 We偶miemy te偶 mamusi臋, okay? 33 00:06:15,417 --> 00:06:17,794 - Dobranoc. - Dobranoc, John. 34 00:06:17,836 --> 00:06:19,963 Bob, jeszcze raz dzi臋kuj臋. 35 00:06:20,005 --> 00:06:23,717 Dzi臋kuj臋, Bob. Dobranoc, Debbie. 36 00:06:23,758 --> 00:06:26,553 Dobranoc. 37 00:06:26,594 --> 00:06:28,847 Dzi臋kuj臋. Dobrze, 偶e was mam. 38 00:06:28,888 --> 00:06:32,267 Dobranoc, Carl. 39 00:07:57,769 --> 00:08:00,814 Mamusiu! Mamusiu! 40 00:08:23,461 --> 00:08:25,922 Kochanie? 41 00:08:39,310 --> 00:08:45,442 Nie zawiadamiaj policji. 500 ty艣 jutro i wr贸c膮 偶ywe. 42 00:09:01,583 --> 00:09:04,461 Obr贸膰 si臋. 43 00:09:05,045 --> 00:09:06,546 No dalej, dziecko. M贸w, do cholery! 44 00:09:06,588 --> 00:09:09,257 Powiedz tatusiowi, 偶e bardzo chcesz aby przyni贸s艂 pieni膮dze! 45 00:09:09,299 --> 00:09:12,594 Tatusiu, prosz臋, przynie艣 pieni膮dze! 46 00:09:12,635 --> 00:09:16,723 - Naprawd臋 dobrze! - Prosz臋, zabierz mnie i mamusi臋! 47 00:09:16,765 --> 00:09:21,144 Bardzo dobrze. Naprawd臋 艣wietnie. 48 00:09:46,294 --> 00:09:47,420 Tak? 49 00:09:47,462 --> 00:09:50,924 Polecono mi abym dostarczy艂 to do pana Courtlanda. 50 00:09:50,965 --> 00:09:53,593 Wejd藕. 51 00:10:00,475 --> 00:10:05,271 - Co jest, ch艂opcze? - Pan Courtland? 52 00:10:11,486 --> 00:10:16,116 Ten facet powiedzia艂, 偶e pan mi da napiwek. 53 00:10:23,665 --> 00:10:25,959 Pi臋膰 dolar贸w! Super, dzi臋ki. 54 00:10:26,001 --> 00:10:28,169 - Jak on wygl膮da艂? - Kto? 55 00:10:28,211 --> 00:10:30,630 Cz艂owiek, kt贸ry da艂 ci przesy艂k臋. 56 00:10:30,672 --> 00:10:32,132 Zwyczajnie. 57 00:10:32,173 --> 00:10:37,387 Zacznijmy od pocz膮tku. Tylko powoli. 58 00:10:40,515 --> 00:10:49,899 500 ty艣. w walizce. 11 godz. Rzeka Blossom. Wyrzu膰 walizk臋 na brzeg. 59 00:10:59,951 --> 00:11:01,911 No dalej, dziecko. M贸w, do cholery! 60 00:11:01,953 --> 00:11:04,205 Powiedz tatusiowi, 偶e bardzo chcesz aby przyni贸s艂 pieni膮dze! 61 00:11:04,247 --> 00:11:07,751 Tatusiu, prosz臋, przynie艣 pieni膮dze! 62 00:11:07,792 --> 00:11:12,756 Prosz臋, zabierz mnie i mamusi臋! 63 00:11:12,797 --> 00:11:16,092 Zawiadom policj臋. 64 00:11:27,771 --> 00:11:30,648 Chyba b臋d臋 musia艂 wzi膮膰 pieni膮dze przeznaczone na projekt Pontchartrain. 65 00:11:30,690 --> 00:11:33,026 Wiem, Court. 66 00:11:33,068 --> 00:11:37,113 Kiedy o tym pomy艣l臋, robi mi si臋 niedobrze. 67 00:11:37,155 --> 00:11:40,950 Wiesz, nie zamierzam wykorzysta膰 z tego. 68 00:11:40,992 --> 00:11:43,453 B臋dziemy rozwija膰 projekt tak jak planowa艂e艣. 69 00:11:43,495 --> 00:11:46,039 Zbudujemy tw贸j park. 70 00:11:46,081 --> 00:11:49,292 Do diab艂a, lubi臋 drzewa. 71 00:11:49,334 --> 00:11:52,796 Je艣li wybierzesz t臋 opcj臋, nie jeste艣 zobowi膮zany realizowa膰 m贸j plan. 72 00:11:52,837 --> 00:11:56,508 Mo偶esz robi膰 z nim wszystko co chcesz. Wiesz o tym. 73 00:11:56,549 --> 00:12:01,096 Zrobi臋 za ciebie t臋 robot臋. 74 00:12:04,516 --> 00:12:08,978 Dzi臋ki, Bob. Doceniam to. 75 00:12:09,270 --> 00:12:11,231 Oczywi艣cie, mamy jeszcze tydzie艅 na zastanowienie si臋. 76 00:12:11,272 --> 00:12:18,488 Je艣li policja odzyska pieni膮dze, w zasadzie nic si臋 nie zmieni. 77 00:12:19,572 --> 00:12:22,867 No c贸偶, kto艣 powinien uda膰 si臋 do banku. 78 00:12:22,909 --> 00:12:26,579 P贸jd臋 tam osobi艣cie. 79 00:12:33,545 --> 00:12:36,840 Przyszed艂 inspektor Brie. Chcia艂by widzie膰 si臋 z panem. 80 00:12:36,881 --> 00:12:41,428 - Mo偶esz go poprosi膰. - Okay. 81 00:12:47,225 --> 00:12:49,769 Witam, inspektorze. Dzi臋kuj臋, 偶e pan przyszed艂, prosz臋 usi膮艣膰. 82 00:12:49,811 --> 00:12:51,104 Dzi臋kuj臋. 83 00:12:51,146 --> 00:12:52,897 Fili偶ank臋 kawy? 84 00:12:52,939 --> 00:12:56,735 Nie, dzi臋kuj臋 panu, panie Courtland. 85 00:12:56,776 --> 00:13:01,156 Sytuacja jest nie do zniesienia. 86 00:13:01,197 --> 00:13:03,158 Chyba nie musz臋 o tym panu m贸wi膰. 87 00:13:03,199 --> 00:13:07,746 Przygotujmy si臋 na najgorsze i miejmy nadziej臋 na najlepsze. 88 00:13:07,787 --> 00:13:10,874 Prowadzi艂em ju偶 wiele podobnych spraw. 89 00:13:10,915 --> 00:13:15,378 Wszystkie zako艅czy艂y si臋 sukcesem, porwani wr贸cili do dom贸w... 90 00:13:15,420 --> 00:13:18,840 a porywacze zostali uj臋ci. 91 00:13:18,882 --> 00:13:24,471 Wszystko zale偶y od inteligencji i zachowania spokoju. 92 00:13:24,512 --> 00:13:28,558 Postaram si臋, aby by艂o tak samo i w tym przypadku, panie Courtland. 93 00:13:28,600 --> 00:13:31,603 Nie ma nic, co mo偶na by z tym zrobi膰. 94 00:13:31,644 --> 00:13:34,647 Jestem sk艂onny zap艂aci膰 pieni膮dze. Pieni膮dze nie s膮 wa偶ne. 95 00:13:34,689 --> 00:13:37,692 Do diab艂a z tym, panie Courtland. 96 00:13:37,734 --> 00:13:39,778 Ci ludzie to profesjonali艣ci. 97 00:13:39,819 --> 00:13:42,614 Je艣li nie dostan膮 okupu, zrezygnuj膮. 98 00:13:42,655 --> 00:13:47,035 Je艣li b臋d膮 mieli pieni膮dze w r臋ku, mo偶emy spodziewa膰 si臋 niebezpiecznej postawy. 99 00:13:47,077 --> 00:13:49,329 Jest pan tego pewny? 100 00:13:49,371 --> 00:13:51,539 Absolutnie. 101 00:13:51,581 --> 00:13:56,795 Oczywi艣cie, ostateczna decyzja nale偶y do pana. 102 00:14:01,716 --> 00:14:03,301 Co pan by zrobi艂? 103 00:14:03,343 --> 00:14:05,470 Nasza pracownia co艣 przygotowa艂a. 104 00:14:06,137 --> 00:14:09,140 Dzia艂amy zgodnie z instrukcj膮. 105 00:14:09,182 --> 00:14:12,268 Fa艂szywe pieni膮dze i ma艂y nadajnik radiowy... 106 00:14:12,310 --> 00:14:14,521 w zamkni臋tej walizce. 107 00:14:14,562 --> 00:14:18,108 Namierzymy samoch贸d porywaczy wozem radiowym. 108 00:14:18,149 --> 00:14:21,111 Doprowadzi nas do zak艂adnik贸w. 109 00:14:21,152 --> 00:14:22,779 Niezawodne. 110 00:14:22,821 --> 00:14:27,534 呕ycie pana 偶ony i c贸rki w og贸le nie b臋dzie zagro偶one. 111 00:14:27,575 --> 00:14:31,162 Prosz臋 to nam zostawi膰. 112 00:16:55,598 --> 00:16:59,352 Daj mi namiar. 113 00:17:37,807 --> 00:17:39,893 Mam to, mam to! 114 00:17:39,934 --> 00:17:43,063 Powinna艣 si臋 cieszy膰, ma艂a dziewczynko. Tw贸j tatu艣 dostarczy艂 pieni膮dze. 115 00:17:43,104 --> 00:17:46,191 I wszystko b臋dzie w porz膮dku. 116 00:17:46,232 --> 00:17:51,279 Mamusiu, mamusiu! Tatu艣 przywi贸z艂 pieni膮dze! 117 00:18:16,304 --> 00:18:18,682 Co to, do cholery, jest? 118 00:18:18,723 --> 00:18:20,600 Nadajnik radiowy. 119 00:18:20,642 --> 00:18:23,853 Sukinsyn! 120 00:18:25,063 --> 00:18:27,899 Popatrz na to. To jest tyle ile tw贸j stary my艣li, 偶e jeste艣 warta! 121 00:18:27,941 --> 00:18:30,527 - Nic! - Mamusiu! 