All language subtitles for Leverage.E08.x265.720p-WEB-DL.srt-eng(2)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,079 --> 00:00:44,780 (Leverage) 2 00:00:44,979 --> 00:00:47,390 (Episode 8) 3 00:01:03,299 --> 00:01:06,140 This grip feels familiar. 4 00:01:07,739 --> 00:01:09,340 I'm sorry about what I said. 5 00:01:10,939 --> 00:01:12,540 Oh, my gosh! Help! 6 00:01:12,540 --> 00:01:14,250 Help! 7 00:01:15,480 --> 00:01:16,579 Are you insane? 8 00:01:19,519 --> 00:01:20,549 Come here. 9 00:01:23,689 --> 00:01:25,290 Let's pound this together. 10 00:01:28,290 --> 00:01:29,560 Before the manager comes to work tomorrow, 11 00:01:29,560 --> 00:01:31,459 I want to give the elders something nutritious. 12 00:01:31,500 --> 00:01:32,799 Hurry. We only have a few hours left. 13 00:01:46,409 --> 00:01:48,250 How is he good at everything? 14 00:01:49,310 --> 00:01:50,519 I hate him. 15 00:02:02,989 --> 00:02:04,359 (Receiving call, Director Baek In Ho) 16 00:02:07,569 --> 00:02:08,569 Hello. 17 00:02:09,330 --> 00:02:10,400 Yes, sir. 18 00:02:11,400 --> 00:02:12,400 What? 19 00:02:17,340 --> 00:02:19,310 I'm sorry to alarm you. 20 00:02:19,680 --> 00:02:21,610 I think it's my brother. 21 00:02:21,750 --> 00:02:24,879 Anyway, thank you for keeping the promise. 22 00:02:24,919 --> 00:02:26,080 It's not much. 23 00:02:28,520 --> 00:02:29,889 Don't worry. 24 00:02:37,530 --> 00:02:40,400 Gosh. Of course I would do you a favor. 25 00:02:45,400 --> 00:02:48,169 By the way, I heard a silver town was... 26 00:02:48,270 --> 00:02:50,539 planned to be built near the nursing home. 27 00:02:52,210 --> 00:02:53,240 What? 28 00:02:53,810 --> 00:02:55,810 We decided to cancel that. 29 00:02:56,810 --> 00:02:58,650 Why? It sounded like it would make a good business. 30 00:02:58,979 --> 00:03:00,819 My father was against it... 31 00:03:01,789 --> 00:03:04,659 I'm going to inherit the nursing home next year anyway. 32 00:03:04,659 --> 00:03:07,530 I don't want to upset him until then. 33 00:03:10,659 --> 00:03:11,729 I see. 34 00:03:16,430 --> 00:03:18,469 Why do you smile? 35 00:03:18,800 --> 00:03:21,169 You don't have to glamorize it to me. 36 00:03:21,169 --> 00:03:23,680 That's a very good excuse for a holdout. 37 00:03:27,479 --> 00:03:28,509 However, 38 00:03:29,250 --> 00:03:31,319 I think you made a wrong decision. 39 00:03:31,580 --> 00:03:33,789 I heard the business will be canceled if it's left like that. 40 00:03:34,219 --> 00:03:35,520 What do you mean? 41 00:03:35,550 --> 00:03:36,849 And most of all, 42 00:03:37,219 --> 00:03:38,759 there's no guarantee... 43 00:03:38,759 --> 00:03:40,860 that your father won't change his mind until next year. 44 00:03:40,860 --> 00:03:41,930 Is there? 45 00:03:44,960 --> 00:03:45,960 Come on. 46 00:03:46,629 --> 00:03:48,870 We settled the contract of inheritance... 47 00:03:48,870 --> 00:03:51,039 in front of a lawyer and even had it notarized. 48 00:03:51,199 --> 00:03:52,639 I did exactly the same, 49 00:03:52,639 --> 00:03:54,710 and it did no good. 50 00:03:54,710 --> 00:03:56,340 You're one clueless man. 51 00:03:57,009 --> 00:03:58,639 Seriously, you could be in big trouble. 52 00:03:58,939 --> 00:04:00,349 Goodness. 53 00:04:08,719 --> 00:04:10,219 Okay. Go, Na Byeol. 54 00:04:10,250 --> 00:04:11,719 (Lee Dong Kwon Legal Services) 55 00:04:25,670 --> 00:04:26,699 How may I help you? 56 00:04:27,709 --> 00:04:29,310 I'm the secretary of Chairman Baek Jong Goo... 57 00:04:29,310 --> 00:04:30,339 of Old and Gold Nursing Home. 58 00:04:30,910 --> 00:04:31,980 Secretary? 59 00:04:34,209 --> 00:04:35,980 He has never hired secretaries. 60 00:04:36,379 --> 00:04:37,779 I don't know who worked for him before me. 61 00:04:37,779 --> 00:04:39,550 I got cast on the street. 62 00:04:43,620 --> 00:04:45,220 Anyway, 63 00:04:45,220 --> 00:04:48,459 he wants to change the content of the contract of inheritance. 64 00:04:48,829 --> 00:04:49,930 This is the document. 65 00:04:50,300 --> 00:04:51,800 He wants you to have a look at it and contact him. 66 00:04:56,930 --> 00:04:59,300 (Cancellation of the contract of inheritance) 67 00:05:01,810 --> 00:05:03,879 (First party, Baek Jong Goo) 68 00:05:09,579 --> 00:05:12,180 Hello, Mr. Baek. 69 00:05:13,120 --> 00:05:16,389 Chairman Baek's secretary has just visited. 70 00:05:17,519 --> 00:05:19,189 He seems to want to change the inheritor. 71 00:05:23,860 --> 00:05:26,259 All right. Please take good care of my mother. 72 00:05:26,699 --> 00:05:27,769 I'll see you again. 73 00:05:28,300 --> 00:05:29,500 Wait, sir. 74 00:05:30,170 --> 00:05:32,870 My father asked the lawyer... 75 00:05:32,870 --> 00:05:35,639 if he could change the contract of inheritance. 76 00:05:36,069 --> 00:05:37,139 What do I do? 77 00:05:37,139 --> 00:05:38,139 What? 78 00:05:39,310 --> 00:05:41,009 Goodness. I knew it. 79 00:05:41,980 --> 00:05:43,980 Gosh, that's a big problem. 80 00:05:52,389 --> 00:05:54,889 Gosh, I'm so tired. 81 00:05:56,230 --> 00:05:58,329 That darn mission. 82 00:06:04,339 --> 00:06:06,870 Goodness. I'm totally wiped out. 83 00:06:10,910 --> 00:06:11,980 Hey. 84 00:06:12,709 --> 00:06:15,149 This man can do literally anything. 85 00:06:15,149 --> 00:06:16,410 He can even cook well. 86 00:06:17,680 --> 00:06:19,920 Does he? I'm not sure. 87 00:06:19,920 --> 00:06:22,120 He's so strong. 88 00:06:22,120 --> 00:06:24,490 You can just go to sleep now, 89 00:06:24,819 --> 00:06:26,560 but this man will be working the whole day again... 90 00:06:26,560 --> 00:06:27,560 Hey. 91 00:06:28,629 --> 00:06:30,029 I'm dead tired too. 92 00:06:30,829 --> 00:06:31,899 So what? 93 00:06:34,399 --> 00:06:36,029 Forget it. I'm going to bed. 94 00:06:37,740 --> 00:06:38,800 Hey, Eui Sung. 95 00:06:40,540 --> 00:06:42,970 You were very nice to In Sook. 96 00:06:45,980 --> 00:06:48,449 She seemed like a very nice person. 97 00:06:48,550 --> 00:06:49,579 That's why. 98 00:06:50,720 --> 00:06:53,379 Okay. That's true. 99 00:06:54,490 --> 00:06:55,550 Go to bed. 100 00:06:57,290 --> 00:06:58,319 Okay. 101 00:07:07,970 --> 00:07:10,569 I think you should wear something warmer. 102 00:07:10,569 --> 00:07:12,170 Time flies. 103 00:07:12,170 --> 00:07:13,269 It does indeed. 104 00:07:15,040 --> 00:07:16,740 This one is nice. 105 00:07:17,579 --> 00:07:19,740 How about a red shirt like this? 106 00:07:21,079 --> 00:07:22,680 It looks too passionate. 