All language subtitles for IntotheLabyrinth20191080pBluRayREMUXAVCDTS-HDMA5.1-SELEZEN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:52,655 --> 00:01:54,897 RISATA 2 00:02:30,609 --> 00:02:32,650 BATTITI CARDIACI ACCELERATI 3 00:02:38,450 --> 00:02:40,443 RESPIRO AFFANNOSO 4 00:02:51,547 --> 00:02:52,958 TONFO 5 00:02:53,048 --> 00:02:54,674 Sam! 6 00:02:58,679 --> 00:03:01,135 Sam. 7 00:03:03,141 --> 00:03:06,843 Tranquilla, va tutto bene. Sam, mi senti? 8 00:03:07,020 --> 00:03:10,806 Riesci a sentirmi? Sam, sei al sicuro. 9 00:03:10,983 --> 00:03:13,819 Sam, capisci le mie parole? 10 00:03:17,865 --> 00:03:19,989 Va meglio così? 11 00:03:20,158 --> 00:03:23,445 Sam, ricordi come sei arrivata qui? 12 00:03:24,705 --> 00:03:26,948 Tu sai chi sei, vero? 13 00:03:27,124 --> 00:03:30,126 Sam, tu lo sai. 14 00:03:30,503 --> 00:03:32,543 Tu sai chi... 15 00:03:41,555 --> 00:03:44,047 Questo è un gioco? 16 00:03:44,683 --> 00:03:47,056 Mi spiace, non capisco. 17 00:03:51,189 --> 00:03:54,026 Sono il dottor Green. 18 00:03:54,192 --> 00:03:58,191 Sono qui per aiutarti a ricordare. Sono accadute... 19 00:04:00,991 --> 00:04:03,661 ..moltissime cose. 20 00:04:04,953 --> 00:04:08,999 Nel tuo sangue c'è una droga psicotropa molto potente. 21 00:04:09,750 --> 00:04:15,041 Per questo sei confusa. Ma i dottori ti stanno somministrando un farmaco. 22 00:04:15,213 --> 00:04:18,999 È una specie di antidoto, per recuperare la memoria. 23 00:04:19,843 --> 00:04:23,545 Stai tranquilla. Hai soltanto una gamba rotta. 24 00:04:23,722 --> 00:04:26,973 Andrà tutto bene. Non avere paura. 25 00:04:28,060 --> 00:04:31,227 - Questo è un gioco? - D'accordo. 26 00:04:35,776 --> 00:04:38,232 Iniziamo in modo diverso. 27 00:04:41,532 --> 00:04:45,067 - Dove credi di trovarti? - Nel labirinto. 28 00:04:46,787 --> 00:04:52,125 - Siamo al Santa Caterina, un ospedale. - Lei è un medico? - Una specie. 29 00:04:53,251 --> 00:04:58,923 Io cerco gli uomini malvagi come il rapitore che ti ha portata in quello... 30 00:04:59,091 --> 00:05:03,006 ..che tu chiami "il labirinto". - Io sono stata rapita? 31 00:05:04,847 --> 00:05:07,967 - Come mi chiamo? - Il tuo nome? 32 00:05:09,560 --> 00:05:12,562 Ti chiami Samantha Andretti. 33 00:05:12,730 --> 00:05:16,977 Sei scomparsa in una mattina d'inverno mentre andavi a scuola. 34 00:05:17,150 --> 00:05:20,568 La notte scorsa sei stata trovata da una pattuglia. 35 00:05:20,738 --> 00:05:23,526 Eri in stato di shock. 36 00:05:23,699 --> 00:05:26,784 Eri su una strada in mezzo alla palude. 37 00:05:26,952 --> 00:05:32,113 Sei fuggita o il rapitore ti ha liberata. Questo ancora non lo sappiamo. 38 00:05:33,250 --> 00:05:38,957 Dietro a quello specchio, dei poliziotti ascolteranno tutto ciò che diremo. 39 00:05:39,632 --> 00:05:44,211 - Non ci sono specchi nel labirinto, non sono permessi. - Beh... 40 00:05:44,595 --> 00:05:49,970 Mettiamola così. Se sei qui e c'è uno specchio, non sei più nel labirinto. 41 00:05:54,813 --> 00:06:00,651 Non possiamo aspettare che l'antidoto alla droga psicotropa faccia effetto. 42 00:06:00,819 --> 00:06:03,656 Abbiamo bisogno dei tuoi ricordi ora. 43 00:06:03,822 --> 00:06:07,655 Non vuoi che la stessa cosa capiti a un'altra ragazza, vero? 44 00:06:09,119 --> 00:06:14,327 No. Allora devi aiutarmi a prendere il mostro, perché lui è questo. 45 00:06:15,793 --> 00:06:19,661 - Ma io... - Non sappiamo ancora come si chiama. 46 00:06:19,838 --> 00:06:22,710 Ma noi due lo troveremo, insieme. 47 00:06:23,592 --> 00:06:26,630 Considera che lui non lo sa. 48 00:06:26,804 --> 00:06:30,256 C'è un posto da cui non riuscirà a scappare. 49 00:06:30,641 --> 00:06:33,133 Proprio lì lo troveremo. 50 00:06:35,020 --> 00:06:38,306 Perché la caccia non è là fuori. 51 00:06:40,108 --> 00:06:42,268 È dentro la tua mente. 52 00:06:45,113 --> 00:06:48,614 - Questo è un gioco. - No, no. 53 00:06:49,827 --> 00:06:52,864 Mia cara Sam, sei salva adesso. 54 00:06:53,664 --> 00:06:56,867 - Salva? - Sì. 55 00:07:09,638 --> 00:07:13,637 So perché gli specchi non erano permessi nel labirinto. 56 00:07:16,019 --> 00:07:20,896 - Lui non voleva che sapessi... - Che cosa? 57 00:07:24,653 --> 00:07:27,145 Che il tempo passava. 58 00:07:34,204 --> 00:07:37,241 Sei stata rapita quindici anni fa. 59 00:08:24,963 --> 00:08:29,460 (TV) Quindici anni senza una traccia. Quindici anni di silenzio. 60 00:08:29,802 --> 00:08:33,800 - Un incubo che si è concluso... - Non chiedo troppo. 61 00:08:33,972 --> 00:08:36,049 Ancora un po' di tempo. 62 00:08:38,143 --> 00:08:40,137 Un po' di tempo. 63 00:08:41,814 --> 00:08:45,812 (TV) Non sappiamo ancora che aspetto abbia Samantha Andretti oggi. 64 00:08:45,984 --> 00:08:51,062 Tutti ricordiamo la tredicenne scomparsa mentre andava a scuola. 65 00:08:51,782 --> 00:08:55,946 Io non cerco ragazzine. Recupero crediti, soldi. 66 00:08:56,119 --> 00:09:00,332 (TV) Samantha Andretti è ricoverata al Santa Caterina sotto stretta sorveglianza. 67 00:09:00,833 --> 00:09:03,454 Non abbiamo dichiarazioni da fare. 68 00:09:19,017 --> 00:09:23,016 (Genko dal registratore) L'animale più difficile da cacciare è l'uomo. 69 00:09:23,188 --> 00:09:28,349 Per trent'anni io ho dato la caccia a debitori, soci infedeli, ladri. 70 00:09:28,527 --> 00:09:31,481 Uno prende i soldi di qualcun altro e sparisce. 71 00:09:31,864 --> 00:09:35,399 L'altro chiama me e mi paga per riavere il suo denaro. 72 00:09:36,869 --> 00:09:41,365 Fino a oggi non mi sono mai chiesto perché faccio quello che faccio. È il mio lavoro. 73 00:09:41,540 --> 00:09:43,913 Ma oggi... 74 00:09:44,084 --> 00:09:47,917 Oggi è diverso, perché oggi sto per morire. 75 00:09:58,265 --> 00:10:01,801 (radio) Non accenna a terminare l'ondata di caldo. 76 00:10:01,977 --> 00:10:04,220 È stato confermato lo stato di emergenza. 77 00:10:04,396 --> 00:10:09,308 Le temperature elevate costringono i cittadini a uscire solo dopo il tramonto. 78 00:10:28,837 --> 00:10:33,548 - Che fai in giro con questo caldo? Potevi chiamare. - Non mi fido dei telefoni. 79 00:10:33,926 --> 00:10:36,003 Allora? Com'è andata? 80 00:10:37,888 --> 00:10:40,214 Si è fermato meno delle altre volte. 81 00:10:40,390 --> 00:10:44,471 Ha iniziato a dire qualcosa soltanto dopo un paio di bicchieri. 82 00:10:45,604 --> 00:10:50,267 - Hai un aspetto di merda, puzzi! - Mi dispiace, vai avanti. 83 00:10:52,444 --> 00:10:56,906 - Adesso c'è un profiler con la ragazza. - Un profiler? 84 00:10:57,074 --> 00:11:01,618 Sì, uno specialista venuto da fuori. Si chiama Green. 85 00:11:01,995 --> 00:11:06,955 - Bauer dice che è bravo. - Che cazzo fa un profiler con Samantha Andretti? 86 00:11:10,045 --> 00:11:14,044 - Provano a entrare nella sua testa. - Mio Dio! - Già. 87 00:11:15,300 --> 00:11:19,631 - Ti dispiace se mi stendo un momento? - Va bene, ma tra mezz'ora ho un cliente. 88 00:11:22,057 --> 00:11:26,138 Dammi la giacca, la metto nell'asciugatrice. Tolgo un po' di puzza. 89 00:11:27,646 --> 00:11:31,894 Non sei riuscita a fare dire altro a quello stronzo? 90 00:11:33,652 --> 00:11:37,982 La storia della pattuglia che ha trovato la ragazza per caso, è una balla. 91 00:11:38,156 --> 00:11:42,155 - La polizia è stata informata. - Una telefonata anonima? - Sì. 92 00:11:42,327 --> 00:11:47,074 - Figli di puttana! - Stanno cercando chi ha fatto la chiamata. 93 00:11:54,214 --> 00:11:57,964 Se mi addormento, svegliami, per favore. 94 00:12:35,964 --> 00:12:38,005 Che significa? 95 00:12:46,224 --> 00:12:49,392 Che cazzo ridi? C'è scritto che stai morendo! 96 00:12:50,312 --> 00:12:54,691 (Genko) Ho un'infezione al cuore. Non so com'è successo, neanche i medici lo sanno. 97 00:12:55,067 --> 00:13:00,441 < È positivo che accadrà all'improvviso. Io non me ne accorgerò nemmeno. 98 00:13:01,574 --> 00:13:04,576 - Quando? - Due mesi. 99 00:13:06,328 --> 00:13:09,330 - Da quanto lo sai? - Da due mesi. 100 00:13:16,088 --> 00:13:19,090 (madre di Samantha) Lei è l'ultima speranza. 101 00:13:19,257 --> 00:13:23,422 Ieri sera guardavo il soffitto, in attesa che a mezzanotte succedesse qualcosa. 102 00:13:23,596 --> 00:13:26,217 Come Cenerentola. Mi credi? 103 00:13:27,474 --> 00:13:33,394 Poi stamattina alla televisione parlano della ragazza riapparsa dal nulla. 104 00:13:33,564 --> 00:13:37,396 Mi sono detto: "Bruno, forse hai ancora un po' di tempo". 