122 00:18:30,568 --> 00:18:32,570 M贸wi detektyw Brie. 123 00:18:32,612 --> 00:18:35,865 M贸wi detektyw Brie z policji w Nowym Orleanie. 124 00:18:35,907 --> 00:18:37,409 Dom jest otoczony. 125 00:18:37,450 --> 00:18:41,121 Wyjd藕cie z podniesionymi r臋koma, a nic wam si臋 nie stanie. 126 00:18:41,162 --> 00:18:43,373 - Co teraz zrobimy? - Tylko spokojnie. We藕 n贸偶. 127 00:18:43,415 --> 00:18:45,375 Bez paniki. 128 00:18:45,417 --> 00:18:47,752 Przetnij wi臋zy i zje偶d偶amy st膮d. 129 00:18:47,794 --> 00:18:51,631 Wybij okno. 130 00:18:52,090 --> 00:18:55,135 Mamusiu! Mamusiu! 131 00:18:56,594 --> 00:18:59,097 Nie strzela膰, bo traficie dziecko! 132 00:18:59,139 --> 00:19:03,601 Nie strzela膰. Nie strzela膰. 133 00:19:31,963 --> 00:19:34,174 Peterson, tu Brie. 134 00:19:34,215 --> 00:19:37,260 Jeste艣my na Broussard Road, zbli偶amy si臋 do mostu. 135 00:19:37,302 --> 00:19:39,679 Ustawi艂e艣 blokad臋? 136 00:19:39,721 --> 00:19:41,681 Wszyscy na swoim miejscu, inspektorze. 137 00:19:41,723 --> 00:19:44,100 Mam k艂opot z cystern膮 tutaj na drodze. 138 00:19:44,142 --> 00:19:49,731 Zabieraj j膮 stamt膮d! Jeste艣my ju偶 na mo艣cie! 139 00:20:14,422 --> 00:20:18,343 呕ona i c贸rka nowoorlea艅skiego biznesmena, Michaela Courtlanda... 140 00:20:18,385 --> 00:20:20,220 zgin臋艂y wczoraj... 141 00:20:20,261 --> 00:20:23,431 podczas nieudanej pr贸by odbicia ich z r膮k porywaczy. 142 00:20:23,473 --> 00:20:27,185 Jest tutaj inspektor August Brie, kt贸ry prowadzi艂 t臋 spraw臋. 143 00:20:27,227 --> 00:20:30,313 Inspektorze, czy mo偶e pan powiedzie膰 nam, co si臋 dok艂adnie sta艂o? 144 00:20:30,355 --> 00:20:31,648 Bardzo przepraszam. 145 00:20:31,690 --> 00:20:34,901 Na dzie艅 dzisiejszy nie mog臋 udzieli膰 偶adnych informacji. 146 00:20:34,943 --> 00:20:37,821 Wydarzy艂a si臋 straszna tragedia. To wszystko. 147 00:20:37,862 --> 00:20:40,156 Policja zrobi艂a wszystko co jej mocy. 148 00:20:40,198 --> 00:20:42,992 Poszukiwania cia艂 ofiar nie da艂y rezultatu... 149 00:20:43,034 --> 00:20:45,245 i s膮 utrudnione z powodu eksplozji cysterny z paliwem... 150 00:20:45,286 --> 00:20:50,166 i stanem rzeki Mississippi. 151 00:23:14,769 --> 00:23:16,896 Oto pa艅skie bilety. 152 00:23:16,938 --> 00:23:19,482 Pami臋taj, wylatuje pan jutro o 12:30. 153 00:23:19,524 --> 00:23:22,902 Przyleci pan do Rzymu na 21:10 i pojedzie ekspresem do Florencji. 154 00:23:22,944 --> 00:23:25,488 - Ma pan sw贸j paszport? - Tak. 155 00:23:25,530 --> 00:23:27,532 W艂o偶臋 go do pa艅skiej walizki. 156 00:23:27,574 --> 00:23:30,869 Jeste艣 gotowy, Michael? Nie chc臋 traci膰 czasu. 157 00:23:30,910 --> 00:23:32,912 Co to za w艂oskie nazwisko, D'Annunzio? 158 00:23:32,954 --> 00:23:35,749 Jest troch臋 dziwny. Obawiam si臋 go. 159 00:23:35,790 --> 00:23:37,542 My艣l臋, 偶e jest bogaty. 160 00:23:37,584 --> 00:23:39,544 Mam nadziej臋, 偶e jego angielski jest lepszy ni偶 m贸j w艂oski. 161 00:23:39,586 --> 00:23:43,840 Pozw贸l mi si臋 nim zaj膮膰. Jest bardzo podatny na pochlebstwa. 162 00:23:43,882 --> 00:23:46,760 Uwielbia, kiedy si臋 do niego m贸wi, 偶e jest tak m膮dry jak Cezar... 163 00:23:46,801 --> 00:23:50,889 i uczciwy jak papie偶. 164 00:23:51,181 --> 00:23:53,433 Wiesz, ta podr贸偶 mi si臋 spodoba, Bob. 165 00:23:53,475 --> 00:23:56,186 Naprawd臋, nie mog艂em si臋 doczeka膰. 166 00:23:56,227 --> 00:24:01,941 Zobacz臋, jak zmieni艂a si臋 Florencja po tych wszystkich latach. 167 00:24:01,983 --> 00:24:04,277 Jedzenie, pieni膮dze... 168 00:24:04,319 --> 00:24:07,364 i sztuka ponad wszystko, m贸j stary. 169 00:24:07,405 --> 00:24:09,366 Jestem mi艂o艣nikiem sztuki pi臋knej. 170 00:24:09,407 --> 00:24:16,289 - To jedna z moich s艂abo艣ci. - Jeste艣 cz艂owiekiem Renesansu, Robert. 171 00:24:46,194 --> 00:24:49,239 Powiedzia艂, 偶e o 20:00. 172 00:25:01,376 --> 00:25:06,840 Och, dzi臋ki, Bob. Wiesz, my艣l臋, 偶e mia艂e艣 racj臋. 173 00:25:06,881 --> 00:25:08,842 Powinienem pojecha膰 do W艂och par臋 lat temu. 174 00:25:08,883 --> 00:25:13,346 M贸wi艂em ci, ch艂opie. To miejsce narodzin kultury Zachodu. 175 00:25:13,388 --> 00:25:15,432 Jedna rzecz, kt贸ra mnie zastanawia. 176 00:25:15,473 --> 00:25:18,101 Jak ci starzy go艣cie robi膮, 偶e maj膮 takie m艂ode 偶ony? 177 00:25:18,143 --> 00:25:22,147 - Zapytam ich. - Nie. 178 00:25:29,654 --> 00:25:32,699 Te偶 tak my艣l臋. Chce pan zobaczy膰 zdj臋cie mojej 偶ony? 179 00:25:32,741 --> 00:25:34,159 Zdj臋cie pa艅skiej 偶ony? 180 00:25:34,200 --> 00:25:37,871 No dalej, poka偶 mu zdj臋cie. 181 00:25:37,912 --> 00:25:41,082 Jak mawiaj膮 Amerykanie: "Czysty diament". 182 00:25:41,124 --> 00:25:42,667 Cudowna kobieta. 183 00:25:42,709 --> 00:25:46,296 I jak gotuje... rozkosz. 184 00:25:46,338 --> 00:25:49,382 Jest urocza. 185 00:25:50,175 --> 00:25:53,345 To jest Maria. Taka wspania艂a kobieta. 186 00:25:53,386 --> 00:25:55,430 - Mam sze艣cioro dzieci. - Ona jest urocza. 187 00:25:55,472 --> 00:25:57,182 Urocza dama. 188 00:25:57,223 --> 00:25:59,184 Zadowolony, 偶e zapyta艂e艣? 189 00:25:59,225 --> 00:26:01,436 Fantastyczna kobieta. 190 00:26:01,478 --> 00:26:03,855 Dlatego musz臋 zarabia膰 du偶o pieni臋dzy. 191 00:26:03,897 --> 00:26:06,566 Ona kocha pieni膮dze i zas艂uguje na nie. 192 00:26:06,608 --> 00:26:08,735 - Wszyscy kochaj膮 pieni膮dze. - I kobiety. 193 00:26:08,777 --> 00:26:12,030 Och, nie wszyscy lubi膮 pieni膮dze, signor. 194 00:26:12,072 --> 00:26:15,033 We藕my na przyk艂ad mojego partnera, Michaela. 195 00:26:15,075 --> 00:26:17,035 On i ja w Nowym Orleanie mamy 196 00:26:17,077 --> 00:26:21,373 jedn膮 z najwi臋kszych i najlepszych dzia艂ek na przedmie艣ciach. 197 00:26:21,414 --> 00:26:23,375 Przez 15, 16 lat... 198 00:26:23,416 --> 00:26:26,252 odmawia艂 wybudowania czegokolwiek na tej ziemi. 199 00:26:26,294 --> 00:26:29,798 Wszystkiego za wyj膮tkiem nagrobka. 200 00:26:32,634 --> 00:26:35,720 Panowie zechc膮 mi wybaczy膰, jest ju偶 p贸藕no. 201 00:26:35,762 --> 00:26:38,682 P贸藕no? On my艣li, 偶e jest p贸藕no. 202 00:26:38,723 --> 00:26:43,269 Cholera, nawet ani razu nie zata艅czy艂em. 203 00:26:55,240 --> 00:26:58,368 Powiniene艣 zosta膰 z nami na t臋 ostatni膮 noc, Court. 204 00:26:58,410 --> 00:27:00,453 Nie jeste艣my coraz m艂odsi. 205 00:27:00,495 --> 00:27:04,290 Tak si臋 okazuje, prawda? 206 00:27:04,332 --> 00:27:09,212 Nie gniewasz si臋 za ostatni wiecz贸r, co? 207 00:27:09,254 --> 00:27:11,715 Co dzi艣 b臋dziemy robi膰? 