All language subtitles for Les.Visiteurs.1993.FRENCH.BRRiP.XViD.AC3-HuSh
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,300 --> 00:00:27,008
En l'an 1123,
le roi Louis VI Capet,
2
00:00:27,217 --> 00:00:31,217
dit "Le Gros",
affrontait son cousin, Henri Ier,
3
00:00:31,467 --> 00:00:34,883
Roi d'Angleterre
et Duc de Normandie.
4
00:00:36,133 --> 00:00:38,592
Il était entouré
de vaillants chevaliers
5
00:00:38,800 --> 00:00:43,800
qui croyaient en Dieu
et aux forces du Mal.
6
00:00:50,342 --> 00:00:51,598
Sire,
7
00:00:51,633 --> 00:00:55,342
vous ne deviez pas
vous attarder en pays anglois.
8
00:00:55,592 --> 00:00:58,383
L'amour n'est point
chose pressée!
9
00:00:59,008 --> 00:01:00,467
Princess...
10
00:01:01,467 --> 00:01:05,550
If the Duke discovers
this shocking entrevue,
11
00:01:05,758 --> 00:01:07,217
he'll murder us!
12
00:01:07,467 --> 00:01:09,675
I do what I want!
13
00:01:09,925 --> 00:01:11,675
Messire Godefroy!
14
00:01:12,008 --> 00:01:13,675
Les Anglois!
15
00:01:14,050 --> 00:01:15,425
Sire,
16
00:01:15,675 --> 00:01:17,425
les Anglois approchent!
17
00:01:18,008 --> 00:01:19,508
Nous arrivons!
18
00:01:19,675 --> 00:01:23,175
Majesté,
terminez promptement.
19
00:01:23,383 --> 00:01:25,842
Je dois rejoindre
mes soudards.
20
00:01:26,092 --> 00:01:27,467
Vous reverrai-je?
21
00:01:27,758 --> 00:01:31,008
Dès que j'en aurai fini
avec mon cousin.
22
00:01:31,800 --> 00:01:33,633
M'aimez-vous,
ma douce?
23
00:01:34,133 --> 00:01:35,633
Yes, Louis.
24
00:01:35,925 --> 00:01:38,341
Je risque de mourir
au combat.
25
00:01:39,091 --> 00:01:41,133
Montre-moi
tes chevilles.
26
00:01:41,675 --> 00:01:42,931
No!
27
00:01:42,966 --> 00:01:46,008
- My dear Princess...
- It's so shocking!
28
00:01:46,508 --> 00:01:48,133
Je t'en conjure!
29
00:01:53,508 --> 00:01:55,216
Jusqu'aux genoux!
30
00:02:00,841 --> 00:02:03,341
Mon Dieu!
Comme ils sont beaux!
31
00:02:05,258 --> 00:02:06,800
Sire! On vient!
32
00:02:07,050 --> 00:02:08,550
It's your uncle!
33
00:02:16,550 --> 00:02:18,133
- Who's up there?
- Nobody!
34
00:02:18,300 --> 00:02:20,175
Your niece is alone.
35
00:02:20,925 --> 00:02:22,425
Adieu!
36
00:02:33,091 --> 00:02:34,508
My Lord!
37
00:02:37,966 --> 00:02:39,716
I'm sorry, dear uncle.
38
00:02:46,591 --> 00:02:48,091
Bloody liar!
39
00:03:02,050 --> 00:03:03,383
Par lĂ !
40
00:03:31,841 --> 00:03:33,300
Tu es pris!
41
00:03:34,550 --> 00:03:36,050
A moi!
42
00:03:37,425 --> 00:03:41,091
Le Roi ne se prend point,
même aux échecs!
43
00:03:47,133 --> 00:03:48,883
Que trépasse
si je faiblis!
44
00:04:14,133 --> 00:04:15,716
Le Roi!
45
00:04:59,258 --> 00:05:02,091
Mon maître est vivant!
Merci Ă Dieu!
46
00:05:02,341 --> 00:05:05,049
J'ai sauvé votre cheval
et les armes.
47
00:05:05,299 --> 00:05:06,841
Tu as fui!
48
00:05:07,049 --> 00:05:08,556
Bourse molle!
49
00:05:08,591 --> 00:05:11,299
Messire Godefroy,
le Roi vous fait mander.
50
00:05:11,508 --> 00:05:12,924
Bourse molle!
51
00:05:13,299 --> 00:05:14,716
Messires...
52
00:05:14,966 --> 00:05:16,508
le Roi!
53
00:05:23,216 --> 00:05:24,966
Le Chevalier Godefroy
54
00:05:25,174 --> 00:05:27,549
porte bien son surnom
du Hardi.
55
00:05:27,799 --> 00:05:30,716
Il s'est abanni très vaillant
et point laissé acornardir.
56
00:05:30,966 --> 00:05:34,299
Il a abrayé le crâne
d'un Anglois abominatif.
57
00:05:34,591 --> 00:05:36,133
Godefroy Amaury,
58
00:05:36,424 --> 00:05:39,216
Comte de Montmirail...
59
00:05:39,424 --> 00:05:41,424
Je vais te récompenser.
60
00:05:41,674 --> 00:05:43,633
Je suis votre éternel abanni.
61
00:05:43,966 --> 00:05:45,799
Tu auras descendance.
62
00:05:46,008 --> 00:05:49,174
Je te donne huitaine
pour retrouver une des
63
00:05:49,424 --> 00:05:51,216
plus jolies femmes
du Royaume,
64
00:05:51,549 --> 00:05:55,174
la fillotte
du Duc de Pouille,
65
00:05:55,383 --> 00:05:56,806
en épousailles.
66
00:05:56,841 --> 00:06:01,466
Comment vous remercier?
Abannir mon Roi est mon honneur!
67
00:06:01,716 --> 00:06:03,341
Longue vie Ă mon sire!
68
00:06:05,424 --> 00:06:06,883
Longue vie Ă notre sire!
69
00:06:07,049 --> 00:06:09,216
- Qui est ce vilain?
- Jacquouille la Fripouille,
70
00:06:09,466 --> 00:06:12,883
mon escuyer,
qui devrait attendre dehors!
71
00:06:13,508 --> 00:06:17,299
Il n'est pas gracieux,
mais il est futé.
72
00:06:20,799 --> 00:06:23,883
Il faut contourner
la forĂŞt de Malcombe.
73
00:06:24,049 --> 00:06:25,181
Pourquoi?
74
00:06:25,216 --> 00:06:28,049
Elle est hantée!
Personne n'y va.
75
00:06:28,258 --> 00:06:29,674
Balivernes!
76
00:06:29,709 --> 00:06:31,091
Je suis pressé.
77
00:06:31,424 --> 00:06:33,883
Et la sorcière?
78
00:06:34,091 --> 00:06:35,966
Va, la Fripouille!
79
00:06:53,216 --> 00:06:55,341
Elle peut vous transformer
en vomis de crapaud!
80
00:06:55,549 --> 00:06:57,633
Vous donner des pustules!
81
00:06:58,133 --> 00:07:01,091
On perd ses cheveux
et on pissoie de la boue!
82
00:07:01,341 --> 00:07:02,799
Elle peut maudire
sur 7 générations!
83
00:07:06,383 --> 00:07:10,299
On va tous y mourir!
84
00:07:48,133 --> 00:07:49,591
Per Ansia
85
00:07:49,841 --> 00:07:51,716
queribus memoriam.
86
00:07:51,883 --> 00:07:53,674
''Que l'indiscret soit
transformé en limace.''
87
00:07:53,883 --> 00:07:55,549
C'est mélange de latin
et de langue wisigothe.
88
00:07:55,924 --> 00:07:57,341
La langue des diablottes!
89
00:08:02,799 --> 00:08:04,383
Une messe noire!
90
00:08:16,383 --> 00:08:17,806
Que dit-elle?
91
00:08:17,841 --> 00:08:20,299
Elle veut rajeunir
cette vieille chouette.
92
00:08:21,258 --> 00:08:22,883
Bois! Bois!
93
00:08:23,299 --> 00:08:25,841
Bois! Bois! Bois!
94
00:08:40,091 --> 00:08:41,466
OĂą est-elle?
95
00:08:41,674 --> 00:08:43,716
Elle va revenir!
96
00:08:49,049 --> 00:08:52,674
Quelle jouissance
d'ĂŞtre Ă nouveau pucelle!
97
00:08:52,882 --> 00:08:54,181
Quel laideron!
98
00:08:54,216 --> 00:08:56,507
Elle était comme ça,
étant jeune!
99
00:08:58,132 --> 00:08:59,507
C'est diablerie!
100
00:09:03,049 --> 00:09:04,549
Rends-toi!
101
00:09:26,799 --> 00:09:29,882
On va la dépecer vive!
Lui arracher la langue!
102
00:09:30,049 --> 00:09:31,799
Lui faire boulotter
l'estomac par des rats!
103
00:09:34,507 --> 00:09:37,466
On ne torture point sur mes terres.
La brûler vive suffira!
104
00:09:37,799 --> 00:09:41,799
Merci, Monseigneur.
Tu es trop bon!
105
00:09:45,132 --> 00:09:47,049
Enfin!
Mon donjon!
106
00:09:50,466 --> 00:09:53,382
Sortez les atours de festoie,
pour faire honneur Ă ma belle!
107
00:09:53,632 --> 00:09:55,799
Jacquouille,
change-moi.
108
00:09:56,007 --> 00:10:00,007
- Et moi, je ne me change pas?
- Elle ne te verra mĂŞme pas.
109
00:10:01,466 --> 00:10:03,757
Mes chausses
et ma plus impressionnante coquille!
110
00:10:03,966 --> 00:10:06,924
Ganelon,
sonne l'olifant.
111
00:10:13,341 --> 00:10:15,174
Je me réjouis
112
00:10:15,382 --> 00:10:17,424
que mon fils épouse
113
00:10:17,632 --> 00:10:18,966
votre fillotte.
114
00:10:19,174 --> 00:10:21,799
J'aurois préféré
le fils du Duc de Montmorancy.
115
00:10:22,132 --> 00:10:24,257
Mais le Roi en a décidé
autrement!
116
00:10:25,382 --> 00:10:26,632
Peste soit de l'amour!
117
00:10:27,507 --> 00:10:29,466
Du vin, servante!
Que je pisse Ă foison!
118
00:10:32,507 --> 00:10:36,049
Vous aviez juré
de ne point roter!
119
00:10:37,591 --> 00:10:39,091
---
120
00:10:42,382 --> 00:10:45,132
Le Comte de Montmirail
est Ă vue!
121
00:10:46,507 --> 00:10:49,882
Frénégonde!
OĂą vas-tu? Reviens!
122
00:10:51,799 --> 00:10:53,507
Reviens!
123
00:10:53,716 --> 00:10:56,966
Frénégonde, reviens!
124
00:11:05,549 --> 00:11:07,507
Vous avez l'air bon
et très doux!
125
00:11:07,674 --> 00:11:09,549
Mais point trop Ă l'aise.
126
00:11:09,757 --> 00:11:11,257
Pourquoi?
127
00:11:23,507 --> 00:11:25,716
La gourdasse est tombée!
128
00:11:25,924 --> 00:11:28,216
Donne.
Le voyage m'a donné soif.
129
00:11:36,466 --> 00:11:37,722
Le château!
130
00:11:37,757 --> 00:11:41,966
Mortecouille!
Il enfle comme un dardon!
131
00:11:47,966 --> 00:11:49,299
Il porte un coiffu!
132
00:11:52,966 --> 00:11:54,924
Vous n'ĂŞtes pas bien?
133
00:12:01,507 --> 00:12:03,090
Qu'est-ce que cette diablerie?
134
00:12:08,465 --> 00:12:09,882
Godefroy!
135
00:12:11,549 --> 00:12:12,722
Godefroy!
136
00:12:12,757 --> 00:12:15,340
Reviens, méchante pesteuse!
137
00:12:19,799 --> 00:12:21,715
Elle est poursuivie par un ours!
138
00:12:24,132 --> 00:12:25,465
Mon arbalète!
139
00:12:27,632 --> 00:12:28,965
Reviens!
140
00:12:29,007 --> 00:12:30,382
Quel ours?
141
00:12:33,715 --> 00:12:35,715
Ecartez-vous, ma mie!
142
00:12:35,924 --> 00:12:37,424
Frénégonde!
143
00:12:44,382 --> 00:12:47,424
Non!!!
144
00:12:56,549 --> 00:12:58,257
J'ai vu une bĂŞte.
145
00:13:33,715 --> 00:13:36,757
Je me retire en couvent,
et vous serai fidèle.
146
00:13:36,965 --> 00:13:39,549
Je ne peux épouser
l'homme qui a tué mon père.
147
00:13:41,007 --> 00:13:44,549
Je comprends.
Moi aussi, je serai fidèle.
148
00:13:44,924 --> 00:13:49,382
Je ne me marierai point
et n'aurai point descendance.
149
00:13:49,590 --> 00:13:51,465
Je ne demande rien.
150
00:14:27,049 --> 00:14:30,840
- Que fais-tu, maraud?
- Je priais pour son salut.
151
00:14:31,049 --> 00:14:32,590
OĂą est l'enchanteur
de mon père?
152
00:14:32,799 --> 00:14:34,340
Eusaebius?!
153
00:14:42,757 --> 00:14:44,840
J'ai trouvé,
Messire!
154
00:14:45,215 --> 00:14:47,799
Il gîte
rue de la Motte aux Herbes.
155
00:14:48,007 --> 00:14:49,674
Il est sénile.
156
00:14:50,007 --> 00:14:52,924
Je puis faire revivre
ton duc.
157
00:14:53,757 --> 00:14:57,382
Mais il te faudra
ignorer la peur.
158
00:14:57,924 --> 00:15:00,486
Seul Dieu ressuscite
les morts!
159
00:15:00,521 --> 00:15:03,049
Tu as raison,
seul Dieu le peut.
160
00:15:03,590 --> 00:15:05,174
Mais il y a un autre moyen.
161
00:15:05,507 --> 00:15:10,007
Le temps est comme
une montagne trouée de galeries.
162
00:15:10,215 --> 00:15:14,049
Je connais les formules
qui y donnent accès.
163
00:15:20,215 --> 00:15:21,569
Voici Anguéran.
164
00:15:21,604 --> 00:15:22,889
Le Balafré!
165
00:15:22,924 --> 00:15:24,007
Pour vous servir.
166
00:15:24,042 --> 00:15:25,424
Et Ganelon.
167
00:15:26,424 --> 00:15:29,632
Je peux te faire revenir avant
le moment où tu as tué le Duc.
168
00:15:29,840 --> 00:15:34,215
Si tu trouves assez
de vaillance en toi-mĂŞme,
169
00:15:34,382 --> 00:15:37,423
tu pourras dévier le tir
de ton arbalète,
170
00:15:37,632 --> 00:15:39,340
épouser ta promise,
171
00:15:39,548 --> 00:15:41,882
et avoir
une descendance.
172
00:15:43,340 --> 00:15:44,757
C'est une folie!
173
00:15:45,173 --> 00:15:47,298
Ma poudre de limace?
174
00:15:47,715 --> 00:15:50,548
Je perds la mémoire!
175
00:15:50,882 --> 00:15:52,298
Il gatouille!
176
00:15:53,298 --> 00:15:54,715
La voilĂ !
177
00:15:57,590 --> 00:16:02,882
Si tu n'as point de peur,
Godefroy le Hardi, bois.
178
00:16:04,007 --> 00:16:07,923
Tu réapparaîtras
un moment avant l'accident.
179
00:16:08,173 --> 00:16:09,465
Méfiez-vous!
180
00:16:09,673 --> 00:16:13,257
S'il ne revient pas,
nous t'emmurerons vivant
181
00:16:13,465 --> 00:16:16,423
avec ton grimoire.
- Ayez confiance.
182
00:16:17,673 --> 00:16:19,298
Ne buvez pas!
183
00:16:19,507 --> 00:16:21,965
Ça va vous transformer
en crapaud ou en bouc!
184
00:16:23,507 --> 00:16:26,215
C'est possible.
Bois en premier.
185
00:16:27,173 --> 00:16:30,048
Je verrai si
tu te transformes.
186
00:16:30,257 --> 00:16:32,048
Si c'est le cas,
je te vengerai.
187
00:16:32,257 --> 00:16:33,590
Bois!
188
00:16:45,715 --> 00:16:47,138
Ça va, ma fripouille?
189
00:16:47,173 --> 00:16:49,757
Ça a le goût
de fiente de porc.
190
00:16:50,757 --> 00:16:52,673
Méchanceté de sorcière!
191
00:16:52,882 --> 00:16:56,673
Bois.
Je dois prononcer la formule.
192
00:16:56,923 --> 00:16:59,882
Si j'ai bu,
je vais partir aussi!
193
00:17:04,882 --> 00:17:06,465
Dis ta formule.
194
00:17:12,465 --> 00:17:14,257
Per Horus!
195
00:17:18,257 --> 00:17:19,923
Et per Râ!
196
00:17:23,840 --> 00:17:25,923
Et per Solem!
197
00:17:36,882 --> 00:17:38,590
ln victus!
198
00:17:59,507 --> 00:18:04,257
Ils sont partis
dans les couloirs du temps!
199
00:18:09,507 --> 00:18:12,423
Quel est ce bruit?
Sur quoi as-tu marché?
200
00:18:13,923 --> 00:18:15,257
Des oeufs.
201
00:18:15,465 --> 00:18:17,173
J'ai omis les oeufs!
202
00:18:18,715 --> 00:18:20,632
Catastrophe!
203
00:19:07,048 --> 00:19:09,173
Debout, maraud!
