Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,094 --> 00:00:04,875
(My Dangerous Wife)
2
00:00:05,509 --> 00:00:06,850
She was a perfect wife...
3
00:00:07,033 --> 00:00:08,272
in all aspects.
4
00:00:08,494 --> 00:00:10,402
Please put them neatly.
5
00:00:14,824 --> 00:00:15,824
Adoxine.
6
00:00:16,054 --> 00:00:18,524
If you put it in red wine,
she won't notice it.
7
00:00:21,419 --> 00:00:22,419
Honey!
8
00:00:22,613 --> 00:00:23,613
Honey!
9
00:00:23,665 --> 00:00:24,665
N31.
10
00:00:25,471 --> 00:00:27,312
Do you have any idea what it might mean?
11
00:00:27,909 --> 00:00:29,705
What if he really kills her?
12
00:00:29,780 --> 00:00:31,709
We confirmed that the blood
found in your trunk
13
00:00:31,709 --> 00:00:33,241
is a match to Ms. Shim's.
14
00:00:33,266 --> 00:00:34,428
I have a delivery for you!
15
00:00:34,570 --> 00:00:36,116
It's addressed to Mr. Kim Yoon-chul.
16
00:00:36,814 --> 00:00:38,463
My goodness!
17
00:00:40,922 --> 00:00:41,988
My wife's alive!
18
00:00:42,404 --> 00:00:43,586
He's asking for a ransom!
19
00:00:43,611 --> 00:00:46,556
I need to prepare five million dollars
in non-sequential bills by 10 a.m.!
20
00:00:46,581 --> 00:00:47,625
That's only 13 hours!
21
00:00:47,650 --> 00:00:49,044
The contact site has been changed.
22
00:00:49,428 --> 00:00:51,491
It says to put the black plastic bag
in the net.
23
00:00:51,751 --> 00:00:53,119
What happened?
24
00:00:53,269 --> 00:00:55,011
Jae-kyung knew everything!
25
00:00:55,011 --> 00:00:57,262
She even knew who you were
having an affair with!
26
00:00:58,201 --> 00:00:59,250
I need money.
27
00:00:59,282 --> 00:01:02,435
If you don't, you'll be solely responsible
for putting the poison in the wine.
28
00:01:02,617 --> 00:01:03,617
This is a warrant.
29
00:01:03,648 --> 00:01:05,041
Are you the mistress?
30
00:01:05,133 --> 00:01:07,570
What I'm leaving behind here isn't
your inheritance.
31
00:01:07,633 --> 00:01:09,914
It's my faith in you.
32
00:01:09,939 --> 00:01:12,497
I will love you forever...
33
00:01:12,522 --> 00:01:14,665
- till death do us apart.
- till death do us apart.
34
00:01:15,837 --> 00:01:17,501
Hey! Wake up!
35
00:01:34,194 --> 00:01:35,726
If it was an ordinary day,
36
00:01:36,440 --> 00:01:39,448
then I would've been waiting for my husband
who was late without calling.
37
00:01:40,861 --> 00:01:43,757
I would've pretended to be happy
in front of my husband who bought wine.
38
00:01:43,782 --> 00:01:45,376
And I would've shared a toast with him.
39
00:01:46,758 --> 00:01:49,324
I would've thought, "I'm happy enough."
40
00:01:55,780 --> 00:01:56,924
If I had,
41
00:01:57,601 --> 00:01:59,861
then would I have died in happiness?
42
00:02:02,544 --> 00:02:05,696
But that kind of ending was too easy.
43
00:02:09,111 --> 00:02:12,880
(Episode 3: Wife's True Colors)
44
00:02:20,972 --> 00:02:22,790
My finger with the removed fingernail
45
00:02:22,885 --> 00:02:24,629
and my wounded head hurt.
46
00:02:25,374 --> 00:02:27,216
But it didn't matter to me.
47
00:02:28,526 --> 00:02:30,633
(Patient Name: Shim Jae-kyung)
48
00:02:31,779 --> 00:02:34,365
Was this plan a success or a fail?
49
00:02:35,445 --> 00:02:37,969
The answer to that question mattered.
50
00:02:41,748 --> 00:02:44,251
How could they both die on the same day?
51
00:02:44,251 --> 00:02:45,251
(2 years ago)
52
00:02:45,367 --> 00:02:46,835
I think it all started...
53
00:02:47,621 --> 00:02:50,163
when my parents passed away.
54
00:02:50,975 --> 00:02:53,942
Undam Food will become a social enterprise.
55
00:02:54,356 --> 00:02:58,032
All profits from the sales of real estate
and stocks owned by Undam food...
56
00:02:58,523 --> 00:02:59,606
will be donated to society.
57
00:03:06,872 --> 00:03:07,989
(Will)
58
00:03:08,029 --> 00:03:09,481
You're okay with it too, right?
59
00:03:09,632 --> 00:03:11,137
Oh, of course...
60
00:03:11,441 --> 00:03:14,116
It's what your parents wanted,
so I should respect their wishes.
61
00:03:16,831 --> 00:03:17,831
Hey.
62
00:03:18,180 --> 00:03:19,373
Did you hear about the will?
63
00:03:19,873 --> 00:03:21,057
I was shocked.
64
00:03:21,482 --> 00:03:23,531
I heard the chairman wrote the will
a few years ago.
65
00:03:23,548 --> 00:03:26,503
Yes, it was written to show that
he was against his daughter's marriage.
66
00:03:27,020 --> 00:03:30,037
"If you marry that guy,
you won't get a cent of inheritance."
67
00:03:30,062 --> 00:03:31,062
Amazing.
68
00:03:31,083 --> 00:03:32,757
The son-in-law barked up the wrong tree.
69
00:03:33,209 --> 00:03:34,224
If you were him,
70
00:03:34,290 --> 00:03:36,011
would you have married her
despite the will?
71
00:03:36,036 --> 00:03:39,273
Who knows? He might've married her,
because he really loved her.
72
00:03:41,948 --> 00:03:42,948
Hey.
73
00:03:43,075 --> 00:03:44,780
Who would believe that?
74
00:03:44,908 --> 00:03:45,908
I don't believe it too.
75
00:03:49,690 --> 00:03:50,690
Hey.
76
00:03:52,599 --> 00:03:53,599
Sir.
77
00:03:55,642 --> 00:03:56,642
What?
78
00:04:00,300 --> 00:04:02,419
Why didn't you tell me ahead of time?
79
00:04:02,832 --> 00:04:06,164
Because it didn't matter to us.
80
00:04:06,317 --> 00:04:07,581
Of course, it did.
81
00:04:07,581 --> 00:04:09,032
It's about your life.
82
00:04:09,606 --> 00:04:10,606
Yes.
83
00:04:10,848 --> 00:04:13,945
I bet my whole life
when I chose you.
84
00:04:15,416 --> 00:04:17,279
You should've told me.
85
00:04:20,715 --> 00:04:23,254
I thought that you would be upset
86
00:04:23,301 --> 00:04:25,968
if you found out about my parents'
disapproval of our relationship.
87
00:04:33,431 --> 00:04:35,589
Are you sure it wasn't
because you didn't trust me?
88
00:04:37,082 --> 00:04:38,426
What do you mean?
89
00:04:38,539 --> 00:04:41,684
I need to prove that I love you.
Plus, I need to prove I'm a capable person.
90
00:04:42,608 --> 00:04:43,865
Do you know how hard that is?
91
00:04:46,127 --> 00:04:47,692
I know how stressed you are.
92
00:04:48,010 --> 00:04:49,010
But...
93
00:04:49,679 --> 00:04:51,584
you don't have to feel so pressured now.
94
00:04:51,690 --> 00:04:53,922
I already know how much you love me.
95
00:04:54,285 --> 00:04:56,173
So you don't have to prove
yourself anymore.
96
00:04:58,411 --> 00:05:03,122
And what do you think about starting
the business you wanted to do?
97
00:05:04,977 --> 00:05:06,622
We have enough money for that.
98
00:05:11,581 --> 00:05:12,581
Thank you.
99
00:05:14,490 --> 00:05:15,490
You're right.
100
00:05:18,811 --> 00:05:20,625
I'm fine as long as you believe me.
101
00:05:21,203 --> 00:05:22,283
Of course, I do.
102
00:05:28,960 --> 00:05:30,253
I...
103
00:05:31,603 --> 00:05:32,603
trust you.
104
00:05:41,098 --> 00:05:42,875
Jae-jung, please put that slightly higher.
105
00:05:43,413 --> 00:05:44,672
That's good! Okay!
106
00:05:45,366 --> 00:05:48,108
My husband stopped working as a chef.
107
00:05:48,533 --> 00:05:50,993
And he focused on business management
he dreamed of doing.
108
00:05:51,129 --> 00:05:53,090
My parents made a mistake.
109
00:05:53,366 --> 00:05:55,492
They should've just trusted you
to handle everything.
110
00:05:55,541 --> 00:05:57,057
No, no. They made the right decision.
111
00:05:57,089 --> 00:05:59,855
I should open up my business
with what I have.
112
00:06:00,142 --> 00:06:02,784
You know it's not because
you're unworthy.
113
00:06:03,145 --> 00:06:05,519
It's because they just wanted
the best for me.
114
00:06:06,271 --> 00:06:07,922
Then they should've given you everything.
115
00:06:07,954 --> 00:06:09,541
Why did they donate it? What a waste.
116
00:06:12,422 --> 00:06:15,013
Are you sure you're okay with
just living as my wife?
117
00:06:16,352 --> 00:06:18,518
It's totally what I want.
118
00:06:23,135 --> 00:06:24,185
Please look over here.
