Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,040 --> 00:00:09,320
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:10,360 --> 00:00:12,480
Вчера мне позвонила девушка.
3
00:00:12,560 --> 00:00:13,560
Первин.
4
00:00:13,640 --> 00:00:15,520
Разговор был коротким.
5
00:00:15,600 --> 00:00:19,400
Сказала, что хочет выйти
на шведскую полицию.
6
00:00:19,480 --> 00:00:20,760
Так. И почему?
7
00:00:21,280 --> 00:00:24,520
Говорит, на Швецию готовят атаку.
8
00:00:24,600 --> 00:00:25,800
- Не взяли.
- Почему?
9
00:00:25,880 --> 00:00:26,840
Сто пудов
10
00:00:26,920 --> 00:00:28,560
- из-за этого мудака...
- Кого?
11
00:00:28,640 --> 00:00:29,480
Надира.
12
00:00:29,560 --> 00:00:32,160
- Думаешь, он...
- Конечно он.
13
00:00:32,240 --> 00:00:33,840
Помогите сбежать из страны.
14
00:00:34,560 --> 00:00:36,360
- Я хочу домой.
- Слушай.
15
00:00:36,440 --> 00:00:37,840
Мы не бюро путешествий.
16
00:00:37,920 --> 00:00:40,080
Хочешь моей помощи — помоги мне.
17
00:00:40,160 --> 00:00:42,000
Стать шпионом?
18
00:00:42,080 --> 00:00:44,040
Да, именно так.
19
00:00:44,440 --> 00:00:48,440
В Швецию отправили бойца-террориста.
20
00:00:48,520 --> 00:00:49,440
Кого именно?
21
00:00:49,520 --> 00:00:52,000
Не знаю. Некто по прозвищу Странник.
22
00:00:52,080 --> 00:00:53,280
О, Сулле.
23
00:00:53,720 --> 00:00:54,560
Что делаешь?
24
00:00:54,640 --> 00:00:57,120
Читаю статью про Израиль.
25
00:00:57,200 --> 00:00:58,200
Тут сплошное вранье.
26
00:00:59,240 --> 00:01:02,800
Ты очень смелая.
Ты открыто говоришь о таком.
27
00:01:03,880 --> 00:01:04,880
Спасибо.
28
00:01:17,880 --> 00:01:19,160
СТРАЖ КУЛЬТУРНОГО ГЕНОЦИДА
29
00:01:20,440 --> 00:01:22,800
Тимбукту, Мали.
30
00:01:25,200 --> 00:01:28,600
Коптская церковь в Каире, Египет.
31
00:01:31,040 --> 00:01:33,640
Езидский храм в Найнаве, Ирак.
32
00:01:39,200 --> 00:01:43,680
Нас часто спрашивают,
существует ли культурный геноцид.
33
00:01:44,640 --> 00:01:45,840
Нет. Не существует.
34
00:01:46,880 --> 00:01:50,360
Вместо этого происходит несколько
культурных геноцидов.
35
00:01:51,320 --> 00:01:54,240
Но благодаря вашим пожертвованиям...
36
00:01:54,320 --> 00:01:55,400
АНТВЕРПЕН, БЕЛЬГИЯ
37
00:01:55,480 --> 00:02:00,160
{\an8}...наша организация смогла спасти
не только бесценные манускрипты
38
00:02:00,240 --> 00:02:01,680
и культурные объекты,
39
00:02:02,720 --> 00:02:06,560
но и жизни людей,
которые чрезвычайно важны
40
00:02:06,640 --> 00:02:10,560
для сохранения культуры
попавших под удар меньшинств.
41
00:02:12,040 --> 00:02:14,880
Благодаря всем вам
42
00:02:15,840 --> 00:02:17,160
они не канут в Лету.
43
00:02:19,960 --> 00:02:20,840
Спасибо.
44
00:02:22,240 --> 00:02:23,280
Спасибо.
45
00:02:23,360 --> 00:02:24,520
Спасибо.
46
00:02:28,560 --> 00:02:30,520
- Спасибо.
- Пожалуйста.
47
00:02:30,600 --> 00:02:31,840
- Хорошего вечера.
- И вам.
48
00:02:31,920 --> 00:02:33,640
- Господин Дюшамп?
- Да?
49
00:02:33,720 --> 00:02:34,720
Добрый вечер.
50
00:02:34,800 --> 00:02:36,040
Джордж Баракат.
51
00:02:36,120 --> 00:02:37,520
Я вам на почту писал.
52
00:02:38,600 --> 00:02:40,800
- Точно. Из Швеции, да?
- Именно.
53
00:02:41,560 --> 00:02:42,680
Я прочитал письмо.
54
00:02:42,760 --> 00:02:46,000
Отлично. Я очень уважаю вашу работу.
55
00:02:46,480 --> 00:02:49,360
Ваша организация очень помогла
всему Ближнему Востоку.
56
00:02:52,080 --> 00:02:53,760
Баракат. Коптская фамилия.
57
00:02:54,200 --> 00:02:56,000
Верно. Я из египетских коптов.
58
00:02:56,440 --> 00:02:57,320
Благодарю.
59
00:02:57,720 --> 00:02:58,560
Спасибо.
60
00:02:59,240 --> 00:03:00,800
Мы покинули Египет в 90-х.
61
00:03:03,080 --> 00:03:05,320
Итак, чем же я могу вам помочь?
62
00:03:05,400 --> 00:03:06,400
Ну...
63
00:03:07,560 --> 00:03:08,640
Есть одно предложение.
64
00:03:09,280 --> 00:03:14,280
ХАЛИФАТ
65
00:03:27,480 --> 00:03:28,400
Ты что делаешь?
66
00:03:29,440 --> 00:03:30,320
Это мое.
67
00:03:30,960 --> 00:03:31,880
Мое.
68
00:03:31,960 --> 00:03:33,280
- Перестань!
- Отпусти!
69
00:03:33,360 --> 00:03:34,240
Это не твое.
70
00:03:37,920 --> 00:03:38,960
Давай потанцуем.
71
00:03:58,640 --> 00:04:00,120
Всё, не могу.
72
00:04:00,840 --> 00:04:02,880
Песня такая отстойная.
73
00:04:02,960 --> 00:04:05,200
- Нормальная песня.
- Фигня полная.
74
00:04:05,280 --> 00:04:06,760
Самая тупая песня в мире.
75
00:04:07,480 --> 00:04:09,280
У тебя что, Найл на заставке стоит?
76
00:04:09,680 --> 00:04:11,000
Какая тебе разница?
77
00:04:11,080 --> 00:04:12,240
Ему тут как будто 12.
78
00:04:12,320 --> 00:04:14,120
Он самый красивый из всей группы.
79
00:04:14,200 --> 00:04:16,120
- Да ты педофилка.
- Ему 22 года!
80
00:04:16,200 --> 00:04:17,960
- Целых 22 года.
- Выглядит на 12.
81
00:04:18,040 --> 00:04:19,640
- Гарри Стайлс лучше?
- Нет.
82
00:04:19,720 --> 00:04:21,000
В 1D все отстой.
83
00:04:21,440 --> 00:04:22,839
Никого лучше Зейна нет.
84
00:04:23,519 --> 00:04:25,720
- Доброе утро, девочки.
- Доброе утро.
85
00:04:25,800 --> 00:04:28,760
- Поможете мне со стиркой?
- У меня баскетбол.
86
00:04:29,560 --> 00:04:30,880
А ты, Лиша?
87
00:04:30,960 --> 00:04:31,880
Помогу.
88
00:04:32,440 --> 00:04:34,040
Как ты это смотришь, пап?
89
00:04:34,120 --> 00:04:36,200
И тебе не помешало бы. Полезно для ума.
90
00:04:36,280 --> 00:04:37,920
...меньше рабочих мест в Швеции.
91
00:04:38,000 --> 00:04:40,400
- Ага.
- Юношеская безработица...
92
00:04:40,480 --> 00:04:42,240
Министр экономики, Йертруд Ларссон,
93
00:04:42,320 --> 00:04:44,400
что вы думаете о ситуации в стране?
94
00:04:44,480 --> 00:04:47,480
Думаю, нужно ввести новый налог.
95
00:04:47,560 --> 00:04:51,600
...Юнас Шёстедт высказался...