107 00:07:22,680 --> 00:07:24,120 You look great in red. 108 00:07:24,120 --> 00:07:25,420 Thank you. 109 00:07:26,750 --> 00:07:30,420 I'm telling you this as a person who experienced the same. 110 00:07:30,420 --> 00:07:31,420 Yes. 111 00:07:31,689 --> 00:07:34,290 When fathers suddenly want to change the contract of inheritance, 112 00:07:34,529 --> 00:07:35,589 there is... 113 00:07:35,889 --> 00:07:37,459 only one reason. 114 00:07:38,399 --> 00:07:40,399 Exactly. It's a woman. 115 00:07:40,399 --> 00:07:41,569 A woman. 116 00:07:41,730 --> 00:07:43,430 I mean, look. It's my father. 117 00:07:43,430 --> 00:07:44,740 Father? 118 00:07:44,769 --> 00:07:46,970 - Shush. - He's here? 119 00:07:49,339 --> 00:07:51,310 You have such firm arms. 120 00:07:52,139 --> 00:07:53,680 What an odd coincidence. 121 00:07:55,850 --> 00:07:56,910 Wait. 122 00:08:00,750 --> 00:08:02,550 They're so cute. 123 00:08:02,819 --> 00:08:04,660 What do you think? Should we buy these? 124 00:08:04,959 --> 00:08:08,490 Beep, beep, beep. 125 00:08:09,930 --> 00:08:10,959 They're pretty. 126 00:08:17,100 --> 00:08:19,069 Should we get this? 127 00:08:20,540 --> 00:08:21,709 But... 128 00:08:22,370 --> 00:08:24,579 he loves women. 129 00:08:24,579 --> 00:08:27,079 This isn't the first time this has happened. 130 00:08:27,079 --> 00:08:28,079 I see. 131 00:08:29,050 --> 00:08:32,080 Let me check something. What's your father's name? 132 00:08:32,320 --> 00:08:34,690 - Baek Jong Goo. - Baek... 133 00:08:34,919 --> 00:08:36,620 Baek Jong Goo. 134 00:08:39,320 --> 00:08:41,029 Goodness. It shows right on top. 135 00:08:41,029 --> 00:08:42,090 What is? 136 00:08:47,899 --> 00:08:49,700 This crazy old man. 137 00:08:50,639 --> 00:08:53,340 He's trying very hard to date this young woman. 138 00:08:53,740 --> 00:08:54,769 Young? 139 00:08:55,909 --> 00:08:58,740 By any chance, did he visit Thailand last year? 140 00:08:59,940 --> 00:09:03,179 Yes. He did visit Thailand last year. 141 00:09:03,649 --> 00:09:06,720 If so, it means they've been dating for over a year. 142 00:09:06,919 --> 00:09:10,250 If the woman gets pregnant, 143 00:09:10,250 --> 00:09:12,490 things will get complicated. 144 00:09:16,860 --> 00:09:20,970 Wait. Could this be the reason why he wants to change the contract? 145 00:09:21,200 --> 00:09:22,429 Goodness. 146 00:09:26,970 --> 00:09:30,879 Where should we have dinner? 147 00:09:39,049 --> 00:09:41,019 I have a great idea. 148 00:09:43,090 --> 00:09:45,120 - What? - How about I cook for you? 149 00:09:45,490 --> 00:09:46,559 What? 150 00:09:47,990 --> 00:09:50,059 I'm now crashing at my friend's place, 151 00:09:50,059 --> 00:09:51,799 so I don't have a kitchen to cook in. 152 00:09:52,860 --> 00:09:54,370 Only if you don't mind. 153 00:09:57,570 --> 00:09:59,600 Of course, I would love that. 154 00:10:00,139 --> 00:10:02,169 It's been so long since I became a widower. 155 00:10:02,169 --> 00:10:05,279 I can't even remember when was the last time I ate at home. 156 00:10:06,409 --> 00:10:09,409 That's great. Let's go to your place then. 157 00:10:09,409 --> 00:10:11,820 - Okay. - Let's go to his place. 158 00:10:13,450 --> 00:10:15,889 I can cook galbijjim well. 159 00:10:15,889 --> 00:10:18,320 Do you want to eat tangsuyuk? 160 00:10:18,590 --> 00:10:20,889 Does she have to get into his place? 161 00:10:21,429 --> 00:10:22,590 It's too dangerous. 162 00:10:24,100 --> 00:10:27,899 Well, she's a pro. I'm sure she can handle it. 163 00:10:32,639 --> 00:10:35,539 I put all the gears in the bag. 164 00:10:35,909 --> 00:10:37,610 You just need to do as I taught you. 165 00:10:37,610 --> 00:10:39,139 Check his safe first. 166 00:10:39,580 --> 00:10:40,710 Okay. 167 00:10:40,710 --> 00:10:42,279 (Send) 168 00:10:44,820 --> 00:10:45,980 Where do you live? 169 00:10:55,789 --> 00:10:57,289 The place is a little shabby. Please come on in. 170 00:11:02,330 --> 00:11:06,100 Goodness. Your place is really nice. 171 00:11:07,169 --> 00:11:08,870 Is it? Thank you. 172 00:11:11,980 --> 00:11:16,549 Goodness. Look at the ceiling. 173 00:11:17,720 --> 00:11:20,049 I can't wait to try your food. 174 00:11:20,049 --> 00:11:22,149 I'll make you delicious food. Please wait here. 175 00:11:23,820 --> 00:11:24,820 All right. 176 00:11:30,590 --> 00:11:32,960 It looks delicious. 177 00:11:35,330 --> 00:11:37,370 You're amazing. 178 00:11:38,500 --> 00:11:40,570 Take a seat. 179 00:11:56,919 --> 00:11:58,019 It's really delicious. 180 00:11:59,320 --> 00:12:00,360 You're the best. 181 00:12:01,889 --> 00:12:05,500 Since I met you, I've been so happy every day. 182 00:12:05,799 --> 00:12:06,929 Like I'm in paradise. 183 00:12:07,259 --> 00:12:10,730 I'm also really glad that I have met you. 184 00:12:10,730 --> 00:12:12,000 Really? 185 00:12:14,070 --> 00:12:17,139 Ye Rim, don't go to Mokpo. 186 00:12:17,409 --> 00:12:19,980 Let's live here together like this. 187 00:12:24,850 --> 00:12:28,350 Let's talk about that later. 188 00:12:30,220 --> 00:12:31,220 Okay. 189 00:12:32,720 --> 00:12:33,759 Here. 190 00:12:40,659 --> 00:12:41,870 It's so good. 191 00:12:46,870 --> 00:12:47,870 You should eat too. 192 00:12:49,169 --> 00:12:51,679 What is this? 193 00:12:54,309 --> 00:12:55,980 - Why is this here? - What's that? 194 00:12:56,779 --> 00:12:59,580 Didn't you give it to Su Kyung? 195 00:13:01,789 --> 00:13:04,389 I did. I definitely did. 196 00:13:11,830 --> 00:13:13,129 Oh, no. I gave her the wrong one. 197 00:13:13,129 --> 00:13:14,429 The green one that makes you sober up. 198 00:13:14,570 --> 00:13:15,629 Goodness. 199 00:13:15,830 --> 00:13:17,700 If you go now, the whole operation will be ruined. 200 00:13:18,340 --> 00:13:20,000 We should go, though. 201 00:13:25,309 --> 00:13:26,340 Cheers. 202 00:13:35,289 --> 00:13:38,190 - This is really delicious. - It tastes sweet. 203 00:13:38,690 --> 00:13:39,960 Gosh, I feel tipsy. 204 00:13:44,090 --> 00:13:45,100 Ye Rim. 205 00:13:47,870 --> 00:13:51,639 No. It's too early. 206 00:14:14,120 --> 00:14:16,190 I think you're drinking too much. 207 00:14:16,690 --> 00:14:19,230 Maybe I am. Should I stop here? 208 00:14:21,769 --> 00:14:22,769 Then... 209 00:14:25,169 --> 00:14:27,000 How about we say if you finish this shot, 210 00:14:29,370 --> 00:14:30,809 we start dating? 211 00:14:31,539 --> 00:14:32,539 What? 212 00:14:33,639 --> 00:14:37,750 Or we can just stay friends. 213 00:14:41,649 --> 00:14:44,220 What are you talking about? Of course, I will drink it. 214 00:14:45,960 --> 00:14:47,860 To our relationship. 215 00:14:53,899 --> 00:14:55,700 You finished it at once. 216 00:14:56,230 --> 00:14:58,740 So we're dating starting from today. 