105 00:13:37,568 --> 00:13:39,562 "Forse puoi fare qualcosa." 106 00:13:39,737 --> 00:13:45,111 Tu che c'entri con Samantha Andretti? Non ti è mai fregato niente delle persone. 107 00:13:48,621 --> 00:13:52,619 Quando ti ho conosciuta, eri una ragazzina spaventata. 108 00:13:55,293 --> 00:14:00,122 (Genko) Ora è meglio che vada. (Linda) No, disdico l'appuntamento. < No. 109 00:14:02,718 --> 00:14:07,096 - So che odi i telefoni, ma più tardi voglio sentirti. - Va bene. 110 00:14:31,496 --> 00:14:36,408 Adesso, Sam, voglio che torni con me nel labirinto. 111 00:14:37,377 --> 00:14:41,079 Niente paura! Saremo insieme stavolta. 112 00:14:44,718 --> 00:14:46,842 Ci sei? 113 00:14:51,183 --> 00:14:54,849 Qual è il tuo primo ricordo del labirinto? 114 00:15:06,740 --> 00:15:09,149 Grigie. 115 00:15:11,203 --> 00:15:14,205 (Samantha) Le pareti sono grigie. 116 00:15:14,372 --> 00:15:16,581 < No... 117 00:15:16,750 --> 00:15:18,791 Invece non sono grigie. 118 00:15:20,671 --> 00:15:23,874 (Samantha) Cambiano. Sono vive! 119 00:15:27,886 --> 00:15:31,256 < È un posto senza fine e senza inizio. 120 00:15:32,600 --> 00:15:35,387 (Green) Come ci sei arrivata? 121 00:15:36,604 --> 00:15:39,225 (Samantha) Non lo so. 122 00:15:52,703 --> 00:15:55,455 - Sei sola? - No. 123 00:16:01,419 --> 00:16:05,668 (Green) Riesci a vedere o a sentire qualcuno? < No. 124 00:16:06,383 --> 00:16:10,168 (Green) Come fai a dire che non sei sola? 125 00:16:12,389 --> 00:16:16,257 - Il cubo. - Il cubo? 126 00:16:19,229 --> 00:16:21,768 (Samantha) Il cubo è stato il primo gioco. 127 00:16:22,941 --> 00:16:28,185 < Mi sono svegliata ed era lì. (Green) Perché? Chi lo aveva messo? 128 00:16:29,447 --> 00:16:32,699 (Samantha) Non lo so. All'inizio mi fa paura. 129 00:16:32,868 --> 00:16:35,360 < Ho fame. 130 00:16:36,580 --> 00:16:38,704 < Ho così tanta fame! 131 00:16:39,708 --> 00:16:42,959 < Devo mandare via il pensiero della fame. 132 00:16:43,336 --> 00:16:46,338 < Perciò lo prendo e comincio a giocare. 133 00:16:51,804 --> 00:16:53,263 SEGNALE ACUSTICO 134 00:16:53,388 --> 00:16:55,632 SCATTO DI SERRATURA 135 00:17:21,291 --> 00:17:23,618 Lo avevo guadagnato. 136 00:17:28,716 --> 00:17:32,334 Quindi tu hai giocato ancora? 137 00:17:35,681 --> 00:17:37,722 Ho ricevuto il letto. 138 00:17:41,562 --> 00:17:47,351 Ho visto che il gioco diventava sempre più complicato. 139 00:17:58,537 --> 00:18:03,283 Ho continuato, ma senza avere altre ricompense. 140 00:18:06,044 --> 00:18:08,750 Ed è tornata la fame. 141 00:18:13,886 --> 00:18:16,555 Però non era la fame il problema. 142 00:18:18,557 --> 00:18:21,559 (Samantha) Poi è arrivata la sete. 143 00:18:33,572 --> 00:18:35,696 < Nessuno lo dice mai, però... 144 00:18:37,660 --> 00:18:43,330 < Avere sete... è molto peggio che avere fame. 145 00:18:46,502 --> 00:18:48,875 Ti viene voglia di... 146 00:18:49,630 --> 00:18:55,005 ..strapparti le vene a morsi pur di toglierti la sete. 147 00:19:07,439 --> 00:19:10,560 (Samantha) Mi sono pentita subito. 148 00:19:11,527 --> 00:19:16,771 Ho cercato di rimediare. Perdonami, ti prego! 149 00:19:16,949 --> 00:19:21,908 (Samantha) Perdonami, non lo farò mai più! Non lo farò mai più! 150 00:19:27,710 --> 00:19:29,703 SEGNALE ACUSTICO 151 00:19:30,420 --> 00:19:32,461 < Quando avevo bisogno di qualcosa... 152 00:19:33,882 --> 00:19:38,960 Vestiti, uno spazzolino, qualcosa da mangiare... 153 00:19:39,972 --> 00:19:44,017 ..dovevo soltanto finire quel primo labirinto. 154 00:19:45,811 --> 00:19:50,770 Non sapevo che gusto c'era a costringermi a quel gioco stupidissimo. 155 00:19:51,817 --> 00:19:56,729 Sì, perché era facile finire solo il primo lato. 156 00:19:57,948 --> 00:19:59,989 Poi ho capito. 157 00:20:01,910 --> 00:20:05,861 Dovevo finire tutti i lati. 158 00:20:07,875 --> 00:20:10,877 - E lui mi liberava. - Chi? 159 00:20:12,588 --> 00:20:15,590 - Lui chi? - Il labirinto. 160 00:20:16,424 --> 00:20:18,633 Poi com'è andata? 161 00:20:19,512 --> 00:20:21,754 Hai completato il cubo... 162 00:20:22,973 --> 00:20:25,726 ..e ti ha liberata davvero? 163 00:20:27,895 --> 00:20:32,024 Non sono mai arrivata oltre il quarto lato. 164 00:20:41,199 --> 00:20:44,201 (radio) "Il quarto versò la sua coppa sul sole." 165 00:20:44,578 --> 00:20:47,580 "Fu concesso al sole di ardere gli uomini con il fuoco." 166 00:20:47,748 --> 00:20:52,126 "E gli uomini furono arsi dal gran calore, ma bestemmiarono il nome di Dio." 167 00:20:56,006 --> 00:21:00,551 - Che significa? - Secondo quel documento, sono incaricato di seguire il caso. 168 00:21:00,719 --> 00:21:04,800 Il contratto è vecchio di quindici anni e i genitori di Samantha sono morti. 169 00:21:04,973 --> 00:21:08,759 Scherzi? Non c'è mica la scadenza. 170 00:21:12,898 --> 00:21:17,727 Che cosa gli hai detto quando ti hanno implorato di trovare la loro unica figlia? 171 00:21:17,903 --> 00:21:21,902 Che stavano sprecando i loro soldi, che ci avrebbe pensato la polizia. 172 00:21:22,074 --> 00:21:26,737 - Non è andata così? -Io so cosa hai in mente. Vuoi guadagnarci anche tu. 173 00:21:28,664 --> 00:21:30,705 Miserabile! 174 00:21:30,874 --> 00:21:35,585 Samantha Andretti è stata ritrovata, non c'è più bisogno di te. Andiamo. 175 00:21:37,590 --> 00:21:41,802 Come vanno le ricerche dell'uomo che ha fatto la telefonata anonima? Bene, no? 176 00:21:41,969 --> 00:21:46,513 - Che cazzo ne sai della telefonata anonima? - Aspetta! 177 00:21:46,682 --> 00:21:50,763 - Che cosa vuoi? - Voglio sentire la telefonata. 178 00:21:50,936 --> 00:21:52,515 Impossibile. 179 00:21:53,105 --> 00:21:57,934 La gente può pensare che volete prendervi il merito del ritrovamento della ragazza. 180 00:21:58,110 --> 00:22:00,150 Ehi! Basta! 181 00:22:02,781 --> 00:22:05,819 Tu aspetta qui! Andiamo. Vieni? 182 00:22:52,998 --> 00:22:56,831 - (operatrice) Emergenze. - (voce metallica) Mi passi la polizia. 183 00:22:57,002 --> 00:23:01,998 - Qual è l'emergenza? - C'è una donna, ha bisogno di aiuto. Ha una gamba rotta. 184 00:23:03,008 --> 00:23:07,089 - Ha avuto un incidente? - È nuda. Non so che le è successo. 185 00:23:08,013 --> 00:23:10,007 È cosciente? 186 00:23:11,308 --> 00:23:14,345 - Conosce la donna? È una sua parente? - No. 187 00:23:14,728 --> 00:23:17,185 - Sa come si chiama? - No. 188 00:23:17,355 --> 00:23:23,193 - Dove si trova adesso? - Sulla 23. È la strada che passa per la palude. 189 00:23:23,361 --> 00:23:28,025 Le mando subito qualcuno. Intanto mi fornisce le sue generalità? 190 00:23:28,200 --> 00:23:32,245 Io ve l'ho detto. Adesso non sono più affari miei. 191 00:23:37,000 --> 00:23:41,213 - Perché non lo avete ancora rintracciato? - Ha camuffato la voce. 192 00:23:41,379 --> 00:23:45,165 Ha usato un cellulare rubato che ha buttato. 193 00:23:45,342 --> 00:23:47,335 Adesso levati dalle palle. 194 00:24:24,131 --> 00:24:28,295 - (Linda) Almeno hai mangiato qualcosa? - (Genko) Non ancora, ma lo farò. 195 00:24:28,677 --> 00:24:32,758 - Non dovrai stancarti troppo. - Ho pensato una cosa. 196 00:24:33,891 --> 00:24:37,260 - Hai detto che non mi interessano le persone. -Io non volevo. 197 00:24:37,435 --> 00:24:39,429 No, ascolta. 198 00:24:40,689 --> 00:24:45,103 - Ho un po' di soldi da parte. Puoi prenderli tu.- Sono i sensi di colpa? 199 00:24:45,277 --> 00:24:47,401 Non mi servono i tuoi soldi. 200 00:24:47,780 --> 00:24:52,442 Quindici anni fa non sei riuscito a salvare Samantha e ora vuoi rifarti con me. 201 00:24:52,785 --> 00:24:54,825 Devo lasciarti. 202 00:24:54,995 --> 00:24:58,116 - Chiamami più tardi. - Va bene. 203 00:26:01,854 --> 00:26:07,228 - Tequila e un bicchiere di latte. (voce metallica) Un'altra birra. 204 00:26:24,167 --> 00:26:26,244 Ci conosciamo? 205 00:26:29,131 --> 00:26:31,208 Ti arresteranno. 206 00:26:33,844 --> 00:26:38,388 Ti arresteranno con l'accusa di complicità nel sequestro della donna. Lo sai, vero? 207 00:26:38,557 --> 00:26:40,847 Chi cazzo sei? 208 00:26:42,269 --> 00:26:47,228 Le squadre speciali sorvegliano il locale. Tra un po' faranno irruzione. Grazie. 209 00:26:53,906 --> 00:26:57,109 Ieri notte eri nella palude. 210 00:27:00,453 --> 00:27:03,159 Hai visto la ragazza. 211 00:27:07,460 --> 00:27:10,462 Ti sei fermato e hai chiamato i soccorsi. 