Lève-toi!
204
00:19:09,381 --> 00:19:11,215
OĂą sont nos compagnons?
205
00:19:11,423 --> 00:19:14,131
L'enchanteur nous a déconfiés!
206
00:19:16,256 --> 00:19:18,340
Nous avons nos deux jambes
et nos deux bras!
207
00:19:18,631 --> 00:19:19,923
Miracle!
208
00:19:21,048 --> 00:19:23,506
Trouve-moi un cheval
prestement.
209
00:20:10,131 --> 00:20:12,006
Pouah!
Ça puir!
210
00:20:25,381 --> 00:20:26,840
Tu es fou!?
211
00:20:30,173 --> 00:20:32,423
Messire! Un Sarrasin!
212
00:20:33,256 --> 00:20:34,590
Messire!
213
00:20:40,423 --> 00:20:41,840
Messire!
214
00:20:43,798 --> 00:20:45,673
Un Sarrasin
dans une chariotte du diable!
215
00:20:45,881 --> 00:20:48,256
Elle est toute ferrée.
216
00:20:48,465 --> 00:20:50,006
Venez voir!
217
00:20:55,340 --> 00:20:56,756
LĂ !
218
00:21:03,965 --> 00:21:05,298
Des malades!
219
00:21:11,798 --> 00:21:13,798
C'est des malades!
220
00:21:51,215 --> 00:21:53,506
A qui appartient
ce blason?
221
00:21:53,965 --> 00:21:57,090
Seigneur, nous avons péché.
222
00:21:57,298 --> 00:21:59,090
Tu nous envoies une épreuve.
223
00:21:59,298 --> 00:22:00,715
Nous nous y soumettons.
224
00:22:00,923 --> 00:22:03,090
Donne-nous le courage
de combattre jusqu'Ă la mort.
225
00:22:03,298 --> 00:22:04,673
Que ta volonté soit faite.
226
00:22:05,548 --> 00:22:06,881
Amen!
227
00:22:20,381 --> 00:22:22,923
Ça puir!
On peut plus respirer!
228
00:22:23,131 --> 00:22:24,673
Je hume
de la bonne pitance!
229
00:22:27,089 --> 00:22:29,464
Encore ces maudites chariottes!
230
00:22:29,673 --> 00:22:32,006
Retournons au bois.
231
00:22:32,214 --> 00:22:34,298
- On ne se bat pas
la panse vide.
232
00:22:35,173 --> 00:22:36,506
2 hamburgers!
233
00:22:37,381 --> 00:22:39,464
Une frite enfant avec ketchup!
234
00:22:55,839 --> 00:22:57,464
HĂ©, dis donc!
235
00:22:57,673 --> 00:22:58,929
C'est Mardi Gras?
236
00:22:58,964 --> 00:23:01,756
Vous êtes déguisés
comme au carnaval!
237
00:23:01,923 --> 00:23:03,214
Silence, vilaine!
238
00:23:03,339 --> 00:23:05,673
Prends
et va ton chemin!
239
00:23:09,048 --> 00:23:10,923
Putain, mazette!
240
00:23:11,131 --> 00:23:13,631
Vous êtes de la télé?
241
00:23:13,964 --> 00:23:15,339
Va-t'en!
242
00:23:15,548 --> 00:23:18,881
Je vois que vous ĂŞtes
dans le showbiz.
243
00:23:19,089 --> 00:23:22,881
Vous connaissez pas
Eddy Barclay?
244
00:23:25,506 --> 00:23:27,214
Silence, manante!
245
00:23:27,506 --> 00:23:32,298
J'ai une formation de chanteuse.
Vous pourriez m'avoir une audition?
246
00:23:32,548 --> 00:23:34,214
Ça me changerait la vie!
247
00:23:35,339 --> 00:23:38,673
Je chante pas plus mal
que Steph de Monac.
248
00:23:39,923 --> 00:23:41,673
Laissons
cette bougresse.
249
00:23:44,089 --> 00:23:45,506
Ecoute!
250
00:23:45,923 --> 00:23:48,506
Casser la voix!
251
00:23:49,714 --> 00:23:53,006
Casser la voix!
252
00:23:53,214 --> 00:23:55,798
Tous ces flashs
qui m'aveuglent...
253
00:23:56,006 --> 00:24:00,214
T'es encore lĂ ?
Rends-moi mes steaks!
254
00:24:01,673 --> 00:24:04,339
Attention!
Je suis réfugiée politique, enculé!
255
00:24:04,548 --> 00:24:06,923
Tu me joues un sketch?
256
00:24:07,131 --> 00:24:08,881
HolĂ , l'aubergiste!
257
00:24:09,089 --> 00:24:10,923
Que t'espanouille?
258
00:24:11,798 --> 00:24:13,221
Ça va!
259
00:24:13,256 --> 00:24:15,881
Qu'est-ce qu'ils veulent,
les forains?
260
00:24:16,089 --> 00:24:17,714
C'est le rendez-vous
des pouilleux?
261
00:24:17,881 --> 00:24:20,048
Je suis Godefroy de Montmirail.
262
00:24:20,256 --> 00:24:22,631
J'ai le droit de vie ou de mort
sur mes terres.
263
00:24:22,964 --> 00:24:24,589
A l'aide!
264
00:24:26,964 --> 00:24:30,214
La clocharde emmerde Roger!
265
00:24:31,839 --> 00:24:33,298
Assassin!
266
00:24:35,006 --> 00:24:36,423
Viens, mon connot!
267
00:24:36,631 --> 00:24:38,214
TaĂŻaut!
268
00:24:38,548 --> 00:24:40,298
Mains sur la tĂŞte!
269
00:24:40,589 --> 00:24:42,798
Montjoie, Saint Denis!
270
00:24:47,506 --> 00:24:49,298
Jacquouille!
271
00:24:51,798 --> 00:24:53,089
Jacquouille!
272
00:24:56,381 --> 00:24:58,298
Minute, papillon!
273
00:24:58,506 --> 00:24:59,798
TaĂŻaut!
274
00:25:04,714 --> 00:25:06,048
Montjoie!
275
00:25:27,048 --> 00:25:28,464
Asile!
276
00:25:31,339 --> 00:25:33,214
L'abbé, j'implore
droit d'asile!
277
00:25:35,298 --> 00:25:36,798
Mi!
278
00:25:37,339 --> 00:25:38,631
La!
279
00:25:41,089 --> 00:25:42,839
Continue sans moi.
280
00:25:46,006 --> 00:25:48,089
Mme la Comtesse?
C'est le père Hervé.
281
00:25:48,298 --> 00:25:49,346
Bonjour, mon père?
282
00:25:49,381 --> 00:25:52,756
J'ai été dérangé
pendant la messe
283
00:25:52,964 --> 00:25:56,339
par un énergumène,
un excentrique qui prétend être
284
00:25:56,548 --> 00:26:01,422
le Comte de Montmirail
de patati patata.
285
00:26:01,631 --> 00:26:03,381
Il a l'air zinzin.
286
00:26:03,672 --> 00:26:06,756
Le dernier Comte de Montmirail
est mort en 81. C'était papa.
287
00:26:06,964 --> 00:26:11,547
Je sais! Celui-ci dit
qu'on le surnomme ''Le Hardi''.
288
00:26:11,756 --> 00:26:14,214
Il porte
vos armes sur sa tunique.
289
00:26:14,422 --> 00:26:16,006
C'est absurde!
290
00:26:16,464 --> 00:26:18,089
Venez vite!
291
00:26:18,297 --> 00:26:20,547
Il n'est pas commode!
292
00:26:21,006 --> 00:26:22,221
AllĂ´?
293
00:26:22,256 --> 00:26:23,672
Père Hervé?
294
00:26:23,839 --> 00:26:25,172
AllĂ´?
295
00:26:29,714 --> 00:26:31,547
Qu'est cela?
296
00:26:33,089 --> 00:26:34,756
Un calendrier.
297
00:26:40,672 --> 00:26:45,881
Venez! Il est prostré
depuis qu'il a vu le calendrier.
298
00:26:46,256 --> 00:26:48,422
Il dit qu'il est né
en 1076.
299
00:26:48,922 --> 00:26:50,256
C'est un dingo!
300
00:26:53,797 --> 00:26:55,339
Ma promise!
301
00:26:57,172 --> 00:26:58,672
Ma promise!
302
00:27:00,006 --> 00:27:01,339
Vous, ici!
303
00:27:01,797 --> 00:27:03,381
Frénégonde!
304
00:27:04,256 --> 00:27:06,797
Lâchez-moi!
Vous m'étouffez!
305
00:27:07,797 --> 00:27:09,506
Calmez-vous!
306
00:27:09,714 --> 00:27:12,131
- Mamie, c'est moi!
- Je ne vous connais pas!
307
00:27:13,756 --> 00:27:15,131
Enfin, monsieur!
308
00:27:15,339 --> 00:27:18,089
Mme la Comtesse
ne vous connaît pas!
309
00:27:18,381 --> 00:27:19,797
Suffit, l'abbé.
310
00:27:21,464 --> 00:27:23,464
Je n'ose comprendre.
311
00:27:26,089 --> 00:27:28,047
Cette damoiselle
n'est point mamie.
312
00:27:28,256 --> 00:27:30,297
Mais ma descendance.
313
00:27:36,131 --> 00:27:37,631
Mille ans nous séparent!
314
00:27:37,672 --> 00:27:41,381
Certainement. Je me sauve,
je ne vous connais pas.
315
00:27:42,089 --> 00:27:44,089
Je suis du temps de Louis Vl.
Il faut que tu m'aides.
316
00:27:44,297 --> 00:27:45,714
J'appelle?
317
00:27:45,922 --> 00:27:48,172
Monsieur va
nous laisser tranquilles.
318
00:27:49,256 --> 00:27:50,679
Vous voulez
50 balles?
319
00:27:50,714 --> 00:27:54,006
Je dois retourner dans mon temps.
Connois-tu un enchanteur?
320
00:27:54,214 --> 00:27:57,464
Non, mais je connais
la Rivière Enchantée.
321
00:27:58,006 --> 00:27:59,839
Ah?
OĂą est-elle?
322
00:28:00,172 --> 00:28:02,589
Ne bougez pas.
On s'occupe de vous.
323
00:28:12,047 --> 00:28:13,881
Merci, ma douce.
324
00:28:16,422 --> 00:28:18,214
Appelons la gendarmerie.
325
00:28:20,922 --> 00:28:23,089
- Ce n'est pas très chrétien.
- Mais si!
326
00:28:26,464 --> 00:28:27,797
C'est laid!
327
00:28:27,839 --> 00:28:30,381
C'est EDF!
Ça fait marcher les télés.
328
00:28:30,589 --> 00:28:32,089
Tiens, bois ça!
329
00:28:34,381 --> 00:28:37,047
Tu es un laideron,
mais tu es bien bonne!
330
00:28:37,256 --> 00:28:38,672
T'as vu ton pif!
331
00:28:39,589 --> 00:28:42,214
Comment tu fais
pour te moucher?
332
00:28:42,422 --> 00:28:44,922
Gouleyante, cette vinasse!
Un peu clairette.
333
00:28:45,131 --> 00:28:46,881
Elle s'appelle revient.
334
00:28:51,922 --> 00:28:55,214
T'es dégueulasse!
Tu bouffes la cellophane avec?!
335
00:28:57,839 --> 00:29:00,131
L'enchanteur était sénile!
336
00:29:00,422 --> 00:29:02,172
Je l'écorcherai!
337
00:29:02,422 --> 00:29:03,797
Te mine pas.
338
00:29:05,214 --> 00:29:06,922
Ces pourris nous jettent
tous les jours!
339
00:29:07,256 --> 00:29:08,756
C'est un ancien catcheur,
ton pote?
340
00:29:08,964 --> 00:29:10,256
Je l'ai vu à la télé.
341
00:29:10,839 --> 00:29:13,297
Moi,
je voulais ĂŞtre chanteuse.
342
00:29:13,589 --> 00:29:15,672
Dans le showbiz,
c'est des enculés!
343
00:29:17,547 --> 00:29:18,971
Messire est fier guerrier.
344
00:29:19,006 --> 00:29:21,964
Il est Grand Capitaine du Roi,
Comte de Montmirail!
345
00:29:23,589 --> 00:29:25,089
Comme la bigote mariée
au dentiste?
346
00:29:25,256 --> 00:29:27,047
Non!
Il n'a pas pu la marier!
347
00:29:27,255 --> 00:29:28,880
C'est pour ça
qu'on est lĂ !
348
00:29:29,089 --> 00:29:30,589
Elle l'a pas épousé!?
349
00:29:31,172 --> 00:29:33,714
Elle est gonflée!
350
00:29:33,922 --> 00:29:36,297
Elle fait sa mijaurée
à la braderie du curé!
351
00:29:36,880 --> 00:29:38,255
Une salope!
352
00:29:42,589 --> 00:29:43,887
Merci.
353
00:29:43,922 --> 00:29:46,505
Maréchal des logis Gibon.
Mes hommages, Mme la Comtesse.
354
00:29:46,714 --> 00:29:48,380
J'ai amené les CRS.
355
00:29:48,589 --> 00:29:49,970
OĂą est le violeur?
356
00:29:50,005 --> 00:29:52,214
Votre escouade est impressionnante!
357
00:29:52,422 --> 00:29:55,339
Ce n'est qu'un pauvre
type un peu agressif.
358
00:29:55,547 --> 00:29:56,964
C'est au cas oĂą.
359
00:29:57,255 --> 00:29:59,214
Voici le Dr Bauvin.
360
00:30:00,630 --> 00:30:02,422
Nous allons le jauger.
361
00:30:02,630 --> 00:30:05,464
Bauvin, allons-y.
362
00:30:07,005 --> 00:30:08,339
Bonne chance!
363
00:30:15,589 --> 00:30:17,089
OĂą est ma fillotte?
364
00:30:17,297 --> 00:30:19,630
Ça suffit!
Papiers, carte de séjour!
365
00:30:19,797 --> 00:30:21,589
Un peu de psychologie.
366
00:30:21,797 --> 00:30:23,714
Vous êtes de la région,
mon vieux?
367
00:30:24,714 --> 00:30:26,880
Prosternez-vous
devant moi!
368
00:30:27,130 --> 00:30:29,464
C'est quoi
cet accoutrement?
369
00:30:29,672 --> 00:30:31,005
C'est pour la télé?
370
00:30:32,422 --> 00:30:34,880
Caméra cachée?
Surprise sur Prise?
371
00:30:35,130 --> 00:30:37,797
OĂą est ma descendance?
Réponds ou je t'estrille!
372
00:30:38,005 --> 00:30:42,547
C'est un tordu!
On va te faire une piqûre,
373
00:30:42,714 --> 00:30:44,047
ça te soulagera.
374
00:30:52,714 --> 00:30:55,214
Commandant!
Faites intervenir vos gars!
375
00:30:55,380 --> 00:30:57,880
C'est un forcené!
376
00:30:58,130 --> 00:30:59,547
Il a pris l'interne en otage!
377
00:31:15,630 --> 00:31:18,380
Merci de vous être déplacé.
378
00:31:18,797 --> 00:31:20,255
Au revoir.
379
00:31:24,714 --> 00:31:26,026
Montjoie!
380
00:31:26,061 --> 00:31:27,339
Saint Denis!
381
00:31:30,005 --> 00:31:31,464
Dieu le veult!
Que trépasse
382
00:31:31,714 --> 00:31:33,089
si je faiblis!
383
00:31:40,880 --> 00:31:44,339
Je me demande si ce romanichel
n'est pas de ma famille.
384
00:31:45,255 --> 00:31:47,672
''Montjoie'' était le cri de guerre
des chevaliers français.
385
00:31:49,797 --> 00:31:55,297
''Que trépasse si je faiblis''
est la devise de notre famille.
386
00:31:55,505 --> 00:31:57,005
C'est un peu tard!
387
00:31:58,047 --> 00:31:59,505
Il est calmé?
388
00:32:00,005 --> 00:32:02,714
Tenez-le bien.
Je vais l'endormir.
389
00:32:11,755 --> 00:32:14,089
J'ai dĂ» me tromper.
390
00:32:14,755 --> 00:32:17,255
J'ai tué le nerf.
391
00:32:17,505 --> 00:32:18,797
Jean-Pierre, viens.
392
00:32:19,005 --> 00:32:20,297
Excusez-moi.
393
00:32:20,422 --> 00:32:21,839
Excusez-moi.
394
00:32:23,255 --> 00:32:25,339
Tu te souviens
de mon cousin Hubert?
395
00:32:25,547 --> 00:32:27,422
- Non.
- Le St Cyrien!
396
00:32:27,714 --> 00:32:29,714
Le pilote de rallye?
Je ne l'ai pas connu.
397
00:32:29,922 --> 00:32:33,047
Il a disparu à Bornéo
avant notre mariage!
398
00:32:33,255 --> 00:32:35,089
- Il est vivant!
- Quoi!?
399
00:32:35,297 --> 00:32:40,005
Je crois que c'est le type que
j'ai envoyé à l'hosto. Il a changé.
400
00:32:40,214 --> 00:32:41,589
Tu disais que
c'était un clochard!
401
00:32:41,797 --> 00:32:46,339
Il a un air de famille:
Ce tarin sensuel, ce front large...
402
00:32:46,547 --> 00:32:51,755
Tu délires? Tu vois un clodo
et ça devient un cousin!
403
00:32:51,964 --> 00:32:53,547
Il porte nos armes!
404
00:32:53,755 --> 00:32:55,255
Viens voir.
405
00:32:58,505 --> 00:33:00,172
Regarde...
