Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,910 --> 00:00:08,970
Episode 48
2
00:00:10,680 --> 00:00:12,160
Do you know what this is?
3
00:00:12,160 --> 00:00:15,620
This is the DNA test result from the bracelet and your hair.
4
00:00:15,620 --> 00:00:18,140
99.9% matched.
5
00:00:18,140 --> 00:00:20,090
Do you know what this means?
6
00:00:20,100 --> 00:00:22,100
It means you were at the scene of the accident!
7
00:00:23,420 --> 00:00:25,700
Are you going to deny being there?
8
00:00:25,800 --> 00:00:27,600
Should I go to the police right now?
9
00:00:27,700 --> 00:00:31,100
That fake document? I can do that as well.
10
00:00:32,060 --> 00:00:37,310
Fake? Fine. Bring Mok Soo Jeong and I'll make her a witness.
11
00:00:38,650 --> 00:00:42,660
Tell me. Why were you following Kim Jeong Wook?
12
00:00:42,660 --> 00:00:45,010
Why did you come to my house?!
13
00:00:49,380 --> 00:00:53,670
Patient Kim Jeong Wook has a high chance of brain death.
14
00:00:53,920 --> 00:00:58,490
Brain death? What do you mean Jeong Wook is brain dead?
15
00:00:58,490 --> 00:01:00,050
By brain death...
16
00:01:00,050 --> 00:01:01,290
That is...
17
00:01:01,290 --> 00:01:06,300
His body is normal. Doesn't that mean he's alive?
18
00:01:06,300 --> 00:01:13,320
.gninoitcnuf pots ylwols lliw snagro rehto tub ,won thgir ton ebyaM
19
00:01:26,110 --> 00:01:29,290
Whether you report it to the police or bring Soo Jeong over, do whatever you want.
20
00:01:29,290 --> 00:01:31,840
I won't blink an eye.
21
00:01:31,840 --> 00:01:32,920
Where are you running away?
--Let go.
22
00:01:32,920 --> 00:01:35,070
Let go of me!
23
00:01:38,660 --> 00:01:42,900
This is the scratch you got while you dropped the bracelet, right?
24
00:01:43,980 --> 00:01:49,340
I don't now what you're scheming, but I'm not going to just sit back and be attacked.
25
00:01:49,340 --> 00:01:53,560
I'll find out first why you were following Jeong Wook and what you're looking for.
26
00:02:14,320 --> 00:02:19,070
She's definitely searched the room. Something's different.
27
00:02:19,110 --> 00:02:21,950
What is it? What was she looking for?
28
00:02:29,100 --> 00:02:30,220
Yes, Father-in-law.
29
00:02:30,220 --> 00:02:33,300
Na Bi, a witness to the accident has come forward.
30
00:02:33,300 --> 00:02:34,990
Really Father-in-law?
31
00:02:34,990 --> 00:02:38,730
He's a truck driver. Can you come now to the Yeongdeungpo Police Station.
32
00:02:38,730 --> 00:02:41,560
Yes, Father, I'll leave right away.
33
00:02:57,300 --> 00:03:00,460
This is the DNA test result of the bracelet and your hair.
34
00:03:00,460 --> 00:03:05,020
99.9% matched. Do you know what this means?
35
00:03:05,020 --> 00:03:08,410
This means you were at the scene of the accident!
36
00:03:09,130 --> 00:03:14,000
There's no need to be scared. It's only in Nam Na Bi's head.
37
00:03:15,320 --> 00:03:18,030
Unless Kim Jeong Wook wakes up,
38
00:03:18,990 --> 00:03:21,060
no one knows what I'm looking for.
39
00:03:22,820 --> 00:03:26,920
Do you know what this is? Evidence of the investment money you stole.
40
00:03:27,230 --> 00:03:32,430
Also, all the documents stating how you hid the money are all here.
41
00:03:35,400 --> 00:03:38,400
It's not in Kim Jeong Wook's brief case or Nam Na Bi's house.
42
00:03:38,500 --> 00:03:41,900
Kim Jeong Wook, where the heck did you hide the documents?
43
00:03:50,080 --> 00:03:52,860
Oh, Na Bi.
--Sister-in-law!
44
00:03:52,860 --> 00:03:54,730
You came? Where's Mother-in-law?
45
00:03:54,730 --> 00:03:57,950
She's with Jeong Wook. Let's go inside.
46
00:04:05,490 --> 00:04:09,210
I'm sorry. I'm very sorry.
47
00:04:09,470 --> 00:04:10,890
Do you think we appreciate your apology?
48
00:04:10,890 --> 00:04:14,680
Because of you, my brother can't breathe properly on his own.
49
00:04:14,680 --> 00:04:16,920
Save my brother. Save him!
50
00:04:16,920 --> 00:04:20,070
Stop that. Kim Jeong Wook was also negligent.
51
00:04:20,070 --> 00:04:23,050
Because he was over the speed limit.
52
00:04:24,440 --> 00:04:27,810
Why didn't you at least report the accident sooner?
53
00:04:27,810 --> 00:04:31,600
Then, my son's condition wouldn't be as bad as it is now.
54
00:04:31,600 --> 00:04:37,190
This may sound like an excuse, but my mind wasn't thinking straight with the sudden accident.
55
00:04:37,190 --> 00:04:42,610
Also, a young lady from the car following in the rear was at the scene of the accident.
56
00:04:42,610 --> 00:04:45,760
A woman? There was a young woman at the accident?
57
00:04:45,760 --> 00:04:52,440
Yes. She urgently grabbed a yellow envelop and left quickly,
58
00:04:52,500 --> 00:04:55,110
so I thought she went to report the accident.
59
00:04:55,110 --> 00:04:58,590
Then would you know the lady if you see her face?
60
00:04:58,590 --> 00:05:02,030
Why? Do you suspect someone?
61
00:05:02,420 --> 00:05:03,890
You will recognize her face, right?
62
00:05:03,890 --> 00:05:05,290
Yes.
63
00:05:05,940 --> 00:05:08,060
Baek Gi, do me a favor.
64
00:05:08,060 --> 00:05:08,850
Pardon?
65
00:05:14,370 --> 00:05:17,850
What happened? What did the driver say?
66
00:05:17,850 --> 00:05:21,350
He keeps apologizing, saying he's sorry.
67
00:05:21,380 --> 00:05:24,150
Jeong Wook's at fault, too.
68
00:05:24,150 --> 00:05:26,900
How is Jeong Wook?
69
00:05:26,900 --> 00:05:30,730
I didn't get a chance to tell you before.
70
00:05:30,730 --> 00:05:36,190
The doctor says there's high chance of brain death.
71
00:05:36,190 --> 00:05:38,510
What?
72
00:05:38,510 --> 00:05:40,570
I'm positive that's not truel
73
00:05:40,570 --> 00:05:46,860
There hasn't been a conclusive test and I can't give up on Jeong Wook.
74
00:05:46,890 --> 00:05:50,320
I can never send Jeong Wook off like that.
75
00:05:50,400 --> 00:05:53,600
Of course not. You're right.
76
00:05:53,600 --> 00:05:59,400
I don't know about anyone else, but Jeong Wook will not be able to leave you.
77
00:05:59,460 --> 00:06:02,510
He is so devoted to you.
78
00:06:11,200 --> 00:06:16,530
Our grandson, please let my grandson wake up.
79
00:06:16,550 --> 00:06:21,100
My leg hurts. My leg hurts.
80
00:06:21,100 --> 00:06:25,000
I'm home. Grandma! Grandma! Grandma! Grandma!
81
00:06:29,630 --> 00:06:32,990
Even before Jeong Wook wakes up, our grandmothers will go (to heaven) first! Geesh!
82
00:06:32,990 --> 00:06:39,900
If it would only save my Jeong Wook's live, I want to shorten my own life.
83
00:06:39,900 --> 00:06:44,910
Unni, I want to go with you. Unni. Let's go together.
84
00:06:44,910 --> 00:06:48,790
Aigoo, Jeong Wook. Aigoo.
85
00:06:48,790 --> 00:06:50,820
Sister-in-law you came at a good time.
86
00:06:50,900 --> 00:06:53,800
Yoon Seol Ah... That is do you have a photo of your cousin?
87
00:06:53,820 --> 00:06:57,310
You must have taken some photos of the family at the wedding.
88
00:06:57,320 --> 00:06:58,740
Why do you need her photo all of sudden?
89
00:06:58,810 --> 00:07:04,180
She was at the scene of the accident. There's a witness.
90
00:07:04,300 --> 00:07:07,100
It seems she was trying to steal something from Jeong Wook.
91
00:07:07,200 --> 00:07:10,500
We need to confirm the face with the witness so please give me her photo.
92
00:07:12,300 --> 00:07:14,700
Wait just a moment.
93
00:07:16,850 --> 00:07:20,280
Is that really true? That she was trying to steal something?
94
00:07:20,280 --> 00:07:25,740
Yeah. According to the witness, there was an yellow document envelop or something.
95
00:07:25,740 --> 00:07:32,270
If that woman Yoon Seol Ah had reported the accident sooner, Jeong Wook wouldn't be like this.
96
00:07:32,270 --> 00:07:34,920
There's a high chance of brain death.
97
00:07:34,920 --> 00:07:35,930
What?
98
00:07:44,680 --> 00:07:47,750
Because of Unni, I'm going crazy.
99
00:07:59,750 --> 00:08:03,980
Brother-in-law, what should we do? I thought there was a photo, but there isn't.
100
00:08:03,980 --> 00:08:06,570
Really? There really isn't?
101
00:08:06,570 --> 00:08:11,500
Yes. Unni was too busy so she didn't even take a group picture at the wedding.
102
00:08:11,500 --> 00:08:14,220
I thought there would be one taken at the wedding hall.