212 00:27:19,932 --> 00:27:24,345 Non hai aspettato l'arrivo dei poliziotti. Sei scappato. 213 00:27:26,063 --> 00:27:31,022 - Ho dei precedenti, non volevo guai. - Io ho sentito quella telefonata. 214 00:27:32,945 --> 00:27:35,069 Sembravi spaventato. 215 00:27:35,238 --> 00:27:40,281 La ragazza non era sola, giusto? Qualcuno la stava inseguendo. 216 00:27:42,120 --> 00:27:46,119 Dopo avere chiamato, ho aspettato fino all'arrivo degli sbirri. 217 00:27:46,333 --> 00:27:51,162 Non mi frega un cazzo delle tue spiegazioni! Chi hai visto? 218 00:28:01,139 --> 00:28:03,263 C'era qualcuno nel bosco. 219 00:28:29,585 --> 00:28:33,037 Hai visto quell'uomo? Puoi descriverlo? 220 00:28:40,554 --> 00:28:43,176 < Non era un uomo. 221 00:28:43,348 --> 00:28:48,260 - Oh! Mi pigli per il culo? - Tanto non mi crederai. 222 00:28:48,436 --> 00:28:53,645 - Perciò non l'ho detto al telefono. - Che cosa non dovrei credere? Parla! 223 00:28:56,695 --> 00:29:00,065 Stava lì e ci fissava. Perché quello... 224 00:29:00,240 --> 00:29:02,364 Che cosa aveva? 225 00:29:05,078 --> 00:29:07,536 Sei qui per aiutarmi. 226 00:29:19,259 --> 00:29:21,466 Era un coniglio. 227 00:29:23,471 --> 00:29:25,549 Come? 228 00:29:30,395 --> 00:29:35,354 Aveva la testa di un coniglio e gli occhi rossi a forma di cuore. 229 00:30:09,560 --> 00:30:11,601 ESPLOSIONI 230 00:30:21,279 --> 00:30:24,151 Un coniglio... Che stronzo! 231 00:30:28,370 --> 00:30:30,447 Che stronzo. 232 00:31:06,575 --> 00:31:10,574 (segreteria) Agente Vasquez, Persone Scomparse. Lasciate un messaggio. 233 00:31:12,831 --> 00:31:14,825 Merda. 234 00:32:12,891 --> 00:32:16,391 (Simon) Ci scattiamo le foto nei momenti felici. 235 00:32:16,562 --> 00:32:21,271 < Non pensiamo che potremmo finire su una di queste pareti. 236 00:32:21,900 --> 00:32:27,192 Su ogni cassetto, l'ultima immagine prima che il buio se li prendesse. 237 00:32:29,241 --> 00:32:34,580 Benvenuto all'Ufficio Persone Scomparse. Noi lo chiamiamo "il Limbo". 238 00:32:34,747 --> 00:32:38,911 Ho provato a telefonare. Mi chiamo Bruno Genko, sono un investigatore privato. 239 00:32:39,292 --> 00:32:42,330 Simon Berish. A che cosa dobbiamo la visita? 240 00:32:42,505 --> 00:32:46,717 Di solito io mi occupo di recupero crediti, soldi. 241 00:32:46,884 --> 00:32:50,300 - Ho preso solo un caso di scomparsa. - Samantha Andretti. 242 00:32:50,470 --> 00:32:54,600 L'ho notata stamattina al campo base, nella palude. 243 00:32:54,767 --> 00:32:59,263 Per caso nei vostri archivi sono presenti casi di sparizione di minori... 244 00:32:59,437 --> 00:33:04,184 ..che hanno a che fare con conigli? Conigli, sì. Roba del genere. 245 00:33:04,359 --> 00:33:08,440 - Conigli? -In tanti anni ho imparato a non trascurare nessuna pista. 246 00:33:08,906 --> 00:33:14,778 - Beh, signor Genko... Questo è il posto giusto per le stranezze. - Già. 247 00:33:22,294 --> 00:33:26,589 Non sono tanti i poliziotti che vogliono lavorare qui, vero? 248 00:33:27,883 --> 00:33:33,804 Immagino perché la maggior parte dei casi di sparizione rimane irrisolta. 249 00:33:35,724 --> 00:33:37,801 Adesso siamo solo in due. 250 00:33:37,976 --> 00:33:41,975 La mia collega è via da un po', sta seguendo un caso. 251 00:33:46,902 --> 00:33:52,324 Alice! Perché non torni di là? Non ne avremo per molto. 252 00:33:59,582 --> 00:34:03,829 - Forse ho trovato qualcosa. - Sì? - Però risale a parecchio tempo fa. 253 00:34:06,254 --> 00:34:11,498 Robin Basso, dieci anni. È scomparso il 12 giugno 1983. 254 00:34:11,677 --> 00:34:15,841 È riapparso tre giorni dopo, il 15 giugno, in stato di shock. 255 00:34:16,849 --> 00:34:21,512 Il ragazzino non ha saputo raccontare che cosa gli è accaduto in quelle 62 ore. 256 00:34:21,687 --> 00:34:23,930 Perché? 257 00:34:27,317 --> 00:34:32,656 Inoltre, dopo il fatto, madre e padre hanno rinunciato alla potestà genitoriale. 258 00:34:32,823 --> 00:34:38,280 Il ragazzino è finito in una casa-famiglia, in una specie di fattoria. 259 00:34:39,913 --> 00:34:41,990 Tremendo. 260 00:34:44,543 --> 00:34:46,869 l conigli che c'entrano? 261 00:34:47,045 --> 00:34:51,874 La responsabile della casa-famiglia richiese una perizia psichiatrica. 262 00:34:52,050 --> 00:34:57,971 Nel retro della fattoria avevano trovato un piccolo cimitero di conigli. 263 00:35:02,895 --> 00:35:05,564 Robin Basso li ha sepolti vivi. 264 00:35:07,525 --> 00:35:10,527 (radio) Pensate che tutto questo sia casuale? 265 00:35:10,694 --> 00:35:13,446 Sto inseguendo un coniglio. 266 00:35:13,614 --> 00:35:17,826 Sto inseguendo un maledetto coniglio in fondo all'inferno. 267 00:35:17,993 --> 00:35:20,995 (radio) l peccatori hanno ignorato i suoi avvertimenti. 268 00:35:21,371 --> 00:35:26,877 Ora si rifugiano nella notte perché non hanno scelta. La luce del sole li acceca. 269 00:35:57,866 --> 00:36:00,440 CLACSON 270 00:36:06,750 --> 00:36:12,125 - Chi è a quest'ora? - Mi chiamo Muster. Sono un assistente sociale. 271 00:36:25,811 --> 00:36:29,097 Certo, ricordiamo Robin Basso. 272 00:36:31,567 --> 00:36:34,901 La casa-famiglia non esiste più. 273 00:36:36,488 --> 00:36:42,658 Ma noi non abbiamo dimenticato nessuno dei nostri ragazzi speciali. 274 00:36:45,455 --> 00:36:48,873 Perché erano... speciali i suoi ragazzi? 275 00:36:55,173 --> 00:37:00,880 Ha mai sentito parlare dei figli del buio, signor Muster? 276 00:37:02,180 --> 00:37:04,637 No, veramente no. 277 00:37:06,184 --> 00:37:09,186 Sono bambini scomparsi... 278 00:37:09,563 --> 00:37:16,183 ..che poi riappaiono inspiegabilmente dopo giorni oppure anni. 279 00:37:17,613 --> 00:37:21,030 Come... Robin Basso. 280 00:37:21,867 --> 00:37:25,486 Oppure Samantha Andretti. 281 00:37:26,872 --> 00:37:30,823 Prima ha detto "figli del buio". Perché? 282 00:37:31,710 --> 00:37:37,085 Perché spesso vengono rinchiusi in tane sotterranee. 283 00:37:37,465 --> 00:37:39,507 Sepolti vivi. 284 00:37:39,677 --> 00:37:42,714 Quando rivedono la luce del giorno... 285 00:37:43,722 --> 00:37:47,721 ..è come se rinascessero una seconda volta. 286 00:37:48,561 --> 00:37:51,516 Però non sono più loro. 287 00:37:52,898 --> 00:37:56,979 Robin Basso non ha raccontato nulla quando è riapparso? 288 00:37:57,903 --> 00:38:01,570 Il buio lo ha infettato. 289 00:38:02,825 --> 00:38:07,571 Vuol dire che Robin, prima di sparire, era un ragazzino normale? 290 00:38:07,746 --> 00:38:11,875 UN CANE ABBAIA Sì, avete ragione! Stavo per dirglielo. 291 00:38:13,210 --> 00:38:16,580 Dipende da che cosa intende per "normale". 292 00:38:16,755 --> 00:38:21,584 Dopo quei tre famosi giorni, Robin era cambiato. 293 00:38:22,094 --> 00:38:27,136 - Come? Non capisco. - Quando i genitori lo portarono qui... 294 00:38:29,184 --> 00:38:32,555 ..avevano paura di lui. 295 00:38:35,190 --> 00:38:38,525 Robin era schivo, solitario. 296 00:38:39,945 --> 00:38:44,525 All'inizio sembrava soltanto un altro bambino triste. 297 00:38:44,950 --> 00:38:48,949 - Fino alla strage di conigli. - Infatti. 298 00:38:49,121 --> 00:38:53,749 Noi sappiamo perché è venuto qui stanotte, signor Muster. 299 00:38:55,127 --> 00:39:00,715 Forse è giunto il momento di farle conoscere... Bunny. 300 00:39:20,736 --> 00:39:22,813 VERSI SOPRANNATURALI 301 00:39:34,917 --> 00:39:37,835 Stia attento a dove mette i piedi. 302 00:39:38,003 --> 00:39:41,918 Questa casa va a pezzi, proprio come me. 303 00:39:43,592 --> 00:39:45,965 Nessuno può farci niente. 304 00:39:47,638 --> 00:39:50,640 Signora, chi è Bunny? 305 00:39:50,808 --> 00:39:55,685 Abbia ancora un po' di pazienza, signor Muster, lo vedrà con i suoi occhi. 306 00:39:59,357 --> 00:40:03,356 Controllavamo sempre le valigie dei ragazzi che arrivavano. 307 00:40:04,362 --> 00:40:08,029 Potevano avere petardi, coltellini. 308 00:40:08,909 --> 00:40:10,986 Roba del genere. 309 00:40:13,831 --> 00:40:17,366 Non volevamo che qualcuno si facesse male. 310 00:40:35,728 --> 00:40:38,683 Dovrebbe essere da queste parti. 311 00:40:39,898 --> 00:40:41,892 No. 312 00:40:46,947 --> 00:40:48,941 Ecco qui. 313 00:40:49,116 --> 00:40:51,109 "Bunny". 314 00:40:52,160 --> 00:40:54,949 È arrivato insieme a Robin. 315 00:40:55,122 --> 00:40:59,369 - Era nel suo bagaglio. - Posso sfogliarlo? - Certo. 316 00:40:59,752 --> 00:41:02,290 Faccia pure con calma. 317 00:41:10,137 --> 00:41:15,049 Avevamo molti animali nella fattoria. 