406
00:33:00,755 --> 00:33:03,088
VoilĂ Godefroy le Hardi.
407
00:33:03,338 --> 00:33:05,088
C'est le mĂŞme nez,
le mĂŞme front.
408
00:33:05,338 --> 00:33:08,380
Cette gravure a 900 ans!
Quel rapport avec Hubert?
409
00:33:08,588 --> 00:33:11,630
Au château,
on voit cousin Hubert Ă 19 ans
410
00:33:11,797 --> 00:33:13,797
sur notre dernier
tableau de famille.
411
00:33:14,047 --> 00:33:15,547
Ça fera avancer le schmilblik!
412
00:33:23,505 --> 00:33:24,720
AllĂ´?
413
00:33:24,755 --> 00:33:26,880
M. Jacquart, s'il vous plaît,
pour Béatrice.
414
00:33:27,088 --> 00:33:29,422
Bonjour, Mme la Comtesse.
C'est Frédéric.
415
00:33:29,630 --> 00:33:31,213
Bonjour Fred.
Jacques-Henri est lĂ ?
416
00:33:31,422 --> 00:33:34,630
Je vous le passe.
Il fait réparer la chaudière.
417
00:33:38,088 --> 00:33:40,297
Vous n'étiez pas obligé
de tirer si violemment!
418
00:33:40,505 --> 00:33:42,963
- Vous me l'avez demandé.
- Taisez-vous!
419
00:33:43,172 --> 00:33:45,297
Cette veste
était ravissante!
420
00:33:47,005 --> 00:33:48,755
Quoi!
421
00:33:48,963 --> 00:33:50,262
Béatrice!
422
00:33:50,297 --> 00:33:52,213
Elle me casse les burnes!
423
00:33:53,963 --> 00:33:55,178
Oui?
424
00:33:55,213 --> 00:33:56,588
Un problème de chauffage?
425
00:33:56,797 --> 00:34:00,172
Le brûleur est foutu. Jean-François
a bêtement dégoupillé la manette.
426
00:34:00,380 --> 00:34:01,762
Il y a eu un retour de gasoil,
427
00:34:01,797 --> 00:34:04,630
et j'ai failli être défiguré.
Quant Ă ma veste...
428
00:34:04,838 --> 00:34:07,005
Je ne suis pas épaulé!
429
00:34:08,297 --> 00:34:09,588
Enfin!
430
00:34:09,623 --> 00:34:10,845
Quel bol!
431
00:34:10,880 --> 00:34:12,151
J'ai aussi un problème.
432
00:34:12,186 --> 00:34:13,422
Puis-je vous demander
433
00:34:13,630 --> 00:34:15,255
un service?
434
00:34:15,463 --> 00:34:18,297
Sur notre dernier
tableau de famille,
435
00:34:18,630 --> 00:34:20,838
j'aurais besoin d'une photo
436
00:34:21,047 --> 00:34:24,672
du St Cyrien au 2ème plan.
Vous avez un pola?
437
00:34:25,630 --> 00:34:29,088
Un polaroĂŻd, Jacques!
Les enfants ont cassé le nôtre.
438
00:34:29,297 --> 00:34:33,005
Je n'ai pas de ''pola''.
Et je m'appelle Jacques-Henri.
439
00:34:33,213 --> 00:34:37,297
Comprenez-moi!
Mon cousin est bloqué
440
00:34:37,505 --> 00:34:40,047
chez les fous par erreur.
- S'il est fou, on n'y peut rien!
441
00:34:40,255 --> 00:34:45,380
lci, nous sommes débordés.
J'ai un séminaire de la banque Bernay,
442
00:34:45,588 --> 00:34:48,380
et il n'y a plus d'eau chaude.
443
00:34:48,588 --> 00:34:51,797
Je n'ai aucune envie
de faire vos photos.
444
00:34:52,422 --> 00:34:55,963
Je vous fiche la paix.
Je me débrouillerai.
445
00:34:57,588 --> 00:34:59,172
Je l'ai mouchée!
446
00:35:02,338 --> 00:35:05,672
Il fait effroyablement humide.
Le Président Bernay est enrhumé.
447
00:35:05,880 --> 00:35:08,755
Il a voulu prendre
une douche, pour se délasser,
448
00:35:08,963 --> 00:35:10,588
et se laver les cheveux.
449
00:35:10,755 --> 00:35:11,595
L'eau était gelée.
450
00:35:11,630 --> 00:35:13,005
Il n'arrive pas
Ă rincer la mousse!
451
00:35:13,172 --> 00:35:17,630
Rétablissez l'eau chaude
ou nous abrégeons le séminaire.
452
00:35:17,963 --> 00:35:20,338
Cet instamatic
marche toujours?
453
00:35:20,588 --> 00:35:22,755
Je vide une molaire!
454
00:35:22,963 --> 00:35:24,463
Ça va aller.
455
00:35:25,338 --> 00:35:27,297
C'est lĂ ,
chez Montmirail.
456
00:35:33,088 --> 00:35:34,713
Tout doux, quoi!
457
00:35:37,922 --> 00:35:41,172
ArrĂŞte!
Ils vont appeler les poulets!
458
00:35:41,380 --> 00:35:43,422
Y'a une sonnette!
459
00:35:47,838 --> 00:35:50,547
Mollo!
Tu veux te faire jeter?
460
00:35:55,130 --> 00:35:56,463
Oyez!
461
00:35:59,838 --> 00:36:02,255
Jacquart?
Quelle tenue!
462
00:36:02,588 --> 00:36:06,672
'scusez-nous d'carilloner,
Mme la Comtesse...
463
00:36:06,922 --> 00:36:08,838
Dame Frénégonde!
464
00:36:09,088 --> 00:36:10,547
Lâchez-moi, Jacquart!
465
00:36:13,463 --> 00:36:14,797
Ma Maîtresse!
466
00:36:15,755 --> 00:36:17,012
Jean-Pierre!
467
00:36:17,047 --> 00:36:19,797
Jacquart aussi me prend
pour une certaine Frénégonde!
468
00:36:20,005 --> 00:36:21,630
T'as couché avec?
469
00:36:22,130 --> 00:36:25,547
C'est un pote au Montmirail
qu'est cascadeur.
470
00:36:26,130 --> 00:36:30,546
Un de Montmirail cascadeur?
Hubert, le pilote de rallye?
471
00:36:30,880 --> 00:36:32,046
Cascadeur, catcheur,
472
00:36:32,081 --> 00:36:33,261
pilote,
473
00:36:33,296 --> 00:36:34,525
c'est kif-kif!
474
00:36:34,560 --> 00:36:35,755
Qui ĂŞtes-vous?
475
00:36:36,463 --> 00:36:39,755
Jacquouille, votre humble serviteur!
Vous me reconnaissois?
476
00:36:39,963 --> 00:36:42,796
Non.
Vous ĂŞtes un copain d'Hubert?
477
00:36:43,005 --> 00:36:45,171
Hubert de Montmirail,
Le grand beau gars,
478
00:36:45,380 --> 00:36:46,880
si serviable.
479
00:36:47,130 --> 00:36:51,088
Comme vous! Il fait du cheval,
comme ''KeouĂŻn Coster''!
480
00:36:52,046 --> 00:36:54,630
J'ai perdu trace
de mon maître par ma lâcheté.
481
00:36:55,838 --> 00:36:57,261
Ils ont fait un rixe
482
00:36:57,296 --> 00:37:00,171
à cause de cet enculé de Vautrot!
- Je mérite le fouet!
483
00:37:04,088 --> 00:37:05,588
Qu'y a-t-il?
484
00:37:07,171 --> 00:37:08,838
On dirait Jacquart!
- Tu me connois?
485
00:37:10,171 --> 00:37:11,317
Un Jacquart amoché!
486
00:37:11,352 --> 00:37:12,345
J'en perds mon latin!
487
00:37:12,380 --> 00:37:13,338
M'sieur Goulard...
488
00:37:13,373 --> 00:37:14,689
Bonjour.
489
00:37:14,724 --> 00:37:15,970
Monsieur dit
490
00:37:16,005 --> 00:37:21,088
ĂŞtre un copain d'Hubert qui serait
devenu cascadeur et catcheur.
491
00:37:21,296 --> 00:37:24,130
Quelle abjecte dentition!
492
00:37:27,046 --> 00:37:28,421
Je ne suis pas une mule!
493
00:37:28,630 --> 00:37:30,838
Ce con m'a mordu! Je vais me faire
une piqûre antitétanique.
494
00:37:31,046 --> 00:37:36,088
Je peux t'affirmer
que ce n'est pas Jacquart!
495
00:37:36,296 --> 00:37:38,171
C'est clair,
ce type est la preuve
496
00:37:38,380 --> 00:37:43,088
qu'Hubert est vivant.
Il faut le sortir de l'hĂ´pital!
497
00:37:43,296 --> 00:37:44,713
T'as niqué la Comtesse?
498
00:37:46,713 --> 00:37:47,803
Salope!
499
00:37:47,838 --> 00:37:51,005
Je n'emmène pas la clocharde
dans ma voiture!
500
00:37:54,921 --> 00:37:56,713
Il dégage une odeur insoutenable!
501
00:37:58,421 --> 00:38:00,005
Il est très vert.
502
00:38:01,671 --> 00:38:03,588
ArrĂŞte, il va vomir!
503
00:38:03,796 --> 00:38:05,108
Pas en plein virage!
504
00:38:05,143 --> 00:38:06,421
Retenez-vous, vieux!
505
00:38:08,796 --> 00:38:10,296
Il vomit!
506
00:38:15,921 --> 00:38:17,296
Y'en a partout!
507
00:38:17,505 --> 00:38:19,505
MĂŞme sur
mes chaussures!
508
00:38:21,005 --> 00:38:24,171
Votre cousin m'a
presque broyé une bourse!
509
00:38:24,880 --> 00:38:26,880
Bourse molle!
510
00:38:27,088 --> 00:38:28,345
Comment?
511
00:38:28,380 --> 00:38:30,088
C'est un preux!
Il a sauvé le Roi!
512
00:38:30,296 --> 00:38:31,588
Quoi?
513
00:38:32,338 --> 00:38:34,463
Ma fillotte!
Vous m'aviez abandonné!
514
00:38:35,880 --> 00:38:38,755
Ils m'ont drogué avec des boules
roses qui m'ont fait dormir.
515
00:38:38,921 --> 00:38:40,463
Mon Maître!
516
00:38:40,671 --> 00:38:43,463
Pourquoi est-il attaché?
C'est une demande de rançon?
517
00:38:43,713 --> 00:38:45,046
Silence, maraud!
Je parlemente!
518
00:38:45,255 --> 00:38:49,421
C'est boule roses, c'est du dragonal.
Malgré une forte dose, il n'a pas
519
00:38:49,630 --> 00:38:50,650
dormi 2 heures!
520
00:38:50,685 --> 00:38:51,636
C'est un costaud!
521
00:38:51,671 --> 00:38:54,588
L'apothicaire,
laissez-moi partir!
522
00:38:54,796 --> 00:38:56,296
On réfléchit.
523
00:38:57,171 --> 00:39:01,338
Je ne suis point malade ni foldingot!
Je viens de très loin.
524
00:39:02,880 --> 00:39:05,671
Il pense que personne
ne comprend d'oĂą il vient.
525
00:39:05,880 --> 00:39:07,421
Délire de persécution.
526
00:39:07,630 --> 00:39:11,338
Pas du tout!
Il a eu un accident à Bornéo.
527
00:39:11,546 --> 00:39:13,255
N'est-ce pas
cousin Hubert?
528
00:39:13,505 --> 00:39:14,511
Hubert?
529
00:39:14,546 --> 00:39:16,421
Hubert de Montmirail!
530
00:39:16,713 --> 00:39:19,296
Il a les mĂŞmes mains
que papa.
531
00:39:20,588 --> 00:39:21,880
Tu te rappelles
de ton nom?
532
00:39:22,671 --> 00:39:25,046
Il est totalement
amnésique.
533
00:39:25,255 --> 00:39:27,046
Il ne connaît pas
Michel Drucker!
534
00:39:27,338 --> 00:39:29,046
Amnésique?
Le pauvre!
535
00:39:40,838 --> 00:39:42,963
Les seuls souvenirs
qui lui restent
536
00:39:43,255 --> 00:39:46,171
sont des bribes
du programme d'histoire
537
00:39:46,380 --> 00:39:48,463
de la classe de CM1.
C'est classique.
538
00:39:48,671 --> 00:39:52,713
Il parle un sabir, moitié latin,
moitié vieux français.
539
00:39:53,213 --> 00:39:55,629
Une logorrhée verbale.
540
00:39:55,838 --> 00:39:57,219
Lâche-le!
541
00:39:57,254 --> 00:39:59,463
Ça ne sert à rien
de le tripoter!
542
00:40:00,421 --> 00:40:01,761
Libérez-le.
543
00:40:01,796 --> 00:40:04,588
D'accord, puisque
votre mari est médecin
544
00:40:04,796 --> 00:40:07,338
et m'a signé
une décharge...
545
00:40:07,921 --> 00:40:11,046
Monsieur est aussi
de votre famille?
546
00:40:11,338 --> 00:40:12,879
C'est un copain
d'Hubert.
547
00:40:13,129 --> 00:40:14,463
J'appartiens au Comte
depuis que j'ai deux ans!
548
00:40:15,629 --> 00:40:16,761
Messire veut de la soupelette?
549
00:40:16,796 --> 00:40:20,213
Il a l'air en forme.
On ne le comprend pas.
550
00:40:20,421 --> 00:40:22,088
Venez, cousin.
551
00:40:25,463 --> 00:40:29,588
Attendez!
Prenez aussi ses défroques!
552
00:40:29,796 --> 00:40:32,254
Ça sent le bouc!
C'est une infection!
553
00:40:37,546 --> 00:40:42,588
Tenez, c'est du dragonal.
En cas de besoin, 5 comprimés.
554
00:40:45,921 --> 00:40:48,421
Deux cinglés de plus
dans la nature!
555
00:40:49,129 --> 00:40:52,379
Asseyez-vous lĂ ,
je vais chercher la bagnole.
556
00:40:56,421 --> 00:41:00,546
- Dame Frénégonde est étrange.
- Ce n'est pas Dame Frénégonde.
557
00:41:01,004 --> 00:41:04,379
C'est ma petite-
petite-petite-fillotte.
558
00:41:04,588 --> 00:41:07,046
Votre p'tite-p'tite-p'tite-fillotte?
559
00:41:07,921 --> 00:41:09,588
Quel effroi!
560
00:41:09,796 --> 00:41:13,129
Nous avons presque mille ans.
C'est un enfer.
561
00:41:16,129 --> 00:41:21,129
Anguéran a juré d'emmurer
l'enchanteur dans le château.
562
00:41:21,338 --> 00:41:24,796
Avec son grimoire, on pourra
peut-ĂŞtre retraverser le temps.
563
00:41:25,004 --> 00:41:28,463
On va reboire ça? Pouah!
564
00:41:29,129 --> 00:41:30,546
Veux-tu rester
dans une époque si misérable?
565
00:41:32,671 --> 00:41:34,004
Non!
566
00:41:40,046 --> 00:41:41,463
Ça va, comme ça?
C'est pas trop rapide?
567
00:41:41,671 --> 00:41:42,963
Vous n'allez pas ĂŞtre malade?
568
00:41:43,171 --> 00:41:45,004
Ouvrez les yeux, Messire.
569
00:41:45,039 --> 00:41:46,838
Vous allez vous accoutumer.
570
00:41:47,046 --> 00:41:48,879
Godefroy?
Ce n'est pas Hubert?
571
00:41:49,129 --> 00:41:52,379
Il est amnésique!
Il l'appelle Godefroy!
572
00:41:52,879 --> 00:41:56,296
Qui est amnésique?
Hubert ou le putois?
573
00:41:57,338 --> 00:41:58,761
Les deux.
574
00:41:58,796 --> 00:42:00,504
Sois tolérant
avec les malades!
575
00:42:07,879 --> 00:42:11,671
Il pue des pieds! Quelle infection!
On ne peut pas rester à l'intérieur!
576
00:42:11,838 --> 00:42:14,546
Je n'ai rien senti.
577
00:42:19,296 --> 00:42:21,046
Bonsoir, les enfants
ont été sages?
578
00:42:21,254 --> 00:42:22,963
- Oui.
- Parfait. A demain.
579
00:42:23,213 --> 00:42:25,963
Quelle infamie!
OĂą sont les forĂŞts?
580
00:42:26,171 --> 00:42:28,879
Tout est laid.
Il n'y a plus un seul hectare
581
00:42:29,129 --> 00:42:30,463
pour chasser!
582
00:42:30,671 --> 00:42:33,129
L'air est suffocant.
Ça puir!
583
00:42:34,546 --> 00:42:36,879
Si vous voyiez ce qu'ils ont fait
pour la rocade de Villerville!
584
00:42:38,171 --> 00:42:39,713
Bonsoir, Monsieur.
585
00:42:39,921 --> 00:42:41,094
Tenez.
586
00:42:41,129 --> 00:42:43,296
Ça sent bizarre.
587
00:42:44,879 --> 00:42:46,296
Ça sent les pieds.
588
00:42:46,338 --> 00:42:47,546
C'est possible.
589
00:42:47,581 --> 00:42:48,879
Bonsoir.
590
00:42:51,588 --> 00:42:54,629
- Nous ne sommes pas au château?
- Nous n'y habitons plus
591
00:42:54,921 --> 00:42:58,379
depuis longtemps.
- C'est une baraque inchauffable!