208 00:27:11,756 --> 00:27:15,218 Nie wiem. My艣la艂em, 偶e mo偶e po prostu troch臋 pozwiedzamy... 209 00:27:15,260 --> 00:27:20,640 Wch艂oniemy wi臋cej kultury, a troch臋 mniej wina. 210 00:27:20,682 --> 00:27:24,102 Ciekawa propozycja. 211 00:27:36,531 --> 00:27:40,452 Czy to nie ten ko艣ci贸艂, w kt贸rym pozna艂e艣 Elizabeth? 212 00:27:40,493 --> 00:27:43,997 Wr贸c臋 za chwil臋. 213 00:31:00,568 --> 00:31:04,114 No i jak by艂o, Court? 214 00:31:04,155 --> 00:31:06,866 Tak samo. 215 00:34:36,868 --> 00:34:43,833 Jeste艣 ju偶 got贸w na powr贸t do Stan贸w, Court? 216 00:34:47,128 --> 00:34:49,631 Chcia艂bym zosta膰 jeszcze kilka dni. 217 00:34:53,468 --> 00:34:56,763 Pojad臋 znowu do tamtego ko艣cio艂a. 218 00:34:56,805 --> 00:35:00,767 Dlaczego chcesz to zrobi膰? 219 00:35:00,809 --> 00:35:04,229 Pojedziesz ze mn膮? 220 00:35:04,270 --> 00:35:09,567 Dobrze, je艣li przez to poczujesz si臋 lepiej. 221 00:35:50,191 --> 00:35:53,069 Och, Bo偶e. 222 00:36:04,622 --> 00:36:07,250 - Jeste艣 pewny, 偶e dobrze si臋 czujesz? - Tak, jest w porz膮dku. 223 00:36:07,292 --> 00:36:09,961 - Potrzebuj臋 kilku dni. - W porz膮dku. 224 00:36:10,003 --> 00:36:13,506 Teraz dopiero prawdziwie si臋 sob膮 zajmiesz. 225 00:36:13,548 --> 00:36:16,509 Dzi臋ki, Bob. 226 00:37:10,855 --> 00:37:13,149 Och, w porz膮dku. M贸wi臋 po angielsku. 227 00:37:13,191 --> 00:37:16,569 Jest pan Amerykaninem? 228 00:37:17,153 --> 00:37:20,824 Lubi pan "Madonn臋"? 229 00:37:22,283 --> 00:37:25,328 Zosta艂a namalowana w 1328 roku... 230 00:37:25,370 --> 00:37:27,205 przez Bernardo Daddi. 231 00:37:27,247 --> 00:37:31,167 To wczesny Renesans. 232 00:37:31,209 --> 00:37:32,794 - Jest pani studentk膮? - Nie. 233 00:37:32,836 --> 00:37:35,630 Pracowa艂am jako... jak wy na to m贸wicie? 234 00:37:35,672 --> 00:37:39,009 Dwuj臋zyczna sekretarka. 235 00:37:39,050 --> 00:37:42,178 Pewnego razu przeczyta艂am o tym projekcie renowacji... 236 00:37:42,220 --> 00:37:46,516 i powiedzia艂am sobie: "Sandra, 'Madonna' ci臋 potrzebuje". 237 00:37:46,558 --> 00:37:49,102 Wi臋c rzuci艂am moj膮 nudn膮 robot臋 i znalaz艂am si臋 tutaj... 238 00:37:49,144 --> 00:37:52,522 jako historyk sztuki. 239 00:37:53,189 --> 00:37:56,609 Nie mog臋 my艣le膰 o niczym wa偶niejszym. 240 00:37:56,651 --> 00:37:59,612 W ka偶dym razie, nikt nad tob膮 nie stoi i nie wrzeszczy... 241 00:37:59,654 --> 00:38:02,949 kiedy rozmawiasz z nieznajomymi lud藕mi. 242 00:38:02,991 --> 00:38:06,202 A co pan robi? 243 00:38:06,661 --> 00:38:09,831 Pracuj臋 w nieruchomo艣ciach. 244 00:38:09,873 --> 00:38:14,419 C贸偶, brzmi powa偶nie. 245 00:38:15,462 --> 00:38:18,173 Nie jest. 246 00:38:27,599 --> 00:38:30,894 Nazywam si臋 Courtland. 247 00:38:30,935 --> 00:38:32,062 Michael Courtland. 248 00:38:32,103 --> 00:38:35,482 Fajnie ci臋 pozna膰. Jestem Sandra. 249 00:38:35,523 --> 00:38:38,902 Sandra Portinari. 250 00:38:44,282 --> 00:38:46,951 D艂ugo pracujesz w tym zawodzie? 251 00:38:46,993 --> 00:38:49,913 Och, nie przeprowadzam renowacji. 252 00:38:49,954 --> 00:38:51,915 Jestem tylko pomocnikiem. 253 00:38:51,956 --> 00:38:54,584 Ale przygotowuj臋 wszystko dla specjalist贸w. 254 00:38:54,626 --> 00:38:57,837 Widzisz, par臋 lat temu... 255 00:38:57,879 --> 00:38:59,589 par臋 lat po powodzi... 256 00:38:59,631 --> 00:39:03,593 wilgo膰 przenikn臋艂a do cz臋艣ci o艂tarza... 257 00:39:03,635 --> 00:39:05,887 a pod jej wp艂ywem stary lakier zacz膮艂 si臋 艂uszczy膰 258 00:39:05,929 --> 00:39:09,349 ods艂aniaj膮c pod spodem starszy obraz. 259 00:39:09,391 --> 00:39:12,686 Zatem konserwatorzy sztuki musieli zdecydowa膰 co robi膰. 260 00:39:12,727 --> 00:39:17,273 Czy powinni zdj膮膰 farb臋 i zniszczy膰 wielkie malowid艂o Daddiego... 261 00:39:17,315 --> 00:39:21,361 aby odkry膰, co kryje si臋 pod nim? 262 00:39:21,403 --> 00:39:25,198 Albo pr贸bowa膰 odnowi膰 orygina艂... 263 00:39:25,240 --> 00:39:29,160 ale nigdy nie dowiedzie膰 si臋 co kryje si臋 pod nim? 264 00:39:29,202 --> 00:39:31,454 Co ty by艣 zrobi艂? 265 00:39:31,496 --> 00:39:34,624 Zatrzyma艂 to. 266 00:39:36,251 --> 00:39:38,712 Pi臋kno musi by膰 chronione. 267 00:39:38,753 --> 00:39:42,549 Dobrze. Tak w艂a艣nie zadecydowali konserwatorzy. 268 00:39:42,590 --> 00:39:50,098 Otrzyma艂e艣 darmowy wyk艂ad, wi臋c nie potrzebujesz czyta膰 podr臋cznika. 269 00:40:08,783 --> 00:40:12,537 Zastanawiam si臋... 270 00:40:12,579 --> 00:40:14,539 czy m贸g艂bym odwdzi臋czy膰 si臋 za wyk艂ad... 271 00:40:14,581 --> 00:40:19,127 i zaprosi膰 ci臋 gdzie艣 na kolacj臋. 272 00:40:19,794 --> 00:40:23,089 Nie rozumiesz. 273 00:40:23,131 --> 00:40:25,884 Kolacja tutaj to powa偶na sprawa. 274 00:40:25,925 --> 00:40:30,263 Wi臋c na obiad. Znam miejsce w pobli偶u. 275 00:40:31,264 --> 00:40:39,189 Signor, my艣la艂am, 偶e to w艂oscy m臋偶czy藕ni podrywaj膮 ameryka艅skie dziewczyny. 276 00:40:42,400 --> 00:40:45,111 No dobra. Obiad. 277 00:40:45,153 --> 00:40:48,948 Ale musz臋 popracowa膰 jeszcze przez p贸艂torej godziny. 278 00:40:48,990 --> 00:40:51,785 B臋d臋 czeka膰. 279 00:41:11,096 --> 00:41:14,724 By艂e艣 wcze艣niej we Florencji? 280 00:41:14,766 --> 00:41:16,893 Dawno temu. 281 00:41:16,935 --> 00:41:19,479 Stacjonowa艂em tutaj zaraz po wojnie. 282 00:41:19,521 --> 00:41:22,482 Nie by艂o mnie wtedy na 艣wiecie, ale mama cz臋sto mi opowiada艂a... 283 00:41:22,524 --> 00:41:25,235 jak ci臋偶kie wtedy czasy by艂y. 284 00:41:25,276 --> 00:41:27,237 Mieszkasz z matk膮? 285 00:41:27,278 --> 00:41:31,032 Nie do ko艅ca. Mam mieszkanie w pobli偶u Ponte Vecchio. 286 00:41:31,074 --> 00:41:34,244 Ale cz臋sto odwiedzam moj膮 mam臋. 287 00:41:34,285 --> 00:41:37,080 M贸j ojciec opu艣ci艂 nas wiele lat temu. 288 00:41:37,122 --> 00:41:40,000 To smutne. 289 00:41:41,376 --> 00:41:45,046 Jak si臋 czu艂e艣 we Florencji podczas okupacji? 290 00:41:45,088 --> 00:41:47,340 Zmieszany. 291 00:41:47,382 --> 00:41:51,344 Nie by艂em zbytnio w ni膮 zaanga偶owany. 292 00:41:51,386 --> 00:41:54,764 M贸j umys艂 by艂 gdzie indziej. 293 00:41:54,806 --> 00:41:56,850 Spotka艂em tutaj moj膮 偶on臋. 294 00:41:56,891 --> 00:41:59,102 Och, zaczyna mnie to interesowa膰. 295 00:41:59,144 --> 00:42:01,855 Usi膮d藕my i opowiadajmy sobie smutne historie... 296 00:42:01,896 --> 00:42:05,525 o opuszczonych dzieciach i samotnych ma艂偶onkach. 