103
00:08:14,220 --> 00:08:18,570
There isn't.
104
00:08:18,570 --> 00:08:19,910
There's nothing we can do about it.
105
00:08:26,020 --> 00:08:27,820
There is no photo?
106
00:08:27,820 --> 00:08:30,130
There isn't.
107
00:08:36,890 --> 00:08:38,380
Then what is this?
108
00:08:38,380 --> 00:08:44,290
Then, what could I do? If Unni is responsible for Brother-in-law's life, what will I do?
109
00:08:44,290 --> 00:08:47,370
I can't live with the anxiety. I can't sleep.
110
00:08:47,460 --> 00:08:49,260
Soo Jeong.
111
00:08:49,260 --> 00:08:52,250
Then I will have to separate from you.
112
00:08:52,250 --> 00:08:56,970
How could I live here? I feel so sorry to the family. What do I do?
113
00:09:02,480 --> 00:09:05,730
There's no photo of Yoon Seol Ah? Really?
114
00:09:05,730 --> 00:09:07,070
There isn't.
115
00:09:07,070 --> 00:09:09,460
Okay, I got it. Thanks.
116
00:09:22,620 --> 00:09:26,310
Getting panicky over what already happened is not going to resolve it.
117
00:09:26,310 --> 00:09:29,710
First, I have to focus on preparing the World Department Store project.
118
00:09:37,420 --> 00:09:40,380
Ji Yeon. It's Yoon Seol Ah.
119
00:09:40,380 --> 00:09:42,690
Do you have some time tomorrow?
120
00:09:42,690 --> 00:09:46,670
Why? I have tickets to the musical you want to see.
121
00:09:46,670 --> 00:09:48,860
I wonder if you would like to go.
122
00:09:55,050 --> 00:09:58,220
Ji Yeon, I'll call you later.
123
00:10:00,180 --> 00:10:04,560
What are you doing? Why are you taking a picture of me?
124
00:10:04,560 --> 00:10:09,490
I need to verify something. A witness has come forward who saw you at the scene of the accident.
125
00:10:09,490 --> 00:10:15,480
Stop talking nonsense. You're trying to shake me, but how can I be there when I wasn't?
126
00:10:15,480 --> 00:10:21,160
Fine. If the eyewitness sees you face to face, we will soon find out whether or not you were there.
127
00:10:21,160 --> 00:10:24,020
Let go. Let go of me.
128
00:10:24,020 --> 00:10:27,470
Why. Are you suddenly worried and afraid if you meet the eyewitness?
129
00:10:27,560 --> 00:10:29,480
Why should I? For what reason?
130
00:10:29,480 --> 00:10:31,960
Because of the yellow envelope.
131
00:10:31,960 --> 00:10:33,350
What are you talking about now?
132
00:10:33,910 --> 00:10:35,770
The witness saw.
133
00:10:35,770 --> 00:10:38,810
That you stole a yellow envelope from the scene of the accident.
134
00:10:38,810 --> 00:10:42,320
it seems it wasn't what you wanted, was it?
135
00:10:42,320 --> 00:10:45,250
Isn't that why you came to my house and search it?!
136
00:10:46,860 --> 00:10:50,880
I don't know why you are fixated on that yellow envelope, but
137
00:10:50,880 --> 00:10:54,280
I'm going to find it first.
138
00:11:13,780 --> 00:11:16,300
Hi Na Bi.
139
00:11:16,300 --> 00:11:18,090
What happened after you went home?
140
00:11:18,100 --> 00:11:22,450
An eyewitness was found who saw a woman at the scene of the accident.
141
00:11:22,480 --> 00:11:26,250
I think the woman was definitely Yoon Seol Ah.
142
00:11:26,260 --> 00:11:27,650
Are you sure it was Seol Ah?
143
00:11:27,660 --> 00:11:29,680
Yes, I may not know the details, but it seems
144
00:11:29,690 --> 00:11:31,910
she stole something from the scene of the accident.
145
00:11:31,940 --> 00:11:35,810
The witness said it was a yellow document envelope.
146
00:11:35,820 --> 00:11:37,190
A yellow document envelope?
147
00:11:37,190 --> 00:11:40,370
But it seems the document wasn't what she wanted.
148
00:11:40,370 --> 00:11:43,200
She even searched my house while I wasn't there.
149
00:11:43,240 --> 00:11:45,600
I understand.
150
00:11:55,190 --> 00:11:57,000
What should I do?
151
00:11:57,000 --> 00:11:58,700
What's the best thing to do?
152
00:11:58,700 --> 00:12:03,090
What if the witness identifies my face and tells the police . . .
153
00:12:04,010 --> 00:12:08,260
No, what do you mean President Choi? Why are you doing this?
154
00:12:12,650 --> 00:12:15,140
Who are those people?
155
00:12:15,140 --> 00:12:17,570
What were they doing?
156
00:12:19,000 --> 00:12:22,060
The blackbox. Right.
157
00:12:22,060 --> 00:12:25,820
It should be recorded on my car's blackbox.
158
00:12:36,010 --> 00:12:38,480
How long are you going to just stay at home?
159
00:12:38,480 --> 00:12:40,880
If not the World Department Store, ask your father
160
00:12:40,880 --> 00:12:43,320
to give you a position at a subsidiary.
161
00:12:43,350 --> 00:12:45,940
Will our Yoon inherit an empty wallet?
162
00:12:45,980 --> 00:12:48,650
If Yoon has ability, he will take care of himself.
163
00:12:48,690 --> 00:12:53,300
Look at Woo Jae! Do you think he got the president's position because someone supported him?
164
00:12:53,820 --> 00:12:55,630
What is this?
165
00:12:55,640 --> 00:12:56,860
Study abroad?
166
00:12:56,890 --> 00:12:58,720
Honey, give it back.
167
00:12:59,740 --> 00:13:02,580
Are you going to leave Yoon and I and scamper off?
168
00:13:02,630 --> 00:13:06,600
Scamper off? Speaking so crudely!
169
00:13:06,600 --> 00:13:09,670
I have provided enough support for you and Yoon.
170
00:13:09,680 --> 00:13:12,760
It isn't as if you're going to starve.
171
00:13:12,800 --> 00:13:15,020
Before it's too late, I want to find myself.
172
00:13:15,050 --> 00:13:17,700
What this Lee Seong Ryong's dreams are,
173
00:13:17,750 --> 00:13:19,830
I want to do something that makes my heart thump.
174
00:13:19,870 --> 00:13:22,120
Are you joking now about finding yourself?
175
00:13:22,150 --> 00:13:24,710
What? "Find myself"? "My dream"?
176
00:13:24,710 --> 00:13:27,160
Nevermind. Why did I think
177
00:13:27,160 --> 00:13:29,030
we could convers...Please.
178
00:13:32,980 --> 00:13:34,360
But wait ...
179
00:13:34,380 --> 00:13:36,240
Using music as a prextext,
180
00:13:36,240 --> 00:13:42,400
couldn't he be planning to escape with Nam Na Bi's mother?
181
00:13:54,010 --> 00:13:56,780
That car was Silvia Choi's car.
182
00:13:56,780 --> 00:14:02,440
Nam Na Bi's mother's and Silvia Choi's hairstyles appear similar.
183
00:14:03,990 --> 00:14:08,870
Nam Na Bi's mother was mistaken for Silvia Choi.
184
00:14:08,870 --> 00:14:11,390
Chairman Lee Sam Goo?
185
00:14:18,870 --> 00:14:20,720
Was the traffic accident your doing?
186
00:14:20,720 --> 00:14:22,700
I won't stand still for this.
187
00:14:22,730 --> 00:14:24,740
If it's revealed from the accident investigation
188
00:14:24,740 --> 00:14:28,020
that you were behind the incident,/i>
189
00:14:28,020 --> 00:14:29,280
If it's revealed?
190
00:14:29,280 --> 00:14:33,670
I will personally report you.
191
00:14:35,110 --> 00:14:40,630
Once the truck driver goes to the police,
192
00:14:40,630 --> 00:14:45,860
I guess Woo Jae will have no reason to suspect me.
193
00:14:54,110 --> 00:14:55,500
It's Yoon Seol Ah.
194
00:14:55,500 --> 00:15:00,070
I told you twice I don't want to see you.
195
00:15:00,090 --> 00:15:01,140
I'm hanging up now.
196
00:15:01,150 --> 00:15:04,230
The case of Lee Sam Goo's attempted abduction ...
197
00:15:04,240 --> 00:15:06,650
is something the press would really be interested in.
198
00:15:06,710 --> 00:15:08,450
You now ...
199
00:15:08,490 --> 00:15:10,450
what are you talking about?
200
00:15:10,490 --> 00:15:12,960
You asked that Silvia Choi's car be followed, didn't you?
201
00:15:12,990 --> 00:15:18,510
I know everything about Nam Na Bi's mother being mistaken for Silvia Choi and being kidnapped.
202
00:15:18,710 --> 00:15:20,970
What kind of funny business are you pulling?
203
00:15:20,990 --> 00:15:23,170
It's not funny business.
204
00:15:23,170 --> 00:15:25,420
I was at the very scene of the kidnapping.
205
00:15:25,460 --> 00:15:30,170
My blackbox contains the image of everything.
206
00:15:30,920 --> 00:15:35,260
What do you want from me?
207
00:15:35,260 --> 00:15:38,100
Yes, that's what should emerge out of your mouth.
208
00:15:38,150 --> 00:15:40,970
That's how you should be.
209
00:15:40,970 --> 00:15:44,560
From now on, whatever I ask for, you will do it.
210
00:15:44,570 --> 00:15:49,950
Otherwise, the video I have will go immediately to the police
211
00:15:49,950 --> 00:15:54,660
and I will tell your son Woo Jae everything.