592
00:42:58,588 --> 00:43:00,713
Faites comme
chez vous, cousin.
593
00:43:00,921 --> 00:43:02,254
C'est grande nécessité
que j'aille au château.
594
00:43:02,463 --> 00:43:03,719
Oui!
595
00:43:03,754 --> 00:43:05,838
Nous irons demain
en balade!
596
00:43:06,046 --> 00:43:08,004
Sans moi!
J'ai une matinée
597
00:43:08,213 --> 00:43:09,879
hyper chargée.
Allez, Ă table!
598
00:43:10,088 --> 00:43:12,296
La bonne soupelette!
599
00:43:12,588 --> 00:43:15,796
Ça vient,
monsieur Jacques Ouille.
600
00:43:21,129 --> 00:43:22,504
Il adore la soupe!
601
00:43:25,546 --> 00:43:28,462
Comment fais-tu pour vivre
dans un si pitoyable logis?
602
00:43:28,671 --> 00:43:32,921
- C'est une villette de manant!
- C'est une bicoque sans prétention,
603
00:43:33,129 --> 00:43:35,212
mais elle est très bien conçue.
604
00:43:36,837 --> 00:43:40,962
On vous héberge,
alors allez-y mollo, Hubert!
605
00:43:41,171 --> 00:43:42,462
Vous ĂŞtes cousin Hubert?
606
00:43:42,754 --> 00:43:45,046
Noble cousin Hubert!
607
00:43:45,254 --> 00:43:47,004
Il m'appelle
cousin Hubert!
608
00:43:47,212 --> 00:43:48,921
Il est siphonné!
609
00:43:50,754 --> 00:43:52,046
Ecoute...
610
00:43:52,212 --> 00:43:53,587
Je suis cousin Hubert!
611
00:43:53,796 --> 00:43:55,296
Vous!?
612
00:43:55,462 --> 00:43:59,421
Je ne veux pas retourner
chez les foldingots.
613
00:43:59,629 --> 00:44:02,504
Nomme-moi
cousin Hubert. Compris?
614
00:44:02,796 --> 00:44:04,129
Oui,
Messire.
615
00:44:05,879 --> 00:44:08,629
Ne le frappez pas! Sinon,
je vous donne des boules roses.
616
00:44:11,462 --> 00:44:13,462
Messire!
Des jambonneaux!
617
00:44:13,671 --> 00:44:17,712
- Pourquoi ce con l'appelle Messire?
- J'en sais rien!
618
00:44:18,754 --> 00:44:20,879
M. Ouille!
C'est pour demain!
619
00:44:21,087 --> 00:44:25,337
Ce soir, c'est rosbif froid
plus une minute-soupe pour vous,
620
00:44:25,546 --> 00:44:28,004
et un gratin de courgettes.
621
00:44:28,212 --> 00:44:30,004
Après, une douche
et au lit!
622
00:44:30,212 --> 00:44:33,337
Ils peuvent peut-ĂŞtre
commencer par la douche?
623
00:44:33,546 --> 00:44:35,004
Vos amis doivent rĂŞver
de se décrasser.
624
00:44:35,212 --> 00:44:36,712
OĂą sont vos gens?
625
00:44:37,171 --> 00:44:39,671
Venez vous laver
les mains.
626
00:45:25,504 --> 00:45:27,046
- Viens voir!
- Qu'est-ce qu'il y a?
627
00:45:27,254 --> 00:45:28,587
Viens!
628
00:45:28,622 --> 00:45:29,921
Quoi?
629
00:45:31,837 --> 00:45:34,087
Cousin!
Que faites-vous?!
630
00:45:34,379 --> 00:45:36,171
Vous êtes amnésique
Ă ce point?
631
00:45:36,462 --> 00:45:37,879
Ce sont des gougnafiers!
632
00:45:38,212 --> 00:45:39,546
Ils pataugent
dans les chiottes!
633
00:45:41,546 --> 00:45:43,671
L'eau est ici,
le savon...
634
00:45:43,962 --> 00:45:47,587
Eau chaude,
eau froide. Ok?
635
00:45:47,796 --> 00:45:49,462
Merci,
gente dame.
636
00:45:50,879 --> 00:45:52,462
''Gente dame''!
637
00:45:54,171 --> 00:45:56,171
Messire Godefroy...
638
00:45:58,004 --> 00:46:01,546
Cousin Hubert!
Dame Frénégonde a mille ans aussi?
639
00:46:01,837 --> 00:46:06,046
Ce n'est pas dame Frénégonde.
C'est dame Béatrice!
640
00:46:06,254 --> 00:46:08,254
Dois-je le répéter sans fin?
641
00:46:09,296 --> 00:46:10,712
Dame Béatrice?
642
00:46:11,212 --> 00:46:13,837
Ah!
La descendante!
643
00:46:18,129 --> 00:46:21,046
- Jean-Pierre, mets le couvert!
- Les belles assiettes ou le service
644
00:46:21,212 --> 00:46:22,636
ordinaire?
645
00:46:22,671 --> 00:46:24,962
Non, le service
de maman!
646
00:46:25,212 --> 00:46:26,462
Ridicule!
647
00:46:27,712 --> 00:46:29,296
Aidez-moi.
648
00:46:36,587 --> 00:46:38,504
Vous ĂŞtes cons!
649
00:46:38,712 --> 00:46:41,962
C'est des débiles
incapables de mettre le couvert!
650
00:46:45,046 --> 00:46:46,261
AllĂ´!
651
00:46:46,296 --> 00:46:49,212
Ne hurlez pas.
C'est Jacquart.
652
00:46:49,421 --> 00:46:52,546
Excusez-moi.
Nous accueillons de la famille.
653
00:46:52,754 --> 00:46:54,379
C'est pas de la tarte!
654
00:46:54,587 --> 00:46:57,212
Navré de vous déranger
en famille.
655
00:46:57,420 --> 00:46:59,629
Je suis avec
le Président Bernay.
656
00:46:59,795 --> 00:47:01,004
Un homme délicieux.
657
00:47:02,129 --> 00:47:04,254
Il a un abcès qui suppure
et lui déforme la mâchoire.
658
00:47:04,504 --> 00:47:08,420
Dû à l'humidité
ou Ă votre fameux sorbet!
659
00:47:09,254 --> 00:47:10,920
Regardez!
Il a bien 40 de fièvre!
660
00:47:18,712 --> 00:47:22,754
Je prendrai votre ami Bernard
demain Ă 8h.
661
00:47:23,004 --> 00:47:25,087
Bernay, pas Bernard!
662
00:47:27,629 --> 00:47:29,094
Mamie...
663
00:47:29,129 --> 00:47:31,295
Ta peau est douce
comme pétale de rose.
664
00:47:33,545 --> 00:47:34,879
Hubert!
665
00:47:39,670 --> 00:47:41,295
Quel émoi de toucher
666
00:47:41,504 --> 00:47:44,712
et baiser sa fillotte!
- Baiser qui?!
667
00:47:49,962 --> 00:47:52,545
Tu tombes bien!
668
00:47:53,254 --> 00:47:55,337
Que faisiez-vous?
669
00:47:55,545 --> 00:47:57,004
Tu le connais très bien!
670
00:47:57,170 --> 00:47:58,504
Mille excuses.
671
00:48:13,045 --> 00:48:14,545
AllĂ´?
672
00:48:15,629 --> 00:48:19,504
AllĂ´?
673
00:48:19,670 --> 00:48:20,587
AllĂ´!
674
00:48:20,670 --> 00:48:22,420
Il va le recevoir.
675
00:48:25,504 --> 00:48:26,795
Merde!
676
00:48:26,830 --> 00:48:28,052
Merde!
677
00:48:28,087 --> 00:48:30,920
Jean-Pierre?
678
00:48:31,170 --> 00:48:32,629
AllĂ´?
679
00:48:37,837 --> 00:48:39,254
Vous étiez amoureux
quand vous étiez jeunes?
680
00:48:39,289 --> 00:48:41,629
Pas du tout!
On n'a pas le même âge!
681
00:48:41,837 --> 00:48:43,879
Vous avez flirtouillé.
682
00:48:44,087 --> 00:48:48,129
Tu n'es pas assez con
pour imaginer de tels trucs!
683
00:48:48,337 --> 00:48:50,962
- C'est mon château?
- Oui.
684
00:48:51,170 --> 00:48:53,420
OĂą est mon donjon?
685
00:48:53,629 --> 00:48:57,504
Et mon pont-levis?
Les oubliettes sont intactes?
686
00:48:57,712 --> 00:49:00,004
Il ne reconnaît plus
le château!
687
00:49:00,212 --> 00:49:03,004
Le château est ainsi
depuis le Directoire!
688
00:49:05,587 --> 00:49:08,337
Je dois retrouver
mes oubliettes!
689
00:49:09,045 --> 00:49:11,462
Tu es hystéro, Hub!
690
00:49:11,670 --> 00:49:14,587
Ces oubliettes
sont une légende.
691
00:49:14,795 --> 00:49:18,587
On ne les a jamais trouvées.
692
00:49:21,170 --> 00:49:24,712
---
693
00:49:24,962 --> 00:49:27,629
On dirait un crétin
qui aboie!
694
00:49:28,712 --> 00:49:30,295
C'est bizarre!
695
00:49:36,129 --> 00:49:37,629
Je n'entends rien.
696
00:49:46,504 --> 00:49:50,629
Non! Il va réveiller
Florian et Ondine!
697
00:49:52,920 --> 00:49:54,135
Non!
698
00:49:54,170 --> 00:49:56,337
Béa! Il a fait cramé ton...
699
00:49:57,504 --> 00:49:58,837
...parapluie!
700
00:50:00,337 --> 00:50:01,629
Ça brûle!
701
00:50:01,879 --> 00:50:03,629
Ce sont les gouttes
du chien.
702
00:50:04,004 --> 00:50:09,712
Si le Président a perdu même 1 %
de ses capacités auditives,
703
00:50:09,920 --> 00:50:12,879
vous aurez droit
à un procès.
704
00:50:13,129 --> 00:50:14,504
Je n'entends rien.
705
00:50:15,004 --> 00:50:18,629
Je suis un peu perdu.
Vous faites du rallye?
706
00:50:18,837 --> 00:50:22,212
Vous ĂŞtes boxeur ou cascadeur?
707
00:50:22,420 --> 00:50:23,712
Vous tournez
dans un film historique?
708
00:50:26,003 --> 00:50:27,878
Qui est la vedette du film?
709
00:50:31,462 --> 00:50:34,837
Tes questions les fatiguent.
710
00:50:35,045 --> 00:50:37,628
Je parlais.
Je vous ennuie?
711
00:50:37,837 --> 00:50:39,420
Oui.
712
00:50:42,295 --> 00:50:43,712
Il va continuer longtemps?
713
00:50:43,747 --> 00:50:45,420
Jour... nuit!
714
00:50:45,628 --> 00:50:46,962
Jour...
715
00:50:47,087 --> 00:50:48,503
Nuit!
716
00:50:48,712 --> 00:50:50,045
Jour...
717
00:50:50,878 --> 00:50:52,093
Nuit.
718
00:50:52,128 --> 00:50:54,628
M. Jacques Ouille,
ça devient casse-pieds.
719
00:50:55,003 --> 00:50:57,628
Il ne veut pas
venir Ă table?
720
00:50:57,837 --> 00:50:59,628
Il n'est point nobliau
et n'a point de manières.
721
00:50:59,837 --> 00:51:01,962
Il est heureux
de boulotter nos restes.
722
00:51:02,170 --> 00:51:03,468
Tiens!
723
00:51:03,503 --> 00:51:05,670
Grand merci!
724
00:51:06,587 --> 00:51:08,253
C'est dégueulasse!
725
00:51:08,288 --> 00:51:09,920
Venez Ă table!
726
00:51:10,170 --> 00:51:13,920
Ça le gênerait.
Hein, mon Jacquouille!
727
00:51:14,128 --> 00:51:16,003
Ah, non!
728
00:51:16,212 --> 00:51:18,587
Chez moi,
on mange Ă table.
729
00:51:18,795 --> 00:51:20,378
Que nenni!
730
00:51:20,587 --> 00:51:23,087
Obéis!
Ton hĂ´te te l'ordonne!
731
00:51:23,295 --> 00:51:24,795
Ce serait plus sympa!
732
00:51:30,128 --> 00:51:33,295
- Ma douce fillotte...
- Oui, mon beau cousin?
733
00:51:33,503 --> 00:51:37,337
Si tu vis dans ce logis,
qui possède notre château?
734
00:51:38,420 --> 00:51:40,420
Jacques-Henri Jacquart,
735
00:51:40,628 --> 00:51:43,295
un nouveau riche,
de la famille de nos anciens
736
00:51:43,503 --> 00:51:44,760
métayers.
737
00:51:44,795 --> 00:51:47,837
Quoi?
Un gueux possède le château?
738
00:51:48,128 --> 00:51:50,170
Un gueux!
739
00:51:51,087 --> 00:51:52,878
Jean-Pierre aussi
est un gueux!
740
00:51:53,087 --> 00:51:54,670
C'est un mari sympa!
741
00:51:54,878 --> 00:51:56,170
Lui, un gueux!?
742
00:51:59,753 --> 00:52:01,337
Je n'ai plus faim.
743
00:52:02,253 --> 00:52:03,593
C'est trop!
744
00:52:03,628 --> 00:52:06,378
J'ai envie de vomir!
Tu as entendu ce que j'ai entendu?
745
00:52:07,253 --> 00:52:08,587
Non.
746
00:52:09,962 --> 00:52:13,503
Il me crache dessus!
Tu ne le vois pas?
747
00:52:13,670 --> 00:52:14,927
Pardonnez-le.
748
00:52:14,962 --> 00:52:18,420
Il est triste qu'un gueux
possède Montmirail.
749
00:52:19,378 --> 00:52:21,087
Ma douce fillotte...
750
00:52:21,295 --> 00:52:23,545
Je réparerai cette infamie.
751
00:52:23,753 --> 00:52:27,253
Ce Jacquart
vous rendra notre château.
752
00:52:27,462 --> 00:52:29,462
Sinon, je l'étripe!
753
00:52:29,753 --> 00:52:34,337
Et on lui pèlera le jonc
Comme au Bailli du Limousin
754
00:52:34,795 --> 00:52:38,212
Qu'on a pendu
Un beau matin
755
00:52:38,420 --> 00:52:40,212
On l'a pendu
756
00:52:40,503 --> 00:52:43,170
Avec ses tripes!
757
00:52:47,128 --> 00:52:48,503
OĂą sont les poulardes!
J'ai faim!
758
00:52:48,795 --> 00:52:50,295
Pendre qui?
759
00:52:50,920 --> 00:52:54,170
OĂą sont les veaux, les rĂ´tis,
les saucisses, les fèves,
760
00:52:54,337 --> 00:52:55,670
les pâtés de cerf?
761
00:52:56,253 --> 00:52:58,795
Qu'on ripaille Ă plein ventre!
762
00:52:59,003 --> 00:53:01,170
Apportez-nous quelques soissons
avec de la bonne soivre!
763
00:53:01,337 --> 00:53:03,253
Un porcelet,
une sèvre en rôti,
764
00:53:03,587 --> 00:53:05,337
quelques cygnes blancs
bien poivrés!
765
00:53:05,545 --> 00:53:07,878
Ces amuse-bouche
m'ont mis en appétit!
766
00:53:08,087 --> 00:53:09,628
Vous avez encore faim?!
767
00:53:12,170 --> 00:53:14,170
Il y a de l'eau dans le salon!
768
00:53:16,503 --> 00:53:19,003
Qu'est-ce qu'il y a eu!
769
00:53:21,920 --> 00:53:26,878
Ils n'ont pas fermé les robinets!
C'est des malades!
770
00:53:28,545 --> 00:53:29,691
Jacquouille!
771
00:53:29,726 --> 00:53:30,837
Esponge!
772
00:53:35,295 --> 00:53:36,670
Quoi?
773
00:53:39,128 --> 00:53:42,712
Pas avec votre poncho!
Avec une serpillière!
774
00:53:44,128 --> 00:53:45,545
Excusez-nous.
775
00:53:45,628 --> 00:53:47,003
Le Président n'en peut plus.
776
00:53:47,253 --> 00:53:52,170
Il a pris un coup
de corne de brume dans le tympan.
777
00:53:52,378 --> 00:53:53,635
Je ne suis pas ORL!
778
00:53:53,670 --> 00:53:55,795
Ça a relancé sa rage de dent.
Regardez!
779
00:53:55,961 --> 00:53:57,273
Ça me lance!
780
00:53:57,308 --> 00:53:58,551
Ça le lance.
781
00:53:58,586 --> 00:53:59,961
Ouvrez la bouche.
782
00:54:00,378 --> 00:54:02,128
C'est infect.
Attendez.
783
00:54:02,836 --> 00:54:05,211
Je vais opérer
le Président Bernoy.
784
00:54:05,420 --> 00:54:06,801
Bernay!
785
00:54:06,836 --> 00:54:09,170
Un abcès très laid.
786
00:54:09,378 --> 00:54:10,961
J'emmène Bernard
au cabinet.
787
00:54:11,795 --> 00:54:14,628
Tout le monde s'y met!
788
00:54:16,961 --> 00:54:20,711
Ça peut être provoqué
par un sorbet?
789
00:54:22,628 --> 00:54:25,503
Vous tombez
en pleine inondation.
790
00:54:25,711 --> 00:54:28,836
Vous avez
un refoulement d'égout?
791
00:54:29,086 --> 00:54:31,628
Attention au seau!
792
00:54:31,836 --> 00:54:33,044
Vide le baquet,
793
00:54:33,079 --> 00:54:34,666
et esponge!