318 00:41:15,225 --> 00:41:20,433 Ma Robin ha deciso di uccidere proprio i conigli. 319 00:41:21,398 --> 00:41:23,688 Per questo ho conservato il fumetto. 320 00:41:26,779 --> 00:41:29,317 Forse non significa niente. Forse... 321 00:41:30,448 --> 00:41:34,115 ..è una strana coincidenza. 322 00:41:54,723 --> 00:41:57,013 l CANI ABBAIANO 323 00:41:57,184 --> 00:41:59,177 Ah! 324 00:42:25,963 --> 00:42:29,297 (signora Wilson) Quel bastardo credeva di imbrogliarci. 325 00:42:29,466 --> 00:42:32,468 < Noi lo abbiamo messo a posto, vero? l CANI ABBAIANO 326 00:42:32,845 --> 00:42:34,969 < Già, proprio così. 327 00:42:35,138 --> 00:42:39,007 < "Mi chiamo Muster, sono un assistente sociale." 328 00:42:39,184 --> 00:42:42,470 < Balle! Stronzo ficcanaso! 329 00:42:42,855 --> 00:42:46,390 < Si chiama Bruno Genko. Ho controllato i documenti. 330 00:42:46,775 --> 00:42:50,062 < Gli ho preso cellulare e chiavi dell'auto. 331 00:42:50,237 --> 00:42:53,239 < Non può andare da nessuna parte. 332 00:42:54,157 --> 00:42:56,281 < Gli ho dato una bella botta. 333 00:42:56,451 --> 00:43:01,079 < Magari adesso ha ripreso i sensi e sta meditando qualcosa. 334 00:43:02,165 --> 00:43:04,289 < Non possiamo fidarci. 335 00:43:06,169 --> 00:43:11,331 < Adesso mi dici perché un investigatore privato ti sta cercando. 336 00:43:12,259 --> 00:43:14,881 < Che cosa hai combinato? 337 00:43:16,805 --> 00:43:18,882 COLPI 338 00:43:40,203 --> 00:43:42,244 RUMORE DI PASSI 339 00:45:03,495 --> 00:45:05,488 Sam. 340 00:45:07,666 --> 00:45:10,371 Vuoi telefonare a qualcuno? 341 00:45:11,169 --> 00:45:13,377 - Posso? - Certo. 342 00:45:32,983 --> 00:45:35,522 Che hai? 343 00:45:37,279 --> 00:45:39,606 Non so chi chiamare. 344 00:45:40,365 --> 00:45:45,657 - Ho dimenticato tutti. - Dopo quindici anni, è normale. 345 00:45:58,676 --> 00:46:02,721 - Tutti si sono dimenticati di me. - Non dovresti dire così. 346 00:46:03,180 --> 00:46:05,220 Non è vero. 347 00:46:06,975 --> 00:46:09,052 Sì, invece. 348 00:46:11,564 --> 00:46:14,316 È passato troppo tempo. 349 00:46:15,025 --> 00:46:16,686 Sam... 350 00:46:17,069 --> 00:46:23,025 Quando l'antidoto avrà ripulito il tuo sangue dalla droga... 351 00:46:24,743 --> 00:46:28,030 ..magari potrai chiamare un'amica. 352 00:46:38,632 --> 00:46:40,709 Non ero sola nel labirinto. 353 00:46:45,681 --> 00:46:48,089 C'era una porta. 354 00:46:54,356 --> 00:46:56,433 Dimmi della porta, Sam. 355 00:46:57,442 --> 00:46:59,520 SAMANTHA CANTA UN MOTIVO 356 00:47:16,211 --> 00:47:18,288 SAMANTHA CANTA UN MOTIVO 357 00:47:20,423 --> 00:47:22,464 SINGHIOZZI 358 00:47:25,387 --> 00:47:27,380 Ehi! 359 00:47:29,517 --> 00:47:32,803 Riesci a sentirmi? Chi sei? 360 00:47:37,650 --> 00:47:39,643 Non avere paura. 361 00:47:43,113 --> 00:47:47,741 - Lui vuole solamente giocare con noi. (ragazza) Non voglio giocare. 362 00:47:49,828 --> 00:47:52,367 Se vuoi mangiare, devi giocare. 363 00:47:52,540 --> 00:47:55,743 Se non vuoi morire, devi giocare. 364 00:47:59,254 --> 00:48:01,829 Non è difficile, ti insegno io. 365 00:48:11,099 --> 00:48:13,093 SINGHIOZZI 366 00:48:20,358 --> 00:48:22,352 SCATTO DI SERRATURA 367 00:48:30,285 --> 00:48:32,778 - Ciao! - Ciao. 368 00:48:33,747 --> 00:48:36,416 Va tutto bene? 369 00:48:37,710 --> 00:48:40,284 Hai fame? 370 00:48:40,462 --> 00:48:43,380 Ho da mangiare di là. 371 00:48:44,341 --> 00:48:47,212 Puoi anche lavarti, se vuoi. 372 00:48:51,348 --> 00:48:55,679 Ti devi nutrire e dormire, altrimenti non sarai pronta. 373 00:48:57,688 --> 00:49:00,809 Non sai mai quando comincia un nuovo gioco. 374 00:49:02,651 --> 00:49:07,278 So già tutto. Devi giocare con me. 375 00:49:10,367 --> 00:49:13,903 Mi ha promesso la libertà, se lo faccio. 376 00:49:26,466 --> 00:49:29,552 Non so quanto è andata avanti. 377 00:49:29,720 --> 00:49:34,679 - Che cosa vuoi dire? - Può darsi giorni o settimane. 378 00:49:41,815 --> 00:49:43,809 Lei mi supplicava. 379 00:49:45,569 --> 00:49:48,440 Poi ha iniziato a insultarmi. 380 00:49:50,949 --> 00:49:53,192 "Sei una puttana!" 381 00:49:53,952 --> 00:49:56,575 (Samantha) "Fammi uscire!" 382 00:49:57,790 --> 00:50:00,281 "Sei una stronza!" 383 00:50:15,558 --> 00:50:17,551 Quindi... 384 00:50:19,978 --> 00:50:23,563 Ha iniziato a chiedere cibo e acqua. 385 00:50:25,859 --> 00:50:29,359 Poi... niente. 386 00:50:32,741 --> 00:50:35,992 Ho capito dal fetore... 387 00:50:38,997 --> 00:50:41,667 ..che era arrivata la fine del gioco. 388 00:50:51,885 --> 00:50:53,962 Avevo vinto. 389 00:51:05,858 --> 00:51:09,856 Robin Basso è stato rapito all'età di dieci anni e segregato per tre giorni. 390 00:51:10,028 --> 00:51:13,398 Nessuno sa che cosa gli è successo. 391 00:51:13,574 --> 00:51:18,700 Era un bambino mite. Quando è riapparso, ha manifestato un'indole violenta. 392 00:51:25,293 --> 00:51:27,868 Come ha detto la vecchia? Già! 393 00:51:29,757 --> 00:51:35,380 "Il buio lo ha infettato". Lo ha definito così, figlio del buio. 394 00:51:35,554 --> 00:51:38,841 Lui è l'uomo che cercate, il rapitore di Samantha. 395 00:51:39,016 --> 00:51:43,596 Ai bambini vittime di quel tipo di violenza viene assegnata una nuova identità. 396 00:51:44,312 --> 00:51:46,887 Specie quando la famiglia li rifiuta. 397 00:51:47,065 --> 00:51:50,732 Perciò adesso il nome Robin Basso non esiste più. 398 00:51:50,903 --> 00:51:53,477 Per questo sarebbe inutile cercarlo? 399 00:51:53,656 --> 00:51:56,990 Se vi serve un incentivo, c'è un cadavere alla fattoria. 400 00:51:57,367 --> 00:52:02,825 Abbiamo mandato una pattuglia, ma adesso la zona è irraggiungibile per gli incendi. 401 00:52:02,998 --> 00:52:07,079 Però abbiamo trovato il ragazzo con le cicatrici della telefonata anonima. 402 00:52:07,419 --> 00:52:12,378 Sai che ha detto? Uno che puzzava da fare schifo gli ha fatto un sacco di domande. 403 00:52:12,550 --> 00:52:14,757 Sì? 404 00:52:16,094 --> 00:52:19,345 Vi ha parlato dell'uomo coniglio? 405 00:52:31,610 --> 00:52:37,447 - Sai che cos'è un sadico consolatore? - No. Che cos'è? Spiegamelo tu. 406 00:52:37,950 --> 00:52:41,948 Il dottor Green dice che, a differenza di un serial killer... 407 00:52:42,120 --> 00:52:46,415 ..per un sadico consolatore la morte è un fatto puramente marginale. 408 00:52:47,375 --> 00:52:50,413 Non ti uccide perché da morto non gli servi. 409 00:52:50,588 --> 00:52:55,464 Non può più fare quello che lui ha in mente per te, tanti bei giochini. 410 00:52:59,471 --> 00:53:02,473 Sai perché li chiamano "consolatori"? 411 00:53:02,641 --> 00:53:07,103 Perché il loro scopo è convincerti a volergli bene. 412 00:53:08,772 --> 00:53:13,519 Alla fine gli vuoi bene, perché non hai scelta. 413 00:53:15,571 --> 00:53:21,028 Se finisci nelle mani di quel mostro, non puoi nemmeno sperare di morire in fretta. 414 00:53:33,964 --> 00:53:38,544 Torna al tuo recupero crediti, Genko. Non te lo diremo un'altra volta. 415 00:54:19,009 --> 00:54:23,008 (Simon) Non fate niente perché non ci sono telecamere e giornalisti! 416 00:54:23,180 --> 00:54:26,217 - Hai rotto, Berish. Vai via. - È una vostra collega! 417 00:54:26,600 --> 00:54:29,721 - È sparita da 24 ore! - Sei venuto per fare casino. 418 00:54:29,895 --> 00:54:34,689 - Voglio sapere perché non fate niente! - Non mi toccare! - Fermi! 419 00:54:35,568 --> 00:54:38,024 (Delacroix) Stai al posto tuo! 420 00:55:12,605 --> 00:55:17,813 (radio) La canicola è solo l'inizio. Il fuoco è alle porte della città. 421 00:55:18,694 --> 00:55:22,146 Voi vi state domandando quale sia il senso. 422 00:55:22,531 --> 00:55:26,696 - Intanto il Signore ha già deciso. - (Mordecai) La luce va e viene. 423 00:55:28,078 --> 00:55:31,199 (Genko) Troppi condizionatori accesi. 424 00:55:32,207 --> 00:55:36,954 Non so se questo caldo è davvero il primo segno di un'imminente apocalisse. 425 00:55:37,129 --> 00:55:43,632 Anche lei trova l'ascolto della radio pentecostale stranamente rilassante? 426 00:55:45,804 --> 00:55:50,633 - Poco fa ha accennato a un favore che deve chiedermi. - Sì. 427 00:55:55,230 --> 00:55:59,229 - Può dirmi qualcosa di questo? - "Bunny il coniglio"? 428 00:56:01,695 --> 00:56:06,857 - Pensavo che fosse solo una leggenda. - Aspetti, una leggenda? 429 00:56:07,034 --> 00:56:09,822 Che significa? 430 00:56:11,789 --> 00:56:15,123 Questo fumetto non dovrebbe esistere. 