217 00:14:58,740 --> 00:15:01,940 Sure. That sounds great. 218 00:15:03,539 --> 00:15:04,809 Ye Rim. 219 00:15:11,519 --> 00:15:13,350 Something's wrong. Wait. 220 00:15:14,549 --> 00:15:18,259 He's supposed to pass out after seven seconds. 221 00:15:18,460 --> 00:15:21,429 Wait. Let me use the bathroom. 222 00:15:25,929 --> 00:15:26,960 Ye Rim. 223 00:15:27,870 --> 00:15:29,570 You can use the bathroom later. 224 00:15:37,169 --> 00:15:39,110 Su Kyung, are you all right? 225 00:15:39,110 --> 00:15:40,440 Hey, are you okay? 226 00:15:43,809 --> 00:15:44,950 I'm okay. 227 00:15:45,779 --> 00:15:49,490 I almost smashed the old man and ruined everything. 228 00:15:50,090 --> 00:15:54,289 By the way, isn't this the drug we used before? 229 00:15:54,529 --> 00:15:56,629 - Why doesn't it work? - I'm sorry. 230 00:15:56,629 --> 00:16:00,100 I gave you the wrong bottle. I was supposed to give you the red one. 231 00:16:00,259 --> 00:16:02,799 Na Byeol, you've got to get yourself together. 232 00:16:02,799 --> 00:16:04,539 This could have gone really bad. 233 00:16:06,799 --> 00:16:08,570 It's okay. 234 00:16:08,840 --> 00:16:11,539 I'm unscathed. I'm totally fine. 235 00:16:11,809 --> 00:16:14,279 Na Byeol, I'm going to hit the bathroom. 236 00:16:14,850 --> 00:16:15,909 Please take care of it. 237 00:16:20,049 --> 00:16:22,519 Let's move him first. I'll carry him. 238 00:16:53,419 --> 00:16:54,519 Why isn't she coming out? 239 00:16:56,090 --> 00:16:58,159 She said she'd get it together and come straight to the hospital. 240 00:16:58,159 --> 00:16:59,220 She texted me. 241 00:17:18,910 --> 00:17:20,609 Gosh, where did this old man... 242 00:17:21,410 --> 00:17:23,180 hide the safe? 243 00:17:30,349 --> 00:17:33,490 Na Byeol, where do people usually hide their saves? 244 00:17:33,890 --> 00:17:35,130 I looked everywhere but can't find it. 245 00:17:36,829 --> 00:17:37,930 I think... 246 00:17:43,900 --> 00:17:47,170 I felt so bad for your situation, 247 00:17:47,170 --> 00:17:51,069 and I gave it a lot of thought. 248 00:17:51,380 --> 00:17:52,609 - Yes. - Here. 249 00:17:54,380 --> 00:17:56,380 What is this? 250 00:17:56,380 --> 00:17:58,079 It's a website exclusively for VIPs. 251 00:17:58,079 --> 00:17:59,920 As you can see, everyone on the list... 252 00:17:59,920 --> 00:18:03,220 handed over their companies due to health problems such as Alzheimer's. 253 00:18:03,220 --> 00:18:06,059 There are brokers who can buy off doctors... 254 00:18:06,059 --> 00:18:08,660 to get a fake Alzheimer's diagnosis. 255 00:18:08,759 --> 00:18:11,089 It's very popular with heirs... 256 00:18:11,089 --> 00:18:12,859 who can't wait for their inheritance any longer. 257 00:18:14,470 --> 00:18:19,140 Do you mean all these people's diagnoses were fabricated? 258 00:18:19,970 --> 00:18:22,970 Old people's greed is a scary thing. 259 00:18:22,970 --> 00:18:25,279 They just don't know when to leave. 260 00:18:25,279 --> 00:18:27,950 I found this website through my brother. 261 00:18:28,549 --> 00:18:29,910 Why don't you have your father... 262 00:18:30,680 --> 00:18:32,049 diagnosed too? 263 00:18:32,680 --> 00:18:36,920 I don't know. He's still so healthy. I'm not sure it'd work. 264 00:18:36,920 --> 00:18:38,960 He's obsessed with his health, actually. 265 00:18:38,960 --> 00:18:40,920 He has an extremely clear mind too. 266 00:18:40,920 --> 00:18:43,690 What do you think the brokers are for? 267 00:18:43,690 --> 00:18:46,900 They can turn just about anyone into an Alzheimer's patient. 268 00:18:47,059 --> 00:18:48,500 That's why they exist. 269 00:18:49,430 --> 00:18:51,940 Do you really think it's possible? 270 00:19:00,279 --> 00:19:02,980 It'll be quite a scene. 271 00:19:02,980 --> 00:19:05,750 He thinks of Alzheimer's patients as vermin. 272 00:19:05,750 --> 00:19:07,849 And now he'll become one of them. 273 00:19:10,549 --> 00:19:13,720 Life is ironic, you know. 274 00:19:15,190 --> 00:19:16,329 Goodness. 275 00:19:29,839 --> 00:19:33,480 Mr. Baek, did you wake up? 276 00:19:33,740 --> 00:19:37,049 What happened? 277 00:19:37,210 --> 00:19:38,950 You don't remember? 278 00:19:39,079 --> 00:19:42,190 You collapsed all of a sudden yesterday. 279 00:19:42,390 --> 00:19:43,690 Did I? 280 00:19:44,250 --> 00:19:45,660 Mr. Baek. 281 00:19:45,660 --> 00:19:49,529 We did some simple tests and failed to figure out why you collapsed. 282 00:19:49,529 --> 00:19:52,559 You'll need a thorough checkup along with an MRI scan. 283 00:19:53,259 --> 00:19:57,000 Do it. You never know. 284 00:19:58,339 --> 00:20:00,940 All right. 285 00:20:01,099 --> 00:20:03,569 I'm confident about my health. 286 00:20:03,569 --> 00:20:06,579 Then I'll schedule your checkup in the morning. 287 00:20:06,579 --> 00:20:09,579 - Okay. - I was so worried. 288 00:20:09,579 --> 00:20:10,779 A health checkup? 289 00:20:19,660 --> 00:20:20,960 (Baek Jong Goo) 290 00:20:20,960 --> 00:20:22,789 (Health Checkup Registration) 291 00:20:30,170 --> 00:20:31,569 Please be gentle. 292 00:20:35,339 --> 00:20:36,539 Ouch. 293 00:20:38,109 --> 00:20:39,210 Hang in there. 294 00:20:40,680 --> 00:20:41,809 Seven. 295 00:20:43,109 --> 00:20:44,250 Five. 296 00:20:55,960 --> 00:20:58,660 Baek Jong Goo is doing an MRI scan. 297 00:20:58,930 --> 00:21:00,059 An MRI scan? 298 00:21:05,569 --> 00:21:06,740 An MRI scan, ready. 299 00:21:12,809 --> 00:21:13,839 Yes? 300 00:21:13,839 --> 00:21:15,380 We're in action now. 301 00:21:15,380 --> 00:21:17,480 Your father was taken to the ER. 302 00:21:17,750 --> 00:21:20,380 After his health checkup tomorrow, his MRI results will be out. 303 00:21:20,380 --> 00:21:23,849 Be sure to hear the results with him at the hospital. 304 00:21:24,859 --> 00:21:26,259 Okay, I will. 305 00:21:32,730 --> 00:21:34,160 (Dajeong Hospital) 306 00:21:36,769 --> 00:21:38,339 What's going on? 307 00:21:39,769 --> 00:21:41,710 Father! 308 00:21:42,440 --> 00:21:44,369 You collapsed all of a sudden, 309 00:21:44,369 --> 00:21:47,740 and you haven't said anything to your son? 310 00:21:47,740 --> 00:21:49,180 What are you doing here? 311 00:21:49,180 --> 00:21:51,680 What am I doing here? 312 00:21:52,819 --> 00:21:56,319 Who is this woman? Why are you with a stranger? 313 00:21:56,319 --> 00:21:58,559 What? A stranger? 314 00:21:58,559 --> 00:22:00,690 She might become your stepmother. 315 00:22:00,690 --> 00:22:02,259 My stepmother? 316 00:22:02,559 --> 00:22:05,359 Gosh, this is crazy. My stepmother? 