794
00:54:34,701 --> 00:54:36,253
Prends ça, toi!
795
00:54:36,461 --> 00:54:39,503
Sur ma veste
en lin!
796
00:54:39,711 --> 00:54:42,461
Attention,
M. Ouille!
797
00:54:44,086 --> 00:54:47,128
Mon cousin,
Hubert de Montmirail.
798
00:54:47,336 --> 00:54:48,593
Ravi.
799
00:54:48,628 --> 00:54:50,420
Ma veste est tachée!
800
00:54:50,628 --> 00:54:52,086
Une Hartwood!
801
00:54:56,920 --> 00:55:02,211
Vous ĂŞtes le sosie de votre ancĂŞtre
dont j'ai le portrait au château!
802
00:55:02,420 --> 00:55:04,461
C'est moi.
803
00:55:08,961 --> 00:55:10,503
J'ai un bouton
sur le nez?
804
00:55:11,336 --> 00:55:13,711
Ce regard biaiseux...
805
00:55:14,003 --> 00:55:17,378
- Tu es le fillot de la Fripouille!
- Je vous en prie!
806
00:55:17,795 --> 00:55:19,149
lnfamie!
807
00:55:19,184 --> 00:55:20,503
Tiens!
808
00:55:20,711 --> 00:55:22,128
Au lavement!
809
00:55:23,128 --> 00:55:25,378
Ce n'est pas son inondation!
810
00:55:28,253 --> 00:55:31,086
Jacquouille.
Tu as une sale trogne!
811
00:55:32,878 --> 00:55:35,920
Le vrai nom de ce Jacquart
est Jacquouille.
812
00:55:36,128 --> 00:55:38,086
Je l'ai toujours connu
sous ce nom.
813
00:55:41,295 --> 00:55:42,628
Enfin!
814
00:55:43,336 --> 00:55:46,170
A moins qu'il ait
changé son nom!
815
00:55:53,878 --> 00:55:57,670
Jacques-Henri, Jacquart est
le nom de votre famille?
816
00:55:57,878 --> 00:55:59,010
Pourquoi?
817
00:55:59,045 --> 00:56:03,628
Vous ressemblez beaucoup
Ă M. Jacques Ouille.
818
00:56:03,836 --> 00:56:08,961
Et vos noms sont voisins.
- Nous n'avons rien de commun!
819
00:56:09,170 --> 00:56:10,545
Regardez-le!
820
00:56:15,420 --> 00:56:17,128
Nous n'avons aucun rapport.
821
00:56:18,086 --> 00:56:19,711
Mes bourses!
822
00:56:19,920 --> 00:56:21,670
Je n'y vois rien!
823
00:56:21,878 --> 00:56:24,253
Le docteur a fait des merveilles!
824
00:56:24,461 --> 00:56:27,670
Le Président a retrouvé
toute sa forme.
825
00:56:29,003 --> 00:56:32,503
M. Jacquart, vous avez un frère?
- Pas du tout!
826
00:56:32,836 --> 00:56:33,961
Jacquouille la Fripouille.
827
00:56:33,996 --> 00:56:35,753
Il est tard.
828
00:56:35,961 --> 00:56:38,003
Bien.
Allons-y.
829
00:56:38,420 --> 00:56:39,753
Merci.
830
00:56:41,420 --> 00:56:45,170
J'ai un marché à te proposer.
Je te rachète le château.
831
00:56:49,295 --> 00:56:50,524
Prends, vilain!
832
00:56:50,559 --> 00:56:51,753
En acompte.
833
00:56:52,003 --> 00:56:55,503
Nous vous attendons
dans la voiture.
834
00:56:56,295 --> 00:56:57,593
J'arrive.
835
00:56:57,628 --> 00:56:59,378
Mon château n'est pas à vendre.
836
00:56:59,586 --> 00:57:00,593
Je le garde.
837
00:57:00,628 --> 00:57:02,211
Ce sont des louis d'or!
838
00:57:02,253 --> 00:57:07,253
J'en ai dix coffres. Ce gueux
ne m'empĂŞchera pas de l'acheter.
839
00:57:07,461 --> 00:57:10,086
On est en république,
bordel!
840
00:57:10,378 --> 00:57:11,711
''Bordel''?
841
00:57:12,795 --> 00:57:15,878
Vous devenez
atrocement vulgaire!
842
00:57:16,295 --> 00:57:20,295
J'ai soigné votre Président Bulard
pour une somme très modique!
843
00:57:20,795 --> 00:57:23,628
C'est inqualifiable.
Excusez-vous de suite!
844
00:57:23,878 --> 00:57:26,419
Pour qui se prend-il
le dentiste?!
845
00:57:28,461 --> 00:57:33,128
Pourquoi ne portes-tu pas
ton vrai nom?
846
00:57:33,336 --> 00:57:35,169
Quel secret caches-tu?
847
00:57:35,378 --> 00:57:39,419
Un ogre? Une sorcière?
Un bouilleur d'enfants?
848
00:57:39,628 --> 00:57:41,544
Lâchez-moi! Nazi!
849
00:57:41,753 --> 00:57:44,961
Il vaut mieux s'appeler
Jacquart que Jacquouille!
850
00:57:47,753 --> 00:57:51,169
Vous êtes le frère de Jacquart?
851
00:57:52,086 --> 00:57:53,419
Son frère?
852
00:57:53,628 --> 00:57:57,044
Tu veux sérieusement
racheter le château?
853
00:57:57,253 --> 00:57:58,878
Pour te l'offrir.
854
00:57:59,878 --> 00:58:01,107
Je monte.
855
00:58:01,142 --> 00:58:02,336
Au dodo!
856
00:58:03,336 --> 00:58:05,128
Une tisane, Hub?
857
00:58:07,253 --> 00:58:08,711
Amnésie,
mais oui!
858
00:58:08,919 --> 00:58:11,086
Cousin Hubert...
859
00:58:11,336 --> 00:58:14,003
Le châtelain est
un Jacquouille?
860
00:58:14,253 --> 00:58:19,086
Est-ce possible que les gueux
devinssent les seigneurs?
861
00:58:19,669 --> 00:58:21,169
Prions.
862
00:58:22,794 --> 00:58:24,086
Pater noster
863
00:58:24,336 --> 00:58:26,544
qui es in coelis...
864
00:58:27,128 --> 00:58:28,628
Jacquouille!
865
00:58:29,878 --> 00:58:32,336
Pater noster
qui es in coelis.
866
00:58:32,753 --> 00:58:34,753
Sanctificietur nomen tuum.
867
00:58:34,961 --> 00:58:36,294
Adveniat regnum tuum.
868
00:58:36,503 --> 00:58:38,378
Fiat voluntas tua
869
00:58:38,586 --> 00:58:40,378
sicut in coelo.
870
00:58:40,669 --> 00:58:42,086
Et panem nostrum quotidianum
871
00:58:42,336 --> 00:58:43,628
da nobis...
872
00:58:46,461 --> 00:58:48,294
Ils prient dans le salon!
873
00:58:52,878 --> 00:58:54,218
Et alors?
874
00:58:54,253 --> 00:58:56,003
S'ils ont envie
de prier!
875
00:58:56,211 --> 00:58:57,259
Maman!
876
00:58:57,294 --> 00:58:59,336
Il y a des clochards
dans le salon!
877
00:58:59,544 --> 00:59:01,211
Bravo!
Ils ont réveillé
878
00:59:01,461 --> 00:59:02,961
les enfants!
879
00:59:03,378 --> 00:59:04,919
La descendance!
880
00:59:15,294 --> 00:59:16,586
Le Comte a engagé votre frangin
comme domestique?
881
00:59:16,794 --> 00:59:18,086
Ce n'est pas mon frère.
882
00:59:18,121 --> 00:59:19,603
C'est votre frère aîné?
883
00:59:19,638 --> 00:59:21,086
Ce n'est pas
mon frère!
884
00:59:21,294 --> 00:59:22,301
Je suis fils unique.
885
00:59:22,336 --> 00:59:24,044
Nous n'avons pas le mĂŞme nom!
886
00:59:24,336 --> 00:59:26,003
Il sent mauvais.
887
00:59:26,211 --> 00:59:28,294
Vous avez bien fait
de changer de nom.
888
00:59:29,086 --> 00:59:31,503
J'avais un copain
qui s'appelait Lecul.
889
00:59:31,711 --> 00:59:34,044
Il a changé pour Lefut,
ça a changé sa vie.
890
00:59:34,336 --> 00:59:36,586
Jacquouille,
c'est pas possible!
891
00:59:36,753 --> 00:59:38,044
C'est sûr!
892
00:59:39,128 --> 00:59:41,378
Je m'appelle Jacquart!
893
00:59:42,586 --> 00:59:43,676
Calmez-vous!
894
00:59:43,711 --> 00:59:45,586
Cousin Hubert
n'est pas un voleur.
895
00:59:45,794 --> 00:59:47,961
L'autre n'est pas
une sorcière.
896
00:59:48,169 --> 00:59:51,586
Mettez-vous dans la lumière!
897
00:59:51,794 --> 00:59:53,919
Bonne nuitée,
petiots!
898
00:59:59,294 --> 01:00:00,468
Ne restez lĂ !
899
01:00:00,503 --> 01:00:02,086
Vous leur foutez les jetons!
900
01:00:07,669 --> 01:00:10,169
Savonnez-vous!
Surtout les pieds.
901
01:00:10,378 --> 01:00:14,003
Les sels de bain sont lĂ .
Allez-y franchement.
902
01:00:14,461 --> 01:00:16,003
Je vous laisse.
903
01:00:16,586 --> 01:00:18,753
- Qu'ont-ils, nos pieds?
- Je n'en sais rien.
904
01:00:19,003 --> 01:00:20,711
Ce gueux finasse!
905
01:00:21,586 --> 01:00:22,919
C'est bouilli!
906
01:00:25,419 --> 01:00:26,919
Mets les onguents!
907
01:00:56,586 --> 01:00:57,926
Frotte-moi!
908
01:00:57,961 --> 01:00:59,502
Etrange brossoir!
909
01:00:59,537 --> 01:01:01,044
Il fera l'affaire!
910
01:01:05,002 --> 01:01:06,502
Vous vous en sortez?
911
01:01:06,544 --> 01:01:08,877
J'ai fini mes ablutions!
912
01:01:10,086 --> 01:01:13,294
- A toi!
- lnutile, Messire!
913
01:01:13,502 --> 01:01:15,169
Je me suis baigné il y a deux mois
dans la rivière.
914
01:01:15,461 --> 01:01:16,794
Allez!
915
01:01:18,586 --> 01:01:20,086
Qu'est-ce qu'ils fabriquent?
916
01:01:20,377 --> 01:01:21,794
ArrĂŞtez de chahuter!
917
01:01:22,169 --> 01:01:24,669
J'ai pressé ce maraud!
918
01:01:24,877 --> 01:01:27,169
Je vais me sécher
à la bonne flambée!
919
01:01:32,294 --> 01:01:35,711
Une bouteille
de parfum Ă 6.000 balles!
920
01:01:36,252 --> 01:01:38,086
Ne videz pas l'eau!
921
01:01:38,627 --> 01:01:41,377
Jolie Mamieeeee!
922
01:01:42,586 --> 01:01:47,794
Je vas guerroyer
A la croisadeeeeeeee
923
01:01:48,377 --> 01:01:53,211
De m'être éloigné
Jolie Mamie
924
01:01:54,752 --> 01:01:56,961
Me tient désolé
925
01:01:57,169 --> 01:02:01,252
Jusqu'en batailleeeeee
926
01:02:03,252 --> 01:02:06,127
J'en peux plus!
927
01:02:06,294 --> 01:02:07,627
Un dragonal?
928
01:02:09,794 --> 01:02:14,127
Messire, Jacquart,
c'est mon p'tit-p'tit fillot?
929
01:02:14,336 --> 01:02:17,211
Oui.
Tu n'as pas de chance.
930
01:02:17,544 --> 01:02:18,836
Dormons.
931
01:02:21,336 --> 01:02:23,002
Cette couche est mollassonne.
932
01:02:26,169 --> 01:02:27,544
Jean-Pierre...
933
01:02:29,169 --> 01:02:30,586
Ah!
934
01:02:32,044 --> 01:02:33,377
Quoi, encore?
935
01:02:33,419 --> 01:02:37,127
Béatrice, apprends-moi l'histoire
du Royaume depuis Louis Vl.
936
01:02:38,627 --> 01:02:40,085
A cette heure?!
937
01:02:40,120 --> 01:02:41,544
Jean-Pierre!
938
01:02:43,544 --> 01:02:46,627
C'est un méchant livre!
Je ne l'aime point.
939
01:02:46,794 --> 01:02:49,169
C'est l'Encyclopédie Larousse.
C'est très complet!
940
01:02:49,377 --> 01:02:54,711
Il n'y a rien sur moi
quand j'ai sauvé notre bon Roi?
941
01:02:54,919 --> 01:02:56,794
Pas une ligne.
942
01:02:57,211 --> 01:03:00,211
Pourtant,
ma bravoure est célèbre!
943
01:03:00,502 --> 01:03:03,127
Tout le monde se fout
de Godefroy le Hardi.
944
01:03:03,419 --> 01:03:05,252
Le héros de la famille,
c'est Gonzague
945
01:03:05,627 --> 01:03:07,106
de Montmirail.
946
01:03:07,141 --> 01:03:08,586
NĂ© en 1754.
947
01:03:08,794 --> 01:03:10,169
Tu t'en souviens?
- Non.
948
01:03:10,204 --> 01:03:12,544
Il était contre
949
01:03:12,752 --> 01:03:15,711
les privilèges et pour partager
les terres avec les paysans.
950
01:03:15,836 --> 01:03:16,717
Pardon?
951
01:03:16,752 --> 01:03:19,502
C'était le meilleur copain
de Lafayette.
952
01:03:19,711 --> 01:03:24,086
Il n'a pas été récompensé:
Robespierre l'a fait décapiter.
953
01:03:25,002 --> 01:03:27,336
Quel bon sens,
ce Robespierre!
954
01:03:28,877 --> 01:03:30,336
Pourquoi?
955
01:03:31,961 --> 01:03:34,044
C'est normal que
M. Ouille espionne?
956
01:03:35,961 --> 01:03:40,836
Les vilains ne paient plus
les impĂ´ts ni la taille!
957
01:03:41,044 --> 01:03:43,461
Quelle infamie!
Rentrons chez nous.
958
01:03:45,294 --> 01:03:46,919
C'est quoi, cette chevalière?
959
01:03:48,211 --> 01:03:49,752
C'est mon sceau.
960
01:03:51,544 --> 01:03:54,419
C'est la bague du Hardi!
Tu l'as piquée?!
961
01:03:54,627 --> 01:03:59,127
Appelle la police. Jacquart verra
qu'on n'est pas dans le coup.
962
01:03:59,336 --> 01:04:04,877
Je vais lui rendre.
Il comprendra qu'Hubert est malade.
963
01:04:05,627 --> 01:04:08,461
Malade...
Fais-le enfermer,
964
01:04:08,669 --> 01:04:10,127
s'il est malade!
965
01:04:14,169 --> 01:04:17,127
Tu es amichée
comme une belle pomme!
966
01:04:17,336 --> 01:04:19,586
Pas touche,
mon couillon!
967
01:04:19,794 --> 01:04:23,211
A toute!
Mon public s'impatiente.
968
01:04:24,169 --> 01:04:26,544
J'arrive, mes chéris!
969
01:04:29,044 --> 01:04:30,460
M. Ouille!
970
01:04:44,294 --> 01:04:46,002
Par ici
la monnaie!
971
01:04:47,169 --> 01:04:49,919
M'sieurs-dames,
pour l'artiste!
972
01:04:50,127 --> 01:04:52,002
Merci pour elle.
973
01:04:57,377 --> 01:04:59,294
lnvraisemblable, ce temps!
974
01:04:59,502 --> 01:05:02,919
Il pleut comme
vache qui pisse!
975
01:05:03,127 --> 01:05:08,127
- Vous me prenez pour un pillard?
- Je n'ai jamais dit ça.
976
01:05:08,377 --> 01:05:12,752
Cette bague est mienne!
Elle m'a coûté cent ducats.
977
01:05:12,960 --> 01:05:17,419
Le sceau des Montmirail
a été vendu avec le château!
978
01:05:17,627 --> 01:05:19,210
Il ne peut pas ĂŞtre ici
et lĂ -bas!
979
01:05:26,085 --> 01:05:29,544
Nous ne pouvons pas travailler.
Il y a trop de boucan.
980
01:05:29,752 --> 01:05:32,752
Une vieille bague
grésille et siffle.
981
01:05:32,960 --> 01:05:35,752
Une bague qui grésille!
982
01:05:38,669 --> 01:05:42,460
Regardez!
Comment peut-on se concentrer?
983
01:05:42,669 --> 01:05:44,002
La bague du Hardi!
984
01:05:48,377 --> 01:05:49,835
Un extincteur!
985
01:05:59,252 --> 01:06:00,585
Place!
986
01:06:02,377 --> 01:06:04,377
Ouvrez la vitrine!
987
01:06:06,294 --> 01:06:07,544
Ça brûle!
988
01:06:11,127 --> 01:06:12,627
Ça marche pas!
989
01:06:25,710 --> 01:06:28,544
On croirait
qu'il fait nuit!
990
01:06:32,002 --> 01:06:33,877
De la grĂŞle!
991
01:06:34,294 --> 01:06:36,585
Ne fais pas cette tĂŞte!
On va rendre la bague,
992
01:06:36,794 --> 01:06:38,210
du Hardi, c'est tout!
