All language subtitles for Kalifat.S01E02.1080p.x264-Justiso

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,040 --> 00:00:09,320 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:10,360 --> 00:00:12,480 Вчера мне позвонила девушка. 3 00:00:12,560 --> 00:00:13,560 Первин. 4 00:00:13,640 --> 00:00:15,520 Разговор был коротким. 5 00:00:15,600 --> 00:00:19,400 Сказала, что хочет выйти на шведскую полицию. 6 00:00:19,480 --> 00:00:20,760 Так. И почему? 7 00:00:21,280 --> 00:00:24,520 Говорит, на Швецию готовят атаку. 8 00:00:24,600 --> 00:00:25,800 - Не взяли. - Почему? 9 00:00:25,880 --> 00:00:26,840 Сто пудов 10 00:00:26,920 --> 00:00:28,560 - из-за этого мудака... - Кого? 11 00:00:28,640 --> 00:00:29,480 Надира. 12 00:00:29,560 --> 00:00:32,160 - Думаешь, он... - Конечно он. 13 00:00:32,240 --> 00:00:33,840 Помогите сбежать из страны. 14 00:00:34,560 --> 00:00:36,360 - Я хочу домой. - Слушай. 15 00:00:36,440 --> 00:00:37,840 Мы не бюро путешествий. 16 00:00:37,920 --> 00:00:40,080 Хочешь моей помощи — помоги мне. 17 00:00:40,160 --> 00:00:42,000 Стать шпионом? 18 00:00:42,080 --> 00:00:44,040 Да, именно так. 19 00:00:44,440 --> 00:00:48,440 В Швецию отправили бойца-террориста. 20 00:00:48,520 --> 00:00:49,440 Кого именно? 21 00:00:49,520 --> 00:00:52,000 Не знаю. Некто по прозвищу Странник. 22 00:00:52,080 --> 00:00:53,280 О, Сулле. 23 00:00:53,720 --> 00:00:54,560 Что делаешь? 24 00:00:54,640 --> 00:00:57,120 Читаю статью про Израиль. 25 00:00:57,200 --> 00:00:58,200 Тут сплошное вранье. 26 00:00:59,240 --> 00:01:02,800 Ты очень смелая. Ты открыто говоришь о таком. 27 00:01:03,880 --> 00:01:04,880 Спасибо. 28 00:01:17,880 --> 00:01:19,160 СТРАЖ КУЛЬТУРНОГО ГЕНОЦИДА 29 00:01:20,440 --> 00:01:22,800 Тимбукту, Мали. 30 00:01:25,200 --> 00:01:28,600 Коптская церковь в Каире, Египет. 31 00:01:31,040 --> 00:01:33,640 Езидский храм в Найнаве, Ирак. 32 00:01:39,200 --> 00:01:43,680 Нас часто спрашивают, существует ли культурный геноцид. 33 00:01:44,640 --> 00:01:45,840 Нет. Не существует. 34 00:01:46,880 --> 00:01:50,360 Вместо этого происходит несколько культурных геноцидов. 35 00:01:51,320 --> 00:01:54,240 Но благодаря вашим пожертвованиям... 36 00:01:54,320 --> 00:01:55,400 АНТВЕРПЕН, БЕЛЬГИЯ 37 00:01:55,480 --> 00:02:00,160 {\an8}...наша организация смогла спасти не только бесценные манускрипты 38 00:02:00,240 --> 00:02:01,680 и культурные объекты, 39 00:02:02,720 --> 00:02:06,560 но и жизни людей, которые чрезвычайно важны 40 00:02:06,640 --> 00:02:10,560 для сохранения культуры попавших под удар меньшинств. 41 00:02:12,040 --> 00:02:14,880 Благодаря всем вам 42 00:02:15,840 --> 00:02:17,160 они не канут в Лету. 43 00:02:19,960 --> 00:02:20,840 Спасибо. 44 00:02:22,240 --> 00:02:23,280 Спасибо. 45 00:02:23,360 --> 00:02:24,520 Спасибо. 46 00:02:28,560 --> 00:02:30,520 - Спасибо. - Пожалуйста. 47 00:02:30,600 --> 00:02:31,840 - Хорошего вечера. - И вам. 48 00:02:31,920 --> 00:02:33,640 - Господин Дюшамп? - Да? 49 00:02:33,720 --> 00:02:34,720 Добрый вечер. 50 00:02:34,800 --> 00:02:36,040 Джордж Баракат. 51 00:02:36,120 --> 00:02:37,520 Я вам на почту писал. 52 00:02:38,600 --> 00:02:40,800 - Точно. Из Швеции, да? - Именно. 53 00:02:41,560 --> 00:02:42,680 Я прочитал письмо. 54 00:02:42,760 --> 00:02:46,000 Отлично. Я очень уважаю вашу работу. 55 00:02:46,480 --> 00:02:49,360 Ваша организация очень помогла всему Ближнему Востоку. 56 00:02:52,080 --> 00:02:53,760 Баракат. Коптская фамилия. 57 00:02:54,200 --> 00:02:56,000 Верно. Я из египетских коптов. 58 00:02:56,440 --> 00:02:57,320 Благодарю. 59 00:02:57,720 --> 00:02:58,560 Спасибо. 60 00:02:59,240 --> 00:03:00,800 Мы покинули Египет в 90-х. 61 00:03:03,080 --> 00:03:05,320 Итак, чем же я могу вам помочь? 62 00:03:05,400 --> 00:03:06,400 Ну... 63 00:03:07,560 --> 00:03:08,640 Есть одно предложение. 64 00:03:09,280 --> 00:03:14,280 ХАЛИФАТ 65 00:03:27,480 --> 00:03:28,400 Ты что делаешь? 66 00:03:29,440 --> 00:03:30,320 Это мое. 67 00:03:30,960 --> 00:03:31,880 Мое. 68 00:03:31,960 --> 00:03:33,280 - Перестань! - Отпусти! 69 00:03:33,360 --> 00:03:34,240 Это не твое. 70 00:03:37,920 --> 00:03:38,960 Давай потанцуем. 71 00:03:58,640 --> 00:04:00,120 Всё, не могу. 72 00:04:00,840 --> 00:04:02,880 Песня такая отстойная. 73 00:04:02,960 --> 00:04:05,200 - Нормальная песня. - Фигня полная. 74 00:04:05,280 --> 00:04:06,760 Самая тупая песня в мире. 75 00:04:07,480 --> 00:04:09,280 У тебя что, Найл на заставке стоит? 76 00:04:09,680 --> 00:04:11,000 Какая тебе разница? 77 00:04:11,080 --> 00:04:12,240 Ему тут как будто 12. 78 00:04:12,320 --> 00:04:14,120 Он самый красивый из всей группы. 79 00:04:14,200 --> 00:04:16,120 - Да ты педофилка. - Ему 22 года! 80 00:04:16,200 --> 00:04:17,960 - Целых 22 года. - Выглядит на 12. 81 00:04:18,040 --> 00:04:19,640 - Гарри Стайлс лучше? - Нет. 82 00:04:19,720 --> 00:04:21,000 В 1D все отстой. 83 00:04:21,440 --> 00:04:22,839 Никого лучше Зейна нет. 84 00:04:23,519 --> 00:04:25,720 - Доброе утро, девочки. - Доброе утро. 85 00:04:25,800 --> 00:04:28,760 - Поможете мне со стиркой? - У меня баскетбол. 86 00:04:29,560 --> 00:04:30,880 А ты, Лиша? 87 00:04:30,960 --> 00:04:31,880 Помогу. 88 00:04:32,440 --> 00:04:34,040 Как ты это смотришь, пап? 89 00:04:34,120 --> 00:04:36,200 И тебе не помешало бы. Полезно для ума. 90 00:04:36,280 --> 00:04:37,920 ...меньше рабочих мест в Швеции. 91 00:04:38,000 --> 00:04:40,400 - Ага. - Юношеская безработица... 92 00:04:40,480 --> 00:04:42,240 Министр экономики, Йертруд Ларссон, 93 00:04:42,320 --> 00:04:44,400 что вы думаете о ситуации в стране? 94 00:04:44,480 --> 00:04:47,480 Думаю, нужно ввести новый налог. 95 00:04:47,560 --> 00:04:51,600 ...Юнас Шёстедт высказался... 