212
00:16:21,610 --> 00:16:24,440
Seong Ryong, are you still alive?
213
00:16:24,460 --> 00:16:28,440
That day, I couldn't show you myself at my best.
214
00:16:28,460 --> 00:16:30,220
Oh no.
215
00:16:30,250 --> 00:16:34,160
I actually felt envy seeing the two of you having a lovers' spat.
216
00:16:34,160 --> 00:16:38,040
Ah, what lover's spat?
217
00:16:40,600 --> 00:16:43,760
Putting that aside, Sin Ja,
218
00:16:43,810 --> 00:16:45,510
I
219
00:16:45,560 --> 00:16:48,400
am thinking of going abroad to study.
220
00:16:48,400 --> 00:16:50,330
Study abroad.
221
00:16:50,330 --> 00:16:56,230
Yes. I couldn't stand another day being stifled in the house.
222
00:16:56,830 --> 00:16:59,010
There are two sets of harvest time in life.
223
00:16:59,040 --> 00:17:01,240
From now on, instead of living as someone's father or someone's son,
224
00:17:01,290 --> 00:17:03,700
I'd like to live my life as Lee Seong Ryong.
225
00:17:03,730 --> 00:17:06,060
Don't do that.
226
00:17:06,100 --> 00:17:10,800
Please talk sincerely to your wife.
227
00:17:13,790 --> 00:17:17,530
Well, I'll talk to you again.
228
00:17:17,550 --> 00:17:19,300
Who is on the phone that you hung up because I came?
229
00:17:19,320 --> 00:17:21,310
Oh, it's nothing.
230
00:17:21,310 --> 00:17:22,650
Mom.
231
00:17:22,660 --> 00:17:27,950
Is it possible on the day before the accident that you saw a yellow envelope in the car?
232
00:17:27,990 --> 00:17:29,500
A yellow envelope?
233
00:17:29,500 --> 00:17:31,450
Yes, I saw one.
234
00:17:31,470 --> 00:17:32,480
What was in it?
235
00:17:32,500 --> 00:17:36,910
Your and son-in-law Kim's divorce papers and a power of attorney.
236
00:17:36,930 --> 00:17:41,940
That reminds me. Where have the documents gone?
237
00:17:41,940 --> 00:17:43,790
What the? Then ...
238
00:17:43,790 --> 00:17:47,420
Yoon Seol Ah has my divorce document?
239
00:17:49,410 --> 00:17:51,590
It's this woman, right?
240
00:17:51,630 --> 00:17:55,730
At the accident site, was she the woman carrying the yellow envelope?
241
00:17:57,100 --> 00:18:01,590
You have never seen that woman.
242
00:18:01,600 --> 00:18:04,320
If someone shows you a picture of that woman,
243
00:18:04,360 --> 00:18:07,740
you have to say you've never seen her.
244
00:18:07,760 --> 00:18:10,720
Do you understand?
245
00:18:10,720 --> 00:18:12,210
No, I don't think so.
246
00:18:12,210 --> 00:18:13,760
Huh?
247
00:18:14,530 --> 00:18:16,370
This woman, isn't she the right one?
248
00:18:16,370 --> 00:18:18,530
Please look again. This is the right woman.
249
00:18:18,530 --> 00:18:20,150
Na Bi.
250
00:18:21,690 --> 00:18:24,440
Please take a look once more carefully.
251
00:18:24,440 --> 00:18:26,200
Is this the woman you saw at the accident?
252
00:18:26,240 --> 00:18:29,830
No. Absolutely not.
253
00:18:29,830 --> 00:18:34,320
Are you disregarding me because I'm without any means?
254
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
Subtitles brought to you by the Butterfly Team @viki.com.
255
00:18:45,200 --> 00:18:47,890
Yoon Seol Ah is the right one. I am 100% sure.
256
00:18:47,930 --> 00:18:49,850
There's the bracelet, for certain.
257
00:18:49,870 --> 00:18:52,060
I don't know what's going on.
258
00:18:52,080 --> 00:18:54,050
It's obvious
259
00:18:54,930 --> 00:18:57,200
someone has intervened.
260
00:18:57,250 --> 00:18:59,330
Intervened?
261
00:18:59,370 --> 00:19:01,060
Who?
262
00:19:01,080 --> 00:19:04,830
The truck driver shut his mouth as you wanted.
263
00:19:04,860 --> 00:19:07,880
Immediately bring the black box.
264
00:19:07,880 --> 00:19:11,340
If you keep a copy or pull any funny business, I'll make you suffer.
265
00:19:11,370 --> 00:19:14,750
Bring the original intact.
266
00:19:14,770 --> 00:19:20,510
No, Chairman. I did not plan to give you the original or a copy.
267
00:19:25,930 --> 00:19:29,790
Stay right where you are.
268
00:19:29,810 --> 00:19:32,600
I'm not leaving that woman alone.
269
00:19:32,640 --> 00:19:36,220
Eat this before it gets cold, Father-in-law.
270
00:19:36,220 --> 00:19:39,710
Immediately straighten out your habit of being a thief like a wildcat.
271
00:19:39,710 --> 00:19:43,880
Father-in-law. How long will you just watch my husband being jobless and
272
00:19:43,880 --> 00:19:46,180
wasting time like that?
273
00:19:46,230 --> 00:19:47,680
Set up a company for him.
274
00:19:47,700 --> 00:19:49,440
What?
275
00:19:49,460 --> 00:19:52,230
Set up a company?
276
00:19:52,240 --> 00:19:55,740
He couldn't even run an existing company properly.
277
00:19:55,740 --> 00:19:58,430
Damn!
278
00:20:08,180 --> 00:20:10,180
The Chairman just went out.
279
00:20:10,210 --> 00:20:11,440
Where did he go?
280
00:20:11,440 --> 00:20:14,940
I don't know. He got a phone call from Seol Ah and then he went out.
281
00:20:14,940 --> 00:20:15,770
Seol Ah?
282
00:20:15,800 --> 00:20:16,940
I know...
283
00:20:16,980 --> 00:20:21,790
What business does he have left with our family's enemy?
284
00:20:31,970 --> 00:20:33,470
Hello?
285
00:20:33,510 --> 00:20:35,610
See me for a moment.
286
00:20:37,300 --> 00:20:40,500
I'm a little tired today. I'll call you another time.
287
00:20:44,500 --> 00:20:46,250
What are you guys?
288
00:21:00,040 --> 00:21:01,880
Woman,
289
00:21:01,890 --> 00:21:03,620
I won't talk long.
290
00:21:03,650 --> 00:21:06,280
Give me the blackbox immediately!
291
00:21:06,290 --> 00:21:08,880
I think I told you clearly.
292
00:21:08,900 --> 00:21:10,420
I am not giving it to you.
293
00:21:11,080 --> 00:21:13,060
Are you saying
294
00:21:13,100 --> 00:21:15,810
you will have me by my throat with it?
295
00:21:15,850 --> 00:21:17,410
Chairman.
296
00:21:17,940 --> 00:21:20,240
Did you forget all you've done to me?
297
00:21:20,880 --> 00:21:23,360
It's fresh in my mind as if it just happened.
298
00:21:24,500 --> 00:21:26,460
You said you'd stop the evidence but you stood and did nothing
299
00:21:26,460 --> 00:21:29,170
when I was taken in by the police.
300
00:21:29,410 --> 00:21:32,440
On top of that, you chased me out!
301
00:21:32,770 --> 00:21:36,080
So, how can I trust you and give you the blackbox?
302
00:21:36,110 --> 00:21:37,610
I need insurance, too.
303
00:21:37,710 --> 00:21:40,020
I can order the truck driver to
304
00:21:40,120 --> 00:21:41,960
say you were at the accident site
305
00:21:41,980 --> 00:21:44,160
immediately.
306
00:21:44,490 --> 00:21:46,540
Do you understand what that means?
307
00:21:46,560 --> 00:21:49,610
It means you followed Kim Jeong Wook
308
00:21:49,630 --> 00:21:52,440
and caused him to have the accident!
309
00:21:52,470 --> 00:21:54,410
So what?
310
00:21:54,410 --> 00:21:56,600
Isn't it the same for you?
311
00:21:56,930 --> 00:21:58,430
I was chasing Kim Jeong Wook and
312
00:21:58,470 --> 00:22:00,590
Chairman you were chasing Silvia Choi.
313
00:22:00,600 --> 00:22:02,200
It means Kim Jeong Wook
314
00:22:02,210 --> 00:22:03,910
got into the accident trying to avoid not just my car,
315
00:22:03,910 --> 00:22:06,740
but yours as well.
316
00:22:07,420 --> 00:22:08,740
What did you say?
317
00:22:08,760 --> 00:22:12,030
From a moral standpoint, I only should feel sorry toward Kim Jeong Wook, but
318
00:22:12,040 --> 00:22:14,220
as between you and me, your moral responsibility is greater as
319
00:22:14,270 --> 00:22:16,670
you were trying to kidnap Silvia Choi.
320
00:22:17,280 --> 00:22:19,130
Who do you think will be damaged more?
321
00:22:19,130 --> 00:22:22,640
There's definitely a reason for you being at the accident site.
322
00:22:23,110 --> 00:22:23,810
Fine.
323
00:22:23,820 --> 00:22:26,100
That yellow document envelops,
324
00:22:26,120 --> 00:22:28,770
I will find it.
325
00:22:29,410 --> 00:22:32,160
Will you be okay losing a son?
326
00:22:32,590 --> 00:22:35,390
I know Woo Jae is very angry
327
00:22:35,390 --> 00:22:37,360
you hid the fact the Silvia Choi is his mother.
328
00:22:38,140 --> 00:22:39,740
But, if he finds out
329
00:22:39,740 --> 00:22:42,500
you followed his mother and tried to kidnap her,
330
00:22:42,540 --> 00:22:43,740
what do you think will happen?