119
00:06:32,712 --> 00:06:35,535
I baked these to celebrate.
Please try some.
120
00:06:35,875 --> 00:06:37,865
- They're amazing!
- They look delicious!
121
00:06:41,218 --> 00:06:42,621
I baked these at home.
122
00:06:42,693 --> 00:06:43,693
Try one.
123
00:06:46,399 --> 00:06:48,138
They look really delicious.
124
00:06:48,275 --> 00:06:50,192
Please take good care of my husband.
125
00:06:50,307 --> 00:06:52,218
I'm looking forward to working with him.
126
00:06:52,401 --> 00:06:53,930
Please come to the restaurant often.
127
00:06:53,955 --> 00:06:54,955
I will.
128
00:06:54,980 --> 00:06:56,705
We should get started now.
129
00:06:59,011 --> 00:07:00,217
How did the photo turn out?
130
00:07:00,471 --> 00:07:01,471
Take a look.
131
00:07:03,710 --> 00:07:05,394
I don't know when it started,
132
00:07:06,369 --> 00:07:09,299
but the two of us became used to
seeing each other's back.
133
00:07:09,621 --> 00:07:11,322
(One year earlier)
134
00:07:11,430 --> 00:07:12,430
It's good.
135
00:07:13,078 --> 00:07:14,078
You know...
136
00:07:14,755 --> 00:07:15,977
About the loan...
137
00:07:19,684 --> 00:07:20,684
Again?
138
00:07:20,725 --> 00:07:23,749
You don't have to look so upset,
when you didn't even hear everything.
139
00:07:24,058 --> 00:07:25,058
Right...
140
00:07:25,386 --> 00:07:26,386
No.
141
00:07:26,433 --> 00:07:27,453
I'll hear you out.
142
00:07:27,914 --> 00:07:28,953
Are you even curious?
143
00:07:29,596 --> 00:07:30,980
It's because I trust you.
144
00:07:31,628 --> 00:07:32,628
Good.
145
00:07:34,053 --> 00:07:35,331
Trust me and lend me money.
146
00:07:35,497 --> 00:07:37,813
I think two to three million dollars
should be enough.
147
00:07:37,813 --> 00:07:38,921
It's not a big amount.
148
00:07:40,878 --> 00:07:44,793
It's not a small amount either.
149
00:08:04,537 --> 00:08:06,337
As his business started to struggle,
150
00:08:06,337 --> 00:08:07,666
we started to fight more often.
151
00:08:08,944 --> 00:08:10,382
But I still hung in there.
152
00:08:11,823 --> 00:08:13,418
However, after soon after that,
153
00:08:13,997 --> 00:08:15,064
for some reason,
154
00:08:15,926 --> 00:08:17,148
we started to not fight.
155
00:08:20,085 --> 00:08:21,392
- You're home late.
- Yes.
156
00:08:21,392 --> 00:08:22,719
- You weren't sleeping?
- No.
157
00:08:22,719 --> 00:08:24,219
Good work today.
158
00:08:26,006 --> 00:08:27,942
I was fixing the machine. It broke down.
159
00:08:27,942 --> 00:08:29,022
Probably because it's old.
160
00:08:30,553 --> 00:08:31,968
Every Friday night,
161
00:08:32,974 --> 00:08:35,371
my husband sprays perfume
before he comes home.
162
00:08:36,714 --> 00:08:37,714
But...
163
00:08:38,685 --> 00:08:42,546
it couldn't completely mask the scent
of another woman.
164
00:08:45,877 --> 00:08:49,223
I wanted my husband to return to
where he belonged.
165
00:08:50,896 --> 00:08:53,276
In order to do that, I needed
to remain in place too.
166
00:08:59,650 --> 00:09:01,824
But rage would boil up inside me.
167
00:09:08,607 --> 00:09:10,366
I felt depressed.
168
00:09:11,473 --> 00:09:12,711
My body felt heavy.
169
00:09:13,850 --> 00:09:15,718
- Goodbye!
- Good work!
170
00:09:15,718 --> 00:09:17,125
- See you tomorrow!
- Goodbye!
171
00:09:25,078 --> 00:09:26,434
Just face forward.
172
00:09:27,015 --> 00:09:29,436
(One month before the incident)
173
00:10:07,329 --> 00:10:08,706
(Ms. Jin)
174
00:10:08,731 --> 00:10:11,431
(Messages)
175
00:10:12,908 --> 00:10:14,642
(You were amazing today, honey.)
176
00:10:16,558 --> 00:10:18,609
Until I read those texts.
177
00:10:39,600 --> 00:10:41,062
You were amazing today, honey.
178
00:10:43,514 --> 00:10:44,916
Goodness.
179
00:10:47,421 --> 00:10:48,770
Are you attending the funeral?
180
00:10:49,439 --> 00:10:51,354
Yes, I should attend.
181
00:10:51,587 --> 00:10:54,386
I can't believe the spouse died
just after one year of marriage.
182
00:10:54,978 --> 00:10:56,390
You must be envious.
183
00:10:58,593 --> 00:11:00,000
It was a good death.
184
00:11:04,200 --> 00:11:06,004
If you're envious, you should do the same.
185
00:11:06,235 --> 00:11:09,465
Someone said that the most beautiful
goodbye for a married couple takes place...
186
00:11:10,470 --> 00:11:11,597
when a spouse dies.
187
00:11:13,549 --> 00:11:15,572
Do you need help
with that beautiful goodbye?
188
00:11:19,373 --> 00:11:21,363
I guess you have a plan.
189
00:11:27,250 --> 00:11:28,642
Prepare a funeral.
190
00:11:30,645 --> 00:11:32,138
You're very proactive.
191
00:11:34,223 --> 00:11:35,223
Welcome home.
192
00:11:35,536 --> 00:11:36,536
Yes.
193
00:11:37,471 --> 00:11:38,471
I...
194
00:11:41,232 --> 00:11:42,232
Goodness.
195
00:11:42,264 --> 00:11:43,511
How could this happen?
196
00:11:43,536 --> 00:11:44,696
(Honey, are you sleeping?)
197
00:11:44,696 --> 00:11:47,908
Someone said that the most beautiful
goodbye for a married couple takes place...
198
00:11:47,933 --> 00:11:48,933
when a spouse dies.
199
00:11:48,958 --> 00:11:51,830
Do you need help with that
beautiful goodbye? Prepare a funeral.
200
00:13:04,709 --> 00:13:07,234
(One month before the incident)
201
00:13:08,650 --> 00:13:09,650
Honey.
202
00:13:10,325 --> 00:13:11,325
Water.
203
00:13:11,447 --> 00:13:12,619
Thank you. I'll be back.
204
00:13:12,684 --> 00:13:13,684
See you.
205
00:13:22,805 --> 00:13:23,938
I was in a hurry.
206
00:13:24,834 --> 00:13:26,614
Because I needed to prepare for the worst.
207
00:14:35,380 --> 00:14:36,380
What?
208
00:14:37,097 --> 00:14:38,097
That's right.
209
00:14:38,533 --> 00:14:39,810
I can make it too.
210
00:14:45,092 --> 00:14:47,418
(Adoxine)
211
00:14:51,857 --> 00:14:52,857
What?
212
00:14:53,159 --> 00:14:54,237
So what if you do make it?
213
00:14:56,138 --> 00:14:57,271
We'll get caught.
214
00:14:58,735 --> 00:14:59,735
It's okay.
215
00:15:00,674 --> 00:15:03,008
It would be easy to fool a naive wife.
216
00:15:03,286 --> 00:15:04,738
I'm not talking about her.
217
00:15:05,785 --> 00:15:07,515
I'm saying we'll get caught by the police.
218
00:15:08,903 --> 00:15:10,035
Oh, is that so?
219
00:15:11,470 --> 00:15:12,539
Is that so?
220
00:15:12,607 --> 00:15:13,749
- Is it?
- Of course.
221
00:15:59,619 --> 00:16:00,619
It's okay.
222
00:16:01,453 --> 00:16:03,900
It would be easy to fool a naive wife.
223
00:16:05,974 --> 00:16:08,138
That's when I made up my mind.
224
00:16:10,001 --> 00:16:11,079
To die...
225
00:16:12,208 --> 00:16:13,311
as they wanted me to.
226
00:16:13,864 --> 00:16:16,375
(Jechong Art Supply Store)
227
00:16:20,645 --> 00:16:24,331
I needed someone to help me
with my tragic death.
228
00:16:37,506 --> 00:16:40,435
(Jechong Art Supply Store)
229
00:16:45,194 --> 00:16:46,202
Jae-kyung!
230
00:16:50,036 --> 00:16:51,535
At first, I was very shocked.
231
00:16:52,411 --> 00:16:54,000
But I think I'm partly at fault too.
232
00:16:54,635 --> 00:16:55,668
I think...
233
00:16:57,296 --> 00:16:59,400
my husband felt like he was suffocating.
234
00:17:01,317 --> 00:17:03,349
I'm sorry that I'm only talking
about myself.
235
00:17:03,682 --> 00:17:05,079
Let's talk about something else.
236
00:17:09,272 --> 00:17:10,739
You're still the same.
237
00:17:11,875 --> 00:17:14,803
You forget to take care of yourself,
because you're thinking of others.
238
00:17:15,177 --> 00:17:16,477
Did I do that?
239
00:17:17,035 --> 00:17:18,813
Don't struggle on your own.
240
00:17:19,155 --> 00:17:20,258
Tell me everything.
241
00:17:21,807 --> 00:17:23,365
If there's anything I can help with,
242
00:17:23,726 --> 00:17:24,816
I'll do anything.
