All language subtitles for Les.Visiteurs.1993.FRENCH.BRRiP.XViD.AC3-HuSh

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,300 --> 00:00:27,008 En l'an 1123, le roi Louis VI Capet, 2 00:00:27,217 --> 00:00:31,217 dit "Le Gros", affrontait son cousin, Henri Ier, 3 00:00:31,467 --> 00:00:34,883 Roi d'Angleterre et Duc de Normandie. 4 00:00:36,133 --> 00:00:38,592 Il était entouré de vaillants chevaliers 5 00:00:38,800 --> 00:00:43,800 qui croyaient en Dieu et aux forces du Mal. 6 00:00:50,342 --> 00:00:51,598 Sire, 7 00:00:51,633 --> 00:00:55,342 vous ne deviez pas vous attarder en pays anglois. 8 00:00:55,592 --> 00:00:58,383 L'amour n'est point chose pressée! 9 00:00:59,008 --> 00:01:00,467 Princess... 10 00:01:01,467 --> 00:01:05,550 If the Duke discovers this shocking entrevue, 11 00:01:05,758 --> 00:01:07,217 he'll murder us! 12 00:01:07,467 --> 00:01:09,675 I do what I want! 13 00:01:09,925 --> 00:01:11,675 Messire Godefroy! 14 00:01:12,008 --> 00:01:13,675 Les Anglois! 15 00:01:14,050 --> 00:01:15,425 Sire, 16 00:01:15,675 --> 00:01:17,425 les Anglois approchent! 17 00:01:18,008 --> 00:01:19,508 Nous arrivons! 18 00:01:19,675 --> 00:01:23,175 Majesté, terminez promptement. 19 00:01:23,383 --> 00:01:25,842 Je dois rejoindre mes soudards. 20 00:01:26,092 --> 00:01:27,467 Vous reverrai-je? 21 00:01:27,758 --> 00:01:31,008 Dès que j'en aurai fini avec mon cousin. 22 00:01:31,800 --> 00:01:33,633 M'aimez-vous, ma douce? 23 00:01:34,133 --> 00:01:35,633 Yes, Louis. 24 00:01:35,925 --> 00:01:38,341 Je risque de mourir au combat. 25 00:01:39,091 --> 00:01:41,133 Montre-moi tes chevilles. 26 00:01:41,675 --> 00:01:42,931 No! 27 00:01:42,966 --> 00:01:46,008 - My dear Princess... - It's so shocking! 28 00:01:46,508 --> 00:01:48,133 Je t'en conjure! 29 00:01:53,508 --> 00:01:55,216 Jusqu'aux genoux! 30 00:02:00,841 --> 00:02:03,341 Mon Dieu! Comme ils sont beaux! 31 00:02:05,258 --> 00:02:06,800 Sire! On vient! 32 00:02:07,050 --> 00:02:08,550 It's your uncle! 33 00:02:16,550 --> 00:02:18,133 - Who's up there? - Nobody! 34 00:02:18,300 --> 00:02:20,175 Your niece is alone. 35 00:02:20,925 --> 00:02:22,425 Adieu! 36 00:02:33,091 --> 00:02:34,508 My Lord! 37 00:02:37,966 --> 00:02:39,716 I'm sorry, dear uncle. 38 00:02:46,591 --> 00:02:48,091 Bloody liar! 39 00:03:02,050 --> 00:03:03,383 Par là! 40 00:03:31,841 --> 00:03:33,300 Tu es pris! 41 00:03:34,550 --> 00:03:36,050 A moi! 42 00:03:37,425 --> 00:03:41,091 Le Roi ne se prend point, même aux échecs! 43 00:03:47,133 --> 00:03:48,883 Que trépasse si je faiblis! 44 00:04:14,133 --> 00:04:15,716 Le Roi! 45 00:04:59,258 --> 00:05:02,091 Mon maître est vivant! Merci à Dieu! 46 00:05:02,341 --> 00:05:05,049 J'ai sauvé votre cheval et les armes. 47 00:05:05,299 --> 00:05:06,841 Tu as fui! 48 00:05:07,049 --> 00:05:08,556 Bourse molle! 49 00:05:08,591 --> 00:05:11,299 Messire Godefroy, le Roi vous fait mander. 50 00:05:11,508 --> 00:05:12,924 Bourse molle! 51 00:05:13,299 --> 00:05:14,716 Messires... 52 00:05:14,966 --> 00:05:16,508 le Roi! 53 00:05:23,216 --> 00:05:24,966 Le Chevalier Godefroy 54 00:05:25,174 --> 00:05:27,549 porte bien son surnom du Hardi. 55 00:05:27,799 --> 00:05:30,716 Il s'est abanni très vaillant et point laissé acornardir. 56 00:05:30,966 --> 00:05:34,299 Il a abrayé le crâne d'un Anglois abominatif. 57 00:05:34,591 --> 00:05:36,133 Godefroy Amaury, 58 00:05:36,424 --> 00:05:39,216 Comte de Montmirail... 59 00:05:39,424 --> 00:05:41,424 Je vais te récompenser. 60 00:05:41,674 --> 00:05:43,633 Je suis votre éternel abanni. 61 00:05:43,966 --> 00:05:45,799 Tu auras descendance. 62 00:05:46,008 --> 00:05:49,174 Je te donne huitaine pour retrouver une des 63 00:05:49,424 --> 00:05:51,216 plus jolies femmes du Royaume, 64 00:05:51,549 --> 00:05:55,174 la fillotte du Duc de Pouille, 65 00:05:55,383 --> 00:05:56,806 en épousailles. 66 00:05:56,841 --> 00:06:01,466 Comment vous remercier? Abannir mon Roi est mon honneur! 67 00:06:01,716 --> 00:06:03,341 Longue vie à mon sire! 68 00:06:05,424 --> 00:06:06,883 Longue vie à notre sire! 69 00:06:07,049 --> 00:06:09,216 - Qui est ce vilain? - Jacquouille la Fripouille, 70 00:06:09,466 --> 00:06:12,883 mon escuyer, qui devrait attendre dehors! 71 00:06:13,508 --> 00:06:17,299 Il n'est pas gracieux, mais il est futé. 72 00:06:20,799 --> 00:06:23,883 Il faut contourner la forêt de Malcombe. 73 00:06:24,049 --> 00:06:25,181 Pourquoi? 74 00:06:25,216 --> 00:06:28,049 Elle est hantée! Personne n'y va. 75 00:06:28,258 --> 00:06:29,674 Balivernes! 76 00:06:29,709 --> 00:06:31,091 Je suis pressé. 77 00:06:31,424 --> 00:06:33,883 Et la sorcière? 78 00:06:34,091 --> 00:06:35,966 Va, la Fripouille! 79 00:06:53,216 --> 00:06:55,341 Elle peut vous transformer en vomis de crapaud! 80 00:06:55,549 --> 00:06:57,633 Vous donner des pustules! 81 00:06:58,133 --> 00:07:01,091 On perd ses cheveux et on pissoie de la boue! 82 00:07:01,341 --> 00:07:02,799 Elle peut maudire sur 7 générations! 83 00:07:06,383 --> 00:07:10,299 On va tous y mourir! 84 00:07:48,133 --> 00:07:49,591 Per Ansia 85 00:07:49,841 --> 00:07:51,716 queribus memoriam. 86 00:07:51,883 --> 00:07:53,674 ''Que l'indiscret soit transformé en limace.'' 87 00:07:53,883 --> 00:07:55,549 C'est mélange de latin et de langue wisigothe. 88 00:07:55,924 --> 00:07:57,341 La langue des diablottes! 89 00:08:02,799 --> 00:08:04,383 Une messe noire! 90 00:08:16,383 --> 00:08:17,806 Que dit-elle? 91 00:08:17,841 --> 00:08:20,299 Elle veut rajeunir cette vieille chouette. 92 00:08:21,258 --> 00:08:22,883 Bois! Bois! 93 00:08:23,299 --> 00:08:25,841 Bois! Bois! Bois! 94 00:08:40,091 --> 00:08:41,466 Où est-elle? 95 00:08:41,674 --> 00:08:43,716 Elle va revenir! 96 00:08:49,049 --> 00:08:52,674 Quelle jouissance d'être à nouveau pucelle! 97 00:08:52,882 --> 00:08:54,181 Quel laideron! 98 00:08:54,216 --> 00:08:56,507 Elle était comme ça, étant jeune! 99 00:08:58,132 --> 00:08:59,507 C'est diablerie! 100 00:09:03,049 --> 00:09:04,549 Rends-toi! 101 00:09:26,799 --> 00:09:29,882 On va la dépecer vive! Lui arracher la langue! 102 00:09:30,049 --> 00:09:31,799 Lui faire boulotter l'estomac par des rats! 103 00:09:34,507 --> 00:09:37,466 On ne torture point sur mes terres. La brûler vive suffira! 104 00:09:37,799 --> 00:09:41,799 Merci, Monseigneur. Tu es trop bon! 105 00:09:45,132 --> 00:09:47,049 Enfin! Mon donjon! 106 00:09:50,466 --> 00:09:53,382 Sortez les atours de festoie, pour faire honneur à ma belle! 107 00:09:53,632 --> 00:09:55,799 Jacquouille, change-moi. 108 00:09:56,007 --> 00:10:00,007 - Et moi, je ne me change pas? - Elle ne te verra même pas. 109 00:10:01,466 --> 00:10:03,757 Mes chausses et ma plus impressionnante coquille! 110 00:10:03,966 --> 00:10:06,924 Ganelon, sonne l'olifant. 111 00:10:13,341 --> 00:10:15,174 Je me réjouis 112 00:10:15,382 --> 00:10:17,424 que mon fils épouse 113 00:10:17,632 --> 00:10:18,966 votre fillotte. 114 00:10:19,174 --> 00:10:21,799 J'aurois préféré le fils du Duc de Montmorancy. 115 00:10:22,132 --> 00:10:24,257 Mais le Roi en a décidé autrement! 116 00:10:25,382 --> 00:10:26,632 Peste soit de l'amour! 117 00:10:27,507 --> 00:10:29,466 Du vin, servante! Que je pisse à foison! 118 00:10:32,507 --> 00:10:36,049 Vous aviez juré de ne point roter! 119 00:10:37,591 --> 00:10:39,091 --- 120 00:10:42,382 --> 00:10:45,132 Le Comte de Montmirail est à vue! 121 00:10:46,507 --> 00:10:49,882 Frénégonde! Où vas-tu? Reviens! 122 00:10:51,799 --> 00:10:53,507 Reviens! 123 00:10:53,716 --> 00:10:56,966 Frénégonde, reviens! 124 00:11:05,549 --> 00:11:07,507 Vous avez l'air bon et très doux! 125 00:11:07,674 --> 00:11:09,549 Mais point trop à l'aise. 126 00:11:09,757 --> 00:11:11,257 Pourquoi? 127 00:11:23,507 --> 00:11:25,716 La gourdasse est tombée! 128 00:11:25,924 --> 00:11:28,216 Donne. Le voyage m'a donné soif. 129 00:11:36,466 --> 00:11:37,722 Le château! 130 00:11:37,757 --> 00:11:41,966 Mortecouille! Il enfle comme un dardon! 131 00:11:47,966 --> 00:11:49,299 Il porte un coiffu! 132 00:11:52,966 --> 00:11:54,924 Vous n'êtes pas bien? 133 00:12:01,507 --> 00:12:03,090 Qu'est-ce que cette diablerie? 134 00:12:08,465 --> 00:12:09,882 Godefroy! 135 00:12:11,549 --> 00:12:12,722 Godefroy! 136 00:12:12,757 --> 00:12:15,340 Reviens, méchante pesteuse! 137 00:12:19,799 --> 00:12:21,715 Elle est poursuivie par un ours! 138 00:12:24,132 --> 00:12:25,465 Mon arbalète! 139 00:12:27,632 --> 00:12:28,965 Reviens! 140 00:12:29,007 --> 00:12:30,382 Quel ours? 141 00:12:33,715 --> 00:12:35,715 Ecartez-vous, ma mie! 142 00:12:35,924 --> 00:12:37,424 Frénégonde! 143 00:12:44,382 --> 00:12:47,424 Non!!! 144 00:12:56,549 --> 00:12:58,257 J'ai vu une bête. 145 00:13:33,715 --> 00:13:36,757 Je me retire en couvent, et vous serai fidèle. 146 00:13:36,965 --> 00:13:39,549 Je ne peux épouser l'homme qui a tué mon père. 147 00:13:41,007 --> 00:13:44,549 Je comprends. Moi aussi, je serai fidèle. 148 00:13:44,924 --> 00:13:49,382 Je ne me marierai point et n'aurai point descendance. 149 00:13:49,590 --> 00:13:51,465 Je ne demande rien. 150 00:14:27,049 --> 00:14:30,840 - Que fais-tu, maraud? - Je priais pour son salut. 151 00:14:31,049 --> 00:14:32,590 Où est l'enchanteur de mon père? 152 00:14:32,799 --> 00:14:34,340 Eusaebius?! 153 00:14:42,757 --> 00:14:44,840 J'ai trouvé, Messire! 154 00:14:45,215 --> 00:14:47,799 Il gîte rue de la Motte aux Herbes. 155 00:14:48,007 --> 00:14:49,674 Il est sénile. 156 00:14:50,007 --> 00:14:52,924 Je puis faire revivre ton duc. 157 00:14:53,757 --> 00:14:57,382 Mais il te faudra ignorer la peur. 158 00:14:57,924 --> 00:15:00,486 Seul Dieu ressuscite les morts! 159 00:15:00,521 --> 00:15:03,049 Tu as raison, seul Dieu le peut. 160 00:15:03,590 --> 00:15:05,174 Mais il y a un autre moyen. 161 00:15:05,507 --> 00:15:10,007 Le temps est comme une montagne trouée de galeries. 162 00:15:10,215 --> 00:15:14,049 Je connais les formules qui y donnent accès. 163 00:15:20,215 --> 00:15:21,569 Voici Anguéran. 164 00:15:21,604 --> 00:15:22,889 Le Balafré! 165 00:15:22,924 --> 00:15:24,007 Pour vous servir. 166 00:15:24,042 --> 00:15:25,424 Et Ganelon. 167 00:15:26,424 --> 00:15:29,632 Je peux te faire revenir avant le moment où tu as tué le Duc. 168 00:15:29,840 --> 00:15:34,215 Si tu trouves assez de vaillance en toi-même, 169 00:15:34,382 --> 00:15:37,423 tu pourras dévier le tir de ton arbalète, 170 00:15:37,632 --> 00:15:39,340 épouser ta promise, 171 00:15:39,548 --> 00:15:41,882 et avoir une descendance. 172 00:15:43,340 --> 00:15:44,757 C'est une folie! 173 00:15:45,173 --> 00:15:47,298 Ma poudre de limace? 174 00:15:47,715 --> 00:15:50,548 Je perds la mémoire! 175 00:15:50,882 --> 00:15:52,298 Il gatouille! 176 00:15:53,298 --> 00:15:54,715 La voilà! 177 00:15:57,590 --> 00:16:02,882 Si tu n'as point de peur, Godefroy le Hardi, bois. 178 00:16:04,007 --> 00:16:07,923 Tu réapparaîtras un moment avant l'accident. 179 00:16:08,173 --> 00:16:09,465 Méfiez-vous! 180 00:16:09,673 --> 00:16:13,257 S'il ne revient pas, nous t'emmurerons vivant 181 00:16:13,465 --> 00:16:16,423 avec ton grimoire. - Ayez confiance. 182 00:16:17,673 --> 00:16:19,298 Ne buvez pas! 183 00:16:19,507 --> 00:16:21,965 Ça va vous transformer en crapaud ou en bouc! 184 00:16:23,507 --> 00:16:26,215 C'est possible. Bois en premier. 185 00:16:27,173 --> 00:16:30,048 Je verrai si tu te transformes. 186 00:16:30,257 --> 00:16:32,048 Si c'est le cas, je te vengerai. 187 00:16:32,257 --> 00:16:33,590 Bois! 188 00:16:45,715 --> 00:16:47,138 Ça va, ma fripouille? 189 00:16:47,173 --> 00:16:49,757 Ça a le goût de fiente de porc. 190 00:16:50,757 --> 00:16:52,673 Méchanceté de sorcière! 191 00:16:52,882 --> 00:16:56,673 Bois. Je dois prononcer la formule. 192 00:16:56,923 --> 00:16:59,882 Si j'ai bu, je vais partir aussi! 193 00:17:04,882 --> 00:17:06,465 Dis ta formule. 194 00:17:12,465 --> 00:17:14,257 Per Horus! 195 00:17:18,257 --> 00:17:19,923 Et per Râ! 196 00:17:23,840 --> 00:17:25,923 Et per Solem! 197 00:17:36,882 --> 00:17:38,590 ln victus! 198 00:17:59,507 --> 00:18:04,257 Ils sont partis dans les couloirs du temps! 199 00:18:09,507 --> 00:18:12,423 Quel est ce bruit? Sur quoi as-tu marché? 200 00:18:13,923 --> 00:18:15,257 Des oeufs. 