All language subtitles for Hundred.Year.Inheritance.E41.130525.HDTV.H264.720p-KOR1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Hundred Year Inheritance 2 00:00:05,480 --> 00:00:08,180 Episode 41 3 00:00:13,560 --> 00:00:14,790 Hello? 4 00:00:14,790 --> 00:00:17,720 I came with the package, but there's no one here. 5 00:00:17,720 --> 00:00:19,750 You brought a package? 6 00:00:19,750 --> 00:00:22,240 Is it from Sangroksoo Orphanage (Evergreens Orphanage) for sure? 7 00:00:24,040 --> 00:00:26,050 What's this? 8 00:00:33,080 --> 00:00:38,400 Why is the package here, when it's addressed to me? 9 00:00:38,400 --> 00:00:40,780 This was sent from the orphanage. 10 00:00:40,780 --> 00:00:44,340 But, why is this here? 11 00:00:44,710 --> 00:00:47,380 Who brought it here? 12 00:00:49,930 --> 00:00:52,140 Oh, taxi!! 13 00:01:33,150 --> 00:01:36,350 Did the ahjumma already take it? 14 00:01:44,210 --> 00:01:45,160 Ahjumma!! 15 00:01:45,160 --> 00:01:47,510 Yes, madam! 16 00:01:47,550 --> 00:01:51,580 Ahjumma! Did you get the package from the mailbox? 17 00:01:51,580 --> 00:01:52,610 No. 18 00:01:52,610 --> 00:01:54,650 The postal package that was for me, 19 00:01:54,650 --> 00:01:56,400 did you not take it out of the mailbox? 20 00:01:56,400 --> 00:02:00,390 Today, I haven't opened the mailbox. 21 00:02:18,670 --> 00:02:20,200 Oh my, 22 00:02:20,200 --> 00:02:22,360 How did this photo... 23 00:02:28,050 --> 00:02:29,850 Francesca 24 00:02:31,640 --> 00:02:34,350 It looks like Mother Superior's diary. 25 00:02:34,770 --> 00:02:37,420 Why did she sent this to me? 26 00:02:38,550 --> 00:02:42,450 But why was this at Sul Joo's house? 27 00:02:53,220 --> 00:02:55,370 What are you trying to say? 28 00:02:55,370 --> 00:02:56,990 I'm pretty sure I left it there. 29 00:02:56,990 --> 00:02:59,920 It's not there. Not there at all. 30 00:02:59,920 --> 00:03:03,020 No matter how much times I check the mailbox, it's not there. 31 00:03:03,020 --> 00:03:06,020 It's not like the package has feet, what do you mean it's not there? 32 00:03:06,020 --> 00:03:07,910 Are you sure? 33 00:03:08,450 --> 00:03:12,250 Did you possibly put it in someone else's mailbox, and got it confused with ours? 34 00:03:12,250 --> 00:03:13,780 I don't have dementia. 35 00:03:13,780 --> 00:03:17,960 I've been to your house for so many years. Would I get confused, and put it in someone else's mailbox? 36 00:03:18,440 --> 00:03:20,790 Where did it disappear to, then? 37 00:03:20,790 --> 00:03:23,720 A ghost is toying with me, seriously. 38 00:03:23,720 --> 00:03:26,450 I specifically placed the package there. 39 00:03:26,450 --> 00:03:29,240 Exactly where did it disappear too? 40 00:03:34,460 --> 00:03:35,510 Okay. 41 00:03:35,510 --> 00:03:37,560 I got it. 42 00:03:46,610 --> 00:03:49,460 Up to where did I read? 43 00:03:49,460 --> 00:03:51,450 Oh. It starts from here. 44 00:03:53,620 --> 00:03:56,830 January 5, 1983. 45 00:03:56,830 --> 00:04:01,820 Sul Joo and Choon Hee came to say hello at the orphanage. 46 00:04:01,820 --> 00:04:04,510 Sister. 47 00:04:09,070 --> 00:04:11,460 You didn't even call. Girls, what brings you here? 48 00:04:11,460 --> 00:04:13,510 We came to say Happy New Years. 49 00:04:13,510 --> 00:04:15,660 Have you been well, Mother Superior? 50 00:04:15,660 --> 00:04:19,810 When you two were at the orphanage, you two used to stick together like twins. 51 00:04:19,810 --> 00:04:22,740 And now you are even pregnant together 52 00:04:24,380 --> 00:04:27,480 Choon Hee, you have a little more time before the due date, right? 53 00:04:27,480 --> 00:04:29,520 Fifteen more days left. 54 00:04:30,150 --> 00:04:33,120 In a little while, I was going to send you a message anyway. 55 00:04:33,120 --> 00:04:36,660 You don't have anyone to help you postpartum. Why don't you deliver your baby here? 56 00:04:36,660 --> 00:04:40,130 I've already notified the maternity ward members. 57 00:04:40,130 --> 00:04:42,050 Is it really alright? 58 00:04:42,050 --> 00:04:47,110 I wanted to tell her to come to my house, but because of my mother-in-law, I didn't say it. 59 00:04:47,110 --> 00:04:49,150 It's turned out well, Choon Hee! 60 00:04:50,450 --> 00:04:54,780 I... I can't manage this. 61 00:04:55,410 --> 00:04:59,050 How can I raise a child who doesn't have a father? 62 00:04:59,350 --> 00:05:03,080 I... I want to leave this world, and be with Soo Chae. 63 00:05:03,540 --> 00:05:05,730 How can you say those things? The baby in your belly is going to hear you. 64 00:05:05,730 --> 00:05:08,310 Is the baby the problem here? 65 00:05:08,310 --> 00:05:10,760 I feel like I'll go crazy! 66 00:05:12,300 --> 00:05:14,960 God is cruel. 67 00:05:14,960 --> 00:05:19,360 Why was he in such a hurry to take the baby's dad away? 68 00:05:19,640 --> 00:05:21,300 At that time, 69 00:05:21,300 --> 00:05:24,170 only if you didn't stop me... 70 00:05:26,650 --> 00:05:29,930 I have no confidence to raise a child! 71 00:05:30,480 --> 00:05:33,340 Don't think about anything else, and for the meantime give birth to your child. 72 00:05:33,340 --> 00:05:36,620 Then, I'll figure out everything else. 73 00:05:39,200 --> 00:05:43,610 Sul Joo, you seem like your baby has been in your stomach longer than expected. 74 00:05:43,610 --> 00:05:47,830 The baby is 10 days overdue. It must have no intention of coming out. 75 00:05:50,730 --> 00:05:54,500 The three of you, please stand side by side. I'll take a picture of you. 76 00:05:54,880 --> 00:05:57,660 My tummy looking like this, why get a picture taken? 77 00:05:57,660 --> 00:05:59,190 All this will be a memory. 78 00:05:59,190 --> 00:06:01,310 Here. 79 00:06:04,250 --> 00:06:06,880 Choon Hee! Smile, okay? 80 00:06:08,940 --> 00:06:12,370 1, 2, 3! Ah! 81 00:06:14,630 --> 00:06:18,070 My stomach, my stomach is in a lot of pain! 82 00:06:22,400 --> 00:06:24,510 Your water broke! 83 00:06:24,510 --> 00:06:25,750 What should we do? 84 00:06:25,750 --> 00:06:28,490 Wait! Delivery room! 85 00:06:28,490 --> 00:06:30,470 Let's hurry up and take her to the delivery room! 86 00:06:30,470 --> 00:06:32,660 Aiyoo. 87 00:06:37,850 --> 00:06:40,210 Is your stomach also hurting? 88 00:06:40,210 --> 00:06:42,000 Sul Joo! What's wrong? 89 00:06:42,000 --> 00:06:44,420 I think my baby is coming out! 90 00:06:44,420 --> 00:06:46,610 Ah! 91 00:07:03,990 --> 00:07:06,610 Your mom will be coming home from the hospital shortly. 