96 00:04:51,680 --> 00:04:52,760 Эй! 97 00:04:53,240 --> 00:04:54,560 Мне же интересно было. 98 00:04:55,280 --> 00:04:56,520 - Политика? - Да. 99 00:04:56,600 --> 00:04:57,680 Серьезно? 100 00:04:57,760 --> 00:04:59,880 - Не заливай мне. - Что? 101 00:05:01,080 --> 00:05:03,040 Политика в Швеции — отстой. 102 00:05:03,680 --> 00:05:04,680 Ты сам это знаешь. 103 00:05:05,160 --> 00:05:06,400 За кого ты голосовал? 104 00:05:06,480 --> 00:05:08,480 Это тайна. 105 00:05:10,600 --> 00:05:12,280 Да это и не важно. 106 00:05:12,360 --> 00:05:14,360 Все партии тут одинаковы. 107 00:05:14,760 --> 00:05:16,840 Им плевать на таких, как мы. 108 00:05:18,320 --> 00:05:20,800 Здорово, что ты так много знаешь, Сулейка. 109 00:05:21,360 --> 00:05:22,360 Но это же правда. 110 00:05:23,000 --> 00:05:24,280 А ты тогда за что голосуешь? 111 00:05:24,760 --> 00:05:25,760 Ни за что. 112 00:05:26,640 --> 00:05:29,440 Хоть прогноз погоды я могу посмотреть? 113 00:05:31,640 --> 00:05:33,920 Сулейман. Нам нужно сходить кое-куда. 114 00:05:34,960 --> 00:05:37,400 У сына Юсефа сегодня день рождения. 115 00:05:37,480 --> 00:05:39,200 Я не пойду. 116 00:05:39,280 --> 00:05:41,320 Пойдешь. 117 00:05:41,400 --> 00:05:42,800 Как миленький. 118 00:05:42,880 --> 00:05:45,160 - Кто такой Юсеф? - Какой-то там брат мамы. 119 00:05:45,240 --> 00:05:47,560 - Он не из тех, с кем бы я... - Но... 120 00:05:47,640 --> 00:05:50,120 День рождения-то у его ребенка. 121 00:05:50,200 --> 00:05:52,840 Они не такие, как мы. До сих пор будто бы живут там. 122 00:05:52,920 --> 00:05:54,280 Мне не о чем с ними говорить. 123 00:05:54,360 --> 00:05:56,800 Ну я прошу тебя. 124 00:05:57,480 --> 00:05:58,720 Пожалуйста. 125 00:05:59,600 --> 00:06:02,880 Вероятнее всего, их структура — вариация ганноверской ячейки. 126 00:06:02,960 --> 00:06:08,280 Они являются чем-то вроде группы поддержки для Странника, 127 00:06:08,360 --> 00:06:11,160 человека, которого они заслали в Швецию. 128 00:06:11,240 --> 00:06:14,920 Основная часть группы находится в Ракке. 129 00:06:15,000 --> 00:06:19,240 Поставляют ему поддельные документы, деньги, паспорта. Всё что угодно. 130 00:06:19,320 --> 00:06:21,000 А этот у них самый главный? 131 00:06:21,080 --> 00:06:22,920 Судя по всему, именно так. 132 00:06:23,000 --> 00:06:26,880 Омар Судани. Он из Гётеборга. Остальные из Стокгольма. 133 00:06:28,120 --> 00:06:30,560 {\an8}Это Хусам Эль-Кадури. 134 00:06:30,640 --> 00:06:33,520 {\an8}До всей этой заварушки работал в бюро путешествий. 135 00:06:33,600 --> 00:06:37,680 Именно он собирает для них всю информацию. 136 00:06:37,760 --> 00:06:39,800 Обычный молодой человек. Судимостей нет. 137 00:06:40,360 --> 00:06:41,840 А вот этот красавчик, 138 00:06:41,920 --> 00:06:44,680 Ахмед Мохамеди, друг детства остальных, 139 00:06:45,120 --> 00:06:49,400 сидел за побои, изнасилования, кражу, покушение на убийство. 140 00:06:49,480 --> 00:06:50,720 Вообще неадекват. 141 00:06:51,440 --> 00:06:53,640 Думаешь, Странник — исполнитель? 142 00:06:56,640 --> 00:06:57,960 Не знаю. 143 00:06:59,080 --> 00:07:01,760 Возможно, просто помощник. 144 00:07:02,280 --> 00:07:04,400 А может, и сам всё сделает. 145 00:07:05,040 --> 00:07:07,200 И ты не знаешь, кто твой информатор? 146 00:07:08,200 --> 00:07:10,520 Нет. Мужчина... 147 00:07:11,240 --> 00:07:12,480 Голос довольно высокий. 148 00:07:13,240 --> 00:07:16,920 Возраст установить сложно. Хорошо говорит по-шведски. 149 00:07:18,440 --> 00:07:19,720 Отлично. Молодец, Фатима. 150 00:07:19,800 --> 00:07:20,920 Спасибо. 151 00:07:31,960 --> 00:07:33,080 Она довольна? 152 00:07:33,160 --> 00:07:36,920 Да. Кажется, будет готовить операцию. 153 00:07:37,000 --> 00:07:38,480 Следующий шаг? 154 00:07:39,520 --> 00:07:41,760 Первин нужно залезть в компьютер мужа. 155 00:07:42,280 --> 00:07:43,280 Как? 156 00:08:00,800 --> 00:08:01,720 Хусам. 157 00:08:03,040 --> 00:08:04,280 Ты спишь? 158 00:08:42,400 --> 00:08:44,360 Не бойся. Это просто сон. 159 00:08:44,440 --> 00:08:45,880 Просто плохой сон. 160 00:08:45,960 --> 00:08:46,960 Засыпай. 161 00:09:09,600 --> 00:09:10,440 Нет. 162 00:09:13,360 --> 00:09:14,200 Привет, Сара. 163 00:09:14,280 --> 00:09:15,960 Привет, Лоренц. Привет, Надир. 164 00:09:16,040 --> 00:09:17,640 Совещание с Надиром? 165 00:09:17,720 --> 00:09:18,560 Ага. 166 00:09:18,640 --> 00:09:19,760 Кое-что интересное. 167 00:09:20,320 --> 00:09:21,440 Что на этот раз? 168 00:09:21,520 --> 00:09:23,200 Коллеги или террористы? 169 00:09:23,280 --> 00:09:24,720 Узнаем. 170 00:09:24,800 --> 00:09:25,920 Ясно. 171 00:09:26,600 --> 00:09:27,920 Не теряй бдительность. 172 00:09:29,040 --> 00:09:30,120 - Пока. - Увидимся. 173 00:09:30,200 --> 00:09:31,760 Что на сегодня? 174 00:09:31,840 --> 00:09:33,920 Шведские боевики ИГИЛ. 175 00:09:35,720 --> 00:09:37,040 Что это? 176 00:09:37,120 --> 00:09:38,520 Удостоверение военного. 177 00:09:38,960 --> 00:09:40,640 Я состою в бригаде Утмана. 178 00:09:41,080 --> 00:09:43,720 Элитный отряд из людей, набранных в Европе. 179 00:09:44,120 --> 00:09:48,440 Мы тут не на последнем счету. У нас телефоны есть, денег больше, 180 00:09:48,520 --> 00:09:50,760 чем у остальных, по Скайпу общаться можно. 181 00:09:50,840 --> 00:09:52,160 - Оружие... - Охренеть... 182 00:09:52,240 --> 00:09:53,240 Не ругайся. 183 00:09:54,280 --> 00:09:55,920 Я же говорил тебе. 184 00:09:57,600 --> 00:09:59,880 Когда я приеду, меня тоже 185 00:10:00,280 --> 00:10:01,720 примут в этот отряд? 186 00:10:02,680 --> 00:10:04,680 Как Омар и Абу Джибриль скажут. 187 00:10:04,760 --> 00:10:06,080 Иди отсюда. 188 00:10:06,160 --> 00:10:07,400 Не общайся с братом. 189 00:10:09,240 --> 00:10:10,280 Привет, мама. 190 00:10:10,800 --> 00:10:12,360 Позови Первин. Хочу поговорить. 