201 00:18:15,465 --> 00:18:17,173 J'ai omis les oeufs! 202 00:18:18,715 --> 00:18:20,632 Catastrophe! 203 00:19:07,048 --> 00:19:09,173 Debout, maraud! Lève-toi! 204 00:19:09,381 --> 00:19:11,215 Où sont nos compagnons? 205 00:19:11,423 --> 00:19:14,131 L'enchanteur nous a déconfiés! 206 00:19:16,256 --> 00:19:18,340 Nous avons nos deux jambes et nos deux bras! 207 00:19:18,631 --> 00:19:19,923 Miracle! 208 00:19:21,048 --> 00:19:23,506 Trouve-moi un cheval prestement. 209 00:20:10,131 --> 00:20:12,006 Pouah! Ça puir! 210 00:20:25,381 --> 00:20:26,840 Tu es fou!? 211 00:20:30,173 --> 00:20:32,423 Messire! Un Sarrasin! 212 00:20:33,256 --> 00:20:34,590 Messire! 213 00:20:40,423 --> 00:20:41,840 Messire! 214 00:20:43,798 --> 00:20:45,673 Un Sarrasin dans une chariotte du diable! 215 00:20:45,881 --> 00:20:48,256 Elle est toute ferrée. 216 00:20:48,465 --> 00:20:50,006 Venez voir! 217 00:20:55,340 --> 00:20:56,756 Là! 218 00:21:03,965 --> 00:21:05,298 Des malades! 219 00:21:11,798 --> 00:21:13,798 C'est des malades! 220 00:21:51,215 --> 00:21:53,506 A qui appartient ce blason? 221 00:21:53,965 --> 00:21:57,090 Seigneur, nous avons péché. 222 00:21:57,298 --> 00:21:59,090 Tu nous envoies une épreuve. 223 00:21:59,298 --> 00:22:00,715 Nous nous y soumettons. 224 00:22:00,923 --> 00:22:03,090 Donne-nous le courage de combattre jusqu'à la mort. 225 00:22:03,298 --> 00:22:04,673 Que ta volonté soit faite. 226 00:22:05,548 --> 00:22:06,881 Amen! 227 00:22:20,381 --> 00:22:22,923 Ça puir! On peut plus respirer! 228 00:22:23,131 --> 00:22:24,673 Je hume de la bonne pitance! 229 00:22:27,089 --> 00:22:29,464 Encore ces maudites chariottes! 230 00:22:29,673 --> 00:22:32,006 Retournons au bois. 231 00:22:32,214 --> 00:22:34,298 - On ne se bat pas la panse vide. 232 00:22:35,173 --> 00:22:36,506 2 hamburgers! 233 00:22:37,381 --> 00:22:39,464 Une frite enfant avec ketchup! 234 00:22:55,839 --> 00:22:57,464 Hé, dis donc! 235 00:22:57,673 --> 00:22:58,929 C'est Mardi Gras? 236 00:22:58,964 --> 00:23:01,756 Vous êtes déguisés comme au carnaval! 237 00:23:01,923 --> 00:23:03,214 Silence, vilaine! 238 00:23:03,339 --> 00:23:05,673 Prends et va ton chemin! 239 00:23:09,048 --> 00:23:10,923 Putain, mazette! 240 00:23:11,131 --> 00:23:13,631 Vous êtes de la télé? 241 00:23:13,964 --> 00:23:15,339 Va-t'en! 242 00:23:15,548 --> 00:23:18,881 Je vois que vous êtes dans le showbiz. 243 00:23:19,089 --> 00:23:22,881 Vous connaissez pas Eddy Barclay? 244 00:23:25,506 --> 00:23:27,214 Silence, manante! 245 00:23:27,506 --> 00:23:32,298 J'ai une formation de chanteuse. Vous pourriez m'avoir une audition? 246 00:23:32,548 --> 00:23:34,214 Ça me changerait la vie! 247 00:23:35,339 --> 00:23:38,673 Je chante pas plus mal que Steph de Monac. 248 00:23:39,923 --> 00:23:41,673 Laissons cette bougresse. 249 00:23:44,089 --> 00:23:45,506 Ecoute! 250 00:23:45,923 --> 00:23:48,506 Casser la voix! 251 00:23:49,714 --> 00:23:53,006 Casser la voix! 252 00:23:53,214 --> 00:23:55,798 Tous ces flashs qui m'aveuglent... 253 00:23:56,006 --> 00:24:00,214 T'es encore là? Rends-moi mes steaks! 254 00:24:01,673 --> 00:24:04,339 Attention! Je suis réfugiée politique, enculé! 255 00:24:04,548 --> 00:24:06,923 Tu me joues un sketch? 256 00:24:07,131 --> 00:24:08,881 Holà, l'aubergiste! 257 00:24:09,089 --> 00:24:10,923 Que t'espanouille? 258 00:24:11,798 --> 00:24:13,221 Ça va! 259 00:24:13,256 --> 00:24:15,881 Qu'est-ce qu'ils veulent, les forains? 260 00:24:16,089 --> 00:24:17,714 C'est le rendez-vous des pouilleux? 261 00:24:17,881 --> 00:24:20,048 Je suis Godefroy de Montmirail. 262 00:24:20,256 --> 00:24:22,631 J'ai le droit de vie ou de mort sur mes terres. 263 00:24:22,964 --> 00:24:24,589 A l'aide! 264 00:24:26,964 --> 00:24:30,214 La clocharde emmerde Roger! 265 00:24:31,839 --> 00:24:33,298 Assassin! 266 00:24:35,006 --> 00:24:36,423 Viens, mon connot! 267 00:24:36,631 --> 00:24:38,214 Taïaut! 268 00:24:38,548 --> 00:24:40,298 Mains sur la tête! 269 00:24:40,589 --> 00:24:42,798 Montjoie, Saint Denis! 270 00:24:47,506 --> 00:24:49,298 Jacquouille! 271 00:24:51,798 --> 00:24:53,089 Jacquouille! 272 00:24:56,381 --> 00:24:58,298 Minute, papillon! 273 00:24:58,506 --> 00:24:59,798 Taïaut! 274 00:25:04,714 --> 00:25:06,048 Montjoie! 275 00:25:27,048 --> 00:25:28,464 Asile! 276 00:25:31,339 --> 00:25:33,214 L'abbé, j'implore droit d'asile! 277 00:25:35,298 --> 00:25:36,798 Mi! 278 00:25:37,339 --> 00:25:38,631 La! 279 00:25:41,089 --> 00:25:42,839 Continue sans moi. 280 00:25:46,006 --> 00:25:48,089 Mme la Comtesse? C'est le père Hervé. 281 00:25:48,298 --> 00:25:49,346 Bonjour, mon père? 282 00:25:49,381 --> 00:25:52,756 J'ai été dérangé pendant la messe 283 00:25:52,964 --> 00:25:56,339 par un énergumène, un excentrique qui prétend être 284 00:25:56,548 --> 00:26:01,422 le Comte de Montmirail de patati patata. 285 00:26:01,631 --> 00:26:03,381 Il a l'air zinzin. 286 00:26:03,672 --> 00:26:06,756 Le dernier Comte de Montmirail est mort en 81. C'était papa. 287 00:26:06,964 --> 00:26:11,547 Je sais! Celui-ci dit qu'on le surnomme ''Le Hardi''. 288 00:26:11,756 --> 00:26:14,214 Il porte vos armes sur sa tunique. 289 00:26:14,422 --> 00:26:16,006 C'est absurde! 290 00:26:16,464 --> 00:26:18,089 Venez vite! 291 00:26:18,297 --> 00:26:20,547 Il n'est pas commode! 292 00:26:21,006 --> 00:26:22,221 Allô? 293 00:26:22,256 --> 00:26:23,672 Père Hervé? 294 00:26:23,839 --> 00:26:25,172 Allô? 295 00:26:29,714 --> 00:26:31,547 Qu'est cela? 296 00:26:33,089 --> 00:26:34,756 Un calendrier. 297 00:26:40,672 --> 00:26:45,881 Venez! Il est prostré depuis qu'il a vu le calendrier. 298 00:26:46,256 --> 00:26:48,422 Il dit qu'il est né en 1076. 299 00:26:48,922 --> 00:26:50,256 C'est un dingo! 300 00:26:53,797 --> 00:26:55,339 Ma promise! 301 00:26:57,172 --> 00:26:58,672 Ma promise! 302 00:27:00,006 --> 00:27:01,339 Vous, ici! 303 00:27:01,797 --> 00:27:03,381 Frénégonde! 304 00:27:04,256 --> 00:27:06,797 Lâchez-moi! Vous m'étouffez! 305 00:27:07,797 --> 00:27:09,506 Calmez-vous! 306 00:27:09,714 --> 00:27:12,131 - Mamie, c'est moi! - Je ne vous connais pas! 307 00:27:13,756 --> 00:27:15,131 Enfin, monsieur! 308 00:27:15,339 --> 00:27:18,089 Mme la Comtesse ne vous connaît pas! 309 00:27:18,381 --> 00:27:19,797 Suffit, l'abbé. 310 00:27:21,464 --> 00:27:23,464 Je n'ose comprendre. 311 00:27:26,089 --> 00:27:28,047 Cette damoiselle n'est point mamie. 312 00:27:28,256 --> 00:27:30,297 Mais ma descendance. 313 00:27:36,131 --> 00:27:37,631 Mille ans nous séparent! 314 00:27:37,672 --> 00:27:41,381 Certainement. Je me sauve, je ne vous connais pas. 315 00:27:42,089 --> 00:27:44,089 Je suis du temps de Louis Vl. Il faut que tu m'aides. 316 00:27:44,297 --> 00:27:45,714 J'appelle? 317 00:27:45,922 --> 00:27:48,172 Monsieur va nous laisser tranquilles. 318 00:27:49,256 --> 00:27:50,679 Vous voulez 50 balles? 319 00:27:50,714 --> 00:27:54,006 Je dois retourner dans mon temps. Connois-tu un enchanteur? 320 00:27:54,214 --> 00:27:57,464 Non, mais je connais la Rivière Enchantée. 321 00:27:58,006 --> 00:27:59,839 Ah? Où est-elle? 322 00:28:00,172 --> 00:28:02,589 Ne bougez pas. On s'occupe de vous. 323 00:28:12,047 --> 00:28:13,881 Merci, ma douce. 324 00:28:16,422 --> 00:28:18,214 Appelons la gendarmerie. 325 00:28:20,922 --> 00:28:23,089 - Ce n'est pas très chrétien. - Mais si! 326 00:28:26,464 --> 00:28:27,797 C'est laid! 327 00:28:27,839 --> 00:28:30,381 C'est EDF! Ça fait marcher les télés. 328 00:28:30,589 --> 00:28:32,089 Tiens, bois ça! 329 00:28:34,381 --> 00:28:37,047 Tu es un laideron, mais tu es bien bonne! 330 00:28:37,256 --> 00:28:38,672 T'as vu ton pif! 331 00:28:39,589 --> 00:28:42,214 Comment tu fais pour te moucher? 332 00:28:42,422 --> 00:28:44,922 Gouleyante, cette vinasse! Un peu clairette. 333 00:28:45,131 --> 00:28:46,881 Elle s'appelle revient. 334 00:28:51,922 --> 00:28:55,214 T'es dégueulasse! Tu bouffes la cellophane avec?! 335 00:28:57,839 --> 00:29:00,131 L'enchanteur était sénile! 336 00:29:00,422 --> 00:29:02,172 Je l'écorcherai! 337 00:29:02,422 --> 00:29:03,797 Te mine pas. 338 00:29:05,214 --> 00:29:06,922 Ces pourris nous jettent tous les jours! 339 00:29:07,256 --> 00:29:08,756 C'est un ancien catcheur, ton pote? 340 00:29:08,964 --> 00:29:10,256 Je l'ai vu à la télé. 341 00:29:10,839 --> 00:29:13,297 Moi, je voulais être chanteuse. 342 00:29:13,589 --> 00:29:15,672 Dans le showbiz, c'est des enculés! 343 00:29:17,547 --> 00:29:18,971 Messire est fier guerrier. 344 00:29:19,006 --> 00:29:21,964 Il est Grand Capitaine du Roi, Comte de Montmirail! 345 00:29:23,589 --> 00:29:25,089 Comme la bigote mariée au dentiste? 346 00:29:25,256 --> 00:29:27,047 Non! Il n'a pas pu la marier! 347 00:29:27,255 --> 00:29:28,880 C'est pour ça qu'on est là! 348 00:29:29,089 --> 00:29:30,589 Elle l'a pas épousé!? 349 00:29:31,172 --> 00:29:33,714 Elle est gonflée! 350 00:29:33,922 --> 00:29:36,297 Elle fait sa mijaurée à la braderie du curé! 351 00:29:36,880 --> 00:29:38,255 Une salope! 352 00:29:42,589 --> 00:29:43,887 Merci. 353 00:29:43,922 --> 00:29:46,505 Maréchal des logis Gibon. Mes hommages, Mme la Comtesse. 354 00:29:46,714 --> 00:29:48,380 J'ai amené les CRS. 355 00:29:48,589 --> 00:29:49,970 Où est le violeur? 356 00:29:50,005 --> 00:29:52,214 Votre escouade est impressionnante! 357 00:29:52,422 --> 00:29:55,339 Ce n'est qu'un pauvre type un peu agressif. 358 00:29:55,547 --> 00:29:56,964 C'est au cas où. 359 00:29:57,255 --> 00:29:59,214 Voici le Dr Bauvin. 360 00:30:00,630 --> 00:30:02,422 Nous allons le jauger. 361 00:30:02,630 --> 00:30:05,464 Bauvin, allons-y. 362 00:30:07,005 --> 00:30:08,339 Bonne chance! 363 00:30:15,589 --> 00:30:17,089 Où est ma fillotte? 364 00:30:17,297 --> 00:30:19,630 Ça suffit! Papiers, carte de séjour! 365 00:30:19,797 --> 00:30:21,589 Un peu de psychologie. 366 00:30:21,797 --> 00:30:23,714 Vous êtes de la région, mon vieux? 367 00:30:24,714 --> 00:30:26,880 Prosternez-vous devant moi! 368 00:30:27,130 --> 00:30:29,464 C'est quoi cet accoutrement? 369 00:30:29,672 --> 00:30:31,005 C'est pour la télé? 370 00:30:32,422 --> 00:30:34,880 Caméra cachée? Surprise sur Prise? 371 00:30:35,130 --> 00:30:37,797 Où est ma descendance? Réponds ou je t'estrille! 372 00:30:38,005 --> 00:30:42,547 C'est un tordu! On va te faire une piqûre, 373 00:30:42,714 --> 00:30:44,047 ça te soulagera. 374 00:30:52,714 --> 00:30:55,214 Commandant! Faites intervenir vos gars! 375 00:30:55,380 --> 00:30:57,880 C'est un forcené! 376 00:30:58,130 --> 00:30:59,547 Il a pris l'interne en otage! 377 00:31:15,630 --> 00:31:18,380 Merci de vous être déplacé. 378 00:31:18,797 --> 00:31:20,255 Au revoir. 379 00:31:24,714 --> 00:31:26,026 Montjoie! 380 00:31:26,061 --> 00:31:27,339 Saint Denis! 381 00:31:30,005 --> 00:31:31,464 Dieu le veult! Que trépasse 382 00:31:31,714 --> 00:31:33,089 si je faiblis! 383 00:31:40,880 --> 00:31:44,339 Je me demande si ce romanichel n'est pas de ma famille. 384 00:31:45,255 --> 00:31:47,672 ''Montjoie'' était le cri de guerre des chevaliers français. 385 00:31:49,797 --> 00:31:55,297 ''Que trépasse si je faiblis'' est la devise de notre famille. 386 00:31:55,505 --> 00:31:57,005 C'est un peu tard! 387 00:31:58,047 --> 00:31:59,505 Il est calmé? 388 00:32:00,005 --> 00:32:02,714 Tenez-le bien. Je vais l'endormir. 389 00:32:11,755 --> 00:32:14,089 J'ai dû me tromper. 390 00:32:14,755 --> 00:32:17,255 J'ai tué le nerf. 391 00:32:17,505 --> 00:32:18,797 Jean-Pierre, viens. 392 00:32:19,005 --> 00:32:20,297 Excusez-moi. 393 00:32:20,422 --> 00:32:21,839 Excusez-moi. 394 00:32:23,255 --> 00:32:25,339 Tu te souviens de mon cousin Hubert? 395 00:32:25,547 --> 00:32:27,422 - Non. - Le St Cyrien! 396 00:32:27,714 --> 00:32:29,714 Le pilote de rallye? Je ne l'ai pas connu. 397 00:32:29,922 --> 00:32:33,047 Il a disparu à Bornéo avant notre mariage! 398 00:32:33,255 --> 00:32:35,089 - Il est vivant! - Quoi!? 399 00:32:35,297 --> 00:32:40,005 Je crois que c'est le type que j'ai envoyé à l'hosto. Il a changé. 400 00:32:40,214 --> 00:32:41,589 Tu disais que c'était un clochard! 401 00:32:41,797 --> 00:32:46,339 Il a un air de famille: Ce tarin sensuel, ce front large... 402 00:32:46,547 --> 00:32:51,755 Tu délires? Tu vois un clodo et ça devient un cousin! 