993
01:06:38,419 --> 01:06:39,752
C'est lui!
994
01:06:40,377 --> 01:06:41,877
Reculez-vous!
995
01:06:42,085 --> 01:06:44,294
Vous avez mangé
du fromage?
996
01:06:45,419 --> 01:06:47,919
On ne peut pas ouvrir
la fenĂŞtre.
997
01:06:48,169 --> 01:06:49,835
Restez au fond.
998
01:06:50,044 --> 01:06:53,419
Plus on approche,
plus il fait sombre.
999
01:06:55,419 --> 01:06:57,960
Ça marche très bien!
1000
01:06:58,169 --> 01:06:59,502
Ce garçon est bête!
1001
01:07:01,585 --> 01:07:03,169
Vas-y!
1002
01:07:07,752 --> 01:07:09,794
Planque-toi, Bibiche!
1003
01:07:11,877 --> 01:07:14,294
Que se passe-t-il?
1004
01:07:14,502 --> 01:07:16,460
Tu as la danse
de St Guy?
1005
01:07:16,669 --> 01:07:19,210
La bague flambe!
C'est diablerie!
1006
01:07:23,127 --> 01:07:24,919
Elle est tombée
sous le siège.
1007
01:07:28,794 --> 01:07:30,752
ArrĂŞtez la chariotte!
1008
01:07:39,377 --> 01:07:41,210
Au secours!
Les pompiers!
1009
01:07:41,419 --> 01:07:45,252
Jacquart! Cousin Hubert
a récupéré la bague du Hardi.
1010
01:07:45,460 --> 01:07:46,877
Il vous la rapporte.
1011
01:07:46,960 --> 01:07:49,544
Elle est lĂ !
Elle flambe!
1012
01:07:49,752 --> 01:07:52,127
Mon sceau flamboie!
1013
01:07:56,835 --> 01:07:59,502
La bague du Hardi
est ici!
1014
01:07:59,710 --> 01:08:01,085
Foutez-moi
la paix!
1015
01:08:01,293 --> 01:08:02,627
Ça siffle, ça bouillonne!
1016
01:08:02,793 --> 01:08:04,210
Ça tournefuse!
1017
01:08:11,960 --> 01:08:13,877
Vous avez eu
la foudre?
1018
01:08:14,085 --> 01:08:16,668
Regardez le toit
de la voiture!
1019
01:08:22,460 --> 01:08:23,960
La foudre revient!
1020
01:08:26,960 --> 01:08:30,002
Ma Range!
Putain de merde!
1021
01:08:32,168 --> 01:08:33,793
Que se passe-t-il?
1022
01:08:34,002 --> 01:08:35,793
Il fait beau!
1023
01:08:36,168 --> 01:08:37,710
lnvraisemblable!
1024
01:08:38,085 --> 01:08:41,335
Ils ont transformé
notre belle forteresse!
1025
01:08:41,543 --> 01:08:43,585
Avec toutes ces fenĂŞtres,
on ne peut point de défendre!
1026
01:08:43,793 --> 01:08:45,418
Une aubaine pour les Wisigoths!
1027
01:08:45,627 --> 01:08:46,758
Et les Huts!
1028
01:08:46,793 --> 01:08:48,877
Pourvu qu'ils n'aient pas
détruit les oubliettes.
1029
01:08:49,085 --> 01:08:52,085
- Vous avez vu le temps?
- Je me fous du temps!
1030
01:08:54,668 --> 01:08:58,377
Ma Range toute neuve
avec les options!
1031
01:08:59,543 --> 01:09:02,252
Elle est niquée!
1032
01:09:07,960 --> 01:09:09,258
Jacquart!
1033
01:09:09,293 --> 01:09:12,627
Il n'y a pas de paratonnerre?!
C'est insensé!
1034
01:09:12,835 --> 01:09:15,127
Le Président a failli
être blessé!
1035
01:09:15,293 --> 01:09:17,043
Quelqu'un est touché?
1036
01:09:17,078 --> 01:09:18,793
Non.
Juste une bagnole.
1037
01:09:19,127 --> 01:09:20,918
Merci bien!
1038
01:09:21,210 --> 01:09:22,585
Ma limo?
1039
01:09:22,793 --> 01:09:25,752
Non!
C'est ma nouvelle Range!
1040
01:09:25,960 --> 01:09:29,043
Mon aile a brûlé.
On le voit d'ici.
1041
01:09:29,502 --> 01:09:32,002
Pas du tout!
1042
01:09:32,293 --> 01:09:34,418
Pas le toit, l'aile!
1043
01:09:36,543 --> 01:09:39,168
Si l'aile du Président a brûlé,
on va au procès!
1044
01:09:39,377 --> 01:09:41,918
C'est Ok!
Regardez!
1045
01:09:42,127 --> 01:09:43,383
Okay!
1046
01:09:43,418 --> 01:09:45,918
Je la lustre, regardez!
1047
01:09:46,127 --> 01:09:48,710
Elle brille!
On se voit dedans!
1048
01:09:52,085 --> 01:09:53,383
C'est Okay!
1049
01:09:53,418 --> 01:09:55,085
Ça vous fait rire?
1050
01:09:59,335 --> 01:10:01,585
Allons dans ma chambrine.
1051
01:10:02,960 --> 01:10:04,835
C'est incroyable!
1052
01:10:05,043 --> 01:10:07,252
La section sinistres.
1053
01:10:09,210 --> 01:10:11,002
Une bague comment?
1054
01:10:11,210 --> 01:10:12,543
Très belle.
1055
01:10:12,752 --> 01:10:15,168
La bague était
dans la vitrine?
1056
01:10:16,168 --> 01:10:18,127
C'est impossible!
1057
01:10:19,835 --> 01:10:24,127
- Jacqueline, oĂą vont ces messieurs?
- Je leur montre la chambre du Hardi.
1058
01:10:24,543 --> 01:10:26,960
Nous allons
demeurer ici.
1059
01:10:27,335 --> 01:10:30,085
Avec votre ami?
1060
01:10:30,293 --> 01:10:32,002
Il dormira devant ma porte.
1061
01:10:32,585 --> 01:10:33,800
Pas ici!
1062
01:10:33,835 --> 01:10:35,168
Alors dans l'écurie!
1063
01:10:35,377 --> 01:10:38,335
Je préfère dormir
dans la forĂŞt.
1064
01:10:38,543 --> 01:10:42,127
Il paie une chambre
ou il dort dans la forĂŞt.
1065
01:10:42,335 --> 01:10:46,043
Tu me comprends,
mon fillot!
1066
01:10:46,252 --> 01:10:48,377
Ne me touchez pas!
1067
01:10:48,585 --> 01:10:49,960
Je ne suis pas
1068
01:10:50,252 --> 01:10:51,918
votre frère!
1069
01:10:52,168 --> 01:10:53,460
Ne rĂŞvez pas!
1070
01:10:55,377 --> 01:10:57,335
Vous laisseriez
votre frère dormir dehors!
1071
01:10:57,543 --> 01:10:59,293
Ce n'est pas
mon frère!
1072
01:10:59,543 --> 01:11:03,085
Il peut dormir oĂą il veut,
je m'en branle.
1073
01:11:03,418 --> 01:11:05,418
Vous ĂŞtes vulgaire!
1074
01:11:05,585 --> 01:11:08,793
Pardon,
j'apporte la tisane du Président.
1075
01:11:09,002 --> 01:11:11,877
On s'en fout!
Vous avez demandé des arrhes?
1076
01:11:14,460 --> 01:11:16,418
C'est très cher, ici!
1077
01:11:16,627 --> 01:11:20,293
Un Montmirail loge
Ă Montmirail!
1078
01:11:22,043 --> 01:11:25,085
Gardez
vos pièces pourries!
1079
01:11:26,501 --> 01:11:27,918
Dehors, le romanos!
1080
01:11:29,085 --> 01:11:31,001
Calmez-vous.
Tenez.
1081
01:11:31,210 --> 01:11:34,335
Ça va peut-être
aider Hub Ă retrouver
1082
01:11:34,543 --> 01:11:35,960
la mémoire!
1083
01:11:36,835 --> 01:11:39,126
Si ça vous plaît
de casquer!
1084
01:11:39,335 --> 01:11:40,960
Quoi, vous?
1085
01:11:41,960 --> 01:11:44,251
Ouvrez-leur
les chambres!
1086
01:11:44,543 --> 01:11:45,876
Venez.
1087
01:11:48,335 --> 01:11:49,835
Ça barde!
1088
01:11:50,043 --> 01:11:53,001
Le patron s'engueule
à cause de son frère.
1089
01:11:53,210 --> 01:11:57,043
Voici la chambre
de Godefroy le Hardi.
1090
01:11:57,251 --> 01:11:58,751
La cheminée
est du Xème siècle.
1091
01:11:58,960 --> 01:12:01,210
Ça a bien changé!
1092
01:12:02,543 --> 01:12:03,960
Laisse-nous, vilaine!
1093
01:12:04,460 --> 01:12:05,793
Comment!
1094
01:12:06,626 --> 01:12:08,126
Trouvons ce grimoire!
1095
01:12:11,210 --> 01:12:13,793
Ils vous ont peint une tronche
violacée de pochtronné!
1096
01:12:14,001 --> 01:12:15,751
C'est moi, ça?!
1097
01:12:15,960 --> 01:12:17,543
C'est un vieillard!?
1098
01:12:21,501 --> 01:12:23,793
Qui est cette bougrette?
1099
01:12:28,126 --> 01:12:29,668
Gonzague de Montmirail.
1100
01:12:29,876 --> 01:12:31,793
Celui qui a partagé
avec les paysans!
1101
01:12:32,001 --> 01:12:33,918
- Un crétin!
- Que non!
1102
01:12:34,168 --> 01:12:35,710
Un saint homme!
1103
01:12:36,335 --> 01:12:37,751
Viens!
1104
01:12:52,585 --> 01:12:53,960
Qu'y a-t-il?
1105
01:12:53,995 --> 01:12:55,335
Messieurs?
1106
01:13:02,043 --> 01:13:04,585
Jean-Pierre,
ne hurle pas!
1107
01:13:04,793 --> 01:13:06,543
Hub y tient.
1108
01:13:06,751 --> 01:13:11,501
Deux chambres Ă 1300fr, la suite
à 3600fr, ça fait 6200fr par jour.
1109
01:13:11,710 --> 01:13:12,960
Combien?!
1110
01:13:13,001 --> 01:13:16,460
Pourquoi tu as pris une chambre?
- Parce que je ne veux pas le quitter.
1111
01:13:17,001 --> 01:13:18,710
VoilĂ pourquoi.
1112
01:13:18,960 --> 01:13:20,439
Tu dors lĂ -bas?!
1113
01:13:20,474 --> 01:13:21,918
Dépêchez-vous.
1114
01:13:22,126 --> 01:13:25,418
Je t'interdis de faire ça!
1115
01:13:26,835 --> 01:13:28,168
AllĂ´!
1116
01:13:33,085 --> 01:13:36,168
- Les torches sont moisies.
- Messire, je trouille!
1117
01:13:37,793 --> 01:13:39,418
Que faites-vous?
1118
01:13:39,626 --> 01:13:43,335
Ils m'ont jetée dehors
et j'ai entendu du vacarme.
1119
01:13:43,793 --> 01:13:45,091
Ouvrez!
1120
01:13:45,126 --> 01:13:46,918
Ouvrez immédiatement!
1121
01:13:53,835 --> 01:13:55,793
Cousin Hubert!
1122
01:13:56,001 --> 01:13:57,710
M. Ouille!
1123
01:13:57,918 --> 01:14:00,043
Ils ont foutu le feu!
1124
01:14:00,251 --> 01:14:02,418
Vous paierez le pressing!
1125
01:14:04,793 --> 01:14:06,585
Ils ne sont pas ici.
1126
01:14:06,793 --> 01:14:10,460
- Vous les avez vus sortir?
- Non!
1127
01:14:11,085 --> 01:14:12,626
Ne pleurez pas!
1128
01:14:24,793 --> 01:14:27,043
Vous étiez là !
D'oĂą sortez-vous?
1129
01:14:28,293 --> 01:14:29,668
Je cherche une torche.
1130
01:14:29,876 --> 01:14:31,835
Vous vous planquez
dans la cheminée?
1131
01:14:32,043 --> 01:14:35,585
- Nous cherchions...
- Nous voulions visiter.
1132
01:14:35,793 --> 01:14:38,585
Visiter le conduit de cheminée?
1133
01:14:38,918 --> 01:14:43,335
Nous voulions faire un feu.
Le conduit était obstrué.
1134
01:14:43,501 --> 01:14:45,376
J'ai mis Jacquouille
sur mes épaules pour dégager.
1135
01:14:45,626 --> 01:14:48,751
- J'ai grimpé...
- Et nous avons glissé.
1136
01:14:48,960 --> 01:14:50,425
Et voilĂ .
1137
01:14:50,460 --> 01:14:53,334
On paie 6200 balles
pour deux jours!
1138
01:14:53,543 --> 01:14:56,459
Les conduits
pourraient être ramonés!
1139
01:14:56,793 --> 01:14:58,584
C'est quoi,
cette histoire?
1140
01:14:59,959 --> 01:15:01,293
Rien!
1141
01:15:04,751 --> 01:15:06,084
Venez!
1142
01:15:10,126 --> 01:15:12,501
Dites au couvreur que je refuse
de payer la note de ramonage!
1143
01:15:12,709 --> 01:15:14,584
Il laisse de l'étoupe partout!
1144
01:15:14,876 --> 01:15:17,084
Maintenant,
explique-moi.
1145
01:15:17,376 --> 01:15:22,376
Je ne suis pas Hubert.
Je suis Godefroy le Hardi,
1146
01:15:22,584 --> 01:15:24,793
né en l'an de grâce 1079.
1147
01:15:25,001 --> 01:15:28,251
Je suis Jacquouille
la Fripouille, son écuyer.
1148
01:15:28,459 --> 01:15:33,543
C'est ça! Et moi, je suis
la Reine d'Angleterre, Ok?
1149
01:15:33,751 --> 01:15:34,917
Okay?
1150
01:15:34,952 --> 01:15:36,049
Regarde!
1151
01:15:36,084 --> 01:15:39,918
Le Hardi était
un gros macho poilu qui devait
1152
01:15:40,168 --> 01:15:42,626
puer de la gueule comme...
1153
01:15:43,334 --> 01:15:44,876
Okay!
1154
01:15:45,084 --> 01:15:49,376
Que fais-tu encore ici?
Je t'ai mandé une torche!
1155
01:15:49,584 --> 01:15:51,168
Presse-toi!
1156
01:15:52,959 --> 01:15:54,876
Ne raconte plus
d'histoires!
1157
01:15:55,126 --> 01:15:57,709
Et ceci,
qu'est-ce donc?
1158
01:15:57,918 --> 01:15:59,459
Une finasserie?
1159
01:16:00,793 --> 01:16:02,126
Hub!
1160
01:16:02,834 --> 01:16:04,668
L'entrée du souterrain!
1161
01:16:04,876 --> 01:16:07,168
On va découvrir
le trésor des Montmirail?
1162
01:16:09,168 --> 01:16:10,918
On n'y voit rien!
1163
01:16:11,126 --> 01:16:12,876
Je vais chercher
une lampe!
1164
01:16:32,501 --> 01:16:33,841
Oui?
1165
01:16:33,876 --> 01:16:35,293
Le tortichier est mort!
1166
01:16:36,293 --> 01:16:37,834
Monsieur?
1167
01:16:41,168 --> 01:16:43,376
Que s'est-il passé?
1168
01:16:44,543 --> 01:16:46,751
Quel sagouin a fait ça?
1169
01:16:46,959 --> 01:16:48,584
Ce n'est point lumineux.
C'est de la merdasse!
1170
01:16:48,793 --> 01:16:50,168
Comme vous dites!
1171
01:16:50,418 --> 01:16:54,293
Je vais chercher le technicien.
Si votre frère voit ça!
1172
01:16:54,501 --> 01:16:55,876
Vous avez une torche?
1173
01:16:56,334 --> 01:16:57,626
Je vous l'apporte.
1174
01:16:57,834 --> 01:16:59,376
Okay!
1175
01:17:02,168 --> 01:17:04,376
Lampe électrique,
hyper pratique!
1176
01:17:07,418 --> 01:17:11,126
Quelqu'un peut-il
me servir un scotch?
1177
01:17:11,334 --> 01:17:13,709
J'ai besoin de me détendre avant
l'arrivée du 2ème frère Bernay,
1178
01:17:13,918 --> 01:17:15,626
qui doit faire le séminaire.
1179
01:17:15,834 --> 01:17:16,841
Edgar et Edouard ensemble,
1180
01:17:16,876 --> 01:17:19,334
c'est pas simple!
- J'attends une torche pour Messire.
1181
01:17:21,501 --> 01:17:22,876
Cousin Hubert.
1182
01:17:23,084 --> 01:17:25,084
Hubert de Montmirail?
1183
01:17:26,376 --> 01:17:28,918
Alors Jacquart aussi
est un cousin des Montmirail!
1184
01:17:29,293 --> 01:17:31,209
Non!
1185
01:17:31,418 --> 01:17:34,209
- Vous êtes bien son frère!
- Non.
1186
01:17:34,418 --> 01:17:36,501
Votre maman
n'est pas la sienne?
1187
01:17:37,668 --> 01:17:39,418
Ma mère s'appelait Gwendoline.
1188
01:17:39,453 --> 01:17:41,168
Elle a été dévorée
par les loups.