317 00:22:05,359 --> 00:22:07,430 Really? I can't believe you. 318 00:22:07,430 --> 00:22:09,900 Please calm down. 319 00:22:09,900 --> 00:22:11,000 We're in the hospital. 320 00:22:11,000 --> 00:22:13,339 Mr. Baek, you can come in. 321 00:22:13,839 --> 00:22:15,240 Let's go in. 322 00:22:15,910 --> 00:22:18,640 - Gosh. - You wait here. 323 00:22:18,640 --> 00:22:20,109 Don't be ridiculous! 324 00:22:20,380 --> 00:22:21,480 I can't believe this. 325 00:22:21,480 --> 00:22:23,349 Everything looks fine... 326 00:22:23,450 --> 00:22:25,849 except for your MRI results. 327 00:22:26,779 --> 00:22:29,519 Do you see the damaged area here? 328 00:22:30,289 --> 00:22:32,660 There's a chance that you're in the early stages of Alzheimer's. 329 00:22:32,890 --> 00:22:34,019 What? 330 00:22:34,519 --> 00:22:36,559 Let's redo the tests. 331 00:22:36,559 --> 00:22:38,259 I can't possibly have Alzheimer's. 332 00:22:38,259 --> 00:22:41,259 Alzheimer's patients rarely admit their conditions, do they? 333 00:22:41,259 --> 00:22:42,430 How dare you... 334 00:22:42,430 --> 00:22:43,829 You're still in the early stages. 335 00:22:43,829 --> 00:22:47,069 There's no need to get stressed out or worry too much. 336 00:22:47,069 --> 00:22:50,769 I'll prescribe some medicine for you. Let's see if it helps. 337 00:22:50,769 --> 00:22:53,109 - Nonsense. - Father. 338 00:22:54,279 --> 00:22:58,279 See? You can't control your emotions. You have Alzheimer's! 339 00:22:58,849 --> 00:23:00,319 Mr. Baek! 340 00:23:02,089 --> 00:23:03,390 Are you angry? 341 00:23:03,390 --> 00:23:06,859 There's no way I have Alzheimer's. I'm fine. 342 00:23:06,960 --> 00:23:10,230 Everyone denies at first. 343 00:23:10,359 --> 00:23:12,700 Should I explain some more to you? 344 00:23:12,700 --> 00:23:15,630 You're a great actor. 345 00:23:15,630 --> 00:23:16,900 I'm a great actor? 346 00:23:17,930 --> 00:23:21,099 Just give me a written diagnosis. 347 00:23:30,880 --> 00:23:32,019 Yes! 348 00:23:35,089 --> 00:23:38,390 Good job. Thanks for helping me when you're busy with other things. 349 00:23:38,859 --> 00:23:42,829 All we have to do now is wait for Baek In Ho to get moving. 350 00:23:43,660 --> 00:23:45,160 He better hurry. 351 00:23:45,160 --> 00:23:48,630 Otherwise, I might end up punching the team manager. 352 00:23:49,470 --> 00:23:50,569 Hey! 353 00:23:51,000 --> 00:23:52,140 Stop slacking off! 354 00:23:53,799 --> 00:23:56,769 You're just standing there and chatting? Come with me. 355 00:24:03,980 --> 00:24:05,180 I gave them one pill each yesterday. 356 00:24:05,180 --> 00:24:10,250 Gosh, why are these old people not sleeping much these days? 357 00:24:11,019 --> 00:24:12,690 Has the effect of the pills already worn off? 358 00:24:12,890 --> 00:24:14,089 Should we increase the pills? 359 00:24:14,319 --> 00:24:16,859 That's not necessary. We can take care of them. 360 00:24:16,859 --> 00:24:19,000 No. That'd be too much work for you. 361 00:24:19,000 --> 00:24:20,200 Let's just increase the pills. 362 00:24:20,200 --> 00:24:21,670 Who cares about side effects? 363 00:24:21,670 --> 00:24:25,339 No one will notice even if these people die. 364 00:24:27,170 --> 00:24:28,809 Okay, sure. 365 00:24:29,670 --> 00:24:33,480 We'll take good care of them. Don't worry. 366 00:24:35,279 --> 00:24:36,480 Wait. 367 00:24:37,180 --> 00:24:38,349 That looks new. 368 00:24:39,579 --> 00:24:40,779 Where did you get it? 369 00:24:42,289 --> 00:24:44,250 Where did you get it? Did you steal it? 370 00:24:44,650 --> 00:24:45,759 Let me take a look. 371 00:24:46,759 --> 00:24:49,430 How dare you... 372 00:24:49,859 --> 00:24:52,160 Mr. Park, what are you doing? 373 00:24:52,259 --> 00:24:53,259 Let go. 374 00:25:00,470 --> 00:25:03,769 You shouldn't do this. 375 00:25:03,769 --> 00:25:05,480 These people didn't do anything wrong. 376 00:25:05,480 --> 00:25:07,339 What are you talking about? 377 00:25:07,839 --> 00:25:11,049 You stole it, didn't you? Give it to me. 378 00:25:11,950 --> 00:25:14,279 You're scaring them. You should stop. 379 00:25:15,950 --> 00:25:16,950 Okay? 380 00:25:31,640 --> 00:25:33,700 It was really impressive. 381 00:25:34,200 --> 00:25:37,740 I came to see the lawyer as you said. 382 00:25:37,910 --> 00:25:40,440 I just arrived at his office. 383 00:25:40,680 --> 00:25:43,910 I'll call you back later. Thank you. 384 00:25:45,650 --> 00:25:47,480 - Are you Mr. Baek In Ho? - Yes. 385 00:25:50,450 --> 00:25:51,660 (Yang Chul Soo) 386 00:25:59,230 --> 00:26:00,799 Thank you, as always. 387 00:26:01,559 --> 00:26:02,569 No problem. 388 00:26:03,269 --> 00:26:06,200 How did it go with Samhwa Construction? 389 00:26:06,200 --> 00:26:09,970 We made a deal as Director had suggested. 390 00:26:10,569 --> 00:26:13,710 I see. I'll be going then. 391 00:26:15,079 --> 00:26:16,480 Wait. 392 00:26:17,880 --> 00:26:18,920 What is it? 393 00:26:19,380 --> 00:26:20,849 It's about Director. 394 00:26:21,750 --> 00:26:23,349 What is he like? 395 00:26:25,890 --> 00:26:29,230 You'll see when you meet him in person. 396 00:26:32,200 --> 00:26:33,829 I was so dizzy. 397 00:26:40,200 --> 00:26:41,269 Su Kyung. 398 00:26:43,339 --> 00:26:44,869 Oh, hey. 399 00:26:45,079 --> 00:26:46,109 Are you okay? 400 00:26:46,710 --> 00:26:47,910 What do you mean? 401 00:26:47,910 --> 00:26:50,980 I mean, back at Baek Jong Goo's house... 402 00:26:52,880 --> 00:26:55,390 Oh, that? 403 00:26:56,950 --> 00:26:59,890 I'm fine. I'm Hwang Su Kyung. 404 00:26:59,960 --> 00:27:01,019 Don't worry about me. 405 00:27:01,019 --> 00:27:02,960 Also, don't be too harsh on Na Byeol. 406 00:27:02,960 --> 00:27:04,829 It's all my fault. 407 00:27:05,299 --> 00:27:07,329 I shouldn't have sent you to his house. 408 00:27:07,829 --> 00:27:09,029 It was my mistake. 409 00:27:09,230 --> 00:27:11,430 We had to go all in to win his trust. 410 00:27:11,430 --> 00:27:13,269 We're not dealing with just ordinary people. 411 00:27:13,640 --> 00:27:16,910 Still, we just needed to scare Baek In Ho a little. 412 00:27:17,269 --> 00:27:19,509 I think you should stop seeing Baek Jong Goo. 413 00:27:22,109 --> 00:27:24,980 I'm really okay. I'm professional. 414 00:27:24,980 --> 00:27:25,980 I can keep seeing him. 415 00:27:25,980 --> 00:27:28,079 No. You really don't have to. 416 00:27:28,079 --> 00:27:30,490 - Don't worry. I can continue. - You really should stop. 417 00:27:30,490 --> 00:27:31,890 Just let me keep seeing him! 418 00:27:34,920 --> 00:27:36,130 What's with you? 419 00:27:36,990 --> 00:27:38,059 Something's fishy. 