331
00:22:44,580 --> 00:22:46,230
What did you say?
332
00:22:46,510 --> 00:22:48,750
I'm very tired today.
333
00:22:48,770 --> 00:22:50,310
Please leave.
334
00:23:07,960 --> 00:23:09,860
Did the two of you meddle
335
00:23:10,880 --> 00:23:12,450
with the truck driver witness?
336
00:23:26,110 --> 00:23:27,490
You!
337
00:23:32,140 --> 00:23:33,120
Oh...
338
00:23:39,520 --> 00:23:42,200
How did the three of you come in simultaneously?
339
00:23:42,550 --> 00:23:44,300
What is it now?
340
00:23:44,810 --> 00:23:47,140
Are we in for another stormy outburst?
341
00:23:47,140 --> 00:23:49,550
Do you perhaps know more about it?
342
00:23:49,550 --> 00:23:50,600
I don't know.
343
00:23:55,110 --> 00:23:57,010
Trying to kidnap Na Bi's mother...
344
00:23:57,010 --> 00:23:58,120
No,
345
00:23:59,000 --> 00:24:01,430
trying to kidnap my mother,
346
00:24:02,470 --> 00:24:06,980
I can't understand it, but I was keeping quiet about it.
347
00:24:07,820 --> 00:24:09,940
Not for your sake, but
348
00:24:09,960 --> 00:24:13,290
because Na Bi recommended to me that I not engage in more father and son quarrels.
349
00:24:15,560 --> 00:24:17,510
How much lower
350
00:24:17,510 --> 00:24:19,200
will you sink?
351
00:24:20,950 --> 00:24:23,420
You even made the witness lie?
352
00:24:24,230 --> 00:24:26,160
Fine, I did that.
353
00:24:26,500 --> 00:24:28,480
I ordered the kidnapping, too.
354
00:24:28,530 --> 00:24:31,390
I ordered the witness to lie as well.
355
00:24:32,430 --> 00:24:34,240
I did it because that woman Seol Ah
356
00:24:34,270 --> 00:24:36,510
threatened that
357
00:24:36,870 --> 00:24:39,640
if I don't shut the witness up,
358
00:24:39,640 --> 00:24:42,420
she would report it.
359
00:24:42,420 --> 00:24:44,510
Do you call that an excuse?
360
00:24:46,280 --> 00:24:50,360
Should you not have even thought about kidnapping my mother to begin with?
361
00:24:52,890 --> 00:24:54,990
She left for Hong Kong.
362
00:24:57,000 --> 00:25:01,600
She left before I could even properly call her my mother.
363
00:25:02,240 --> 00:25:04,720
I really don't understand at all.
364
00:25:04,720 --> 00:25:07,050
I really don't understand why you're
365
00:25:08,120 --> 00:25:12,250
trying to keep me away from my mother who's losing her sight.
366
00:25:12,270 --> 00:25:13,940
Why did you do that?
367
00:25:13,980 --> 00:25:15,450
Why on earth did you do it?
368
00:25:15,450 --> 00:25:18,400
Hey, that... that...
369
00:25:18,400 --> 00:25:19,770
This is the extent ...
370
00:25:21,660 --> 00:25:23,310
of my tolerance.
371
00:25:23,350 --> 00:25:25,700
What... are you saying?
372
00:25:25,700 --> 00:25:27,250
Of of this moment
373
00:25:29,350 --> 00:25:33,350
our father and son relationship ... is over.
374
00:25:33,920 --> 00:25:34,760
Woo Jae!
375
00:25:34,760 --> 00:25:36,710
There has been more than enough shame
376
00:25:37,580 --> 00:25:39,760
and disappointment.
377
00:25:41,380 --> 00:25:43,500
If I keep seeing you face to face,
378
00:25:45,470 --> 00:25:47,600
I am afraid I will despise you from my heart!
379
00:26:04,280 --> 00:26:05,150
Woo Jae!
380
00:26:05,150 --> 00:26:05,980
Father!
381
00:26:07,140 --> 00:26:09,760
Woo Jae needs time to calm down.
382
00:26:10,130 --> 00:26:11,500
What kind of son would do nothing
383
00:26:11,500 --> 00:26:14,420
when you follow his mother and tried to kidnap her?
384
00:26:14,480 --> 00:26:16,140
What was wrong with what I did?
385
00:26:16,140 --> 00:26:22,170
Furthermore, offering an apology first to Na Na Bi's mother and Kim Jeong Wook's family seems to be in order.
386
00:26:22,300 --> 00:26:24,210
You jerk!
387
00:26:24,210 --> 00:26:27,900
Why should I bow my head to those kind of people? Huh?
388
00:26:28,040 --> 00:26:29,240
What do you mean, "those kind of people"?
389
00:26:29,280 --> 00:26:31,500
There is no difference (in class) in people's lives!
390
00:26:31,500 --> 00:26:32,910
Honey!
391
00:26:32,910 --> 00:26:35,210
You bastard...
392
00:26:36,840 --> 00:26:38,100
Father-in-law!
393
00:26:38,120 --> 00:26:38,940
Father-in-law!
394
00:26:42,180 --> 00:26:46,820
You dare...
395
00:26:46,850 --> 00:26:48,420
This kind of show . . .
396
00:26:49,020 --> 00:26:52,330
That doesn't fly anymore with me, Father.
397
00:26:59,770 --> 00:27:04,290
Do ... do.. doc Kim ...
398
00:27:04,630 --> 00:27:06,560
Father-in-law, please cut that out.
399
00:27:06,610 --> 00:27:08,040
You've already been found out at this point!
400
00:27:08,040 --> 00:27:11,880
Imitating an aphasic isn't going to help!
401
00:27:30,440 --> 00:27:32,190
Son-in-law Kim.
402
00:27:32,230 --> 00:27:34,160
Can you hear me?
403
00:27:34,850 --> 00:27:36,740
I didn't have the opportunity before
404
00:27:36,740 --> 00:27:39,240
to thank you properly.
405
00:27:39,960 --> 00:27:41,950
Thank you for saving me.
406
00:27:42,790 --> 00:27:45,650
I think the fact that I'm only hurt this much
407
00:27:45,690 --> 00:27:48,290
is all thanks to you.
408
00:27:49,280 --> 00:27:51,080
For my sake,
409
00:27:51,110 --> 00:27:53,210
hurry and wake up.
410
00:27:53,230 --> 00:27:54,990
You got it?
411
00:27:55,580 --> 00:27:57,450
Jeong Wook.
412
00:27:58,270 --> 00:28:02,160
Seventeen years was enough for being a bad son.
413
00:28:03,850 --> 00:28:06,490
Stop upsetting (your family) and wake up.
414
00:28:20,270 --> 00:28:21,910
You came?
415
00:28:21,910 --> 00:28:22,820
Yes.
416
00:28:23,830 --> 00:28:25,800
We just came from visiting Jeong Wook.
417
00:28:26,330 --> 00:28:27,950
How is he?
418
00:28:28,040 --> 00:28:29,790
He's the same.
419
00:28:42,150 --> 00:28:43,110
Woo Jae.
420
00:28:44,430 --> 00:28:45,780
What's wrong?
421
00:28:45,810 --> 00:28:47,580
Is it because of Jeong Wook?
422
00:28:48,180 --> 00:28:50,320
I checked for certainty.
423
00:28:51,690 --> 00:28:54,640
If Chairman and Seol Ah hadn't chased after them,
424
00:28:56,070 --> 00:28:58,400
Jeong Wook wouldn't have gotten into an accident.
425
00:28:59,280 --> 00:29:00,920
Still,
426
00:29:00,920 --> 00:29:03,300
you shouldn't feel responsible.
427
00:29:03,710 --> 00:29:06,070
If something happens to Jeong Wook,
428
00:29:07,460 --> 00:29:09,730
I don't think I can ever forigve
429
00:29:11,050 --> 00:29:13,700
the Chairman or myself.
430
00:29:13,730 --> 00:29:15,280
Woo Jae.
431
00:29:22,980 --> 00:29:24,210
Yoon Seol Ah.
432
00:29:24,560 --> 00:29:26,100
Why are you at my house?
433
00:29:27,030 --> 00:29:28,890
She definitely searched the room.
434
00:29:29,700 --> 00:29:31,300
Something is different.
435
00:29:31,980 --> 00:29:33,060
The house.
436
00:29:35,180 --> 00:29:36,640
What house?
437
00:29:36,640 --> 00:29:38,060
My house.
438
00:29:38,880 --> 00:29:40,770
The fact that Yoon Seol Ah searched my house means
439
00:29:40,810 --> 00:29:43,920
that document could be in my house, right?
440
00:29:56,530 --> 00:29:57,690
Woo Jae!
441
00:29:57,690 --> 00:29:58,800
Do you see anything?
442
00:29:58,800 --> 00:30:00,300
No.
443
00:30:00,300 --> 00:30:01,610
What about you?
444
00:30:01,610 --> 00:30:03,080
Me neither.
445
00:30:03,720 --> 00:30:05,580
If Jeong Wook woke up,
446
00:30:05,580 --> 00:30:07,140
we could find out right away.
447
00:30:12,700 --> 00:30:14,330
There's nothing no matter how much I look.
448
00:30:15,340 --> 00:30:17,150
Let's not hurry too much.
449
00:30:18,240 --> 00:30:19,380
What about Gook Hee?
450
00:30:19,380 --> 00:30:21,640
She's probably at the hospital.
451
00:30:21,690 --> 00:30:23,190
Will you be okay alone?
452
00:30:23,280 --> 00:30:24,200
Of course.
453
00:30:24,260 --> 00:30:25,400
You don't have to worry.