92 00:07:06,610 --> 00:07:08,420 Let's eat and wait for her, ok? 93 00:07:08,420 --> 00:07:11,070 You're so cute! 94 00:07:16,800 --> 00:07:18,500 What about Choon Hee? 95 00:07:19,170 --> 00:07:21,660 The director called a little while ago. 96 00:07:21,660 --> 00:07:23,370 Fortunately, the bleeding stopped. 97 00:07:23,370 --> 00:07:25,010 She will be released shortly. 98 00:07:25,010 --> 00:07:26,390 Thank goodness. 99 00:07:26,390 --> 00:07:28,380 They said your mom is fine. 100 00:07:28,380 --> 00:07:30,880 We don't have to worry about her, ok? 101 00:07:31,950 --> 00:07:34,900 You're working hard, Sul Joo, instead of Choon Hee. 102 00:07:34,900 --> 00:07:37,990 It's a relief that I can produce a lot of breast milk. 103 00:07:37,990 --> 00:07:41,270 Aiyoo, why is our prince crying? 104 00:07:41,270 --> 00:07:43,500 Should I change his diaper? 105 00:07:43,500 --> 00:07:46,140 woo-ssha-ri (Korean sound made when lifting heavy objects) 106 00:07:46,140 --> 00:07:48,680 Let's see. 107 00:07:49,530 --> 00:07:52,260 His diaper is fine. I wonder why he's crying? 108 00:07:52,260 --> 00:07:54,430 He must be hungry. 109 00:07:54,430 --> 00:07:55,570 Go over there, ok? 110 00:07:55,570 --> 00:07:57,170 Woo-Ssha. Tst-tst (clucking tongue to a baby) 111 00:07:59,920 --> 00:08:05,070 Baby, shall we go to the other room? Have your diaper changed and then sleep? 112 00:08:05,810 --> 00:08:07,310 Don't leave any seaweed soup. You have to eat all of it, ok? 113 00:08:07,310 --> 00:08:10,290 Yes, Sister. 114 00:08:10,800 --> 00:08:12,740 Aiyoo, how beautiful. 115 00:08:12,740 --> 00:08:14,650 You must be really hungry. 116 00:08:14,650 --> 00:08:17,850 Aigoo, let's eat! 117 00:08:19,010 --> 00:08:21,240 What is wrong with you? 118 00:08:21,240 --> 00:08:22,760 Baby...baby!!! 119 00:08:22,760 --> 00:08:24,750 Baby? 120 00:08:24,750 --> 00:08:27,150 Baby! 121 00:08:27,150 --> 00:08:28,760 Is no one outside? 122 00:08:28,760 --> 00:08:31,360 Sister! Sister! 123 00:08:31,360 --> 00:08:33,380 Is no one outside?! 124 00:08:33,380 --> 00:08:34,410 Baby!! 125 00:08:34,410 --> 00:08:37,240 Sister! 126 00:09:06,230 --> 00:09:09,260 I'm angry that I have an orphan as my daughter-in-law. 127 00:09:09,260 --> 00:09:11,700 If you end our bloodline on top of that, 128 00:09:12,540 --> 00:09:16,820 I can no longer accept you as my daughter-in-law. 129 00:09:16,820 --> 00:09:22,110 I have no choice, but tell Dong Gyu to have a baby with someone else. 130 00:09:26,050 --> 00:09:28,180 I'm sorry, Baby! 131 00:09:28,180 --> 00:09:30,550 I have no other way. 132 00:09:44,580 --> 00:09:47,080 Hey, baby... 133 00:10:07,760 --> 00:10:08,860 It's not there, Ahjumma? 134 00:10:08,860 --> 00:10:10,030 Yes. 135 00:10:10,030 --> 00:10:12,550 I searched everywhere. 136 00:10:12,550 --> 00:10:14,430 It's not there. 137 00:10:15,060 --> 00:10:17,490 Where on earth did it end up then? 138 00:10:19,230 --> 00:10:20,820 By any chance, 139 00:10:20,820 --> 00:10:22,250 Was there a visitor? 140 00:10:22,250 --> 00:10:24,140 Visitor? 141 00:10:24,830 --> 00:10:29,430 Ah! Your friend that visited you a while ago. 142 00:10:29,430 --> 00:10:30,790 Friend? 143 00:10:30,790 --> 00:10:35,670 That person who you yelled at to get out of the house. 144 00:10:35,670 --> 00:10:38,030 Choon Hee! 145 00:10:38,970 --> 00:10:40,790 Choon Hee.. 146 00:10:40,790 --> 00:10:43,010 was here?!? 147 00:11:06,460 --> 00:11:07,760 Sul Joo Unni 148 00:11:43,100 --> 00:11:44,570 There's been a terrible situation, Sister! 149 00:11:44,570 --> 00:11:45,630 Why? 150 00:11:45,660 --> 00:11:47,530 Choon Hee's baby has been... 151 00:11:47,540 --> 00:11:48,980 What's wrong with my baby? 152 00:11:49,010 --> 00:11:50,670 The baby has... 153 00:11:52,970 --> 00:11:55,080 Choon Hee! Are you okay? Ah! 154 00:12:02,880 --> 00:12:04,470 For sure, 155 00:12:04,470 --> 00:12:08,710 I put a purple bracelet around the ankle of Sul Joo's child, 156 00:12:08,960 --> 00:12:11,590 and for Choon Hee's child, 157 00:12:11,620 --> 00:12:14,160 I put a pink bracelet around the ankle. 158 00:12:14,180 --> 00:12:16,320 I put the bracelet around their ankles, 159 00:12:16,330 --> 00:12:18,900 but one day, the bracelets have suddenly switched. 160 00:12:41,370 --> 00:12:44,070 While Choon Hee and I stepped away, 161 00:12:44,110 --> 00:12:48,170 Sul Joo switched her dead son with Choon Hee's son and took him away. 162 00:12:48,190 --> 00:12:50,140 I am sure of it. 163 00:12:50,140 --> 00:12:52,110 Dear God, 164 00:12:52,120 --> 00:12:55,210 what should I do about this situation? 165 00:13:05,090 --> 00:13:07,460 My son... 166 00:13:07,620 --> 00:13:12,060 My son was switched by Sul Joo unni? 167 00:13:13,030 --> 00:13:17,170 Then, Se Yoon.. 168 00:13:17,920 --> 00:13:22,340 Se Yoon is my son? 169 00:13:46,880 --> 00:13:49,840 Aigoo, aigoo, aigoo... 170 00:13:52,880 --> 00:13:55,030 Mom, are you going out? 171 00:13:55,030 --> 00:13:56,760 Aiyoo, why is your mom acting like that? 172 00:13:56,780 --> 00:13:58,510 Lost half her wits 173 00:13:58,510 --> 00:13:59,600 Yeah. 174 00:13:59,600 --> 00:14:01,460 Her complexion didn't look so good either. 175 00:14:01,460 --> 00:14:03,190 Did something happen? 176 00:14:07,580 --> 00:14:11,260 Aiyoo, this person has been calling me all day! 177 00:14:11,260 --> 00:14:14,130 What is so important about that package that's causing her to act like this? 178 00:14:14,150 --> 00:14:15,600 A package? 179 00:14:15,600 --> 00:14:17,180 What kind of package? 180 00:14:17,180 --> 00:14:19,370 What? 181 00:14:19,370 --> 00:14:21,420 Oh, it's just something. 182 00:14:22,390 --> 00:14:24,410 What now?! 183 00:14:26,190 --> 00:14:27,650 Chae Won's mom? 184 00:14:27,650 --> 00:14:29,620 She just went out a while ago. 185 00:14:29,640 --> 00:14:31,170 Why? 186 00:14:35,860 --> 00:14:37,370 What do you mean they won't sign the contract? 187 00:14:37,370 --> 00:14:39,610 What's happened that made them cancel the contract so suddenly? 188 00:14:39,610 --> 00:14:41,850 Ah, that is... 189 00:14:43,050 --> 00:14:45,510 Is there a certain circumstance? 190 00:14:45,510 --> 00:14:48,220 As Kim Joo Ri was leaving the company, 191 00:14:48,220 --> 00:14:50,670 she went into partnership with our researchers. 192 00:14:50,670 --> 00:14:52,790 They are under a contract with Keum Reung Foods. 193 00:14:52,830 --> 00:14:55,510 She went into partnership with our employees? 194 00:14:55,540 --> 00:14:56,940 Is that true? 195 00:14:56,940 --> 00:14:57,980 Yes, Director. 196 00:14:57,980 --> 00:14:59,580 What about releasing our new product? 197 00:14:59,580 --> 00:15:02,900 I believe it'll be delayed. 198 00:15:02,900 --> 00:15:06,420 They were the team members who were getting the new product ready. 