297 00:42:05,567 --> 00:42:08,361 S膮dz臋, 偶e masz takie samo melancholijne spojrzenie 298 00:42:08,403 --> 00:42:11,281 jak wtedy, kiedy przyszed艂e艣 do ko艣cio艂a. 299 00:42:11,322 --> 00:42:16,202 To nie tak... Ona umar艂a wiele lat temu. 300 00:42:16,244 --> 00:42:18,872 Przepraszam. Nie o to mi chodzi艂o. 301 00:42:18,913 --> 00:42:21,541 To tak jak samotna dziewczyna... 302 00:42:21,583 --> 00:42:23,877 spotyka wielu m臋偶czyzn, g艂贸wnie Amerykan贸w... 303 00:42:23,918 --> 00:42:26,463 kt贸rzy chc膮 opowiada膰 jej o swoich 偶onach. 304 00:42:26,504 --> 00:42:29,549 A to nie ka偶da zbytnio lubi. 305 00:42:29,591 --> 00:42:33,011 Jaka ona by艂a? 306 00:42:33,094 --> 00:42:36,056 Elizabeth... 307 00:42:37,599 --> 00:42:39,559 By艂a bardzo podobna do ciebie. 308 00:42:39,601 --> 00:42:41,895 Do mnie? 309 00:42:41,936 --> 00:42:43,229 Znaczy, 偶e by艂a W艂oszk膮? 310 00:42:43,271 --> 00:42:47,901 Nie, ona wygl膮da艂a tak jak ty. 311 00:42:47,942 --> 00:42:52,280 Masz mo偶e jej fotografi臋? 312 00:42:55,533 --> 00:42:58,161 Naprawd臋 musz臋 ju偶 i艣膰. 313 00:42:58,203 --> 00:43:00,747 Mo偶e si臋 jeszcze spotkamy? 314 00:43:00,789 --> 00:43:02,832 Na pewno. 315 00:43:02,874 --> 00:43:05,502 Mo偶emy i艣膰 na niezobowi膮zuj膮c膮 kolacj臋. 316 00:43:05,543 --> 00:43:08,630 - Na pewno. - Kiedy? 317 00:43:08,672 --> 00:43:10,840 - Dzi艣 wieczorem. - Dzisiaj? 318 00:43:10,882 --> 00:43:14,302 Pasuje ci? 319 00:43:16,304 --> 00:43:18,932 To przecie偶 za pi臋膰 godzin. 320 00:43:18,973 --> 00:43:21,685 Mn贸stwo czasu na zmiany. 321 00:43:21,726 --> 00:43:26,690 W porz膮dku, ale musz臋 odwiedzi膰 moj膮 mam臋 w szpitalu po pracy. 322 00:43:26,731 --> 00:43:28,650 Wi臋c si臋 tam spotkamy. 323 00:43:28,692 --> 00:43:30,860 Och, to San Giovanni. 324 00:43:30,902 --> 00:43:33,405 Wiem. 325 00:43:33,446 --> 00:43:35,031 W porz膮dku. 326 00:43:35,073 --> 00:43:38,201 Do zobaczenia. Ciao. 327 00:43:41,329 --> 00:43:43,748 Ciao. 328 00:43:46,501 --> 00:43:49,713 Bardzo lubisz t臋 restauracj臋, prawda? 329 00:43:49,754 --> 00:43:52,173 Tak. 330 00:43:52,590 --> 00:43:55,677 To tu pozna艂e艣 si臋 z Elizabeth. 331 00:43:55,719 --> 00:43:58,805 Nie, poznali艣my si臋 w ko艣ciele, w kt贸rym ty pracujesz. 332 00:43:58,847 --> 00:44:04,060 Za to jedli艣my obiady w tej restauracji. 333 00:44:04,102 --> 00:44:07,522 Opowiedz mi o niej. 334 00:44:07,605 --> 00:44:11,109 - O Elizabeth? - Tak. 335 00:44:11,192 --> 00:44:13,903 No c贸偶, jak wspomnia艂em, by艂a bardzo podobna do ciebie. 336 00:44:13,945 --> 00:44:17,490 To znaczy, ona wygl膮da艂a identycznie jak ty. 337 00:44:17,532 --> 00:44:19,576 Mia艂a br膮zowe w艂osy... 338 00:44:19,617 --> 00:44:23,079 tylko nieco d艂u偶sze, zaczesane inaczej, wiesz. 339 00:44:23,121 --> 00:44:25,832 I u偶ywa艂a r贸偶owej szminki. 340 00:44:25,874 --> 00:44:29,878 Nie ubiera艂a nic w kolorze r贸偶u. 341 00:44:30,211 --> 00:44:33,048 Och, i jej ch贸d... 342 00:44:33,089 --> 00:44:36,593 Jej ch贸d by艂 ca艂kowicie r贸偶ny od twojego. 343 00:44:36,634 --> 00:44:39,095 - R贸偶ny? - Tak. 344 00:44:39,137 --> 00:44:42,390 - Chodzi艂a krokiem Bryn Mawr. - Bryn Mawr? 345 00:44:42,432 --> 00:44:44,434 Tak, zupe艂nie Bryn Mawr. 346 00:44:44,476 --> 00:44:46,436 A co to znaczy "Bryn Mawr"? 347 00:44:46,478 --> 00:44:48,688 Bryn Mawr? To taki rodzaj chodu. 348 00:44:48,730 --> 00:44:52,400 To jest... Wi臋c, to jest... 349 00:44:53,651 --> 00:44:56,279 Jest to... No nie wiem... 350 00:44:56,321 --> 00:45:02,702 Po prostu id藕, a ja b臋d臋... Id藕 do przodu i wejd藕 po schodach. 351 00:45:13,088 --> 00:45:14,756 Nie, tak si臋 chodzi na w艂oski spos贸b. 352 00:45:14,798 --> 00:45:16,341 A czego si臋 spodziewa艂e艣? 353 00:45:16,383 --> 00:45:20,470 To przyzwoity ch贸d, ale nie taki jak ch贸d Bryn Mawr. 354 00:45:20,512 --> 00:45:25,141 Ch贸d Bryn Mawr jest rodzajem 艣lizgu, rozumiesz? 355 00:45:25,183 --> 00:45:28,895 W tamtych czasach dziewczyny nosi艂y d艂ugie p艂aszcze polo i d艂ugie peleryny. 356 00:45:28,937 --> 00:45:30,980 Taki rodzaj 艣lizgania, znamionuj膮cy klas臋. 357 00:45:31,022 --> 00:45:33,566 Chodzi艂o si臋 szybko, ale niby si臋 posuwaj膮c. 358 00:45:33,608 --> 00:45:36,027 艢lizgaj si臋. Tak jak ci m贸wi臋. 359 00:45:36,069 --> 00:45:39,072 - W porz膮dku. - Nie szuraj nogami, ale 艣lizgaj. 360 00:45:39,114 --> 00:45:41,658 - W porz膮dku. - Do przodu. 361 00:45:41,700 --> 00:45:44,160 Jakby艣 si臋 艣lizga艂a. 362 00:45:44,202 --> 00:45:47,330 Nie, nie jak modelka. Zwyczajnie si臋 posuwaj. 363 00:45:47,372 --> 00:45:51,042 W艂a艣nie tak. W艂a艣nie tak. 364 00:45:53,586 --> 00:45:57,090 Ona nazywa艂a mnie Mike. 365 00:45:58,591 --> 00:46:01,011 Mike? 366 00:46:09,894 --> 00:46:13,356 S艂uchaj, jestem praktykuj膮c膮 katoliczk膮. 367 00:46:13,398 --> 00:46:15,025 I przestrzegam co nakazuje papie偶. 368 00:46:15,066 --> 00:46:16,776 Rozumiesz? 369 00:46:16,818 --> 00:46:19,863 A co powiedzia艂by papie偶 na spotkanie jutro? 370 00:46:19,904 --> 00:46:22,490 Zapomnia艂e艣, 偶e musz臋 i艣膰 do pracy? 371 00:46:22,532 --> 00:46:24,284 Jutrzejszej nocy. 372 00:46:24,325 --> 00:46:27,537 Poczekajmy z tym par臋 dni, dobrze? 373 00:46:27,579 --> 00:46:31,166 Sobota. Mam woln膮 ca艂膮 sobot臋. 374 00:46:31,207 --> 00:46:34,919 - O kt贸rej? - O 11:00? 375 00:46:34,961 --> 00:46:37,464 B臋d臋 tutaj. 376 00:46:37,505 --> 00:46:40,300 W porz膮dku. 377 00:46:43,470 --> 00:46:46,348 Dobranoc. 378 00:47:17,212 --> 00:47:20,715 Przesu艅 si臋 w prawo. 379 00:47:20,840 --> 00:47:26,054 W porz膮dku, teraz bli偶ej. Podejd藕 bli偶ej. 380 00:47:28,098 --> 00:47:31,393 Troch臋 bli偶ej. 381 00:47:57,419 --> 00:48:00,296 Czy to mi艂osny sonet w艂oskiego kochanka? 382 00:48:00,338 --> 00:48:02,507 Nie, to nie to. Zazdro艣nik. 383 00:48:02,549 --> 00:48:04,676 To Dante. 384 00:48:04,718 --> 00:48:06,261 "Chocia偶 偶ycie trwa..." 385 00:48:06,302 --> 00:48:10,265 "nigdy nie nale偶y by膰 niesta艂ym dla pani..." 386 00:48:10,306 --> 00:48:12,767 "kt贸ra w 艣mierci si臋 objawi艂a". 387 00:48:12,809 --> 00:48:18,273 "Tak m贸wi moje serce i p贸藕niej objawi艂o westchnienie". 388 00:48:18,314 --> 00:48:21,192 Wiesz, jak by艂am dzieckiem... 389 00:48:21,234 --> 00:48:23,194 ucz臋szcza艂am do ko艣cio艂a... 390 00:48:23,236 --> 00:48:26,489 gdzie Dante przychodzi艂 obserwowa膰 Beatrice. 391 00:48:26,531 --> 00:48:30,994 Beatrice, la bella donna, Siadywa艂a tutaj... 392 00:48:31,036 --> 00:48:32,996 ze swoim ojcem... 