454
00:30:26,660 --> 00:30:27,920
I'm leaving.
455
00:30:27,960 --> 00:30:29,080
Sleep well.
456
00:30:34,540 --> 00:30:36,270
Nam Na Bi.
457
00:30:36,270 --> 00:30:37,700
The harder it is,
458
00:30:37,700 --> 00:30:38,910
more fighting!
459
00:30:42,870 --> 00:30:47,250
I've told you several times that we don't know how long of a fight this will be.
460
00:30:48,180 --> 00:30:50,560
Then what do we do?
461
00:30:50,600 --> 00:30:52,280
My child looks like he will disappear.
462
00:30:52,360 --> 00:30:54,540
I can't leave him for a second.
463
00:30:55,310 --> 00:30:57,430
It's been two weeks.
464
00:30:57,490 --> 00:30:59,030
Jeong Wook has become ...
465
00:30:59,400 --> 00:31:00,680
Honey.
466
00:31:00,680 --> 00:31:02,470
I'm so nervous, this won't do.
467
00:31:02,470 --> 00:31:04,030
Honey.
468
00:31:04,100 --> 00:31:05,980
For Jeong Wook's sake,
469
00:31:06,030 --> 00:31:08,580
you need to rest your body for even just one night.
470
00:31:09,080 --> 00:31:12,110
You're thinking those thoughts because you're feeling weak.
471
00:31:12,180 --> 00:31:13,750
Go inside.
472
00:31:14,050 --> 00:31:15,140
We're home.
473
00:31:15,140 --> 00:31:16,590
I'm back.
474
00:31:17,710 --> 00:31:19,850
Oh, did you go somewhere?
475
00:31:19,890 --> 00:31:21,210
Yes.
476
00:31:21,210 --> 00:31:24,080
Soo Jeong said she wanted to make some food to bring to the hospital.
477
00:31:24,080 --> 00:31:25,580
so we did some grocery shopping.
478
00:31:26,220 --> 00:31:29,540
I'll prepare it quickly so you can take it when you go to the hospital.
479
00:31:29,540 --> 00:31:33,400
What kind of mother can eat when her child is in that condition?
480
00:31:33,400 --> 00:31:34,680
Forget it.
481
00:31:41,220 --> 00:31:44,350
Mother-in-law's upset with me, right?
482
00:31:45,120 --> 00:31:47,650
I'm eating things like this with no tact.
483
00:31:52,510 --> 00:31:53,750
Soo Jeong!
484
00:32:04,070 --> 00:32:10,330
I might be criticized for being narrow-minded, but for the time being, I don't want to see Soo Jeong.
485
00:32:10,960 --> 00:32:16,010
When I see Soo Jeong, I feel crazy because I keep thinking about her cousin.
486
00:32:16,010 --> 00:32:17,810
Honey, don't be like this.
487
00:32:17,810 --> 00:32:21,730
If Yoon Seol Ah hadn't chased after Jeong Wook...
488
00:32:21,780 --> 00:32:26,030
The mere thought of that makes me feel an explosion inside! An explosion!
489
00:32:26,030 --> 00:32:28,130
I would like to come in for a moment.
490
00:32:32,770 --> 00:32:36,310
Your Mother needs to rest. If you have something to say, save it for later.
491
00:32:41,090 --> 00:32:46,370
We known Jeong Wook was in a car accident for which Soo Jeong's cousin was morally responsible.
492
00:32:46,370 --> 00:32:50,050
But that's not Soo Jeong's fault.
493
00:32:52,750 --> 00:32:53,760
Please.
494
00:32:53,760 --> 00:32:55,520
I told you to stop already.
495
00:32:55,520 --> 00:32:59,470
For the last month, your Mother couldn't sleep with her legs stretched out and relaxed.
496
00:32:59,470 --> 00:33:01,600
Soo Jeong as well.
497
00:33:01,640 --> 00:33:05,830
She wants to prepare some food for her parents,
498
00:33:05,830 --> 00:33:07,930
but do you have to reject her so cold-heartedly?
499
00:33:07,930 --> 00:33:12,910
Are you acting like this because we told your wife not to make some food?
500
00:33:12,970 --> 00:33:16,590
You should look after your wife at an appropriate time. Foolish jerk.
501
00:33:16,590 --> 00:33:20,190
Yes, I am foolish.
502
00:33:21,490 --> 00:33:26,840
The doctor said she is on the verge of malnutrition herself.
503
00:33:26,840 --> 00:33:31,270
But instead of being able to eat what she wants to eat, she is being treated as if she is the criminal,
504
00:33:31,290 --> 00:33:34,750
because I don't like her being unable to eat a proper meal and being pitifully treated like just now,
505
00:33:34,750 --> 00:33:38,170
and I have had my fill of it and forced my way in here.
506
00:33:38,210 --> 00:33:40,690
I told you not to talk about that.
507
00:33:40,690 --> 00:33:43,980
Please, let's leave. I'm so sorry, Mother and Father.
508
00:33:43,980 --> 00:33:48,590
She's not asking to be served like a pregnant woman.
509
00:33:48,620 --> 00:33:51,880
I'm just asking you to not treat her like a criminal.
510
00:33:53,520 --> 00:33:56,650
Let's go, please.
511
00:34:11,340 --> 00:34:13,720
Unni did wrong.
512
00:34:13,720 --> 00:34:16,650
When they see me, they will think about her.
513
00:34:16,650 --> 00:34:18,650
Soo Jeong.
514
00:34:18,650 --> 00:34:23,530
Soo Jeong, even if this family turns its back on you until the end, I shall protect you.
515
00:34:23,530 --> 00:34:26,850
Also, Jeong Wook will definitely wake up.
516
00:34:47,890 --> 00:34:52,100
Oh. Why am I not getting a feel for Yeon Ji Yeon?
517
00:34:52,110 --> 00:34:57,090
If I just look at shoes, when Yeon Ji Yeon is the way she is, the feeling is hard to come by.
518
00:34:59,240 --> 00:35:03,030
Oh, should I change the heel? How would sequins fly?
519
00:35:05,090 --> 00:35:06,300
That's it.
520
00:35:06,740 --> 00:35:11,020
I will use materials that you'd never imagined using for shoes!
521
00:35:15,970 --> 00:35:18,920
I guess you're not sleepy since you're calling.
522
00:35:18,960 --> 00:35:22,740
It's the morning now Nam Na Bi.
523
00:35:22,760 --> 00:35:24,660
You stayed up all night.
524
00:35:24,690 --> 00:35:27,550
Omo. It's true!
525
00:35:27,590 --> 00:35:30,150
I didn't realize the time.
526
00:35:30,150 --> 00:35:34,310
Don't tell me. Did you forgot today you are to received the department store mission?
527
00:35:36,410 --> 00:35:41,050
Oh, it is today! If it weren't for you, I would really have been in big trouble.
528
00:35:41,070 --> 00:35:45,310
Did you forget how to get to the department store... No, did you also forget what I look like?
529
00:35:45,370 --> 00:35:48,210
I don't know about anything else, but I won't forget your face.
530
00:35:48,210 --> 00:35:51,300
You bother me every night in my dreams.
531
00:35:52,700 --> 00:35:56,620
Hurry. You're going to be late. I'll see you in the office.
532
00:35:57,440 --> 00:36:00,860
The is the second mission assignment.
533
00:36:01,440 --> 00:36:07,480
The assignment is for you to prepare 3 pairs of shoes that best match Jeon Ji Yeon: booty, high heels, and a pair of flats.
534
00:36:07,610 --> 00:36:11,190
Same as the first competition,
535
00:36:11,190 --> 00:36:15,740
you can't put an initial or any mark identifying your company.
536
00:36:15,760 --> 00:36:17,230
When is the deadline?
537
00:36:17,230 --> 00:36:20,390
The department store's anniversary.
538
00:36:20,390 --> 00:36:22,870
You will personally bring in the assignment then.
539
00:36:28,350 --> 00:36:32,260
If it's urgent you can answer the call.
540
00:36:33,500 --> 00:36:34,730
Then.
541
00:36:36,320 --> 00:36:37,400
Hello.
542
00:36:37,400 --> 00:36:39,850
It's me. It's Moon Hyeong Sik.
543
00:36:40,600 --> 00:36:42,510
Oppa.
544
00:36:47,690 --> 00:36:51,390
I'm sorry. It's an urgent phone call.
545
00:36:54,510 --> 00:36:58,920
If you have nothing further to explain, I would like to go as well.
546
00:36:58,960 --> 00:37:00,890
Go ahead.
547
00:37:04,880 --> 00:37:08,310
What's going on? Do we still have any business left?
548
00:37:08,330 --> 00:37:11,920
After giving Silvia Choi everything about the how the investment money was hidden,
549
00:37:11,940 --> 00:37:14,190
what's the reason for so boldly calling me?
550
00:37:14,220 --> 00:37:17,260
Meet me. We should meet and talk.
551
00:37:17,260 --> 00:37:20,160
Why should I meet you?
552
00:37:20,190 --> 00:37:22,320
I think you'll need to meet me.
553
00:37:22,370 --> 00:37:26,350
What will you do if I go to the police?
554
00:37:26,380 --> 00:37:27,650
Hyeong Shik Oppa.
555
00:37:27,650 --> 00:37:31,310
I found out Kim Jeong Wook was in a car accident.
556
00:37:31,360 --> 00:37:35,310
So, you haven't been arrested yet.
557
00:37:39,210 --> 00:37:41,010
Where are you?
558
00:37:41,010 --> 00:37:44,210
Where you are now, the parking garage of World Department Store.
559
00:37:44,210 --> 00:37:47,020
Stay there without moving a step.
560
00:37:51,840 --> 00:37:55,230
How long have you been here?
561
00:37:55,230 --> 00:37:57,690
From, "Where are you?"