403 00:32:51,964 --> 00:32:53,547 Il porte nos armes! 404 00:32:53,755 --> 00:32:55,255 Viens voir. 405 00:32:58,505 --> 00:33:00,172 Regarde... 406 00:33:00,755 --> 00:33:03,088 Voilà Godefroy le Hardi. 407 00:33:03,338 --> 00:33:05,088 C'est le même nez, le même front. 408 00:33:05,338 --> 00:33:08,380 Cette gravure a 900 ans! Quel rapport avec Hubert? 409 00:33:08,588 --> 00:33:11,630 Au château, on voit cousin Hubert à 19 ans 410 00:33:11,797 --> 00:33:13,797 sur notre dernier tableau de famille. 411 00:33:14,047 --> 00:33:15,547 Ça fera avancer le schmilblik! 412 00:33:23,505 --> 00:33:24,720 Allô? 413 00:33:24,755 --> 00:33:26,880 M. Jacquart, s'il vous plaît, pour Béatrice. 414 00:33:27,088 --> 00:33:29,422 Bonjour, Mme la Comtesse. C'est Frédéric. 415 00:33:29,630 --> 00:33:31,213 Bonjour Fred. Jacques-Henri est là? 416 00:33:31,422 --> 00:33:34,630 Je vous le passe. Il fait réparer la chaudière. 417 00:33:38,088 --> 00:33:40,297 Vous n'étiez pas obligé de tirer si violemment! 418 00:33:40,505 --> 00:33:42,963 - Vous me l'avez demandé. - Taisez-vous! 419 00:33:43,172 --> 00:33:45,297 Cette veste était ravissante! 420 00:33:47,005 --> 00:33:48,755 Quoi! 421 00:33:48,963 --> 00:33:50,262 Béatrice! 422 00:33:50,297 --> 00:33:52,213 Elle me casse les burnes! 423 00:33:53,963 --> 00:33:55,178 Oui? 424 00:33:55,213 --> 00:33:56,588 Un problème de chauffage? 425 00:33:56,797 --> 00:34:00,172 Le brûleur est foutu. Jean-François a bêtement dégoupillé la manette. 426 00:34:00,380 --> 00:34:01,762 Il y a eu un retour de gasoil, 427 00:34:01,797 --> 00:34:04,630 et j'ai failli être défiguré. Quant à ma veste... 428 00:34:04,838 --> 00:34:07,005 Je ne suis pas épaulé! 429 00:34:08,297 --> 00:34:09,588 Enfin! 430 00:34:09,623 --> 00:34:10,845 Quel bol! 431 00:34:10,880 --> 00:34:12,151 J'ai aussi un problème. 432 00:34:12,186 --> 00:34:13,422 Puis-je vous demander 433 00:34:13,630 --> 00:34:15,255 un service? 434 00:34:15,463 --> 00:34:18,297 Sur notre dernier tableau de famille, 435 00:34:18,630 --> 00:34:20,838 j'aurais besoin d'une photo 436 00:34:21,047 --> 00:34:24,672 du St Cyrien au 2ème plan. Vous avez un pola? 437 00:34:25,630 --> 00:34:29,088 Un polaroïd, Jacques! Les enfants ont cassé le nôtre. 438 00:34:29,297 --> 00:34:33,005 Je n'ai pas de ''pola''. Et je m'appelle Jacques-Henri. 439 00:34:33,213 --> 00:34:37,297 Comprenez-moi! Mon cousin est bloqué 440 00:34:37,505 --> 00:34:40,047 chez les fous par erreur. - S'il est fou, on n'y peut rien! 441 00:34:40,255 --> 00:34:45,380 lci, nous sommes débordés. J'ai un séminaire de la banque Bernay, 442 00:34:45,588 --> 00:34:48,380 et il n'y a plus d'eau chaude. 443 00:34:48,588 --> 00:34:51,797 Je n'ai aucune envie de faire vos photos. 444 00:34:52,422 --> 00:34:55,963 Je vous fiche la paix. Je me débrouillerai. 445 00:34:57,588 --> 00:34:59,172 Je l'ai mouchée! 446 00:35:02,338 --> 00:35:05,672 Il fait effroyablement humide. Le Président Bernay est enrhumé. 447 00:35:05,880 --> 00:35:08,755 Il a voulu prendre une douche, pour se délasser, 448 00:35:08,963 --> 00:35:10,588 et se laver les cheveux. 449 00:35:10,755 --> 00:35:11,595 L'eau était gelée. 450 00:35:11,630 --> 00:35:13,005 Il n'arrive pas à rincer la mousse! 451 00:35:13,172 --> 00:35:17,630 Rétablissez l'eau chaude ou nous abrégeons le séminaire. 452 00:35:17,963 --> 00:35:20,338 Cet instamatic marche toujours? 453 00:35:20,588 --> 00:35:22,755 Je vide une molaire! 454 00:35:22,963 --> 00:35:24,463 Ça va aller. 455 00:35:25,338 --> 00:35:27,297 C'est là, chez Montmirail. 456 00:35:33,088 --> 00:35:34,713 Tout doux, quoi! 457 00:35:37,922 --> 00:35:41,172 Arrête! Ils vont appeler les poulets! 458 00:35:41,380 --> 00:35:43,422 Y'a une sonnette! 459 00:35:47,838 --> 00:35:50,547 Mollo! Tu veux te faire jeter? 460 00:35:55,130 --> 00:35:56,463 Oyez! 461 00:35:59,838 --> 00:36:02,255 Jacquart? Quelle tenue! 462 00:36:02,588 --> 00:36:06,672 'scusez-nous d'carilloner, Mme la Comtesse... 463 00:36:06,922 --> 00:36:08,838 Dame Frénégonde! 464 00:36:09,088 --> 00:36:10,547 Lâchez-moi, Jacquart! 465 00:36:13,463 --> 00:36:14,797 Ma Maîtresse! 466 00:36:15,755 --> 00:36:17,012 Jean-Pierre! 467 00:36:17,047 --> 00:36:19,797 Jacquart aussi me prend pour une certaine Frénégonde! 468 00:36:20,005 --> 00:36:21,630 T'as couché avec? 469 00:36:22,130 --> 00:36:25,547 C'est un pote au Montmirail qu'est cascadeur. 470 00:36:26,130 --> 00:36:30,546 Un de Montmirail cascadeur? Hubert, le pilote de rallye? 471 00:36:30,880 --> 00:36:32,046 Cascadeur, catcheur, 472 00:36:32,081 --> 00:36:33,261 pilote, 473 00:36:33,296 --> 00:36:34,525 c'est kif-kif! 474 00:36:34,560 --> 00:36:35,755 Qui êtes-vous? 475 00:36:36,463 --> 00:36:39,755 Jacquouille, votre humble serviteur! Vous me reconnaissois? 476 00:36:39,963 --> 00:36:42,796 Non. Vous êtes un copain d'Hubert? 477 00:36:43,005 --> 00:36:45,171 Hubert de Montmirail, Le grand beau gars, 478 00:36:45,380 --> 00:36:46,880 si serviable. 479 00:36:47,130 --> 00:36:51,088 Comme vous! Il fait du cheval, comme ''Keouïn Coster''! 480 00:36:52,046 --> 00:36:54,630 J'ai perdu trace de mon maître par ma lâcheté. 481 00:36:55,838 --> 00:36:57,261 Ils ont fait un rixe 482 00:36:57,296 --> 00:37:00,171 à cause de cet enculé de Vautrot! - Je mérite le fouet! 483 00:37:04,088 --> 00:37:05,588 Qu'y a-t-il? 484 00:37:07,171 --> 00:37:08,838 On dirait Jacquart! - Tu me connois? 485 00:37:10,171 --> 00:37:11,317 Un Jacquart amoché! 486 00:37:11,352 --> 00:37:12,345 J'en perds mon latin! 487 00:37:12,380 --> 00:37:13,338 M'sieur Goulard... 488 00:37:13,373 --> 00:37:14,689 Bonjour. 489 00:37:14,724 --> 00:37:15,970 Monsieur dit 490 00:37:16,005 --> 00:37:21,088 être un copain d'Hubert qui serait devenu cascadeur et catcheur. 491 00:37:21,296 --> 00:37:24,130 Quelle abjecte dentition! 492 00:37:27,046 --> 00:37:28,421 Je ne suis pas une mule! 493 00:37:28,630 --> 00:37:30,838 Ce con m'a mordu! Je vais me faire une piqûre antitétanique. 494 00:37:31,046 --> 00:37:36,088 Je peux t'affirmer que ce n'est pas Jacquart! 495 00:37:36,296 --> 00:37:38,171 C'est clair, ce type est la preuve 496 00:37:38,380 --> 00:37:43,088 qu'Hubert est vivant. Il faut le sortir de l'hôpital! 497 00:37:43,296 --> 00:37:44,713 T'as niqué la Comtesse? 498 00:37:46,713 --> 00:37:47,803 Salope! 499 00:37:47,838 --> 00:37:51,005 Je n'emmène pas la clocharde dans ma voiture! 500 00:37:54,921 --> 00:37:56,713 Il dégage une odeur insoutenable! 501 00:37:58,421 --> 00:38:00,005 Il est très vert. 502 00:38:01,671 --> 00:38:03,588 Arrête, il va vomir! 503 00:38:03,796 --> 00:38:05,108 Pas en plein virage! 504 00:38:05,143 --> 00:38:06,421 Retenez-vous, vieux! 505 00:38:08,796 --> 00:38:10,296 Il vomit! 506 00:38:15,921 --> 00:38:17,296 Y'en a partout! 507 00:38:17,505 --> 00:38:19,505 Même sur mes chaussures! 508 00:38:21,005 --> 00:38:24,171 Votre cousin m'a presque broyé une bourse! 509 00:38:24,880 --> 00:38:26,880 Bourse molle! 510 00:38:27,088 --> 00:38:28,345 Comment? 511 00:38:28,380 --> 00:38:30,088 C'est un preux! Il a sauvé le Roi! 512 00:38:30,296 --> 00:38:31,588 Quoi? 513 00:38:32,338 --> 00:38:34,463 Ma fillotte! Vous m'aviez abandonné! 514 00:38:35,880 --> 00:38:38,755 Ils m'ont drogué avec des boules roses qui m'ont fait dormir. 515 00:38:38,921 --> 00:38:40,463 Mon Maître! 516 00:38:40,671 --> 00:38:43,463 Pourquoi est-il attaché? C'est une demande de rançon? 517 00:38:43,713 --> 00:38:45,046 Silence, maraud! Je parlemente! 518 00:38:45,255 --> 00:38:49,421 C'est boule roses, c'est du dragonal. Malgré une forte dose, il n'a pas 519 00:38:49,630 --> 00:38:50,650 dormi 2 heures! 520 00:38:50,685 --> 00:38:51,636 C'est un costaud! 521 00:38:51,671 --> 00:38:54,588 L'apothicaire, laissez-moi partir! 522 00:38:54,796 --> 00:38:56,296 On réfléchit. 523 00:38:57,171 --> 00:39:01,338 Je ne suis point malade ni foldingot! Je viens de très loin. 524 00:39:02,880 --> 00:39:05,671 Il pense que personne ne comprend d'où il vient. 525 00:39:05,880 --> 00:39:07,421 Délire de persécution. 526 00:39:07,630 --> 00:39:11,338 Pas du tout! Il a eu un accident à Bornéo. 527 00:39:11,546 --> 00:39:13,255 N'est-ce pas cousin Hubert? 528 00:39:13,505 --> 00:39:14,511 Hubert? 529 00:39:14,546 --> 00:39:16,421 Hubert de Montmirail! 530 00:39:16,713 --> 00:39:19,296 Il a les mêmes mains que papa. 531 00:39:20,588 --> 00:39:21,880 Tu te rappelles de ton nom? 532 00:39:22,671 --> 00:39:25,046 Il est totalement amnésique. 533 00:39:25,255 --> 00:39:27,046 Il ne connaît pas Michel Drucker! 534 00:39:27,338 --> 00:39:29,046 Amnésique? Le pauvre! 535 00:39:40,838 --> 00:39:42,963 Les seuls souvenirs qui lui restent 536 00:39:43,255 --> 00:39:46,171 sont des bribes du programme d'histoire 537 00:39:46,380 --> 00:39:48,463 de la classe de CM1. C'est classique. 538 00:39:48,671 --> 00:39:52,713 Il parle un sabir, moitié latin, moitié vieux français. 539 00:39:53,213 --> 00:39:55,629 Une logorrhée verbale. 540 00:39:55,838 --> 00:39:57,219 Lâche-le! 541 00:39:57,254 --> 00:39:59,463 Ça ne sert à rien de le tripoter! 542 00:40:00,421 --> 00:40:01,761 Libérez-le. 543 00:40:01,796 --> 00:40:04,588 D'accord, puisque votre mari est médecin 544 00:40:04,796 --> 00:40:07,338 et m'a signé une décharge... 545 00:40:07,921 --> 00:40:11,046 Monsieur est aussi de votre famille? 546 00:40:11,338 --> 00:40:12,879 C'est un copain d'Hubert. 547 00:40:13,129 --> 00:40:14,463 J'appartiens au Comte depuis que j'ai deux ans! 548 00:40:15,629 --> 00:40:16,761 Messire veut de la soupelette? 549 00:40:16,796 --> 00:40:20,213 Il a l'air en forme. On ne le comprend pas. 550 00:40:20,421 --> 00:40:22,088 Venez, cousin. 551 00:40:25,463 --> 00:40:29,588 Attendez! Prenez aussi ses défroques! 552 00:40:29,796 --> 00:40:32,254 Ça sent le bouc! C'est une infection! 553 00:40:37,546 --> 00:40:42,588 Tenez, c'est du dragonal. En cas de besoin, 5 comprimés. 554 00:40:45,921 --> 00:40:48,421 Deux cinglés de plus dans la nature! 555 00:40:49,129 --> 00:40:52,379 Asseyez-vous là, je vais chercher la bagnole. 556 00:40:56,421 --> 00:41:00,546 - Dame Frénégonde est étrange. - Ce n'est pas Dame Frénégonde. 557 00:41:01,004 --> 00:41:04,379 C'est ma petite- petite-petite-fillotte. 558 00:41:04,588 --> 00:41:07,046 Votre p'tite-p'tite-p'tite-fillotte? 559 00:41:07,921 --> 00:41:09,588 Quel effroi! 560 00:41:09,796 --> 00:41:13,129 Nous avons presque mille ans. C'est un enfer. 561 00:41:16,129 --> 00:41:21,129 Anguéran a juré d'emmurer l'enchanteur dans le château. 562 00:41:21,338 --> 00:41:24,796 Avec son grimoire, on pourra peut-être retraverser le temps. 563 00:41:25,004 --> 00:41:28,463 On va reboire ça? Pouah! 564 00:41:29,129 --> 00:41:30,546 Veux-tu rester dans une époque si misérable? 565 00:41:32,671 --> 00:41:34,004 Non! 566 00:41:40,046 --> 00:41:41,463 Ça va, comme ça? C'est pas trop rapide? 567 00:41:41,671 --> 00:41:42,963 Vous n'allez pas être malade? 568 00:41:43,171 --> 00:41:45,004 Ouvrez les yeux, Messire. 569 00:41:45,039 --> 00:41:46,838 Vous allez vous accoutumer. 570 00:41:47,046 --> 00:41:48,879 Godefroy? Ce n'est pas Hubert? 571 00:41:49,129 --> 00:41:52,379 Il est amnésique! Il l'appelle Godefroy! 572 00:41:52,879 --> 00:41:56,296 Qui est amnésique? Hubert ou le putois? 573 00:41:57,338 --> 00:41:58,761 Les deux. 574 00:41:58,796 --> 00:42:00,504 Sois tolérant avec les malades! 575 00:42:07,879 --> 00:42:11,671 Il pue des pieds! Quelle infection! On ne peut pas rester à l'intérieur! 576 00:42:11,838 --> 00:42:14,546 Je n'ai rien senti. 577 00:42:19,296 --> 00:42:21,046 Bonsoir, les enfants ont été sages? 578 00:42:21,254 --> 00:42:22,963 - Oui. - Parfait. A demain. 579 00:42:23,213 --> 00:42:25,963 Quelle infamie! Où sont les forêts? 580 00:42:26,171 --> 00:42:28,879 Tout est laid. Il n'y a plus un seul hectare 581 00:42:29,129 --> 00:42:30,463 pour chasser! 582 00:42:30,671 --> 00:42:33,129 L'air est suffocant. Ça puir! 583 00:42:34,546 --> 00:42:36,879 Si vous voyiez ce qu'ils ont fait pour la rocade de Villerville! 584 00:42:38,171 --> 00:42:39,713 Bonsoir, Monsieur. 585 00:42:39,921 --> 00:42:41,094 Tenez. 586 00:42:41,129 --> 00:42:43,296 Ça sent bizarre. 587 00:42:44,879 --> 00:42:46,296 Ça sent les pieds. 588 00:42:46,338 --> 00:42:47,546 C'est possible. 