1189
01:17:41,376 --> 01:17:44,001
Notre père,
qui était allé boire,
1190
01:17:44,209 --> 01:17:47,293
a crevé, gelé dans l'étang,
Ă cause de son pied-bot.
1191
01:17:48,793 --> 01:17:50,126
C'est affreux!
1192
01:17:50,709 --> 01:17:52,168
Dingue!
1193
01:17:52,626 --> 01:17:54,043
Dingue!
1194
01:17:54,751 --> 01:17:57,334
Vous ĂŞtes donc
son demi-frère.
1195
01:17:58,959 --> 01:18:00,258
Dingue!
1196
01:18:00,293 --> 01:18:02,376
Okay!
Dingue!
1197
01:18:02,751 --> 01:18:04,251
Dingue!
1198
01:18:04,334 --> 01:18:06,626
Ouais,
c'est dingue!
1199
01:18:10,043 --> 01:18:12,418
Il n'y a pas
de honte à ça!
1200
01:18:13,126 --> 01:18:14,501
Okay!
1201
01:18:16,043 --> 01:18:19,126
- Désolée pour votre pauvre papa.
- Merci.
1202
01:18:20,251 --> 01:18:22,542
Qu'est-ce qui
lui prend?
1203
01:18:29,084 --> 01:18:30,834
Lâche-moi, ordure!
1204
01:18:31,042 --> 01:18:33,209
J'suis une accidentée
du travail!
1205
01:18:34,292 --> 01:18:36,751
Lâche dame Ginette!
1206
01:18:36,959 --> 01:18:38,959
C'est mon amie!
1207
01:18:39,959 --> 01:18:41,876
Madame est
votre amie?
1208
01:18:42,084 --> 01:18:44,584
Oui.
C'est grand plaisir de l'accueillir.
1209
01:18:45,126 --> 01:18:48,626
Comme madame avait
la tĂŞte dans la poubelle...
1210
01:18:48,834 --> 01:18:51,667
Tu devrais y fouiller aussi,
tu trouverais un plus joli noeud pape!
1211
01:18:53,626 --> 01:18:55,542
Les gens jettent des trucs
1212
01:18:55,792 --> 01:18:59,501
presque neufs! Hier, j'ai trouvé
des collants à peine filés!
1213
01:19:03,876 --> 01:19:05,501
Belle pomme!
1214
01:19:08,167 --> 01:19:12,501
- Tu laisses entrer une clodo?
- C'est la nana du frère du patron!
1215
01:19:12,792 --> 01:19:14,251
On va se faire jeter!
1216
01:19:14,459 --> 01:19:17,376
Non!
Le château appartient à ma famille.
1217
01:19:17,542 --> 01:19:18,979
Sans char?
1218
01:19:19,014 --> 01:19:20,417
Viens!
1219
01:19:22,251 --> 01:19:23,751
M'sieurs-dames!
1220
01:19:26,792 --> 01:19:29,001
C'est le bureau
de la direction!
1221
01:19:29,209 --> 01:19:31,834
C'est le bureau de mon fillot!
1222
01:19:35,792 --> 01:19:38,167
Qu'est-ce que c'est que ce bin's?!
1223
01:19:39,667 --> 01:19:42,417
Qu'est-il arrivé
dans le couloir?
1224
01:19:44,001 --> 01:19:45,132
Votre fillot...
1225
01:19:45,167 --> 01:19:48,626
Ça tient pas debout,
ces merdes!
1226
01:19:48,834 --> 01:19:51,042
Ça n'est pas grave!
1227
01:19:53,459 --> 01:19:54,876
Il faut la graisser.
1228
01:19:55,084 --> 01:19:56,876
C'est privé, ici!
1229
01:19:57,084 --> 01:20:00,042
Je montrai notre château
Ă l'amie Ginette.
1230
01:20:00,251 --> 01:20:01,709
- Dame Ginette, mon fillot...
- Salut!
1231
01:20:01,917 --> 01:20:04,542
Elle a salopé le tapis
avec ses grolles!
1232
01:20:05,501 --> 01:20:06,792
Dehors les clodos!
J'appelle les gendarmes.
1233
01:20:06,834 --> 01:20:08,792
Tu es mon fillot!
1234
01:20:09,001 --> 01:20:10,091
Je t'aime!
1235
01:20:10,126 --> 01:20:11,751
Je suis fier de toi!
1236
01:20:12,084 --> 01:20:14,834
Lâche-moi!
Freddy, le malinois!
1237
01:20:15,626 --> 01:20:17,021
Et les clients?
1238
01:20:17,056 --> 01:20:18,757
Je m'en fous!
1239
01:20:18,792 --> 01:20:20,459
Ne t'emporte pas!
1240
01:20:20,667 --> 01:20:22,146
Mollo!
1241
01:20:22,181 --> 01:20:23,626
Ça suffit!
1242
01:20:24,709 --> 01:20:26,084
Lâche la bête!
1243
01:20:31,626 --> 01:20:32,896
Y'a gourrance!
1244
01:20:32,931 --> 01:20:34,132
C'est par lĂ !
1245
01:20:34,167 --> 01:20:36,334
Je dois trouver
mon trésor!
1246
01:20:39,751 --> 01:20:41,042
La chapelle!
1247
01:21:05,876 --> 01:21:07,417
Heureux de vous recevoir.
1248
01:21:07,452 --> 01:21:09,209
Voyage crevant.
1249
01:21:11,709 --> 01:21:13,126
Putain!
1250
01:21:17,917 --> 01:21:20,459
Mazette!
T'es riche!
1251
01:21:24,459 --> 01:21:26,376
- Comment on va faire?
- Ton sac!
1252
01:21:36,542 --> 01:21:38,917
Feinté, le clébard!
1253
01:21:53,625 --> 01:21:56,375
C'est sûrement
un ennemi de la famille.
1254
01:22:14,209 --> 01:22:15,625
Ma fillotte!
1255
01:22:15,667 --> 01:22:18,250
Hub!
Au secours!
1256
01:22:21,042 --> 01:22:22,459
Tiens bon!
1257
01:22:32,209 --> 01:22:35,084
- Sans toi, on était foutu!
- Certes!
1258
01:22:40,000 --> 01:22:41,375
Des limaces...
1259
01:22:41,584 --> 01:22:44,834
Des langues de serpent,
des poissons pourris...
1260
01:22:45,084 --> 01:22:47,500
Les potions
de l'enchanteur!
1261
01:22:47,709 --> 01:22:49,500
On approche
du trésor.
1262
01:22:49,709 --> 01:22:51,084
Le grimoire!
1263
01:22:58,667 --> 01:23:00,125
Tout est perdu!
1264
01:23:07,417 --> 01:23:08,917
Ça vient de s'ouvrir!
1265
01:23:09,167 --> 01:23:10,875
J'ai un peu les foies!
1266
01:23:14,209 --> 01:23:17,417
Qui ne risque rien n'a rien.
J'y vais.
1267
01:23:24,709 --> 01:23:27,500
Hub!
Donne du mou!
1268
01:23:29,500 --> 01:23:30,834
Au secours!
1269
01:23:33,917 --> 01:23:35,209
Vois-tu
un grimoire?
1270
01:23:37,042 --> 01:23:38,334
Quoi?
1271
01:23:38,459 --> 01:23:39,917
Il y a un mot!
1272
01:23:41,667 --> 01:23:44,917
Si vous arrivez jusqu'ici,
appelez-moi au bureau,
1273
01:23:45,167 --> 01:23:47,875
demandez M. Ferdinand...
1274
01:23:53,375 --> 01:23:56,750
Par ici.
Pas vous, Monsieur.
1275
01:24:00,500 --> 01:24:01,834
Charmant!
1276
01:24:03,875 --> 01:24:06,542
Approche,
Godefroy de Montmirail.
1277
01:24:06,750 --> 01:24:08,792
Tu es le 1 er du nom?
1278
01:24:09,000 --> 01:24:09,840
Oui.
1279
01:24:09,875 --> 01:24:11,500
Je t'attends depuis 30 ans.
1280
01:24:11,709 --> 01:24:13,007
Qui es-tu?
1281
01:24:13,042 --> 01:24:16,667
Le descendant
du mage Eusaebius.
1282
01:24:16,875 --> 01:24:19,209
Je dois te renvoyer
dans ton époque.
1283
01:24:19,417 --> 01:24:24,584
Pour que tu sauves Eusaebius
que l'on questionne effroyablement.
1284
01:24:24,834 --> 01:24:28,209
J'ai préparé le breuvage
suivant les recettes inscrites
1285
01:24:28,500 --> 01:24:30,542
dans son grimoire.
1286
01:24:31,334 --> 01:24:34,375
Laisse!
La potion est sur l'étagère.
1287
01:24:39,834 --> 01:24:41,917
La mĂŞme odeur
poisseuse.
1288
01:24:42,167 --> 01:24:44,459
Le journal
de mon ancĂŞtre
1289
01:24:44,792 --> 01:24:46,417
parle d'un compagnon.
1290
01:24:46,625 --> 01:24:49,042
OĂą est-il?
- Au château.
1291
01:24:49,292 --> 01:24:54,375
Tu dois repartir avec lui avant minuit.
Sinon, vous devrez attendre 33 ans.
1292
01:24:54,667 --> 01:24:57,000
Si tu ne retournes pas
dans ton passé,
1293
01:24:57,209 --> 01:24:59,334
un autre futur
se mettra en place,
1294
01:24:59,500 --> 01:25:01,209
dans lequel tu n'auras pas
de descendant,
1295
01:25:01,375 --> 01:25:04,750
puisque tu n'auras pu
te marier et avoir des enfants.
1296
01:25:07,792 --> 01:25:09,007
Alors?
1297
01:25:09,042 --> 01:25:12,417
- C'était confidentiel?
- Rentrons vite!
1298
01:25:23,708 --> 01:25:25,667
C'est la chariotte
du prévôt qui m'a arrêté!
1299
01:25:26,083 --> 01:25:27,958
Une ambulance?!
1300
01:25:28,167 --> 01:25:30,292
Vite,
c'est votre mari!
1301
01:25:30,500 --> 01:25:32,000
Jean-Pierre!
1302
01:25:32,042 --> 01:25:34,792
Il est arrivé ici fou de rage,
1303
01:25:35,000 --> 01:25:36,917
et le malinois l'a mordu.
1304
01:25:41,917 --> 01:25:43,340
Qu'y a-t-il?
1305
01:25:43,375 --> 01:25:46,792
Le clebs de Jacquart
m'a béqueté le mollet!
1306
01:25:47,000 --> 01:25:52,167
Ma fillotte, que fait ton mari,
cul nu, devant cette femme?
1307
01:25:52,500 --> 01:25:55,833
C'est une infirmière
qui lui fait une piqûre!
1308
01:25:56,708 --> 01:25:58,125
Laissez-moi tranquille!
1309
01:26:00,625 --> 01:26:01,590
Pardon.
1310
01:26:01,625 --> 01:26:02,917
Excusez-nous.
1311
01:26:03,208 --> 01:26:05,000
C'est un hall
de gare?
1312
01:26:05,208 --> 01:26:06,708
Vous ĂŞtes lĂ ?
1313
01:26:07,583 --> 01:26:12,167
Brutus vous a attaqué
sans que vous ne l'excitiez?
1314
01:26:12,542 --> 01:26:14,007
Exciter qui?
1315
01:26:14,042 --> 01:26:16,250
Le dentiste
s'est fait mal?
1316
01:26:17,250 --> 01:26:20,792
J'en ai marre
qu'on me reluque le cul!
1317
01:26:21,000 --> 01:26:24,042
Tu deviens parano!
Personne ne regarde!
1318
01:26:25,458 --> 01:26:28,333
On demande cousin Hubert
au téléphone.
1319
01:26:28,917 --> 01:26:31,000
Godefroy? Godefroy?
1320
01:26:32,583 --> 01:26:34,167
Godefroy!
1321
01:26:34,583 --> 01:26:36,125
Montjoie!
1322
01:26:37,417 --> 01:26:39,250
C'est Jacquouille!
1323
01:26:39,458 --> 01:26:41,958
lnutile de crier
dans la boîte!
1324
01:26:46,792 --> 01:26:49,667
Parlez sereinement
dans les petits trous!
1325
01:26:50,792 --> 01:26:52,048
OĂą es-tu?
1326
01:26:52,083 --> 01:26:55,833
Au bowling, avec dame Ginette!
Je ne suis plus un maraud.
1327
01:26:58,292 --> 01:26:59,792
Je m'éclate!
1328
01:27:04,000 --> 01:27:05,292
On éclate!
1329
01:27:06,333 --> 01:27:07,708
Vous avez été
un bon maître, Godefroy.
1330
01:27:07,917 --> 01:27:10,292
- Messire Godefroy!
- Oui, Godefroy.
1331
01:27:10,500 --> 01:27:11,833
Le meilleur.
1332
01:27:12,083 --> 01:27:14,000
Plus sévère, mais plus juste
que le Bailli de Montfaucon.
1333
01:27:14,792 --> 01:27:16,083
Attends, maraud.
1334
01:27:16,292 --> 01:27:17,875
Non, pas maraud!
1335
01:27:18,292 --> 01:27:20,375
Laissez-moi
seul manants!
1336
01:27:21,500 --> 01:27:23,667
Enfin, dites donc!
1337
01:27:23,875 --> 01:27:25,208
''Manant''?
1338
01:27:25,583 --> 01:27:26,917
Un problème?
1339
01:27:28,417 --> 01:27:29,507
J'ai grand nouvelle!
1340
01:27:29,542 --> 01:27:31,083
J'ai ce qu'il faut
pour retourner chez nous.
1341
01:27:32,083 --> 01:27:33,458
C'est pour vous?
1342
01:27:33,493 --> 01:27:34,715
Je reste!
1343
01:27:34,750 --> 01:27:38,042
Le demi et le perroquet,
c'est pour vous?
1344
01:27:39,708 --> 01:27:40,882
J'épouse Dame Ginette!
1345
01:27:40,917 --> 01:27:44,458
- C'est qui?
- Un sado-maso, avec une pétasse.
1346
01:27:44,667 --> 01:27:47,500
Elle joue avec ses talons
sur la piste!
1347
01:27:47,708 --> 01:27:49,042
Tu dois revenir!
1348
01:27:49,250 --> 01:27:53,375
Je vous regretterai,
mais je suis bien aise ici!
1349
01:27:53,583 --> 01:27:56,458
Tu es foldingot!
Il n'y a rien de bon ici.
1350
01:27:56,667 --> 01:27:58,417
Je m'en accommoderai.
1351
01:27:58,625 --> 01:28:03,125
- Vous jouez avec vos talons?!
- Lâche-moi!
1352
01:28:03,333 --> 01:28:05,208
Je t'ordonne de revenir!
1353
01:28:05,417 --> 01:28:06,542
Je refuse.
1354
01:28:06,577 --> 01:28:07,965
Bon!
1355
01:28:08,000 --> 01:28:09,542
Comme tu veux.
1356
01:28:09,750 --> 01:28:10,840
Pas fâché?
1357
01:28:10,875 --> 01:28:13,625
Non...
Chacun sa mort.
1358
01:28:15,042 --> 01:28:19,333
Je t'avertis, ma fripouille,
j'ai vu un enchanteur, tantĂ´t.
1359
01:28:19,500 --> 01:28:24,458
Il m'a dit que si tu ne retournes pas
chez toi avant minuit,
1360
01:28:24,625 --> 01:28:27,750
tes entrailles pourriront,
et tu mourras comme un pesteux.
1361
01:28:28,625 --> 01:28:31,125
Vous voulez
me faire peur.
1362
01:28:31,500 --> 01:28:36,833
Tu as déjà commencé à pourrir,
comme le montre l'odeur de ta bouche.
1363
01:28:37,875 --> 01:28:41,250
Reviens avant minuit.
Sinon...
1364
01:28:41,667 --> 01:28:42,923
Adieu.
1365
01:28:42,958 --> 01:28:45,708
Messire Godefroy!
1366
01:28:51,167 --> 01:28:54,458
Je bouillonne de joie
à l'idée de rentrer.
1367
01:28:57,083 --> 01:28:58,500
OĂą demeurez-vous?
1368
01:28:58,708 --> 01:29:00,208
Chez moi.
1369
01:29:01,458 --> 01:29:05,000
- C'est oĂą, ''chez moi''?
- Tu ne peux pas comprendre.
1370
01:29:06,458 --> 01:29:10,208
Ils magouillent quelque chose.
Ils trafiquaient dans la cheminée.
1371
01:29:11,791 --> 01:29:15,583
Avant de partir,
je vais faire une enquĂŞte.
1372
01:29:15,750 --> 01:29:17,250
Approche!
1373
01:29:22,500 --> 01:29:24,958
Il est malade,
ce con!
1374
01:29:25,166 --> 01:29:26,625
C'est une infection!
1375
01:29:30,083 --> 01:29:31,375
OĂą est
Dame Béatrice?
1376
01:29:31,583 --> 01:29:32,881
Elle est montée.
1377
01:29:32,916 --> 01:29:37,500
Elle a accepté
l'invitation de M. Bernay.
1378
01:29:37,708 --> 01:29:40,791
Nous apprécions
les grandes familles.
1379
01:29:41,000 --> 01:29:43,958
Grâce vous soit rendue,
gentil Bernay!
1380
01:29:44,541 --> 01:29:47,375
- Il veut m'emboîter?
- Ce n'est pas son genre.
1381
01:29:53,125 --> 01:29:57,208
Mes ancĂŞtres ont faire construire
tout ça. C'est dément!
1382
01:29:58,500 --> 01:29:59,958
Que viens-tu
faire ici?