199 00:15:15,410 --> 00:15:20,620 We took away all their researchers related to getting the new product ready. 200 00:15:20,620 --> 00:15:23,670 And we took over the factory. 201 00:15:23,670 --> 00:15:25,850 That bastard, Se Yoon, 202 00:15:25,850 --> 00:15:29,340 must be having a real hard time. 203 00:15:29,780 --> 00:15:30,860 Wait and see. 204 00:15:30,860 --> 00:15:34,330 In the not too distant future, I will gobble up Sunbae's entire company. 205 00:15:34,390 --> 00:15:41,620 Aigoo! Our Joo Ri is like her mother so much, her business skills are excellent. 206 00:15:43,310 --> 00:15:48,900 Aigoo, even though I made Cheol Gyoo the president, 207 00:15:48,900 --> 00:15:51,990 he's not good at business. 208 00:15:54,950 --> 00:15:56,320 Ah 209 00:15:57,560 --> 00:15:59,800 Lee Se Yoon has come to see you. 210 00:16:00,210 --> 00:16:01,650 Who? 211 00:16:05,440 --> 00:16:06,960 How are you? 212 00:16:06,960 --> 00:16:12,220 Aigoo... facing the release of your new product, you must be 213 00:16:12,220 --> 00:16:15,860 having a tremendously difficult time since you ran all the way here. 214 00:16:15,860 --> 00:16:18,150 I have come to confirm the truth. 215 00:16:18,670 --> 00:16:20,540 You partnering with our researchers... 216 00:16:20,540 --> 00:16:24,110 You could have just called. Why did you spend your energy coming here? 217 00:16:24,600 --> 00:16:26,500 It's right that I have done it. 218 00:16:27,070 --> 00:16:28,950 How can you scheme something like this? 219 00:16:28,950 --> 00:16:31,180 What do you mean?! 220 00:16:31,180 --> 00:16:36,330 In a free, democratic country, if you have the capacity, of course you can scout and compete too 221 00:16:36,330 --> 00:16:39,960 How dare you come here to argue over such triviality? 222 00:16:39,960 --> 00:16:41,820 Mom, please!! 223 00:16:43,120 --> 00:16:44,610 I didn't come to pick a fight. 224 00:16:44,610 --> 00:16:46,540 It's because I feel sad for you. 225 00:16:48,740 --> 00:16:50,770 If you start your first step like this, 226 00:16:50,770 --> 00:16:53,170 for the rest of your business life, you will never be able to escape from your temptation of 227 00:16:53,170 --> 00:16:56,420 only walking comfortable and easy path. 228 00:16:56,440 --> 00:17:00,830 What kind of nonsense are you giving as an advice? 229 00:17:00,870 --> 00:17:02,970 We'll live with our own method! 230 00:17:02,970 --> 00:17:05,750 So forget about this and focus on yourself! 231 00:17:05,750 --> 00:17:06,470 President! 232 00:17:06,470 --> 00:17:08,820 Ah! That's enough! 233 00:17:08,820 --> 00:17:12,930 We have nothing to be ashamed of, so 234 00:17:12,930 --> 00:17:16,060 don't talk too much. Hurry up and leave. 235 00:17:16,090 --> 00:17:17,750 Get out! Hurry up! 236 00:17:19,370 --> 00:17:22,920 We've heard enough, so you should leave. 237 00:17:32,520 --> 00:17:34,600 Who may this be? 238 00:17:35,020 --> 00:17:36,760 What business do you have here? 239 00:17:37,880 --> 00:17:40,520 I finished what I have to do, so I should be going. 240 00:17:42,340 --> 00:17:45,110 I'm not sure if you heard from Chae Won. 241 00:17:46,170 --> 00:17:49,130 Not long ago, I got a divorce. 242 00:17:49,130 --> 00:17:52,530 Not sure if you'd be aware of the term "Donl-Sing" (returned to being single) 243 00:17:54,600 --> 00:17:57,010 I didn't say it, so you can make fun of me. 244 00:17:58,270 --> 00:18:00,440 I'm saying this to worry you. 245 00:18:01,470 --> 00:18:05,430 You are not a person that is able to make me worry. 246 00:18:05,450 --> 00:18:07,970 This bastard, it seems like he thinks that words are enough! 247 00:18:12,480 --> 00:18:16,130 We'll find out how things turn out, so don't get overly confident. 248 00:18:18,000 --> 00:18:22,250 According to the information I got, your mother-in-law and your mom, 249 00:18:22,290 --> 00:18:24,570 their relationship is very bad, I heard. 250 00:18:26,360 --> 00:18:29,390 So be on your guard. I'm not dead yet. 251 00:18:37,450 --> 00:18:40,920 Relationship between my mom and Chae Won's mom is not good? 252 00:18:49,650 --> 00:18:52,230 Lee Se Yoon, that bastard, why was he here? 253 00:18:52,850 --> 00:18:57,470 You didn't even come to the directors' meeting. Where have you been all day? And, you just came. 254 00:18:57,500 --> 00:18:59,320 What's the use of having a puppet president around? 255 00:18:59,320 --> 00:19:01,610 You have Joo Ri. 256 00:19:01,630 --> 00:19:03,740 Aigoo, aigoo, aigoo. 257 00:19:04,650 --> 00:19:06,500 You, by the way... 258 00:19:06,500 --> 00:19:09,490 Is having the company getting taken away from your younger sister not having any effect on you? 259 00:19:09,490 --> 00:19:12,490 Even without the company matters, I have a lot on my mind. 260 00:19:12,490 --> 00:19:17,550 Aigoo! Aigoo... You're are talking about her again. 261 00:19:17,550 --> 00:19:19,100 Listen carefully! 262 00:19:19,100 --> 00:19:21,600 You're scaring me with your stare. 263 00:19:21,600 --> 00:19:24,040 I'm going to crush Lee Se Yoon with business. 264 00:19:24,070 --> 00:19:25,910 Oppa, you have to take away "Zero", I mean, 265 00:19:25,910 --> 00:19:28,360 Sister-in-law from Lee Se Yoon. 266 00:19:28,360 --> 00:19:31,760 You must! No matter what you have to do, got it?! 267 00:19:31,760 --> 00:19:33,790 Of course. 268 00:19:35,040 --> 00:19:39,510 They say if a woman harbors resentment, it'll snow in May...Scary. 269 00:19:39,510 --> 00:19:41,230 You're scary! 270 00:19:55,540 --> 00:19:57,470 Bo Reum daddy! 271 00:19:59,280 --> 00:20:01,510 You didn't hear from Ki Ok that wench, did you? 272 00:20:01,510 --> 00:20:03,130 Why ask me? 273 00:20:03,130 --> 00:20:05,740 The person who went to fetch her should know. 274 00:20:06,150 --> 00:20:07,930 Just coming back from a fruitless visit. 275 00:20:07,930 --> 00:20:09,490 I knew it. 276 00:20:09,490 --> 00:20:14,810 It's like find a needle in a haystack. How can you catch someone who planned to disappear? 277 00:20:23,140 --> 00:20:25,520 Oh my, goodness.. 278 00:20:25,520 --> 00:20:27,190 Uh. 279 00:20:27,190 --> 00:20:28,250 Uhm Ki Ok. 280 00:20:28,250 --> 00:20:29,270 You've gone crazy, haven't you? 281 00:20:29,270 --> 00:20:30,980 Have you no shame? 282 00:20:30,980 --> 00:20:33,330 Father and Mother are inside, right? 283 00:20:33,330 --> 00:20:35,200 And if they are inside? 284 00:20:35,200 --> 00:20:38,530 I will formally introduce them to this person. 285 00:20:38,530 --> 00:20:39,970 Let's go in, Honey. 286 00:20:39,970 --> 00:20:41,690 Honey!?! 287 00:20:42,420 --> 00:20:44,260 These people, really! 