243
00:17:28,775 --> 00:17:29,775
Thank you.
244
00:17:46,219 --> 00:17:48,992
Every night, I prayed earnestly,
looking at him.
245
00:17:50,203 --> 00:17:51,426
"Please help me stop."
246
00:17:52,791 --> 00:17:54,241
"Please help me stop."
247
00:17:56,773 --> 00:17:58,329
The money...
248
00:17:59,821 --> 00:18:01,406
She said she won't lend me money...
249
00:18:03,471 --> 00:18:04,544
What should I do?
250
00:18:04,599 --> 00:18:06,710
I need money...
251
00:18:07,467 --> 00:18:09,383
I....
252
00:18:10,059 --> 00:18:11,059
Money...
253
00:18:12,641 --> 00:18:14,212
I need it...
254
00:18:29,538 --> 00:18:30,630
You're awake already?
255
00:18:31,601 --> 00:18:33,276
I was going to make breakfast today.
256
00:18:37,891 --> 00:18:38,891
I'll be back.
257
00:18:46,994 --> 00:18:48,101
It's Friday.
258
00:18:49,235 --> 00:18:52,557
My husband will go to
his lover's house again today.
259
00:18:53,547 --> 00:18:56,103
(Three hours before the incident)
260
00:19:10,203 --> 00:19:12,536
I prayed that my husband would come
home early from work
261
00:19:13,512 --> 00:19:16,269
and drink cocoa with me.
262
00:19:35,103 --> 00:19:38,701
The person will experience organ failure
and die within two days.
263
00:19:40,030 --> 00:19:42,295
She just gave him the poison.
264
00:19:45,144 --> 00:19:46,926
(Jae-kyung)
265
00:19:47,336 --> 00:19:49,730
Didn't you say there's a red wine
your wife likes?
266
00:19:53,320 --> 00:19:54,668
What was the name of the wine?
267
00:20:00,769 --> 00:20:01,769
But...
268
00:20:02,745 --> 00:20:05,183
what I hoped wouldn't ever happen
came true.
269
00:20:08,798 --> 00:20:12,700
He shouldn't have bought that wine.
270
00:20:12,700 --> 00:20:14,628
La Amour Eternal.
271
00:20:15,131 --> 00:20:16,169
It means eternal love.
272
00:20:17,122 --> 00:20:18,827
I guess it's a wine used for proposals.
273
00:20:21,767 --> 00:20:22,994
Let's make a vow here.
274
00:20:23,187 --> 00:20:24,187
I'll go first.
275
00:20:27,522 --> 00:20:29,631
Till death do us apart,
276
00:20:29,705 --> 00:20:30,705
I will...
277
00:20:32,004 --> 00:20:33,004
Fine.
278
00:20:33,075 --> 00:20:35,201
La Amour Et...
279
00:20:35,353 --> 00:20:36,422
Whatever the name is.
280
00:20:36,447 --> 00:20:37,447
Let's swear on it.
281
00:20:37,472 --> 00:20:39,447
(I will love you forever
till death do us apart.)
282
00:20:39,456 --> 00:20:41,720
(Two hours before the incident)
283
00:22:35,365 --> 00:22:36,365
I'm back...
284
00:22:44,486 --> 00:22:45,486
Honey...
285
00:22:45,541 --> 00:22:46,755
Jae...Jae-kyung!
286
00:22:49,621 --> 00:22:50,621
Honey!
287
00:22:52,485 --> 00:22:53,534
Honey!
288
00:23:03,660 --> 00:23:04,660
Honey!
289
00:23:06,255 --> 00:23:07,255
Honey!
290
00:23:09,366 --> 00:23:10,366
Honey!
291
00:23:19,892 --> 00:23:21,318
(Wife)
292
00:23:33,238 --> 00:23:34,354
(If you call the police,)
293
00:23:34,379 --> 00:23:35,413
(your wife will die.)
294
00:23:39,064 --> 00:23:40,064
That's right.
295
00:23:40,191 --> 00:23:41,935
My husband isn't evil.
296
00:23:42,464 --> 00:23:45,094
He values my life more than
five million...
297
00:24:01,699 --> 00:24:03,304
Hello, police?
298
00:24:04,295 --> 00:24:05,295
My wife...
299
00:24:11,254 --> 00:24:12,429
My wife disappeared.
300
00:24:22,326 --> 00:24:23,326
And with that...
301
00:24:23,715 --> 00:24:25,623
I stopped hesitating.
302
00:24:33,291 --> 00:24:36,442
I vowed to do whatever it takes
to make my husband repent
303
00:24:36,958 --> 00:24:38,347
and beg for my forgiveness.
304
00:24:45,757 --> 00:24:47,004
Instead of my wedding ring,
305
00:24:47,197 --> 00:24:49,641
I pulled the fingernail from my ring finger
of my left hand.
306
00:24:54,478 --> 00:24:55,582
It wasn't a big deal...
307
00:24:56,281 --> 00:24:58,843
compared to removing a portion
of my life.
308
00:25:00,214 --> 00:25:01,371
This is a fact.
309
00:25:04,424 --> 00:25:06,330
(You contacted the police.
Fine. I'll kill her.)
310
00:25:08,509 --> 00:25:10,664
(Fine. I'll kill her.)
311
00:25:17,485 --> 00:25:20,001
I was once someone who was happy
to be just someone's wife.
312
00:25:21,322 --> 00:25:22,322
But now that person...
313
00:25:23,477 --> 00:25:24,477
is dead.
314
00:25:27,274 --> 00:25:29,390
(Eun-hye & Min-kyu)
315
00:25:32,548 --> 00:25:34,925
(1 day after the incident)
316
00:25:40,586 --> 00:25:43,509
(The husband has abandoned his wife. - N31)
317
00:25:45,486 --> 00:25:46,596
(Will she come back alive?)
318
00:25:46,621 --> 00:25:48,168
(He cheated on her. He feels bad now?)
319
00:25:48,193 --> 00:25:50,091
(Don't take him back when you return!)
320
00:25:50,116 --> 00:25:52,110
Is your wife still alive?
321
00:25:52,721 --> 00:25:53,721
Mr. Kim!
322
00:25:54,196 --> 00:25:55,361
Please say a few words!
323
00:26:02,255 --> 00:26:03,255
Mr. Kim!
324
00:26:03,312 --> 00:26:04,855
Do you have any suspects?
325
00:26:05,462 --> 00:26:07,563
I'm sure my wife is still alive.
326
00:26:07,588 --> 00:26:09,004
Please help me find my wife.
327
00:26:09,004 --> 00:26:10,038
Even if it seems minor,
328
00:26:10,608 --> 00:26:12,390
if you know anything, please let me know.
329
00:26:14,280 --> 00:26:15,960
I became speechless.
330
00:26:17,542 --> 00:26:19,150
I scoffed instead.
331
00:26:32,933 --> 00:26:34,140
Please help me find my wife.
332
00:26:34,195 --> 00:26:35,346
Even if it seems minor,
333
00:26:35,901 --> 00:26:37,615
if you know anything, please let me know.
334
00:26:41,945 --> 00:26:44,138
At first, I was crying fake tears.
335
00:26:44,596 --> 00:26:46,214
But I began to truly cry.
336
00:26:47,509 --> 00:26:49,542
They were tears shed in mourning
of my death.
337
00:26:50,979 --> 00:26:51,979
Now...
338
00:26:52,723 --> 00:26:54,382
it's my husband's turn to cry.
339
00:26:57,609 --> 00:26:58,609
Recently,
340
00:26:58,930 --> 00:27:00,923
it seemed like they were having
marital problems.
341
00:27:02,939 --> 00:27:05,633
With time, my husband will seem to be
more guilty.
342
00:27:08,616 --> 00:27:11,152
Feeling guilty about his wife
who was good to his family.
343
00:27:12,773 --> 00:27:13,773
Uncle.
344
00:27:14,122 --> 00:27:17,344
Aunt Jae-kyung isn't dead, right?
345
00:27:17,948 --> 00:27:19,639
She's still alive, right?
346
00:27:20,321 --> 00:27:21,651
Of course!
347
00:27:22,485 --> 00:27:23,737
She's alive!
348
00:27:24,342 --> 00:27:25,366
It's going to be okay.
349
00:27:27,286 --> 00:27:28,685
Aunt Jae-kyung's going to be fine.
350
00:27:29,055 --> 00:27:32,792
My husband will have regrets and
he'll blame himself.
351
00:27:37,118 --> 00:27:39,293
($5,170,000)
352
00:27:42,987 --> 00:27:45,461
(2 days after the incident)
353
00:27:45,728 --> 00:27:49,037
The most likely suspect, Mr. Kim,
who's the husband
354
00:27:49,198 --> 00:27:52,178
refused to comply with the arrest
and he caused mayhem.
355
00:27:52,717 --> 00:27:54,254
When the police tried to subdue him,
356
00:27:54,254 --> 00:27:58,618
a letter suspected to be from the kidnapper
was delivered to Mr. Kim.
357
00:27:58,912 --> 00:28:01,087
We don't know
the content of the letter yet.
358
00:28:01,087 --> 00:28:02,455
My wife's alive!
359
00:28:02,455 --> 00:28:05,653
Whether Mr. Kim will be cleared
from being the most likely suspect
360
00:28:05,653 --> 00:28:07,929
of his wife, Ms. Shim, or not
is to be determined.
361
00:28:09,476 --> 00:28:11,571
After seeing him like that,
I was convinced.
362
00:28:12,307 --> 00:28:13,791
That everything went as planned.