562
00:37:57,740 --> 00:38:00,160
Your voice sounded very nervous.
563
00:38:00,160 --> 00:38:05,090
I guess you've committed many sins aside from the ones towards me.
564
00:38:05,120 --> 00:38:09,530
If you came to the bathroom, why don't you do your business and go?
565
00:38:14,840 --> 00:38:18,810
Now that I think about it, there's something really weird.
566
00:38:19,830 --> 00:38:22,240
What nonsense are you blabbering about now?
567
00:38:22,240 --> 00:38:24,690
Why are you still the representative of Haerian Shoes?
568
00:38:24,690 --> 00:38:25,640
What?
569
00:38:25,640 --> 00:38:28,810
Why are you still participating in the competition as the Haerian Shoes Representative?
570
00:38:28,830 --> 00:38:31,930
Woo Jae's mother told me she wanted to return everything back to what they were.
571
00:38:31,930 --> 00:38:35,500
Such person would not have left you as the Haerian Shoe representative.
572
00:38:35,650 --> 00:38:39,220
She must have valued my ability as a manager.
573
00:38:39,270 --> 00:38:42,870
You are someone who tried to keep Woo Jae and President Choi apart.
574
00:38:42,870 --> 00:38:45,090
Then, are you saying President Choi left you as you were?
575
00:38:45,100 --> 00:38:47,290
I can't listen to you anymore.
576
00:38:47,290 --> 00:38:51,060
If you have time to involve yourself in my business, go think about the mission some more!
577
00:39:03,200 --> 00:39:04,450
Yes, Na Bi?
578
00:39:04,450 --> 00:39:06,640
Who is the Representative for Haerian Shoes now?
579
00:39:06,640 --> 00:39:09,010
Just a moment.
580
00:39:18,560 --> 00:39:21,470
Haerian Shoes Representative Mok Soo Jeong
581
00:39:21,470 --> 00:39:23,970
Mok Soo Jeong?
582
00:39:23,980 --> 00:39:25,280
Who is it?
583
00:39:25,280 --> 00:39:26,950
Mok Soo Jeong
584
00:39:26,950 --> 00:39:28,410
It's Soo Jeong.
585
00:39:28,410 --> 00:39:32,440
It's Soo Jeong? How did she become Representative of Haerian Shoes?
586
00:39:32,440 --> 00:39:36,940
It says here that 2 weeks before Mother left, Soo Jeong took over.
587
00:39:37,100 --> 00:39:40,990
I think somehow Seol Ah must of manipulated it first.
588
00:39:42,360 --> 00:39:46,810
So, you're saying Soo Jeong is Representative of Haerian Shoes?
589
00:39:53,410 --> 00:39:54,590
Hyeong Shik Oppa.
590
00:39:54,620 --> 00:39:56,620
My younger sister Seol Ah.
591
00:39:56,620 --> 00:39:58,760
I've never had a brother like you.
592
00:39:58,760 --> 00:40:02,970
Oh. If you are Sang Yeol's younger sister, then it's as if you are my own sister.
593
00:40:02,970 --> 00:40:04,970
I'll drive.
594
00:40:05,650 --> 00:40:07,880
Oh...
595
00:40:08,600 --> 00:40:12,530
Why do you keep staring at me like that? Get in!
596
00:40:36,240 --> 00:40:39,020
Who is that man?
597
00:40:47,350 --> 00:40:50,810
Ah....
I don't want to. I'm not eating it.--
598
00:40:53,720 --> 00:40:58,360
You were begging before for food, saying you were hungry.
599
00:40:58,360 --> 00:41:00,890
Why aren't you at least eating some rice?
600
00:41:00,890 --> 00:41:03,350
I don't want to eat it. It doesn't taste good.
601
00:41:05,930 --> 00:41:09,280
I don't want to eat. I don't want to eat.
602
00:41:10,970 --> 00:41:12,470
Grandma.
603
00:41:12,470 --> 00:41:14,310
Soo Jeong!
604
00:41:22,730 --> 00:41:26,400
Unni. I missed you.
605
00:41:26,840 --> 00:41:30,060
I'm hungry. I'm hungry.
606
00:41:30,060 --> 00:41:33,540
Are you hungry, Grandma?I'll feed you quickly.
607
00:41:50,200 --> 00:41:51,390
What about Grandma?
608
00:41:51,390 --> 00:41:53,680
Oh, she fell asleep.
609
00:41:53,680 --> 00:41:56,740
Why are you alone? Where's the other grandma and Chan Gi?
610
00:41:56,740 --> 00:41:59,790
Because of the brother-in-law, maternal grandmother went to give Buddhist prayer.
611
00:41:59,790 --> 00:42:03,990
Teacher went out to meet a friend. He should be back soon.
612
00:42:03,990 --> 00:42:08,970
Are you eating well? Your face looks thinner than before.
613
00:42:08,970 --> 00:42:14,500
Lately I don't seem to have any appetite. It's probably due to morning sickness that started again.
614
00:42:14,510 --> 00:42:19,460
It's because you're concerned about Yoon Seol Ah. That's not your fault.
615
00:42:19,460 --> 00:42:25,250
Even though it's not my fault, it doesn't seem to matter.
616
00:42:25,250 --> 00:42:29,300
But, why did you want to see me?
617
00:42:29,300 --> 00:42:34,070
Did you recently take over Haerian Shoes?
618
00:42:34,070 --> 00:42:36,900
Pardon? What do you mean by that?
619
00:42:36,900 --> 00:42:39,990
Take over Haerian Shoes?
620
00:42:39,990 --> 00:42:42,510
What kind of money would I have?
621
00:42:42,510 --> 00:42:46,940
Recently, the representative of Haerian Shoe changed from Silvia Choi to you, Soo Jeong.
622
00:42:46,940 --> 00:42:49,840
Didn't you know that?
623
00:42:49,840 --> 00:42:53,790
No, I've never heard . . .
624
00:42:56,370 --> 00:42:58,850
What? My legal seal?
625
00:42:58,890 --> 00:43:01,590
Why do you suddenly need my legal seal?
626
00:43:01,640 --> 00:43:05,680
Okay, I just need to give you my legal seal, right?
627
00:43:07,740 --> 00:43:10,740
Why? Did you think of something?
628
00:43:10,740 --> 00:43:16,680
About a month and a half ago, Unni called out of the blue wanting to borrow my legal seal.
629
00:43:16,690 --> 00:43:19,790
Yoon Seol Ah? Are you sure?
630
00:43:19,790 --> 00:43:22,790
Yes. I remember it clearly.
631
00:43:22,790 --> 00:43:30,090
Oh, then, Yoon Seol Ah took over Haerian Shoes under your name.
632
00:43:30,100 --> 00:43:33,750
No way. How could that be?
633
00:43:33,750 --> 00:43:37,330
At that time, unni (Seol Ah) was getting arrested and had pay back all the debt. So she was completely broke.
634
00:43:37,330 --> 00:43:41,880
So how could she get such large amount of money so quickly?
635
00:43:46,590 --> 00:43:51,820
I am sure of it! Yoon Seol Ah took over Haerian under Mok Soo Jeong's name.
636
00:43:51,830 --> 00:43:52,880
What did Soo Jeong say?
637
00:43:52,880 --> 00:43:55,240
She had no idea.
638
00:43:55,260 --> 00:43:58,250
She's asking me where Yoon Seol Ah would get that much money.
639
00:43:58,250 --> 00:44:02,070
She might have created things like "borrowed name" accounts.
640
00:44:02,070 --> 00:44:05,150
A borrowed name account?
641
00:44:05,220 --> 00:44:10,630
Ah, that's right! Come to think of it, when she was being investigated regarding the Beauty Mall a while back,
642
00:44:10,630 --> 00:44:14,950
Jeong Wook insisted that Yoon Seol Ah must have borrowed name accounts!
643
00:44:14,950 --> 00:44:19,670
The yellow envelope that Seol Ah is looking for is . . .
644
00:44:19,670 --> 00:44:24,070
What if it contains information about her hidden money . . .
645
00:44:24,150 --> 00:44:29,010
That's right. Then it makes sense why she is looking for that paperwork.
646
00:44:29,050 --> 00:44:34,230
No matter how urgently your mother left, she wouldn't have left Yoon Seol Ah alone.
647
00:44:34,230 --> 00:44:37,670
Before she leff Korean, I'm sure she met Jeong Wook
648
00:44:37,670 --> 00:44:40,220
and gave him the evidence.
649
00:44:52,110 --> 00:44:55,380
What are you doing now?
650
00:44:55,450 --> 00:45:00,930
You know I have nothing to lose!
651
00:45:00,980 --> 00:45:06,540
You need to share 20 billion won ($20 million) you've been hiding.
652
00:45:06,550 --> 00:45:10,890
I have a pretty good amount of debt. 1.5 billion won ($1.5 million).
653
00:45:10,890 --> 00:45:15,670
At this rate, the private loan sharks are about to kill me.
654
00:45:15,670 --> 00:45:19,400
That's why I told you to stop gambling!
655
00:45:19,440 --> 00:45:22,910
This is why you're just like my wife.
656
00:45:24,000 --> 00:45:29,760
At any rate, to cover for the debt and my living expense for the future,
657
00:45:29,760 --> 00:45:32,000
you should provide generously.
658
00:45:32,000 --> 00:45:37,090
Why do I need to do that? I gave you plenty of money for helping me out.
659
00:45:38,470 --> 00:45:44,910
I know. You gave it as if you were throwing some coins to a begger!
660
00:45:45,990 --> 00:45:48,570
Yoon Seol Ah.
661
00:45:48,570 --> 00:45:54,120
between you and me, who do you think has the most to lose?