288 00:20:44,300 --> 00:20:46,080 Even if you love each other dearly, 289 00:20:46,080 --> 00:20:48,230 are you this dense in understanding your situation? 290 00:20:48,230 --> 00:20:54,180 The moment this old gigolo steps over the front door, mother and father will go to hades in fear! 291 00:20:54,180 --> 00:20:58,180 Why are you thinking so extreme, Hyungnim? 292 00:20:58,970 --> 00:21:00,870 Hyungnim? 293 00:21:00,870 --> 00:21:02,710 Why am I your hyungnim? 294 00:21:02,710 --> 00:21:06,500 This fox-like person!! 295 00:21:07,160 --> 00:21:09,960 Let go. Aren't you gonna let go? 296 00:21:09,960 --> 00:21:12,380 Hyungnim, Ahjoomunim! Come out here! 297 00:21:12,380 --> 00:21:15,300 There's been a problem! 298 00:21:16,160 --> 00:21:17,750 Oh my! Oh my! Honey! 299 00:21:17,750 --> 00:21:19,210 You! You! 300 00:21:19,210 --> 00:21:20,440 Let go! 301 00:21:20,500 --> 00:21:22,600 Honey! 302 00:21:22,650 --> 00:21:25,250 What are you doing right now wearing Hangbok (korean traditional clothes)? 303 00:21:25,250 --> 00:21:29,610 They came out here to say hello to Father and Mother. 304 00:21:29,610 --> 00:21:30,660 No way! 305 00:21:30,660 --> 00:21:31,500 Never, definently not!! 306 00:21:31,500 --> 00:21:32,800 Why not!?! 307 00:21:32,800 --> 00:21:36,540 If Father and Mother faint, are you going to take responsibility?! 308 00:21:36,600 --> 00:21:39,750 It's not a kind of problem we can sweep under the rug? 309 00:21:39,750 --> 00:21:41,340 HYUNGNIM!?! 310 00:21:41,340 --> 00:21:43,680 He definitely has a nerve of steel. 311 00:21:43,680 --> 00:21:45,650 Calls any old person Hyung Nim, Hyung Nim. 312 00:21:45,650 --> 00:21:47,120 Aiyoo, this won't do. 313 00:21:47,120 --> 00:21:49,380 If Father and Mother see them, it would be bad! 314 00:21:49,380 --> 00:21:52,440 For now, let's split them up. 315 00:21:53,230 --> 00:21:54,720 Let go! 316 00:21:54,720 --> 00:21:57,330 Aiyoo, what are you doing? Let go! 317 00:21:57,760 --> 00:21:59,070 Th-those people! Stop! Stop! 318 00:21:59,070 --> 00:22:00,030 Stop! 319 00:22:00,030 --> 00:22:01,390 Where do you think... 320 00:22:01,390 --> 00:22:03,870 Let go of me! Are you not going to let go? 321 00:22:03,870 --> 00:22:05,840 What should we do about this old gigolo? 322 00:22:05,840 --> 00:22:08,680 Since he comes at us like a bulldozer, I'm hard pressed to come up with countermeasure. 323 00:22:08,680 --> 00:22:12,450 Aigoo, what brings Teacher Kang here? 324 00:22:12,450 --> 00:22:13,210 Mom. 325 00:22:13,210 --> 00:22:16,300 You even wore Hangbok! 326 00:22:16,300 --> 00:22:20,850 For all these times, hello, Moth- 327 00:22:24,420 --> 00:22:25,370 328 00:22:25,370 --> 00:22:26,310 Come inside! 329 00:22:26,310 --> 00:22:28,300 Aiyoo, I said come inside! 330 00:22:28,300 --> 00:22:29,830 Ah, seriously. 331 00:22:29,830 --> 00:22:31,940 Auntie! 332 00:22:31,940 --> 00:22:35,340 Are you not embarrassed to look at your niece? 333 00:22:35,400 --> 00:22:39,090 Chae Won! Do you think your aunt is embarrassing? 334 00:22:39,090 --> 00:22:40,570 No. 335 00:22:40,570 --> 00:22:42,980 Aghassi, aren't you crazy? 336 00:22:42,980 --> 00:22:46,380 I mean, without permission from parents and siblings, you register marriage and honeymoon 337 00:22:46,380 --> 00:22:48,820 can you act without a care like this? 338 00:22:48,820 --> 00:22:50,550 Then what should I do! 339 00:22:50,550 --> 00:22:54,250 If I were to wait, there's no guarantee it'd be in 1000 or 10,000 years 340 00:22:54,250 --> 00:22:57,710 If you leave without visiting after having come all this way, I'd be sad. 341 00:22:57,710 --> 00:23:03,790 You should at least drink up a cup of cool mixed-nut-powder-tea. 342 00:23:06,210 --> 00:23:07,470 Oh? 343 00:23:07,470 --> 00:23:10,440 When did you come, Ki Ok? 344 00:23:10,440 --> 00:23:11,730 Mom 345 00:23:12,540 --> 00:23:14,180 No wait, 346 00:23:14,180 --> 00:23:16,720 why are you wearing a hanbok? 347 00:23:21,600 --> 00:23:26,490 Why are both of you wearing a hanbok? 348 00:23:38,280 --> 00:23:39,500 Hey, Uhm Ki Ok! 349 00:23:39,500 --> 00:23:41,190 You better get up! 350 00:23:41,190 --> 00:23:44,060 Aiyoo, why are you yelling so loudly? 351 00:23:44,060 --> 00:23:46,210 Be quiet! 352 00:23:49,790 --> 00:23:52,020 Wh-why are they acting like this? 353 00:23:52,020 --> 00:23:56,320 For what reason are these two kneeling? 354 00:23:57,850 --> 00:24:00,370 I'm sorry mom.. 355 00:24:00,370 --> 00:24:03,880 We...got married. 356 00:24:05,770 --> 00:24:07,680 Mar... What do you mean you got married? 357 00:24:07,680 --> 00:24:10,540 Who married whom? 358 00:24:10,540 --> 00:24:12,140 Even though I lack, 359 00:24:12,880 --> 00:24:16,530 please accept me as your youngest Son-in-Law, Mother. 360 00:24:17,390 --> 00:24:20,260 What do you mean, Mother-in-law? 361 00:24:20,260 --> 00:24:23,270 Why am I your mother-in-law?! 362 00:24:23,270 --> 00:24:27,960 We are back from registering our marriage. We even had our honeymoon. 363 00:24:33,030 --> 00:24:35,660 Mom! Mom! 364 00:24:35,660 --> 00:24:37,760 Get back to your senses! Mom! 365 00:24:37,760 --> 00:24:40,460 Get the Chu...chu...chu...Chung Shim Hwan (relaxant)! Chung Shim Hwan! Quickly, quickly! 366 00:24:40,460 --> 00:24:42,180 Mom! 367 00:24:42,200 --> 00:24:43,740 Get back to your senses, Mom! 368 00:24:43,740 --> 00:24:46,640 Water! 369 00:24:48,940 --> 00:24:49,720 Chae Won! 370 00:24:49,720 --> 00:24:51,660 Hey, bring it quickly, quickly!, 371 00:24:51,660 --> 00:24:53,140 Mom! Hyung Nim, more! 372 00:25:00,550 --> 00:25:02,880 Aiyoo. 373 00:25:04,280 --> 00:25:06,950 Aiyoo! 374 00:25:09,110 --> 00:25:09,640 Aiyoo. 375 00:25:09,640 --> 00:25:11,610 I'm sorry. 376 00:25:11,610 --> 00:25:13,840 Mom and Dad. 377 00:25:13,840 --> 00:25:17,550 Mother-in-law and Father-in-law, we've committed a deadly sin. 378 00:25:22,590 --> 00:25:25,670 What should we do with this person? 379 00:25:25,670 --> 00:25:28,130 You frightful man! 380 00:25:28,130 --> 00:25:30,050 Please calm down, Mother! 381 00:25:30,100 --> 00:25:32,000 Let her be, Jun Bot Tae (utility pole). 382 00:25:32,870 --> 00:25:36,720 Please hit me until you get out all of your anger out, Mother! 383 00:25:36,720 --> 00:25:40,610 What precious daughter Ki Ok is to me, huh? 384 00:25:40,610 --> 00:25:43,190 How dare your meager self can covet her, huh? 385 00:25:43,190 --> 00:25:48,180 You worst thief, you! 386 00:25:52,170 --> 00:25:53,220 Aigoo 387 00:25:53,220 --> 00:25:57,110 This wench, this insane wench! 