420 00:27:38,059 --> 00:27:39,730 What do you mean? 421 00:27:39,730 --> 00:27:43,299 Once you start a show, you have to finish it no matter what. 422 00:27:43,329 --> 00:27:45,769 Baek In Ho has already fallen for our plan. 423 00:27:45,769 --> 00:27:48,970 Unless you actually have feelings for Baek Jong Goo... 424 00:27:52,680 --> 00:27:53,839 Do you? 425 00:27:54,809 --> 00:27:55,880 Do I? 426 00:27:57,150 --> 00:27:58,309 That reminds me, 427 00:27:58,980 --> 00:28:01,119 my first love was 20 years older than me. 428 00:28:01,250 --> 00:28:03,250 Still, he's your father's age. 429 00:28:05,559 --> 00:28:07,119 By the way, Tae Joon... 430 00:28:07,859 --> 00:28:10,130 Don't tell me you're jealous. 431 00:28:10,559 --> 00:28:11,559 What? 432 00:28:12,299 --> 00:28:14,630 Why are you being so uncool? 433 00:28:15,400 --> 00:28:16,430 What? 434 00:28:18,740 --> 00:28:22,240 Let's just finish our business. 435 00:28:22,440 --> 00:28:23,670 You can eat this. 436 00:28:24,670 --> 00:28:25,680 Let's do this. 437 00:28:29,079 --> 00:28:31,049 Why does she want me to eat this? 438 00:28:36,420 --> 00:28:39,490 Su Kyung, did you find Baek Jong Goo's safe that day? 439 00:28:39,490 --> 00:28:42,390 No, I couldn't find it anywhere. 440 00:28:42,890 --> 00:28:45,660 Did he hide it somewhere outside so that his son couldn't find it? 441 00:28:46,160 --> 00:28:49,230 Anyway, I'm going to try my next strategy. 442 00:29:00,539 --> 00:29:01,579 Mr. Baek. 443 00:29:05,119 --> 00:29:06,220 I think... 444 00:29:07,220 --> 00:29:09,549 it's over between us. 445 00:29:12,920 --> 00:29:15,190 Fine. After all, 446 00:29:16,160 --> 00:29:18,230 you're just like all the other women. 447 00:29:18,430 --> 00:29:22,299 Now that I've been diagnosed with Alzheimer's, you're dumping me? 448 00:29:23,769 --> 00:29:26,700 I don't have Alzheimer's. I'm healthy. 449 00:29:26,700 --> 00:29:28,869 - I've been taking good care of... - That's not it. 450 00:29:29,140 --> 00:29:31,509 - That's not it. - Wait. 451 00:29:32,980 --> 00:29:33,980 What's wrong? 452 00:29:34,579 --> 00:29:35,809 I think... 453 00:29:36,450 --> 00:29:39,119 I have to stay in Mokpo for the time being. 454 00:29:39,819 --> 00:29:43,390 Why do you have to stay in Mokpo? 455 00:29:43,390 --> 00:29:46,619 There's something I haven't been able to tell you. 456 00:29:48,690 --> 00:29:50,430 I've been conned. 457 00:29:50,430 --> 00:29:53,000 What? 458 00:29:53,000 --> 00:29:54,359 That jerk who was married... 459 00:29:55,470 --> 00:29:57,369 used my name illegally... 460 00:29:57,799 --> 00:30:00,500 and took out private loans. 461 00:30:01,099 --> 00:30:02,240 How much? 462 00:30:04,069 --> 00:30:06,509 It wasn't that much in the beginning. 463 00:30:07,980 --> 00:30:11,779 But it piled up so fast. 464 00:30:13,819 --> 00:30:14,880 In the end, 465 00:30:16,220 --> 00:30:17,250 it became... 466 00:30:19,990 --> 00:30:21,059 Is it 400,000 dollars? 467 00:30:22,329 --> 00:30:23,430 Four million dollars. 468 00:30:24,289 --> 00:30:27,859 What? Four million dollars? 469 00:30:28,769 --> 00:30:30,230 I have to run away. 470 00:30:30,670 --> 00:30:33,170 My original plan was to hide at my friend's place here, 471 00:30:33,769 --> 00:30:35,069 but they found out. 472 00:30:36,910 --> 00:30:38,680 If those loan sharks find me, 473 00:30:39,079 --> 00:30:40,509 I'm dead meat. 474 00:30:41,839 --> 00:30:42,980 I'm scared. 475 00:30:44,380 --> 00:30:45,779 I'm so scared. 476 00:30:46,480 --> 00:30:48,690 What happened to that jerk who was married? 477 00:30:50,519 --> 00:30:51,890 He's disappeared. 478 00:30:52,960 --> 00:30:54,390 He's probably fled to the US. 479 00:30:57,529 --> 00:30:58,960 If I stay here, 480 00:30:59,599 --> 00:31:01,400 I'll only cause you trouble. 481 00:31:02,799 --> 00:31:05,700 That's why I have to leave you. 482 00:31:11,069 --> 00:31:13,109 This is my punishment... 483 00:31:14,980 --> 00:31:16,309 for loving the wrong person. 484 00:31:19,250 --> 00:31:20,720 No, Ye Rim. 485 00:31:21,619 --> 00:31:22,619 Let's... 486 00:31:23,490 --> 00:31:26,059 find another way together. 487 00:31:27,589 --> 00:31:30,589 Will you leave me if I get sick? 488 00:31:31,059 --> 00:31:32,400 I know you won't. 489 00:31:33,430 --> 00:31:36,329 No, I won't. But... 490 00:31:37,230 --> 00:31:38,329 Even if... 491 00:31:39,440 --> 00:31:41,640 you do turn out to have Alzheimer's... 492 00:31:41,970 --> 00:31:45,579 and eventually forget me, I'm fine. 493 00:31:48,039 --> 00:31:49,980 I'll always remember you. 494 00:31:54,480 --> 00:31:57,690 Let's always stay together. 495 00:32:04,329 --> 00:32:06,430 What a hard life. 496 00:32:07,900 --> 00:32:09,730 (Power of Attorney for Access to Resident and Family Register) 497 00:32:11,430 --> 00:32:12,740 What's my point? 498 00:32:13,869 --> 00:32:17,640 To leave the world behind, you need money from the world. 499 00:32:17,640 --> 00:32:19,880 That's how things work. 500 00:32:20,940 --> 00:32:25,150 All we have to do now is wait for Baek Jong Goo to take the bait. 501 00:32:26,680 --> 00:32:28,890 I don't really think you fit in with us, though. 502 00:32:29,519 --> 00:32:31,390 What's the most important thing to a mercenary? 503 00:32:32,859 --> 00:32:33,920 Money. 504 00:32:48,710 --> 00:32:50,509 (Jungwon City Hall) 505 00:32:51,769 --> 00:32:54,380 I remember your father being pretty determined. 506 00:32:55,079 --> 00:32:56,480 How did you persuade him? 507 00:32:56,950 --> 00:33:00,119 I didn't even have to persuade him. 508 00:33:02,220 --> 00:33:03,220 He's become... 509 00:33:04,319 --> 00:33:05,589 ill. 510 00:33:05,789 --> 00:33:07,920 - Oh, really? - Yes. 511 00:33:07,920 --> 00:33:08,930 What's the problem? 512 00:33:12,859 --> 00:33:14,200 Isn't that ironic? 513 00:33:15,000 --> 00:33:16,829 He's devoted his life... 514 00:33:16,829 --> 00:33:18,299 to Alzheimer's patients. 515 00:33:19,269 --> 00:33:20,599 In the end, he also... 516 00:33:23,940 --> 00:33:26,609 - Anyway, that's what happened. - I see. 517 00:33:26,609 --> 00:33:30,009 Reconstruction will be no problem, so please speed things up. 518 00:33:30,210 --> 00:33:33,680 I can't wait to make a fresh start with a silver town. 519 00:33:35,150 --> 00:33:36,950 All right. That sounds good to me. 520 00:33:37,750 --> 00:33:41,420 There will be some business expenses in the beginning. 521 00:33:41,890 --> 00:33:42,990 Would that be okay with you? 522 00:33:43,859 --> 00:33:45,259 Sure. 523 00:33:45,259 --> 00:33:49,170 Our construction department will send you the quote soon. 524 00:33:49,599 --> 00:33:51,099 - All right. - Okay, then. 525 00:33:54,400 --> 00:33:55,740 (Jungwon City Council) 526 00:34:05,950 --> 00:34:09,019 Contact him. 527 00:34:09,389 --> 00:34:10,489 Yes, sir. 528 00:34:11,849 --> 00:34:14,590 Yes. Lee Ye Rim from Mokpo. 