363
00:28:19,096 --> 00:28:22,377
An unprecedented hostage rescue operation
is underway.
364
00:28:22,640 --> 00:28:24,125
To help rescue Ms. Shim,
365
00:28:24,215 --> 00:28:27,206
many people are lining up
early in the morning.
366
00:28:27,706 --> 00:28:29,426
Thank you. I'll always be grateful.
367
00:28:35,846 --> 00:28:39,148
Seeing my husband working hard early
in the morning to exchange cash...
368
00:28:39,400 --> 00:28:40,400
was touching.
369
00:28:40,425 --> 00:28:42,607
At this rate, it seems like they won't have
any trouble
370
00:28:42,632 --> 00:28:44,251
exchanging five million dollars in time.
371
00:28:44,276 --> 00:28:45,475
The police is not revealing
372
00:28:45,528 --> 00:28:49,570
how the exchanged five million dollars
will be delivered right now.
373
00:28:55,648 --> 00:28:56,648
30 minutes later.
374
00:28:57,569 --> 00:28:59,120
It was nice to see...
375
00:29:00,045 --> 00:29:01,780
my husband running around.
376
00:29:07,577 --> 00:29:09,701
I gave him one last chance.
377
00:29:10,293 --> 00:29:12,040
And it was my last thread of hope.
378
00:29:15,086 --> 00:29:17,245
"Don't tell the police that the bags
were exchanged."
379
00:29:19,556 --> 00:29:20,970
It's another set of instructions.
380
00:29:21,972 --> 00:29:24,332
"After 30 minutes, come to
Gangbyeon Marina's Gate 1."
381
00:29:30,277 --> 00:29:32,666
My husband valued my life
382
00:29:33,483 --> 00:29:35,801
more than five million dollars.
383
00:29:37,341 --> 00:29:40,008
It's touching to see the kids
try so hard, right?
384
00:29:43,035 --> 00:29:44,035
No.
385
00:29:45,226 --> 00:29:46,329
My husband is.
386
00:30:01,289 --> 00:30:04,168
The only thing left to do is
to finish up.
387
00:30:12,958 --> 00:30:15,625
I saw the victim's husband use a syringe
388
00:30:16,022 --> 00:30:18,296
to put something in the wine
while he was in his car.
389
00:30:30,980 --> 00:30:31,980
Good work.
390
00:30:32,762 --> 00:30:33,828
Congratulations.
391
00:30:35,880 --> 00:30:37,156
May I come see you?
392
00:30:38,517 --> 00:30:40,267
I need you to hold onto something for me.
393
00:30:40,497 --> 00:30:41,497
Of course.
394
00:30:42,387 --> 00:30:43,454
I'll be waiting.
395
00:30:56,406 --> 00:30:58,931
(3 days after the incident)
396
00:31:04,029 --> 00:31:07,618
And then I came up to the surface.
397
00:31:26,478 --> 00:31:28,006
You should get started now.
398
00:31:29,389 --> 00:31:31,987
This is good enough.
399
00:31:33,000 --> 00:31:36,056
This is it now.
400
00:31:40,983 --> 00:31:42,184
Please do this for me.
401
00:31:46,258 --> 00:31:47,258
Please do it.
402
00:33:00,288 --> 00:33:01,288
Thank you.
403
00:33:24,059 --> 00:33:25,654
Hey! Wake up!
404
00:33:48,310 --> 00:33:49,628
I wonder what kind of expression
405
00:33:49,937 --> 00:33:51,701
my husband has on his face.
406
00:33:52,980 --> 00:33:55,593
Will his love for me return?
407
00:33:56,876 --> 00:33:59,749
Will he smile at me like he did
in the past?
408
00:34:03,586 --> 00:34:05,522
Did I really win?
409
00:34:05,887 --> 00:34:06,887
Or did I lose?
410
00:34:08,808 --> 00:34:11,919
It's the moment I will get my answer.
411
00:34:30,322 --> 00:34:31,322
Jae...
412
00:34:35,479 --> 00:34:36,479
Jae-kyung!
413
00:34:36,747 --> 00:34:37,849
Jae-kyung!
414
00:34:38,493 --> 00:34:39,493
Thank goodness!
415
00:34:40,199 --> 00:34:41,466
Oh, thank goodness!
416
00:34:43,035 --> 00:34:44,102
I'm so relieved!
417
00:34:45,194 --> 00:34:46,495
I'm so relieved!
418
00:34:46,908 --> 00:34:48,249
Thank you! Thank you so much!
419
00:34:49,392 --> 00:34:50,944
Thank you for being safe.
420
00:34:53,705 --> 00:34:54,705
Oh, thank goodness!
421
00:34:57,365 --> 00:34:58,507
You must've been terrified.
422
00:35:00,551 --> 00:35:01,911
Thank goodness.
423
00:35:02,548 --> 00:35:03,548
Thank you.
424
00:35:03,624 --> 00:35:05,116
Welcome back,
425
00:35:05,953 --> 00:35:08,113
the Kim Yoon-chul I loved.
426
00:35:08,738 --> 00:35:09,738
Honey.
427
00:35:13,846 --> 00:35:15,856
I'm glad you came back safely.
428
00:35:17,037 --> 00:35:18,144
Thank you.
429
00:35:19,227 --> 00:35:22,039
Did you see the kidnapper's face?
430
00:35:24,856 --> 00:35:27,395
He was wearing a mask.
431
00:35:28,467 --> 00:35:29,931
Was the culprit a man?
432
00:35:32,888 --> 00:35:34,663
Only one person came into the house?
433
00:35:36,237 --> 00:35:38,747
Do you remember where you were
being held?
434
00:35:44,307 --> 00:35:45,307
I don't know.
435
00:35:46,752 --> 00:35:48,136
I was tied to a chair.
436
00:35:48,182 --> 00:35:50,250
He wouldn't even let me use the restroom.
437
00:35:52,112 --> 00:35:53,679
Detective, that's enough for today.
438
00:35:53,995 --> 00:35:56,338
Do you have any idea
who the culprit might be?
439
00:35:57,627 --> 00:35:59,171
I don't.
440
00:35:59,705 --> 00:36:00,715
Just one more question.
441
00:36:00,715 --> 00:36:01,715
Detective!
442
00:36:01,841 --> 00:36:04,594
Who did you share the couple's mugs
in the sink with?
443
00:36:07,014 --> 00:36:09,380
I made too much cocoa.
444
00:36:10,371 --> 00:36:12,359
So I put it in two mugs.
445
00:36:16,360 --> 00:36:17,360
I see...
446
00:36:28,704 --> 00:36:29,966
With this...
447
00:36:31,006 --> 00:36:32,316
I'm cleared of charges.
448
00:36:32,355 --> 00:36:33,355
Not yet.
449
00:36:34,349 --> 00:36:36,647
It's unfortunate she didn't see
the kidnapper's face.
450
00:36:40,551 --> 00:36:43,424
We need to check out a few more things.
451
00:36:44,393 --> 00:36:45,456
I have an alibi.
452
00:36:45,481 --> 00:36:47,910
At the time of the crime,
I was at another person's house...
453
00:36:48,908 --> 00:36:50,771
Having an affair is an alibi?
454
00:36:51,562 --> 00:36:53,785
I'll let my wife punish me for that.
455
00:36:54,374 --> 00:36:56,516
Today, I just want to focus on
taking care of my wife.
456
00:36:58,112 --> 00:36:59,564
Attempted murder by poison.
457
00:37:01,668 --> 00:37:02,988
That is still there.
458
00:37:06,775 --> 00:37:08,251
You may have thrown out the wine.
459
00:37:08,663 --> 00:37:10,775
But this cork sucked up the wine.
460
00:37:11,253 --> 00:37:12,343
What will you do?
461
00:37:14,378 --> 00:37:15,927
What do you mean I tried to poison??
462
00:37:15,952 --> 00:37:16,952
I...
463
00:37:18,124 --> 00:37:19,575
didn't put in any poison.
464
00:37:20,089 --> 00:37:21,089
Well...
465
00:37:21,930 --> 00:37:24,033
The test result will tell us
if that's true or not.
466
00:37:24,136 --> 00:37:27,128
I don't think you would've attempted suicide
if you didn't add the poison.
467
00:37:28,591 --> 00:37:31,793
You can't say that you loved your wife
so much to join her in death, can you?
468
00:37:32,301 --> 00:37:34,012
If you attempted suicide
469
00:37:34,445 --> 00:37:35,843
and your wife came back alive,
470
00:37:36,407 --> 00:37:38,835
you would be able to ask her
to forgive you for the affair.
471
00:37:39,097 --> 00:37:40,740
If she didn't come back alive,
472
00:37:40,907 --> 00:37:43,456
you would've still been able to
sway the public's opinion.
473
00:37:44,819 --> 00:37:47,248
As long as your suicide attempt failed,
474
00:37:49,199 --> 00:37:51,476
you would've killed two birds
with one stone, right?
475
00:37:52,731 --> 00:37:53,731
Ji-tae!
476
00:37:56,755 --> 00:37:58,694
It wasn't detected in the wine.
477
00:38:04,641 --> 00:38:06,363
Focus on taking care of your wife today.
478
00:38:07,506 --> 00:38:10,384
They said there wasn't any poison
detected in the wine we confiscated.
479
00:38:12,877 --> 00:38:13,877
I see.
480
00:38:33,876 --> 00:38:34,876
Yes!
481
00:38:51,928 --> 00:38:53,622
The victim returned safely.
482
00:38:53,622 --> 00:38:56,193
But there's still no progress in
arresting the culprit.
483
00:38:56,428 --> 00:38:58,658
The police continues to wait for tips
from the public.