388 00:25:57,110 --> 00:26:03,700 You couldn't find a man that you fall for a total old man! 389 00:26:04,360 --> 00:26:05,660 Let's see. 390 00:26:05,660 --> 00:26:10,930 To have you fall for a total old man did I send you to college in our tight budget? 391 00:26:10,930 --> 00:26:15,250 Brought you up treasured? 392 00:26:16,450 --> 00:26:20,400 Instead, let's you and I, in dishwater 393 00:26:20,500 --> 00:26:26,410 put our noses in and die, DIE! 394 00:26:27,130 --> 00:26:28,310 I'm sorry, mom. 395 00:26:28,310 --> 00:26:29,730 Aigoo.. 396 00:26:29,730 --> 00:26:32,030 I'm really sorry. 397 00:26:32,030 --> 00:26:33,570 Aigoo.. 398 00:26:33,570 --> 00:26:34,750 Aiyoo. 399 00:26:34,750 --> 00:26:38,430 I should die to avoid this and that mess. 400 00:26:38,430 --> 00:26:41,230 Aiyoo, Father! Mother! 401 00:26:41,230 --> 00:26:43,690 Please take me with you! 402 00:26:43,690 --> 00:26:46,620 Please take Kkeut Soon! 403 00:26:46,700 --> 00:26:49,400 Aiyoo, Mom! Please stop it. 404 00:26:49,490 --> 00:26:51,660 Let go! 405 00:26:51,660 --> 00:26:54,400 Your younger sibling, your sister-in-law, is 406 00:26:54,400 --> 00:26:58,960 walking down the wrong path, you all are sitting there & watching it like it's someone else's problem. 407 00:26:58,960 --> 00:27:01,060 You irresponsible beings, you! 408 00:27:01,060 --> 00:27:03,820 We've done plenty to discourage and stop, mother-in-law. 409 00:27:03,820 --> 00:27:05,140 That's right. 410 00:27:05,140 --> 00:27:10,080 Me and Sister-in-law have barged in to the rooftop apartment, and caused as much trouble as possible. 411 00:27:10,080 --> 00:27:11,610 Hyung (Older brother) and I also, 412 00:27:11,610 --> 00:27:13,910 did plenty of grabbing and forcing them to stop but 413 00:27:13,910 --> 00:27:16,910 they were unresponsive. 414 00:27:16,910 --> 00:27:18,730 Ai, just die. Oh, mother-in-law! 415 00:27:18,730 --> 00:27:21,580 When has your mind slipped? 416 00:27:21,580 --> 00:27:23,320 Mother. 417 00:27:24,240 --> 00:27:26,240 Like a ghost that ate a cow, 418 00:27:26,240 --> 00:27:28,980 Why are you staying still? 419 00:27:28,980 --> 00:27:31,890 Are you saying that you approve this marriage? 420 00:27:31,890 --> 00:27:33,610 Is that it? 421 00:27:33,610 --> 00:27:36,900 Leave my house right now. 422 00:27:36,900 --> 00:27:39,100 Father. 423 00:27:39,100 --> 00:27:42,100 Doing this without your parent's consent. 424 00:27:42,200 --> 00:27:46,500 Isn't doing this saying that you no longer want to live with your parents? 425 00:27:46,530 --> 00:27:49,100 Take this person and leave. 426 00:27:49,100 --> 00:27:51,710 Father-in-Law. 427 00:27:51,710 --> 00:27:54,900 Who are you to call me father-in-law? 428 00:27:54,900 --> 00:27:57,720 I don't have a son-in-law like you. 429 00:27:57,720 --> 00:27:59,650 Son-in-Law Min! 430 00:27:59,650 --> 00:28:01,110 Yes, Father. 431 00:28:01,110 --> 00:28:04,190 Drag those two out immediately. 432 00:28:04,190 --> 00:28:05,130 Right now!! 433 00:28:05,130 --> 00:28:06,980 Dad! 434 00:28:06,980 --> 00:28:07,930 Father! 435 00:28:07,930 --> 00:28:09,720 Leave it alone. 436 00:28:09,720 --> 00:28:12,190 It's best if you stop here today. 437 00:28:12,190 --> 00:28:14,290 Hurry and stand up! 438 00:28:14,290 --> 00:28:15,580 That's right. 439 00:28:15,580 --> 00:28:18,580 Listen to him. 440 00:28:19,100 --> 00:28:22,330 Mom...oh my god what do we do? 441 00:28:26,510 --> 00:28:29,210 Why aren't you picking up the phone? 442 00:28:29,210 --> 00:28:32,000 After you listen to this message, call me. 443 00:28:32,000 --> 00:28:33,910 I have something to confirm. 444 00:28:33,910 --> 00:28:36,150 Please, Choon Hee! 445 00:28:43,570 --> 00:28:45,170 The diary... 446 00:28:45,170 --> 00:28:47,040 Would Choon Hee have taken it? 447 00:28:49,420 --> 00:28:53,080 No! No! No! 448 00:29:15,770 --> 00:29:17,810 Thank you young man. 449 00:29:27,090 --> 00:29:28,140 Ahjumma.. 450 00:29:28,140 --> 00:29:30,890 I'm Chae Won's mom. 451 00:29:35,750 --> 00:29:37,380 Aiyoo, this is my favorite flower. 452 00:29:37,380 --> 00:29:40,830 For some reason, I thought that these flowers would suit Mother the best. 453 00:29:50,400 --> 00:29:51,820 Go on a date with me, Mother. 454 00:29:51,820 --> 00:29:52,890 A date? 455 00:29:52,890 --> 00:29:56,690 I will go to the market with you, so let's go market-seeing. 456 00:30:06,080 --> 00:30:07,460 How is it? 457 00:30:08,200 --> 00:30:10,540 It's the best! 458 00:30:16,750 --> 00:30:19,800 How could this have happened? 459 00:30:20,720 --> 00:30:24,120 He's my son that came out of me. 460 00:30:24,120 --> 00:30:26,550 He was right in front of me. 461 00:30:26,550 --> 00:30:28,770 Like a stupid person, 462 00:30:28,770 --> 00:30:32,570 how could I not have recognized him at all like that? 463 00:30:32,570 --> 00:30:35,400 Can you still be a mother? 464 00:30:37,470 --> 00:30:40,730 They say blood is thicker than water. 465 00:30:41,510 --> 00:30:47,140 How could I not see it with my own eyes, stupid? 466 00:30:47,140 --> 00:30:49,170 Fool! 467 00:31:27,480 --> 00:31:29,580 What?! 468 00:31:29,580 --> 00:31:31,420 Do you, 469 00:31:31,420 --> 00:31:32,280 by any chance- 470 00:31:32,280 --> 00:31:35,170 Have the diary? 471 00:31:36,920 --> 00:31:38,840 How... 472 00:31:38,840 --> 00:31:40,660 do you have that? 473 00:31:40,660 --> 00:31:44,900 I was wondering why you were running away from me! 474 00:31:45,460 --> 00:31:47,060 Chun Hee, 475 00:31:47,450 --> 00:31:49,390 let's meet. 476 00:31:49,390 --> 00:31:50,660 Let's meet and talk. 477 00:31:50,660 --> 00:31:52,080 Enough!! 478 00:31:52,080 --> 00:31:54,510 I don't need to meet with you. 479 00:31:54,510 --> 00:31:57,050 I'm going to meet with my son and tell him the truth. 480 00:31:57,050 --> 00:31:58,290 I'm going to take my son with me! 481 00:31:58,290 --> 00:32:00,330 Choon Hee, don't hang up the phone! 482 00:32:00,330 --> 00:32:01,780 Let's meet for now. 483 00:32:01,780 --> 00:32:03,230 Let's meet, 484 00:32:03,230 --> 00:32:07,110 I will tell you from the beginning. 485 00:32:08,420 --> 00:32:10,830 Choon Hee! No! You can't take Se Yoon! 486 00:32:10,830 --> 00:32:12,680 Choon Hee! Se Yoon...no! 487 00:32:12,680 --> 00:32:14,980 You can't. 488 00:32:27,240 --> 00:32:30,230 The Director has gone out out and is on his way here. 489 00:32:30,230 --> 00:32:32,360 What kind of tea shall I give you? 490 00:32:33,640 --> 00:32:36,830 It's fine. I'm fine. 491 00:32:36,830 --> 00:32:39,410 Don't worry, so go back to your work. 492 00:32:39,410 --> 00:32:41,020 Yes. 493 00:33:19,170 --> 00:33:22,520 The son that I thought died... 494 00:33:28,180 --> 00:33:31,730 To a total stranger with no blood tie, 495 00:33:32,340 --> 00:33:36,780 he called them mom and dad, for 30 long years. 