191 00:10:12,440 --> 00:10:14,760 Мам, поговори лучше со мной, пожалуйста. 192 00:10:14,840 --> 00:10:16,200 Позови Первин. 193 00:10:16,280 --> 00:10:17,800 Она мне нужна. 194 00:10:19,280 --> 00:10:20,360 Первин! 195 00:10:20,880 --> 00:10:23,200 Первин! Мама хочет поговорить с тобой. 196 00:10:26,960 --> 00:10:28,200 Здравствуйте, Набила. 197 00:10:28,280 --> 00:10:29,320 Привет, Маджид. 198 00:10:29,920 --> 00:10:30,920 Как вы? 199 00:10:32,520 --> 00:10:34,240 Хорошо. Как моя внучка? 200 00:10:34,840 --> 00:10:37,840 Всё хорошо! Спит хорошо, аппетит здоровый... 201 00:10:37,920 --> 00:10:39,200 Всё отлично. 202 00:10:39,280 --> 00:10:41,600 Хочу увидеть. Покажи мне ее. 203 00:10:42,360 --> 00:10:44,000 Она спит. 204 00:10:44,080 --> 00:10:45,680 В следующий раз. Обещаю. 205 00:10:45,760 --> 00:10:48,360 Как Стокгольм? Как там погода? 206 00:10:49,280 --> 00:10:50,480 Хусам... 207 00:10:51,720 --> 00:10:53,840 По телевизору всё показывают. 208 00:10:55,520 --> 00:10:57,280 Знаем, что у вас происходит. 209 00:10:57,360 --> 00:10:59,680 - Это же терроризм. - Мама, всё не так. 210 00:10:59,760 --> 00:11:01,080 У нас всё хорошо. 211 00:11:01,160 --> 00:11:03,000 Как ты можешь такое совершать? 212 00:11:04,840 --> 00:11:06,840 Прости, мам, мне пора. 213 00:11:06,920 --> 00:11:08,000 Сынок... 214 00:11:08,080 --> 00:11:11,040 Ты выглядишь нехорошо. Сходи к доктору. 215 00:11:11,120 --> 00:11:13,240 - Хорошо. Люблю тебя... - Хочу увидеть внучку. 216 00:11:13,320 --> 00:11:14,720 Всё, пока. 217 00:11:23,400 --> 00:11:24,680 СУЛЛЕ 2 СООБЩЕНИЯ 218 00:11:27,640 --> 00:11:29,640 ИЗРАИЛЬ И СЕКТОР ГАЗА: ГЕНОЦИД? 219 00:11:33,200 --> 00:11:36,000 Когда войска Израиля ступили на территорию сектора Газа, 220 00:11:36,080 --> 00:11:39,840 они специально атаковали больницы, школы, детские сады. 221 00:11:46,520 --> 00:11:47,560 СУЛЛЕ 222 00:11:54,400 --> 00:11:56,240 А это равноугольный. 223 00:11:57,680 --> 00:11:58,920 Этот вы должны знать. 224 00:11:59,320 --> 00:12:00,800 Равные стороны и углы. 225 00:12:00,880 --> 00:12:03,720 ИББЕ: СПАСИБО ЗА ССЫЛКИ! ИЗРАИЛЬ ОТВРАТИТЕЛЕН. 226 00:12:03,800 --> 00:12:06,800 А вот это у нас... 227 00:12:07,560 --> 00:12:09,600 Прямой угол. 228 00:12:11,520 --> 00:12:13,840 Это значит, что если мы... 229 00:12:13,920 --> 00:12:17,800 Все жители Швеции знают, что мы живем в демократическом раю. 230 00:12:17,880 --> 00:12:20,560 Что у нас есть полная свобода вероисповедания. 231 00:12:21,080 --> 00:12:23,360 Только всё это неправда. 232 00:12:23,960 --> 00:12:27,160 Это вранье разносят враги Аллаха. 233 00:12:27,640 --> 00:12:33,160 Все, кто участвуют в местной политике — 234 00:12:33,240 --> 00:12:34,320 лжецы. 235 00:12:34,400 --> 00:12:39,080 {\an8}Те, кто говорят, что нужно следовать шведским законам, а не шариату, 236 00:12:39,160 --> 00:12:40,480 не настоящие мусульмане. 237 00:12:40,560 --> 00:12:42,680 Они враги Ислама. 238 00:12:43,960 --> 00:12:46,320 Истинные учения в Швеции запрещены. 239 00:12:47,480 --> 00:12:49,720 Если пойдете в настоящую мечеть, 240 00:12:49,800 --> 00:12:51,520 вас посадят в тюрьму. 241 00:12:53,480 --> 00:12:54,600 Ас-саляму алейкум. 242 00:12:55,000 --> 00:12:56,240 Ва-алейкум ас-салям. 243 00:12:56,680 --> 00:12:58,440 Работаешь в ночную смену? 244 00:12:58,520 --> 00:12:59,720 Я же говорила. 245 00:13:00,480 --> 00:13:01,560 Как ты, Мустафа? 246 00:13:01,640 --> 00:13:02,840 Хорошо. 247 00:13:04,040 --> 00:13:05,360 Говорила уже с отцом? 248 00:13:05,840 --> 00:13:06,800 Да. 249 00:13:07,200 --> 00:13:08,720 Он хочет встретиться с тобой. 250 00:13:08,800 --> 00:13:10,600 Я волнуюсь. 251 00:13:10,680 --> 00:13:11,680 Я тоже. 252 00:13:12,120 --> 00:13:15,880 Что он скажет? Всё так быстро получилось... 253 00:13:21,440 --> 00:13:22,680 Не хочу. 254 00:13:22,760 --> 00:13:23,680 Это чай. 255 00:13:23,760 --> 00:13:26,160 Знаю. Я не могу уснуть, хотя мне надо. 256 00:13:26,240 --> 00:13:27,640 Ты сегодня плохо спал? 257 00:13:28,520 --> 00:13:29,880 И вчера. 258 00:13:30,280 --> 00:13:31,400 Что это? 259 00:13:32,360 --> 00:13:33,280 Я работаю. 260 00:13:35,640 --> 00:13:36,960 Спать не пойдешь? 261 00:13:48,400 --> 00:13:49,640 Ас-саляму алейкум, Омар. 262 00:13:50,640 --> 00:13:52,040 Я собирался спать. 263 00:13:53,120 --> 00:13:54,120 Хорошо. 264 00:13:55,000 --> 00:13:55,840 Да. 265 00:13:56,440 --> 00:13:58,200 Одну секунду. 266 00:13:58,880 --> 00:13:59,720 Понял. 267 00:14:00,600 --> 00:14:01,840 Ложись спать. 268 00:14:10,360 --> 00:14:11,320 Омар, я слушаю. 269 00:14:12,520 --> 00:14:13,800 Остановки где? 270 00:14:15,400 --> 00:14:17,520 В каких местах и городах? 271 00:14:20,360 --> 00:14:22,200 Понял. Какие даты? 272 00:14:25,200 --> 00:14:26,600 Сейчас посмотрю... 273 00:14:29,720 --> 00:14:32,240 Хорошо. Буду через пять минут. 274 00:14:32,320 --> 00:14:34,040 Что за остановки? 275 00:14:34,480 --> 00:14:37,400 Не знаю, но Хусам спрашивал про места и города. 276 00:14:37,480 --> 00:14:39,800 Ответа Омара я не слышала. 277 00:14:39,880 --> 00:14:42,360 Ладно. Принято. 278 00:14:42,440 --> 00:14:45,680 Ты молодец, Первин. Ты невероятно смелая. 279 00:14:46,200 --> 00:14:48,040 Есть какие-нибудь еще сведения? 280 00:14:49,320 --> 00:14:52,920 Да. Хусам изучал карту аэропорта Стокгольм-Арланда. 281 00:14:53,480 --> 00:14:54,560 Стокгольм-Арланда? 282 00:14:57,760 --> 00:15:00,160 Так. Нужно проникнуть в его компьютер... 283 00:15:00,240 --> 00:15:02,200 Я пыталась. Это невозможно! 284 00:15:02,760 --> 00:15:04,640 Надо что-нибудь придумать. 285 00:15:04,720 --> 00:15:07,360 Всё, мне пора... 286 00:15:07,440 --> 00:15:08,960 Подожди. Подожди секунду. 287 00:15:10,160 --> 00:15:11,560 Чёрт. А у него... 288 00:15:11,640 --> 00:15:13,120 Есть какие-нибудь записи? 