484
00:38:59,238 --> 00:39:02,556
Meanwhile, the husband, Mr. Kim, has been
cleared of all suspicions.
485
00:39:02,955 --> 00:39:07,295
Ms. Shim doesn't know anything
about the culprit.
486
00:39:07,487 --> 00:39:09,658
As a result, the case is becoming
harder to solve.
487
00:39:10,617 --> 00:39:14,037
The police determined that Ms. Shim
is still emotionally unstable.
488
00:39:14,179 --> 00:39:17,322
So they announced that they would continue
the investigation with therapy.
489
00:39:22,167 --> 00:39:24,825
It's natural for you to continue thinking
of that incident
490
00:39:24,919 --> 00:39:26,200
and feel uneasy.
491
00:39:26,976 --> 00:39:29,422
You don't have to try so hard to recover.
492
00:39:29,956 --> 00:39:34,279
Try to often think of the times
when you felt safe and happy.
493
00:39:38,141 --> 00:39:40,143
Okay, here's your meal.
494
00:39:43,753 --> 00:39:44,753
Try it.
495
00:40:03,523 --> 00:40:06,099
Thank you for coming with us
to the station.
496
00:40:07,785 --> 00:40:09,202
Of course, I had to cooperate.
497
00:40:10,785 --> 00:40:13,518
Are you sure you didn't come to check
how much we knew?
498
00:40:16,410 --> 00:40:19,615
We confiscated wine from Mr. Kim's house.
499
00:40:33,746 --> 00:40:34,807
(Credit Card Statement)
500
00:40:34,807 --> 00:40:36,291
(Chinese lacquer tree)
501
00:40:36,857 --> 00:40:38,841
What's wrong with buying
a Chinese lacquer tree?
502
00:40:39,075 --> 00:40:40,244
Is there something wrong?
503
00:40:40,942 --> 00:40:43,628
Why you bought it would be important.
504
00:40:45,768 --> 00:40:47,847
Chinese lacquer trees have
anticancer properties.
505
00:40:47,872 --> 00:40:49,751
And it's good for women.
506
00:40:50,355 --> 00:40:51,839
I guess you never heard about that.
507
00:40:53,125 --> 00:40:54,566
No matter how good it is,
508
00:40:54,680 --> 00:40:56,680
if it's mixed with other things,
509
00:40:56,815 --> 00:40:58,109
it may serve as medicine
510
00:40:58,228 --> 00:40:59,228
or poison.
511
00:40:59,950 --> 00:41:01,347
Just like people's relationships.
512
00:41:03,686 --> 00:41:09,084
How did your relationship with Mr. Kim
turn poisonous for both of you?
513
00:41:12,248 --> 00:41:14,054
What are you trying to say?
514
00:41:14,618 --> 00:41:16,558
What is your plan? When did it start?
515
00:41:18,879 --> 00:41:20,046
You tried to use Mr. Kim
516
00:41:20,506 --> 00:41:22,124
from the beginning, right?
517
00:41:35,789 --> 00:41:36,789
But...
518
00:41:36,834 --> 00:41:38,548
you weren't just after money.
519
00:41:39,067 --> 00:41:41,466
You wanted to test how this man
really felt.
520
00:41:42,438 --> 00:41:44,153
"Is it me or your wife?"
521
00:41:45,066 --> 00:41:46,820
"Of the two, who will you choose?"
522
00:41:57,677 --> 00:41:59,204
What kind of promise did you two make?
523
00:42:02,268 --> 00:42:03,771
I'll keep following him.
524
00:42:04,597 --> 00:42:05,767
Don't forget our promise.
525
00:42:08,745 --> 00:42:12,438
You know Kim Yoon-chul's personality better
than anyone else.
526
00:42:13,825 --> 00:42:14,886
You knew that...
527
00:42:15,306 --> 00:42:17,954
he wouldn't be able to kill his wife
when you gave him the poison.
528
00:42:18,875 --> 00:42:22,413
Either way, you would be able to get
your hands on five million dollars.
529
00:42:23,126 --> 00:42:26,020
And you wouldn't have to share that
with Kim Yoon-chul.
530
00:42:26,642 --> 00:42:30,112
So you were very happy with Kim Yoon-chul
becoming a suspect.
531
00:42:30,842 --> 00:42:32,257
You and I are strangers.
532
00:42:32,693 --> 00:42:33,693
Okay?
533
00:42:36,522 --> 00:42:38,029
That's a good idea.
534
00:42:42,482 --> 00:42:44,667
How much do you trust Mr. Kim?
535
00:42:49,101 --> 00:42:50,833
Do I have to trust him?
536
00:42:54,447 --> 00:42:55,767
You taught me a lesson again.
537
00:42:56,960 --> 00:42:57,960
But...
538
00:42:58,364 --> 00:42:59,801
trust is very important...
539
00:43:00,619 --> 00:43:02,380
in marriage.
540
00:43:07,993 --> 00:43:12,226
Mr. Kim tried to commit suicide,
because he was overwhelmed with guilt.
541
00:43:15,393 --> 00:43:16,513
I'm curious.
542
00:43:17,649 --> 00:43:20,200
I wonder what the two of you will learn
through this incident.
543
00:43:22,284 --> 00:43:23,642
Is he okay?
544
00:43:24,706 --> 00:43:25,972
He's at the hospital right now.
545
00:43:27,722 --> 00:43:29,593
He's busy taking care of his wife.
546
00:43:32,565 --> 00:43:33,613
No poison...
547
00:43:34,779 --> 00:43:36,179
was detected in the wine.
548
00:43:59,550 --> 00:44:02,868
Isn't this a sudden turn of events?
549
00:44:03,479 --> 00:44:04,825
It went from a thriller...
550
00:44:06,590 --> 00:44:08,036
to a melodrama.
551
00:44:12,250 --> 00:44:13,798
Aren't you curious who the culprit is?
552
00:44:15,704 --> 00:44:17,449
My wife's recovery takes priority.
553
00:44:18,747 --> 00:44:19,747
Are you okay?
554
00:44:22,660 --> 00:44:23,660
I'm okay.
555
00:44:25,477 --> 00:44:26,477
Anyway,
556
00:44:27,294 --> 00:44:28,398
I don't understand.
557
00:44:28,905 --> 00:44:31,162
Why did you have to go as far as
attempt suicide?
558
00:44:32,104 --> 00:44:35,275
You didn't kidnap or poison her!
559
00:44:37,196 --> 00:44:38,196
To be honest...
560
00:44:39,725 --> 00:44:40,830
I imagined it once.
561
00:44:41,820 --> 00:44:43,878
I wished that she would disappear.
562
00:44:45,850 --> 00:44:48,426
The most beautiful goodbye for
a married couple is when one dies.
563
00:44:48,522 --> 00:44:49,843
I was joking when I said it.
564
00:44:51,355 --> 00:44:52,593
But I realized I meant it.
565
00:44:55,159 --> 00:44:57,060
I made a grave mistake.
566
00:44:58,492 --> 00:44:59,912
From now on,
567
00:45:00,166 --> 00:45:01,492
I want to be good to my wife
568
00:45:01,762 --> 00:45:03,333
for what I did.
569
00:45:03,484 --> 00:45:04,751
Before you do that,
570
00:45:05,516 --> 00:45:07,093
aren't you curious who the culprit is?
571
00:45:07,706 --> 00:45:09,937
What's important to me right now is that...
572
00:45:11,215 --> 00:45:12,923
Jae-kyung is back with me.
573
00:45:13,842 --> 00:45:15,921
Chang-beom, I'm going to...
574
00:45:17,421 --> 00:45:18,913
start off fresh with my wife.
575
00:45:47,288 --> 00:45:48,288
No poison...
576
00:45:49,510 --> 00:45:51,075
was detected in the wine.
577
00:46:27,690 --> 00:46:29,389
Is it a feast for the winner?
578
00:46:29,414 --> 00:46:31,385
Or is it a feast for the loser?
579
00:46:32,243 --> 00:46:33,323
How did you get in here?
580
00:46:33,784 --> 00:46:35,840
I guess you had a lot on your mind.
581
00:46:35,919 --> 00:46:37,837
You even forgot to lock up the restaurant.
582
00:46:38,582 --> 00:46:39,582
That's not good.
583
00:46:40,603 --> 00:46:42,240
I'm the brother-in-law of the owner...
584
00:46:43,317 --> 00:46:44,317
No.
585
00:46:44,627 --> 00:46:46,589
I'm his ex-brother-in-law.
586
00:46:46,825 --> 00:46:48,332
I visited the restaurant a few times.
587
00:46:49,865 --> 00:46:50,998
Why are you here?
588
00:46:52,571 --> 00:46:54,959
I'm here to check on something.
589
00:46:56,195 --> 00:46:57,314
Check on something?
590
00:46:59,599 --> 00:47:02,200
I want to know if you were behind
the kidnapping.
591
00:47:07,840 --> 00:47:09,611
If I had five million dollars,
592
00:47:10,333 --> 00:47:12,172
would I be here, eating something
like this?
593
00:47:14,587 --> 00:47:16,328
Great hunger is usually a result of
594
00:47:16,468 --> 00:47:19,383
sexual frustration or anger.
595
00:47:19,635 --> 00:47:21,129
Since you were humiliated,
596
00:47:21,460 --> 00:47:23,154
you probably had to vent somehow.
597
00:47:24,789 --> 00:47:26,262
Why do you care?
598
00:47:28,851 --> 00:47:31,347
I'm not a complete stranger
just because my wife divorced me.
599
00:47:31,349 --> 00:47:33,295
Let's say it's because this is
a family matter.