589 00:42:47,581 --> 00:42:48,879 Bonsoir. 590 00:42:51,588 --> 00:42:54,629 - Nous ne sommes pas au château? - Nous n'y habitons plus 591 00:42:54,921 --> 00:42:58,379 depuis longtemps. - C'est une baraque inchauffable! 592 00:42:58,588 --> 00:43:00,713 Faites comme chez vous, cousin. 593 00:43:00,921 --> 00:43:02,254 C'est grande nécessité que j'aille au château. 594 00:43:02,463 --> 00:43:03,719 Oui! 595 00:43:03,754 --> 00:43:05,838 Nous irons demain en balade! 596 00:43:06,046 --> 00:43:08,004 Sans moi! J'ai une matinée 597 00:43:08,213 --> 00:43:09,879 hyper chargée. Allez, à table! 598 00:43:10,088 --> 00:43:12,296 La bonne soupelette! 599 00:43:12,588 --> 00:43:15,796 Ça vient, monsieur Jacques Ouille. 600 00:43:21,129 --> 00:43:22,504 Il adore la soupe! 601 00:43:25,546 --> 00:43:28,462 Comment fais-tu pour vivre dans un si pitoyable logis? 602 00:43:28,671 --> 00:43:32,921 - C'est une villette de manant! - C'est une bicoque sans prétention, 603 00:43:33,129 --> 00:43:35,212 mais elle est très bien conçue. 604 00:43:36,837 --> 00:43:40,962 On vous héberge, alors allez-y mollo, Hubert! 605 00:43:41,171 --> 00:43:42,462 Vous êtes cousin Hubert? 606 00:43:42,754 --> 00:43:45,046 Noble cousin Hubert! 607 00:43:45,254 --> 00:43:47,004 Il m'appelle cousin Hubert! 608 00:43:47,212 --> 00:43:48,921 Il est siphonné! 609 00:43:50,754 --> 00:43:52,046 Ecoute... 610 00:43:52,212 --> 00:43:53,587 Je suis cousin Hubert! 611 00:43:53,796 --> 00:43:55,296 Vous!? 612 00:43:55,462 --> 00:43:59,421 Je ne veux pas retourner chez les foldingots. 613 00:43:59,629 --> 00:44:02,504 Nomme-moi cousin Hubert. Compris? 614 00:44:02,796 --> 00:44:04,129 Oui, Messire. 615 00:44:05,879 --> 00:44:08,629 Ne le frappez pas! Sinon, je vous donne des boules roses. 616 00:44:11,462 --> 00:44:13,462 Messire! Des jambonneaux! 617 00:44:13,671 --> 00:44:17,712 - Pourquoi ce con l'appelle Messire? - J'en sais rien! 618 00:44:18,754 --> 00:44:20,879 M. Ouille! C'est pour demain! 619 00:44:21,087 --> 00:44:25,337 Ce soir, c'est rosbif froid plus une minute-soupe pour vous, 620 00:44:25,546 --> 00:44:28,004 et un gratin de courgettes. 621 00:44:28,212 --> 00:44:30,004 Après, une douche et au lit! 622 00:44:30,212 --> 00:44:33,337 Ils peuvent peut-être commencer par la douche? 623 00:44:33,546 --> 00:44:35,004 Vos amis doivent rêver de se décrasser. 624 00:44:35,212 --> 00:44:36,712 Où sont vos gens? 625 00:44:37,171 --> 00:44:39,671 Venez vous laver les mains. 626 00:45:25,504 --> 00:45:27,046 - Viens voir! - Qu'est-ce qu'il y a? 627 00:45:27,254 --> 00:45:28,587 Viens! 628 00:45:28,622 --> 00:45:29,921 Quoi? 629 00:45:31,837 --> 00:45:34,087 Cousin! Que faites-vous?! 630 00:45:34,379 --> 00:45:36,171 Vous êtes amnésique à ce point? 631 00:45:36,462 --> 00:45:37,879 Ce sont des gougnafiers! 632 00:45:38,212 --> 00:45:39,546 Ils pataugent dans les chiottes! 633 00:45:41,546 --> 00:45:43,671 L'eau est ici, le savon... 634 00:45:43,962 --> 00:45:47,587 Eau chaude, eau froide. Ok? 635 00:45:47,796 --> 00:45:49,462 Merci, gente dame. 636 00:45:50,879 --> 00:45:52,462 ''Gente dame''! 637 00:45:54,171 --> 00:45:56,171 Messire Godefroy... 638 00:45:58,004 --> 00:46:01,546 Cousin Hubert! Dame Frénégonde a mille ans aussi? 639 00:46:01,837 --> 00:46:06,046 Ce n'est pas dame Frénégonde. C'est dame Béatrice! 640 00:46:06,254 --> 00:46:08,254 Dois-je le répéter sans fin? 641 00:46:09,296 --> 00:46:10,712 Dame Béatrice? 642 00:46:11,212 --> 00:46:13,837 Ah! La descendante! 643 00:46:18,129 --> 00:46:21,046 - Jean-Pierre, mets le couvert! - Les belles assiettes ou le service 644 00:46:21,212 --> 00:46:22,636 ordinaire? 645 00:46:22,671 --> 00:46:24,962 Non, le service de maman! 646 00:46:25,212 --> 00:46:26,462 Ridicule! 647 00:46:27,712 --> 00:46:29,296 Aidez-moi. 648 00:46:36,587 --> 00:46:38,504 Vous êtes cons! 649 00:46:38,712 --> 00:46:41,962 C'est des débiles incapables de mettre le couvert! 650 00:46:45,046 --> 00:46:46,261 Allô! 651 00:46:46,296 --> 00:46:49,212 Ne hurlez pas. C'est Jacquart. 652 00:46:49,421 --> 00:46:52,546 Excusez-moi. Nous accueillons de la famille. 653 00:46:52,754 --> 00:46:54,379 C'est pas de la tarte! 654 00:46:54,587 --> 00:46:57,212 Navré de vous déranger en famille. 655 00:46:57,420 --> 00:46:59,629 Je suis avec le Président Bernay. 656 00:46:59,795 --> 00:47:01,004 Un homme délicieux. 657 00:47:02,129 --> 00:47:04,254 Il a un abcès qui suppure et lui déforme la mâchoire. 658 00:47:04,504 --> 00:47:08,420 Dû à l'humidité ou à votre fameux sorbet! 659 00:47:09,254 --> 00:47:10,920 Regardez! Il a bien 40 de fièvre! 660 00:47:18,712 --> 00:47:22,754 Je prendrai votre ami Bernard demain à 8h. 661 00:47:23,004 --> 00:47:25,087 Bernay, pas Bernard! 662 00:47:27,629 --> 00:47:29,094 Mamie... 663 00:47:29,129 --> 00:47:31,295 Ta peau est douce comme pétale de rose. 664 00:47:33,545 --> 00:47:34,879 Hubert! 665 00:47:39,670 --> 00:47:41,295 Quel émoi de toucher 666 00:47:41,504 --> 00:47:44,712 et baiser sa fillotte! - Baiser qui?! 667 00:47:49,962 --> 00:47:52,545 Tu tombes bien! 668 00:47:53,254 --> 00:47:55,337 Que faisiez-vous? 669 00:47:55,545 --> 00:47:57,004 Tu le connais très bien! 670 00:47:57,170 --> 00:47:58,504 Mille excuses. 671 00:48:13,045 --> 00:48:14,545 Allô? 672 00:48:15,629 --> 00:48:19,504 Allô? 673 00:48:19,670 --> 00:48:20,587 Allô! 674 00:48:20,670 --> 00:48:22,420 Il va le recevoir. 675 00:48:25,504 --> 00:48:26,795 Merde! 676 00:48:26,830 --> 00:48:28,052 Merde! 677 00:48:28,087 --> 00:48:30,920 Jean-Pierre? 678 00:48:31,170 --> 00:48:32,629 Allô? 679 00:48:37,837 --> 00:48:39,254 Vous étiez amoureux quand vous étiez jeunes? 680 00:48:39,289 --> 00:48:41,629 Pas du tout! On n'a pas le même âge! 681 00:48:41,837 --> 00:48:43,879 Vous avez flirtouillé. 682 00:48:44,087 --> 00:48:48,129 Tu n'es pas assez con pour imaginer de tels trucs! 683 00:48:48,337 --> 00:48:50,962 - C'est mon château? - Oui. 684 00:48:51,170 --> 00:48:53,420 Où est mon donjon? 685 00:48:53,629 --> 00:48:57,504 Et mon pont-levis? Les oubliettes sont intactes? 686 00:48:57,712 --> 00:49:00,004 Il ne reconnaît plus le château! 687 00:49:00,212 --> 00:49:03,004 Le château est ainsi depuis le Directoire! 688 00:49:05,587 --> 00:49:08,337 Je dois retrouver mes oubliettes! 689 00:49:09,045 --> 00:49:11,462 Tu es hystéro, Hub! 690 00:49:11,670 --> 00:49:14,587 Ces oubliettes sont une légende. 691 00:49:14,795 --> 00:49:18,587 On ne les a jamais trouvées. 692 00:49:21,170 --> 00:49:24,712 --- 693 00:49:24,962 --> 00:49:27,629 On dirait un crétin qui aboie! 694 00:49:28,712 --> 00:49:30,295 C'est bizarre! 695 00:49:36,129 --> 00:49:37,629 Je n'entends rien. 696 00:49:46,504 --> 00:49:50,629 Non! Il va réveiller Florian et Ondine! 697 00:49:52,920 --> 00:49:54,135 Non! 698 00:49:54,170 --> 00:49:56,337 Béa! Il a fait cramé ton... 699 00:49:57,504 --> 00:49:58,837 ...parapluie! 700 00:50:00,337 --> 00:50:01,629 Ça brûle! 701 00:50:01,879 --> 00:50:03,629 Ce sont les gouttes du chien. 702 00:50:04,004 --> 00:50:09,712 Si le Président a perdu même 1 % de ses capacités auditives, 703 00:50:09,920 --> 00:50:12,879 vous aurez droit à un procès. 704 00:50:13,129 --> 00:50:14,504 Je n'entends rien. 705 00:50:15,004 --> 00:50:18,629 Je suis un peu perdu. Vous faites du rallye? 706 00:50:18,837 --> 00:50:22,212 Vous êtes boxeur ou cascadeur? 707 00:50:22,420 --> 00:50:23,712 Vous tournez dans un film historique? 708 00:50:26,003 --> 00:50:27,878 Qui est la vedette du film? 709 00:50:31,462 --> 00:50:34,837 Tes questions les fatiguent. 710 00:50:35,045 --> 00:50:37,628 Je parlais. Je vous ennuie? 711 00:50:37,837 --> 00:50:39,420 Oui. 712 00:50:42,295 --> 00:50:43,712 Il va continuer longtemps? 713 00:50:43,747 --> 00:50:45,420 Jour... nuit! 714 00:50:45,628 --> 00:50:46,962 Jour... 715 00:50:47,087 --> 00:50:48,503 Nuit! 716 00:50:48,712 --> 00:50:50,045 Jour... 717 00:50:50,878 --> 00:50:52,093 Nuit. 718 00:50:52,128 --> 00:50:54,628 M. Jacques Ouille, ça devient casse-pieds. 719 00:50:55,003 --> 00:50:57,628 Il ne veut pas venir à table? 720 00:50:57,837 --> 00:50:59,628 Il n'est point nobliau et n'a point de manières. 721 00:50:59,837 --> 00:51:01,962 Il est heureux de boulotter nos restes. 722 00:51:02,170 --> 00:51:03,468 Tiens! 723 00:51:03,503 --> 00:51:05,670 Grand merci! 724 00:51:06,587 --> 00:51:08,253 C'est dégueulasse! 725 00:51:08,288 --> 00:51:09,920 Venez à table! 726 00:51:10,170 --> 00:51:13,920 Ça le gênerait. Hein, mon Jacquouille! 727 00:51:14,128 --> 00:51:16,003 Ah, non! 728 00:51:16,212 --> 00:51:18,587 Chez moi, on mange à table. 729 00:51:18,795 --> 00:51:20,378 Que nenni! 730 00:51:20,587 --> 00:51:23,087 Obéis! Ton hôte te l'ordonne! 731 00:51:23,295 --> 00:51:24,795 Ce serait plus sympa! 732 00:51:30,128 --> 00:51:33,295 - Ma douce fillotte... - Oui, mon beau cousin? 733 00:51:33,503 --> 00:51:37,337 Si tu vis dans ce logis, qui possède notre château? 734 00:51:38,420 --> 00:51:40,420 Jacques-Henri Jacquart, 735 00:51:40,628 --> 00:51:43,295 un nouveau riche, de la famille de nos anciens 736 00:51:43,503 --> 00:51:44,760 métayers. 737 00:51:44,795 --> 00:51:47,837 Quoi? Un gueux possède le château? 738 00:51:48,128 --> 00:51:50,170 Un gueux! 739 00:51:51,087 --> 00:51:52,878 Jean-Pierre aussi est un gueux! 740 00:51:53,087 --> 00:51:54,670 C'est un mari sympa! 741 00:51:54,878 --> 00:51:56,170 Lui, un gueux!? 742 00:51:59,753 --> 00:52:01,337 Je n'ai plus faim. 743 00:52:02,253 --> 00:52:03,593 C'est trop! 744 00:52:03,628 --> 00:52:06,378 J'ai envie de vomir! Tu as entendu ce que j'ai entendu? 745 00:52:07,253 --> 00:52:08,587 Non. 746 00:52:09,962 --> 00:52:13,503 Il me crache dessus! Tu ne le vois pas? 747 00:52:13,670 --> 00:52:14,927 Pardonnez-le. 748 00:52:14,962 --> 00:52:18,420 Il est triste qu'un gueux possède Montmirail. 749 00:52:19,378 --> 00:52:21,087 Ma douce fillotte... 750 00:52:21,295 --> 00:52:23,545 Je réparerai cette infamie. 751 00:52:23,753 --> 00:52:27,253 Ce Jacquart vous rendra notre château. 752 00:52:27,462 --> 00:52:29,462 Sinon, je l'étripe! 753 00:52:29,753 --> 00:52:34,337 Et on lui pèlera le jonc Comme au Bailli du Limousin 754 00:52:34,795 --> 00:52:38,212 Qu'on a pendu Un beau matin 755 00:52:38,420 --> 00:52:40,212 On l'a pendu 756 00:52:40,503 --> 00:52:43,170 Avec ses tripes! 757 00:52:47,128 --> 00:52:48,503 Où sont les poulardes! J'ai faim! 758 00:52:48,795 --> 00:52:50,295 Pendre qui? 759 00:52:50,920 --> 00:52:54,170 Où sont les veaux, les rôtis, les saucisses, les fèves, 760 00:52:54,337 --> 00:52:55,670 les pâtés de cerf? 761 00:52:56,253 --> 00:52:58,795 Qu'on ripaille à plein ventre! 762 00:52:59,003 --> 00:53:01,170 Apportez-nous quelques soissons avec de la bonne soivre! 763 00:53:01,337 --> 00:53:03,253 Un porcelet, une sèvre en rôti, 764 00:53:03,587 --> 00:53:05,337 quelques cygnes blancs bien poivrés! 765 00:53:05,545 --> 00:53:07,878 Ces amuse-bouche m'ont mis en appétit! 766 00:53:08,087 --> 00:53:09,628 Vous avez encore faim?! 767 00:53:12,170 --> 00:53:14,170 Il y a de l'eau dans le salon! 768 00:53:16,503 --> 00:53:19,003 Qu'est-ce qu'il y a eu! 769 00:53:21,920 --> 00:53:26,878 Ils n'ont pas fermé les robinets! C'est des malades! 770 00:53:28,545 --> 00:53:29,691 Jacquouille! 771 00:53:29,726 --> 00:53:30,837 Esponge! 772 00:53:35,295 --> 00:53:36,670 Quoi? 773 00:53:39,128 --> 00:53:42,712 Pas avec votre poncho! Avec une serpillière! 774 00:53:44,128 --> 00:53:45,545 Excusez-nous. 775 00:53:45,628 --> 00:53:47,003 Le Président n'en peut plus. 776 00:53:47,253 --> 00:53:52,170 Il a pris un coup de corne de brume dans le tympan. 777 00:53:52,378 --> 00:53:53,635 Je ne suis pas ORL! 778 00:53:53,670 --> 00:53:55,795 Ça a relancé sa rage de dent. Regardez! 779 00:53:55,961 --> 00:53:57,273 Ça me lance! 780 00:53:57,308 --> 00:53:58,551 Ça le lance. 781 00:53:58,586 --> 00:53:59,961 Ouvrez la bouche. 782 00:54:00,378 --> 00:54:02,128 C'est infect. Attendez. 783 00:54:02,836 --> 00:54:05,211 Je vais opérer le Président Bernoy. 784 00:54:05,420 --> 00:54:06,801 Bernay! 785 00:54:06,836 --> 00:54:09,170 Un abcès très laid. 786 00:54:09,378 --> 00:54:10,961 J'emmène Bernard au cabinet. 