96
00:04:51,680 --> 00:04:52,760
Эй!
97
00:04:53,240 --> 00:04:54,560
Мне же интересно было.
98
00:04:55,280 --> 00:04:56,520
- Политика?
- Да.
99
00:04:56,600 --> 00:04:57,680
Серьезно?
100
00:04:57,760 --> 00:04:59,880
- Не заливай мне.
- Что?
101
00:05:01,080 --> 00:05:03,040
Политика в Швеции — отстой.
102
00:05:03,680 --> 00:05:04,680
Ты сам это знаешь.
103
00:05:05,160 --> 00:05:06,400
За кого ты голосовал?
104
00:05:06,480 --> 00:05:08,480
Это тайна.
105
00:05:10,600 --> 00:05:12,280
Да это и не важно.
106
00:05:12,360 --> 00:05:14,360
Все партии тут одинаковы.
107
00:05:14,760 --> 00:05:16,840
Им плевать на таких, как мы.
108
00:05:18,320 --> 00:05:20,800
Здорово, что ты
так много знаешь, Сулейка.
109
00:05:21,360 --> 00:05:22,360
Но это же правда.
110
00:05:23,000 --> 00:05:24,280
А ты тогда за что голосуешь?
111
00:05:24,760 --> 00:05:25,760
Ни за что.
112
00:05:26,640 --> 00:05:29,440
Хоть прогноз погоды я могу посмотреть?
113
00:05:31,640 --> 00:05:33,920
Сулейман. Нам нужно сходить кое-куда.
114
00:05:34,960 --> 00:05:37,400
У сына Юсефа сегодня день рождения.
115
00:05:37,480 --> 00:05:39,200
Я не пойду.
116
00:05:39,280 --> 00:05:41,320
Пойдешь.
117
00:05:41,400 --> 00:05:42,800
Как миленький.
118
00:05:42,880 --> 00:05:45,160
- Кто такой Юсеф?
- Какой-то там брат мамы.
119
00:05:45,240 --> 00:05:47,560
- Он не из тех, с кем бы я...
- Но...
120
00:05:47,640 --> 00:05:50,120
День рождения-то у его ребенка.
121
00:05:50,200 --> 00:05:52,840
Они не такие, как мы.
До сих пор будто бы живут там.
122
00:05:52,920 --> 00:05:54,280
Мне не о чем с ними говорить.
123
00:05:54,360 --> 00:05:56,800
Ну я прошу тебя.
124
00:05:57,480 --> 00:05:58,720
Пожалуйста.
125
00:05:59,600 --> 00:06:02,880
Вероятнее всего, их структура —
вариация ганноверской ячейки.
126
00:06:02,960 --> 00:06:08,280
Они являются чем-то вроде
группы поддержки для Странника,
127
00:06:08,360 --> 00:06:11,160
человека, которого
они заслали в Швецию.
128
00:06:11,240 --> 00:06:14,920
Основная часть группы
находится в Ракке.
129
00:06:15,000 --> 00:06:19,240
Поставляют ему поддельные документы,
деньги, паспорта. Всё что угодно.
130
00:06:19,320 --> 00:06:21,000
А этот у них самый главный?
131
00:06:21,080 --> 00:06:22,920
Судя по всему, именно так.
132
00:06:23,000 --> 00:06:26,880
Омар Судани. Он из Гётеборга.
Остальные из Стокгольма.
133
00:06:28,120 --> 00:06:30,560
{\an8}Это Хусам Эль-Кадури.
134
00:06:30,640 --> 00:06:33,520
{\an8}До всей этой заварушки
работал в бюро путешествий.
135
00:06:33,600 --> 00:06:37,680
Именно он собирает для них
всю информацию.
136
00:06:37,760 --> 00:06:39,800
Обычный молодой человек.
Судимостей нет.
137
00:06:40,360 --> 00:06:41,840
А вот этот красавчик,
138
00:06:41,920 --> 00:06:44,680
Ахмед Мохамеди, друг детства остальных,
139
00:06:45,120 --> 00:06:49,400
сидел за побои, изнасилования,
кражу, покушение на убийство.
140
00:06:49,480 --> 00:06:50,720
Вообще неадекват.
141
00:06:51,440 --> 00:06:53,640
Думаешь, Странник — исполнитель?
142
00:06:56,640 --> 00:06:57,960
Не знаю.
143
00:06:59,080 --> 00:07:01,760
Возможно, просто помощник.
144
00:07:02,280 --> 00:07:04,400
А может, и сам всё сделает.
145
00:07:05,040 --> 00:07:07,200
И ты не знаешь, кто твой информатор?
146
00:07:08,200 --> 00:07:10,520
Нет. Мужчина...
147
00:07:11,240 --> 00:07:12,480
Голос довольно высокий.
148
00:07:13,240 --> 00:07:16,920
Возраст установить сложно.
Хорошо говорит по-шведски.
149
00:07:18,440 --> 00:07:19,720
Отлично. Молодец, Фатима.
150
00:07:19,800 --> 00:07:20,920
Спасибо.
151
00:07:31,960 --> 00:07:33,080
Она довольна?
152
00:07:33,160 --> 00:07:36,920
Да. Кажется, будет готовить операцию.
153
00:07:37,000 --> 00:07:38,480
Следующий шаг?
154
00:07:39,520 --> 00:07:41,760
Первин нужно залезть в компьютер мужа.
155
00:07:42,280 --> 00:07:43,280
Как?
156
00:08:00,800 --> 00:08:01,720
Хусам.
157
00:08:03,040 --> 00:08:04,280
Ты спишь?
158
00:08:42,400 --> 00:08:44,360
Не бойся. Это просто сон.
159
00:08:44,440 --> 00:08:45,880
Просто плохой сон.
160
00:08:45,960 --> 00:08:46,960
Засыпай.
161
00:09:09,600 --> 00:09:10,440
Нет.
162
00:09:13,360 --> 00:09:14,200
Привет, Сара.
163
00:09:14,280 --> 00:09:15,960
Привет, Лоренц. Привет, Надир.
164
00:09:16,040 --> 00:09:17,640
Совещание с Надиром?
165
00:09:17,720 --> 00:09:18,560
Ага.
166
00:09:18,640 --> 00:09:19,760
Кое-что интересное.
167
00:09:20,320 --> 00:09:21,440
Что на этот раз?
168
00:09:21,520 --> 00:09:23,200
Коллеги или террористы?
169
00:09:23,280 --> 00:09:24,720
Узнаем.
170
00:09:24,800 --> 00:09:25,920
Ясно.
171
00:09:26,600 --> 00:09:27,920
Не теряй бдительность.
172
00:09:29,040 --> 00:09:30,120
- Пока.
- Увидимся.
173
00:09:30,200 --> 00:09:31,760
Что на сегодня?
174
00:09:31,840 --> 00:09:33,920
Шведские боевики ИГИЛ.
175
00:09:35,720 --> 00:09:37,040
Что это?
176
00:09:37,120 --> 00:09:38,520
Удостоверение военного.
177
00:09:38,960 --> 00:09:40,640
Я состою в бригаде Утмана.
178
00:09:41,080 --> 00:09:43,720
Элитный отряд из людей,
набранных в Европе.
179
00:09:44,120 --> 00:09:48,440
Мы тут не на последнем счету.
У нас телефоны есть, денег больше,
180
00:09:48,520 --> 00:09:50,760
чем у остальных,
по Скайпу общаться можно.
181
00:09:50,840 --> 00:09:52,160
- Оружие...
- Охренеть...
182
00:09:52,240 --> 00:09:53,240
Не ругайся.
183
00:09:54,280 --> 00:09:55,920
Я же говорил тебе.
184
00:09:57,600 --> 00:09:59,880
Когда я приеду, меня тоже
185
00:10:00,280 --> 00:10:01,720
примут в этот отряд?
186
00:10:02,680 --> 00:10:04,680
Как Омар и Абу Джибриль скажут.
187
00:10:04,760 --> 00:10:06,080
Иди отсюда.
188
00:10:06,160 --> 00:10:07,400
Не общайся с братом.
189
00:10:09,240 --> 00:10:10,280
Привет, мама.
190
00:10:10,800 --> 00:10:12,360
Позови Первин. Хочу поговорить.
191
00:10:12,440 --> 00:10:14,760
Мам, поговори
лучше со мной, пожалуйста.