1383
01:30:00,125 --> 01:30:03,708
Je suis venue montrer
à Jean-Pierre le trésor
1384
01:30:03,916 --> 01:30:05,416
des Montmirail.
1385
01:30:07,875 --> 01:30:09,208
Sortez!
1386
01:30:13,083 --> 01:30:15,291
Vous m'avez fait appeler?
1387
01:30:15,791 --> 01:30:17,125
Dites-moi...
1388
01:30:17,791 --> 01:30:21,708
Votre cousin n'est pas
un peu tsoin-tsoin?
1389
01:30:22,125 --> 01:30:23,381
Tsoin-tsoin?
1390
01:30:23,416 --> 01:30:27,583
Un cousin homo
et un père alcolo...
1391
01:30:27,791 --> 01:30:30,375
Pourquoi les renier?
1392
01:30:30,583 --> 01:30:32,958
Vous insultez mon père!
1393
01:30:33,166 --> 01:30:34,916
Le vĂ´tre pue du cul,
1394
01:30:35,125 --> 01:30:37,166
pignouf!
1395
01:30:38,291 --> 01:30:40,958
La famille,
c'est le sujet tabou.
1396
01:30:44,208 --> 01:30:46,541
- Vous ne connaissiez pas le souterrain?
- Non.
1397
01:30:47,708 --> 01:30:50,875
Qui vous a permis d'entrer
sans demander audience?
1398
01:30:51,083 --> 01:30:55,166
Tout ce qui sera trouvé ici
appartient Ă l'hĂ´tel!
1399
01:30:55,791 --> 01:30:57,250
C'est du crack?
1400
01:30:57,458 --> 01:31:00,750
Donnez-moi ça.
Je vais le faire analyser!
1401
01:31:03,166 --> 01:31:04,750
Attention!
Je suis armé.
1402
01:31:07,041 --> 01:31:09,750
Vous ĂŞtes
encore lĂ , llda.
1403
01:31:09,958 --> 01:31:13,500
Prenez un taxi et apportez-moi
ma robe de cocktail noir.
1404
01:31:13,708 --> 01:31:15,125
Nous avons un dîner.
1405
01:31:15,333 --> 01:31:16,833
On frappe!
1406
01:31:18,000 --> 01:31:19,333
Donne-moi les boules roses.
1407
01:31:22,000 --> 01:31:23,131
Quoi, encore!
1408
01:31:23,166 --> 01:31:24,916
Tu as une angoisse?
1409
01:31:25,125 --> 01:31:26,298
Qu'y a-t-il?
1410
01:31:26,333 --> 01:31:31,458
Il comprend qu'il pète les plombs.
Il y a du progrès!
1411
01:31:31,666 --> 01:31:35,125
Jean-Pierre,
tu es hyper décevant.
1412
01:31:35,333 --> 01:31:37,291
Libérez-nous!
1413
01:31:37,500 --> 01:31:39,250
On en tiendra compte.
1414
01:31:39,416 --> 01:31:42,750
- Avale ça.
- Les blagues les plus courtes...
1415
01:31:44,458 --> 01:31:47,291
Pas la peine,
je me tiendrai tranquille!
1416
01:31:47,583 --> 01:31:49,625
- Cousin Hubert nous rejoint?
- Il arrive.
1417
01:31:50,750 --> 01:31:53,208
Ils ne servent plus après 9h30.
1418
01:32:08,791 --> 01:32:10,125
Mangeaillons!
1419
01:32:13,125 --> 01:32:15,708
Vous connaissiez
ce souterrain?
1420
01:32:15,916 --> 01:32:17,958
Evidemment non!
1421
01:32:18,166 --> 01:32:19,381
A l'aide!
1422
01:32:19,416 --> 01:32:21,166
OĂą est
le Maréchal des logis?
1423
01:32:21,374 --> 01:32:22,999
Il est avec
Jacques-Henri.
1424
01:32:27,833 --> 01:32:30,624
Autrefois, c'était
plus accueillant.
1425
01:32:30,833 --> 01:32:33,624
On faisait brûler
des arbres entiers.
1426
01:32:33,833 --> 01:32:38,624
Pas de soirée sans jongleurs,
ménestrels et ribaudes.
1427
01:32:39,541 --> 01:32:41,583
J'ai souvenance
qu'une nuit,
1428
01:32:41,791 --> 01:32:45,541
un cracheur de feu avait
enflammé la coiffe d'une dame
1429
01:32:45,749 --> 01:32:49,416
qu'on a dû jeter toute habillée
dans les douves gelées!
1430
01:32:49,624 --> 01:32:51,416
Très pittoresque,
ces histoires de famille!
1431
01:32:54,333 --> 01:32:57,499
Sensationnel!
On a l'impression d'y ĂŞtre.
1432
01:32:57,708 --> 01:32:59,041
OĂą?
1433
01:33:00,124 --> 01:33:02,083
C'est le gars
du presbytère!
1434
01:33:07,249 --> 01:33:11,791
Tu t'es pas fait mal?
Je l'ai pas encore en main.
1435
01:33:11,999 --> 01:33:13,208
Bonsoir vilaine!
1436
01:33:13,243 --> 01:33:14,329
Salut!
1437
01:33:14,364 --> 01:33:15,515
Monsieur?
1438
01:33:15,550 --> 01:33:16,795
M. Godefroy!
1439
01:33:16,830 --> 01:33:18,041
Bordel Ă cul!
1440
01:33:18,541 --> 01:33:19,874
LĂ .
1441
01:33:20,208 --> 01:33:21,708
M'sieurs-dames!
1442
01:33:22,583 --> 01:33:24,666
Monsieur, Madame.
1443
01:33:29,916 --> 01:33:33,249
Mon Jacquouille! Tu es lĂ !
J'en suis bien aise.
1444
01:33:35,916 --> 01:33:40,374
Viens boire, ma fripouille!
Avant que nous partions.
1445
01:33:40,583 --> 01:33:41,833
Quand?
1446
01:33:41,868 --> 01:33:43,083
Ce soir.
1447
01:33:43,749 --> 01:33:45,083
Vous roulerez de nuit?
1448
01:33:45,166 --> 01:33:46,583
Certes.
1449
01:33:46,999 --> 01:33:49,874
J'adore conduire la nuit.
Je suis un peu nyctalope.
1450
01:33:50,124 --> 01:33:51,833
Et on est moins emmerdé
par les cons.
1451
01:33:52,041 --> 01:33:53,603
Sauf par brouillard.
1452
01:33:53,638 --> 01:33:55,166
Moi,
je suis en hélico.
1453
01:34:00,458 --> 01:34:01,874
Je ne pars plus!
1454
01:34:03,124 --> 01:34:05,999
On se marie.
Il est timide.
1455
01:34:06,208 --> 01:34:09,333
J'ai l'antidote
contre le pourrissement!
1456
01:34:11,083 --> 01:34:13,208
- Ta besace!
- Minute, papillon!
1457
01:34:13,583 --> 01:34:15,124
Quel bordel!
1458
01:34:17,999 --> 01:34:19,006
Pardon?
1459
01:34:19,041 --> 01:34:21,291
Vous ĂŞtes dans quoi, monsieur...?
1460
01:34:21,791 --> 01:34:24,416
Ouille.
Comme une nouille.
1461
01:34:26,749 --> 01:34:29,541
Aucun pourrissement
ne résiste à la pâte à dent!
1462
01:34:29,749 --> 01:34:31,166
La quoi?
1463
01:34:41,499 --> 01:34:42,791
Et voilĂ le travail!
1464
01:34:43,833 --> 01:34:45,208
C'est dégueu!
1465
01:34:46,624 --> 01:34:47,958
Assez!
1466
01:34:49,624 --> 01:34:51,416
Grosse brute!
1467
01:34:52,874 --> 01:34:54,874
Lâche-le!
TĂŞte de noeud!
1468
01:35:00,541 --> 01:35:02,041
A quoi
ils jouent?
1469
01:35:02,416 --> 01:35:03,749
Edgar!
1470
01:35:05,624 --> 01:35:06,958
Ça va?
1471
01:35:08,374 --> 01:35:10,166
Non, Messire!
1472
01:35:10,333 --> 01:35:11,749
Non, Messire!
1473
01:35:16,624 --> 01:35:18,666
Vous n'avez
pas le droit!
1474
01:35:18,874 --> 01:35:22,083
Je ne suis plus un serf!
Je suis libre!
1475
01:35:22,291 --> 01:35:23,916
Vive la Révolution!
1476
01:35:36,583 --> 01:35:39,416
Regardez votre fillot!
C'était un homme bon.
1477
01:35:39,624 --> 01:35:43,416
- Il savait où était la justice.
- On lui a tranché la tête!
1478
01:35:43,624 --> 01:35:44,749
Freddy!
1479
01:35:44,784 --> 01:35:45,975
Au secours!
1480
01:35:46,010 --> 01:35:47,166
A l'aide!
1481
01:35:47,333 --> 01:35:48,666
- Qu'est-ce donc?
- Ton fillot.
1482
01:35:48,874 --> 01:35:51,457
- Il était nuisible.
- Vous l'avez engeôlé!?
1483
01:35:51,666 --> 01:35:54,082
On le retrouvera.
Bois!
1484
01:36:07,916 --> 01:36:10,041
Qu'as-tu fait
Ă M. Ouille?
1485
01:36:10,374 --> 01:36:11,832
Mon ventre!
1486
01:36:12,457 --> 01:36:13,874
Je n'ai pas le temps.
Ecoute...
1487
01:36:13,909 --> 01:36:15,172
Je t'écoute..
1488
01:36:15,207 --> 01:36:17,749
Je ne suis pas Hubert.
1489
01:36:17,957 --> 01:36:20,916
Je suis Godefroy,
Comte de Montmirail,
1490
01:36:21,332 --> 01:36:25,457
fils d'Aldebert de MalfĂŞte
et de Thibaude de Montfaucon.
1491
01:36:26,749 --> 01:36:28,082
Ton aĂŻeul.
1492
01:36:36,457 --> 01:36:37,791
Tortichier!
1493
01:36:46,582 --> 01:36:52,666
---
1494
01:36:54,957 --> 01:36:56,999
J'implore ton pardon,
mon fillot.
1495
01:37:07,874 --> 01:37:11,332
J'en ai raz le bol,
de tes boniments!
1496
01:37:11,749 --> 01:37:13,666
Change de disque.
1497
01:37:13,999 --> 01:37:16,166
Merde!
Putain! Chiottes!
1498
01:37:18,749 --> 01:37:21,582
Je vais te monter
quelque chose
1499
01:37:21,791 --> 01:37:24,582
que personne
n'a jamais vu.
1500
01:37:25,791 --> 01:37:27,541
Tu ne le reverras jamais.
1501
01:37:28,999 --> 01:37:31,707
Pose ton séant et regarde.
1502
01:37:42,582 --> 01:37:44,332
Vous avez mal au bide?
1503
01:38:10,332 --> 01:38:14,374
OĂą... oĂą...
OĂą est M. Ouille?
1504
01:38:14,707 --> 01:38:18,207
D'oĂą il sort l'argent,
ton Jacky?
1505
01:38:18,416 --> 01:38:20,624
Fortune personnelle.
1506
01:38:20,832 --> 01:38:25,416
Il fait partie de la famille
du proprio. Alors, sourdine!
1507
01:38:25,749 --> 01:38:28,332
Pourquoi ne m'as-tu pas
tout raconté?
1508
01:38:28,541 --> 01:38:32,249
Je l'ai fait.
Mais tu ne m'as pas écouté.
1509
01:38:33,249 --> 01:38:35,791
C'est vrai.
Pardon, Godefroy.
1510
01:38:35,999 --> 01:38:40,874
Je m'en vais. Cela a été
un grand bonheur de te connaître.
1511
01:38:41,082 --> 01:38:44,249
Je suis si émue,
je ne sais pas quoi dire.
1512
01:38:44,457 --> 01:38:46,999
Nous ne nous
reverrons plus.
1513
01:38:47,332 --> 01:38:50,457
C'est déjà tellement unique
de te toucher...
1514
01:38:50,749 --> 01:38:54,416
Ma toute petite fillotte.
1515
01:38:56,166 --> 01:38:59,166
Tu sais, je t'ai menti.
1516
01:39:00,041 --> 01:39:02,957
Je ne cherchais point
de trésor caché,
1517
01:39:03,124 --> 01:39:06,082
mais la formule
pour pouvoir rentrer. Pardon.
1518
01:39:06,291 --> 01:39:09,332
Aucun trésor
ne vaut notre rencontre.
1519
01:39:10,207 --> 01:39:13,041
C'est émouvant
de connaître sa descendance.
1520
01:39:13,624 --> 01:39:14,957
Béa?
1521
01:39:16,291 --> 01:39:17,916
Tu es lĂ ?
1522
01:39:20,207 --> 01:39:23,374
La vie va me paraître
si banale!
1523
01:39:23,665 --> 01:39:26,790
Tu dois m'oublier.
Tu as tes enfants.
1524
01:39:27,499 --> 01:39:31,124
Embrasse-les de la part
d'un vieil ancĂŞtre.
1525
01:39:32,582 --> 01:39:37,124
Garde juste au fond de ton âme
un petit souvenir de moi.
1526
01:39:39,415 --> 01:39:40,957
Je t'aime, Béatrice.
1527
01:39:41,415 --> 01:39:42,832
Moi aussi.
1528
01:39:54,249 --> 01:39:55,957
Qu'est-ce
qu'il se passe!
1529
01:39:56,540 --> 01:39:58,540
Le passage secret!
1530
01:40:01,124 --> 01:40:04,415
- Il ne t'a rien fait?
- Non.
1531
01:40:04,624 --> 01:40:07,790
- OĂą est-il?
- Tu es trop cartésien.
1532
01:40:08,124 --> 01:40:11,874
Epargne-moi tes commentaires.
Réponds-moi.
1533
01:40:12,082 --> 01:40:15,332
- OĂą est ton cousin?
- Parti avec M. Ouille.
1534
01:40:16,790 --> 01:40:19,499
Les hommes du Prévôt
sont partis?
1535
01:40:19,749 --> 01:40:22,290
Il est lĂ , ton M. Ouille!
1536
01:40:23,457 --> 01:40:26,749
Je m'esquive.
Je vais retrouver dame Ginette.
1537
01:40:29,499 --> 01:40:32,332
Alors,
qui est parti avec...
1538
01:40:33,290 --> 01:40:34,624
Merde!
1539
01:40:56,249 --> 01:40:58,040
Un ours la poursuit!
1540
01:40:59,582 --> 01:41:00,964
Frénégonde!
1541
01:41:00,999 --> 01:41:03,249
Ecartez-vous, mamie!
1542
01:41:08,207 --> 01:41:11,040
Et si tu trouves
assez de force
1543
01:41:11,290 --> 01:41:14,374
en toi-mĂŞme,
tu pourras alors dévier
1544
01:41:14,624 --> 01:41:17,040
le tir de ton arbalète.
1545
01:41:28,999 --> 01:41:30,374
Mortecouille!
1546
01:41:30,582 --> 01:41:32,207
Vous avez failli
m'abrochier!
1547
01:41:32,415 --> 01:41:35,832
Je n'aurais point occis
le père de ma promise!
1548
01:41:36,040 --> 01:41:38,040
Le temps m'a semblé long!
1549
01:41:41,999 --> 01:41:44,374
- Ouille! C'est dur!
- Pardon.
1550
01:41:44,582 --> 01:41:46,665
Jacquouille!
OĂą es-tu, maraud?
1551
01:41:46,915 --> 01:41:48,665
Prends mon arbalète!
1552
01:41:48,874 --> 01:41:50,089
lci!
1553
01:41:50,124 --> 01:41:51,665
Dans des habits
de bouffon!
1554
01:41:55,582 --> 01:41:56,999
OĂą suis-je?!
1555
01:41:59,082 --> 01:42:00,499
Freddy!
1556
01:42:02,124 --> 01:42:03,790
Qui ĂŞtes-vous?
1557
01:42:04,832 --> 01:42:06,915
Range cette arbalète!
1558
01:42:07,124 --> 01:42:08,624
Et graisse-la.
1559
01:42:08,832 --> 01:42:10,255
Que faites-vous ici?
1560
01:42:10,290 --> 01:42:12,207
Trempe-toi dans la rivière.
Tu empestes!
1561
01:42:22,207 --> 01:42:25,582
Fripouille!
Tu t'es espongé dans la vinasse?
1562
01:42:28,915 --> 01:42:30,374
C'est quoi, ce bin's?
1563
01:42:30,957 --> 01:42:34,665
Obéis à ton seigneur,
que je ne te fouette!
1564
01:42:37,290 --> 01:42:38,624
Certes!
1565
01:42:40,332 --> 01:42:41,749
Obéis vite,
mon Jacquouille!
1566
01:42:42,374 --> 01:42:43,707
Putain!
1567
01:42:44,499 --> 01:42:45,832
Chiottes!
1568
01:42:46,415 --> 01:42:48,124
C'est dingue!
1569
01:42:49,082 --> 01:42:50,498
Okay?
1570
01:42:52,748 --> 01:42:54,332
Donne tes bijoux!
1571
01:42:59,457 --> 01:43:02,665
Cousin Hubert!
C'est une mascarade?
1572
01:43:06,123 --> 01:43:07,873
C'est quoi, ce bin's?
1573
01:43:10,332 --> 01:43:11,707
J'hallucine!
1574
01:43:11,998 --> 01:43:15,540
Qu'est-ce que c'est
que ce bin's!
1575
01:46:28,748 --> 01:46:32,915
Sous-titrage: VDM@vdm.fr
107360