787 00:54:11,795 --> 00:54:14,628 Tout le monde s'y met! 788 00:54:16,961 --> 00:54:20,711 Ça peut être provoqué par un sorbet? 789 00:54:22,628 --> 00:54:25,503 Vous tombez en pleine inondation. 790 00:54:25,711 --> 00:54:28,836 Vous avez un refoulement d'égout? 791 00:54:29,086 --> 00:54:31,628 Attention au seau! 792 00:54:31,836 --> 00:54:33,044 Vide le baquet, 793 00:54:33,079 --> 00:54:34,666 et esponge! 794 00:54:34,701 --> 00:54:36,253 Prends ça, toi! 795 00:54:36,461 --> 00:54:39,503 Sur ma veste en lin! 796 00:54:39,711 --> 00:54:42,461 Attention, M. Ouille! 797 00:54:44,086 --> 00:54:47,128 Mon cousin, Hubert de Montmirail. 798 00:54:47,336 --> 00:54:48,593 Ravi. 799 00:54:48,628 --> 00:54:50,420 Ma veste est tachée! 800 00:54:50,628 --> 00:54:52,086 Une Hartwood! 801 00:54:56,920 --> 00:55:02,211 Vous êtes le sosie de votre ancêtre dont j'ai le portrait au château! 802 00:55:02,420 --> 00:55:04,461 C'est moi. 803 00:55:08,961 --> 00:55:10,503 J'ai un bouton sur le nez? 804 00:55:11,336 --> 00:55:13,711 Ce regard biaiseux... 805 00:55:14,003 --> 00:55:17,378 - Tu es le fillot de la Fripouille! - Je vous en prie! 806 00:55:17,795 --> 00:55:19,149 lnfamie! 807 00:55:19,184 --> 00:55:20,503 Tiens! 808 00:55:20,711 --> 00:55:22,128 Au lavement! 809 00:55:23,128 --> 00:55:25,378 Ce n'est pas son inondation! 810 00:55:28,253 --> 00:55:31,086 Jacquouille. Tu as une sale trogne! 811 00:55:32,878 --> 00:55:35,920 Le vrai nom de ce Jacquart est Jacquouille. 812 00:55:36,128 --> 00:55:38,086 Je l'ai toujours connu sous ce nom. 813 00:55:41,295 --> 00:55:42,628 Enfin! 814 00:55:43,336 --> 00:55:46,170 A moins qu'il ait changé son nom! 815 00:55:53,878 --> 00:55:57,670 Jacques-Henri, Jacquart est le nom de votre famille? 816 00:55:57,878 --> 00:55:59,010 Pourquoi? 817 00:55:59,045 --> 00:56:03,628 Vous ressemblez beaucoup à M. Jacques Ouille. 818 00:56:03,836 --> 00:56:08,961 Et vos noms sont voisins. - Nous n'avons rien de commun! 819 00:56:09,170 --> 00:56:10,545 Regardez-le! 820 00:56:15,420 --> 00:56:17,128 Nous n'avons aucun rapport. 821 00:56:18,086 --> 00:56:19,711 Mes bourses! 822 00:56:19,920 --> 00:56:21,670 Je n'y vois rien! 823 00:56:21,878 --> 00:56:24,253 Le docteur a fait des merveilles! 824 00:56:24,461 --> 00:56:27,670 Le Président a retrouvé toute sa forme. 825 00:56:29,003 --> 00:56:32,503 M. Jacquart, vous avez un frère? - Pas du tout! 826 00:56:32,836 --> 00:56:33,961 Jacquouille la Fripouille. 827 00:56:33,996 --> 00:56:35,753 Il est tard. 828 00:56:35,961 --> 00:56:38,003 Bien. Allons-y. 829 00:56:38,420 --> 00:56:39,753 Merci. 830 00:56:41,420 --> 00:56:45,170 J'ai un marché à te proposer. Je te rachète le château. 831 00:56:49,295 --> 00:56:50,524 Prends, vilain! 832 00:56:50,559 --> 00:56:51,753 En acompte. 833 00:56:52,003 --> 00:56:55,503 Nous vous attendons dans la voiture. 834 00:56:56,295 --> 00:56:57,593 J'arrive. 835 00:56:57,628 --> 00:56:59,378 Mon château n'est pas à vendre. 836 00:56:59,586 --> 00:57:00,593 Je le garde. 837 00:57:00,628 --> 00:57:02,211 Ce sont des louis d'or! 838 00:57:02,253 --> 00:57:07,253 J'en ai dix coffres. Ce gueux ne m'empêchera pas de l'acheter. 839 00:57:07,461 --> 00:57:10,086 On est en république, bordel! 840 00:57:10,378 --> 00:57:11,711 ''Bordel''? 841 00:57:12,795 --> 00:57:15,878 Vous devenez atrocement vulgaire! 842 00:57:16,295 --> 00:57:20,295 J'ai soigné votre Président Bulard pour une somme très modique! 843 00:57:20,795 --> 00:57:23,628 C'est inqualifiable. Excusez-vous de suite! 844 00:57:23,878 --> 00:57:26,419 Pour qui se prend-il le dentiste?! 845 00:57:28,461 --> 00:57:33,128 Pourquoi ne portes-tu pas ton vrai nom? 846 00:57:33,336 --> 00:57:35,169 Quel secret caches-tu? 847 00:57:35,378 --> 00:57:39,419 Un ogre? Une sorcière? Un bouilleur d'enfants? 848 00:57:39,628 --> 00:57:41,544 Lâchez-moi! Nazi! 849 00:57:41,753 --> 00:57:44,961 Il vaut mieux s'appeler Jacquart que Jacquouille! 850 00:57:47,753 --> 00:57:51,169 Vous êtes le frère de Jacquart? 851 00:57:52,086 --> 00:57:53,419 Son frère? 852 00:57:53,628 --> 00:57:57,044 Tu veux sérieusement racheter le château? 853 00:57:57,253 --> 00:57:58,878 Pour te l'offrir. 854 00:57:59,878 --> 00:58:01,107 Je monte. 855 00:58:01,142 --> 00:58:02,336 Au dodo! 856 00:58:03,336 --> 00:58:05,128 Une tisane, Hub? 857 00:58:07,253 --> 00:58:08,711 Amnésie, mais oui! 858 00:58:08,919 --> 00:58:11,086 Cousin Hubert... 859 00:58:11,336 --> 00:58:14,003 Le châtelain est un Jacquouille? 860 00:58:14,253 --> 00:58:19,086 Est-ce possible que les gueux devinssent les seigneurs? 861 00:58:19,669 --> 00:58:21,169 Prions. 862 00:58:22,794 --> 00:58:24,086 Pater noster 863 00:58:24,336 --> 00:58:26,544 qui es in coelis... 864 00:58:27,128 --> 00:58:28,628 Jacquouille! 865 00:58:29,878 --> 00:58:32,336 Pater noster qui es in coelis. 866 00:58:32,753 --> 00:58:34,753 Sanctificietur nomen tuum. 867 00:58:34,961 --> 00:58:36,294 Adveniat regnum tuum. 868 00:58:36,503 --> 00:58:38,378 Fiat voluntas tua 869 00:58:38,586 --> 00:58:40,378 sicut in coelo. 870 00:58:40,669 --> 00:58:42,086 Et panem nostrum quotidianum 871 00:58:42,336 --> 00:58:43,628 da nobis... 872 00:58:46,461 --> 00:58:48,294 Ils prient dans le salon! 873 00:58:52,878 --> 00:58:54,218 Et alors? 874 00:58:54,253 --> 00:58:56,003 S'ils ont envie de prier! 875 00:58:56,211 --> 00:58:57,259 Maman! 876 00:58:57,294 --> 00:58:59,336 Il y a des clochards dans le salon! 877 00:58:59,544 --> 00:59:01,211 Bravo! Ils ont réveillé 878 00:59:01,461 --> 00:59:02,961 les enfants! 879 00:59:03,378 --> 00:59:04,919 La descendance! 880 00:59:15,294 --> 00:59:16,586 Le Comte a engagé votre frangin comme domestique? 881 00:59:16,794 --> 00:59:18,086 Ce n'est pas mon frère. 882 00:59:18,121 --> 00:59:19,603 C'est votre frère aîné? 883 00:59:19,638 --> 00:59:21,086 Ce n'est pas mon frère! 884 00:59:21,294 --> 00:59:22,301 Je suis fils unique. 885 00:59:22,336 --> 00:59:24,044 Nous n'avons pas le même nom! 886 00:59:24,336 --> 00:59:26,003 Il sent mauvais. 887 00:59:26,211 --> 00:59:28,294 Vous avez bien fait de changer de nom. 888 00:59:29,086 --> 00:59:31,503 J'avais un copain qui s'appelait Lecul. 889 00:59:31,711 --> 00:59:34,044 Il a changé pour Lefut, ça a changé sa vie. 890 00:59:34,336 --> 00:59:36,586 Jacquouille, c'est pas possible! 891 00:59:36,753 --> 00:59:38,044 C'est sûr! 892 00:59:39,128 --> 00:59:41,378 Je m'appelle Jacquart! 893 00:59:42,586 --> 00:59:43,676 Calmez-vous! 894 00:59:43,711 --> 00:59:45,586 Cousin Hubert n'est pas un voleur. 895 00:59:45,794 --> 00:59:47,961 L'autre n'est pas une sorcière. 896 00:59:48,169 --> 00:59:51,586 Mettez-vous dans la lumière! 897 00:59:51,794 --> 00:59:53,919 Bonne nuitée, petiots! 898 00:59:59,294 --> 01:00:00,468 Ne restez là! 899 01:00:00,503 --> 01:00:02,086 Vous leur foutez les jetons! 900 01:00:07,669 --> 01:00:10,169 Savonnez-vous! Surtout les pieds. 901 01:00:10,378 --> 01:00:14,003 Les sels de bain sont là. Allez-y franchement. 902 01:00:14,461 --> 01:00:16,003 Je vous laisse. 903 01:00:16,586 --> 01:00:18,753 - Qu'ont-ils, nos pieds? - Je n'en sais rien. 904 01:00:19,003 --> 01:00:20,711 Ce gueux finasse! 905 01:00:21,586 --> 01:00:22,919 C'est bouilli! 906 01:00:25,419 --> 01:00:26,919 Mets les onguents! 907 01:00:56,586 --> 01:00:57,926 Frotte-moi! 908 01:00:57,961 --> 01:00:59,502 Etrange brossoir! 909 01:00:59,537 --> 01:01:01,044 Il fera l'affaire! 910 01:01:05,002 --> 01:01:06,502 Vous vous en sortez? 911 01:01:06,544 --> 01:01:08,877 J'ai fini mes ablutions! 912 01:01:10,086 --> 01:01:13,294 - A toi! - lnutile, Messire! 913 01:01:13,502 --> 01:01:15,169 Je me suis baigné il y a deux mois dans la rivière. 914 01:01:15,461 --> 01:01:16,794 Allez! 915 01:01:18,586 --> 01:01:20,086 Qu'est-ce qu'ils fabriquent? 916 01:01:20,377 --> 01:01:21,794 Arrêtez de chahuter! 917 01:01:22,169 --> 01:01:24,669 J'ai pressé ce maraud! 918 01:01:24,877 --> 01:01:27,169 Je vais me sécher à la bonne flambée! 919 01:01:32,294 --> 01:01:35,711 Une bouteille de parfum à 6.000 balles! 920 01:01:36,252 --> 01:01:38,086 Ne videz pas l'eau! 921 01:01:38,627 --> 01:01:41,377 Jolie Mamieeeee! 922 01:01:42,586 --> 01:01:47,794 Je vas guerroyer A la croisadeeeeeeee 923 01:01:48,377 --> 01:01:53,211 De m'être éloigné Jolie Mamie 924 01:01:54,752 --> 01:01:56,961 Me tient désolé 925 01:01:57,169 --> 01:02:01,252 Jusqu'en batailleeeeee 926 01:02:03,252 --> 01:02:06,127 J'en peux plus! 927 01:02:06,294 --> 01:02:07,627 Un dragonal? 928 01:02:09,794 --> 01:02:14,127 Messire, Jacquart, c'est mon p'tit-p'tit fillot? 929 01:02:14,336 --> 01:02:17,211 Oui. Tu n'as pas de chance. 930 01:02:17,544 --> 01:02:18,836 Dormons. 931 01:02:21,336 --> 01:02:23,002 Cette couche est mollassonne. 932 01:02:26,169 --> 01:02:27,544 Jean-Pierre... 933 01:02:29,169 --> 01:02:30,586 Ah! 934 01:02:32,044 --> 01:02:33,377 Quoi, encore? 935 01:02:33,419 --> 01:02:37,127 Béatrice, apprends-moi l'histoire du Royaume depuis Louis Vl. 936 01:02:38,627 --> 01:02:40,085 A cette heure?! 937 01:02:40,120 --> 01:02:41,544 Jean-Pierre! 938 01:02:43,544 --> 01:02:46,627 C'est un méchant livre! Je ne l'aime point. 939 01:02:46,794 --> 01:02:49,169 C'est l'Encyclopédie Larousse. C'est très complet! 940 01:02:49,377 --> 01:02:54,711 Il n'y a rien sur moi quand j'ai sauvé notre bon Roi? 941 01:02:54,919 --> 01:02:56,794 Pas une ligne. 942 01:02:57,211 --> 01:03:00,211 Pourtant, ma bravoure est célèbre! 943 01:03:00,502 --> 01:03:03,127 Tout le monde se fout de Godefroy le Hardi. 944 01:03:03,419 --> 01:03:05,252 Le héros de la famille, c'est Gonzague 945 01:03:05,627 --> 01:03:07,106 de Montmirail. 946 01:03:07,141 --> 01:03:08,586 Né en 1754. 947 01:03:08,794 --> 01:03:10,169 Tu t'en souviens? - Non. 948 01:03:10,204 --> 01:03:12,544 Il était contre 949 01:03:12,752 --> 01:03:15,711 les privilèges et pour partager les terres avec les paysans. 950 01:03:15,836 --> 01:03:16,717 Pardon? 951 01:03:16,752 --> 01:03:19,502 C'était le meilleur copain de Lafayette. 952 01:03:19,711 --> 01:03:24,086 Il n'a pas été récompensé: Robespierre l'a fait décapiter. 953 01:03:25,002 --> 01:03:27,336 Quel bon sens, ce Robespierre! 954 01:03:28,877 --> 01:03:30,336 Pourquoi? 955 01:03:31,961 --> 01:03:34,044 C'est normal que M. Ouille espionne? 956 01:03:35,961 --> 01:03:40,836 Les vilains ne paient plus les impôts ni la taille! 957 01:03:41,044 --> 01:03:43,461 Quelle infamie! Rentrons chez nous. 958 01:03:45,294 --> 01:03:46,919 C'est quoi, cette chevalière? 959 01:03:48,211 --> 01:03:49,752 C'est mon sceau. 960 01:03:51,544 --> 01:03:54,419 C'est la bague du Hardi! Tu l'as piquée?! 961 01:03:54,627 --> 01:03:59,127 Appelle la police. Jacquart verra qu'on n'est pas dans le coup. 962 01:03:59,336 --> 01:04:04,877 Je vais lui rendre. Il comprendra qu'Hubert est malade. 963 01:04:05,627 --> 01:04:08,461 Malade... Fais-le enfermer, 964 01:04:08,669 --> 01:04:10,127 s'il est malade! 965 01:04:14,169 --> 01:04:17,127 Tu es amichée comme une belle pomme! 966 01:04:17,336 --> 01:04:19,586 Pas touche, mon couillon! 967 01:04:19,794 --> 01:04:23,211 A toute! Mon public s'impatiente. 968 01:04:24,169 --> 01:04:26,544 J'arrive, mes chéris! 969 01:04:29,044 --> 01:04:30,460 M. Ouille! 970 01:04:44,294 --> 01:04:46,002 Par ici la monnaie! 971 01:04:47,169 --> 01:04:49,919 M'sieurs-dames, pour l'artiste! 972 01:04:50,127 --> 01:04:52,002 Merci pour elle. 973 01:04:57,377 --> 01:04:59,294 lnvraisemblable, ce temps! 974 01:04:59,502 --> 01:05:02,919 Il pleut comme vache qui pisse! 975 01:05:03,127 --> 01:05:08,127 - Vous me prenez pour un pillard? - Je n'ai jamais dit ça. 976 01:05:08,377 --> 01:05:12,752 Cette bague est mienne! Elle m'a coûté cent ducats. 977 01:05:12,960 --> 01:05:17,419 Le sceau des Montmirail a été vendu avec le château! 978 01:05:17,627 --> 01:05:19,210 Il ne peut pas être ici et là-bas! 979 01:05:26,085 --> 01:05:29,544 Nous ne pouvons pas travailler. Il y a trop de boucan. 980 01:05:29,752 --> 01:05:32,752 Une vieille bague grésille et siffle. 981 01:05:32,960 --> 01:05:35,752 Une bague qui grésille! 982 01:05:38,669 --> 01:05:42,460 Regardez! Comment peut-on se concentrer? 983 01:05:42,669 --> 01:05:44,002 La bague du Hardi! 984 01:05:48,377 --> 01:05:49,835 Un extincteur! 985 01:05:59,252 --> 01:06:00,585 Place! 