192
00:10:14,840 --> 00:10:16,200
Позови Первин.
193
00:10:16,280 --> 00:10:17,800
Она мне нужна.
194
00:10:19,280 --> 00:10:20,360
Первин!
195
00:10:20,880 --> 00:10:23,200
Первин! Мама хочет поговорить с тобой.
196
00:10:26,960 --> 00:10:28,200
Здравствуйте, Набила.
197
00:10:28,280 --> 00:10:29,320
Привет, Маджид.
198
00:10:29,920 --> 00:10:30,920
Как вы?
199
00:10:32,520 --> 00:10:34,240
Хорошо. Как моя внучка?
200
00:10:34,840 --> 00:10:37,840
Всё хорошо!
Спит хорошо, аппетит здоровый...
201
00:10:37,920 --> 00:10:39,200
Всё отлично.
202
00:10:39,280 --> 00:10:41,600
Хочу увидеть. Покажи мне ее.
203
00:10:42,360 --> 00:10:44,000
Она спит.
204
00:10:44,080 --> 00:10:45,680
В следующий раз. Обещаю.
205
00:10:45,760 --> 00:10:48,360
Как Стокгольм? Как там погода?
206
00:10:49,280 --> 00:10:50,480
Хусам...
207
00:10:51,720 --> 00:10:53,840
По телевизору всё показывают.
208
00:10:55,520 --> 00:10:57,280
Знаем, что у вас происходит.
209
00:10:57,360 --> 00:10:59,680
- Это же терроризм.
- Мама, всё не так.
210
00:10:59,760 --> 00:11:01,080
У нас всё хорошо.
211
00:11:01,160 --> 00:11:03,000
Как ты можешь такое совершать?
212
00:11:04,840 --> 00:11:06,840
Прости, мам, мне пора.
213
00:11:06,920 --> 00:11:08,000
Сынок...
214
00:11:08,080 --> 00:11:11,040
Ты выглядишь нехорошо. Сходи к доктору.
215
00:11:11,120 --> 00:11:13,240
- Хорошо. Люблю тебя...
- Хочу увидеть внучку.
216
00:11:13,320 --> 00:11:14,720
Всё, пока.
217
00:11:23,400 --> 00:11:24,680
СУЛЛЕ
2 СООБЩЕНИЯ
218
00:11:27,640 --> 00:11:29,640
ИЗРАИЛЬ И СЕКТОР ГАЗА: ГЕНОЦИД?
219
00:11:33,200 --> 00:11:36,000
Когда войска Израиля
ступили на территорию сектора Газа,
220
00:11:36,080 --> 00:11:39,840
они специально атаковали
больницы, школы, детские сады.
221
00:11:46,520 --> 00:11:47,560
СУЛЛЕ
222
00:11:54,400 --> 00:11:56,240
А это равноугольный.
223
00:11:57,680 --> 00:11:58,920
Этот вы должны знать.
224
00:11:59,320 --> 00:12:00,800
Равные стороны и углы.
225
00:12:00,880 --> 00:12:03,720
ИББЕ: СПАСИБО ЗА ССЫЛКИ!
ИЗРАИЛЬ ОТВРАТИТЕЛЕН.
226
00:12:03,800 --> 00:12:06,800
А вот это у нас...
227
00:12:07,560 --> 00:12:09,600
Прямой угол.
228
00:12:11,520 --> 00:12:13,840
Это значит, что если мы...
229
00:12:13,920 --> 00:12:17,800
Все жители Швеции знают,
что мы живем в демократическом раю.
230
00:12:17,880 --> 00:12:20,560
Что у нас есть
полная свобода вероисповедания.
231
00:12:21,080 --> 00:12:23,360
Только всё это неправда.
232
00:12:23,960 --> 00:12:27,160
Это вранье разносят враги Аллаха.
233
00:12:27,640 --> 00:12:33,160
Все, кто участвуют в местной политике —
234
00:12:33,240 --> 00:12:34,320
лжецы.
235
00:12:34,400 --> 00:12:39,080
{\an8}Те, кто говорят, что нужно следовать
шведским законам, а не шариату,
236
00:12:39,160 --> 00:12:40,480
не настоящие мусульмане.
237
00:12:40,560 --> 00:12:42,680
Они враги Ислама.
238
00:12:43,960 --> 00:12:46,320
Истинные учения в Швеции запрещены.
239
00:12:47,480 --> 00:12:49,720
Если пойдете в настоящую мечеть,
240
00:12:49,800 --> 00:12:51,520
вас посадят в тюрьму.
241
00:12:53,480 --> 00:12:54,600
Ас-саляму алейкум.
242
00:12:55,000 --> 00:12:56,240
Ва-алейкум ас-салям.
243
00:12:56,680 --> 00:12:58,440
Работаешь в ночную смену?
244
00:12:58,520 --> 00:12:59,720
Я же говорила.
245
00:13:00,480 --> 00:13:01,560
Как ты, Мустафа?
246
00:13:01,640 --> 00:13:02,840
Хорошо.
247
00:13:04,040 --> 00:13:05,360
Говорила уже с отцом?
248
00:13:05,840 --> 00:13:06,800
Да.
249
00:13:07,200 --> 00:13:08,720
Он хочет встретиться с тобой.
250
00:13:08,800 --> 00:13:10,600
Я волнуюсь.
251
00:13:10,680 --> 00:13:11,680
Я тоже.
252
00:13:12,120 --> 00:13:15,880
Что он скажет?
Всё так быстро получилось...
253
00:13:21,440 --> 00:13:22,680
Не хочу.
254
00:13:22,760 --> 00:13:23,680
Это чай.
255
00:13:23,760 --> 00:13:26,160
Знаю. Я не могу уснуть, хотя мне надо.
256
00:13:26,240 --> 00:13:27,640
Ты сегодня плохо спал?
257
00:13:28,520 --> 00:13:29,880
И вчера.
258
00:13:30,280 --> 00:13:31,400
Что это?
259
00:13:32,360 --> 00:13:33,280
Я работаю.
260
00:13:35,640 --> 00:13:36,960
Спать не пойдешь?
261
00:13:48,400 --> 00:13:49,640
Ас-саляму алейкум, Омар.
262
00:13:50,640 --> 00:13:52,040
Я собирался спать.
263
00:13:53,120 --> 00:13:54,120
Хорошо.
264
00:13:55,000 --> 00:13:55,840
Да.
265
00:13:56,440 --> 00:13:58,200
Одну секунду.
266
00:13:58,880 --> 00:13:59,720
Понял.
267
00:14:00,600 --> 00:14:01,840
Ложись спать.
268
00:14:10,360 --> 00:14:11,320
Омар, я слушаю.
269
00:14:12,520 --> 00:14:13,800
Остановки где?
270
00:14:15,400 --> 00:14:17,520
В каких местах и городах?
271
00:14:20,360 --> 00:14:22,200
Понял. Какие даты?
272
00:14:25,200 --> 00:14:26,600
Сейчас посмотрю...
273
00:14:29,720 --> 00:14:32,240
Хорошо. Буду через пять минут.
274
00:14:32,320 --> 00:14:34,040
Что за остановки?
275
00:14:34,480 --> 00:14:37,400
Не знаю, но Хусам
спрашивал про места и города.
276
00:14:37,480 --> 00:14:39,800
Ответа Омара я не слышала.
277
00:14:39,880 --> 00:14:42,360
Ладно. Принято.
278
00:14:42,440 --> 00:14:45,680
Ты молодец, Первин.
Ты невероятно смелая.
279
00:14:46,200 --> 00:14:48,040
Есть какие-нибудь еще сведения?
280
00:14:49,320 --> 00:14:52,920
Да. Хусам изучал карту аэропорта
Стокгольм-Арланда.
281
00:14:53,480 --> 00:14:54,560
Стокгольм-Арланда?
282
00:14:57,760 --> 00:15:00,160
Так. Нужно проникнуть
в его компьютер...
283
00:15:00,240 --> 00:15:02,200
Я пыталась. Это невозможно!
284
00:15:02,760 --> 00:15:04,640
Надо что-нибудь придумать.
285
00:15:04,720 --> 00:15:07,360
Всё, мне пора...
286
00:15:07,440 --> 00:15:08,960
Подожди. Подожди секунду.