662
00:45:54,120 --> 00:45:58,030
Would it be me, who has nowhere to sleep right at this moment?
663
00:45:58,030 --> 00:46:07,640
Or would it be you who own a house and a company, yet have so many secrets?
664
00:46:07,640 --> 00:46:10,380
Of the two, who would it be?
665
00:46:13,660 --> 00:46:17,510
How much... How much do you need?
666
00:46:22,550 --> 00:46:27,350
You are crazy! 3 billion won ($3 million)?
667
00:46:28,680 --> 00:46:32,070
Do you think I helped you for no good reason?
668
00:46:33,820 --> 00:46:41,260
Think about it carefully. To give me 3 billion won now
669
00:46:41,260 --> 00:46:44,290
or to return to jail.
670
00:46:45,900 --> 00:46:49,840
It's due today. If you can't give me that money by today,
671
00:46:49,840 --> 00:46:55,770
I am going to Nam Na Bi or to the police.
672
00:47:28,100 --> 00:47:31,140
There's still no change, right?
673
00:47:31,140 --> 00:47:33,140
No, there isn't.
674
00:47:34,090 --> 00:47:36,210
You get discharged today, right?
675
00:47:37,020 --> 00:47:43,720
We were in an accident together. I feel so bad that I am the only one being discharged.
676
00:47:43,720 --> 00:47:45,850
How are your parents?
677
00:47:45,870 --> 00:47:50,150
They went home to prepare a nice hot meal for him.
678
00:47:52,050 --> 00:47:57,880
Son-in-law Kim, next time I see you, show me your smiling face.
679
00:47:57,920 --> 00:48:00,140
Got it?
680
00:48:01,240 --> 00:48:04,950
Ajumma, we will escort you to the patient room.
681
00:48:04,950 --> 00:48:06,820
Let's go.
682
00:48:42,140 --> 00:48:46,560
Oppa! I miss you.
683
00:48:48,070 --> 00:48:50,160
Oppa.
684
00:49:01,970 --> 00:49:04,560
What kind of dream is this?!
685
00:49:04,560 --> 00:49:07,820
Jeong Wook is!!
686
00:49:17,960 --> 00:49:22,070
Are you going to the hospital to see Jeong Wook? I'll go with you.
687
00:49:22,100 --> 00:49:23,150
Okay.
688
00:49:23,150 --> 00:49:28,730
Mother, I'm sorry for upsetting you over Soo Jeong.
689
00:49:30,790 --> 00:49:34,230
I'm going, too. I'm going, too.
690
00:49:34,230 --> 00:49:36,460
Mom, didn't you say you were going to the Buddhist temple today?
691
00:49:36,510 --> 00:49:38,990
No, I'm going to the hospital.
692
00:49:38,990 --> 00:49:43,050
I had a dream and it was an amazing dream.
693
00:49:43,050 --> 00:49:46,380
Jeong Wook came in, wearing King's dragon costume.
694
00:49:46,380 --> 00:49:47,670
Jeong Wook did?
695
00:49:47,720 --> 00:49:51,720
Yes! He looked so handsome!
696
00:49:51,720 --> 00:49:55,720
I am sure that this dream is about our Jeong Wook getting better.
697
00:49:55,720 --> 00:49:58,290
Let's move quickly!
698
00:49:58,290 --> 00:50:00,750
Sal Goo, I'll count on you.
699
00:50:00,750 --> 00:50:02,210
Yes. Don't worry and go.
700
00:50:02,210 --> 00:50:04,720
Okay. We'll be back.
701
00:50:04,720 --> 00:50:06,130
Let's go, mom.
702
00:50:13,360 --> 00:50:16,210
It's hard going back and forth between the store and the hospital, right?
703
00:50:16,210 --> 00:50:19,980
Nah, is there anyone here that's not having a hard time here?
704
00:50:21,570 --> 00:50:25,590
Have you heard from your mother in North Korea?
705
00:50:32,430 --> 00:50:34,170
Baek Gi!
706
00:50:34,170 --> 00:50:36,020
Oh, Hyung!
707
00:50:39,360 --> 00:50:41,440
Nothing's happened with Jeong Wook?
708
00:50:41,440 --> 00:50:42,830
No.
709
00:50:42,830 --> 00:50:44,710
Oh, Grandma is here, too?
710
00:50:44,710 --> 00:50:48,660
Yes, I miss Jeong Wook so much!
711
00:50:48,660 --> 00:50:51,120
Go in quickly. Jeong Wook's waiting.
712
00:50:51,120 --> 00:50:54,740
Okay. Let's go inside.
713
00:51:04,840 --> 00:51:11,510
Jeong Wook. Grandma is here. Grandma.
714
00:51:15,250 --> 00:51:19,800
Oh, my puppy! My child!
715
00:51:22,260 --> 00:51:26,100
Jeong Wook, why do you just lay here?
716
00:51:27,010 --> 00:51:33,060
Wake up and come to me, calling, "halmoni".
717
00:51:35,010 --> 00:51:37,460
Aigo Jeong Wook.
718
00:51:40,820 --> 00:51:44,310
Look! Look!
719
00:51:44,310 --> 00:51:48,680
I think Jeong Wook's finger moved.
720
00:51:48,680 --> 00:51:49,520
What?
721
00:51:49,520 --> 00:51:56,070
I just saw with my own eyes. Jeong Wook moved his finger.
722
00:51:56,070 --> 00:52:01,390
Mom! He moved! He definitely moved his finger!
723
00:52:01,390 --> 00:52:05,050
Right? I am right!!
724
00:52:05,050 --> 00:52:07,790
What did I say before?
725
00:52:07,790 --> 00:52:11,070
I said I was sure that dream was about Jeong Wook healing!
726
00:52:11,070 --> 00:52:14,490
The doctor! Mom, I'll bring the doctor over.
727
00:52:17,360 --> 00:52:22,170
Jeong Wook. Jeong Wook.
728
00:52:29,810 --> 00:52:32,200
I'm finally back home.
729
00:52:32,230 --> 00:52:34,620
Even if it's a rooftop house,
730
00:52:34,640 --> 00:52:36,860
my own house is still the best. The best!
731
00:52:37,560 --> 00:52:38,510
Mom,
732
00:52:38,520 --> 00:52:41,360
don't do any housework for the moment.
733
00:52:41,360 --> 00:52:42,560
Gook Hee and I will share
734
00:52:42,560 --> 00:52:45,000
in doing all the cleaning and dishwashing.
735
00:52:45,160 --> 00:52:46,380
Really?
736
00:52:46,590 --> 00:52:48,840
As I expected, Na Bi and Gook Hee,
737
00:52:48,850 --> 00:52:50,520
my daughters' are indeed the best!
738
00:52:50,910 --> 00:52:52,270
Don't like it too much.
739
00:52:52,690 --> 00:52:55,370
I'm going to make a list of every single one
740
00:52:55,370 --> 00:52:57,220
and when you're all better,
741
00:52:57,250 --> 00:53:00,320
I'll hand over all the piled up housework over to you.
742
00:53:01,070 --> 00:53:02,110
What?
743
00:53:04,590 --> 00:53:06,000
It's Gook Hee.
744
00:53:07,310 --> 00:53:08,530
Hi Gook Hee!
745
00:53:08,530 --> 00:53:10,950
I just got home with Mom.
746
00:53:12,760 --> 00:53:13,730
What did you say?
747
00:53:13,760 --> 00:53:15,020
Jeong Wook did?
748
00:53:16,290 --> 00:53:18,320
I got it Gook Hee. I'll go to the hospital right away.
749
00:53:18,350 --> 00:53:20,970
What about Jeong Wook? What happened?
750
00:53:21,930 --> 00:53:25,030
Jeong Wook... moved his finger!
751
00:53:25,030 --> 00:53:27,910
Really? Is it realy true?
752
00:53:27,970 --> 00:53:30,130
We shouldn't be like this. Let's go quickly.
753
00:53:30,130 --> 00:53:32,090
Carefully, Mom. Careful.
754
00:53:52,630 --> 00:53:54,290
Jeong Wook.
755
00:53:54,320 --> 00:53:55,560
Kim Jeong Wook!
756
00:53:56,520 --> 00:53:57,830
Can you hear me?
757
00:54:10,280 --> 00:54:11,760
Silvia Choi made it up!
758
00:54:11,760 --> 00:54:12,730
Give it to me!
759
00:54:12,730 --> 00:54:13,710
I said to give it to me!
760
00:54:29,520 --> 00:54:31,180
Oh! Son-in-law Kim!
761
00:54:41,600 --> 00:54:42,550
Jeong Wook?
762
00:54:43,320 --> 00:54:44,510
Can you see?
763
00:54:45,860 --> 00:54:46,910
Jeong Wook!
764
00:54:56,740 --> 00:54:59,640
Now, Hyeong Shik Oppa threatens me as well?
765
00:55:04,900 --> 00:55:06,190
Fine.
766
00:55:06,720 --> 00:55:09,620
This is absolutely the last time.
767
00:55:19,520 --> 00:55:21,000
It's me.
768
00:55:21,020 --> 00:55:22,690
The money is ready.
769
00:55:23,230 --> 00:55:25,070
Keep this in mind.
770
00:55:25,070 --> 00:55:27,140
Even if the heaven splits into two,
771
00:55:27,140 --> 00:55:28,980
this is the last time.
772
00:55:36,170 --> 00:55:38,170
Why am I Representative of Haerian Shoes?
773
00:55:38,570 --> 00:55:39,590
What?
774
00:55:39,600 --> 00:55:42,720
Did you use me to hide your money?
775
00:55:42,760 --> 00:55:44,140
How long are you going to keep living this way?
776
00:55:44,140 --> 00:55:46,070
Please come to your senses!
777
00:55:46,620 --> 00:55:47,940
Where did you come from?