431 00:56:18,336 --> 00:56:20,627 Non dovrebbe esistere? 432 00:56:20,798 --> 00:56:24,796 Chi lo ha disegnato? Chi è l'autore? Non c'è scritto niente. 433 00:56:24,968 --> 00:56:27,887 Si tratta di un testo apocrifo. 434 00:56:28,055 --> 00:56:32,349 Però c'è una cosa più importante, quando si parla di un fumetto... 435 00:56:35,187 --> 00:56:39,185 - Manca il numero di serie. - Cioè? È un pezzo unico? 436 00:56:40,108 --> 00:56:43,894 È roba da collezionisti? Vale molto? Non capisco. 437 00:56:44,071 --> 00:56:49,279 La peculiarità di questo oggetto non è l'unicità, signor Genko. 438 00:56:49,993 --> 00:56:52,366 È il suo scopo. 439 00:56:55,373 --> 00:57:00,286 La narrazione speculare era una tecnica già nota nell'Ottocento. 440 00:57:00,671 --> 00:57:03,756 Serviva a occultare immagini blasfeme. 441 00:57:03,924 --> 00:57:07,175 l disegni sono apparentemente innocenti. 442 00:57:11,724 --> 00:57:16,683 Chi può essere l'artefice di una cosa del genere? E soprattutto perché? 443 00:57:16,854 --> 00:57:21,683 l collezionisti vogliono essere guidati nell'acquisto di un oggetto d'arte. 444 00:57:21,859 --> 00:57:27,197 Ma in fondo li muove l'idea di tornare bambini. 445 00:57:27,364 --> 00:57:31,197 Per questo considero i fumetti opere di gioia. 446 00:57:31,368 --> 00:57:35,366 Però ciò che mi ha portato stanotte non lo è, mi creda. 447 00:57:37,165 --> 00:57:41,959 Va bene. La mia curiosità finisce qui, signor Genko. 448 00:57:42,129 --> 00:57:47,254 Se vuole accettare il consiglio di un amico, se ne liberi. 449 00:57:59,437 --> 00:58:03,768 (Genko) La morte è una barca alla deriva su un oceano azzurro... 450 00:58:03,942 --> 00:58:06,150 ..nel disegno di un bambino. 451 00:58:06,319 --> 00:58:10,448 < Non fa paura, ma non basta volere una cosa così. 452 00:58:10,824 --> 00:58:14,823 < Non basta immaginarla, la devi meritare. 453 00:58:43,816 --> 00:58:45,893 BATTITO CARDIACO 454 00:59:43,876 --> 00:59:47,494 L'animale più difficile da cacciare è l'uomo. 455 00:59:47,880 --> 00:59:53,836 In trent'anni ho dato la caccia a debitori, soci infedeli, ladri. 456 00:59:54,469 --> 00:59:57,970 Uno prende i soldi a qualcun altro e sparisce. 457 00:59:58,140 --> 01:00:02,221 L'altro viene da me e mi paga per riavere i suoi soldi. 458 01:00:04,897 --> 01:00:08,895 Fino a oggi non mi sono mai chiesto perché faccio quello che faccio. 459 01:00:09,067 --> 01:00:11,061 È il mio lavoro. 460 01:00:11,236 --> 01:00:13,277 Ma oggi... 461 01:00:22,915 --> 01:00:27,411 Oggi è diverso, perché oggi sto per morire e allora... 462 01:00:27,586 --> 01:00:32,249 Non so se riuscirò a portare a termine il compito che mi sono assegnato. 463 01:00:33,926 --> 01:00:38,055 Mi chiamo Bruno Genko e il mio campo è la caccia. 464 01:00:38,597 --> 01:00:43,425 Ma stavolta sto dando la caccia a un coniglio. 465 01:00:54,572 --> 01:00:56,612 SEGNALE ACUSTICO 466 01:01:52,546 --> 01:01:54,540 RISATA 467 01:04:04,762 --> 01:04:06,802 COLPI DI TOSSE 468 01:04:37,210 --> 01:04:39,785 Levati questa cazzo di maschera! 469 01:04:51,517 --> 01:04:53,594 Ti prego! 470 01:04:55,228 --> 01:04:58,431 - Lasciale andare. - Con chi parli? 471 01:04:59,733 --> 01:05:02,355 Ti supplico! 472 01:05:02,528 --> 01:05:06,194 Ho fatto come hai detto. 473 01:05:06,865 --> 01:05:10,532 Ora... lasciale andare. 474 01:05:12,412 --> 01:05:14,537 Chi cazzo sei? 475 01:05:15,708 --> 01:05:17,867 Qualcuno ti ha mandato qui. 476 01:05:19,712 --> 01:05:22,168 È... entrato in casa. 477 01:05:23,173 --> 01:05:26,294 Stavamo dormendo. 478 01:05:26,885 --> 01:05:30,719 Aveva... una pistola. 479 01:05:31,515 --> 01:05:33,556 Mia moglie... 480 01:05:34,727 --> 01:05:37,764 Le bambine... 481 01:05:38,188 --> 01:05:43,527 Ha detto che... le avrebbe uccise. 482 01:05:46,238 --> 01:05:48,860 Dove abiti? 483 01:06:09,261 --> 01:06:13,259 - Emergenze.- Mi serve un'ambulanza per un uomo gravemente ferito. 484 01:06:13,431 --> 01:06:16,518 Arma da taglio, all'addome. Ha perso molto sangue. 485 01:06:16,685 --> 01:06:21,312 - Può ripetere? Dove si trova? - Io... lo conosco. 486 01:06:21,481 --> 01:06:23,689 Aspetti un momento. 487 01:06:24,818 --> 01:06:30,656 - Che cosa hai detto? - Aveva... una maschera. 488 01:06:30,866 --> 01:06:33,654 Ma io... 489 01:06:33,869 --> 01:06:36,407 ..so chi è. 490 01:06:44,296 --> 01:06:49,291 Ricordi se c'è stato un momento nel labirinto in cui tu eri... 491 01:06:50,719 --> 01:06:52,843 ..felice? 492 01:06:54,640 --> 01:06:57,595 Perché dovevo essere felice? 493 01:06:58,644 --> 01:07:02,310 Le sembra una cazzo di domanda da farmi? 494 01:07:02,898 --> 01:07:08,688 Non saresti sopravvissuta quindici anni se fossi stata nella paura totale sempre. 495 01:07:08,862 --> 01:07:13,609 Sono convinto che l'orrore sia un ottimo nascondiglio per i mostri. 496 01:07:14,242 --> 01:07:17,992 Quando ci sono forti emozioni... 497 01:07:19,790 --> 01:07:22,626 ..tanti ricordi vengono sopraffatti. 498 01:07:22,793 --> 01:07:25,914 Se vogliamo scoprire qualcosa sul rapitore... 499 01:07:27,673 --> 01:07:30,545 ..io dico di cercarlo altrove. 500 01:08:33,405 --> 01:08:38,863 - Una gatta? - Sì! Aveva ragione lei. 501 01:08:41,955 --> 01:08:45,540 Riesco... ancora a sentire il suo... 502 01:08:47,545 --> 01:08:52,623 Il suo piccolo cuore battere mentre la accarezzo. 503 01:08:52,800 --> 01:08:55,588 Sai una cosa, Sam? 504 01:08:55,761 --> 01:08:59,925 Questo ricordo è un buon segno. Davvero! 505 01:09:01,433 --> 01:09:03,760 - Lei dice? - Sì, certo. 506 01:09:03,936 --> 01:09:09,607 Però sono curioso. Come è entrata una gatta nel labirinto? 507 01:09:11,359 --> 01:09:15,987 - Questo non è un altro gioco cattivo. - No. - No! 508 01:09:17,950 --> 01:09:20,786 No. La gatta non era un gioco. 509 01:09:20,953 --> 01:09:23,955 Lui me l'ha regalata. 510 01:09:24,122 --> 01:09:29,628 Perché il tuo rapitore ti avrebbe regalato una gatta? Non capisco. 511 01:09:33,131 --> 01:09:35,374 Non lo so. 512 01:09:35,551 --> 01:09:40,130 Sam, sei sicura che ci fosse veramente una gatta lì con te? 513 01:09:41,515 --> 01:09:43,639 Che vuol dire? Lo fa apposta. 514 01:09:45,519 --> 01:09:47,643 Lei non mi crede. 515 01:09:48,647 --> 01:09:53,061 Perché non mi crede? Non sono pazza! Lo ricordo. 516 01:09:53,443 --> 01:09:55,568 Vaffanculo, lei è pazzo! 517 01:09:56,614 --> 01:09:59,152 Non ho detto che non ti credo. 518 01:10:03,036 --> 01:10:09,407 Ti ho chiesto se eri sicura che ci fosse sul serio una vera gatta. 519 01:10:11,128 --> 01:10:13,964 È una domanda legittima. 520 01:10:16,550 --> 01:10:19,172 Sam, vorrei che ora tu... 521 01:10:19,553 --> 01:10:23,599 Sbottonati il camice, qui, sulla pancia. 522 01:10:29,605 --> 01:10:33,473 Tranquilla, non guardo. Hai la tua privacy. 523 01:10:36,737 --> 01:10:38,861 È importante. 524 01:11:21,740 --> 01:11:23,781 L'ho dimenticata! 525 01:11:28,163 --> 01:11:30,656 Non è esattamente così. 526 01:11:31,542 --> 01:11:36,584 È colpa della droga che ti dava il rapitore per controllare la tua mente. 527 01:11:42,511 --> 01:11:48,016 - Che fine ha fatto quella bambina? - Purtroppo non lo so. 528 01:11:48,183 --> 01:11:52,930 Proveremo a capirlo insieme. Che ne dici? 529 01:12:09,037 --> 01:12:13,784 Credevo di essere io quello con il tempo scaduto, invece... 530 01:12:17,796 --> 01:12:20,751 Mi dispiace per la tua amichetta. 531 01:12:21,717 --> 01:12:24,255 Però si è difesa. 532 01:12:28,181 --> 01:12:30,222 Ha detto la verità. 533 01:12:30,601 --> 01:12:35,228 Si chiama Peter Lai, è un dentista. Una moglie e due figlie piccole. 534 01:12:35,606 --> 01:12:39,023 Una squadra speciale ha fatto irruzione in casa loro. 535 01:12:39,192 --> 01:12:42,230 Le hanno trovate nei loro letti, drogate nel sonno. 536 01:12:42,613 --> 01:12:46,825 - Probabilmente con uno spray narcotizzante. - Come stanno? 537 01:12:48,869 --> 01:12:50,946 L'intruso non le ha sfiorate. 538 01:12:51,121 --> 01:12:55,666 Peter Lai mi ha detto di conoscere l'uomo che si è introdotto in casa sua. 539 01:12:55,834 --> 01:12:57,994 Ha fatto un nome? 540 01:12:59,588 --> 01:13:02,875 Lo dirò alla signora Lai, lei lo conosce. 541 01:13:03,050 --> 01:13:07,344 Altrimenti domandate al dentista, quando si riprenderà. 542 01:13:07,680 --> 01:13:12,176 - Sempre se sopravvive. - Ti sbatto dentro per reticenza! 