287
00:15:10,160 --> 00:15:11,560
Чёрт. А у него...
288
00:15:11,640 --> 00:15:13,120
Есть какие-нибудь записи?
289
00:15:13,200 --> 00:15:15,280
- Да. В блокноте.
- Хорошо.
290
00:15:15,840 --> 00:15:18,200
Где он хранит блокнот?
291
00:15:18,680 --> 00:15:21,720
Всё, я больше не могу разговаривать.
292
00:15:49,440 --> 00:15:51,120
Абу Джибриль! Ас-саляму алейкум.
293
00:15:51,200 --> 00:15:52,600
Ва-алейкум ас-салям, Ибрагим.
294
00:15:53,280 --> 00:15:55,400
Ты уже связался с девушкой?
295
00:15:55,480 --> 00:15:57,960
Да, я установил контакт.
Мириам идеально подойдет...
296
00:15:58,440 --> 00:16:02,840
Будь осторожен, Ибрагим.
Риск недопустим...
297
00:16:02,920 --> 00:16:05,160
Будь спокоен. Никаких рисков.
298
00:16:05,240 --> 00:16:08,840
Хорошо. А что насчет француза?
299
00:16:34,320 --> 00:16:35,320
Что?
300
00:16:39,400 --> 00:16:40,680
Я на тебя не смотрю.
301
00:16:51,720 --> 00:16:52,560
Прекрати!
302
00:16:56,120 --> 00:16:57,120
Что ты творишь?
303
00:16:57,680 --> 00:16:59,120
Какого чёрта ты творишь?
304
00:16:59,200 --> 00:17:00,240
Чёрт!
305
00:17:01,560 --> 00:17:04,160
Отец, прекрати!
306
00:17:05,920 --> 00:17:07,000
Прекрати, сказала!
307
00:17:20,520 --> 00:17:24,760
- Керима?
- Этот урод хотел меня убить.
308
00:17:24,839 --> 00:17:27,119
- Что?
- Да, мой отец психованный.
309
00:17:27,200 --> 00:17:29,040
Что? Успокойся. Что ты такое говоришь?
310
00:17:29,119 --> 00:17:30,680
Он психованный, слышишь?
311
00:17:30,760 --> 00:17:31,680
Ты о ком?
312
00:17:32,599 --> 00:17:34,400
Об этом подонке психованном.
313
00:17:34,480 --> 00:17:36,240
- О ком?
- О моем отце.
314
00:17:36,320 --> 00:17:38,440
Что случилось? Иди сюда.
315
00:17:38,520 --> 00:17:41,120
- Спасибо.
- Пойдем в машину.
316
00:17:43,520 --> 00:17:44,800
Всё будет хорошо.
317
00:17:54,640 --> 00:17:56,360
Можно мне одолжить эту майку?
318
00:17:56,920 --> 00:17:59,320
Конечно. Можешь вообще ее забрать.
319
00:17:59,880 --> 00:18:00,960
Здорово, спасибо.
320
00:18:01,040 --> 00:18:03,640
Выпей чая.
321
00:18:03,720 --> 00:18:04,720
Спасибо.
322
00:18:05,800 --> 00:18:07,000
Майка твоей команды?
323
00:18:07,080 --> 00:18:08,200
Ага.
324
00:18:09,040 --> 00:18:11,960
«Орлы пустыни».
Худшая команда во всём Каире!
325
00:18:12,840 --> 00:18:13,800
Хотя...
326
00:18:14,440 --> 00:18:16,600
Фанаты у нас были чумовые.
327
00:18:17,040 --> 00:18:20,960
Дрались дубинками с гвоздями.
328
00:18:21,600 --> 00:18:23,080
Ого, ужас какой.
329
00:18:26,160 --> 00:18:27,000
Слушай...
330
00:18:28,400 --> 00:18:29,960
Прости, но что творится
331
00:18:30,360 --> 00:18:31,520
с твоим отцом?
332
00:18:32,400 --> 00:18:33,280
В общем...
333
00:18:33,680 --> 00:18:36,760
...его сломала война.
Его и всех чеченцев.
334
00:18:37,320 --> 00:18:39,240
Когда мама умерла,
335
00:18:39,320 --> 00:18:40,560
совсем с катушек слетел.
336
00:18:42,600 --> 00:18:44,240
Да, тяжело тебе приходится.
337
00:18:55,440 --> 00:18:56,840
Ты мне стелешь?
338
00:18:58,160 --> 00:18:59,800
Нет, это я себе.
339
00:19:00,200 --> 00:19:03,840
Ты гостья и будешь спать в спальне.
340
00:19:04,320 --> 00:19:06,560
О, спасибо.
341
00:19:06,640 --> 00:19:07,840
Не за что.
342
00:19:10,280 --> 00:19:11,280
Кстати, как Калле?
343
00:19:11,800 --> 00:19:13,000
Как обычно.
344
00:19:13,720 --> 00:19:15,800
Вышел с больничного?
345
00:19:16,360 --> 00:19:18,040
Да, но не знаю,
346
00:19:18,120 --> 00:19:19,760
что у него на душе.
347
00:19:19,840 --> 00:19:21,120
Постоянно грузится.
348
00:19:21,920 --> 00:19:23,240
- Из-за Джамилы?
- Да.
349
00:19:23,320 --> 00:19:24,360
Вытяни ногу.
350
00:19:24,880 --> 00:19:26,360
Ситуация была стабильная.
351
00:19:27,000 --> 00:19:29,600
Они гуляли по городу, ходили в кофейню.
352
00:19:31,000 --> 00:19:33,520
Калле думал, что поборол
ее радикальные взгляды,
353
00:19:33,600 --> 00:19:36,760
поэтому был шокирован ее отъездом.
354
00:19:39,040 --> 00:19:41,280
Он постоянно прокручивает это в голове
355
00:19:41,360 --> 00:19:43,160
и винит себя.
356
00:19:45,920 --> 00:19:47,480
Мы еще одну потеряли.
357
00:19:48,360 --> 00:19:49,200
Да?
358
00:19:49,600 --> 00:19:50,680
Ей всего 17 лет.
359
00:19:51,160 --> 00:19:53,480
Даже Коран толком не читала.
360
00:19:54,440 --> 00:19:56,960
А в среду улетела в Сирию.
361
00:19:58,880 --> 00:20:00,080
Ты ее знала?
362
00:20:00,640 --> 00:20:01,680
Косвенно.
363
00:20:02,680 --> 00:20:03,520
Но всё-таки...
364
00:20:14,880 --> 00:20:16,560
- Привет, Сулле. Входи.
- Спасибо.
365
00:20:21,320 --> 00:20:22,800
Сложно нас было найти?
366
00:20:22,880 --> 00:20:23,760
Да нет.
367
00:20:23,840 --> 00:20:24,840
Хорошо.
368
00:20:32,320 --> 00:20:33,400
Привет, Сулле.
369
00:20:33,480 --> 00:20:34,440
Привет.
370
00:20:34,520 --> 00:20:35,560
Почему ты здесь?
371
00:20:36,080 --> 00:20:38,440
Не хочу возвращаться
к психованному отцу.
372
00:20:40,480 --> 00:20:42,480
Иббе разрешил остаться, пока нужно...
373
00:20:43,000 --> 00:20:44,600
Смотри, какой клевый удар.
374
00:20:45,840 --> 00:20:48,720
Не катит. Дай я тебе покажу.
375
00:20:48,800 --> 00:20:50,840
- Вот так.
- Я принесла тебе обувь.
376
00:20:52,960 --> 00:20:53,880
Спасибо.
377
00:20:55,240 --> 00:20:56,200
Что это на тебе?
378
00:20:56,280 --> 00:20:57,760
Это форма Иббе, одолжил пока.
379
00:20:57,840 --> 00:21:00,560
Куплю тебе одежды, когда буду в городе.
380
00:21:00,640 --> 00:21:02,400
Не надо, у меня всё равно денег нет.
381
00:21:02,480 --> 00:21:03,720
Нам пора в школу.
382
00:21:05,560 --> 00:21:07,320
- Пойдем вместе.
- Давай.
383
00:21:12,680 --> 00:21:13,800
Спасибо за ссылки.
384
00:21:14,480 --> 00:21:17,000
Каждый день читаю.
385
00:21:17,080 --> 00:21:18,080
Я тоже.