778
00:55:47,950 --> 00:55:49,650
Give me back my seal.
779
00:55:49,680 --> 00:55:51,150
We ended our relationship.
780
00:55:51,150 --> 00:55:53,720
You have no reason to keep my seal.
781
00:55:54,710 --> 00:55:55,800
All right.
782
00:55:55,800 --> 00:55:57,190
Don't worry.
783
00:55:57,190 --> 00:55:59,020
I will return your seal.
784
00:56:00,200 --> 00:56:01,640
But, I can't do it now.
785
00:56:01,640 --> 00:56:03,080
I have an urgent appointment.
786
00:56:04,480 --> 00:56:05,850
Unni!
787
00:56:08,020 --> 00:56:10,560
Teacher, I'll call you later.
788
00:56:10,570 --> 00:56:11,960
Soo Jeong!
789
00:56:11,980 --> 00:56:13,300
Jeong Wook...
790
00:56:13,300 --> 00:56:15,540
He's regained his consciousness.
791
00:56:15,950 --> 00:56:17,090
Really?
792
00:56:17,090 --> 00:56:18,440
Is that really true?
793
00:56:19,280 --> 00:56:21,660
I told you before, but this is the last time.
794
00:56:22,420 --> 00:56:25,140
The money you took all this time should have been enough,
795
00:56:26,050 --> 00:56:28,660
but I'm giving this to you help you one last time.
796
00:56:29,230 --> 00:56:31,260
Don't come looking for me again.
797
00:56:31,280 --> 00:56:32,830
Of course.
798
00:56:33,110 --> 00:56:34,680
After your brother Sang Hyeon died,
799
00:56:34,680 --> 00:56:37,480
I know how much you have relied on me like a brother.
800
00:56:38,180 --> 00:56:41,380
I think of you as a real sister as well.
801
00:56:41,380 --> 00:56:43,210
And my sister says she doesn't like it.
802
00:56:43,870 --> 00:56:45,160
I will never, never
803
00:56:45,160 --> 00:56:46,700
bother you again.
804
00:56:46,980 --> 00:56:49,210
Are you then someone who is stabbing me in the bacK?
805
00:56:49,210 --> 00:56:52,210
How many times do I have to tell you I had no choice with President Choi threatening me?!
806
00:56:58,450 --> 00:56:59,570
The money?
807
00:57:14,090 --> 00:57:15,320
Unni.
808
00:57:17,340 --> 00:57:19,780
I told you I would return your personal seal later.
809
00:57:19,780 --> 00:57:21,230
Turn yourself in.
810
00:57:21,830 --> 00:57:23,020
What?
811
00:57:23,030 --> 00:57:25,280
I don't know what you've done, but turn yourself in
812
00:57:25,310 --> 00:57:27,520
and live fairly.
813
00:57:30,140 --> 00:57:31,160
You reallly...
814
00:57:31,160 --> 00:57:33,150
Brother-in-law is about to wake up.
815
00:57:33,170 --> 00:57:35,800
I just heard he's regaining his consciousness.
816
00:58:03,820 --> 00:58:04,910
You came?
817
00:58:04,910 --> 00:58:06,290
How's Jeong Wook?
818
00:58:06,380 --> 00:58:07,350
Did he really wake up?
819
00:58:07,380 --> 00:58:09,570
We're waiting for the results.
820
00:58:10,640 --> 00:58:14,130
Whether we wait or not, it's true that my baby's woken up.
821
00:58:14,130 --> 00:58:15,930
I really hope that's the case.
822
00:58:21,830 --> 00:58:23,260
How is he Doctor?
823
00:58:23,360 --> 00:58:25,850
Did Jeong Wook regain his consciousness?
824
00:58:25,870 --> 00:58:27,070
Yes.
825
00:58:27,100 --> 00:58:29,540
Kim Jeong Wook is conscious.
826
00:58:29,580 --> 00:58:31,800
Doctor, thank you.
827
00:58:32,060 --> 00:58:33,430
Thank you.
828
00:58:33,540 --> 00:58:35,080
Can my baby talk and
829
00:58:35,080 --> 00:58:37,140
eat?
830
00:58:37,140 --> 00:58:39,160
We can't be assured of that yet.
831
00:58:39,200 --> 00:58:43,000
We need to wait and see whether he will recover his brain functions to any extent.
832
00:58:45,780 --> 00:58:48,490
Wait, what do you mean by that?
833
00:58:48,490 --> 00:58:50,310
You said he's regained his consciousness.
834
00:58:50,310 --> 00:58:52,150
He's only regained his consciousness.
835
00:58:52,150 --> 00:58:55,960
It's too early to know if he can talk or do anything else yet.
836
00:59:02,850 --> 00:59:04,220
Jeong Wook!
837
00:59:19,090 --> 00:59:20,400
Jeong Wook.
838
00:59:21,010 --> 00:59:23,470
It's me. Can you recognize your mom?
839
00:59:24,250 --> 00:59:25,490
Jeong Wook.
840
00:59:26,620 --> 00:59:28,000
It's Grandma.
841
00:59:29,620 --> 00:59:33,290
Why can't you talk? Why?
842
00:59:37,490 --> 00:59:39,170
No.
843
00:59:39,200 --> 00:59:40,640
No.
844
00:59:41,180 --> 00:59:45,100
I'm grateful that you're alive.
845
00:59:45,870 --> 00:59:47,250
My puppy...
846
00:59:47,250 --> 00:59:51,180
I'm just happy that you didn't leave us.
847
00:59:51,730 --> 00:59:53,400
Jeong Wook.
848
00:59:53,400 --> 00:59:56,400
Can you hear what your grandma is saying?
849
00:59:58,830 --> 01:00:00,260
Mom!
850
01:00:00,260 --> 01:00:02,560
He just blinked his eyes.
851
01:00:02,580 --> 01:00:04,590
I think he understood what we said.
852
01:00:04,590 --> 01:00:05,500
Jeong Wook.
853
01:00:05,500 --> 01:00:06,950
Can you hear me?
854
01:00:07,000 --> 01:00:08,880
Can you tell who we are?
855
01:00:10,370 --> 01:00:11,820
Jeong Wook! That's right. That's right.
856
01:00:11,820 --> 01:00:15,040
Don't try too hard.
857
01:00:15,040 --> 01:00:17,250
I know how you feel without your saying anything.
858
01:00:18,160 --> 01:00:21,140
Don't leave me again, Jeong Wook.
859
01:00:21,190 --> 01:00:22,500
Okay?
860
01:00:35,930 --> 01:00:38,510
Kim Jeong Wook is regaining his consciousness?
861
01:00:38,800 --> 01:00:40,620
Nonsense!
862
01:00:40,640 --> 01:00:42,910
How can a person who was like the dead for a month
863
01:00:42,950 --> 01:00:45,140
suddenly wake up?
864
01:00:45,180 --> 01:00:47,100
I have to verify with my own eyes.
865
01:00:54,690 --> 01:00:56,300
I heard Kim Jeong Wook
866
01:00:56,350 --> 01:00:58,020
has woken up.
867
01:00:58,730 --> 01:01:00,700
I heard when I went to your mother's room.
868
01:01:00,730 --> 01:01:02,410
Yes.
869
01:01:02,410 --> 01:01:04,770
Since Jeong Wook has woken up,
870
01:01:04,870 --> 01:01:07,680
you should return home.
871
01:01:08,420 --> 01:01:10,680
I know it's hard because of the Chairman, but
872
01:01:10,680 --> 01:01:13,130
he is still your father.
873
01:01:17,060 --> 01:01:20,780
Leave Father's matter to me.
874
01:01:27,360 --> 01:01:28,500
Yoon Seol Ah.
875
01:01:28,500 --> 01:01:31,480
Why are you at the hospital again?
876
01:01:33,760 --> 01:01:36,460
Who are you going to visit?
877
01:01:38,440 --> 01:01:41,270
Whatever my reasons are, don't be concerned with my business.
878
01:01:41,270 --> 01:01:42,980
Uh uh.
879
01:01:43,370 --> 01:01:45,740
Ah... You must have heard by chance.
880
01:01:45,800 --> 01:01:49,600
Then, make sure to see Jeong Wook's face before you go.
881
01:01:50,470 --> 01:01:52,690
His consciousness just came back.
882
01:01:55,500 --> 01:01:58,100
You know what it means
883
01:01:58,600 --> 01:02:01,300
that Jeong Wook's regained his consciousness, right?
884
01:02:43,240 --> 01:02:45,200
My Love, Madame Butterfly Preview Episode 49
885
01:02:45,420 --> 01:02:47,560
I have something I really want to ask you.
886
01:02:47,580 --> 01:02:49,750
Where did you hide the yellow envelope?
887
01:02:49,750 --> 01:02:52,090
He put the evidence against Yoon Seol Ah here.
888
01:02:52,150 --> 01:02:54,650
We found it! We found the yellow envelope!
889
01:02:54,650 --> 01:02:55,900
Jeong Wook!
890
01:02:55,930 --> 01:02:57,290
Jeong Wook has disappeared?
891
01:02:57,310 --> 01:02:59,380
We can check CCTV.
892
01:02:59,380 --> 01:03:00,980
You have a black suit at home, right?
893
01:03:00,980 --> 01:03:03,050
Wear it and be ready for your funeral.
894
01:03:03,050 --> 01:03:06,760
Have you been well Kim Jeong Wook? You have to do die in order for me to survive. What can I do?
895
01:03:06,760 --> 01:03:08,230
I'm sorry.
896
01:03:08,230 --> 01:03:08,960
Jeong Wook! Jeong Wook!
897
01:03:08,960 --> 01:03:09,670
Jeong Wook!
898
01:03:09,670 --> 01:03:11,030
What's wrong Jeong Wook?
68509
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.