529 00:34:15,530 --> 00:34:16,559 Is everything correct? 530 00:34:17,360 --> 00:34:19,230 After filing for bankruptcy, she took out private loans. 531 00:34:19,829 --> 00:34:21,400 She's four million dollars in debt? 532 00:34:22,530 --> 00:34:24,900 Darn it. 533 00:34:24,900 --> 00:34:26,039 All right. 534 00:34:39,050 --> 00:34:40,150 Who are you guys? 535 00:34:40,820 --> 00:34:43,320 What are you doing here? 536 00:34:44,119 --> 00:34:45,320 (Jong Goo) 537 00:34:48,960 --> 00:34:50,559 Hello, Mr. Baek. 538 00:34:50,760 --> 00:34:53,630 Hi, Ye Rim. I'm sorry. 539 00:34:53,929 --> 00:34:56,230 I can't help you right now. 540 00:34:56,230 --> 00:34:58,769 My son struck a reconstruction deal... 541 00:34:58,769 --> 00:35:00,800 with the mayor. 542 00:35:00,800 --> 00:35:02,170 Can you believe that? 543 00:35:02,170 --> 00:35:03,539 Mr. Baek. 544 00:35:04,070 --> 00:35:06,239 We promised to forget everything... 545 00:35:06,280 --> 00:35:08,179 and leave the world behind together. 546 00:35:08,440 --> 00:35:10,750 I know we did. 547 00:35:10,750 --> 00:35:14,079 But... Let me call you back in a minute. 548 00:35:14,420 --> 00:35:15,889 I'm sorry, Ye Rim. 549 00:35:16,119 --> 00:35:17,449 Wait. 550 00:35:19,159 --> 00:35:21,760 Darn it. It was almost over. 551 00:35:31,170 --> 00:35:32,239 What happened? 552 00:35:35,969 --> 00:35:37,570 I bet you have Alzheimer's. 553 00:35:37,570 --> 00:35:39,639 You're out of your mind. 554 00:35:41,110 --> 00:35:43,650 You barely managed your director position. 555 00:35:43,650 --> 00:35:45,150 What's gotten into you? 556 00:35:45,349 --> 00:35:47,380 You're conspiring with the mayor... 557 00:35:47,380 --> 00:35:50,489 to steal the nursing home, aren't you? 558 00:35:50,489 --> 00:35:51,949 What? "Steal"? 559 00:35:52,150 --> 00:35:54,789 How could you say such a thing? You're out of line! 560 00:35:54,789 --> 00:35:55,889 The inheritance? 561 00:35:56,059 --> 00:35:59,130 That can just be withdrawn. Do you realize that? 562 00:35:59,429 --> 00:36:01,599 - What did you say? - I own this place! 563 00:36:01,929 --> 00:36:03,369 You're fired! 564 00:36:03,829 --> 00:36:04,929 What? "Fired"? 565 00:36:04,929 --> 00:36:07,739 What? Hey, who are you? Let go. You'd better let go! 566 00:36:07,739 --> 00:36:09,510 That old lunatic! 567 00:36:09,510 --> 00:36:11,539 - Let go! - That rude punk... 568 00:36:12,039 --> 00:36:13,039 My goodness. 569 00:36:13,679 --> 00:36:16,780 Hey, let go of me. Don't you guys know who I am? 570 00:36:16,780 --> 00:36:18,949 You know me, don't you? You jerks... 571 00:36:21,420 --> 00:36:23,349 How dare you. Gosh. 572 00:36:25,489 --> 00:36:26,690 Darn it! 573 00:36:28,719 --> 00:36:31,530 Fine. I've been too gentle, haven't I? 574 00:36:31,929 --> 00:36:34,059 That old man. Let's put an end to this, once and for all. 575 00:36:34,230 --> 00:36:35,429 Hey, it's me. 576 00:36:36,329 --> 00:36:38,530 What you folks discussed with my son is simply not valid. 577 00:36:38,530 --> 00:36:40,170 Legally, it's still under my name. 578 00:36:40,170 --> 00:36:41,570 Go tell the mayor! 579 00:36:44,440 --> 00:36:45,440 Goodness. 580 00:36:52,949 --> 00:36:53,949 Hello? 581 00:36:54,849 --> 00:36:55,889 Ye Rim! 582 00:36:56,320 --> 00:36:58,590 Why didn't you pick up? 583 00:36:58,989 --> 00:37:01,389 Sir, I'm sorry. 584 00:37:02,329 --> 00:37:03,389 I'm leaving. 585 00:37:04,289 --> 00:37:05,900 I'm at the train station now. 586 00:37:06,260 --> 00:37:09,070 What's wrong? The nursing home situation has been sorted out. 587 00:37:09,070 --> 00:37:10,969 - Now, we can just... - To tell you the truth, 588 00:37:12,269 --> 00:37:14,139 I got a call offering help. 589 00:37:15,099 --> 00:37:17,469 From my first love back home. 590 00:37:17,469 --> 00:37:18,710 What? What did you say? 591 00:37:18,809 --> 00:37:20,909 He wants to start over with me in Mokpo. 592 00:37:21,340 --> 00:37:22,550 I'm going to trust him... 593 00:37:23,409 --> 00:37:24,849 one last time. 594 00:37:26,219 --> 00:37:27,250 Goodbye. 595 00:37:28,650 --> 00:37:29,690 Ye Rim! 596 00:37:33,460 --> 00:37:34,460 Darn it. 597 00:37:41,360 --> 00:37:43,670 Mr. Kim, let's go to Mokpo. 598 00:37:43,829 --> 00:37:46,099 Actually, no. Let's rush to the train station first. 599 00:37:52,170 --> 00:37:55,380 Every single man I've used this trick on totally fell for it. 600 00:37:56,079 --> 00:37:58,809 What is happening with this old geezer, Baek Jong Goo? 601 00:38:02,119 --> 00:38:03,250 (Tae Joon) 602 00:38:04,820 --> 00:38:05,860 What do I do? 603 00:38:07,590 --> 00:38:09,789 - Hey. - Hey, where are you? 604 00:38:10,059 --> 00:38:12,860 What? Oh, I'm... 605 00:38:13,059 --> 00:38:15,670 Baek In Ho abducted Baek Jong Goo just now. 606 00:38:16,030 --> 00:38:17,230 Come to the headquarters at once. 607 00:38:17,230 --> 00:38:19,969 What? Okay. I'll be there shortly. 608 00:38:20,869 --> 00:38:21,940 Darn it. 609 00:38:27,309 --> 00:38:29,780 I thought Baek In Ho was slow-witted, but he's scary. 610 00:38:29,949 --> 00:38:32,519 - So what are we going to do? - It doesn't affect our plan. 611 00:38:32,519 --> 00:38:34,349 He'll push ahead with the reconstruction, 612 00:38:34,349 --> 00:38:36,289 and the nursing home will be shut down. 613 00:38:36,849 --> 00:38:39,119 Oh, how's Na Byeol's teacher doing? She's okay, right? 614 00:38:39,219 --> 00:38:40,460 Yes, of course. 615 00:38:41,059 --> 00:38:44,030 The manager said we'll be wrapping up by the end of the week. 616 00:38:44,659 --> 00:38:46,960 We can prove their corrupt deeds with the video clip. 617 00:38:47,099 --> 00:38:49,500 Let's just think about when and how we should hand it over. 618 00:38:49,500 --> 00:38:52,070 Still, shouldn't we find Baek Jong Goo ourselves? 619 00:38:56,110 --> 00:39:00,210 I mean, this is just his son taking his anger out on him. 620 00:39:00,409 --> 00:39:03,579 Our job is to find out everything about the corrupt deeds... 621 00:39:03,579 --> 00:39:05,480 so that they can get the punishment they deserve. 622 00:39:05,650 --> 00:39:06,719 Yes, that's right. 623 00:39:08,719 --> 00:39:11,320 You're right. Legal punishment. 624 00:39:11,820 --> 00:39:14,590 All of this is meaningless if it goes unpunished. 625 00:39:14,590 --> 00:39:15,690 Yes, exactly. 