386
00:21:19,840 --> 00:21:22,760
Много узнал о Палестине.
Не думал, что там всё так плохо.
387
00:21:22,840 --> 00:21:24,440
Да уж. Кошмар.
388
00:21:26,200 --> 00:21:27,520
И тебе спасибо за ссылки.
389
00:21:27,600 --> 00:21:29,160
Тоже почитала?
390
00:21:29,240 --> 00:21:30,400
А ты как думал?
391
00:21:30,480 --> 00:21:31,920
Зла не хватает.
392
00:21:32,360 --> 00:21:33,520
Людей реально дурачат.
393
00:21:34,240 --> 00:21:37,040
Внушают, что здесь хорошо.
Что полицейские — герои.
394
00:21:37,120 --> 00:21:38,400
На деле — давят мусульман.
395
00:21:39,040 --> 00:21:40,800
Шведы боятся религии.
396
00:21:40,880 --> 00:21:41,720
Точно.
397
00:21:43,320 --> 00:21:45,480
Ты мусульманка?
398
00:21:46,480 --> 00:21:48,480
- Ну конечно.
- В смысле, верующая?
399
00:21:48,880 --> 00:21:49,760
Да.
400
00:21:51,720 --> 00:21:52,600
Я тоже.
401
00:21:58,080 --> 00:22:00,040
- Я готова.
- Пойдем.
402
00:22:11,640 --> 00:22:12,920
Привет.
403
00:22:13,000 --> 00:22:15,720
Анника Херманссон спрашивает,
сможешь ли ты выступить.
404
00:22:15,800 --> 00:22:17,040
Лед тронулся.
405
00:22:17,120 --> 00:22:18,680
С чем выступить?
406
00:22:19,120 --> 00:22:21,280
Иранская тема.
407
00:22:21,360 --> 00:22:22,440
Культурная ассоциация.
408
00:22:22,520 --> 00:22:24,600
- Шутишь?
- Нет.
409
00:22:25,680 --> 00:22:27,440
Я работаю с информатором в Ракке.
410
00:22:28,400 --> 00:22:30,520
А остальное отложила в долгий ящик?
411
00:22:31,960 --> 00:22:34,280
Можно и так сказать.
412
00:22:36,760 --> 00:22:39,720
Ты ставишь меня в неловкое положение.
413
00:22:39,800 --> 00:22:42,040
Нельзя вот так взять и забросить дела.
414
00:22:42,120 --> 00:22:43,720
Отложи Ракку в сторону
415
00:22:43,800 --> 00:22:45,040
и сконцентрируйся на Иране.
416
00:22:45,120 --> 00:22:48,520
Мое дело важнее, чем проверка
налоговой отчетности.
417
00:22:48,600 --> 00:22:50,800
Здесь не ты расставляешь приоритеты.
418
00:22:50,880 --> 00:22:51,880
Ведь так?
419
00:23:00,520 --> 00:23:01,720
Итак, братья.
420
00:23:02,320 --> 00:23:03,640
Это холостые боеприпасы.
421
00:23:03,720 --> 00:23:06,480
Используются в учебных целях.
422
00:23:06,560 --> 00:23:07,640
Сегодня
423
00:23:08,040 --> 00:23:10,120
будем снова отрабатывать новые навыки.
424
00:23:10,200 --> 00:23:11,040
Всё понятно?
425
00:23:11,120 --> 00:23:12,280
- Да.
- Да.
426
00:23:12,680 --> 00:23:13,920
Эти два конуса —
427
00:23:14,000 --> 00:23:15,360
дверной проём.
428
00:23:15,440 --> 00:23:17,560
В реальности будут такие же размеры
429
00:23:17,640 --> 00:23:20,120
плюс автоматические раздвижные
двери из стекла.
430
00:23:20,680 --> 00:23:22,040
Эмиль, это твоя дверь. Пошел.
431
00:23:34,320 --> 00:23:36,320
Абу Джибриль, я хожу весь разбитый.
432
00:23:36,400 --> 00:23:38,520
Поговорить не с кем, только с тобой.
433
00:23:39,680 --> 00:23:41,880
Хусам, тебе надо общаться с братьями.
434
00:23:42,320 --> 00:23:43,720
Не могу.
435
00:23:43,800 --> 00:23:45,280
Они меня презирают.
436
00:23:45,800 --> 00:23:47,360
Знаешь, что я думаю?
437
00:23:47,760 --> 00:23:51,160
Аллах дарит тебе драгоценный подарок.
438
00:23:51,240 --> 00:23:52,560
Какой?
439
00:23:53,680 --> 00:23:54,760
Испытание.
440
00:23:56,280 --> 00:24:00,040
Он дает тебе возможность показать,
441
00:24:00,120 --> 00:24:02,000
насколько крепка твоя вера...
442
00:24:02,080 --> 00:24:03,720
Можешь ее заткнуть?
443
00:24:03,800 --> 00:24:06,480
Я пыталась, не успокаивается.
У нее колики.
444
00:24:06,880 --> 00:24:07,880
Сам возьми.
445
00:24:07,960 --> 00:24:09,680
Секунду, Абу Джибриль.
446
00:24:15,440 --> 00:24:16,520
Извини, брат.
447
00:24:16,920 --> 00:24:17,800
Ничего.
448
00:24:17,880 --> 00:24:19,000
Это моя дочка, Латифа.
449
00:24:19,720 --> 00:24:21,240
Растет...
450
00:24:22,080 --> 00:24:24,920
В общем, я хотел сказать, что...
451
00:24:48,000 --> 00:24:49,160
Мне надо работать.
452
00:24:54,520 --> 00:24:55,520
Привет, Первин.
453
00:24:56,160 --> 00:24:57,920
Привет. Я не разобрала его записи.
454
00:24:58,320 --> 00:24:59,480
Ничего не поняла.
455
00:24:59,560 --> 00:25:02,520
Но что там?
Если ты хочешь мне помочь...
456
00:25:02,600 --> 00:25:05,160
У него ужасный почерк.
457
00:25:05,240 --> 00:25:08,200
Там сплошные каракули.
Что я могу поделать?
458
00:25:08,280 --> 00:25:11,080
Мне нужна информация,
с которой можно работать.
459
00:25:11,880 --> 00:25:13,320
Я кладу трубку.
460
00:25:13,400 --> 00:25:17,160
Подожди! Надо разобрать, что там.
Пришли фотографии.
461
00:25:17,240 --> 00:25:19,120
Отсними блокнот и пришли фото мне!
462
00:25:20,080 --> 00:25:21,920
Хорошо.
463
00:25:26,160 --> 00:25:28,560
Чёрт, пора бы нам сдвинуться
с мертвой точки.
464
00:25:29,840 --> 00:25:33,840
Она говорит, что муж изучает карту
Стокгольм-Арланда.
465
00:25:36,440 --> 00:25:39,000
А Сара донимает
меня дурацкими иранцами.
466
00:25:42,920 --> 00:25:46,000
Неужели не понятно,
что я пытаюсь делать свою работу.
467
00:25:47,320 --> 00:25:49,000
Похоже, Надир дал команду.
468
00:25:49,080 --> 00:25:52,720
Конечно. Надир попросил Сару
поручить это мне. Всё ясно.
469
00:25:53,160 --> 00:25:54,800
Он хочет меня проучить.
470
00:25:57,160 --> 00:26:00,520
Знала бы я, что будет такое,
что придется пройти через ад,
471
00:26:01,200 --> 00:26:03,360
никогда бы не ввязалась.
472
00:26:03,440 --> 00:26:06,160
Не докладывала бы Лоренцу.
Не взялась бы за обучение.
473
00:26:06,240 --> 00:26:07,080
И так далее.
474
00:26:09,160 --> 00:26:11,200
Произошло нелепое недоразумение...
475
00:26:11,280 --> 00:26:13,440
Чертово самоубийство.
476
00:26:23,520 --> 00:26:24,800
Я поступил бы так же.
477
00:26:25,280 --> 00:26:26,840
Не думаю.
478
00:26:45,520 --> 00:26:46,880
Ты останешься?
479
00:26:47,680 --> 00:26:48,680
Да.
480
00:26:49,080 --> 00:26:50,080
Зачем?
481
00:26:50,760 --> 00:26:52,120
Ты знаешь.