986 01:06:02,377 --> 01:06:04,377 Ouvrez la vitrine! 987 01:06:06,294 --> 01:06:07,544 Ça brûle! 988 01:06:11,127 --> 01:06:12,627 Ça marche pas! 989 01:06:25,710 --> 01:06:28,544 On croirait qu'il fait nuit! 990 01:06:32,002 --> 01:06:33,877 De la grêle! 991 01:06:34,294 --> 01:06:36,585 Ne fais pas cette tête! On va rendre la bague, 992 01:06:36,794 --> 01:06:38,210 du Hardi, c'est tout! 993 01:06:38,419 --> 01:06:39,752 C'est lui! 994 01:06:40,377 --> 01:06:41,877 Reculez-vous! 995 01:06:42,085 --> 01:06:44,294 Vous avez mangé du fromage? 996 01:06:45,419 --> 01:06:47,919 On ne peut pas ouvrir la fenêtre. 997 01:06:48,169 --> 01:06:49,835 Restez au fond. 998 01:06:50,044 --> 01:06:53,419 Plus on approche, plus il fait sombre. 999 01:06:55,419 --> 01:06:57,960 Ça marche très bien! 1000 01:06:58,169 --> 01:06:59,502 Ce garçon est bête! 1001 01:07:01,585 --> 01:07:03,169 Vas-y! 1002 01:07:07,752 --> 01:07:09,794 Planque-toi, Bibiche! 1003 01:07:11,877 --> 01:07:14,294 Que se passe-t-il? 1004 01:07:14,502 --> 01:07:16,460 Tu as la danse de St Guy? 1005 01:07:16,669 --> 01:07:19,210 La bague flambe! C'est diablerie! 1006 01:07:23,127 --> 01:07:24,919 Elle est tombée sous le siège. 1007 01:07:28,794 --> 01:07:30,752 Arrêtez la chariotte! 1008 01:07:39,377 --> 01:07:41,210 Au secours! Les pompiers! 1009 01:07:41,419 --> 01:07:45,252 Jacquart! Cousin Hubert a récupéré la bague du Hardi. 1010 01:07:45,460 --> 01:07:46,877 Il vous la rapporte. 1011 01:07:46,960 --> 01:07:49,544 Elle est là! Elle flambe! 1012 01:07:49,752 --> 01:07:52,127 Mon sceau flamboie! 1013 01:07:56,835 --> 01:07:59,502 La bague du Hardi est ici! 1014 01:07:59,710 --> 01:08:01,085 Foutez-moi la paix! 1015 01:08:01,293 --> 01:08:02,627 Ça siffle, ça bouillonne! 1016 01:08:02,793 --> 01:08:04,210 Ça tournefuse! 1017 01:08:11,960 --> 01:08:13,877 Vous avez eu la foudre? 1018 01:08:14,085 --> 01:08:16,668 Regardez le toit de la voiture! 1019 01:08:22,460 --> 01:08:23,960 La foudre revient! 1020 01:08:26,960 --> 01:08:30,002 Ma Range! Putain de merde! 1021 01:08:32,168 --> 01:08:33,793 Que se passe-t-il? 1022 01:08:34,002 --> 01:08:35,793 Il fait beau! 1023 01:08:36,168 --> 01:08:37,710 lnvraisemblable! 1024 01:08:38,085 --> 01:08:41,335 Ils ont transformé notre belle forteresse! 1025 01:08:41,543 --> 01:08:43,585 Avec toutes ces fenêtres, on ne peut point de défendre! 1026 01:08:43,793 --> 01:08:45,418 Une aubaine pour les Wisigoths! 1027 01:08:45,627 --> 01:08:46,758 Et les Huts! 1028 01:08:46,793 --> 01:08:48,877 Pourvu qu'ils n'aient pas détruit les oubliettes. 1029 01:08:49,085 --> 01:08:52,085 - Vous avez vu le temps? - Je me fous du temps! 1030 01:08:54,668 --> 01:08:58,377 Ma Range toute neuve avec les options! 1031 01:08:59,543 --> 01:09:02,252 Elle est niquée! 1032 01:09:07,960 --> 01:09:09,258 Jacquart! 1033 01:09:09,293 --> 01:09:12,627 Il n'y a pas de paratonnerre?! C'est insensé! 1034 01:09:12,835 --> 01:09:15,127 Le Président a failli être blessé! 1035 01:09:15,293 --> 01:09:17,043 Quelqu'un est touché? 1036 01:09:17,078 --> 01:09:18,793 Non. Juste une bagnole. 1037 01:09:19,127 --> 01:09:20,918 Merci bien! 1038 01:09:21,210 --> 01:09:22,585 Ma limo? 1039 01:09:22,793 --> 01:09:25,752 Non! C'est ma nouvelle Range! 1040 01:09:25,960 --> 01:09:29,043 Mon aile a brûlé. On le voit d'ici. 1041 01:09:29,502 --> 01:09:32,002 Pas du tout! 1042 01:09:32,293 --> 01:09:34,418 Pas le toit, l'aile! 1043 01:09:36,543 --> 01:09:39,168 Si l'aile du Président a brûlé, on va au procès! 1044 01:09:39,377 --> 01:09:41,918 C'est Ok! Regardez! 1045 01:09:42,127 --> 01:09:43,383 Okay! 1046 01:09:43,418 --> 01:09:45,918 Je la lustre, regardez! 1047 01:09:46,127 --> 01:09:48,710 Elle brille! On se voit dedans! 1048 01:09:52,085 --> 01:09:53,383 C'est Okay! 1049 01:09:53,418 --> 01:09:55,085 Ça vous fait rire? 1050 01:09:59,335 --> 01:10:01,585 Allons dans ma chambrine. 1051 01:10:02,960 --> 01:10:04,835 C'est incroyable! 1052 01:10:05,043 --> 01:10:07,252 La section sinistres. 1053 01:10:09,210 --> 01:10:11,002 Une bague comment? 1054 01:10:11,210 --> 01:10:12,543 Très belle. 1055 01:10:12,752 --> 01:10:15,168 La bague était dans la vitrine? 1056 01:10:16,168 --> 01:10:18,127 C'est impossible! 1057 01:10:19,835 --> 01:10:24,127 - Jacqueline, où vont ces messieurs? - Je leur montre la chambre du Hardi. 1058 01:10:24,543 --> 01:10:26,960 Nous allons demeurer ici. 1059 01:10:27,335 --> 01:10:30,085 Avec votre ami? 1060 01:10:30,293 --> 01:10:32,002 Il dormira devant ma porte. 1061 01:10:32,585 --> 01:10:33,800 Pas ici! 1062 01:10:33,835 --> 01:10:35,168 Alors dans l'écurie! 1063 01:10:35,377 --> 01:10:38,335 Je préfère dormir dans la forêt. 1064 01:10:38,543 --> 01:10:42,127 Il paie une chambre ou il dort dans la forêt. 1065 01:10:42,335 --> 01:10:46,043 Tu me comprends, mon fillot! 1066 01:10:46,252 --> 01:10:48,377 Ne me touchez pas! 1067 01:10:48,585 --> 01:10:49,960 Je ne suis pas 1068 01:10:50,252 --> 01:10:51,918 votre frère! 1069 01:10:52,168 --> 01:10:53,460 Ne rêvez pas! 1070 01:10:55,377 --> 01:10:57,335 Vous laisseriez votre frère dormir dehors! 1071 01:10:57,543 --> 01:10:59,293 Ce n'est pas mon frère! 1072 01:10:59,543 --> 01:11:03,085 Il peut dormir où il veut, je m'en branle. 1073 01:11:03,418 --> 01:11:05,418 Vous êtes vulgaire! 1074 01:11:05,585 --> 01:11:08,793 Pardon, j'apporte la tisane du Président. 1075 01:11:09,002 --> 01:11:11,877 On s'en fout! Vous avez demandé des arrhes? 1076 01:11:14,460 --> 01:11:16,418 C'est très cher, ici! 1077 01:11:16,627 --> 01:11:20,293 Un Montmirail loge à Montmirail! 1078 01:11:22,043 --> 01:11:25,085 Gardez vos pièces pourries! 1079 01:11:26,501 --> 01:11:27,918 Dehors, le romanos! 1080 01:11:29,085 --> 01:11:31,001 Calmez-vous. Tenez. 1081 01:11:31,210 --> 01:11:34,335 Ça va peut-être aider Hub à retrouver 1082 01:11:34,543 --> 01:11:35,960 la mémoire! 1083 01:11:36,835 --> 01:11:39,126 Si ça vous plaît de casquer! 1084 01:11:39,335 --> 01:11:40,960 Quoi, vous? 1085 01:11:41,960 --> 01:11:44,251 Ouvrez-leur les chambres! 1086 01:11:44,543 --> 01:11:45,876 Venez. 1087 01:11:48,335 --> 01:11:49,835 Ça barde! 1088 01:11:50,043 --> 01:11:53,001 Le patron s'engueule à cause de son frère. 1089 01:11:53,210 --> 01:11:57,043 Voici la chambre de Godefroy le Hardi. 1090 01:11:57,251 --> 01:11:58,751 La cheminée est du Xème siècle. 1091 01:11:58,960 --> 01:12:01,210 Ça a bien changé! 1092 01:12:02,543 --> 01:12:03,960 Laisse-nous, vilaine! 1093 01:12:04,460 --> 01:12:05,793 Comment! 1094 01:12:06,626 --> 01:12:08,126 Trouvons ce grimoire! 1095 01:12:11,210 --> 01:12:13,793 Ils vous ont peint une tronche violacée de pochtronné! 1096 01:12:14,001 --> 01:12:15,751 C'est moi, ça?! 1097 01:12:15,960 --> 01:12:17,543 C'est un vieillard!? 1098 01:12:21,501 --> 01:12:23,793 Qui est cette bougrette? 1099 01:12:28,126 --> 01:12:29,668 Gonzague de Montmirail. 1100 01:12:29,876 --> 01:12:31,793 Celui qui a partagé avec les paysans! 1101 01:12:32,001 --> 01:12:33,918 - Un crétin! - Que non! 1102 01:12:34,168 --> 01:12:35,710 Un saint homme! 1103 01:12:36,335 --> 01:12:37,751 Viens! 1104 01:12:52,585 --> 01:12:53,960 Qu'y a-t-il? 1105 01:12:53,995 --> 01:12:55,335 Messieurs? 1106 01:13:02,043 --> 01:13:04,585 Jean-Pierre, ne hurle pas! 1107 01:13:04,793 --> 01:13:06,543 Hub y tient. 1108 01:13:06,751 --> 01:13:11,501 Deux chambres à 1300fr, la suite à 3600fr, ça fait 6200fr par jour. 1109 01:13:11,710 --> 01:13:12,960 Combien?! 1110 01:13:13,001 --> 01:13:16,460 Pourquoi tu as pris une chambre? - Parce que je ne veux pas le quitter. 1111 01:13:17,001 --> 01:13:18,710 Voilà pourquoi. 1112 01:13:18,960 --> 01:13:20,439 Tu dors là-bas?! 1113 01:13:20,474 --> 01:13:21,918 Dépêchez-vous. 1114 01:13:22,126 --> 01:13:25,418 Je t'interdis de faire ça! 1115 01:13:26,835 --> 01:13:28,168 Allô! 1116 01:13:33,085 --> 01:13:36,168 - Les torches sont moisies. - Messire, je trouille! 1117 01:13:37,793 --> 01:13:39,418 Que faites-vous? 1118 01:13:39,626 --> 01:13:43,335 Ils m'ont jetée dehors et j'ai entendu du vacarme. 1119 01:13:43,793 --> 01:13:45,091 Ouvrez! 1120 01:13:45,126 --> 01:13:46,918 Ouvrez immédiatement! 1121 01:13:53,835 --> 01:13:55,793 Cousin Hubert! 1122 01:13:56,001 --> 01:13:57,710 M. Ouille! 1123 01:13:57,918 --> 01:14:00,043 Ils ont foutu le feu! 1124 01:14:00,251 --> 01:14:02,418 Vous paierez le pressing! 1125 01:14:04,793 --> 01:14:06,585 Ils ne sont pas ici. 1126 01:14:06,793 --> 01:14:10,460 - Vous les avez vus sortir? - Non! 1127 01:14:11,085 --> 01:14:12,626 Ne pleurez pas! 1128 01:14:24,793 --> 01:14:27,043 Vous étiez là! D'où sortez-vous? 1129 01:14:28,293 --> 01:14:29,668 Je cherche une torche. 1130 01:14:29,876 --> 01:14:31,835 Vous vous planquez dans la cheminée? 1131 01:14:32,043 --> 01:14:35,585 - Nous cherchions... - Nous voulions visiter. 1132 01:14:35,793 --> 01:14:38,585 Visiter le conduit de cheminée? 1133 01:14:38,918 --> 01:14:43,335 Nous voulions faire un feu. Le conduit était obstrué. 1134 01:14:43,501 --> 01:14:45,376 J'ai mis Jacquouille sur mes épaules pour dégager. 1135 01:14:45,626 --> 01:14:48,751 - J'ai grimpé... - Et nous avons glissé. 1136 01:14:48,960 --> 01:14:50,425 Et voilà. 1137 01:14:50,460 --> 01:14:53,334 On paie 6200 balles pour deux jours! 1138 01:14:53,543 --> 01:14:56,459 Les conduits pourraient être ramonés! 1139 01:14:56,793 --> 01:14:58,584 C'est quoi, cette histoire? 1140 01:14:59,959 --> 01:15:01,293 Rien! 1141 01:15:04,751 --> 01:15:06,084 Venez! 1142 01:15:10,126 --> 01:15:12,501 Dites au couvreur que je refuse de payer la note de ramonage! 1143 01:15:12,709 --> 01:15:14,584 Il laisse de l'étoupe partout! 1144 01:15:14,876 --> 01:15:17,084 Maintenant, explique-moi. 1145 01:15:17,376 --> 01:15:22,376 Je ne suis pas Hubert. Je suis Godefroy le Hardi, 1146 01:15:22,584 --> 01:15:24,793 né en l'an de grâce 1079. 1147 01:15:25,001 --> 01:15:28,251 Je suis Jacquouille la Fripouille, son écuyer. 1148 01:15:28,459 --> 01:15:33,543 C'est ça! Et moi, je suis la Reine d'Angleterre, Ok? 1149 01:15:33,751 --> 01:15:34,917 Okay? 1150 01:15:34,952 --> 01:15:36,049 Regarde! 1151 01:15:36,084 --> 01:15:39,918 Le Hardi était un gros macho poilu qui devait 1152 01:15:40,168 --> 01:15:42,626 puer de la gueule comme... 1153 01:15:43,334 --> 01:15:44,876 Okay! 1154 01:15:45,084 --> 01:15:49,376 Que fais-tu encore ici? Je t'ai mandé une torche! 1155 01:15:49,584 --> 01:15:51,168 Presse-toi! 1156 01:15:52,959 --> 01:15:54,876 Ne raconte plus d'histoires! 1157 01:15:55,126 --> 01:15:57,709 Et ceci, qu'est-ce donc? 1158 01:15:57,918 --> 01:15:59,459 Une finasserie? 1159 01:16:00,793 --> 01:16:02,126 Hub! 1160 01:16:02,834 --> 01:16:04,668 L'entrée du souterrain! 1161 01:16:04,876 --> 01:16:07,168 On va découvrir le trésor des Montmirail? 1162 01:16:09,168 --> 01:16:10,918 On n'y voit rien! 1163 01:16:11,126 --> 01:16:12,876 Je vais chercher une lampe! 1164 01:16:32,501 --> 01:16:33,841 Oui? 1165 01:16:33,876 --> 01:16:35,293 Le tortichier est mort! 1166 01:16:36,293 --> 01:16:37,834 Monsieur? 1167 01:16:41,168 --> 01:16:43,376 Que s'est-il passé? 1168 01:16:44,543 --> 01:16:46,751 Quel sagouin a fait ça? 1169 01:16:46,959 --> 01:16:48,584 Ce n'est point lumineux. C'est de la merdasse! 1170 01:16:48,793 --> 01:16:50,168 Comme vous dites! 1171 01:16:50,418 --> 01:16:54,293 Je vais chercher le technicien. Si votre frère voit ça! 1172 01:16:54,501 --> 01:16:55,876 Vous avez une torche? 1173 01:16:56,334 --> 01:16:57,626 Je vous l'apporte. 1174 01:16:57,834 --> 01:16:59,376 Okay! 1175 01:17:02,168 --> 01:17:04,376 Lampe électrique, hyper pratique! 1176 01:17:07,418 --> 01:17:11,126 Quelqu'un peut-il me servir un scotch? 1177 01:17:11,334 --> 01:17:13,709 J'ai besoin de me détendre avant l'arrivée du 2ème frère Bernay, 1178 01:17:13,918 --> 01:17:15,626 qui doit faire le séminaire. 1179 01:17:15,834 --> 01:17:16,841 Edgar et Edouard ensemble, 1180 01:17:16,876 --> 01:17:19,334 c'est pas simple! - J'attends une torche pour Messire. 1181 01:17:21,501 --> 01:17:22,876 Cousin Hubert. 1182 01:17:23,084 --> 01:17:25,084 Hubert de Montmirail? 1183 01:17:26,376 --> 01:17:28,918 Alors Jacquart aussi est un cousin des Montmirail! 