600
00:47:36,163 --> 00:47:37,163
Please leave.
601
00:47:41,977 --> 00:47:43,047
See you next time.
602
00:47:47,346 --> 00:47:48,346
Here.
603
00:47:50,847 --> 00:47:51,847
Eat it as dessert.
604
00:47:52,497 --> 00:47:53,652
It's delicious.
605
00:48:02,415 --> 00:48:06,007
(Toxicology Report)
606
00:48:11,374 --> 00:48:13,183
This time, you're focusing on the wine.
607
00:48:14,767 --> 00:48:17,541
Based on the report, there was nothing
special about the wine.
608
00:48:18,072 --> 00:48:20,918
Sometimes, people's reactions to evidence
are more telling
609
00:48:20,918 --> 00:48:22,310
than the evidence itself.
610
00:48:26,888 --> 00:48:28,499
So he did put in the poison.
611
00:48:30,054 --> 00:48:31,435
He put the poison in.
612
00:48:32,140 --> 00:48:33,328
But it's not there.
613
00:48:33,943 --> 00:48:36,562
If he added the poison into the wine,
it should've been detected.
614
00:48:37,467 --> 00:48:40,061
He definitely returned home
with the poisoned wine.
615
00:48:42,936 --> 00:48:45,705
Unless there's a new puzzle piece.
616
00:48:46,731 --> 00:48:48,103
Either there was no poison...
617
00:48:50,429 --> 00:48:51,968
or somebody got rid of the poison.
618
00:48:54,494 --> 00:48:56,363
I'm suddenly curious.
619
00:48:57,032 --> 00:48:58,771
I shouldn't get married, right?
620
00:49:04,578 --> 00:49:05,578
Hey!
621
00:49:05,648 --> 00:49:06,967
Hey, Chan!
622
00:49:07,039 --> 00:49:08,402
Pass! Pass! Pass!
623
00:49:08,570 --> 00:49:10,643
It's not here!
624
00:49:10,790 --> 00:49:12,111
Come on!
625
00:49:12,111 --> 00:49:14,410
She hasn't regained consciousness yet.
626
00:49:14,410 --> 00:49:15,616
Chan! San!
627
00:49:15,616 --> 00:49:17,215
- Dad!
- Dad!
628
00:49:17,251 --> 00:49:19,360
The talk of the town...
629
00:49:19,466 --> 00:49:20,906
Dad, let's play baseball!
630
00:49:21,033 --> 00:49:22,033
What? Baseball?
631
00:49:22,058 --> 00:49:23,093
Wasn't it soccer?
632
00:49:23,093 --> 00:49:24,146
Did you get the culprit?
633
00:49:24,146 --> 00:49:25,679
- Who is it?
- Why did he kidnap her?
634
00:49:26,122 --> 00:49:29,449
- I want to be kidnapped too.
- Five million dollars was delivered.
635
00:49:29,474 --> 00:49:30,474
What?
636
00:49:30,522 --> 00:49:31,681
An anonymous tip led to...
637
00:49:31,681 --> 00:49:32,831
Dad, is this food?
638
00:49:32,864 --> 00:49:34,216
No, it's for laundry.
639
00:49:34,347 --> 00:49:35,556
Jeez!
640
00:49:35,556 --> 00:49:37,844
According to a representative.
641
00:49:38,455 --> 00:49:40,757
Currently, Ms. Shim is being transported
on an ambulance.
642
00:49:40,757 --> 00:49:43,784
The extent of her injuries will be known
after she undergoes further tests.
643
00:49:43,816 --> 00:49:51,269
(Kidnapped victim, Kim Hee-jung, found)
644
00:49:52,992 --> 00:49:54,337
I haven't been home in days.
645
00:49:54,875 --> 00:49:56,350
But it hasn't changed at all.
646
00:49:56,865 --> 00:49:58,591
Is this a conflict zone?
647
00:50:10,212 --> 00:50:11,295
What are you doing?
648
00:50:11,744 --> 00:50:13,378
Why aren't you answering my phone calls?
649
00:50:14,038 --> 00:50:15,658
I was working!
650
00:50:15,816 --> 00:50:18,107
Plus, you don't have anything
special to say anyway.
651
00:50:23,326 --> 00:50:24,526
What in the world?
652
00:50:24,580 --> 00:50:26,009
Flush the toilet!
653
00:50:27,612 --> 00:50:28,612
So?
654
00:50:29,831 --> 00:50:32,111
Do you think you'll catch the culprit soon?
655
00:50:33,494 --> 00:50:34,783
I'll catch him, no matter what.
656
00:50:35,327 --> 00:50:37,025
The culprit is always nearby.
657
00:50:41,556 --> 00:50:42,556
You scared me!
658
00:50:45,289 --> 00:50:46,489
You're scary.
659
00:50:56,804 --> 00:50:57,804
Hey!
660
00:50:58,463 --> 00:50:59,496
Hee-jung!
661
00:51:24,606 --> 00:51:26,422
Aunt Jae-kyung!
662
00:51:26,709 --> 00:51:27,778
Chae-rim!
663
00:51:28,586 --> 00:51:30,184
Jae-kyung!
664
00:51:30,184 --> 00:51:32,654
Jae-kyung! You're badly hurt!
665
00:51:32,837 --> 00:51:33,837
Oh, my!
666
00:51:33,862 --> 00:51:36,327
My goodness! Thank you for coming back!
667
00:51:36,461 --> 00:51:37,775
- I...
- Jeez!
668
00:51:39,099 --> 00:51:40,787
Jae-kyung, I'm so sorry.
669
00:51:41,493 --> 00:51:44,250
You knew what this fool was doing, right?
670
00:51:44,671 --> 00:51:46,258
Did you beg Jae-kyung for forgiveness?
671
00:51:46,520 --> 00:51:47,520
Yoon-hee.
672
00:51:47,591 --> 00:51:51,264
I think I'm partly at fault too.
673
00:51:51,438 --> 00:51:54,143
No. We're sorry.
674
00:51:54,826 --> 00:51:55,826
Ma'am.
675
00:51:56,018 --> 00:51:57,018
I'm...
676
00:51:58,732 --> 00:52:02,657
just grateful that we can be together
right now.
677
00:52:03,567 --> 00:52:04,567
Jae...
678
00:52:04,719 --> 00:52:07,301
Jeez! Beg for forgiveness!
Get on your knees and beg!
679
00:52:07,438 --> 00:52:08,804
- Come on...
- Do it!
680
00:52:09,856 --> 00:52:12,045
- Jeez!
- I...
681
00:52:13,052 --> 00:52:14,052
You know...
682
00:52:16,713 --> 00:52:17,713
Jae-kyung.
683
00:52:18,860 --> 00:52:22,205
I won't ever make you upset again.
684
00:52:24,170 --> 00:52:26,571
If you give me one more chance....
685
00:52:27,314 --> 00:52:28,428
I'll be really good to you.
686
00:52:30,537 --> 00:52:31,537
From now on,
687
00:52:31,751 --> 00:52:33,166
I'll make you happy forever.
688
00:52:35,258 --> 00:52:36,258
Yes.
689
00:52:36,612 --> 00:52:39,249
I'll erase everything that I remember.
690
00:52:40,348 --> 00:52:42,039
And we'll start again with a clean slate.
691
00:52:42,650 --> 00:52:44,339
(Shim Jae-kyung's Kidnapping 2nd Briefing)
692
00:52:44,364 --> 00:52:46,561
After analyzing footage from
the security cameras,
693
00:52:47,048 --> 00:52:48,540
we confirmed that the husband
694
00:52:48,667 --> 00:52:51,762
was at his mistress' house
at the time of the crime.
695
00:52:53,388 --> 00:52:55,713
So we believe that
Kim Yoon-chul's footprints
696
00:52:55,713 --> 00:52:57,411
and the traces of blood in the car trunk
697
00:52:57,411 --> 00:53:01,036
were intentionally placed to frame him
as the kidnapper.
698
00:53:01,173 --> 00:53:03,155
Did we go after an innocent person
699
00:53:03,258 --> 00:53:05,016
after falling for the culprit's trap?
700
00:53:05,194 --> 00:53:06,669
There was no poison in the wine too.
701
00:53:06,772 --> 00:53:09,588
But we still got an idea
of how the culprit moved.
702
00:53:09,854 --> 00:53:13,039
The blood in the trunk was shed at
a different time than the one in the house.
703
00:53:13,235 --> 00:53:14,409
Most importantly,
704
00:53:14,592 --> 00:53:15,640
at the time of the crime,
705
00:53:15,814 --> 00:53:18,867
Kim Yoon-chul's car was at
Jin Sun-mi's apartment.
706
00:53:19,356 --> 00:53:21,567
Then when was the victim's blood left
in the trunk?
707
00:53:22,055 --> 00:53:23,957
When Kim Yoon-chul returned to his house,
708
00:53:24,595 --> 00:53:27,794
the culprit was still hiding
near the house.
709
00:53:34,348 --> 00:53:35,528
What a bold move.
710
00:53:35,822 --> 00:53:39,520
The culprit knew that Kim Yoon-chul was
going to return home late.
711
00:53:39,690 --> 00:53:41,681
It means that someone who knows the couple
712
00:53:41,873 --> 00:53:43,793
has something to do with this case.
713
00:53:46,058 --> 00:53:49,541
Then that means there's a third party.
714
00:53:49,765 --> 00:53:52,381
After confirming that Kim Yoon-chul
called the police...
715
00:53:56,174 --> 00:53:58,576
The culprit dropped Shim Jae-kyung's blood
in the car trunk.