482
00:26:54,800 --> 00:26:56,760
Я не могу позвонить Фриде и...
483
00:27:06,160 --> 00:27:07,240
Входите, пожалуйста.
484
00:27:08,680 --> 00:27:10,200
Спасибо.
485
00:27:10,760 --> 00:27:12,080
Добро пожаловать.
486
00:27:16,920 --> 00:27:18,080
Здравствуйте.
487
00:27:18,160 --> 00:27:20,040
Ас-саляму алейкум.
488
00:27:20,120 --> 00:27:21,320
Добро пожаловать.
489
00:27:21,400 --> 00:27:25,160
Для нас честь принимать таких гостей.
Самир, поздоровайся.
490
00:27:26,120 --> 00:27:27,800
- Мир вам.
- Здравствуйте, проходите.
491
00:27:27,880 --> 00:27:29,280
Здравствуй.
492
00:27:29,360 --> 00:27:30,520
Спасибо.
493
00:27:31,200 --> 00:27:37,760
С днём рождения тебя
494
00:27:38,280 --> 00:27:43,040
С днём рождения, Малек
495
00:27:43,120 --> 00:27:47,520
С днём рождения тебя
496
00:28:03,560 --> 00:28:06,160
Ты куда пропал? Сидишь тут совсем один.
497
00:28:07,280 --> 00:28:08,320
Да, Сулейман.
498
00:28:08,720 --> 00:28:09,920
Сижу один.
499
00:28:11,120 --> 00:28:13,040
Давай поболтаем.
У тебя две дочери, так?
500
00:28:13,760 --> 00:28:15,200
Так.
501
00:28:15,680 --> 00:28:17,760
Сулейка, 15 лет. И Лиша, 13 лет.
502
00:28:18,200 --> 00:28:19,480
Те еще озорницы.
503
00:28:20,360 --> 00:28:22,840
Отцу полагается усмирять детей кулаком.
504
00:28:23,960 --> 00:28:27,840
Мой сын, Самир, хочет жениться.
505
00:28:27,920 --> 00:28:31,440
Он старомоден.
506
00:28:32,240 --> 00:28:35,640
Хочет в жёны ту,
что знает и чтит традиции, как и он.
507
00:28:36,120 --> 00:28:37,120
Поэтому...
508
00:28:37,920 --> 00:28:39,920
Мы бы хотели к вам посвататься.
509
00:28:41,480 --> 00:28:42,840
Ты же понимаешь, о чём я?
510
00:28:49,720 --> 00:28:51,400
Привет, Сулле. Заходи.
511
00:28:52,320 --> 00:28:53,640
Чай, кофе?
512
00:28:53,720 --> 00:28:54,560
Нет, спасибо.
513
00:28:54,640 --> 00:28:56,160
- Сок?
- Сок можно.
514
00:28:56,240 --> 00:28:58,400
Круть. Ты голодная?
515
00:28:58,480 --> 00:28:59,720
Нет, не голодная.
516
00:29:00,680 --> 00:29:01,520
Спасибо.
517
00:29:02,800 --> 00:29:03,840
Иббе!
518
00:29:03,920 --> 00:29:05,560
Зацени хиджаб!
519
00:29:05,640 --> 00:29:07,120
Чертовски красивый!
520
00:29:08,560 --> 00:29:10,880
- Сулле, зацени. Смотри.
- Ого, ну и ну.
521
00:29:10,960 --> 00:29:12,920
Классно, выглядишь как Умм Карим!
522
00:29:13,000 --> 00:29:13,840
Это кто?
523
00:29:13,920 --> 00:29:15,080
Ее разыскивают в Англии.
524
00:29:15,160 --> 00:29:18,160
Застрелила трех копов в Англии
с ребенком в коляске.
525
00:29:18,680 --> 00:29:20,360
Бывшая фотомодель.
526
00:29:26,600 --> 00:29:28,840
Аллаху Акбар, христианские свиньи!
527
00:29:30,600 --> 00:29:31,960
Сделай тише!
528
00:29:33,040 --> 00:29:34,760
Сделай тише!
529
00:29:36,080 --> 00:29:38,240
Сорян, я насмотрелась фильмов Иббе.
530
00:29:40,760 --> 00:29:42,320
Может, и ты хиджаб наденешь?
531
00:29:42,400 --> 00:29:45,000
- Тебе пойдет.
- Ага, конечно.
532
00:29:45,080 --> 00:29:46,840
Отец меня тогда закопает.
533
00:29:46,920 --> 00:29:48,440
Жалко.
534
00:29:48,520 --> 00:29:49,800
Пойдем или...
535
00:29:50,720 --> 00:29:51,640
Пока.
536
00:30:07,600 --> 00:30:08,880
Он не отвечает.
537
00:30:08,960 --> 00:30:10,120
Знаешь, где он?
538
00:30:10,200 --> 00:30:11,080
Ахмед?
539
00:30:12,520 --> 00:30:13,920
Знаешь, где он?
540
00:30:14,000 --> 00:30:16,440
Его друг нашел
каких-то езидских женщин.
541
00:30:16,840 --> 00:30:17,800
Вранье.
542
00:30:17,880 --> 00:30:20,920
Пойдем без него.
Хусам, какие рейсы нашел?
543
00:30:21,720 --> 00:30:23,200
Нашел один из Багдада...
544
00:30:23,280 --> 00:30:24,680
Привет, товарищи. Как дела?
545
00:30:24,760 --> 00:30:25,960
Ты почему опаздываешь?
546
00:30:27,840 --> 00:30:29,040
Проспал. Разрядился те...
547
00:30:29,120 --> 00:30:30,880
Заткнись! Понял?
548
00:30:30,960 --> 00:30:32,160
Ну ты и свинья.
549
00:30:32,240 --> 00:30:33,440
У тебя же жена дома.
550
00:30:34,000 --> 00:30:35,240
Хусам, продолжай.
551
00:30:35,640 --> 00:30:38,360
Хорошо, как я сказал, один вылетает...
552
00:30:39,320 --> 00:30:40,960
Близко взорвалось.
553
00:30:42,480 --> 00:30:43,840
Хусам, ты как?
554
00:30:43,920 --> 00:30:45,120
Поджилки трясутся, брат?
555
00:30:45,600 --> 00:30:46,920
Успокойся и продолжай.
556
00:30:48,440 --> 00:30:50,120
Омар, нам нужно идти...
557
00:30:50,200 --> 00:30:52,840
Это был дрон. Их может быть больше.
Нужно идти в укрытие.
558
00:30:52,920 --> 00:30:53,880
Хусам,
559
00:30:54,400 --> 00:30:55,640
ты боишься умеерть?
560
00:30:56,600 --> 00:30:58,840
Омар, я не могу, нужно идти в укрытие.
561
00:30:58,920 --> 00:31:00,440
Доверься Аллаху.
562
00:31:02,560 --> 00:31:03,520
Омар, я не могу...
563
00:31:03,600 --> 00:31:06,880
- Успокойся.
- Нужно в убежище!
564
00:31:07,800 --> 00:31:09,680
Хусам, вернись!
565
00:31:28,440 --> 00:31:29,440
Первин!
566
00:31:29,880 --> 00:31:31,880
Первин! Открой дверь и прикройся!
567
00:31:32,760 --> 00:31:34,520
Нас атаковал дрон!
568
00:31:35,480 --> 00:31:36,520
Открой дверь!
569
00:31:44,840 --> 00:31:47,440
Хусам, я вытащу осколок.
570
00:31:50,960 --> 00:31:52,480
Осмотри его.
571
00:31:58,440 --> 00:31:59,360
- Первин.
- Вот так.
572
00:31:59,440 --> 00:32:00,720
Принеси аптечку.
573
00:32:06,440 --> 00:32:09,120
Ничего серьезного, Хусам. Спокойно.
574
00:32:09,880 --> 00:32:10,960
Вот дерьмо...
575
00:32:11,360 --> 00:32:12,800
Что случилось?
576
00:32:12,880 --> 00:32:14,760
Дай пинцет, нужно вытащить стекло.
577
00:32:14,840 --> 00:32:15,840
Хусам, ты как?
578
00:32:16,240 --> 00:32:19,560
- Что случилось?
- Не беда. Он в порядке. Он выживет.
579
00:32:19,640 --> 00:32:21,120
У него шоковое состояние.