393 00:48:33,038 --> 00:48:34,998 A tutaj... 394 00:48:35,040 --> 00:48:36,249 Podejd藕 tu. 395 00:48:36,291 --> 00:48:39,753 - Sta艅 tutaj. - Jestem jej ojcem. 396 00:48:39,794 --> 00:48:43,089 Nie. M艂ody Dante, 23 lata... 397 00:48:43,131 --> 00:48:47,344 sta艂 tutaj i obserwowa艂 Beatrice. 398 00:48:47,385 --> 00:48:50,096 A tutaj... 399 00:48:50,138 --> 00:48:51,848 pomi臋dzy... 400 00:48:51,890 --> 00:48:54,559 siedzia艂a pani przyzwoitka... 401 00:48:54,601 --> 00:48:56,644 do kt贸rej Dante udawa艂 mi艂o艣膰... 402 00:48:56,686 --> 00:48:59,606 W ten spos贸b Beatrice zbytnio nie by艂a za偶enowana... 403 00:48:59,647 --> 00:49:03,401 jego nieustannym spojrzeniem. 404 00:49:11,576 --> 00:49:16,456 Wci膮偶 kochasz Elizabeth, prawda? 405 00:49:16,664 --> 00:49:20,502 To dlatego mnie pragniesz. 406 00:49:26,132 --> 00:49:29,427 Jak ona umar艂a? 407 00:49:33,515 --> 00:49:36,559 Ja j膮 zabi艂em. 408 00:50:04,629 --> 00:50:07,007 Przepraszam, ale musz臋 natychmiast jecha膰 do szpitala. 409 00:50:07,048 --> 00:50:09,009 - Moja mama jest bardzo chora. - Pojad臋 z tob膮. 410 00:50:09,050 --> 00:50:11,594 - To nie tw贸j k艂opot. Pojad臋 sama. - Prosz臋. 411 00:50:11,636 --> 00:50:16,349 W porz膮dku. Wi臋c si臋 pospieszmy. 412 00:50:47,505 --> 00:50:49,924 Mamo. 413 00:50:57,515 --> 00:50:59,851 Podejd藕 bli偶ej. 414 00:50:59,893 --> 00:51:03,188 Nie widz臋 ci臋. 415 00:51:05,607 --> 00:51:08,276 Kochasz moj膮 Sandr臋? 416 00:51:08,318 --> 00:51:09,611 Och, mamo. 417 00:51:09,652 --> 00:51:12,947 Musz臋 wiedzie膰. 418 00:51:15,700 --> 00:51:18,119 Dobrze. 419 00:51:19,037 --> 00:51:21,748 Kochasz go? 420 00:51:21,790 --> 00:51:24,209 Nie wiem. 421 00:51:24,250 --> 00:51:27,295 O偶eni si臋 z tob膮. 422 00:51:27,379 --> 00:51:32,092 Musisz wybaczy膰 mojej mamie. Zawsze by艂a swatk膮. 423 00:51:32,133 --> 00:51:34,844 Jeste艣 bogaty? 424 00:51:37,722 --> 00:51:40,767 Jeste艣 gangsterem? 425 00:51:43,311 --> 00:51:44,896 Po艣lubisz go. 426 00:51:44,938 --> 00:51:47,273 Mamo, prawie si臋 nie znamy. 427 00:51:47,315 --> 00:51:50,360 Poznasz go... 428 00:51:50,402 --> 00:51:54,072 je艣li si臋 pobierzecie. 429 00:53:04,309 --> 00:53:07,979 Bez wzgl臋du na to, ile razy to czytam, wci膮偶 brzmi tak samo. 430 00:53:08,021 --> 00:53:10,106 Pos艂uchaj tego. 431 00:53:10,148 --> 00:53:12,859 "Zarezerwuj Katedr臋 St. Louis 2 maja". 432 00:53:12,901 --> 00:53:15,862 "Zam贸w szampana". 433 00:53:15,904 --> 00:53:20,033 "Wracam we wtorek, 19-tego na 艣lub ko艣cielny". 434 00:53:20,075 --> 00:53:22,077 "Pozdrawiam, Michael". 435 00:53:22,118 --> 00:53:24,079 Biedny Court. 436 00:53:24,120 --> 00:53:26,456 Jest sko艅czony. 437 00:53:26,498 --> 00:53:28,667 M贸wi臋 ci, Jane. 438 00:53:28,708 --> 00:53:33,380 Gdybym nie widzia艂 tego na w艂asne oczy, nie uwierzy艂bym. 439 00:53:33,421 --> 00:53:38,134 Tak jakby Elizabeth wysz艂a z grobowca. 440 00:53:38,176 --> 00:53:40,929 Tak, sama si臋 wkr贸tce o tym przekonasz. 441 00:53:40,970 --> 00:53:43,473 - My艣lisz, 偶e ona leci na jego pieni膮dze? - Nie wiem co o tym s膮dzi膰. 442 00:53:43,515 --> 00:53:45,809 Mo偶e powinni艣my wezwa膰 dra Ellmana. 443 00:53:45,850 --> 00:53:48,228 - A co on mo偶e poradzi膰? - Leczy艂 Courta przez wiele lat. 444 00:53:48,269 --> 00:53:52,232 Ale Ellman 偶yje w 1975. 445 00:53:52,273 --> 00:53:56,027 Michael 偶yje w roku 1959. 446 00:55:42,342 --> 00:55:44,719 - Panie Michael! - Judy. 447 00:55:44,761 --> 00:55:46,930 Jak dobrze ci臋 znwou widzie膰. 448 00:55:46,971 --> 00:55:50,225 Chc臋 aby艣 pozna艂a Sandr臋. 449 00:55:50,266 --> 00:55:53,436 Sandra, to jest Judy, przez ca艂e 偶ycie opiekuje si臋 tym domem. 450 00:55:53,478 --> 00:55:55,605 Witam pani膮 Sandr臋. 451 00:55:55,647 --> 00:56:00,110 Pan Michael napisa艂 mi o pani. 452 00:56:00,610 --> 00:56:05,907 - Prosz臋 pozwoli膰 mi sobie pom贸c. - Dzi臋kuj臋. 453 00:56:35,562 --> 00:56:39,149 Jak tu pi臋knie. 454 00:57:07,385 --> 00:57:11,222 Ta sprawa D'Annunzio z Florencji wygl膮da ca艂kiem dobrze, Court. 455 00:57:11,264 --> 00:57:15,101 Wychodzi na to, 偶e wreszcie b臋dziemy inwestowa膰 du偶e pieni膮dze. 456 00:57:15,143 --> 00:57:17,812 Zrobi艂em wst臋pny kosztorys... 457 00:57:17,854 --> 00:57:20,523 Koszt rozwoju i przep艂yw贸w pieni臋偶nych 458 00:57:20,565 --> 00:57:23,068 na sp贸艂k臋 joint venture. 459 00:57:23,109 --> 00:57:28,698 Chcia艂bym, aby艣 rzuci艂 na to okiem, je艣li chcesz. 460 00:57:29,866 --> 00:57:32,577 Nie we藕miesz tego osobi艣cie do siebie... 461 00:57:32,619 --> 00:57:35,538 gdybym poprosi艂 ci臋, aby艣 od艂o偶y艂 to na st贸艂, dobrze? 462 00:57:35,580 --> 00:57:38,541 Znaczy, z tym ca艂ym weselem i wszystkim. Po prostu nie jestem w stanie. 463 00:57:38,583 --> 00:57:41,378 - Nie masz nic przeciwko? - Dasz rad臋, Court. 464 00:57:41,419 --> 00:57:45,590 Dasz rad臋. Tak m贸wi tw贸j partner. 465 00:57:45,632 --> 00:57:49,010 Nasi przyjaciele nie mog膮 si臋 doczeka膰, aby m贸c pozna膰 Sandr臋. 466 00:57:49,052 --> 00:57:51,221 Poznaj膮 j膮 wszyscy w tym wielkim dniu. 467 00:57:51,262 --> 00:57:53,973 Wielki dzie艅 i wielkie wesele. 468 00:57:54,015 --> 00:57:56,643 Wielki dzie艅 mojego nowego 偶ycia. 469 00:57:56,685 --> 00:57:59,229 Jak to si臋 m贸wi po w艂osku? 470 00:57:59,270 --> 00:58:02,565 "La vita nuova". 471 00:58:06,569 --> 00:58:08,279 S艂uchaj, Court... 472 00:58:08,321 --> 00:58:10,281 Wiem, 偶e to nie moja sprawa... 473 00:58:10,323 --> 00:58:13,535 ale czy nie s膮dzisz, 偶e to wszystko jest troch臋 pochopne? 474 00:58:13,576 --> 00:58:17,080 Troch臋 przedwczesne? 475 00:58:17,789 --> 00:58:23,086 Masz racj臋. To nie twoja sprawa. 476 01:00:17,951 --> 01:00:22,288 - Judy? - Tak, pani Sandro? 477 01:00:22,330 --> 01:00:24,958 Na g贸rze jest zamkni臋ty pok贸j. 478 01:00:25,000 --> 01:00:26,793 Co tam jest? 479 01:00:26,835 --> 01:00:28,712 To g艂贸wna sypialnia. 480 01:00:28,753 --> 01:00:32,007 Dlaczego jest zamkni臋ta? 481 01:00:32,048 --> 01:00:36,177 Nie wiem, prosz臋 pani. Nie sprz膮tam wszystkiego. 482 01:00:36,219 --> 01:00:41,516 Chcia艂abym tam zajrze膰. Mo偶esz go otworzy膰? 483 01:00:41,766 --> 01:00:44,394 Nie mam klucza. Pan Michael go trzyma. 484 01:00:44,436 --> 01:00:46,896 Gdzie? 485 01:00:47,522 --> 01:00:53,862 C贸偶, s膮dz臋, 偶e nie robi臋 藕le. Trzyma je w swoim biurku. 486 01:02:02,847 --> 01:02:06,351 14 luty, 1952. 487 01:02:07,477 --> 01:02:09,646 My艣l臋, 偶e te dni we Florencji... 