496 00:33:39,690 --> 00:33:42,470 What should I do? 497 00:33:42,470 --> 00:33:45,480 How do I handle this fury and resentment? 498 00:34:04,380 --> 00:34:06,740 Mom! 499 00:34:10,010 --> 00:34:11,620 Oh, Se Yoon. 500 00:34:11,620 --> 00:34:13,390 Do you and dad have an engagement? 501 00:34:13,870 --> 00:34:15,100 Yeah.. 502 00:34:15,550 --> 00:34:17,760 I had an errand to run in the area, 503 00:34:18,270 --> 00:34:19,990 and to see your face too. 504 00:34:19,990 --> 00:34:21,270 To kill the two birds with one stone. 505 00:34:21,270 --> 00:34:22,440 I'm glad you came. 506 00:34:22,440 --> 00:34:25,150 Right now, Chae Won's mother is in my office. 507 00:34:26,270 --> 00:34:28,140 Chae Won's mother... 508 00:34:28,820 --> 00:34:30,490 Why did she come? 509 00:34:30,490 --> 00:34:33,540 Director! I came to talk about the contract. 510 00:34:34,460 --> 00:34:37,110 Madam, you've come. 511 00:34:39,020 --> 00:34:42,980 Then why don't you discuss work? I'll go up first. 512 00:34:42,980 --> 00:34:44,860 Yes, Mom. 513 00:35:14,430 --> 00:35:15,830 Let's go. 514 00:35:15,830 --> 00:35:17,490 First, 515 00:35:18,410 --> 00:35:20,570 let's go out and talk. 516 00:35:40,800 --> 00:35:42,600 You! 517 00:35:42,600 --> 00:35:45,170 You didn't only steal Se Yoon, 518 00:35:45,170 --> 00:35:47,710 but you also stole my life! 519 00:35:53,960 --> 00:35:56,150 Did you not know that Mother Superior 520 00:35:56,150 --> 00:35:58,560 had dementia? 521 00:35:58,560 --> 00:36:00,270 Naively, 522 00:36:00,270 --> 00:36:02,710 the things in the diary... 523 00:36:02,710 --> 00:36:06,110 Are you believing everything right now? 524 00:36:07,940 --> 00:36:11,510 You're denying it to the end. 525 00:36:11,510 --> 00:36:13,620 Unfortunately for you, 526 00:36:13,620 --> 00:36:18,800 That diary was written way before Mother Superior has gotten dementia! 527 00:36:18,800 --> 00:36:22,500 What should we do since it was written 30 years before? 528 00:36:24,800 --> 00:36:28,210 If you keep saying these things, 529 00:36:28,210 --> 00:36:31,310 I can have a gene test. 530 00:36:34,470 --> 00:36:36,270 Let's speak 531 00:36:36,270 --> 00:36:38,180 in a quiet place. 532 00:36:38,180 --> 00:36:39,690 Here, 533 00:36:39,690 --> 00:36:41,490 Employees are around. 534 00:36:41,500 --> 00:36:42,300 It's our company. 535 00:36:42,370 --> 00:36:42,810 I told you! 536 00:36:42,810 --> 00:36:44,200 537 00:36:44,200 --> 00:36:45,820 I didn't come to meet you, 538 00:36:45,820 --> 00:36:49,890 but I came to meet my son! 539 00:36:49,890 --> 00:36:53,630 Please. Please calm down. 540 00:36:54,900 --> 00:36:56,830 Listen to what I say first. 541 00:36:56,830 --> 00:37:01,150 You can meet Se Yoon and speak with him anytime! 542 00:37:01,150 --> 00:37:03,230 Please. Please. 543 00:37:03,230 --> 00:37:05,250 To me, too. 544 00:37:05,250 --> 00:37:07,340 For the last time, 545 00:37:07,340 --> 00:37:10,600 give me a chance to explain, Choon Hee. 546 00:37:24,000 --> 00:37:26,230 For the past 30 years, 547 00:37:27,120 --> 00:37:30,470 I haven't slept in peace for even one day, 548 00:37:32,170 --> 00:37:34,440 I haven't laughed freely. 549 00:37:36,320 --> 00:37:38,310 Because every time I see Se Yoon, 550 00:37:39,560 --> 00:37:41,810 I remember your face, Choon Hee. 551 00:37:42,780 --> 00:37:44,700 I wanted to die. 552 00:37:49,440 --> 00:37:51,500 After stealing all of 553 00:37:51,500 --> 00:37:53,960 someone else's life, 554 00:37:53,960 --> 00:37:56,540 you thought you wouldn't even suffer that much? 555 00:37:59,010 --> 00:38:01,540 How could you wear a human mask, 556 00:38:01,540 --> 00:38:03,650 and do such a thing? 557 00:38:03,650 --> 00:38:07,020 You're not even human! 558 00:38:08,260 --> 00:38:11,650 After the doctor's prognosis that I could not get pregnant, 559 00:38:12,520 --> 00:38:15,590 he was a child that I gave birth to with great difficulty. 560 00:38:19,770 --> 00:38:22,390 My mother-in-law was pressuring my husband 561 00:38:22,390 --> 00:38:25,590 to birth a son outside of our marriage. 562 00:38:27,340 --> 00:38:29,270 If they knew that 563 00:38:29,270 --> 00:38:31,880 something went wrong with the child, 564 00:38:33,130 --> 00:38:37,350 I thought that things might return to the awful past, 565 00:38:38,390 --> 00:38:40,790 and in a moment I committed a sin 566 00:38:41,210 --> 00:38:43,290 that could not be taken back. 567 00:38:43,290 --> 00:38:46,300 After sending the child's father and the child to heaven, 568 00:38:46,300 --> 00:38:49,570 you saw me wander around like a crazy woman without her mind, 569 00:38:49,570 --> 00:38:51,980 and yet, how could you do that to me? 570 00:38:53,680 --> 00:38:56,710 So that's why you sent me to America! 571 00:38:56,710 --> 00:38:59,270 To separate me from my son! 572 00:38:59,270 --> 00:39:02,010 To separate me from the Head Nun! 573 00:39:04,170 --> 00:39:06,080 Ah, stupid idiot! 574 00:39:06,080 --> 00:39:10,900 I didn't even know that, and was thinking you were my life's benefactor. 575 00:39:11,690 --> 00:39:14,660 You were not in your right mind at the time! 576 00:39:14,660 --> 00:39:17,920 You were not capable of raising a child then! 577 00:39:17,920 --> 00:39:19,490 You had depression, 578 00:39:19,490 --> 00:39:22,340 and it was hard to take care of even yourself. 579 00:39:22,340 --> 00:39:24,500 How could you raise a child? 580 00:39:26,470 --> 00:39:28,050 And, 581 00:39:28,050 --> 00:39:31,280 when you went to the hospital to abort the child in your stomach, 582 00:39:31,280 --> 00:39:33,710 it was me that dragged you home. 583 00:39:33,710 --> 00:39:35,710 If it wasn't for me, 584 00:39:35,710 --> 00:39:38,260 my Sae Yoon would not have come into this world. 585 00:39:38,260 --> 00:39:41,030 Even if I hadn't brought Se Yoon then, 586 00:39:41,860 --> 00:39:44,530 you would have given him up for adoption. 587 00:39:45,320 --> 00:39:50,130 At that time, you had no will to raise a child. 588 00:39:50,130 --> 00:39:52,040 So, 589 00:39:52,040 --> 00:39:54,420 for raising him instead of giving him up for adoption, 590 00:39:54,420 --> 00:39:56,670 I should be thankful? 591 00:39:57,310 --> 00:39:59,270 Isn't that too shameless? 592 00:39:59,270 --> 00:40:00,800 I'm sorry Choon Hee. 593 00:40:01,750 --> 00:40:04,690 My whole life, until I die, 594 00:40:04,690 --> 00:40:06,370 I'll live with a mind of atonement. 