580
00:32:22,320 --> 00:32:24,480
Я здесь. Милый, я тут.
Всё хорошо, милый.
581
00:32:26,200 --> 00:32:28,120
Принеси полотенца и теплую воду.
582
00:32:50,400 --> 00:32:55,520
Хусам, не отключайся.
583
00:32:57,480 --> 00:32:58,440
Тебе помочь?
584
00:32:58,880 --> 00:33:00,040
Тебе сюда нельзя.
585
00:33:01,280 --> 00:33:02,960
Раны небольшие.
586
00:33:03,520 --> 00:33:04,440
Вот.
587
00:33:05,960 --> 00:33:07,280
Я тебе кое-что дам.
588
00:33:09,600 --> 00:33:10,440
Вот.
589
00:33:10,520 --> 00:33:11,360
Что это?
590
00:33:11,800 --> 00:33:12,920
Он так не уснет, я знаю.
591
00:33:13,000 --> 00:33:14,960
Дай ему две таблетки,
заснет, как ребенок.
592
00:33:18,280 --> 00:33:19,800
Я помню твои глаза.
593
00:33:20,320 --> 00:33:21,440
Они всё так же красивы?
594
00:33:21,520 --> 00:33:22,760
Выйди отсюда!
595
00:33:29,880 --> 00:33:32,200
Всю главу. Полностью.
596
00:33:32,280 --> 00:33:34,400
- Пока.
- Пока.
597
00:33:35,280 --> 00:33:36,480
- Девчонки.
- Привет.
598
00:33:37,440 --> 00:33:38,320
Сулле.
599
00:33:39,240 --> 00:33:40,240
Ты...
600
00:33:40,960 --> 00:33:42,320
Хочу тебе кое-что дать.
601
00:33:42,400 --> 00:33:43,400
Что?
602
00:33:46,880 --> 00:33:48,480
Откроешь дома.
603
00:33:48,560 --> 00:33:49,560
Ладно.
604
00:33:56,720 --> 00:33:57,760
Ты с Керимой...
605
00:33:58,600 --> 00:34:00,280
Вы часто смотрите фильмы и всё такое?
606
00:34:00,800 --> 00:34:03,640
Да, иногда,
но это не совсем обычные фильмы.
607
00:34:04,400 --> 00:34:05,280
А какие?
608
00:34:08,960 --> 00:34:10,720
Сулле...
609
00:34:12,640 --> 00:34:13,840
Ты...
610
00:34:14,440 --> 00:34:18,400
Ты намного глубже.
611
00:34:18,480 --> 00:34:20,159
То есть ты больше думаешь.
612
00:34:20,639 --> 00:34:23,239
Ты мыслишь глубже, чем Керима.
613
00:34:24,880 --> 00:34:26,400
У тебя другое восприятие религии.
614
00:34:26,480 --> 00:34:27,639
Считаешь?
615
00:34:30,360 --> 00:34:32,000
Мне кажется, я ничего не знаю.
616
00:34:32,639 --> 00:34:34,400
Даже молиться не умею, знаешь ли.
617
00:34:35,960 --> 00:34:37,159
А ты молишься?
618
00:34:37,880 --> 00:34:39,239
Нет ничего лучше этого.
619
00:34:40,199 --> 00:34:43,239
Мама нас учила в детстве,
но уже ничего не помню.
620
00:34:47,199 --> 00:34:48,440
Научишь меня?
621
00:34:50,480 --> 00:34:51,679
Молиться?
622
00:34:52,719 --> 00:34:55,880
Есть молитвенная комната. Не то
чтобы кто-то ей пользовался, но...
623
00:34:58,639 --> 00:34:59,840
Конечно.
624
00:35:06,840 --> 00:35:08,720
Лбом — на пол.
625
00:35:09,360 --> 00:35:11,640
Руки возле ушей.
626
00:35:12,280 --> 00:35:13,720
И наклоняешься к полу.
627
00:35:13,800 --> 00:35:14,760
- Хорошо.
- И потом.
628
00:35:15,680 --> 00:35:17,520
Когда мы наклонились, мы говорим:
629
00:35:17,600 --> 00:35:18,440
да славится...
630
00:35:18,520 --> 00:35:19,520
Да славится...
631
00:35:19,920 --> 00:35:21,520
- ...имя...
- ...имя...
632
00:35:21,600 --> 00:35:23,320
- ...Аллаха.
- ...Аллаха.
633
00:35:23,720 --> 00:35:24,880
Отлично.
634
00:35:24,960 --> 00:35:25,800
Хорошо.
635
00:35:30,040 --> 00:35:32,200
- Аллаху Акбар.
- Аллаху Акбар.
636
00:35:33,960 --> 00:35:35,160
- Cлавится...
- Cлавится...
637
00:35:35,240 --> 00:35:36,240
- ...имя...
- ...имя...
638
00:35:36,320 --> 00:35:37,480
- ...Аллаха.
- ...Аллаха.
639
00:35:38,040 --> 00:35:40,800
- Да славится имя Аллаха.
- Да славится имя Аллаха.
640
00:35:57,560 --> 00:35:59,760
Фотографии размытые.
Ничего не могу понять.
641
00:36:01,840 --> 00:36:03,520
На фото ничего не видно.
642
00:36:03,600 --> 00:36:05,080
Камера плохая.
643
00:36:05,160 --> 00:36:07,080
Телефон очень старый.
644
00:36:07,880 --> 00:36:09,960
Значит, нужно что-то еще придумать.
645
00:36:10,760 --> 00:36:12,840
Постарайся еще раз достать блокнот.
646
00:36:12,920 --> 00:36:14,440
Прочитаем его вместе.
647
00:36:15,040 --> 00:36:17,200
Я не могу так часто звонить.
648
00:36:17,280 --> 00:36:20,000
- Знаешь, что происходит?
- Первин, позвони сегодня!
649
00:36:20,560 --> 00:36:21,400
Пока.
650
00:37:16,800 --> 00:37:18,560
Спасибо, дочка, можешь идти.
651
00:37:19,240 --> 00:37:22,320
Ты же уже был женат, да?
652
00:37:22,400 --> 00:37:23,400
Да.
653
00:37:23,800 --> 00:37:25,920
Три года назад.
654
00:37:26,520 --> 00:37:27,720
И мы были счастливы.
655
00:37:27,800 --> 00:37:29,120
Очень.
656
00:37:29,800 --> 00:37:31,440
Но моя жена умерла.
657
00:37:32,080 --> 00:37:36,320
Погибла в автокатастрофе.
658
00:37:37,360 --> 00:37:39,680
Нет силы и мощи ни у кого,
кроме Аллаха.
659
00:37:39,760 --> 00:37:40,720
Хвала Аллаху.
660
00:37:40,800 --> 00:37:43,120
Знаешь...
661
00:37:43,200 --> 00:37:45,960
...в отличие от других женщин,
она бесплодна.
662
00:37:46,600 --> 00:37:47,560
Господин.
663
00:37:48,000 --> 00:37:51,880
Я хочу вести простую жизнь
по воле Аллаха.
664
00:37:53,480 --> 00:37:55,400
Поэтому я хочу жениться.
665
00:37:57,000 --> 00:37:58,440
Ты ему понравился.
666
00:37:58,960 --> 00:38:00,720
Он мне тоже. Он...
667
00:38:01,240 --> 00:38:02,560
Он хороший человек.
668
00:38:04,160 --> 00:38:05,800
Но не думаю, что он всё осознает.
669
00:38:07,400 --> 00:38:09,160
Думаю, я и сама не осознаю.
670
00:38:09,560 --> 00:38:10,960
Это всё по-настоящему?
671
00:38:11,920 --> 00:38:13,200
По-настоящему.
672
00:38:16,800 --> 00:38:18,480
У тебя будет замечательная жизнь.
673
00:38:19,000 --> 00:38:20,240
Я обещаю.
674
00:38:22,160 --> 00:38:24,000
Всю жизнь у меня было два желания.
675
00:38:24,480 --> 00:38:27,000
Первое — выйти замуж,
но не думала, что оно сбудется.
676
00:38:27,440 --> 00:38:29,000
Пока не появился ты.
677
00:38:30,880 --> 00:38:32,120
А какое второе желание?
678
00:38:33,800 --> 00:38:34,840
Отомстить.