716
00:53:58,576 --> 00:54:00,313
And then he left the crime scene.
717
00:54:00,313 --> 00:54:04,348
He was trying to make Kim Yoon-chul
look like the kidnapper.
718
00:54:04,547 --> 00:54:06,731
If he was after money, he didn't have
to do this.
719
00:54:06,872 --> 00:54:09,311
Someone who wants to put Kim Yoon-chul
in a tight spot.
720
00:54:10,115 --> 00:54:12,756
There's a good chance that person is
the culprit.
721
00:54:13,502 --> 00:54:15,198
So who is that?
722
00:54:15,657 --> 00:54:17,173
(Graduated from the same university)
723
00:54:17,198 --> 00:54:20,563
A background check revealed he graduated
from the same university as Shim Jae-kyung.
724
00:54:20,588 --> 00:54:22,039
When the police tried to subdue him,
725
00:54:22,039 --> 00:54:25,907
a letter suspected to be from the kidnapper
was delivered to Mr. Kim.
726
00:54:25,932 --> 00:54:28,773
The person who uploaded information
about the kidnapping on social media
727
00:54:28,798 --> 00:54:30,583
and sent the hostage video...
728
00:54:31,067 --> 00:54:32,542
was probably Song Yoo-min.
729
00:54:34,750 --> 00:54:37,842
This was the hexacopter drone model used
to deliver the ransom.
730
00:54:38,036 --> 00:54:41,326
We're currently reviewing the buyers and
the people licensed to fly them.
731
00:54:41,504 --> 00:54:44,272
While Song Yoo-min distracted the police
with the drone,
732
00:54:44,638 --> 00:54:46,962
his accomplice took five million dollars
733
00:54:46,987 --> 00:54:48,438
from the baseball stadium trash can.
734
00:54:48,702 --> 00:54:52,724
Didn't you say Kim Yoon-chul's mistress
was caught on security cameras there?
735
00:54:53,105 --> 00:54:56,018
Are you saying those two collaborated
behind the couple's backs?
736
00:55:08,265 --> 00:55:10,768
The police requested our cooperation
for their investigation.
737
00:55:10,768 --> 00:55:13,776
So I sent your address and contact
information from the alumni register.
738
00:55:13,776 --> 00:55:14,903
Please cooperate with them.
739
00:55:20,148 --> 00:55:21,148
Is anyone in there?
740
00:55:23,163 --> 00:55:24,163
Anyone there?
741
00:56:12,400 --> 00:56:13,400
Hello.
742
00:56:15,622 --> 00:56:18,078
I'm sorry, but who are you?
743
00:56:18,876 --> 00:56:20,889
Oh, we live here.
744
00:56:21,645 --> 00:56:22,645
I see.
745
00:56:24,232 --> 00:56:25,232
I'm a relative.
746
00:56:26,907 --> 00:56:27,907
I see.
747
00:56:28,496 --> 00:56:31,446
These days, when we see strangers
in the neighborhood,
748
00:56:31,471 --> 00:56:32,471
we feel uneasy.
749
00:56:32,496 --> 00:56:35,203
The culprit hasn't been caught yet.
So we can't let our guard down.
750
00:56:35,219 --> 00:56:37,124
If my wife gets kidnapped,
751
00:56:37,616 --> 00:56:38,743
then I'll go crazy.
752
00:56:39,095 --> 00:56:40,235
You're so silly!
753
00:56:40,260 --> 00:56:42,046
What are you saying in front of a stranger?
754
00:56:42,104 --> 00:56:43,407
Why? It's true though!
755
00:56:43,407 --> 00:56:45,491
- Still...
- I can't even live a week without you.
756
00:56:52,011 --> 00:56:53,011
Anyway...
757
00:56:54,660 --> 00:56:56,751
I wonder how they're dealing
with the affair.
758
00:56:58,609 --> 00:57:02,903
(Welcome home, Shim Jae-kyung!)
759
00:57:03,737 --> 00:57:04,737
Oh, hello!
760
00:57:10,664 --> 00:57:12,662
What a warm welcome!
761
00:57:13,221 --> 00:57:14,867
This is the least I can do.
762
00:57:15,134 --> 00:57:16,340
She came back alive!
763
00:57:16,934 --> 00:57:19,025
I think being married is amazing.
764
00:57:20,388 --> 00:57:21,461
How's your lover doing?
765
00:57:22,032 --> 00:57:23,099
Is she okay now?
766
00:57:24,132 --> 00:57:25,622
I realized something through this.
767
00:57:25,712 --> 00:57:28,056
I realized who's the most important person
in my life.
768
00:57:29,549 --> 00:57:30,749
What in the world?
769
00:57:30,946 --> 00:57:33,207
You sound like you mean it,
because you keep saying that.
770
00:57:34,017 --> 00:57:36,130
Everything returned to where they belong.
771
00:57:36,573 --> 00:57:39,458
I want to live quietly as if nothing
ever happened.
772
00:57:40,714 --> 00:57:42,916
Like putting poison in the wine
never happened?
773
00:57:44,087 --> 00:57:45,220
I never did that.
774
00:57:51,483 --> 00:57:53,482
Amazingly, the poison wasn't detected.
775
00:57:55,754 --> 00:57:56,857
Of course!
776
00:57:56,857 --> 00:57:59,263
There was no poison in there to begin with.
777
00:58:00,813 --> 00:58:02,851
Be honest with me.
778
00:58:05,386 --> 00:58:06,959
You can't fool me.
779
00:58:09,664 --> 00:58:11,617
Things didn't return to normal.
780
00:58:12,356 --> 00:58:13,678
This is your chance!
781
00:58:15,440 --> 00:58:17,672
You need money! Five million dollars.
782
00:58:18,864 --> 00:58:20,172
We should find that.
783
00:58:20,914 --> 00:58:23,157
Let's find it and split it in half.
784
00:58:27,220 --> 00:58:29,132
You're talking as if you can get it back.
785
00:58:30,808 --> 00:58:31,808
Can you find it?
786
00:58:32,451 --> 00:58:33,640
Answer my question first.
787
00:58:38,953 --> 00:58:40,501
The police got an anonymous tip that
788
00:58:41,596 --> 00:58:44,253
you used a syringe to add poison
to the wine. It's true, right?
789
00:58:46,779 --> 00:58:48,856
You did it with the lights inside the car
turned on.
790
00:58:49,249 --> 00:58:50,249
No.
791
00:58:53,670 --> 00:58:54,853
It's very difficult...
792
00:58:55,178 --> 00:58:57,044
to tell what someone's doing
inside a dark car
793
00:58:57,069 --> 00:58:59,281
parked inside a parking lot
in the middle of the night.
794
00:58:59,851 --> 00:59:01,634
Were they psychic or what?
795
00:59:04,701 --> 00:59:06,340
Or they saw something they already knew.
796
00:59:10,534 --> 00:59:12,740
A person who already knew about
the poison and syringe
797
00:59:12,740 --> 00:59:15,400
was watching you on the day of the crime.
798
00:59:15,400 --> 00:59:18,259
And then the person left an anonymous tip
with the police on purpose.
799
00:59:21,682 --> 00:59:23,237
There's someone who would do that.
800
00:59:23,627 --> 00:59:24,627
Jin Sun-mi?
801
00:59:26,203 --> 00:59:27,388
I suspected her too.
802
00:59:27,388 --> 00:59:28,921
But it's very unlikely.
803
00:59:29,301 --> 00:59:31,334
She provided the poison in the first place.
804
00:59:31,485 --> 00:59:35,106
There's no way she would share information
that would backfire on her with the police.
805
00:59:38,167 --> 00:59:39,215
Then...
806
00:59:41,083 --> 00:59:42,603
that leaves on person.
807
00:59:43,234 --> 00:59:45,504
A guy who graduated from the same
college as my wife.
808
00:59:46,562 --> 00:59:47,562
Who's that?
809
00:59:47,591 --> 00:59:49,345
He said he was her friend from art college.
810
00:59:49,401 --> 00:59:50,909
He was following me.
811
00:59:52,012 --> 00:59:54,643
Then he's the most likely suspect.
812
00:59:55,464 --> 00:59:57,621
I should find out more about him.
813
00:59:59,464 --> 01:00:00,464
Thank you.
814
01:00:03,664 --> 01:00:05,526
Let's make one thing clear.
815
01:00:06,589 --> 01:00:08,688
We're not after the culprit.
816
01:00:10,578 --> 01:00:11,837
It's the five million dollars.
817
01:00:14,682 --> 01:00:16,004
Ever since I was young,
818
01:00:17,412 --> 01:00:20,013
I was good at sniffing out money!
819
01:00:20,287 --> 01:00:23,850
I was so good that my nickname
used to be Money Nose!
820
01:00:29,898 --> 01:00:31,988
I would bet a dime that...
821
01:00:32,917 --> 01:00:34,137
there's an accomplice.
822
01:00:56,709 --> 01:00:59,075
The police came all the way to my studio.
823
01:01:00,177 --> 01:01:01,177
They did?
824
01:01:03,121 --> 01:01:04,121
I...
825
01:01:05,185 --> 01:01:07,153
may not be able to hide the truth
until the end.
826
01:01:08,549 --> 01:01:09,549
That's okay.
827
01:01:11,183 --> 01:01:13,682
You just need to tell them that
I told you to do it.
828
01:01:15,871 --> 01:01:17,638
I don't know what to do now.
829
01:01:19,046 --> 01:01:20,046
Yoo-min.
830
01:01:20,348 --> 01:01:21,348
Calm down.
831
01:01:26,805 --> 01:01:27,805
Jae-kyung.