1184 01:17:29,293 --> 01:17:31,209 Non! 1185 01:17:31,418 --> 01:17:34,209 - Vous êtes bien son frère! - Non. 1186 01:17:34,418 --> 01:17:36,501 Votre maman n'est pas la sienne? 1187 01:17:37,668 --> 01:17:39,418 Ma mère s'appelait Gwendoline. 1188 01:17:39,453 --> 01:17:41,168 Elle a été dévorée par les loups. 1189 01:17:41,376 --> 01:17:44,001 Notre père, qui était allé boire, 1190 01:17:44,209 --> 01:17:47,293 a crevé, gelé dans l'étang, à cause de son pied-bot. 1191 01:17:48,793 --> 01:17:50,126 C'est affreux! 1192 01:17:50,709 --> 01:17:52,168 Dingue! 1193 01:17:52,626 --> 01:17:54,043 Dingue! 1194 01:17:54,751 --> 01:17:57,334 Vous êtes donc son demi-frère. 1195 01:17:58,959 --> 01:18:00,258 Dingue! 1196 01:18:00,293 --> 01:18:02,376 Okay! Dingue! 1197 01:18:02,751 --> 01:18:04,251 Dingue! 1198 01:18:04,334 --> 01:18:06,626 Ouais, c'est dingue! 1199 01:18:10,043 --> 01:18:12,418 Il n'y a pas de honte à ça! 1200 01:18:13,126 --> 01:18:14,501 Okay! 1201 01:18:16,043 --> 01:18:19,126 - Désolée pour votre pauvre papa. - Merci. 1202 01:18:20,251 --> 01:18:22,542 Qu'est-ce qui lui prend? 1203 01:18:29,084 --> 01:18:30,834 Lâche-moi, ordure! 1204 01:18:31,042 --> 01:18:33,209 J'suis une accidentée du travail! 1205 01:18:34,292 --> 01:18:36,751 Lâche dame Ginette! 1206 01:18:36,959 --> 01:18:38,959 C'est mon amie! 1207 01:18:39,959 --> 01:18:41,876 Madame est votre amie? 1208 01:18:42,084 --> 01:18:44,584 Oui. C'est grand plaisir de l'accueillir. 1209 01:18:45,126 --> 01:18:48,626 Comme madame avait la tête dans la poubelle... 1210 01:18:48,834 --> 01:18:51,667 Tu devrais y fouiller aussi, tu trouverais un plus joli noeud pape! 1211 01:18:53,626 --> 01:18:55,542 Les gens jettent des trucs 1212 01:18:55,792 --> 01:18:59,501 presque neufs! Hier, j'ai trouvé des collants à peine filés! 1213 01:19:03,876 --> 01:19:05,501 Belle pomme! 1214 01:19:08,167 --> 01:19:12,501 - Tu laisses entrer une clodo? - C'est la nana du frère du patron! 1215 01:19:12,792 --> 01:19:14,251 On va se faire jeter! 1216 01:19:14,459 --> 01:19:17,376 Non! Le château appartient à ma famille. 1217 01:19:17,542 --> 01:19:18,979 Sans char? 1218 01:19:19,014 --> 01:19:20,417 Viens! 1219 01:19:22,251 --> 01:19:23,751 M'sieurs-dames! 1220 01:19:26,792 --> 01:19:29,001 C'est le bureau de la direction! 1221 01:19:29,209 --> 01:19:31,834 C'est le bureau de mon fillot! 1222 01:19:35,792 --> 01:19:38,167 Qu'est-ce que c'est que ce bin's?! 1223 01:19:39,667 --> 01:19:42,417 Qu'est-il arrivé dans le couloir? 1224 01:19:44,001 --> 01:19:45,132 Votre fillot... 1225 01:19:45,167 --> 01:19:48,626 Ça tient pas debout, ces merdes! 1226 01:19:48,834 --> 01:19:51,042 Ça n'est pas grave! 1227 01:19:53,459 --> 01:19:54,876 Il faut la graisser. 1228 01:19:55,084 --> 01:19:56,876 C'est privé, ici! 1229 01:19:57,084 --> 01:20:00,042 Je montrai notre château à l'amie Ginette. 1230 01:20:00,251 --> 01:20:01,709 - Dame Ginette, mon fillot... - Salut! 1231 01:20:01,917 --> 01:20:04,542 Elle a salopé le tapis avec ses grolles! 1232 01:20:05,501 --> 01:20:06,792 Dehors les clodos! J'appelle les gendarmes. 1233 01:20:06,834 --> 01:20:08,792 Tu es mon fillot! 1234 01:20:09,001 --> 01:20:10,091 Je t'aime! 1235 01:20:10,126 --> 01:20:11,751 Je suis fier de toi! 1236 01:20:12,084 --> 01:20:14,834 Lâche-moi! Freddy, le malinois! 1237 01:20:15,626 --> 01:20:17,021 Et les clients? 1238 01:20:17,056 --> 01:20:18,757 Je m'en fous! 1239 01:20:18,792 --> 01:20:20,459 Ne t'emporte pas! 1240 01:20:20,667 --> 01:20:22,146 Mollo! 1241 01:20:22,181 --> 01:20:23,626 Ça suffit! 1242 01:20:24,709 --> 01:20:26,084 Lâche la bête! 1243 01:20:31,626 --> 01:20:32,896 Y'a gourrance! 1244 01:20:32,931 --> 01:20:34,132 C'est par là! 1245 01:20:34,167 --> 01:20:36,334 Je dois trouver mon trésor! 1246 01:20:39,751 --> 01:20:41,042 La chapelle! 1247 01:21:05,876 --> 01:21:07,417 Heureux de vous recevoir. 1248 01:21:07,452 --> 01:21:09,209 Voyage crevant. 1249 01:21:11,709 --> 01:21:13,126 Putain! 1250 01:21:17,917 --> 01:21:20,459 Mazette! T'es riche! 1251 01:21:24,459 --> 01:21:26,376 - Comment on va faire? - Ton sac! 1252 01:21:36,542 --> 01:21:38,917 Feinté, le clébard! 1253 01:21:53,625 --> 01:21:56,375 C'est sûrement un ennemi de la famille. 1254 01:22:14,209 --> 01:22:15,625 Ma fillotte! 1255 01:22:15,667 --> 01:22:18,250 Hub! Au secours! 1256 01:22:21,042 --> 01:22:22,459 Tiens bon! 1257 01:22:32,209 --> 01:22:35,084 - Sans toi, on était foutu! - Certes! 1258 01:22:40,000 --> 01:22:41,375 Des limaces... 1259 01:22:41,584 --> 01:22:44,834 Des langues de serpent, des poissons pourris... 1260 01:22:45,084 --> 01:22:47,500 Les potions de l'enchanteur! 1261 01:22:47,709 --> 01:22:49,500 On approche du trésor. 1262 01:22:49,709 --> 01:22:51,084 Le grimoire! 1263 01:22:58,667 --> 01:23:00,125 Tout est perdu! 1264 01:23:07,417 --> 01:23:08,917 Ça vient de s'ouvrir! 1265 01:23:09,167 --> 01:23:10,875 J'ai un peu les foies! 1266 01:23:14,209 --> 01:23:17,417 Qui ne risque rien n'a rien. J'y vais. 1267 01:23:24,709 --> 01:23:27,500 Hub! Donne du mou! 1268 01:23:29,500 --> 01:23:30,834 Au secours! 1269 01:23:33,917 --> 01:23:35,209 Vois-tu un grimoire? 1270 01:23:37,042 --> 01:23:38,334 Quoi? 1271 01:23:38,459 --> 01:23:39,917 Il y a un mot! 1272 01:23:41,667 --> 01:23:44,917 Si vous arrivez jusqu'ici, appelez-moi au bureau, 1273 01:23:45,167 --> 01:23:47,875 demandez M. Ferdinand... 1274 01:23:53,375 --> 01:23:56,750 Par ici. Pas vous, Monsieur. 1275 01:24:00,500 --> 01:24:01,834 Charmant! 1276 01:24:03,875 --> 01:24:06,542 Approche, Godefroy de Montmirail. 1277 01:24:06,750 --> 01:24:08,792 Tu es le 1 er du nom? 1278 01:24:09,000 --> 01:24:09,840 Oui. 1279 01:24:09,875 --> 01:24:11,500 Je t'attends depuis 30 ans. 1280 01:24:11,709 --> 01:24:13,007 Qui es-tu? 1281 01:24:13,042 --> 01:24:16,667 Le descendant du mage Eusaebius. 1282 01:24:16,875 --> 01:24:19,209 Je dois te renvoyer dans ton époque. 1283 01:24:19,417 --> 01:24:24,584 Pour que tu sauves Eusaebius que l'on questionne effroyablement. 1284 01:24:24,834 --> 01:24:28,209 J'ai préparé le breuvage suivant les recettes inscrites 1285 01:24:28,500 --> 01:24:30,542 dans son grimoire. 1286 01:24:31,334 --> 01:24:34,375 Laisse! La potion est sur l'étagère. 1287 01:24:39,834 --> 01:24:41,917 La même odeur poisseuse. 1288 01:24:42,167 --> 01:24:44,459 Le journal de mon ancêtre 1289 01:24:44,792 --> 01:24:46,417 parle d'un compagnon. 1290 01:24:46,625 --> 01:24:49,042 Où est-il? - Au château. 1291 01:24:49,292 --> 01:24:54,375 Tu dois repartir avec lui avant minuit. Sinon, vous devrez attendre 33 ans. 1292 01:24:54,667 --> 01:24:57,000 Si tu ne retournes pas dans ton passé, 1293 01:24:57,209 --> 01:24:59,334 un autre futur se mettra en place, 1294 01:24:59,500 --> 01:25:01,209 dans lequel tu n'auras pas de descendant, 1295 01:25:01,375 --> 01:25:04,750 puisque tu n'auras pu te marier et avoir des enfants. 1296 01:25:07,792 --> 01:25:09,007 Alors? 1297 01:25:09,042 --> 01:25:12,417 - C'était confidentiel? - Rentrons vite! 1298 01:25:23,708 --> 01:25:25,667 C'est la chariotte du prévôt qui m'a arrêté! 1299 01:25:26,083 --> 01:25:27,958 Une ambulance?! 1300 01:25:28,167 --> 01:25:30,292 Vite, c'est votre mari! 1301 01:25:30,500 --> 01:25:32,000 Jean-Pierre! 1302 01:25:32,042 --> 01:25:34,792 Il est arrivé ici fou de rage, 1303 01:25:35,000 --> 01:25:36,917 et le malinois l'a mordu. 1304 01:25:41,917 --> 01:25:43,340 Qu'y a-t-il? 1305 01:25:43,375 --> 01:25:46,792 Le clebs de Jacquart m'a béqueté le mollet! 1306 01:25:47,000 --> 01:25:52,167 Ma fillotte, que fait ton mari, cul nu, devant cette femme? 1307 01:25:52,500 --> 01:25:55,833 C'est une infirmière qui lui fait une piqûre! 1308 01:25:56,708 --> 01:25:58,125 Laissez-moi tranquille! 1309 01:26:00,625 --> 01:26:01,590 Pardon. 1310 01:26:01,625 --> 01:26:02,917 Excusez-nous. 1311 01:26:03,208 --> 01:26:05,000 C'est un hall de gare? 1312 01:26:05,208 --> 01:26:06,708 Vous êtes là? 1313 01:26:07,583 --> 01:26:12,167 Brutus vous a attaqué sans que vous ne l'excitiez? 1314 01:26:12,542 --> 01:26:14,007 Exciter qui? 1315 01:26:14,042 --> 01:26:16,250 Le dentiste s'est fait mal? 1316 01:26:17,250 --> 01:26:20,792 J'en ai marre qu'on me reluque le cul! 1317 01:26:21,000 --> 01:26:24,042 Tu deviens parano! Personne ne regarde! 1318 01:26:25,458 --> 01:26:28,333 On demande cousin Hubert au téléphone. 1319 01:26:28,917 --> 01:26:31,000 Godefroy? Godefroy? 1320 01:26:32,583 --> 01:26:34,167 Godefroy! 1321 01:26:34,583 --> 01:26:36,125 Montjoie! 1322 01:26:37,417 --> 01:26:39,250 C'est Jacquouille! 1323 01:26:39,458 --> 01:26:41,958 lnutile de crier dans la boîte! 1324 01:26:46,792 --> 01:26:49,667 Parlez sereinement dans les petits trous! 1325 01:26:50,792 --> 01:26:52,048 Où es-tu? 1326 01:26:52,083 --> 01:26:55,833 Au bowling, avec dame Ginette! Je ne suis plus un maraud. 1327 01:26:58,292 --> 01:26:59,792 Je m'éclate! 1328 01:27:04,000 --> 01:27:05,292 On éclate! 1329 01:27:06,333 --> 01:27:07,708 Vous avez été un bon maître, Godefroy. 1330 01:27:07,917 --> 01:27:10,292 - Messire Godefroy! - Oui, Godefroy. 1331 01:27:10,500 --> 01:27:11,833 Le meilleur. 1332 01:27:12,083 --> 01:27:14,000 Plus sévère, mais plus juste que le Bailli de Montfaucon. 1333 01:27:14,792 --> 01:27:16,083 Attends, maraud. 1334 01:27:16,292 --> 01:27:17,875 Non, pas maraud! 1335 01:27:18,292 --> 01:27:20,375 Laissez-moi seul manants! 1336 01:27:21,500 --> 01:27:23,667 Enfin, dites donc! 1337 01:27:23,875 --> 01:27:25,208 ''Manant''? 1338 01:27:25,583 --> 01:27:26,917 Un problème? 1339 01:27:28,417 --> 01:27:29,507 J'ai grand nouvelle! 1340 01:27:29,542 --> 01:27:31,083 J'ai ce qu'il faut pour retourner chez nous. 1341 01:27:32,083 --> 01:27:33,458 C'est pour vous? 1342 01:27:33,493 --> 01:27:34,715 Je reste! 1343 01:27:34,750 --> 01:27:38,042 Le demi et le perroquet, c'est pour vous? 1344 01:27:39,708 --> 01:27:40,882 J'épouse Dame Ginette! 1345 01:27:40,917 --> 01:27:44,458 - C'est qui? - Un sado-maso, avec une pétasse. 1346 01:27:44,667 --> 01:27:47,500 Elle joue avec ses talons sur la piste! 1347 01:27:47,708 --> 01:27:49,042 Tu dois revenir! 1348 01:27:49,250 --> 01:27:53,375 Je vous regretterai, mais je suis bien aise ici! 1349 01:27:53,583 --> 01:27:56,458 Tu es foldingot! Il n'y a rien de bon ici. 1350 01:27:56,667 --> 01:27:58,417 Je m'en accommoderai. 1351 01:27:58,625 --> 01:28:03,125 - Vous jouez avec vos talons?! - Lâche-moi! 1352 01:28:03,333 --> 01:28:05,208 Je t'ordonne de revenir! 1353 01:28:05,417 --> 01:28:06,542 Je refuse. 1354 01:28:06,577 --> 01:28:07,965 Bon! 1355 01:28:08,000 --> 01:28:09,542 Comme tu veux. 1356 01:28:09,750 --> 01:28:10,840 Pas fâché? 1357 01:28:10,875 --> 01:28:13,625 Non... Chacun sa mort. 1358 01:28:15,042 --> 01:28:19,333 Je t'avertis, ma fripouille, j'ai vu un enchanteur, tantôt. 1359 01:28:19,500 --> 01:28:24,458 Il m'a dit que si tu ne retournes pas chez toi avant minuit, 1360 01:28:24,625 --> 01:28:27,750 tes entrailles pourriront, et tu mourras comme un pesteux. 1361 01:28:28,625 --> 01:28:31,125 Vous voulez me faire peur. 1362 01:28:31,500 --> 01:28:36,833 Tu as déjà commencé à pourrir, comme le montre l'odeur de ta bouche. 1363 01:28:37,875 --> 01:28:41,250 Reviens avant minuit. Sinon... 1364 01:28:41,667 --> 01:28:42,923 Adieu. 1365 01:28:42,958 --> 01:28:45,708 Messire Godefroy! 1366 01:28:51,167 --> 01:28:54,458 Je bouillonne de joie à l'idée de rentrer. 1367 01:28:57,083 --> 01:28:58,500 Où demeurez-vous? 1368 01:28:58,708 --> 01:29:00,208 Chez moi. 1369 01:29:01,458 --> 01:29:05,000 - C'est où, ''chez moi''? - Tu ne peux pas comprendre. 1370 01:29:06,458 --> 01:29:10,208 Ils magouillent quelque chose. Ils trafiquaient dans la cheminée. 1371 01:29:11,791 --> 01:29:15,583 Avant de partir, je vais faire une enquête. 1372 01:29:15,750 --> 01:29:17,250 Approche! 1373 01:29:22,500 --> 01:29:24,958 Il est malade, ce con! 1374 01:29:25,166 --> 01:29:26,625 C'est une infection! 1375 01:29:30,083 --> 01:29:31,375 Où est Dame Béatrice? 1376 01:29:31,583 --> 01:29:32,881 Elle est montée. 1377 01:29:32,916 --> 01:29:37,500 Elle a accepté l'invitation de M. Bernay. 1378 01:29:37,708 --> 01:29:40,791 Nous apprécions les grandes familles. 1379 01:29:41,000 --> 01:29:43,958 Grâce vous soit rendue, gentil Bernay! 1380 01:29:44,541 --> 01:29:47,375 - Il veut m'emboîter? - Ce n'est pas son genre. 