595 00:40:06,370 --> 00:40:08,360 I don't need any of it. 596 00:40:08,360 --> 00:40:10,020 I'm going to go immediately to get my son! 597 00:40:10,020 --> 00:40:11,500 Choon Hee! 598 00:40:15,900 --> 00:40:17,990 He doesn't know anything, 599 00:40:17,990 --> 00:40:20,120 and he's doing well, 600 00:40:20,660 --> 00:40:22,470 so let's not make him confused. 601 00:40:22,470 --> 00:40:25,460 Keep my two eyes open, and lose my child? 602 00:40:26,490 --> 00:40:28,660 My Sae Yoon... 603 00:40:28,660 --> 00:40:30,930 lost his sense of taste. 604 00:40:32,360 --> 00:40:37,370 He became like that three years ago after losing his girlfriend in a car accident, 605 00:40:37,370 --> 00:40:39,970 if we say that he has a birth mother... 606 00:40:40,830 --> 00:40:43,940 its so terrible I don't even want to imagine that! 607 00:40:44,300 --> 00:40:46,060 I'm not asking you 608 00:40:46,060 --> 00:40:48,140 to do that for me. 609 00:40:48,140 --> 00:40:50,510 For the sake of my Sae Yoon.. 610 00:40:50,510 --> 00:40:52,250 for my Sae Yoon.. 611 00:40:52,300 --> 00:40:54,490 Don't make me laugh! 612 00:40:54,490 --> 00:40:56,590 I'm going to whatever it takes, 613 00:40:56,590 --> 00:40:58,440 to bring back my son. 614 00:40:58,440 --> 00:40:59,370 Choon Hee!!!! 615 00:40:59,370 --> 00:41:02,790 Don't call my name with that dirty mouth! 616 00:41:02,790 --> 00:41:05,250 You thief! 617 00:41:07,050 --> 00:41:08,820 Choon Hee! 618 00:41:08,900 --> 00:41:11,600 Choon Hee... Choon Hee...! 619 00:41:12,350 --> 00:41:16,200 Se Yoon... You can't, Choon Hee! 620 00:41:17,110 --> 00:41:18,440 No.. 621 00:41:18,440 --> 00:41:22,760 Our Se Yoon.. 622 00:41:37,040 --> 00:41:39,140 This is a noodle that just came out recently, 623 00:41:39,140 --> 00:41:41,540 try it out and please tell everyone about it! 624 00:41:41,600 --> 00:41:42,500 Yes.. 625 00:41:42,550 --> 00:41:44,260 Thank you.. 626 00:41:44,260 --> 00:41:45,850 Come again!! 627 00:41:45,850 --> 00:41:46,460 Goodbye! 628 00:41:46,460 --> 00:41:47,490 Yah, 629 00:41:47,490 --> 00:41:49,550 the whole day its bustling with customers! 630 00:41:49,550 --> 00:41:51,930 Today's sales are going to be high! 631 00:41:52,570 --> 00:41:54,330 Bro, let's go! 632 00:41:54,330 --> 00:41:55,820 Okay~! 633 00:41:56,300 --> 00:41:57,480 Ah, welcome! 634 00:41:57,480 --> 00:41:58,410 Welcome! 635 00:41:58,500 --> 00:41:59,760 Did you come to buy noodles? 636 00:41:59,760 --> 00:42:01,330 Just give me 10 packages. 637 00:42:01,330 --> 00:42:02,490 A whole 10 packages?! 638 00:42:02,490 --> 00:42:04,630 I was told to buy 10 packages. 639 00:42:04,630 --> 00:42:06,120 Oh, alright! 640 00:42:07,370 --> 00:42:10,450 There's regular noodles, and noodles that have been stretched by hand, which one would you like? 641 00:42:10,450 --> 00:42:13,930 I was told just to buy the most expensive one! 642 00:42:16,130 --> 00:42:17,810 By who? 643 00:42:17,810 --> 00:42:20,210 The bachelor in front of here told me to. 644 00:42:25,820 --> 00:42:28,560 Ah yeah, thank you for your work. 645 00:42:29,970 --> 00:42:31,710 When the next woman comes back, you can go in, okay? 646 00:42:31,710 --> 00:42:32,480 Got it. 647 00:42:32,480 --> 00:42:36,240 And, you have to act naturally, like you really came to buy noodles. 648 00:42:36,240 --> 00:42:38,450 You must not make it obvious that you're being paid to do this. 649 00:42:38,500 --> 00:42:40,120 I understand, don't worry. 650 00:42:40,120 --> 00:42:43,180 Okay okay~! 651 00:42:44,860 --> 00:42:48,360 It's the first time in my life making money so easily! 652 00:42:48,360 --> 00:42:51,630 It's the first time spending money so easily myself! 653 00:42:53,530 --> 00:42:54,550 What is this? 654 00:42:54,590 --> 00:42:57,440 The next time you need to hire people, call me. 655 00:42:57,450 --> 00:43:00,300 I'll bring a whole group with me. 656 00:43:00,950 --> 00:43:03,560 Oh, okay okay I got it! 657 00:43:03,560 --> 00:43:04,190 Hmm.. 658 00:43:04,220 --> 00:43:05,330 Oh she's back! 659 00:43:05,330 --> 00:43:07,410 Noodles! Hand me the noodles. 660 00:43:07,440 --> 00:43:08,930 Where are the noodles? 661 00:43:08,970 --> 00:43:12,000 Look here, Kim Cheol Gyoo!! 662 00:43:34,590 --> 00:43:36,720 Are you joking right now?! 663 00:43:36,740 --> 00:43:40,850 A joke? If you don't acknowledge my sincerity, I'll be very upset, honey. 664 00:43:40,850 --> 00:43:43,250 Didn't I tell you to stop calling me that?! 665 00:43:43,250 --> 00:43:44,430 I'm sorry, honey. 666 00:43:44,430 --> 00:43:47,260 Honey is stuck to my mouth. 667 00:43:48,700 --> 00:43:50,840 Why are you doing this? 668 00:43:50,840 --> 00:43:53,530 Why? Why? 669 00:43:53,570 --> 00:43:56,420 You're working so passionately at the factory, 670 00:43:56,460 --> 00:44:01,460 so I was looking for ways to be of help to you. 671 00:44:02,240 --> 00:44:07,710 In a phrase, I'm like your Daddy-Long-Legs. 672 00:44:07,710 --> 00:44:10,300 You must have nothing to do. 673 00:44:10,300 --> 00:44:12,070 Do you not even work at your own company? 674 00:44:12,100 --> 00:44:12,980 Yes! 675 00:44:13,030 --> 00:44:15,240 I completely gave up working there. 676 00:44:15,280 --> 00:44:19,530 Joo Ri quit working at Lee Se Yoon's company, and came to our company to work. 677 00:44:19,530 --> 00:44:22,630 And she's getting along great with our Mom, so she does most of the work now. 678 00:44:22,630 --> 00:44:25,020 And as for me, I'm there for looks. 679 00:44:25,020 --> 00:44:27,820 You lost your work to your younger sister, 680 00:44:27,820 --> 00:44:30,890 and aren't you even embarassed of yourself? 681 00:44:30,890 --> 00:44:34,640 You know too, that I don't care much for company work. 682 00:44:36,010 --> 00:44:40,060 All I care about, whether I'm sitting or standing, is you. 683 00:44:40,060 --> 00:44:45,430 All I think about is, what can I do to make you forgive me and accept me again. 684 00:44:45,430 --> 00:44:47,550 Nothing like that will ever happen, 685 00:44:47,550 --> 00:44:49,780 so go help out your mom and sister at your company. 686 00:44:49,780 --> 00:44:52,690 And if you come back again to play jokes again, 687 00:44:52,720 --> 00:44:54,830 I'm going to tell my uncles about you, 688 00:44:54,830 --> 00:44:56,900 don't even come near the factory. 689 00:44:56,900 --> 00:44:59,580 Honey, aren't you being too harsh? 690 00:44:59,610 --> 00:45:02,140 If I tried this hard, even a stone Buddha statue would give in. 691 00:45:02,170 --> 00:45:04,750 How could you be so cold towards me? 692 00:45:04,750 --> 00:45:06,160 I told you before! 