289 00:15:13,200 --> 00:15:15,280 - Да. В блокноте. - Хорошо. 290 00:15:15,840 --> 00:15:18,200 Где он хранит блокнот? 291 00:15:18,680 --> 00:15:21,720 Всё, я больше не могу разговаривать. 292 00:15:49,440 --> 00:15:51,120 Абу Джибриль! Ас-саляму алейкум. 293 00:15:51,200 --> 00:15:52,600 Ва-алейкум ас-салям, Ибрагим. 294 00:15:53,280 --> 00:15:55,400 Ты уже связался с девушкой? 295 00:15:55,480 --> 00:15:57,960 Да, я установил контакт. Мириам идеально подойдет... 296 00:15:58,440 --> 00:16:02,840 Будь осторожен, Ибрагим. Риск недопустим... 297 00:16:02,920 --> 00:16:05,160 Будь спокоен. Никаких рисков. 298 00:16:05,240 --> 00:16:08,840 Хорошо. А что насчет француза? 299 00:16:34,320 --> 00:16:35,320 Что? 300 00:16:39,400 --> 00:16:40,680 Я на тебя не смотрю. 301 00:16:51,720 --> 00:16:52,560 Прекрати! 302 00:16:56,120 --> 00:16:57,120 Что ты творишь? 303 00:16:57,680 --> 00:16:59,120 Какого чёрта ты творишь? 304 00:16:59,200 --> 00:17:00,240 Чёрт! 305 00:17:01,560 --> 00:17:04,160 Отец, прекрати! 306 00:17:05,920 --> 00:17:07,000 Прекрати, сказала! 307 00:17:20,520 --> 00:17:24,760 - Керима? - Этот урод хотел меня убить. 308 00:17:24,839 --> 00:17:27,119 - Что? - Да, мой отец психованный. 309 00:17:27,200 --> 00:17:29,040 Что? Успокойся. Что ты такое говоришь? 310 00:17:29,119 --> 00:17:30,680 Он психованный, слышишь? 311 00:17:30,760 --> 00:17:31,680 Ты о ком? 312 00:17:32,599 --> 00:17:34,400 Об этом подонке психованном. 313 00:17:34,480 --> 00:17:36,240 - О ком? - О моем отце. 314 00:17:36,320 --> 00:17:38,440 Что случилось? Иди сюда. 315 00:17:38,520 --> 00:17:41,120 - Спасибо. - Пойдем в машину. 316 00:17:43,520 --> 00:17:44,800 Всё будет хорошо. 317 00:17:54,640 --> 00:17:56,360 Можно мне одолжить эту майку? 318 00:17:56,920 --> 00:17:59,320 Конечно. Можешь вообще ее забрать. 319 00:17:59,880 --> 00:18:00,960 Здорово, спасибо. 320 00:18:01,040 --> 00:18:03,640 Выпей чая. 321 00:18:03,720 --> 00:18:04,720 Спасибо. 322 00:18:05,800 --> 00:18:07,000 Майка твоей команды? 323 00:18:07,080 --> 00:18:08,200 Ага. 324 00:18:09,040 --> 00:18:11,960 «Орлы пустыни». Худшая команда во всём Каире! 325 00:18:12,840 --> 00:18:13,800 Хотя... 326 00:18:14,440 --> 00:18:16,600 Фанаты у нас были чумовые. 327 00:18:17,040 --> 00:18:20,960 Дрались дубинками с гвоздями. 328 00:18:21,600 --> 00:18:23,080 Ого, ужас какой. 329 00:18:26,160 --> 00:18:27,000 Слушай... 330 00:18:28,400 --> 00:18:29,960 Прости, но что творится 331 00:18:30,360 --> 00:18:31,520 с твоим отцом? 332 00:18:32,400 --> 00:18:33,280 В общем... 333 00:18:33,680 --> 00:18:36,760 ...его сломала война. Его и всех чеченцев. 334 00:18:37,320 --> 00:18:39,240 Когда мама умерла, 335 00:18:39,320 --> 00:18:40,560 совсем с катушек слетел. 336 00:18:42,600 --> 00:18:44,240 Да, тяжело тебе приходится. 337 00:18:55,440 --> 00:18:56,840 Ты мне стелешь? 338 00:18:58,160 --> 00:18:59,800 Нет, это я себе. 339 00:19:00,200 --> 00:19:03,840 Ты гостья и будешь спать в спальне. 340 00:19:04,320 --> 00:19:06,560 О, спасибо. 341 00:19:06,640 --> 00:19:07,840 Не за что. 342 00:19:10,280 --> 00:19:11,280 Кстати, как Калле? 343 00:19:11,800 --> 00:19:13,000 Как обычно. 344 00:19:13,720 --> 00:19:15,800 Вышел с больничного? 345 00:19:16,360 --> 00:19:18,040 Да, но не знаю, 346 00:19:18,120 --> 00:19:19,760 что у него на душе. 347 00:19:19,840 --> 00:19:21,120 Постоянно грузится. 348 00:19:21,920 --> 00:19:23,240 - Из-за Джамилы? - Да. 349 00:19:23,320 --> 00:19:24,360 Вытяни ногу. 350 00:19:24,880 --> 00:19:26,360 Ситуация была стабильная. 351 00:19:27,000 --> 00:19:29,600 Они гуляли по городу, ходили в кофейню. 352 00:19:31,000 --> 00:19:33,520 Калле думал, что поборол ее радикальные взгляды, 353 00:19:33,600 --> 00:19:36,760 поэтому был шокирован ее отъездом. 354 00:19:39,040 --> 00:19:41,280 Он постоянно прокручивает это в голове 355 00:19:41,360 --> 00:19:43,160 и винит себя. 356 00:19:45,920 --> 00:19:47,480 Мы еще одну потеряли. 357 00:19:48,360 --> 00:19:49,200 Да? 358 00:19:49,600 --> 00:19:50,680 Ей всего 17 лет. 359 00:19:51,160 --> 00:19:53,480 Даже Коран толком не читала. 360 00:19:54,440 --> 00:19:56,960 А в среду улетела в Сирию. 361 00:19:58,880 --> 00:20:00,080 Ты ее знала? 362 00:20:00,640 --> 00:20:01,680 Косвенно. 363 00:20:02,680 --> 00:20:03,520 Но всё-таки... 364 00:20:14,880 --> 00:20:16,560 - Привет, Сулле. Входи. - Спасибо. 365 00:20:21,320 --> 00:20:22,800 Сложно нас было найти? 366 00:20:22,880 --> 00:20:23,760 Да нет. 367 00:20:23,840 --> 00:20:24,840 Хорошо. 368 00:20:32,320 --> 00:20:33,400 Привет, Сулле. 369 00:20:33,480 --> 00:20:34,440 Привет. 370 00:20:34,520 --> 00:20:35,560 Почему ты здесь? 371 00:20:36,080 --> 00:20:38,440 Не хочу возвращаться к психованному отцу. 372 00:20:40,480 --> 00:20:42,480 Иббе разрешил остаться, пока нужно... 373 00:20:43,000 --> 00:20:44,600 Смотри, какой клевый удар. 374 00:20:45,840 --> 00:20:48,720 Не катит. Дай я тебе покажу. 375 00:20:48,800 --> 00:20:50,840 - Вот так. - Я принесла тебе обувь. 376 00:20:52,960 --> 00:20:53,880 Спасибо. 377 00:20:55,240 --> 00:20:56,200 Что это на тебе? 378 00:20:56,280 --> 00:20:57,760 Это форма Иббе, одолжил пока. 379 00:20:57,840 --> 00:21:00,560 Куплю тебе одежды, когда буду в городе. 380 00:21:00,640 --> 00:21:02,400 Не надо, у меня всё равно денег нет. 381 00:21:02,480 --> 00:21:03,720 Нам пора в школу. 382 00:21:05,560 --> 00:21:07,320 - Пойдем вместе. - Давай. 383 00:21:12,680 --> 00:21:13,800 Спасибо за ссылки. 384 00:21:14,480 --> 00:21:17,000 Каждый день читаю. 385 00:21:17,080 --> 00:21:18,080 Я тоже. 386 00:21:19,840 --> 00:21:22,760 Много узнал о Палестине. Не думал, что там всё так плохо. 387 00:21:22,840 --> 00:21:24,440 Да уж. Кошмар. 