626 00:39:15,690 --> 00:39:19,260 I agree. I mean, think about what they did to In Sook. 627 00:39:19,900 --> 00:39:22,300 Since Baek In Ho has probably never done this before, 628 00:39:22,300 --> 00:39:24,530 I'm sure he's keeping Baek Jong Goo somewhere close. 629 00:39:25,030 --> 00:39:28,170 So? How much were you supposed to get from Baek Jong Goo? 630 00:39:29,940 --> 00:39:30,940 What? 631 00:39:33,909 --> 00:39:36,210 Tae Joon is very imaginative these days. 632 00:39:36,210 --> 00:39:37,309 I'm not following at all. 633 00:39:37,650 --> 00:39:39,920 Guys, let's go get some work done. 634 00:39:39,920 --> 00:39:41,480 - We got this! - Okay, let's go. 635 00:39:41,480 --> 00:39:42,989 - Oh, boy. - Okay, let's go. 636 00:39:42,989 --> 00:39:44,289 - We should... - Where are you going? 637 00:39:44,289 --> 00:39:45,389 - Hey, where are you going? - Let's go. 638 00:39:45,389 --> 00:39:47,389 You're acting so awkward. Where are you off to? 639 00:39:53,730 --> 00:39:56,500 We'll go through your account and text you the amount. 640 00:39:56,500 --> 00:39:57,929 (Old and Gold Nursing Home) 641 00:39:57,929 --> 00:39:59,699 Would you like to pick him up today? 642 00:39:59,699 --> 00:40:02,639 Not today. Until when does he have to leave? 643 00:40:02,909 --> 00:40:04,969 Please decide on the date and let me know. 644 00:40:04,969 --> 00:40:07,039 I'll give you more information then. 645 00:40:07,639 --> 00:40:10,449 How could you do this out of the blue? 646 00:40:10,449 --> 00:40:12,820 I left him here because I had no other choice. 647 00:40:12,820 --> 00:40:16,019 Why must he be discharged? I'm really in a bind here. 648 00:40:16,650 --> 00:40:19,420 Unfortunately, there is nothing we can do, ma'am. 649 00:40:19,860 --> 00:40:22,420 Couldn't you have at least told me a few months ago? 650 00:40:23,630 --> 00:40:26,260 I'm sorry, but there's nothing we can do. 651 00:40:32,300 --> 00:40:35,599 I've never seen so many cars in this parking lot. 652 00:40:37,309 --> 00:40:39,440 Everyone's coming now that they have to take their parents. 653 00:40:41,679 --> 00:40:43,510 You probably shouldn't be here, right? 654 00:40:43,880 --> 00:40:45,449 You'll get in trouble if Baek In Ho sees you. 655 00:40:46,880 --> 00:40:48,480 They'll build something else here, 656 00:40:48,480 --> 00:40:50,050 so this place will be shut down anyway. 657 00:40:51,019 --> 00:40:54,289 So are you here to watch how it's being shut down? 658 00:40:56,829 --> 00:40:59,730 I'm just worried about those who don't have families. 659 00:41:01,199 --> 00:41:03,170 In Sook is doing well, right? 660 00:41:04,429 --> 00:41:05,699 Yes. Well, you know. 661 00:41:07,969 --> 00:41:11,510 Baek Jong Goo is gone now, so you don't need to worry... 662 00:41:11,510 --> 00:41:14,239 Come on. He isn't the only problem. 663 00:41:14,480 --> 00:41:16,150 Baek In Ho isn't any better. 664 00:41:16,150 --> 00:41:17,710 In a way, he's even worse. 665 00:41:19,079 --> 00:41:21,750 Right, threatening you was... 666 00:41:21,750 --> 00:41:23,050 That was pretty bad, 667 00:41:24,550 --> 00:41:27,489 but he verbally abused the elders and even hit them. 668 00:41:28,320 --> 00:41:29,489 That jerk did that? 669 00:41:29,489 --> 00:41:32,760 Yes. At least things like that won't happen again... 670 00:41:32,760 --> 00:41:34,059 after it's shut down. 671 00:41:34,559 --> 00:41:37,400 Those who have families or guardians will be picked up by them. 672 00:41:38,199 --> 00:41:40,769 What about those who have no one? Where are they sending them? 673 00:41:43,570 --> 00:41:45,309 I'm not sure. 674 00:41:50,849 --> 00:41:53,280 I'm not Ms. Kim In Sook's daughter, but I'd like to look after her. 675 00:41:53,449 --> 00:41:55,989 - I'll take her with me. - Okay. Just a moment, please. 676 00:41:58,389 --> 00:42:00,820 (Discharge Restricted) 677 00:42:02,090 --> 00:42:04,559 Well, it looks like I need to ask the director first. 678 00:42:04,889 --> 00:42:07,000 Why? What now? What's the problem? 679 00:42:10,630 --> 00:42:13,500 The person you're trying to reach is unavailable. Leave a message... 680 00:42:13,500 --> 00:42:16,170 I'm sorry, but we'll have to look into this and get back to you. 681 00:42:16,170 --> 00:42:18,539 - That's okay, right? - No, I can't wait. I have to... 682 00:42:18,539 --> 00:42:20,639 I have to help the next one in line. Next, please. 683 00:42:20,639 --> 00:42:21,639 Here. 684 00:42:23,309 --> 00:42:25,280 - What's the patient's name? - Lee Mi Sook. 685 00:42:38,090 --> 00:42:39,130 (Choi Moon Sik) 686 00:44:12,050 --> 00:44:14,219 I found Baek Jong Goo in the basement of the nursing home. 687 00:44:14,460 --> 00:44:16,460 Just as I expected. He's such an amateur. 688 00:44:16,460 --> 00:44:17,559 What should I do? 689 00:44:19,599 --> 00:44:20,630 Let's do this. 690 00:44:21,699 --> 00:44:23,099 Okay, let's go. 691 00:44:50,630 --> 00:44:55,400 Mr. Chairman, word has it that you siphoned off a massive slush fund. 692 00:44:55,800 --> 00:44:59,230 I may be able to get you out of here if you offer an enticing amount. 693 00:45:03,570 --> 00:45:05,710 Yes, you're right. 694 00:45:05,809 --> 00:45:07,539 I'm really rich. 695 00:45:07,539 --> 00:45:10,380 How much? How much do you want? 696 00:45:10,380 --> 00:45:11,780 I'd need at least... 697 00:45:12,380 --> 00:45:14,920 three million dollars. 698 00:45:15,480 --> 00:45:18,489 My gosh, I don't have that kind of money. 699 00:45:18,489 --> 00:45:20,090 The most I can offer is... 700 00:45:20,090 --> 00:45:23,360 Then forget what I said. 701 00:45:23,360 --> 00:45:25,190 Wait, hold on! 702 00:45:26,829 --> 00:45:29,329 Did a huge chunk of money suddenly fall in your lap or something? 703 00:45:29,469 --> 00:45:32,570 Well, I'll give you the money. You'll have it, 704 00:45:32,630 --> 00:45:34,900 but there's one condition. 705 00:45:34,900 --> 00:45:38,210 My safe is inside this nursing home. 706 00:45:38,210 --> 00:45:41,639 And the thing is, only I can open it. 707 00:45:41,639 --> 00:45:43,380 If you keep trying to trick me like that... 708 00:45:43,380 --> 00:45:45,750 No! I'm dead serious. 709 00:45:46,380 --> 00:45:47,579 Believe me. 710 00:45:47,579 --> 00:45:49,690 Please? You can go check. 711 00:45:49,820 --> 00:45:52,489 Like you said, my life is on the line here. 712 00:45:52,489 --> 00:45:54,760 Why would I lie, knowing that? 713 00:45:54,960 --> 00:45:57,530 I'm telling you the truth. Believe me, please. 714 00:45:58,329 --> 00:46:00,059 That crazy girl is here again? 715 00:46:00,059 --> 00:46:01,829 Kim In Sook's acquaintance. That girl, right? 