488 01:02:09,688 --> 01:02:13,066 by艂y najszcz臋艣liwszymi kt贸re prze偶y艂am. 489 01:02:13,108 --> 01:02:15,402 Nowy Orlean to 艂adne miasto... 490 01:02:15,443 --> 01:02:18,071 i Mike jest bardzo dobry dla mnie... 491 01:02:18,113 --> 01:02:21,157 ale to wszystko jest takie inne. 492 01:02:21,199 --> 01:02:24,828 Jest ca艂y czas zaj臋ty prac膮... 493 01:02:24,869 --> 01:02:32,085 i czasami zastanawiam si臋, czy Mike kocha mnie tak mocno jak sw贸j biznes. 494 01:03:45,158 --> 01:03:47,035 To jest tu, kochanie. 495 01:03:47,077 --> 01:03:49,496 Czy to nie jest pi臋kne? 496 01:03:49,537 --> 01:03:51,539 A 19-go... 497 01:03:51,581 --> 01:03:54,000 to wszystko b臋dzie dla nas. 498 01:03:54,042 --> 01:03:57,003 Ale to wielkie. 499 01:03:57,212 --> 01:04:02,759 Mike, 200 go艣ci. To mn贸stwo ludzi. 500 01:04:02,801 --> 01:04:06,346 Ma艂a ceremonia zupe艂nie by wystarczy艂a. 501 01:04:06,388 --> 01:04:09,057 Nie, to wi臋cej ni偶 ceremonia. 502 01:04:09,099 --> 01:04:11,184 To uroczysto艣膰... 503 01:04:11,226 --> 01:04:13,687 i powinno by膰 na niej tysi膮ce... 504 01:04:13,728 --> 01:04:16,815 i wszyscy powinni czu膰 si臋... 505 01:04:16,856 --> 01:04:19,484 bardzo zaszczyceni. 506 01:04:19,609 --> 01:04:23,947 - Bardzo zaszczyceni. - Tak. Skoro tak m贸wisz. 507 01:04:34,624 --> 01:04:35,834 Dzie艅 dobry, Robert. 508 01:04:35,875 --> 01:04:42,257 - Dzie艅 dobry, Michael. - Dzie艅 dobry, Jane, Shirley. 509 01:04:48,763 --> 01:04:50,181 Co tutaj robisz, Doc? 510 01:04:50,223 --> 01:04:52,267 Tylko w ten spos贸b mog艂em si臋 z tob膮 zobaczy膰. 511 01:04:52,308 --> 01:04:55,520 Ci臋偶ko si臋 z tob膮 zobaczy膰. 512 01:04:55,562 --> 01:04:57,230 Co mog臋 dla ciebie zrobi膰? 513 01:04:57,272 --> 01:05:00,775 My艣l臋, 偶e mo偶esz usi膮艣膰 na chwil臋 i porozmawia膰 ze mn膮. 514 01:05:00,817 --> 01:05:04,487 Wizyta czysto towarzyska. 515 01:05:04,529 --> 01:05:10,118 Dlaczego psychiatrzy s膮 takimi kiepskimi k艂amcami? 516 01:05:13,121 --> 01:05:18,001 Robert, Jane? Mo偶ecie tu przyj艣膰, prosz臋? 517 01:05:25,884 --> 01:05:28,261 Wy zaprosili艣cie tutaj dra Ellmana? 518 01:05:28,303 --> 01:05:30,013 Zadzwoni艂, aby m贸c spotka膰 si臋 z tob膮. 519 01:05:30,055 --> 01:05:33,600 My艣leli艣my, 偶e mo偶e m贸g艂by艣 z kim艣 poromawia膰. 520 01:05:33,641 --> 01:05:37,479 W porz膮dku. Dzi臋kuj臋 wam. 521 01:05:40,398 --> 01:05:42,400 Michael, dlaczego nie porozmawiasz z Charliem? 522 01:05:42,442 --> 01:05:47,655 - W porz膮dku. - To dla twojego dobra. 523 01:05:50,909 --> 01:05:55,121 Wczoraj zobaczy艂em si臋 z Sandr膮. Nie s膮dzi艂em, 偶e przeszkadzam. 524 01:05:55,163 --> 01:05:59,042 Nie s膮dzi艂e艣, 偶e przeszkadzasz? 525 01:05:59,084 --> 01:06:02,045 Wkraczasz w moj膮 prywatno艣膰 i pytasz czy nie przeszkadzasz? 526 01:06:02,087 --> 01:06:05,215 Czy ty sam siebie s艂yszysz? Przesta艅 i pos艂uchaj co m贸wisz. 527 01:06:05,256 --> 01:06:12,597 - Nie widzisz co wyprawiasz? - Doskonale wiem co wyprawiam. 528 01:06:17,352 --> 01:06:21,773 Nie chc臋, aby ktokolwiek wtr膮ca艂 si臋 w moje 偶yje prywatne. 529 01:06:21,815 --> 01:06:24,943 Akurat m贸wisz z kim艣, kto doskonale ci臋 zna... 530 01:06:24,984 --> 01:06:30,490 Zna prawdopodobnie lepiej ni偶 ktokolwiek inny. 531 01:06:31,032 --> 01:06:34,244 Wczoraj Sandra i ja rozmawiali艣my o wielu sprawach. 532 01:06:34,285 --> 01:06:36,788 Nie uwa偶am, 偶e jeste艣 uczciwy w stosunku do niej. 533 01:06:36,830 --> 01:06:38,915 Nie mo偶esz 偶eni膰 si臋 z ni膮 z poczucia winy... 534 01:06:38,957 --> 01:06:43,378 lub z jakiej艣 chorobliwej troski o Elizabeth. 535 01:06:43,420 --> 01:06:46,423 Teraz Sandra te偶 ma obsesj臋 na punkcie Elizabeth. 536 01:06:46,464 --> 01:06:49,467 Wszystko czego potrzebuje, to dowiedzie膰 si臋 o przesz艂o艣ci. 537 01:06:49,509 --> 01:06:53,263 Zamkn膮艂e艣 j膮 w swoich fantazjach. Ona musi pozna膰 co si臋 sta艂o. 538 01:06:53,304 --> 01:06:55,140 Daj jej troch臋 czasu. 539 01:06:55,181 --> 01:06:58,685 Pozw贸l aby wasz zwi膮zek najpierw dojrza艂. 540 01:06:58,727 --> 01:07:03,314 I chcia艂bym aby kontynuowa艂 terapi臋. Je艣li nie ze mn膮, to z innym doktorem. 541 01:07:03,356 --> 01:07:06,401 Ale daj sobie troch臋 czasu. 542 01:07:06,443 --> 01:07:08,903 W艂a艣nie. 543 01:07:11,489 --> 01:07:14,784 Tylko, 偶e si臋 mylisz. 544 01:07:14,826 --> 01:07:18,079 Porozmawiamy o tym... 545 01:07:18,121 --> 01:07:19,247 po obiedzie. 546 01:07:19,289 --> 01:07:22,625 Dobrze. Wracajmy wszyscy do pracy. 547 01:07:22,667 --> 01:07:25,920 Zajrzyj do mojego gabinetu... 548 01:07:25,962 --> 01:07:32,427 Nie chc臋, aby艣 pod wp艂ywem impulsu zrobi艂 co艣, czego b臋dziesz potem 偶a艂owa艂. 549 01:07:32,469 --> 01:07:35,096 Do widzenia. 550 01:10:06,623 --> 01:10:10,001 Co si臋 sta艂o? 551 01:10:17,008 --> 01:10:19,803 - Dlaczego jeste艣 w domu? - Bo ty tu jeste艣. 552 01:10:19,844 --> 01:10:21,888 Poniewa偶 moje serce jest tutaj. 553 01:10:21,930 --> 01:10:26,309 Poniewa偶 nigdy nie chc臋 odej艣膰. 554 01:10:36,236 --> 01:10:40,615 Gdzie jeste艣? Tak si臋 martwili艣my. 555 01:10:40,657 --> 01:10:43,576 Zobacz, obydwoje si臋 o ciebie martwimy. 556 01:10:43,618 --> 01:10:48,248 Nie zrobili艣my tego. My艣leli艣my tylko... 557 01:10:48,289 --> 01:10:50,250 Okay, jest tutaj. Poczekaj chwil臋. 558 01:10:50,291 --> 01:10:52,335 To Michael. 559 01:10:52,377 --> 01:10:56,840 Michael, druhu, gdzie jeste艣? 560 01:10:59,217 --> 01:11:02,971 Dobrze, nie my艣l sobie... 561 01:11:03,013 --> 01:11:06,599 Nie r贸b nic pochopnie. 562 01:11:07,392 --> 01:11:11,771 Okay, je艣li tego chcesz. 563 01:11:13,982 --> 01:11:16,609 Chce ulokowa膰 swoje udzia艂y w sp贸艂ce w funduszu powierniczym. 564 01:11:16,651 --> 01:11:18,737 - Wys艂a艂 papiery do podpisania. - Gdzie on jest? 565 01:11:18,778 --> 01:11:21,573 Kt贸偶 to wie? 566 01:11:28,997 --> 01:11:30,623 - Jutro. - Co? 567 01:11:30,665 --> 01:11:33,335 Jutro b臋dzie nasz 艣lub. 568 01:11:33,376 --> 01:11:36,713 S臋dzia pokoju tutaj przeprowadzi ceremoni臋 za艣lubin. 569 01:11:36,755 --> 01:11:41,051 - Dlaczego jutro? - Nie chc臋 czeka膰. 570 01:11:41,092 --> 01:11:44,596 A co z katedr膮 St. Louis i wszystkimi twoimi przyjaci贸艂mi? 571 01:11:44,637 --> 01:11:48,683 Mo偶emy to odwo艂a膰. Poza tym, nie mam 偶adnych przyjaci贸艂. 572 01:11:48,725 --> 01:11:53,188 Dzisiaj to zrozumia艂em. Jeste艣 zaskoczona? 573 01:11:53,229 --> 01:11:56,900 C贸偶, nie, nie ze wszystkim. 