543 01:13:12,350 --> 01:13:16,599 - Ti piacciono gli unicorni. Eh, Bauer? - Va bene. 544 01:13:16,772 --> 01:13:20,058 Va bene. Incontrerai la moglie di Lai. 545 01:14:10,033 --> 01:14:13,783 (Delacroix) Signora Lai, lui è Bruno Genko. 546 01:14:26,424 --> 01:14:30,423 Signora Lai, che cosa sa dirmi del vostro giardiniere? 547 01:14:32,890 --> 01:14:34,967 Il giardiniere? 548 01:14:36,393 --> 01:14:38,766 Non saprei, viene una volta al mese. 549 01:14:39,730 --> 01:14:42,685 Peter si occupa di queste cose. 550 01:14:42,900 --> 01:14:46,186 Lui lo ha assunto. Dovete chiedere a Peter. 551 01:14:46,361 --> 01:14:52,116 Il giardiniere si è mai comportato in modo insolito? 552 01:14:52,284 --> 01:14:54,776 Lei ha notato qualcosa di strano? 553 01:14:57,956 --> 01:15:00,745 Ci fissava. 554 01:15:01,752 --> 01:15:04,873 Potrebbe essere più precisa? 555 01:15:06,464 --> 01:15:11,922 Ogni tanto mi voltavo e lo trovavo a guardarci. 556 01:15:12,971 --> 01:15:18,726 Quando stavamo tutti insieme, mentre Peter giocava con le bambine in piscina. 557 01:15:21,063 --> 01:15:27,184 Non so come spiegare, era... come se volesse quello che avevamo noi. 558 01:15:31,323 --> 01:15:33,815 Però lui piaceva alle bambine. 559 01:15:35,118 --> 01:15:39,034 - Sa come si chiama? - No. 560 01:15:39,206 --> 01:15:41,781 Saprebbe descriverlo. 561 01:15:43,168 --> 01:15:45,791 - Mi faceva pena. - Perché? 562 01:15:47,506 --> 01:15:49,796 Ha una voglia scura. 563 01:15:52,177 --> 01:15:55,797 È proprio... in mezzo alla faccia. 564 01:16:01,019 --> 01:16:05,148 Dillo ai disegnatori. Intanto allertiamo le pattuglie. 565 01:16:06,233 --> 01:16:10,148 Signora, suo marito ha detto... 566 01:16:10,320 --> 01:16:14,366 ..che l'uomo che è entrato in casa stanotte è il vostro giardiniere. 567 01:16:16,409 --> 01:16:18,403 No. 568 01:16:22,541 --> 01:16:24,784 È un coniglio! 569 01:17:02,414 --> 01:17:04,407 È lui? 570 01:17:06,585 --> 01:17:10,833 (Simon) Forse per questo Robin Basso indossa una maschera da coniglio. 571 01:17:11,006 --> 01:17:15,005 < Chissà quante prese in giro e umiliazioni a causa del suo aspetto! 572 01:17:15,177 --> 01:17:19,471 Forse è diventato ciò che è adesso accumulando rabbia e rancore. 573 01:17:23,852 --> 01:17:26,225 Robin Basso non è nato mostro. 574 01:17:26,396 --> 01:17:29,066 Qualcuno lo ha reso tale. 575 01:17:29,232 --> 01:17:34,109 Deve essere successo qualcosa di spaventoso nei tre giorni in cui è stato rapito. 576 01:17:35,405 --> 01:17:40,282 Qualcosa che lo ha segnato profondamente, fino all'età adulta. Devo scoprire che cosa. 577 01:17:43,622 --> 01:17:45,995 "Il buio lo ha infettato." 578 01:17:47,585 --> 01:17:51,001 Perché la risposta dovrebbe essere qui al Limbo? 579 01:17:51,171 --> 01:17:54,422 Mi serve una foto di quando è scomparso. 580 01:17:55,467 --> 01:18:01,174 Il caso è stato chiuso in tre giorni. È poco perché una foto di Robin finisse qui. 581 01:18:02,265 --> 01:18:06,478 Il dottor Green, il profiler, sta cercando un uomo adulto. 582 01:18:06,645 --> 01:18:11,023 Invece io so che devo trovare un bambino. 583 01:18:11,191 --> 01:18:13,480 Devo arrivarci prima di lui. 584 01:18:14,903 --> 01:18:17,312 Perché? 585 01:18:21,409 --> 01:18:23,984 Vediamo che cosa possiamo fare. 586 01:19:05,078 --> 01:19:09,706 È successo qualcosa alla sua collega, vero? È preoccupato per lei. 587 01:19:10,042 --> 01:19:14,539 - L'ho capito. - Non abbiamo sue notizie da oltre 24 ore. 588 01:19:15,422 --> 01:19:17,499 Ma con lei capita. 589 01:19:18,341 --> 01:19:22,720 Quando è sparita, stava dando la caccia a qualcuno. 590 01:19:23,471 --> 01:19:28,550 Lei cerca un coniglio, signor Genko. Anche la mia collega dà la caccia ai mostri. 591 01:19:30,729 --> 01:19:35,392 Stia attento. Non vorrei dovermi preoccupare anche per lei. 592 01:19:36,735 --> 01:19:42,192 (Simon) Prima di sparire per tre giorni, Robin è stato visto vicino a una chiesa. 593 01:19:42,365 --> 01:19:46,411 < All'epoca giravano strane voci su quella chiesa. 594 01:19:52,125 --> 01:19:55,578 (prete) Così lei è cresciuto qui. - Sì. 595 01:19:55,754 --> 01:19:58,591 Ci siamo trasferiti quando ero adolescente. 596 01:19:58,757 --> 01:20:03,087 Ho molti ricordi legati al quartiere, all'oratorio. 597 01:20:04,429 --> 01:20:09,139 Sono di passaggio in città e volevo rivedere i vecchi amici. 598 01:20:09,309 --> 01:20:13,771 Non credo di poterla aiutare. All'epoca c'era un altro prete. 599 01:20:14,147 --> 01:20:16,224 Certo! 600 01:20:20,613 --> 01:20:22,772 Ricordo un ragazzino, Robin Basso. 601 01:20:23,156 --> 01:20:27,784 Aveva una voglia scura qui, sulla faccia. 602 01:20:28,120 --> 01:20:30,197 Lo ricorda? 603 01:20:43,218 --> 01:20:46,589 - l ragazzi giocavano a calcio. - Già. 604 01:20:47,556 --> 01:20:51,804 Di là c'è una vetrina con i trofei e le foto della squadra parrocchiale. 605 01:20:52,144 --> 01:20:54,813 Magari lo trova lì. 606 01:20:55,147 --> 01:20:59,810 - Di là? - Sì. C'è un corridoio. - Grazie. 607 01:21:33,769 --> 01:21:35,846 RISATE 608 01:21:45,363 --> 01:21:49,694 - Com'è andata? - Non ho avuto fortuna, chiederò in giro. Grazie. 609 01:21:49,868 --> 01:21:52,657 Potrebbe chiedere a Bunny. 610 01:21:59,587 --> 01:22:04,713 - Bunny? - Sì, ci ho pensato poco fa. È il vecchio sacrestano. 611 01:22:04,883 --> 01:22:09,261 Il vero nome è Sebastian, ma tutti lo conoscono come Bunny. È qui da sempre. 612 01:22:09,429 --> 01:22:11,589 - Non lo ricorda? - Certo. 613 01:22:13,433 --> 01:22:16,470 - Bunny. - Ha un brutto male. 614 01:22:16,645 --> 01:22:22,351 Lo abbiamo mandato dove lo assistono bene. Perciò devo aggiustare le cose da solo. 615 01:22:23,360 --> 01:22:27,405 - Dove stava prima Bunny? - Nel seminterrato. 616 01:22:27,906 --> 01:22:30,908 La sua stanza è accanto al locale caldaie. 617 01:23:09,865 --> 01:23:13,911 (radio) Non sapete quando il Signore delle Tenebre vi metterà alla prova. 618 01:23:14,578 --> 01:23:16,868 Dovete essere vigili! 619 01:23:17,247 --> 01:23:22,243 Egli prende la forma dell'ombra e si nasconde dove non possiamo vederlo. 620 01:23:22,419 --> 01:23:24,958 Ci ascolta e ci guarda. 621 01:23:26,674 --> 01:23:29,426 Ora il mondo sta sperimentando... 622 01:23:29,593 --> 01:23:33,592 ..quanto possa essere potente la collera del Dio degli eserciti. 623 01:23:33,764 --> 01:23:38,972 Eppure noi continuiamo a perderci nel peccato, ma l'inferno è già qui, fratelli. 624 01:23:39,937 --> 01:23:43,639 Questo è solo l'assaggio di ciò che avverrà fra poco. 625 01:24:22,020 --> 01:24:26,933 (infermiera) Continua a dormire, cara. Hai bisogno di riposare. 626 01:24:32,865 --> 01:24:36,365 Continua a dormire... Continua a dormire. 627 01:24:37,828 --> 01:24:40,865 (voce maschile) Continua a dormire. 628 01:24:55,596 --> 01:24:57,886 Sam, va meglio? 629 01:24:59,349 --> 01:25:01,723 Io ho portato la bambina nel labirinto? 630 01:25:01,894 --> 01:25:07,020 Non credo che fossi incinta, quando ti hanno rapita. 631 01:25:08,025 --> 01:25:10,813 - E tu? - No. 632 01:25:11,779 --> 01:25:13,819 No, non può essere. 633 01:25:16,742 --> 01:25:19,697 Deve esserci un'altra spiegazione. 634 01:25:20,412 --> 01:25:22,572 Vorrei, ma non c'è. 635 01:25:23,498 --> 01:25:26,620 Non è possibile! Deve... 636 01:25:26,794 --> 01:25:30,792 - Sam... - No! - Andiamo! 637 01:25:31,924 --> 01:25:37,761 Vuoi dire di non avere mai visto, nemmeno una volta, la faccia del tuo rapitore? 638 01:25:38,681 --> 01:25:44,435 - Com'è possibile? - È così! Non l'ho mai visto in faccia. 639 01:25:44,603 --> 01:25:48,981 - Forse tua figlia è rimasta nel labirinto e ti aspetta. - No! 640 01:25:50,568 --> 01:25:52,645 - No, no! - Sì. 641 01:25:52,820 --> 01:25:57,779 - Aspetta che sua madre vada a salvarla. - Vaffanculo, dottor Green! 642 01:26:00,077 --> 01:26:03,992 - No! - Coraggio, Sam. Andiamo. 643 01:26:04,414 --> 01:26:06,455 - No! - Coraggio, coraggio! 644 01:26:07,375 --> 01:26:10,045 Confessa a te stessa e anche a me. 645 01:26:10,420 --> 01:26:13,542 Ammetti che il rapitore veniva a trovarti nel labirinto. 646 01:26:13,757 --> 01:26:17,127 Cerca di essere sincera con te stessa. 647 01:26:20,472 --> 01:26:22,550 Quello era... 648 01:26:25,644 --> 01:26:28,516 Era il gioco del buio. 649 01:26:37,823 --> 01:26:39,817 SCATTO DI SERRATURA 650 01:26:43,161 --> 01:26:45,155 RUMORE DI PASSI 651 01:27:47,142 --> 01:27:51,188 Volevi davvero saperlo. È così, dottor Green? 