388 00:21:26,200 --> 00:21:27,520 И тебе спасибо за ссылки. 389 00:21:27,600 --> 00:21:29,160 Тоже почитала? 390 00:21:29,240 --> 00:21:30,400 А ты как думал? 391 00:21:30,480 --> 00:21:31,920 Зла не хватает. 392 00:21:32,360 --> 00:21:33,520 Людей реально дурачат. 393 00:21:34,240 --> 00:21:37,040 Внушают, что здесь хорошо. Что полицейские — герои. 394 00:21:37,120 --> 00:21:38,400 На деле — давят мусульман. 395 00:21:39,040 --> 00:21:40,800 Шведы боятся религии. 396 00:21:40,880 --> 00:21:41,720 Точно. 397 00:21:43,320 --> 00:21:45,480 Ты мусульманка? 398 00:21:46,480 --> 00:21:48,480 - Ну конечно. - В смысле, верующая? 399 00:21:48,880 --> 00:21:49,760 Да. 400 00:21:51,720 --> 00:21:52,600 Я тоже. 401 00:21:58,080 --> 00:22:00,040 - Я готова. - Пойдем. 402 00:22:11,640 --> 00:22:12,920 Привет. 403 00:22:13,000 --> 00:22:15,720 Анника Херманссон спрашивает, сможешь ли ты выступить. 404 00:22:15,800 --> 00:22:17,040 Лед тронулся. 405 00:22:17,120 --> 00:22:18,680 С чем выступить? 406 00:22:19,120 --> 00:22:21,280 Иранская тема. 407 00:22:21,360 --> 00:22:22,440 Культурная ассоциация. 408 00:22:22,520 --> 00:22:24,600 - Шутишь? - Нет. 409 00:22:25,680 --> 00:22:27,440 Я работаю с информатором в Ракке. 410 00:22:28,400 --> 00:22:30,520 А остальное отложила в долгий ящик? 411 00:22:31,960 --> 00:22:34,280 Можно и так сказать. 412 00:22:36,760 --> 00:22:39,720 Ты ставишь меня в неловкое положение. 413 00:22:39,800 --> 00:22:42,040 Нельзя вот так взять и забросить дела. 414 00:22:42,120 --> 00:22:43,720 Отложи Ракку в сторону 415 00:22:43,800 --> 00:22:45,040 и сконцентрируйся на Иране. 416 00:22:45,120 --> 00:22:48,520 Мое дело важнее, чем проверка налоговой отчетности. 417 00:22:48,600 --> 00:22:50,800 Здесь не ты расставляешь приоритеты. 418 00:22:50,880 --> 00:22:51,880 Ведь так? 419 00:23:00,520 --> 00:23:01,720 Итак, братья. 420 00:23:02,320 --> 00:23:03,640 Это холостые боеприпасы. 421 00:23:03,720 --> 00:23:06,480 Используются в учебных целях. 422 00:23:06,560 --> 00:23:07,640 Сегодня 423 00:23:08,040 --> 00:23:10,120 будем снова отрабатывать новые навыки. 424 00:23:10,200 --> 00:23:11,040 Всё понятно? 425 00:23:11,120 --> 00:23:12,280 - Да. - Да. 426 00:23:12,680 --> 00:23:13,920 Эти два конуса — 427 00:23:14,000 --> 00:23:15,360 дверной проём. 428 00:23:15,440 --> 00:23:17,560 В реальности будут такие же размеры 429 00:23:17,640 --> 00:23:20,120 плюс автоматические раздвижные двери из стекла. 430 00:23:20,680 --> 00:23:22,040 Эмиль, это твоя дверь. Пошел. 431 00:23:34,320 --> 00:23:36,320 Абу Джибриль, я хожу весь разбитый. 432 00:23:36,400 --> 00:23:38,520 Поговорить не с кем, только с тобой. 433 00:23:39,680 --> 00:23:41,880 Хусам, тебе надо общаться с братьями. 434 00:23:42,320 --> 00:23:43,720 Не могу. 435 00:23:43,800 --> 00:23:45,280 Они меня презирают. 436 00:23:45,800 --> 00:23:47,360 Знаешь, что я думаю? 437 00:23:47,760 --> 00:23:51,160 Аллах дарит тебе драгоценный подарок. 438 00:23:51,240 --> 00:23:52,560 Какой? 439 00:23:53,680 --> 00:23:54,760 Испытание. 440 00:23:56,280 --> 00:24:00,040 Он дает тебе возможность показать, 441 00:24:00,120 --> 00:24:02,000 насколько крепка твоя вера... 442 00:24:02,080 --> 00:24:03,720 Можешь ее заткнуть? 443 00:24:03,800 --> 00:24:06,480 Я пыталась, не успокаивается. У нее колики. 444 00:24:06,880 --> 00:24:07,880 Сам возьми. 445 00:24:07,960 --> 00:24:09,680 Секунду, Абу Джибриль. 446 00:24:15,440 --> 00:24:16,520 Извини, брат. 447 00:24:16,920 --> 00:24:17,800 Ничего. 448 00:24:17,880 --> 00:24:19,000 Это моя дочка, Латифа. 449 00:24:19,720 --> 00:24:21,240 Растет... 450 00:24:22,080 --> 00:24:24,920 В общем, я хотел сказать, что... 451 00:24:48,000 --> 00:24:49,160 Мне надо работать. 452 00:24:54,520 --> 00:24:55,520 Привет, Первин. 453 00:24:56,160 --> 00:24:57,920 Привет. Я не разобрала его записи. 454 00:24:58,320 --> 00:24:59,480 Ничего не поняла. 455 00:24:59,560 --> 00:25:02,520 Но что там? Если ты хочешь мне помочь... 456 00:25:02,600 --> 00:25:05,160 У него ужасный почерк. 457 00:25:05,240 --> 00:25:08,200 Там сплошные каракули. Что я могу поделать? 458 00:25:08,280 --> 00:25:11,080 Мне нужна информация, с которой можно работать. 459 00:25:11,880 --> 00:25:13,320 Я кладу трубку. 460 00:25:13,400 --> 00:25:17,160 Подожди! Надо разобрать, что там. Пришли фотографии. 461 00:25:17,240 --> 00:25:19,120 Отсними блокнот и пришли фото мне! 462 00:25:20,080 --> 00:25:21,920 Хорошо. 463 00:25:26,160 --> 00:25:28,560 Чёрт, пора бы нам сдвинуться с мертвой точки. 464 00:25:29,840 --> 00:25:33,840 Она говорит, что муж изучает карту Стокгольм-Арланда. 465 00:25:36,440 --> 00:25:39,000 А Сара донимает меня дурацкими иранцами. 466 00:25:42,920 --> 00:25:46,000 Неужели не понятно, что я пытаюсь делать свою работу. 467 00:25:47,320 --> 00:25:49,000 Похоже, Надир дал команду. 468 00:25:49,080 --> 00:25:52,720 Конечно. Надир попросил Сару поручить это мне. Всё ясно. 469 00:25:53,160 --> 00:25:54,800 Он хочет меня проучить. 470 00:25:57,160 --> 00:26:00,520 Знала бы я, что будет такое, что придется пройти через ад, 471 00:26:01,200 --> 00:26:03,360 никогда бы не ввязалась. 472 00:26:03,440 --> 00:26:06,160 Не докладывала бы Лоренцу. Не взялась бы за обучение. 473 00:26:06,240 --> 00:26:07,080 И так далее. 474 00:26:09,160 --> 00:26:11,200 Произошло нелепое недоразумение... 475 00:26:11,280 --> 00:26:13,440 Чертово самоубийство. 476 00:26:23,520 --> 00:26:24,800 Я поступил бы так же. 477 00:26:25,280 --> 00:26:26,840 Не думаю. 478 00:26:45,520 --> 00:26:46,880 Ты останешься? 479 00:26:47,680 --> 00:26:48,680 Да. 480 00:26:49,080 --> 00:26:50,080 Зачем? 481 00:26:50,760 --> 00:26:52,120 Ты знаешь. 482 00:26:54,800 --> 00:26:56,760 Я не могу позвонить Фриде и... 483 00:27:06,160 --> 00:27:07,240 Входите, пожалуйста. 