832
01:01:27,955 --> 01:01:29,144
Run away with me.
833
01:01:30,639 --> 01:01:33,170
That guy tried to kill you!
834
01:01:33,170 --> 01:01:34,518
Your voice is too loud.
835
01:01:39,107 --> 01:01:40,323
What are you going to do now?
836
01:01:42,753 --> 01:01:43,842
I have a plan.
837
01:01:45,046 --> 01:01:46,480
I have a plan too.
838
01:01:48,007 --> 01:01:49,007
I'm going to...
839
01:01:51,646 --> 01:01:52,984
protect you, no matter what.
840
01:01:54,808 --> 01:01:56,550
I realized something through
this incident.
841
01:01:56,638 --> 01:01:57,843
To me...
842
01:01:58,961 --> 01:02:00,341
you're more important than art.
843
01:02:27,897 --> 01:02:30,806
Ms. Shim was having a hard time
because of her husband's affair, right?
844
01:02:30,806 --> 01:02:32,696
Did he abuse her or do anything else?
845
01:02:33,009 --> 01:02:34,009
Well...
846
01:02:34,034 --> 01:02:35,866
Please protect the identity of
the informant.
847
01:02:35,866 --> 01:02:37,611
- Please say a few words.
- Move.
848
01:02:38,075 --> 01:02:39,075
Turn off the camera.
849
01:02:39,957 --> 01:02:41,016
Turn off the camera!
850
01:02:41,166 --> 01:02:42,166
Hold on!
851
01:02:43,921 --> 01:02:44,921
Jeez.
852
01:02:50,248 --> 01:02:52,486
Were you and the neighbor close enough
to share secrets?
853
01:02:55,034 --> 01:02:58,585
It was probably a secret
she wanted people to know.
854
01:03:00,918 --> 01:03:02,353
What did you want people to know?
855
01:03:05,075 --> 01:03:06,186
There's nothing like that.
856
01:03:10,488 --> 01:03:12,059
Are you still jealous of the neighbors?
857
01:03:14,200 --> 01:03:15,795
They're here! Come on!
858
01:03:16,629 --> 01:03:17,629
Here they come!
859
01:03:19,277 --> 01:03:20,764
- It is them!
- It's Shim Jae-kyung!
860
01:03:34,937 --> 01:03:36,414
I'm sorry, but we need to go inside.
861
01:03:36,445 --> 01:03:37,864
How does it feel to be back home?
862
01:03:38,064 --> 01:03:39,340
Please say a few words.
863
01:03:39,786 --> 01:03:41,000
How do you feel?
864
01:03:41,000 --> 01:03:42,133
Please excuse us.
865
01:03:42,627 --> 01:03:43,627
Honey.
866
01:03:44,677 --> 01:03:45,677
Hold on.
867
01:03:47,749 --> 01:03:48,882
Will you be okay?
868
01:03:55,538 --> 01:03:59,136
I want to thank the police officers
who worked so hard to rescue me.
869
01:04:00,327 --> 01:04:03,144
I also want to thank the people
who exchanged money.
870
01:04:03,862 --> 01:04:06,557
Thank you very much.
871
01:04:07,540 --> 01:04:12,766
I'm grateful to my dear husband
who didn't give up on me
872
01:04:13,921 --> 01:04:15,659
and also my dear family members.
873
01:04:16,081 --> 01:04:18,863
I want to thank them from the bottom
of my heart.
874
01:04:20,549 --> 01:04:23,273
Thank you, everybody.
875
01:04:23,818 --> 01:04:25,651
Can we get a photo of you two
facing forward?
876
01:04:25,878 --> 01:04:27,240
Please stand next to each other.
877
01:04:27,406 --> 01:04:28,561
Please look this way too.
878
01:04:28,785 --> 01:04:30,643
- Please look here too!
- Please look here!
879
01:04:30,668 --> 01:04:32,333
- Over here!
- Please look this way too!
880
01:04:33,320 --> 01:04:34,320
Sweetheart.
881
01:04:34,416 --> 01:04:36,865
These two looked like an ideal couple.
882
01:04:37,185 --> 01:04:38,428
Wasn't it so shocking?
883
01:04:38,908 --> 01:04:40,294
Maybe they're putting on a show.
884
01:04:41,062 --> 01:04:42,567
Maybe I shouldn't get married to you.
885
01:04:43,459 --> 01:04:44,994
I would be scared of my husband.
886
01:04:46,776 --> 01:04:47,776
Sweetheart.
887
01:04:48,816 --> 01:04:52,223
I'm terrified of living
in a world without you.
888
01:04:56,569 --> 01:04:58,056
Should we have a drink? Here.
889
01:04:58,351 --> 01:04:59,351
Sorry.
890
01:04:59,376 --> 01:05:00,607
Let's order one more thing.
891
01:05:01,483 --> 01:05:02,483
Excuse me.
892
01:05:02,585 --> 01:05:04,231
Can you recommend a wine?
893
01:05:19,933 --> 01:05:21,595
It has the nickname, "Wedding Wine."
894
01:05:21,747 --> 01:05:22,910
It's a wine for proposals.
895
01:05:25,269 --> 01:05:27,451
La Amour Eternal.
896
01:05:27,872 --> 01:05:28,872
Yes.
897
01:05:29,372 --> 01:05:31,779
It means eternal love.
898
01:05:42,242 --> 01:05:45,649
(Welcome home, Shim Jae-kyung!)
899
01:05:45,649 --> 01:05:46,867
What's all this?
900
01:05:50,888 --> 01:05:51,888
Welcome home,
901
01:05:52,324 --> 01:05:53,520
Shim Jae-kyung.
902
01:05:53,622 --> 01:05:55,316
It's so pretty.
903
01:05:56,061 --> 01:05:57,061
Thank you.
904
01:05:57,562 --> 01:05:58,562
Do you like it?
905
01:05:59,965 --> 01:06:00,965
Oh, my!
906
01:06:01,645 --> 01:06:04,193
It's been a while since I cooked for you,
so I prepared it.
907
01:06:04,925 --> 01:06:06,377
It's been a while!
908
01:06:06,377 --> 01:06:09,544
I really wanted to eat your cooking.
909
01:06:10,730 --> 01:06:11,909
I'll cook it right away.
910
01:06:15,002 --> 01:06:16,896
I'll call you when it's ready.
911
01:06:17,418 --> 01:06:18,418
So rest for now.
912
01:06:22,043 --> 01:06:23,043
Hold on.
913
01:06:23,829 --> 01:06:24,829
What's this?
914
01:06:29,444 --> 01:06:30,444
I'm sorry.
915
01:06:30,568 --> 01:06:32,260
When I thought you were dead....
916
01:06:35,681 --> 01:06:36,681
Honey.
917
01:06:41,721 --> 01:06:43,923
Even if I'm born again,
I'm going to marry you.
918
01:06:45,864 --> 01:06:47,238
I'm so happy.
919
01:07:01,726 --> 01:07:02,904
You should prepare yourself.
920
01:07:03,924 --> 01:07:05,759
From now on, you're going to be
even happier.
921
01:07:07,273 --> 01:07:08,273
Thank you.
922
01:07:08,601 --> 01:07:10,380
Come on. Get some rest.
923
01:07:13,188 --> 01:07:14,188
Here we go.
924
01:07:14,810 --> 01:07:16,262
I'll prepare it right away.
925
01:07:33,202 --> 01:07:36,410
I also want to thank the people
who exchanged money.
926
01:07:36,913 --> 01:07:41,406
Thank you very much.
927
01:07:42,398 --> 01:07:47,143
I'm grateful to my dear husband
who didn't give up on me
928
01:07:48,120 --> 01:07:49,469
and also my dear family members.
929
01:07:49,798 --> 01:07:52,410
I want to thank them from the bottom
of my heart.
930
01:07:53,202 --> 01:07:55,854
Thank you, everybody.
931
01:08:09,961 --> 01:08:11,834
Can we get a photo of you two
facing forward?
932
01:08:11,891 --> 01:08:13,453
Please stand next to each other.
933
01:08:13,542 --> 01:08:14,569
Please look this way too.
934
01:08:14,594 --> 01:08:15,594
Please look here too!
935
01:08:15,621 --> 01:08:17,148
- Please look here!
- Over here!
936
01:08:17,215 --> 01:08:18,508
Please look this way too!
937
01:08:49,954 --> 01:08:50,954
Shim Jae-kyung.
938
01:09:03,113 --> 01:09:04,113
Was it you?
939
01:09:20,009 --> 01:09:28,002
Subtitles by OnDemandKorea
940
01:09:34,892 --> 01:09:37,301
(My Dangerous Wife)
941
01:09:37,603 --> 01:09:39,175
Trust is another choice you make.
942
01:09:41,263 --> 01:09:43,851
Even if you what you're giving me is
poison,
943
01:09:43,851 --> 01:09:44,851
I'll drink it.
944
01:09:45,956 --> 01:09:47,859
What I need right now isn't facts.
945
01:09:48,579 --> 01:09:50,516
It's whether I survive or not.
946
01:09:51,242 --> 01:09:55,246
We need to find the person who hid
the poison in the wine.
947
01:09:55,694 --> 01:09:56,922
Do you trust me?
948
01:09:57,669 --> 01:09:59,010
Are you looking for this?
949
01:09:59,288 --> 01:10:02,380
Do you know how anxious I was
while I was watching you?
950
01:10:02,613 --> 01:10:04,553
I was afraid that you would make a mistake.
951
01:10:10,227 --> 01:10:12,040
Ripped and synced by
TTEOKBOKKIsubs
66151
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.