1381 01:29:53,125 --> 01:29:57,208 Mes ancêtres ont faire construire tout ça. C'est dément! 1382 01:29:58,500 --> 01:29:59,958 Que viens-tu faire ici? 1383 01:30:00,125 --> 01:30:03,708 Je suis venue montrer à Jean-Pierre le trésor 1384 01:30:03,916 --> 01:30:05,416 des Montmirail. 1385 01:30:07,875 --> 01:30:09,208 Sortez! 1386 01:30:13,083 --> 01:30:15,291 Vous m'avez fait appeler? 1387 01:30:15,791 --> 01:30:17,125 Dites-moi... 1388 01:30:17,791 --> 01:30:21,708 Votre cousin n'est pas un peu tsoin-tsoin? 1389 01:30:22,125 --> 01:30:23,381 Tsoin-tsoin? 1390 01:30:23,416 --> 01:30:27,583 Un cousin homo et un père alcolo... 1391 01:30:27,791 --> 01:30:30,375 Pourquoi les renier? 1392 01:30:30,583 --> 01:30:32,958 Vous insultez mon père! 1393 01:30:33,166 --> 01:30:34,916 Le vôtre pue du cul, 1394 01:30:35,125 --> 01:30:37,166 pignouf! 1395 01:30:38,291 --> 01:30:40,958 La famille, c'est le sujet tabou. 1396 01:30:44,208 --> 01:30:46,541 - Vous ne connaissiez pas le souterrain? - Non. 1397 01:30:47,708 --> 01:30:50,875 Qui vous a permis d'entrer sans demander audience? 1398 01:30:51,083 --> 01:30:55,166 Tout ce qui sera trouvé ici appartient à l'hôtel! 1399 01:30:55,791 --> 01:30:57,250 C'est du crack? 1400 01:30:57,458 --> 01:31:00,750 Donnez-moi ça. Je vais le faire analyser! 1401 01:31:03,166 --> 01:31:04,750 Attention! Je suis armé. 1402 01:31:07,041 --> 01:31:09,750 Vous êtes encore là, llda. 1403 01:31:09,958 --> 01:31:13,500 Prenez un taxi et apportez-moi ma robe de cocktail noir. 1404 01:31:13,708 --> 01:31:15,125 Nous avons un dîner. 1405 01:31:15,333 --> 01:31:16,833 On frappe! 1406 01:31:18,000 --> 01:31:19,333 Donne-moi les boules roses. 1407 01:31:22,000 --> 01:31:23,131 Quoi, encore! 1408 01:31:23,166 --> 01:31:24,916 Tu as une angoisse? 1409 01:31:25,125 --> 01:31:26,298 Qu'y a-t-il? 1410 01:31:26,333 --> 01:31:31,458 Il comprend qu'il pète les plombs. Il y a du progrès! 1411 01:31:31,666 --> 01:31:35,125 Jean-Pierre, tu es hyper décevant. 1412 01:31:35,333 --> 01:31:37,291 Libérez-nous! 1413 01:31:37,500 --> 01:31:39,250 On en tiendra compte. 1414 01:31:39,416 --> 01:31:42,750 - Avale ça. - Les blagues les plus courtes... 1415 01:31:44,458 --> 01:31:47,291 Pas la peine, je me tiendrai tranquille! 1416 01:31:47,583 --> 01:31:49,625 - Cousin Hubert nous rejoint? - Il arrive. 1417 01:31:50,750 --> 01:31:53,208 Ils ne servent plus après 9h30. 1418 01:32:08,791 --> 01:32:10,125 Mangeaillons! 1419 01:32:13,125 --> 01:32:15,708 Vous connaissiez ce souterrain? 1420 01:32:15,916 --> 01:32:17,958 Evidemment non! 1421 01:32:18,166 --> 01:32:19,381 A l'aide! 1422 01:32:19,416 --> 01:32:21,166 Où est le Maréchal des logis? 1423 01:32:21,374 --> 01:32:22,999 Il est avec Jacques-Henri. 1424 01:32:27,833 --> 01:32:30,624 Autrefois, c'était plus accueillant. 1425 01:32:30,833 --> 01:32:33,624 On faisait brûler des arbres entiers. 1426 01:32:33,833 --> 01:32:38,624 Pas de soirée sans jongleurs, ménestrels et ribaudes. 1427 01:32:39,541 --> 01:32:41,583 J'ai souvenance qu'une nuit, 1428 01:32:41,791 --> 01:32:45,541 un cracheur de feu avait enflammé la coiffe d'une dame 1429 01:32:45,749 --> 01:32:49,416 qu'on a dû jeter toute habillée dans les douves gelées! 1430 01:32:49,624 --> 01:32:51,416 Très pittoresque, ces histoires de famille! 1431 01:32:54,333 --> 01:32:57,499 Sensationnel! On a l'impression d'y être. 1432 01:32:57,708 --> 01:32:59,041 Où? 1433 01:33:00,124 --> 01:33:02,083 C'est le gars du presbytère! 1434 01:33:07,249 --> 01:33:11,791 Tu t'es pas fait mal? Je l'ai pas encore en main. 1435 01:33:11,999 --> 01:33:13,208 Bonsoir vilaine! 1436 01:33:13,243 --> 01:33:14,329 Salut! 1437 01:33:14,364 --> 01:33:15,515 Monsieur? 1438 01:33:15,550 --> 01:33:16,795 M. Godefroy! 1439 01:33:16,830 --> 01:33:18,041 Bordel à cul! 1440 01:33:18,541 --> 01:33:19,874 Là. 1441 01:33:20,208 --> 01:33:21,708 M'sieurs-dames! 1442 01:33:22,583 --> 01:33:24,666 Monsieur, Madame. 1443 01:33:29,916 --> 01:33:33,249 Mon Jacquouille! Tu es là! J'en suis bien aise. 1444 01:33:35,916 --> 01:33:40,374 Viens boire, ma fripouille! Avant que nous partions. 1445 01:33:40,583 --> 01:33:41,833 Quand? 1446 01:33:41,868 --> 01:33:43,083 Ce soir. 1447 01:33:43,749 --> 01:33:45,083 Vous roulerez de nuit? 1448 01:33:45,166 --> 01:33:46,583 Certes. 1449 01:33:46,999 --> 01:33:49,874 J'adore conduire la nuit. Je suis un peu nyctalope. 1450 01:33:50,124 --> 01:33:51,833 Et on est moins emmerdé par les cons. 1451 01:33:52,041 --> 01:33:53,603 Sauf par brouillard. 1452 01:33:53,638 --> 01:33:55,166 Moi, je suis en hélico. 1453 01:34:00,458 --> 01:34:01,874 Je ne pars plus! 1454 01:34:03,124 --> 01:34:05,999 On se marie. Il est timide. 1455 01:34:06,208 --> 01:34:09,333 J'ai l'antidote contre le pourrissement! 1456 01:34:11,083 --> 01:34:13,208 - Ta besace! - Minute, papillon! 1457 01:34:13,583 --> 01:34:15,124 Quel bordel! 1458 01:34:17,999 --> 01:34:19,006 Pardon? 1459 01:34:19,041 --> 01:34:21,291 Vous êtes dans quoi, monsieur...? 1460 01:34:21,791 --> 01:34:24,416 Ouille. Comme une nouille. 1461 01:34:26,749 --> 01:34:29,541 Aucun pourrissement ne résiste à la pâte à dent! 1462 01:34:29,749 --> 01:34:31,166 La quoi? 1463 01:34:41,499 --> 01:34:42,791 Et voilà le travail! 1464 01:34:43,833 --> 01:34:45,208 C'est dégueu! 1465 01:34:46,624 --> 01:34:47,958 Assez! 1466 01:34:49,624 --> 01:34:51,416 Grosse brute! 1467 01:34:52,874 --> 01:34:54,874 Lâche-le! Tête de noeud! 1468 01:35:00,541 --> 01:35:02,041 A quoi ils jouent? 1469 01:35:02,416 --> 01:35:03,749 Edgar! 1470 01:35:05,624 --> 01:35:06,958 Ça va? 1471 01:35:08,374 --> 01:35:10,166 Non, Messire! 1472 01:35:10,333 --> 01:35:11,749 Non, Messire! 1473 01:35:16,624 --> 01:35:18,666 Vous n'avez pas le droit! 1474 01:35:18,874 --> 01:35:22,083 Je ne suis plus un serf! Je suis libre! 1475 01:35:22,291 --> 01:35:23,916 Vive la Révolution! 1476 01:35:36,583 --> 01:35:39,416 Regardez votre fillot! C'était un homme bon. 1477 01:35:39,624 --> 01:35:43,416 - Il savait où était la justice. - On lui a tranché la tête! 1478 01:35:43,624 --> 01:35:44,749 Freddy! 1479 01:35:44,784 --> 01:35:45,975 Au secours! 1480 01:35:46,010 --> 01:35:47,166 A l'aide! 1481 01:35:47,333 --> 01:35:48,666 - Qu'est-ce donc? - Ton fillot. 1482 01:35:48,874 --> 01:35:51,457 - Il était nuisible. - Vous l'avez engeôlé!? 1483 01:35:51,666 --> 01:35:54,082 On le retrouvera. Bois! 1484 01:36:07,916 --> 01:36:10,041 Qu'as-tu fait à M. Ouille? 1485 01:36:10,374 --> 01:36:11,832 Mon ventre! 1486 01:36:12,457 --> 01:36:13,874 Je n'ai pas le temps. Ecoute... 1487 01:36:13,909 --> 01:36:15,172 Je t'écoute.. 1488 01:36:15,207 --> 01:36:17,749 Je ne suis pas Hubert. 1489 01:36:17,957 --> 01:36:20,916 Je suis Godefroy, Comte de Montmirail, 1490 01:36:21,332 --> 01:36:25,457 fils d'Aldebert de Malfête et de Thibaude de Montfaucon. 1491 01:36:26,749 --> 01:36:28,082 Ton aïeul. 1492 01:36:36,457 --> 01:36:37,791 Tortichier! 1493 01:36:46,582 --> 01:36:52,666 --- 1494 01:36:54,957 --> 01:36:56,999 J'implore ton pardon, mon fillot. 1495 01:37:07,874 --> 01:37:11,332 J'en ai raz le bol, de tes boniments! 1496 01:37:11,749 --> 01:37:13,666 Change de disque. 1497 01:37:13,999 --> 01:37:16,166 Merde! Putain! Chiottes! 1498 01:37:18,749 --> 01:37:21,582 Je vais te monter quelque chose 1499 01:37:21,791 --> 01:37:24,582 que personne n'a jamais vu. 1500 01:37:25,791 --> 01:37:27,541 Tu ne le reverras jamais. 1501 01:37:28,999 --> 01:37:31,707 Pose ton séant et regarde. 1502 01:37:42,582 --> 01:37:44,332 Vous avez mal au bide? 1503 01:38:10,332 --> 01:38:14,374 Où... où... Où est M. Ouille? 1504 01:38:14,707 --> 01:38:18,207 D'où il sort l'argent, ton Jacky? 1505 01:38:18,416 --> 01:38:20,624 Fortune personnelle. 1506 01:38:20,832 --> 01:38:25,416 Il fait partie de la famille du proprio. Alors, sourdine! 1507 01:38:25,749 --> 01:38:28,332 Pourquoi ne m'as-tu pas tout raconté? 1508 01:38:28,541 --> 01:38:32,249 Je l'ai fait. Mais tu ne m'as pas écouté. 1509 01:38:33,249 --> 01:38:35,791 C'est vrai. Pardon, Godefroy. 1510 01:38:35,999 --> 01:38:40,874 Je m'en vais. Cela a été un grand bonheur de te connaître. 1511 01:38:41,082 --> 01:38:44,249 Je suis si émue, je ne sais pas quoi dire. 1512 01:38:44,457 --> 01:38:46,999 Nous ne nous reverrons plus. 1513 01:38:47,332 --> 01:38:50,457 C'est déjà tellement unique de te toucher... 1514 01:38:50,749 --> 01:38:54,416 Ma toute petite fillotte. 1515 01:38:56,166 --> 01:38:59,166 Tu sais, je t'ai menti. 1516 01:39:00,041 --> 01:39:02,957 Je ne cherchais point de trésor caché, 1517 01:39:03,124 --> 01:39:06,082 mais la formule pour pouvoir rentrer. Pardon. 1518 01:39:06,291 --> 01:39:09,332 Aucun trésor ne vaut notre rencontre. 1519 01:39:10,207 --> 01:39:13,041 C'est émouvant de connaître sa descendance. 1520 01:39:13,624 --> 01:39:14,957 Béa? 1521 01:39:16,291 --> 01:39:17,916 Tu es là? 1522 01:39:20,207 --> 01:39:23,374 La vie va me paraître si banale! 1523 01:39:23,665 --> 01:39:26,790 Tu dois m'oublier. Tu as tes enfants. 1524 01:39:27,499 --> 01:39:31,124 Embrasse-les de la part d'un vieil ancêtre. 1525 01:39:32,582 --> 01:39:37,124 Garde juste au fond de ton âme un petit souvenir de moi. 1526 01:39:39,415 --> 01:39:40,957 Je t'aime, Béatrice. 1527 01:39:41,415 --> 01:39:42,832 Moi aussi. 1528 01:39:54,249 --> 01:39:55,957 Qu'est-ce qu'il se passe! 1529 01:39:56,540 --> 01:39:58,540 Le passage secret! 1530 01:40:01,124 --> 01:40:04,415 - Il ne t'a rien fait? - Non. 1531 01:40:04,624 --> 01:40:07,790 - Où est-il? - Tu es trop cartésien. 1532 01:40:08,124 --> 01:40:11,874 Epargne-moi tes commentaires. Réponds-moi. 1533 01:40:12,082 --> 01:40:15,332 - Où est ton cousin? - Parti avec M. Ouille. 1534 01:40:16,790 --> 01:40:19,499 Les hommes du Prévôt sont partis? 1535 01:40:19,749 --> 01:40:22,290 Il est là, ton M. Ouille! 1536 01:40:23,457 --> 01:40:26,749 Je m'esquive. Je vais retrouver dame Ginette. 1537 01:40:29,499 --> 01:40:32,332 Alors, qui est parti avec... 1538 01:40:33,290 --> 01:40:34,624 Merde! 1539 01:40:56,249 --> 01:40:58,040 Un ours la poursuit! 1540 01:40:59,582 --> 01:41:00,964 Frénégonde! 1541 01:41:00,999 --> 01:41:03,249 Ecartez-vous, mamie! 1542 01:41:08,207 --> 01:41:11,040 Et si tu trouves assez de force 1543 01:41:11,290 --> 01:41:14,374 en toi-même, tu pourras alors dévier 1544 01:41:14,624 --> 01:41:17,040 le tir de ton arbalète. 1545 01:41:28,999 --> 01:41:30,374 Mortecouille! 1546 01:41:30,582 --> 01:41:32,207 Vous avez failli m'abrochier! 1547 01:41:32,415 --> 01:41:35,832 Je n'aurais point occis le père de ma promise! 1548 01:41:36,040 --> 01:41:38,040 Le temps m'a semblé long! 1549 01:41:41,999 --> 01:41:44,374 - Ouille! C'est dur! - Pardon. 1550 01:41:44,582 --> 01:41:46,665 Jacquouille! Où es-tu, maraud? 1551 01:41:46,915 --> 01:41:48,665 Prends mon arbalète! 1552 01:41:48,874 --> 01:41:50,089 lci! 1553 01:41:50,124 --> 01:41:51,665 Dans des habits de bouffon! 1554 01:41:55,582 --> 01:41:56,999 Où suis-je?! 1555 01:41:59,082 --> 01:42:00,499 Freddy! 1556 01:42:02,124 --> 01:42:03,790 Qui êtes-vous? 1557 01:42:04,832 --> 01:42:06,915 Range cette arbalète! 1558 01:42:07,124 --> 01:42:08,624 Et graisse-la. 1559 01:42:08,832 --> 01:42:10,255 Que faites-vous ici? 1560 01:42:10,290 --> 01:42:12,207 Trempe-toi dans la rivière. Tu empestes! 1561 01:42:22,207 --> 01:42:25,582 Fripouille! Tu t'es espongé dans la vinasse? 1562 01:42:28,915 --> 01:42:30,374 C'est quoi, ce bin's? 1563 01:42:30,957 --> 01:42:34,665 Obéis à ton seigneur, que je ne te fouette! 1564 01:42:37,290 --> 01:42:38,624 Certes! 1565 01:42:40,332 --> 01:42:41,749 Obéis vite, mon Jacquouille! 1566 01:42:42,374 --> 01:42:43,707 Putain! 1567 01:42:44,499 --> 01:42:45,832 Chiottes! 1568 01:42:46,415 --> 01:42:48,124 C'est dingue! 1569 01:42:49,082 --> 01:42:50,498 Okay? 1570 01:42:52,748 --> 01:42:54,332 Donne tes bijoux! 1571 01:42:59,457 --> 01:43:02,665 Cousin Hubert! C'est une mascarade? 1572 01:43:06,123 --> 01:43:07,873 C'est quoi, ce bin's? 1573 01:43:10,332 --> 01:43:11,707 J'hallucine! 1574 01:43:11,998 --> 01:43:15,540 Qu'est-ce que c'est que ce bin's! 1575 01:46:28,748 --> 01:46:32,915 Sous-titrage: VDM@vdm.fr 107360

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.