484 00:27:08,680 --> 00:27:10,200 Спасибо. 485 00:27:10,760 --> 00:27:12,080 Добро пожаловать. 486 00:27:16,920 --> 00:27:18,080 Здравствуйте. 487 00:27:18,160 --> 00:27:20,040 Ас-саляму алейкум. 488 00:27:20,120 --> 00:27:21,320 Добро пожаловать. 489 00:27:21,400 --> 00:27:25,160 Для нас честь принимать таких гостей. Самир, поздоровайся. 490 00:27:26,120 --> 00:27:27,800 - Мир вам. - Здравствуйте, проходите. 491 00:27:27,880 --> 00:27:29,280 Здравствуй. 492 00:27:29,360 --> 00:27:30,520 Спасибо. 493 00:27:31,200 --> 00:27:37,760 С днём рождения тебя 494 00:27:38,280 --> 00:27:43,040 С днём рождения, Малек 495 00:27:43,120 --> 00:27:47,520 С днём рождения тебя 496 00:28:03,560 --> 00:28:06,160 Ты куда пропал? Сидишь тут совсем один. 497 00:28:07,280 --> 00:28:08,320 Да, Сулейман. 498 00:28:08,720 --> 00:28:09,920 Сижу один. 499 00:28:11,120 --> 00:28:13,040 Давай поболтаем. У тебя две дочери, так? 500 00:28:13,760 --> 00:28:15,200 Так. 501 00:28:15,680 --> 00:28:17,760 Сулейка, 15 лет. И Лиша, 13 лет. 502 00:28:18,200 --> 00:28:19,480 Те еще озорницы. 503 00:28:20,360 --> 00:28:22,840 Отцу полагается усмирять детей кулаком. 504 00:28:23,960 --> 00:28:27,840 Мой сын, Самир, хочет жениться. 505 00:28:27,920 --> 00:28:31,440 Он старомоден. 506 00:28:32,240 --> 00:28:35,640 Хочет в жёны ту, что знает и чтит традиции, как и он. 507 00:28:36,120 --> 00:28:37,120 Поэтому... 508 00:28:37,920 --> 00:28:39,920 Мы бы хотели к вам посвататься. 509 00:28:41,480 --> 00:28:42,840 Ты же понимаешь, о чём я? 510 00:28:49,720 --> 00:28:51,400 Привет, Сулле. Заходи. 511 00:28:52,320 --> 00:28:53,640 Чай, кофе? 512 00:28:53,720 --> 00:28:54,560 Нет, спасибо. 513 00:28:54,640 --> 00:28:56,160 - Сок? - Сок можно. 514 00:28:56,240 --> 00:28:58,400 Круть. Ты голодная? 515 00:28:58,480 --> 00:28:59,720 Нет, не голодная. 516 00:29:00,680 --> 00:29:01,520 Спасибо. 517 00:29:02,800 --> 00:29:03,840 Иббе! 518 00:29:03,920 --> 00:29:05,560 Зацени хиджаб! 519 00:29:05,640 --> 00:29:07,120 Чертовски красивый! 520 00:29:08,560 --> 00:29:10,880 - Сулле, зацени. Смотри. - Ого, ну и ну. 521 00:29:10,960 --> 00:29:12,920 Классно, выглядишь как Умм Карим! 522 00:29:13,000 --> 00:29:13,840 Это кто? 523 00:29:13,920 --> 00:29:15,080 Ее разыскивают в Англии. 524 00:29:15,160 --> 00:29:18,160 Застрелила трех копов в Англии с ребенком в коляске. 525 00:29:18,680 --> 00:29:20,360 Бывшая фотомодель. 526 00:29:26,600 --> 00:29:28,840 Аллаху Акбар, христианские свиньи! 527 00:29:30,600 --> 00:29:31,960 Сделай тише! 528 00:29:33,040 --> 00:29:34,760 Сделай тише! 529 00:29:36,080 --> 00:29:38,240 Сорян, я насмотрелась фильмов Иббе. 530 00:29:40,760 --> 00:29:42,320 Может, и ты хиджаб наденешь? 531 00:29:42,400 --> 00:29:45,000 - Тебе пойдет. - Ага, конечно. 532 00:29:45,080 --> 00:29:46,840 Отец меня тогда закопает. 533 00:29:46,920 --> 00:29:48,440 Жалко. 534 00:29:48,520 --> 00:29:49,800 Пойдем или... 535 00:29:50,720 --> 00:29:51,640 Пока. 536 00:30:07,600 --> 00:30:08,880 Он не отвечает. 537 00:30:08,960 --> 00:30:10,120 Знаешь, где он? 538 00:30:10,200 --> 00:30:11,080 Ахмед? 539 00:30:12,520 --> 00:30:13,920 Знаешь, где он? 540 00:30:14,000 --> 00:30:16,440 Его друг нашел каких-то езидских женщин. 541 00:30:16,840 --> 00:30:17,800 Вранье. 542 00:30:17,880 --> 00:30:20,920 Пойдем без него. Хусам, какие рейсы нашел? 543 00:30:21,720 --> 00:30:23,200 Нашел один из Багдада... 544 00:30:23,280 --> 00:30:24,680 Привет, товарищи. Как дела? 545 00:30:24,760 --> 00:30:25,960 Ты почему опаздываешь? 546 00:30:27,840 --> 00:30:29,040 Проспал. Разрядился те... 547 00:30:29,120 --> 00:30:30,880 Заткнись! Понял? 548 00:30:30,960 --> 00:30:32,160 Ну ты и свинья. 549 00:30:32,240 --> 00:30:33,440 У тебя же жена дома. 550 00:30:34,000 --> 00:30:35,240 Хусам, продолжай. 551 00:30:35,640 --> 00:30:38,360 Хорошо, как я сказал, один вылетает... 552 00:30:39,320 --> 00:30:40,960 Близко взорвалось. 553 00:30:42,480 --> 00:30:43,840 Хусам, ты как? 554 00:30:43,920 --> 00:30:45,120 Поджилки трясутся, брат? 555 00:30:45,600 --> 00:30:46,920 Успокойся и продолжай. 556 00:30:48,440 --> 00:30:50,120 Омар, нам нужно идти... 557 00:30:50,200 --> 00:30:52,840 Это был дрон. Их может быть больше. Нужно идти в укрытие. 558 00:30:52,920 --> 00:30:53,880 Хусам, 559 00:30:54,400 --> 00:30:55,640 ты боишься умеерть? 560 00:30:56,600 --> 00:30:58,840 Омар, я не могу, нужно идти в укрытие. 561 00:30:58,920 --> 00:31:00,440 Доверься Аллаху. 562 00:31:02,560 --> 00:31:03,520 Омар, я не могу... 563 00:31:03,600 --> 00:31:06,880 - Успокойся. - Нужно в убежище! 564 00:31:07,800 --> 00:31:09,680 Хусам, вернись! 565 00:31:28,440 --> 00:31:29,440 Первин! 566 00:31:29,880 --> 00:31:31,880 Первин! Открой дверь и прикройся! 567 00:31:32,760 --> 00:31:34,520 Нас атаковал дрон! 568 00:31:35,480 --> 00:31:36,520 Открой дверь! 569 00:31:44,840 --> 00:31:47,440 Хусам, я вытащу осколок. 570 00:31:50,960 --> 00:31:52,480 Осмотри его. 571 00:31:58,440 --> 00:31:59,360 - Первин. - Вот так. 572 00:31:59,440 --> 00:32:00,720 Принеси аптечку. 573 00:32:06,440 --> 00:32:09,120 Ничего серьезного, Хусам. Спокойно. 574 00:32:09,880 --> 00:32:10,960 Вот дерьмо... 575 00:32:11,360 --> 00:32:12,800 Что случилось? 576 00:32:12,880 --> 00:32:14,760 Дай пинцет, нужно вытащить стекло. 577 00:32:14,840 --> 00:32:15,840 Хусам, ты как? 578 00:32:16,240 --> 00:32:19,560 - Что случилось? - Не беда. Он в порядке. Он выживет. 579 00:32:19,640 --> 00:32:21,120 У него шоковое состояние. 580 00:32:22,320 --> 00:32:24,480 Я здесь. Милый, я тут. Всё хорошо, милый. 581 00:32:26,200 --> 00:32:28,120 Принеси полотенца и теплую воду. 582 00:32:50,400 --> 00:32:55,520 Хусам, не отключайся. 