679
00:38:36,440 --> 00:38:39,600
Отомстить за всё, что происходит
с мусульманами по всему миру.
680
00:38:40,720 --> 00:38:42,520
Думаю, ты сможешь отомстить, Мириам.
681
00:38:47,080 --> 00:38:51,240
Целью было оправдать борьбу
против всего мусульманского мира.
682
00:38:51,640 --> 00:38:55,360
С 70-х годов Белый дом стремился
получить полный контроль
683
00:38:55,440 --> 00:38:57,800
над нефтяными ресурсами всего мира
684
00:38:57,880 --> 00:39:01,080
и вместе с клиентскими государствами
управлять Ближним Востоком.
685
00:39:01,160 --> 00:39:02,720
- Мама просит салат.
- Ага.
686
00:39:02,800 --> 00:39:06,160
...их стратегией было дестабилизировать
режимы мусульманских стран...
687
00:39:06,240 --> 00:39:08,160
Сколько уже Керима живет с Иббе?
688
00:39:08,240 --> 00:39:09,840
Не стоит это производить вслух.
689
00:39:09,920 --> 00:39:11,840
- Они встречаются?
- Нет.
690
00:39:11,920 --> 00:39:13,800
...но тактика не сработала...
691
00:39:13,880 --> 00:39:15,720
- Иббе дал посмотреть?
- ...полная...
692
00:39:15,800 --> 00:39:18,120
- Да. Смотри.
- ...оккупация Ближнего Востока.
693
00:39:18,200 --> 00:39:20,840
Вместо тактики,
где странами управляют марионетки,
694
00:39:20,920 --> 00:39:24,200
теперь США хочет захватить
власть с помощью военной силы
695
00:39:24,280 --> 00:39:27,440
и уничтожить представителей
мусульманского мира.
696
00:39:27,520 --> 00:39:31,840
С 70-х годов Белый дом стремился
получить полный контроль
697
00:39:31,920 --> 00:39:35,720
над нефтяными ресурсами всего мира
и вместе с клиентскими государствами
698
00:39:35,800 --> 00:39:37,120
управлять Ближним Востоком.
699
00:39:37,200 --> 00:39:39,280
Террористические акты
9 сентября планировались
700
00:39:39,360 --> 00:39:44,800
месяцами агентами ЦРУ и израильским
разведывательным агентством Моссад.
701
00:39:44,880 --> 00:39:49,320
Целью было оправдать борьбу
против всего мусульманского мира.
702
00:39:54,800 --> 00:39:57,640
Ты поговорил с кузеном
и поблагодарил его?
703
00:39:57,720 --> 00:39:58,560
Да.
704
00:39:59,480 --> 00:40:02,120
Сулейман, я серьезно, так надо.
705
00:40:02,200 --> 00:40:03,080
Расслабься.
706
00:40:03,160 --> 00:40:05,360
- Не говори так.
- Мне аж неловко.
707
00:40:05,440 --> 00:40:07,200
Еще раз скажешь, я тебя убью.
708
00:40:07,600 --> 00:40:08,600
Лады.
709
00:40:10,560 --> 00:40:12,480
Почему они тебе не нравятся?
710
00:40:13,280 --> 00:40:15,080
С ними что-то не так?
711
00:40:15,160 --> 00:40:17,600
Они не очень приятные люди.
712
00:40:17,680 --> 00:40:20,160
Ненавидят всё подряд.
Это ненавидят и то ненавидят.
713
00:40:21,320 --> 00:40:23,000
Они радовались
714
00:40:23,080 --> 00:40:26,520
и хвалили Бога, когда была атака
на тот журнал в Париже, знаешь ли.
715
00:40:26,600 --> 00:40:27,600
На «Шарли Эбдо»
716
00:40:28,200 --> 00:40:29,440
И что с этого?
717
00:40:30,160 --> 00:40:31,080
Что?
718
00:40:32,920 --> 00:40:34,240
Думаю, они просто герои.
719
00:40:34,960 --> 00:40:36,800
Тот журнал богохульствовал над исламом.
720
00:40:37,480 --> 00:40:38,880
Он принижал мусульман.
721
00:40:39,880 --> 00:40:41,360
Хорошо, что они погибли.
722
00:40:44,840 --> 00:40:46,240
Ты не согласна, мама?
723
00:40:49,640 --> 00:40:51,480
Я не разбираюсь в политике.
724
00:40:54,520 --> 00:40:55,960
Это моя точка зрения.
725
00:41:03,680 --> 00:41:05,080
Сулейка...
726
00:41:06,200 --> 00:41:07,080
Расслабься.
727
00:41:08,600 --> 00:41:09,960
Не смешно, папа.
728
00:41:10,600 --> 00:41:11,880
А печально.
729
00:41:19,240 --> 00:41:20,480
Да, слушаю.
730
00:41:21,400 --> 00:41:24,600
Я дала ему две таблетки
сама не знаю чего.
731
00:41:26,480 --> 00:41:27,560
Его не разбудишь.
732
00:41:27,640 --> 00:41:28,920
Да, хорошо.
733
00:41:29,840 --> 00:41:30,920
Надо торопиться.
734
00:41:31,320 --> 00:41:32,440
- Записи у тебя?
- Да.
735
00:41:32,520 --> 00:41:33,400
У меня.
736
00:41:34,280 --> 00:41:36,000
- Хорошо.
- Хорошо.
737
00:41:36,080 --> 00:41:38,760
Непонятно. Не разберу, что он писал.
738
00:41:39,560 --> 00:41:40,720
Хоть что-нибудь?
739
00:41:40,800 --> 00:41:41,640
Есть что-то?
740
00:41:44,520 --> 00:41:45,520
Сейчас посмотрю.
741
00:41:46,040 --> 00:41:48,080
Нашла кое-что, аббревиатура чего-то.
742
00:41:48,640 --> 00:41:52,720
Так, смотри. «ARH-LHR».
743
00:41:52,800 --> 00:41:54,960
Хорошо, это коды аэропортов.
744
00:41:55,040 --> 00:41:59,720
И еще есть «BGW-ARN».
745
00:42:01,640 --> 00:42:03,400
Багдад. Багдад — Арланда. Хорошо.
746
00:42:03,480 --> 00:42:07,160
Написано «Мириам», но плохо видно...
747
00:42:07,240 --> 00:42:09,360
Какой-то список, погоди.
748
00:42:09,440 --> 00:42:13,560
«Четыреста килограммов
химических удобрений».
749
00:42:15,120 --> 00:42:18,520
И «201 дизель».
750
00:42:19,080 --> 00:42:20,600
А потом написано «С-4».
751
00:42:20,680 --> 00:42:22,080
C-4?
752
00:42:22,160 --> 00:42:23,360
И «L4».
753
00:42:23,440 --> 00:42:24,640
Первин, ты сказала С-4?
754
00:42:25,080 --> 00:42:25,920
Да.
755
00:42:26,320 --> 00:42:28,520
Вернись к первой строчке в списке.
756
00:42:28,600 --> 00:42:31,680
Там написано «искусственное удобрение»?
757
00:42:32,160 --> 00:42:34,760
Да, так и написано.
758
00:42:34,840 --> 00:42:37,600
Написано «400 кило
искусственного удобрения».
759
00:42:38,320 --> 00:42:39,320
Понятно.
760
00:42:41,920 --> 00:42:45,360
Да... это бомба.
761
00:42:46,840 --> 00:42:48,440
Какая именно?
762
00:42:49,240 --> 00:42:51,480
Чертовски большая бомба.
763
00:42:54,960 --> 00:42:55,800
Ладно.
764
00:42:56,400 --> 00:43:01,520
Молодец. Правда.
Я постараюсь перевезти тебя домой.
765
00:43:03,240 --> 00:43:04,640
- Хорошо.
- Хорошо.
766
00:43:05,080 --> 00:43:07,400
- Спокойной ночи. До связи.
- Спокойной ночи.
767
00:43:07,800 --> 00:43:09,200
- Пока.
- Пока.
768
00:43:11,080 --> 00:43:12,080
Привет, Первин.
769
00:43:14,400 --> 00:43:15,440
С кем разговариваешь?
770
00:43:19,320 --> 00:43:20,280
Ни с кем.
771
00:46:06,880 --> 00:46:08,880
Перевод субтитров: Вера Королёва
65156
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.