574 01:12:07,118 --> 01:12:09,829 A teraz na mocy w艂adzy nadanej mi... 575 01:12:09,871 --> 01:12:12,248 przez stan Luizjana... 576 01:12:12,290 --> 01:12:16,920 og艂aszam was m臋偶em i 偶on膮. 577 01:13:35,540 --> 01:13:39,127 Tak d艂ugo czeka艂am. 578 01:14:07,447 --> 01:14:09,908 Teraz... 579 01:14:10,116 --> 01:14:13,328 ...jestem twoj膮 偶on膮. 580 01:14:16,206 --> 01:14:19,417 Jestem Elizabeth. 581 01:14:22,170 --> 01:14:26,800 Powr贸ci艂am dla jednego powodu, Mike. 582 01:14:27,550 --> 01:14:29,386 Powr贸ci艂am... 583 01:14:29,427 --> 01:14:35,183 aby da膰 ci drug膮 szans臋, by艣 udowodni艂 swoj膮 mi艂o艣膰. 584 01:14:35,558 --> 01:14:38,395 Zawsze ci臋 kocha艂em. 585 01:14:38,436 --> 01:14:41,022 Nie zostawiaj mnie samego. 586 01:14:41,064 --> 01:14:45,402 Chc臋 by膰 z tob膮 na zawsze. 587 01:14:48,279 --> 01:14:50,824 Na zawsze. 588 01:14:52,033 --> 01:14:55,245 Teraz jestem szcz臋艣liwa. 589 01:16:00,352 --> 01:16:03,480 Teraz jestem twoj膮 偶on膮. 590 01:16:03,521 --> 01:16:06,733 Jestem Elizabeth. 591 01:16:09,402 --> 01:16:14,199 Powr贸ci艂am, aby da膰 ci drug膮 szans臋. 592 01:17:20,306 --> 01:17:23,351 Wybacz, 偶e budz臋 ci臋 tak wcze艣nie. Co艣 si臋 sta艂o. 593 01:17:23,393 --> 01:17:27,105 Pojedziesz ze mn膮 zaraz do banku. Potrzebuj臋 wyp艂aci膰 500 tys. 594 01:17:27,147 --> 01:17:29,107 - Nie pytaj mnie... - O czym ty m贸wisz? 595 01:17:29,149 --> 01:17:31,860 - Reszt臋 opowiem ci w samochodzie. - Do czego potrzebne ci te pieni膮dze? 596 01:17:31,901 --> 01:17:34,946 Jakie masz zabezpieczenie? Mam po偶yczy膰, zainwestowa膰, czy zwyczajnie podarowa膰? 597 01:17:34,988 --> 01:17:37,824 To druga szansa dla mnie. Nie rozumiesz, ale... 598 01:17:37,866 --> 01:17:40,994 - Chcesz wej艣膰 do 艣rodka? - Nie, nie chc臋! 599 01:17:41,036 --> 01:17:43,163 - Jeste艣 pod niesamowit膮 presj膮. - Tak, wiem! 600 01:17:43,204 --> 01:17:46,541 - Powiniene艣 porozmawia膰 z drem Ellmanem. - Do diab艂a z Ellmanem! Pospiesz si臋. 601 01:17:46,583 --> 01:17:49,753 - Dlaczego chcesz jecha膰 do banku? - Potrzebuj臋 500 tys. 602 01:17:49,794 --> 01:17:52,339 - Nie masz takiej got贸wki. - Mam troch臋 pieni臋dzy. 603 01:17:52,380 --> 01:17:54,966 - Widzia艂e艣 ostatnio nasze ksi臋gi? - Mamy ziemi臋. 604 01:17:55,008 --> 01:17:57,385 Jeste艣my w艂a艣cicielami Pontchartrain. Mamy inne w艂asno艣ci. 605 01:17:57,427 --> 01:17:59,387 - I chcesz da膰 mi po艂ow臋? - Nic ci nie dam! 606 01:17:59,429 --> 01:18:02,098 To tylko na kr贸tk膮 chwil臋. Prosz臋, chod藕. 607 01:18:02,140 --> 01:18:05,226 Je艣li tego chcesz, zrobi臋 to. We藕miemy dokumenty i podpiszesz. 608 01:18:05,268 --> 01:18:07,812 - Jeste艣 szalony, nie chc臋 tego. - Wszystko! 609 01:18:07,854 --> 01:18:11,149 Wezm臋 t臋 ziemi臋, aby chroni膰 j膮 przed tob膮. Musz臋 dba膰 o firm臋. 610 01:18:11,191 --> 01:18:17,906 - W porz膮dku! Zaczekam w samochodzie. - Tylko si臋 ubior臋. 611 01:18:22,494 --> 01:18:27,624 B臋dziesz musia艂 podpisa膰 te papiery. 612 01:18:35,382 --> 01:18:38,343 W艂a艣nie tutaj. 613 01:20:37,587 --> 01:20:40,215 Stary Court. 614 01:20:40,256 --> 01:20:43,426 Nie chcia艂 rozsta膰 si臋 z pieni臋dzmi... 615 01:20:43,468 --> 01:20:48,181 ani dla Elizabeth, ani dla ciebie. 616 01:21:01,236 --> 01:21:03,697 Mamusiu. 617 01:21:15,000 --> 01:21:17,919 Popatrz na to. Tyle jeste艣 warta dla tego starego faceta. 618 01:21:17,961 --> 01:21:20,338 Nic! Nic! Nic! 619 01:21:20,380 --> 01:21:22,757 Mamo! Mamo! 620 01:21:22,799 --> 01:21:29,264 Przetnij wi臋zy i zje偶d偶amy st膮d. Wybij okno! 621 01:21:39,524 --> 01:21:45,196 Nie strzela膰, bo traficie dziecko! 622 01:21:54,831 --> 01:21:58,626 Wygl膮da na to, 偶e dla tatusia nie jeste艣 warta wi臋cej ni偶 10 cent贸w. 623 01:21:58,668 --> 01:22:03,006 Jestem pewny, 偶e tw贸j wujek Bob b臋dzie 624 01:23:05,485 --> 01:23:07,612 Nie chc臋 tego. Nie chc臋 偶adnego udzia艂u. 625 01:23:08,029 --> 01:23:11,408 50 ty艣 to mn贸stwo pieni臋dzy, aby si臋 zmieni膰, kochanie. 626 01:23:11,449 --> 01:23:14,536 - We藕 je. Zas艂u偶y艂a艣 na to. - To nie tak mia艂o by膰. 627 01:23:14,577 --> 01:23:18,206 Od samego pocz膮tku to by艂a nieczysta gra i wiedzia艂a艣 o tym. 628 01:23:18,248 --> 01:23:20,208 M贸wi艂em, 偶e Court dobrowolnie nie zrezygnuje z ziemi... 629 01:23:20,250 --> 01:23:22,377 albo musi by膰 uznany za niezdolnego ni膮 zarz膮dza膰. 630 01:23:22,419 --> 01:23:27,215 I zgodzi艂a艣 si臋, wi臋c nie czas teraz na wyrzuty sumienia. 631 01:23:27,257 --> 01:23:29,467 Dzi臋ki tobie wyszed艂 z odr臋twienia. Sp贸jrz na to w ten spos贸b. 632 01:23:29,509 --> 01:23:33,888 Czy zdajesz sobie spraw臋, co zrobi艂am? 633 01:23:34,305 --> 01:23:37,392 Chc臋 wr贸ci膰 do niego. Wszystko mu wyznam. 634 01:23:37,434 --> 01:23:39,394 B臋d臋 b艂aga膰 go o przebaczenie. 635 01:23:39,436 --> 01:23:42,313 Pos艂uchaj. Powstrzymaj si臋. 636 01:23:42,355 --> 01:23:44,858 Pos艂uchaj mnie przez minut臋. 637 01:23:44,899 --> 01:23:47,402 W艂a艣nie oszukali艣my cz艂owieka na miliony. 638 01:23:47,444 --> 01:23:50,363 Teraz prawo nie jest tym, z czym chcia艂aby艣 mie膰 do czynienia... 639 01:23:50,405 --> 01:23:55,035 je艣li wr贸cisz do Michaela i wyznasz mu wszystko. 640 01:23:55,076 --> 01:23:58,538 Zawar艂a艣 ze mn膮 nieczysty uk艂ad i wykonali艣my to bezb艂臋dnie. 641 01:23:58,580 --> 01:24:01,541 Jeste艣 najlepsz膮 inwestycj膮 jak膮 kiedykolwiek podj膮艂em. 642 01:24:01,583 --> 01:24:06,338 Stary Court z艂apa艂 si臋 na haczyk Elizabeth i zaton膮艂. 643 01:24:06,379 --> 01:24:09,090 Wi臋c my艣l臋, 偶e za ten grzech masz prawo do wynagrodzenia. 644 01:24:09,132 --> 01:24:12,802 Nie rozumiesz! 645 01:24:15,221 --> 01:24:18,266 Co mam teraz robi膰? 646 01:24:18,308 --> 01:24:20,810 Nieco za p贸藕no na pytania natury egzystencjalnej, kochanie. 647 01:24:20,852 --> 01:24:23,480 We藕 te pieni膮dze. Uwierz mi, pomog膮 ci zapomnie膰. 648 01:24:23,521 --> 01:24:26,524 Co mam teraz zrobi膰? 649 01:24:26,566 --> 01:24:30,904 - Nie znios臋 tego. - Daj spok贸j! 650 01:24:36,284 --> 01:24:39,162 S艂uchaj! Ruszaj si臋! 651 01:24:40,246 --> 01:24:42,957 Pospiesz si臋! 652 01:24:44,959 --> 01:24:48,797 Masz pieni膮dze? 653 01:24:53,510 --> 01:24:55,387 - To nie wystarczy. - To wszystko dla ciebie. 654 01:24:55,428 --> 01:24:57,180 A co z innymi? 655 01:24:57,222 --> 01:25:00,809 - Oni nie 偶yj膮. - Chryste! 656 01:25:00,850 --> 01:25:03,478 Ten sprytny biznes sko艅czy艂 si臋 657 01:25:03,520 --> 01:25:05,939 Courtland wszystkich nas zaskoczy艂! 