583 00:32:57,480 --> 00:32:58,440 Тебе помочь? 584 00:32:58,880 --> 00:33:00,040 Тебе сюда нельзя. 585 00:33:01,280 --> 00:33:02,960 Раны небольшие. 586 00:33:03,520 --> 00:33:04,440 Вот. 587 00:33:05,960 --> 00:33:07,280 Я тебе кое-что дам. 588 00:33:09,600 --> 00:33:10,440 Вот. 589 00:33:10,520 --> 00:33:11,360 Что это? 590 00:33:11,800 --> 00:33:12,920 Он так не уснет, я знаю. 591 00:33:13,000 --> 00:33:14,960 Дай ему две таблетки, заснет, как ребенок. 592 00:33:18,280 --> 00:33:19,800 Я помню твои глаза. 593 00:33:20,320 --> 00:33:21,440 Они всё так же красивы? 594 00:33:21,520 --> 00:33:22,760 Выйди отсюда! 595 00:33:29,880 --> 00:33:32,200 Всю главу. Полностью. 596 00:33:32,280 --> 00:33:34,400 - Пока. - Пока. 597 00:33:35,280 --> 00:33:36,480 - Девчонки. - Привет. 598 00:33:37,440 --> 00:33:38,320 Сулле. 599 00:33:39,240 --> 00:33:40,240 Ты... 600 00:33:40,960 --> 00:33:42,320 Хочу тебе кое-что дать. 601 00:33:42,400 --> 00:33:43,400 Что? 602 00:33:46,880 --> 00:33:48,480 Откроешь дома. 603 00:33:48,560 --> 00:33:49,560 Ладно. 604 00:33:56,720 --> 00:33:57,760 Ты с Керимой... 605 00:33:58,600 --> 00:34:00,280 Вы часто смотрите фильмы и всё такое? 606 00:34:00,800 --> 00:34:03,640 Да, иногда, но это не совсем обычные фильмы. 607 00:34:04,400 --> 00:34:05,280 А какие? 608 00:34:08,960 --> 00:34:10,720 Сулле... 609 00:34:12,640 --> 00:34:13,840 Ты... 610 00:34:14,440 --> 00:34:18,400 Ты намного глубже. 611 00:34:18,480 --> 00:34:20,159 То есть ты больше думаешь. 612 00:34:20,639 --> 00:34:23,239 Ты мыслишь глубже, чем Керима. 613 00:34:24,880 --> 00:34:26,400 У тебя другое восприятие религии. 614 00:34:26,480 --> 00:34:27,639 Считаешь? 615 00:34:30,360 --> 00:34:32,000 Мне кажется, я ничего не знаю. 616 00:34:32,639 --> 00:34:34,400 Даже молиться не умею, знаешь ли. 617 00:34:35,960 --> 00:34:37,159 А ты молишься? 618 00:34:37,880 --> 00:34:39,239 Нет ничего лучше этого. 619 00:34:40,199 --> 00:34:43,239 Мама нас учила в детстве, но уже ничего не помню. 620 00:34:47,199 --> 00:34:48,440 Научишь меня? 621 00:34:50,480 --> 00:34:51,679 Молиться? 622 00:34:52,719 --> 00:34:55,880 Есть молитвенная комната. Не то чтобы кто-то ей пользовался, но... 623 00:34:58,639 --> 00:34:59,840 Конечно. 624 00:35:06,840 --> 00:35:08,720 Лбом — на пол. 625 00:35:09,360 --> 00:35:11,640 Руки возле ушей. 626 00:35:12,280 --> 00:35:13,720 И наклоняешься к полу. 627 00:35:13,800 --> 00:35:14,760 - Хорошо. - И потом. 628 00:35:15,680 --> 00:35:17,520 Когда мы наклонились, мы говорим: 629 00:35:17,600 --> 00:35:18,440 да славится... 630 00:35:18,520 --> 00:35:19,520 Да славится... 631 00:35:19,920 --> 00:35:21,520 - ...имя... - ...имя... 632 00:35:21,600 --> 00:35:23,320 - ...Аллаха. - ...Аллаха. 633 00:35:23,720 --> 00:35:24,880 Отлично. 634 00:35:24,960 --> 00:35:25,800 Хорошо. 635 00:35:30,040 --> 00:35:32,200 - Аллаху Акбар. - Аллаху Акбар. 636 00:35:33,960 --> 00:35:35,160 - Cлавится... - Cлавится... 637 00:35:35,240 --> 00:35:36,240 - ...имя... - ...имя... 638 00:35:36,320 --> 00:35:37,480 - ...Аллаха. - ...Аллаха. 639 00:35:38,040 --> 00:35:40,800 - Да славится имя Аллаха. - Да славится имя Аллаха. 640 00:35:57,560 --> 00:35:59,760 Фотографии размытые. Ничего не могу понять. 641 00:36:01,840 --> 00:36:03,520 На фото ничего не видно. 642 00:36:03,600 --> 00:36:05,080 Камера плохая. 643 00:36:05,160 --> 00:36:07,080 Телефон очень старый. 644 00:36:07,880 --> 00:36:09,960 Значит, нужно что-то еще придумать. 645 00:36:10,760 --> 00:36:12,840 Постарайся еще раз достать блокнот. 646 00:36:12,920 --> 00:36:14,440 Прочитаем его вместе. 647 00:36:15,040 --> 00:36:17,200 Я не могу так часто звонить. 648 00:36:17,280 --> 00:36:20,000 - Знаешь, что происходит? - Первин, позвони сегодня! 649 00:36:20,560 --> 00:36:21,400 Пока. 650 00:37:16,800 --> 00:37:18,560 Спасибо, дочка, можешь идти. 651 00:37:19,240 --> 00:37:22,320 Ты же уже был женат, да? 652 00:37:22,400 --> 00:37:23,400 Да. 653 00:37:23,800 --> 00:37:25,920 Три года назад. 654 00:37:26,520 --> 00:37:27,720 И мы были счастливы. 655 00:37:27,800 --> 00:37:29,120 Очень. 656 00:37:29,800 --> 00:37:31,440 Но моя жена умерла. 657 00:37:32,080 --> 00:37:36,320 Погибла в автокатастрофе. 658 00:37:37,360 --> 00:37:39,680 Нет силы и мощи ни у кого, кроме Аллаха. 659 00:37:39,760 --> 00:37:40,720 Хвала Аллаху. 660 00:37:40,800 --> 00:37:43,120 Знаешь... 661 00:37:43,200 --> 00:37:45,960 ...в отличие от других женщин, она бесплодна. 662 00:37:46,600 --> 00:37:47,560 Господин. 663 00:37:48,000 --> 00:37:51,880 Я хочу вести простую жизнь по воле Аллаха. 664 00:37:53,480 --> 00:37:55,400 Поэтому я хочу жениться. 665 00:37:57,000 --> 00:37:58,440 Ты ему понравился. 666 00:37:58,960 --> 00:38:00,720 Он мне тоже. Он... 667 00:38:01,240 --> 00:38:02,560 Он хороший человек. 668 00:38:04,160 --> 00:38:05,800 Но не думаю, что он всё осознает. 669 00:38:07,400 --> 00:38:09,160 Думаю, я и сама не осознаю. 670 00:38:09,560 --> 00:38:10,960 Это всё по-настоящему? 671 00:38:11,920 --> 00:38:13,200 По-настоящему. 672 00:38:16,800 --> 00:38:18,480 У тебя будет замечательная жизнь. 673 00:38:19,000 --> 00:38:20,240 Я обещаю. 674 00:38:22,160 --> 00:38:24,000 Всю жизнь у меня было два желания. 675 00:38:24,480 --> 00:38:27,000 Первое — выйти замуж, но не думала, что оно сбудется. 676 00:38:27,440 --> 00:38:29,000 Пока не появился ты. 677 00:38:30,880 --> 00:38:32,120 А какое второе желание? 678 00:38:33,800 --> 00:38:34,840 Отомстить. 679 00:38:36,440 --> 00:38:39,600 Отомстить за всё, что происходит с мусульманами по всему миру. 680 00:38:40,720 --> 00:38:42,520 Думаю, ты сможешь отомстить, Мириам. 