716 00:46:02,059 --> 00:46:06,539 Yes. She wanted to take her today, but I told her to wait for now. 717 00:46:06,570 --> 00:46:08,869 Darn it. What a nuisance. 718 00:46:09,469 --> 00:46:12,039 If she calls again, tell her to come back tomorrow. 719 00:46:12,469 --> 00:46:13,510 Yes, sir. 720 00:46:13,940 --> 00:46:14,980 All right. 721 00:46:15,539 --> 00:46:17,809 (Director Baek In Ho) 722 00:46:21,019 --> 00:46:22,050 (Jerk at Samhwa Life) 723 00:46:24,789 --> 00:46:26,619 Hey, let's proceed with it immediately. 724 00:46:26,619 --> 00:46:30,190 Time is of the essence if we want to make sure we can meet the deadline. 725 00:46:30,860 --> 00:46:31,960 Okay. 726 00:47:06,460 --> 00:47:07,599 Where is it? 727 00:47:10,800 --> 00:47:12,329 In Room 211. 728 00:47:40,630 --> 00:47:44,369 I have to say, all bad guys are so eccentric. Why hide money there? 729 00:47:44,369 --> 00:47:46,699 He succeeded if his goal was making sure no one could find it. 730 00:47:46,699 --> 00:47:48,739 Who knew it'd be there of all the places? 731 00:47:50,269 --> 00:47:51,969 - You should go. - Okay. 732 00:47:53,980 --> 00:47:55,139 Goodness. 733 00:47:58,480 --> 00:48:00,480 You'll have to untie me for me to open this. 734 00:48:25,739 --> 00:48:26,809 Was that good enough? 735 00:48:26,809 --> 00:48:29,340 Nice, you're a good actor. 736 00:48:29,480 --> 00:48:33,250 Gosh, that old geezer must be running away all excited. 737 00:48:35,380 --> 00:48:37,719 Oh, this must be it. 738 00:48:38,590 --> 00:48:41,789 This safe is ancient, just like its owner. 739 00:48:41,789 --> 00:48:45,090 It's double-locked with a key and a dial combination. 740 00:48:45,929 --> 00:48:49,329 Only he can open this? What a joke. 741 00:48:50,199 --> 00:48:51,329 I want a 20-percent cut. 742 00:48:51,469 --> 00:48:54,739 What? 20 percent? You little piece of... 743 00:48:56,340 --> 00:48:57,539 All right. 744 00:48:57,539 --> 00:49:00,239 I can get this open in no time. 745 00:49:20,530 --> 00:49:22,260 Why did you want to meet up out of the blue? 746 00:49:22,860 --> 00:49:24,199 It is so sudden, isn't it? 747 00:49:24,699 --> 00:49:28,469 Well, I don't think we can keep your mother any longer. 748 00:49:28,469 --> 00:49:31,110 Oh, it must be because of the reconstruction. 749 00:49:31,110 --> 00:49:33,110 Okay. Then I'll pick her up in a few days. 750 00:49:33,110 --> 00:49:35,880 No, no. I'm sorry, but we couldn't wait. 751 00:49:35,880 --> 00:49:38,349 I actually brought her with me to make it easier for you. 752 00:49:38,710 --> 00:49:40,750 - Sorry? - Well... 753 00:49:40,750 --> 00:49:44,219 We have to do some work in the building. Please understand. 754 00:49:44,219 --> 00:49:46,860 The manager on my team is with her on basement level two. 755 00:49:46,860 --> 00:49:49,059 - You can go pick her up! - Wait, what? 756 00:49:56,570 --> 00:49:57,969 I'm exhausted. 757 00:49:57,969 --> 00:49:59,800 - Come on. - I feel like I'm dying. 758 00:50:00,099 --> 00:50:02,340 Roy, Eui Sung. You guys are still at the nursing home, right? 759 00:50:02,340 --> 00:50:04,769 Yes, we're about to leave for the day. 760 00:50:05,170 --> 00:50:06,579 I need you guys to check something now. 761 00:50:06,579 --> 00:50:07,579 What's going on? 762 00:50:07,579 --> 00:50:08,579 Baek In Ho bought... 763 00:50:08,579 --> 00:50:11,110 an expensive life insurance policy on those with no families... 764 00:50:11,110 --> 00:50:12,980 as well as fire insurance plans for the nursing home. 765 00:50:15,380 --> 00:50:16,550 Gosh. 766 00:50:16,550 --> 00:50:19,019 (List of Life Insurance Policyholders) 767 00:50:39,469 --> 00:50:40,809 You were right. 768 00:50:40,980 --> 00:50:43,880 None of the security cameras work. 769 00:50:44,179 --> 00:50:46,849 That's understandable since they'll tear down the building soon. 770 00:50:46,849 --> 00:50:49,219 But all the sprinkler heads are damaged. 771 00:51:12,440 --> 00:51:14,980 Baek In Ho will... 772 00:51:15,579 --> 00:51:17,309 set the nursing home on fire tomorrow. 773 00:51:17,380 --> 00:51:18,449 What? 774 00:51:18,949 --> 00:51:20,820 A fire insurance fraud? 775 00:51:21,480 --> 00:51:26,119 Baek In Ho wasn't just after the health care subsidy. 776 00:51:26,250 --> 00:51:28,559 I saw a ton of cases like this when I was an insurance investigator. 777 00:51:28,559 --> 00:51:30,429 Then let's report it to the police right away. 778 00:51:30,429 --> 00:51:33,360 It hasn't happened yet. All we have is circumstantial evidence, 779 00:51:33,360 --> 00:51:34,429 which isn't enough at all. 780 00:51:34,429 --> 00:51:35,530 Also, 781 00:51:36,469 --> 00:51:38,929 what worries me more is... 782 00:51:45,670 --> 00:51:46,880 In Sook? 783 00:51:48,679 --> 00:51:52,579 Why won't they let me take her when they brought that lady out? 784 00:52:01,360 --> 00:52:03,429 Make sure everything goes without a hitch, okay? 785 00:52:03,429 --> 00:52:05,460 It has to look like an accident, without a doubt. 786 00:52:05,460 --> 00:52:07,929 Put your worries to rest. The alibi is perfect. 787 00:52:07,929 --> 00:52:11,429 An unfortunate accident right before moving to a new nursing home. 788 00:52:11,429 --> 00:52:13,539 All the setup is done. 789 00:52:14,639 --> 00:52:15,969 It'll take about five hours. 790 00:52:15,969 --> 00:52:17,139 Five hours? 791 00:52:18,769 --> 00:52:22,840 Oh, boy. Now, I just need to take care of my father. 792 00:52:23,010 --> 00:52:26,110 Then everything with this nursing home will be all sorted out. 793 00:52:26,949 --> 00:52:29,079 - Good work. - I'll get in touch with them, then. 794 00:52:29,079 --> 00:52:30,550 All right. Thanks. 795 00:52:36,090 --> 00:52:37,889 (Jong Goo) 796 00:53:09,489 --> 00:53:12,260 (Leverage) 797 00:53:12,460 --> 00:53:14,260 Ye Rim! 798 00:53:14,260 --> 00:53:15,530 Sir! 799 00:53:17,670 --> 00:53:19,429 I can't live without you. 800 00:53:19,800 --> 00:53:23,000 They might have control over a lot more than just the hospitals. 801 00:53:23,000 --> 00:53:24,610 We shouldn't underestimate them. 802 00:53:24,739 --> 00:53:25,969 Where is Na Byeol? 803 00:53:26,340 --> 00:53:28,340 There's a gas leak. We have to get out of here quickly. 804 00:53:28,340 --> 00:53:29,949 Hurry up, then! 805 00:53:29,949 --> 00:53:32,110 We may be exposed if we aren't careful. 806 00:53:32,110 --> 00:53:33,980 You're impressive. 807 00:53:33,980 --> 00:53:35,980 Frankly, I'm quite scared. 808 00:53:37,820 --> 00:53:39,420 Let me introduce myself properly. 52927

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.