652 01:27:53,607 --> 01:27:56,099 Adesso sei più contento, stronzo? 653 01:27:57,570 --> 01:27:59,729 No, certo che no. 654 01:28:01,198 --> 01:28:04,900 Non ho mai visto il bastardo in faccia. 655 01:28:32,563 --> 01:28:34,604 Salve, Bunny. 656 01:28:42,573 --> 01:28:46,903 - Ti dispiace se facciamo due chiacchiere? - Ti aspettavo. 657 01:28:47,077 --> 01:28:52,950 - Chi? Me? - Te o uno come te, non importa. Tanto ormai ho fregato tutti. 658 01:29:05,303 --> 01:29:09,931 Un giorno da bambino, giocavo per strada. Si avvicina un uomo, vuole farmi un regalo. 659 01:29:12,686 --> 01:29:15,095 Poi mi mostra un fumetto. 660 01:29:16,273 --> 01:29:18,600 Il protagonista... 661 01:29:19,985 --> 01:29:22,608 ..è un coniglio. 662 01:29:23,656 --> 01:29:27,654 Lui sostiene che c'è un segreto e mi spiega che devo fare. 663 01:29:27,826 --> 01:29:31,872 Mi dice: "Prendi uno specchio e se ti piace quello che vedi, torna da me". 664 01:29:32,039 --> 01:29:34,792 Poi che è successo? 665 01:29:35,834 --> 01:29:38,836 Io torno da lui perché sono curioso. 666 01:29:40,839 --> 01:29:46,131 Lui mi porta via, mi rinchiude in una specie di buco nero e mi lascia lì al buio. 667 01:29:49,014 --> 01:29:54,057 Ero solo un bambino terrorizzato. Non so quanto ho urlato né quanto tempo è passato. 668 01:29:56,146 --> 01:29:58,187 Giorni o forse mesi! 669 01:30:01,777 --> 01:30:06,107 Poi la porticina si è aperta e qualcuno mi ha teso la mano. 670 01:30:07,240 --> 01:30:10,942 Era un poliziotto! "Sei salvo", mi ha detto. 671 01:30:12,746 --> 01:30:19,082 Non sapeva che ormai non potevo più essere salvato. Mai più. 672 01:30:19,252 --> 01:30:24,046 - Come si chiamava il rapitore? - Bunny, ovviamente. 673 01:30:26,677 --> 01:30:30,806 Almeno è ciò che ha detto a me. Gli altri lo chiamavano con un altro nome. 674 01:30:34,059 --> 01:30:37,892 La storia non finisce così, giusto? 675 01:30:40,065 --> 01:30:43,067 Il buio ti ha infettato. 676 01:30:44,653 --> 01:30:46,730 Bunny! 677 01:30:47,948 --> 01:30:50,072 Mi aveva scelto. 678 01:30:51,702 --> 01:30:54,988 Poi tu hai scelto Robin Basso. 679 01:30:59,251 --> 01:31:01,660 Chi è l'altro ragazzo? 680 01:31:01,837 --> 01:31:05,289 Questo accanto a Robin Basso, con gli occhiali. Chi è? 681 01:31:14,099 --> 01:31:17,683 - Quello con gli occhiali? - Voglio il suo nome. 682 01:31:20,105 --> 01:31:22,182 Paul. 683 01:31:23,942 --> 01:31:26,315 Paul Macinsky, mi pare. 684 01:31:30,908 --> 01:31:34,277 - Addio, Bunny. - A presto. 685 01:31:48,300 --> 01:31:53,722 (Genko) Sto andando da Paul Macinsky, l'amico d'infanzia di Robin Basso. 686 01:31:54,472 --> 01:31:57,344 < Cerco di tirare fuori una pista. 687 01:31:59,144 --> 01:32:03,392 < Sono sincero, non ho molte speranze. 688 01:32:16,203 --> 01:32:18,280 Signor Macinsky! 689 01:32:20,123 --> 01:32:22,117 Paul? 690 01:32:24,169 --> 01:32:26,163 Paul Macinsky? 691 01:33:12,384 --> 01:33:14,377 TUONO 692 01:34:01,850 --> 01:34:05,101 Ho capito che non mi frega niente di morire. 693 01:34:05,270 --> 01:34:09,351 Rivorrei un giorno della mia vecchia vita. Un giorno come tanti. 694 01:34:09,525 --> 01:34:12,895 Quelli che dimentichi il giorno dopo. 695 01:34:13,070 --> 01:34:17,115 Un giorno banale in cui dimentichi di essere vivo. Ma quante... 696 01:34:18,241 --> 01:34:21,612 Quante giornate ho avuto così! 697 01:34:21,995 --> 01:34:26,325 Giornate messe nel passato senza domandarti se sono servite a qualcosa. 698 01:34:26,499 --> 01:34:29,074 Invece adesso non desidero altro! 699 01:34:29,252 --> 01:34:34,959 Perciò, se potessi rivivere un giorno della mia vita, non sceglierei il più bello. 700 01:34:36,510 --> 01:34:39,132 Sceglierei il più normale. 701 01:34:41,223 --> 01:34:43,300 BATTITO CARDIACO 702 01:35:00,492 --> 01:35:02,485 (Genko) Ah! 703 01:35:49,332 --> 01:35:51,373 BATTITO CARDIACO 704 01:36:34,002 --> 01:36:38,416 (Genko) Chi è questo ragazzo con gli occhiali? 705 01:36:38,591 --> 01:36:40,750 Paul Macinsky, mi pare. 706 01:36:48,141 --> 01:36:52,556 - Sei Paul Macinsky? - Tu chi cazzo sei e che fai a casa mia? 707 01:36:56,358 --> 01:36:59,146 Parlami del disegno. 708 01:37:03,240 --> 01:37:05,364 Sei un poliziotto? 709 01:37:06,619 --> 01:37:11,364 Cazzo! Me lo ha dato la figlia di uno a cui sistemo il giardino. Non è un reato. 710 01:37:12,249 --> 01:37:15,085 - Come si chiama? - Lai. 711 01:37:16,169 --> 01:37:20,714 È un dentista, ma non si chiamava così prima. 712 01:37:21,550 --> 01:37:23,674 Ci frequentavamo da piccoli. 713 01:37:25,053 --> 01:37:29,431 Quando è venuto a cercarmi per offrirmi il lavoro... 714 01:37:29,558 --> 01:37:35,063 ..pensava che non lo riconoscessi, ma io ho capito subito chi era. 715 01:37:36,649 --> 01:37:38,808 Quello stronzo si chiamava Basso. 716 01:37:39,652 --> 01:37:41,729 Robin Basso. 717 01:38:03,551 --> 01:38:06,172 Amico! Amico! 718 01:38:10,098 --> 01:38:12,768 Sta andando da lei... 719 01:38:14,687 --> 01:38:17,605 (TV) Samantha Andretti è ricoverata al Santa Caterina. 720 01:38:19,858 --> 01:38:22,695 (Genko) Vuole riprenderla. 721 01:38:25,739 --> 01:38:31,530 Sam, ho pensato che avessi fame. Tonno o insalata di pollo? 722 01:38:32,329 --> 01:38:34,537 Pollo? Ottima scelta. 723 01:38:37,751 --> 01:38:41,537 Il cibo qui, al Santa Caterina, è disgustoso. 724 01:38:42,255 --> 01:38:44,332 Ma ti avverto. 725 01:38:44,508 --> 01:38:49,218 Nessuno batte mia moglie in fatto di insalata di pollo. 726 01:38:57,312 --> 01:38:59,306 Accidenti! 727 01:39:01,817 --> 01:39:04,486 Questa non ci voleva! 728 01:39:04,653 --> 01:39:07,856 Mia moglie mi uccide. 729 01:39:17,249 --> 01:39:19,373 Il lunedì c'era la pizza. 730 01:39:25,633 --> 01:39:29,382 - Come sapevi che era lunedì? - L'ho deciso. 731 01:39:31,555 --> 01:39:34,391 Se c'era la pizza, era lunedì. 732 01:39:47,571 --> 01:39:50,442 Mi chiedevo chi preparava quella pizza. 733 01:39:53,201 --> 01:39:55,824 Lo immaginavo. 734 01:39:56,204 --> 01:40:01,282 Sì, lui lavorava per aiutare la sua famiglia. 735 01:40:03,504 --> 01:40:07,633 Poi sognava di comprare una moto e portare a ballare la fidanzata. 736 01:40:12,304 --> 01:40:16,302 La pizza era il mio unico contatto con il mondo esterno. 737 01:40:16,474 --> 01:40:21,683 Era la prova che l'umanità non si era estinta. 738 01:40:23,481 --> 01:40:27,777 Il mondo esterno non era ancora finito. 739 01:40:29,321 --> 01:40:32,276 Adesso sei libera. Presto uscirai. 740 01:40:32,908 --> 01:40:38,448 Allora potresti anche scoprire davvero chi è il tuo pizzaiolo. 741 01:40:40,373 --> 01:40:42,367 AVVISO DI MESSAGGIO 742 01:40:54,471 --> 01:40:57,389 Scusa un momento. 743 01:41:28,547 --> 01:41:30,588 SQUILLI DEL TELEFONO 744 01:41:49,902 --> 01:41:53,900 - Pronto? - Ho dimenticato l'indirizzo. 745 01:41:54,072 --> 01:41:56,445 Pronto? Pronto! 746 01:41:57,743 --> 01:42:00,495 Chi è? Non capisco, io... 747 01:42:00,663 --> 01:42:06,417 Mi serve l'indirizzo per l'ordinazione. Dove consegniamo la sua pizza? 748 01:42:06,585 --> 01:42:09,077 SEGNALE DI COMUNICAZIONE INTERROTTA 749 01:42:19,765 --> 01:42:23,016 (dottoressa) Libera. SCARICA ELETTRICA 750 01:42:23,393 --> 01:42:25,968 < Ancora una volta. Libera. 751 01:42:27,565 --> 01:42:29,772 BATTITO CARDIACO 752 01:42:33,486 --> 01:42:36,525 Benvenuto al Santa Caterina. 753 01:42:36,699 --> 01:42:39,866 Lo abbiamo ripreso per un pelo. 754 01:42:40,035 --> 01:42:42,741 Non per molto. 755 01:42:42,913 --> 01:42:45,950 Gliel'ho trovato in tasca. 756 01:43:37,510 --> 01:43:39,836 BATTITO CARDIACO ACCELERATO 757 01:44:53,919 --> 01:44:55,996 Sono io. 758 01:44:58,256 --> 01:45:00,499 Volevo dirti... 759 01:45:01,802 --> 01:45:05,848 Anche se sei scappata, io ti perdono. 760 01:45:08,100 --> 01:45:12,098 Rimetteremo le cose a posto. Sono sicuro. 761 01:45:14,106 --> 01:45:16,942 Adesso ti porto via da qui. 762 01:45:19,027 --> 01:45:21,899 Torniamo a casa, amore mio. 763 01:45:30,539 --> 01:45:32,948 Non ti muovere, Basso. 764 01:45:50,100 --> 01:45:54,229 (segreteria) Agente Vasquez, Persone Scomparse. Lasciate un messaggio. 765 01:45:54,605 --> 01:45:58,734 Non so perché continuo a chiamarti né se ascolterai questo messaggio. 766 01:45:58,901 --> 01:46:02,686 Da due giorni sei sparita, complimenti. 