658 01:25:05,980 --> 01:25:07,941 Wi臋c bierz pieni膮dze i zje偶d偶aj st膮d! 659 01:25:07,982 --> 01:25:10,485 Wujku Bob. 660 01:25:10,527 --> 01:25:13,655 Gdzie jest mama? 661 01:25:17,992 --> 01:25:21,413 Nie 偶yje, kochanie. 662 01:25:21,538 --> 01:25:24,165 Tw贸j tatu艣 nie zap艂aci艂 tym ludziom... 663 01:25:24,207 --> 01:25:26,084 i oni j膮 zabili. 664 01:25:26,126 --> 01:25:30,005 Widzisz? Ja zap艂aci艂em temu panu. 665 01:25:30,046 --> 01:25:33,633 Ja si臋 tob膮 b臋d臋 opiekowa膰. 666 01:25:33,675 --> 01:25:35,677 Teraz wsi膮dziesz z nim... 667 01:25:35,719 --> 01:25:39,556 do samolotu i odlecicie daleko, do moich przyjaci贸艂, z kt贸rymi b臋dziesz 偶y艂a. 668 01:25:39,597 --> 01:25:44,686 Ja przyjad臋 za tydzie艅, aby zobaczy膰 czy wszystko jest w porz膮dku. 669 01:25:44,728 --> 01:25:47,355 Ale gdzie jest tatu艣? 670 01:25:47,397 --> 01:25:50,817 On ju偶 ciebie nie chce, kochanie. 671 01:25:50,859 --> 01:25:53,069 Teraz p贸jdziesz z tym panem. 672 01:25:53,111 --> 01:25:54,654 - No id藕! - Nie! 673 01:25:54,696 --> 01:25:56,656 - Id藕 z nim! - Wujku Bob, nie! 674 01:25:56,698 --> 01:25:59,993 Id藕 z tym panem! 675 01:26:00,410 --> 01:26:03,204 Wujku Bob! 676 01:26:49,459 --> 01:26:53,129 Ojcze, nie prosz臋 o przebaczenie. 677 01:26:53,171 --> 01:26:55,965 Wiem, 偶e nie ma takiego. 678 01:26:56,007 --> 01:26:58,843 Nie zgin臋艂am razem z matk膮. 679 01:26:58,885 --> 01:27:02,097 La Salle zmusi艂 mnie, abym pojecha艂a do Florencji... 680 01:27:02,138 --> 01:27:04,891 gdzie mieszka艂am z pani膮 Portinari. 681 01:27:04,933 --> 01:27:08,603 Zmuszano mnie, abym uwierzy艂a, 偶e to ty zabi艂e艣 mam臋. 682 01:27:08,645 --> 01:27:13,274 Nienawidzi艂am ci臋. Czeka艂am na dzie艅, kiedy b臋d臋 mog艂a si臋 zem艣ci膰. 683 01:27:13,316 --> 01:27:16,569 Wtedy przyszed艂 do mnie La Salle z planem jak ci臋 oszuka膰 na ziemi臋... 684 01:27:16,611 --> 01:27:20,198 i otrzyma艂am swoj膮 szans臋. 685 01:27:27,205 --> 01:27:30,000 Ale ty nie by艂e艣 taki jakim ci臋 opisywa艂. 686 01:27:30,041 --> 01:27:33,253 Nigdy nie s膮dzi艂am, 偶e mog艂abym... 687 01:27:33,294 --> 01:27:36,006 ci臋 pokocha膰. 688 01:28:42,906 --> 01:28:45,784 Panie i panowie, przykro nam, 偶e przeszkadzamy... 689 01:28:45,825 --> 01:28:48,912 ale w艂a艣nie napotkali艣my na trasie na nieoczekiwane turbulencje. 690 01:28:48,953 --> 01:28:55,418 Dlatego prosimy o niezw艂oczne zaj臋cie swoich miejsc i zapi臋cie pas贸w... 691 01:28:58,838 --> 01:29:01,633 Bardzo przepraszam. 692 01:29:07,514 --> 01:29:10,642 Nie by艂o ich tam. Tam nie by艂o pieni臋dzy. 693 01:29:10,684 --> 01:29:13,228 Nie by艂o ich tam. 694 01:29:13,269 --> 01:29:15,438 Wyci膮gn膮艂e艣 mnie z 艂贸偶ka... 695 01:29:15,480 --> 01:29:19,359 zmuszaj膮c mnie do wydania ci 500 tys. 696 01:29:19,401 --> 01:29:22,737 Zachowywa艂e艣 si臋 jak szalony. 697 01:29:22,779 --> 01:29:27,992 Oczywi艣cie, 偶e pieni臋dzy tam nie by艂o. Zabezpieczy艂em je przed tob膮. 698 01:29:28,034 --> 01:29:31,746 Ja mam te pieni膮dze. 699 01:29:31,788 --> 01:29:35,625 Zrobi艂em to tylko dla twojego dobra. 700 01:29:35,667 --> 01:29:38,128 Nale偶膮 do ciebie. 701 01:29:38,169 --> 01:29:44,342 A to dla pewno艣ci, 偶e ich nie wyrzucisz. 702 01:29:50,515 --> 01:29:53,560 Zabi艂em j膮. 703 01:29:55,311 --> 01:29:58,773 Wr贸ci艂a powt贸rnie... 704 01:29:58,815 --> 01:30:03,194 abym udowodni艂, 偶e j膮 kocha艂em... 705 01:30:05,739 --> 01:30:09,117 a ja j膮 zabi艂em. 706 01:30:15,498 --> 01:30:18,710 Teraz odesz艂a. 707 01:30:19,544 --> 01:30:24,174 Nie dasz rady utrzyma膰 przy sobie kobiety, prawda? 708 01:30:24,215 --> 01:30:28,094 Ty samolubny sukinsynu! 709 01:30:28,136 --> 01:30:31,639 Wydaje ci si臋, 偶e kim jeste艣? 710 01:30:31,681 --> 01:30:34,684 Depta艂e艣 ka偶dego kogo chcesz. 711 01:30:34,726 --> 01:30:39,606 M贸wi艂e艣 ludziom co i kiedy maj膮 robi膰. 712 01:30:39,647 --> 01:30:42,108 Siedzia艂e艣 na swojej dupie... 713 01:30:42,150 --> 01:30:45,904 gdy fortuna przecieka艂a nam przez palce! 714 01:30:45,945 --> 01:30:51,159 Wiesz jacy mogliby艣my by膰 bogaci? 715 01:30:51,201 --> 01:30:53,161 Ale ciebie nie obchodzi艂y pieni膮dze, prawda? 716 01:30:53,203 --> 01:30:55,330 Nigdy ci臋 nie obchodzi艂y. 717 01:30:55,372 --> 01:31:02,962 Ale rano po艣wi臋ci艂e艣 miliony dla tej k艂amliwej, ma艂ej suki. 718 01:31:06,216 --> 01:31:09,010 No dalej, zabij mnie! 719 01:31:09,052 --> 01:31:11,554 J膮 te偶 zabijesz? 720 01:31:11,596 --> 01:31:15,684 By艂a w zmowie ze mn膮, ty g艂upcze! 721 01:31:15,725 --> 01:31:20,063 By艂a w tym od pocz膮tku. 722 01:31:37,414 --> 01:31:41,167 Polecia艂a do Rzymu... 723 01:31:43,795 --> 01:31:47,549 z twoimi 50 tys. 724 01:31:57,976 --> 01:32:02,939 Nie straci艂e艣 na ni膮 fortuny. 725 01:32:03,231 --> 01:32:08,111 Straci艂e艣 ca艂e swoje 偶ycie. 726 01:33:20,684 --> 01:33:23,311 Lot TWA 702 do Londynu... 727 01:33:23,353 --> 01:33:25,647 planowany odlot o 10:30... 728 01:33:25,689 --> 01:33:30,485 Pasa偶erowie odprawiani s膮 przy bramce nr 16. 729 01:33:31,820 --> 01:33:33,613 Kiedy jest nast臋pny lot do Rzymu? 730 01:33:33,655 --> 01:33:37,158 Rzym... Jutro o 8-stej wieczorem. 731 01:33:37,200 --> 01:33:41,079 Czy mam zrobi膰 panu rezerwacj臋? 732 01:33:41,121 --> 01:33:45,208 Chcia艂by pan w pierwszej klasie czy mo偶e le偶anka? 733 01:33:45,250 --> 01:33:46,918 Pierwsza klasa. 734 01:33:46,960 --> 01:33:50,463 Przepraszam na chwil臋. 735 01:33:59,973 --> 01:34:02,767 W porz膮dku. 736 01:34:02,809 --> 01:34:04,811 Sir, ma pan szcz臋艣cie. 737 01:34:04,853 --> 01:34:07,731 Nasz lot do Rzymu z 20-tej godziny musia艂 zawr贸ci膰... 738 01:34:07,772 --> 01:34:09,733 aby usun膮膰 usterk臋 silnika. 739 01:34:09,774 --> 01:34:11,860 Pojawi艂 si臋 problem, kt贸ry rozwi膮偶emy. 740 01:34:11,901 --> 01:34:18,033 Lot zostanie prze艂o偶ony na 23:00 na bramk臋 nr 36. 741 01:34:18,074 --> 01:34:23,038 Je艣li pan chce, mog臋 za艂atwi膰 panu... 742 01:36:36,880 --> 01:36:38,173 Tatusiu! 743 01:36:38,214 --> 01:36:40,425 Przyszed艂e艣 z pieni臋dzmi! 744 01:36:40,467 --> 01:36:42,927 Tatusiu! 745 01:36:49,768 --> 01:36:52,103 Amy? 746 01:37:02,280 --> 01:37:04,741 Tatusiu. 747 01:43:59,364 --> 01:44:01,825 *** 748 01:44:10,825 --> 01:44:14,775 www.NapiProjekt.pl - nowa jako艣膰 napis贸w. Napisy zosta艂y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu. 54096

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.