681 00:38:47,080 --> 00:38:51,240 Целью было оправдать борьбу против всего мусульманского мира. 682 00:38:51,640 --> 00:38:55,360 С 70-х годов Белый дом стремился получить полный контроль 683 00:38:55,440 --> 00:38:57,800 над нефтяными ресурсами всего мира 684 00:38:57,880 --> 00:39:01,080 и вместе с клиентскими государствами управлять Ближним Востоком. 685 00:39:01,160 --> 00:39:02,720 - Мама просит салат. - Ага. 686 00:39:02,800 --> 00:39:06,160 ...их стратегией было дестабилизировать режимы мусульманских стран... 687 00:39:06,240 --> 00:39:08,160 Сколько уже Керима живет с Иббе? 688 00:39:08,240 --> 00:39:09,840 Не стоит это производить вслух. 689 00:39:09,920 --> 00:39:11,840 - Они встречаются? - Нет. 690 00:39:11,920 --> 00:39:13,800 ...но тактика не сработала... 691 00:39:13,880 --> 00:39:15,720 - Иббе дал посмотреть? - ...полная... 692 00:39:15,800 --> 00:39:18,120 - Да. Смотри. - ...оккупация Ближнего Востока. 693 00:39:18,200 --> 00:39:20,840 Вместо тактики, где странами управляют марионетки, 694 00:39:20,920 --> 00:39:24,200 теперь США хочет захватить власть с помощью военной силы 695 00:39:24,280 --> 00:39:27,440 и уничтожить представителей мусульманского мира. 696 00:39:27,520 --> 00:39:31,840 С 70-х годов Белый дом стремился получить полный контроль 697 00:39:31,920 --> 00:39:35,720 над нефтяными ресурсами всего мира и вместе с клиентскими государствами 698 00:39:35,800 --> 00:39:37,120 управлять Ближним Востоком. 699 00:39:37,200 --> 00:39:39,280 Террористические акты 9 сентября планировались 700 00:39:39,360 --> 00:39:44,800 месяцами агентами ЦРУ и израильским разведывательным агентством Моссад. 701 00:39:44,880 --> 00:39:49,320 Целью было оправдать борьбу против всего мусульманского мира. 702 00:39:54,800 --> 00:39:57,640 Ты поговорил с кузеном и поблагодарил его? 703 00:39:57,720 --> 00:39:58,560 Да. 704 00:39:59,480 --> 00:40:02,120 Сулейман, я серьезно, так надо. 705 00:40:02,200 --> 00:40:03,080 Расслабься. 706 00:40:03,160 --> 00:40:05,360 - Не говори так. - Мне аж неловко. 707 00:40:05,440 --> 00:40:07,200 Еще раз скажешь, я тебя убью. 708 00:40:07,600 --> 00:40:08,600 Лады. 709 00:40:10,560 --> 00:40:12,480 Почему они тебе не нравятся? 710 00:40:13,280 --> 00:40:15,080 С ними что-то не так? 711 00:40:15,160 --> 00:40:17,600 Они не очень приятные люди. 712 00:40:17,680 --> 00:40:20,160 Ненавидят всё подряд. Это ненавидят и то ненавидят. 713 00:40:21,320 --> 00:40:23,000 Они радовались 714 00:40:23,080 --> 00:40:26,520 и хвалили Бога, когда была атака на тот журнал в Париже, знаешь ли. 715 00:40:26,600 --> 00:40:27,600 На «Шарли Эбдо» 716 00:40:28,200 --> 00:40:29,440 И что с этого? 717 00:40:30,160 --> 00:40:31,080 Что? 718 00:40:32,920 --> 00:40:34,240 Думаю, они просто герои. 719 00:40:34,960 --> 00:40:36,800 Тот журнал богохульствовал над исламом. 720 00:40:37,480 --> 00:40:38,880 Он принижал мусульман. 721 00:40:39,880 --> 00:40:41,360 Хорошо, что они погибли. 722 00:40:44,840 --> 00:40:46,240 Ты не согласна, мама? 723 00:40:49,640 --> 00:40:51,480 Я не разбираюсь в политике. 724 00:40:54,520 --> 00:40:55,960 Это моя точка зрения. 725 00:41:03,680 --> 00:41:05,080 Сулейка... 726 00:41:06,200 --> 00:41:07,080 Расслабься. 727 00:41:08,600 --> 00:41:09,960 Не смешно, папа. 728 00:41:10,600 --> 00:41:11,880 А печально. 729 00:41:19,240 --> 00:41:20,480 Да, слушаю. 730 00:41:21,400 --> 00:41:24,600 Я дала ему две таблетки сама не знаю чего. 731 00:41:26,480 --> 00:41:27,560 Его не разбудишь. 732 00:41:27,640 --> 00:41:28,920 Да, хорошо. 733 00:41:29,840 --> 00:41:30,920 Надо торопиться. 734 00:41:31,320 --> 00:41:32,440 - Записи у тебя? - Да. 735 00:41:32,520 --> 00:41:33,400 У меня. 736 00:41:34,280 --> 00:41:36,000 - Хорошо. - Хорошо. 737 00:41:36,080 --> 00:41:38,760 Непонятно. Не разберу, что он писал. 738 00:41:39,560 --> 00:41:40,720 Хоть что-нибудь? 739 00:41:40,800 --> 00:41:41,640 Есть что-то? 740 00:41:44,520 --> 00:41:45,520 Сейчас посмотрю. 741 00:41:46,040 --> 00:41:48,080 Нашла кое-что, аббревиатура чего-то. 742 00:41:48,640 --> 00:41:52,720 Так, смотри. «ARH-LHR». 743 00:41:52,800 --> 00:41:54,960 Хорошо, это коды аэропортов. 744 00:41:55,040 --> 00:41:59,720 И еще есть «BGW-ARN». 745 00:42:01,640 --> 00:42:03,400 Багдад. Багдад — Арланда. Хорошо. 746 00:42:03,480 --> 00:42:07,160 Написано «Мириам», но плохо видно... 747 00:42:07,240 --> 00:42:09,360 Какой-то список, погоди. 748 00:42:09,440 --> 00:42:13,560 «Четыреста килограммов химических удобрений». 749 00:42:15,120 --> 00:42:18,520 И «201 дизель». 750 00:42:19,080 --> 00:42:20,600 А потом написано «С-4». 751 00:42:20,680 --> 00:42:22,080 C-4? 752 00:42:22,160 --> 00:42:23,360 И «L4». 753 00:42:23,440 --> 00:42:24,640 Первин, ты сказала С-4? 754 00:42:25,080 --> 00:42:25,920 Да. 755 00:42:26,320 --> 00:42:28,520 Вернись к первой строчке в списке. 756 00:42:28,600 --> 00:42:31,680 Там написано «искусственное удобрение»? 757 00:42:32,160 --> 00:42:34,760 Да, так и написано. 758 00:42:34,840 --> 00:42:37,600 Написано «400 кило искусственного удобрения». 759 00:42:38,320 --> 00:42:39,320 Понятно. 760 00:42:41,920 --> 00:42:45,360 Да... это бомба. 761 00:42:46,840 --> 00:42:48,440 Какая именно? 762 00:42:49,240 --> 00:42:51,480 Чертовски большая бомба. 763 00:42:54,960 --> 00:42:55,800 Ладно. 764 00:42:56,400 --> 00:43:01,520 Молодец. Правда. Я постараюсь перевезти тебя домой. 765 00:43:03,240 --> 00:43:04,640 - Хорошо. - Хорошо. 766 00:43:05,080 --> 00:43:07,400 - Спокойной ночи. До связи. - Спокойной ночи. 767 00:43:07,800 --> 00:43:09,200 - Пока. - Пока. 768 00:43:11,080 --> 00:43:12,080 Привет, Первин. 769 00:43:14,400 --> 00:43:15,440 С кем разговариваешь? 770 00:43:19,320 --> 00:43:20,280 Ни с кем. 771 00:46:06,880 --> 00:46:08,880 Перевод субтитров: Вера Королёва 65156

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.