767 01:46:02,863 --> 01:46:06,149 Alice chiede di te. Almeno telefonale. 768 01:46:06,324 --> 01:46:11,071 Qualunque sia il caso che stai seguendo, non ne vale la pena. Credimi. 769 01:46:12,956 --> 01:46:17,334 Figlio di puttana! Non mi faccio scavalcare così, dovevi chiamarci! 770 01:46:18,796 --> 01:46:20,955 Aveva preso nota di tutto. 771 01:46:21,131 --> 01:46:24,168 Nel nastro Genko ha fatto il mio nome e hanno avvertito me. 772 01:46:24,342 --> 01:46:29,848 - Dovevi avvertirci! - Non c'era tempo. - Come lo conoscevi? È venuto da te? 773 01:46:30,015 --> 01:46:34,678 - Hai dato informazioni a un civile. Puoi finire nei guai. - Era venuto da voi. 774 01:46:34,853 --> 01:46:38,140 - Non gli avete creduto. - Accusi noi? - No. 775 01:46:38,315 --> 01:46:43,310 Appena si riprende, dovreste fare un regalo a Genko. Ha risolto il vostro caso. 776 01:46:47,700 --> 01:46:50,274 È morto, venti minuti fa. 777 01:46:57,292 --> 01:46:59,962 Non era per lui, era per lei. 778 01:47:00,128 --> 01:47:03,379 - L'ha fatta per Samantha Andretti. - Non servirà. 779 01:47:04,216 --> 01:47:08,261 - Perché? - Tra mezz'ora convocheremo una conferenza stampa. 780 01:47:08,637 --> 01:47:14,059 C'è una notizia che non abbiamo diffuso e riguarda Samantha Andretti. 781 01:47:25,654 --> 01:47:28,228 SCATTO DEL TASTO 782 01:47:59,855 --> 01:48:02,857 (Genko dal registratore) Vi chiamano "figli del buio". 783 01:48:03,025 --> 01:48:09,064 Quando uno di voi viene liberato, è come se rinascesse una seconda volta. 784 01:48:10,824 --> 01:48:16,448 Sei stata fortunata. Chissà quanti figli del buio sono ancora là fuori... 785 01:48:17,790 --> 01:48:20,198 ..prigionieri di un mostro. 786 01:48:28,300 --> 01:48:31,302 Non so se Samantha è stata fortunata. 787 01:48:31,469 --> 01:48:35,338 Poco fa hanno trovato la prigione da cui è scappata. 788 01:48:35,724 --> 01:48:40,303 - Una chiatta da pesca in mezzo alla palude. - È vero quello che dicono? 789 01:48:41,479 --> 01:48:44,054 Non si riprenderà più? 790 01:48:47,820 --> 01:48:52,316 Non ha detto una parola. È imprigionata per sempre in un incubo. 791 01:48:55,828 --> 01:48:58,070 - Berish. - Green. 792 01:48:59,790 --> 01:49:04,499 Ho sentito parlare di lei, dottor Green. Non pensavo fosse così giovane. 793 01:49:11,259 --> 01:49:14,261 (Berish) Ho bisogno di un caffè. 794 01:49:23,522 --> 01:49:28,861 (altoparlante) La dottoressa Karsok sulla linea 23. 795 01:50:33,967 --> 01:50:38,180 (registrazione) - Qual è il tuo primo ricordo del labirinto? - (Samantha) Grigie. 796 01:50:38,346 --> 01:50:42,013 (Samantha) Le pareti sono grigie. 797 01:50:42,184 --> 01:50:45,519 No... Invece non sono grigie. 798 01:50:45,896 --> 01:50:48,352 Cambiano, sono vive. 799 01:50:48,524 --> 01:50:51,609 È un posto senza fine e senza inizio. 800 01:50:51,985 --> 01:50:57,063 - Come ci sei arrivata? - Non lo so. 801 01:50:57,240 --> 01:50:59,946 - Sei sola? - No. 802 01:51:08,586 --> 01:51:10,626 VOCI NON UDIBILI 803 01:51:21,640 --> 01:51:23,930 SIRENE DAL REGISTRATORE 804 01:53:01,990 --> 01:53:07,234 Ho una notizia incredibile, indovina. Lo abbiamo preso. 805 01:53:08,205 --> 01:53:13,247 Il tuo rapitore è stato arrestato e tu sei stata fondamentale. 806 01:53:13,418 --> 01:53:18,757 - Devi esserne molto fiera. - È tutto finito? - Sì, mia cara Sam. 807 01:53:21,426 --> 01:53:25,259 - Dove andrà adesso, dottor Green? - Vado a casa. 808 01:53:26,098 --> 01:53:28,673 Prometto che tornerò. 809 01:53:30,393 --> 01:53:35,556 - Ha una bella casa? - Sì. Anche un bel mutuo, se è per questo. 810 01:53:39,111 --> 01:53:43,573 - Come si chiama sua moglie? - Adriana. 811 01:53:44,742 --> 01:53:49,285 - Avete figli? - Sì. - Come si chiamano? 812 01:53:54,126 --> 01:53:59,797 - Perché ti interessa la mia vita? Non è così interessante. - Voglio sapere. 813 01:54:07,806 --> 01:54:11,805 Johanna è la maggiore, ha 36 anni. George ne ha 34. 814 01:54:12,185 --> 01:54:14,643 Infine Marco, 23 anni. 815 01:54:15,523 --> 01:54:20,066 - Che cosa fanno? - Marco è all'università, studia Legge. 816 01:54:20,235 --> 01:54:24,566 George ha una società di programmazione informatica con degli amici. 817 01:54:24,740 --> 01:54:27,314 L'hanno fondata loro. 818 01:54:27,492 --> 01:54:32,286 Johanna fa l'agente immobiliare. Si è sposata lo scorso anno. 819 01:54:34,457 --> 01:54:37,828 - Come ha conosciuto sua moglie? - Al college. 820 01:54:38,170 --> 01:54:40,377 Stiamo insieme da cinquanta anni. 821 01:54:43,091 --> 01:54:48,335 - Come l'ha conquistata? - All'inizio corteggiavo la sua migliore amica. 822 01:54:48,514 --> 01:54:52,513 Dopo averci presentato, io continuavo a pensare alla mia futura moglie. 823 01:54:52,685 --> 01:54:57,680 Così l'ho tormentata e ha accettato di uscire con me. 824 01:54:58,691 --> 01:55:02,689 - Le ha chiesto subito di sposarla? - Dopo un mese. 825 01:55:02,861 --> 01:55:06,361 - Con un anello? - No, niente anello. 826 01:55:06,532 --> 01:55:10,197 Gliel'ho solo chiesto e questo è tutto. 827 01:55:12,538 --> 01:55:15,872 - In quella flebo c'è l'antidoto? - No. 828 01:55:20,420 --> 01:55:25,297 - Allora che c'è? - Una droga psicotropa. 829 01:55:27,219 --> 01:55:30,672 - l miei ricordi sono reali? - Alcuni. 830 01:55:30,848 --> 01:55:34,716 Il resto sono allucinazioni indotte. 831 01:55:43,569 --> 01:55:48,397 - La mia gamba è rotta? - Non ti farei mai del male. 832 01:55:50,408 --> 01:55:54,489 - Quando hanno trovato la vera Samantha Andretti? - Un anno fa. 833 01:55:55,831 --> 01:56:00,743 - Da quanto tempo sono qui? - 367 giorni. 834 01:56:03,756 --> 01:56:09,296 - Perché mi hai fatto credere di essere Samantha? - È un gioco. 835 01:56:14,767 --> 01:56:16,760 Lei chi è? 836 01:56:20,814 --> 01:56:22,855 Io chi sono? 837 01:56:27,487 --> 01:56:29,814 Mi scusi. 838 01:56:30,783 --> 01:56:35,778 - Questa volta sono io a vincere. - Congratulazioni. 839 01:56:38,206 --> 01:56:40,283 Sei stata molto brava. 840 01:56:41,960 --> 01:56:44,250 Che faremo adesso? 841 01:56:46,464 --> 01:56:48,874 Quello che facciamo ogni volta. 842 01:56:55,641 --> 01:56:57,848 Dormirai tranquilla. 843 01:56:58,602 --> 01:57:03,430 Al tuo risveglio, non ricorderai più nulla. 844 01:57:05,651 --> 01:57:10,812 - Quante volte abbiamo fatto questo gioco insieme? -Innumerevoli. 845 01:57:12,741 --> 01:57:15,410 È il nostro preferito. 846 01:58:32,780 --> 01:58:34,857 Adesso sei salva. 847 01:58:40,579 --> 01:58:42,988 Stai meglio? 848 01:59:01,099 --> 01:59:04,434 Forse tua figlia è rimasta nel labirinto. 849 01:59:15,531 --> 01:59:18,533 Dimmi dell'uomo del labirinto. 850 01:59:31,755 --> 01:59:33,796 È un gioco. 851 01:59:49,607 --> 01:59:52,525 Tu chi sei e io chi sono? 852 02:01:29,582 --> 02:01:31,622 Aah! 853 02:03:23,111 --> 02:03:25,817 Alice! 854 02:03:43,090 --> 02:03:47,718 (TV) Quindici anni senza una traccia. Quindici anni di silenzio. 855 02:03:47,886 --> 02:03:52,134 Un incubo che si è concluso in modo inaspettato. 856 02:03:52,307 --> 02:03:57,101 Samantha Andretti è ricoverata al Santa Caterina sotto stretta sorveglianza. 857 02:03:57,270 --> 02:04:00,272 Non abbiamo dichiarazioni da fare. 858 02:04:02,359 --> 02:04:07,734 < "Insinua pensieri nella mente altrui. È un manipolatore." 859 02:04:09,950 --> 02:04:12,406 - "Plagia". - Come? 860 02:04:13,871 --> 02:04:15,911 Sette verticale. 861 02:04:18,000 --> 02:04:20,372 Undici lettere. 862 02:04:25,090 --> 02:04:27,167 "Suggeritore"? 863 02:04:31,138 --> 02:04:33,262 Esatto! 864 02:04:35,100 --> 02:04:37,177 Di che si occupa? 865 02:04:38,395 --> 02:04:42,097 - Recupero crediti. - Interessante. 866 02:04:42,274 --> 02:04:45,311 Invece io... sono in pensione. 867 02:04:47,988 --> 02:04:50,065 Come passa il tempo? 868 02:04:50,240 --> 02:04:54,109 Mah... Invento giochi. 869 02:04:54,787 --> 02:04:59,081 Qualche volta progetto anche labirinti. 870 02:05:00,959 --> 02:05:03,415 - Labirinti? - Labirinti, sì. 871 02:05:07,049 --> 02:05:09,126 Oh! 872 02:05:10,969 --> 02:05:14,802 Grazie! Grazie per il suggerimento. 873 02:05:16,224 --> 02:05:19,143 Grazie per la chiacchierata. 874 02:05:25,317 --> 02:05:29,362 (TV) Intanto cresce l'apprensione per la sorte dell'agente Mila Vasquez. 875 02:05:29,738 --> 02:05:32,740 È scomparsa da quasi 24 ore. 72311

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.