693 00:45:06,200 --> 00:45:07,690 I love Se Yoon. 694 00:45:07,730 --> 00:45:09,710 Honey, I've changed! 695 00:45:09,760 --> 00:45:13,400 I'm a completely new person! No longer the mama-boy I used to be. 696 00:45:13,400 --> 00:45:15,760 I rebel against my mom all the time now! 697 00:45:15,800 --> 00:45:19,030 I don't want to hear about this. 698 00:45:21,800 --> 00:45:25,690 Just you wait, you are going to come back to me. 699 00:45:25,690 --> 00:45:28,420 I'm going to make you. 700 00:45:39,910 --> 00:45:40,490 Ah~ 701 00:45:40,490 --> 00:45:43,280 what is all this? 702 00:45:43,290 --> 00:45:45,190 Can't you tell, its noodles. 703 00:45:45,220 --> 00:45:49,520 Yes I know, but why did you buy so many noodles by the box? 704 00:45:49,550 --> 00:45:52,290 Oh, I was buying up some of Chae Won's noodles. 705 00:45:52,300 --> 00:45:54,580 Whew, oh my gosh, 706 00:45:54,580 --> 00:45:58,600 you're so busy going around spending money, aren't you CEO Cheol Gyu? 707 00:45:58,600 --> 00:46:03,550 I have to help her, since she gave up working at the company and started work at the noodle factory. 708 00:46:04,220 --> 00:46:05,730 And you know, I like noodles. 709 00:46:05,750 --> 00:46:10,160 If you like noodles that much, you should be eating our company's noodles, not some other company's. 710 00:46:10,160 --> 00:46:12,200 Our company makes noodles? 711 00:46:12,200 --> 00:46:15,000 Whew, jeez. 712 00:46:15,000 --> 00:46:18,680 Even if you are just around for show, isn't this too much? 713 00:46:18,680 --> 00:46:20,330 I've never heard about it before though. 714 00:46:20,330 --> 00:46:26,610 Joo Ri brought all the researchers and subcontractors from Se Yoon's company to our company. 715 00:46:26,610 --> 00:46:28,710 Isn't that being a company spy? 716 00:46:28,710 --> 00:46:30,960 Spy? Watch what you're saying. 717 00:46:30,960 --> 00:46:34,480 If you're not, then never mind. And, it hasn't even been that long since we launched our new product. 718 00:46:34,480 --> 00:46:36,420 We're producing noodles now? 719 00:46:36,420 --> 00:46:38,490 Mom, aren't we straining the company? 720 00:46:38,490 --> 00:46:41,400 Ah, you just wait around and reap the rewards. 721 00:46:41,400 --> 00:46:43,730 Not too far ahead, Geum Yong Foods 722 00:46:43,730 --> 00:46:47,960 will take over the noodle market. 723 00:46:54,360 --> 00:46:57,930 She said she'd be in the office, but when I came, she wasn't here. 724 00:46:57,930 --> 00:46:59,750 She isn't even answering her phone. 725 00:46:59,750 --> 00:47:02,010 Was there any contact from her? 726 00:47:02,010 --> 00:47:04,030 No. 727 00:47:04,030 --> 00:47:07,020 Then, did she leave with my mom ? 728 00:47:07,020 --> 00:47:08,920 With your mom? 729 00:47:08,920 --> 00:47:11,870 My mom actually came by earlier too. 730 00:47:15,740 --> 00:47:19,480 Okay, anyways I got it, talk to you later. 731 00:47:19,930 --> 00:47:21,110 How did things go? 732 00:47:21,110 --> 00:47:23,970 I think that we need to give up the new noodles we were about to launch, 733 00:47:23,970 --> 00:47:28,660 and plan for a new product asap. 734 00:47:34,690 --> 00:47:38,260 Why did mother go to Se Yoon's company? 735 00:47:44,600 --> 00:47:46,210 How is grandma? 736 00:47:46,210 --> 00:47:49,710 She seems better after taking some medicine, 737 00:47:49,710 --> 00:47:52,400 but I'm really worried about her. 738 00:47:53,030 --> 00:47:57,620 But, where has your mother been the whole day? 739 00:48:01,290 --> 00:48:05,250 Mom! Are you okay? 740 00:48:05,250 --> 00:48:08,090 No, I'm fine. 741 00:48:08,090 --> 00:48:11,720 I'm going in to rest a while. 742 00:48:27,370 --> 00:48:30,990 Where have you been all day long? 743 00:48:30,990 --> 00:48:34,830 There was a huge commotion today. 744 00:48:34,830 --> 00:48:36,010 A commotion? 745 00:48:36,010 --> 00:48:39,620 Rooftop and my sister-in-law came back from their honeymoon, 746 00:48:39,620 --> 00:48:42,320 and mother-in-law lost her mind, 747 00:48:42,320 --> 00:48:44,970 father-in-law told them to leave this house immediately, 748 00:48:44,970 --> 00:48:48,830 it was a huge commotion. 749 00:48:48,830 --> 00:48:50,530 Yes... 750 00:48:51,550 --> 00:48:54,530 I'm going to lie down because I feel tired... 751 00:48:54,530 --> 00:48:57,810 Do you feel sick? 752 00:48:58,850 --> 00:49:02,250 It seems like you have a fever... 753 00:49:03,910 --> 00:49:06,340 It's nothing. 754 00:49:06,340 --> 00:49:10,200 There was something I needed to take care of today, that's all. 755 00:49:11,630 --> 00:49:14,080 Dad, mom, I'm going inside. 756 00:49:14,080 --> 00:49:16,350 Yes, 757 00:49:21,610 --> 00:49:24,940 Drink this, its cool. 758 00:49:36,130 --> 00:49:39,600 If it's discovered that Se Yoon is actually my son, 759 00:49:39,600 --> 00:49:45,050 my Chae Won...what will happen to her? 760 00:49:48,440 --> 00:49:52,590 Do you have something to say to Chae Won? 761 00:49:53,970 --> 00:49:57,160 No, I don't have anything to say. 762 00:49:58,060 --> 00:50:02,610 A little while ago, I got a phone call from Se Yoon. 763 00:50:03,280 --> 00:50:06,090 Why? Why did Se Yoon call? 764 00:50:07,070 --> 00:50:12,090 He said you were going to wait for him in his office, but when he came you weren't there. 765 00:50:12,090 --> 00:50:14,730 That's why he called. 766 00:50:14,730 --> 00:50:18,360 Why did you go there? 767 00:50:20,260 --> 00:50:25,400 I was in the area, and stopped by to maybe have some tea. 768 00:50:25,400 --> 00:50:28,620 It was nothing. 769 00:50:38,680 --> 00:50:42,430 I'm so enraged I can't live! 770 00:50:42,430 --> 00:50:44,390 I'm so furious I can't stand it! 771 00:50:44,410 --> 00:50:47,810 Ah!!!!!!! 772 00:50:47,810 --> 00:50:49,990 I have to go immediately to get Ki Ok! 773 00:50:49,990 --> 00:50:54,320 It's no use to sit around doing nothing. 774 00:50:55,110 --> 00:50:57,320 Leave her alone. 775 00:50:58,820 --> 00:51:00,380 Leave her alone? Then what? 776 00:51:00,380 --> 00:51:04,520 Are we just going to watch that 60-year-old gigolo live with our daughter? 777 00:51:04,520 --> 00:51:08,280 Like watching a fire from across a lake? 778 00:51:08,280 --> 00:51:11,240 Didn't I say, it will be just as though we never had her as our child. 779 00:51:11,240 --> 00:51:14,100 How can we act like she's not our child? 780 00:51:14,100 --> 00:51:16,150 I can't do that! 781 00:51:16,150 --> 00:51:18,460 Calm down mother-in-law, please. 782 00:51:18,460 --> 00:51:22,400 Does it look like I can calm down now? 783 00:51:22,400 --> 00:51:26,330 I have to go break at least one of that old gigolo's legs. 784 00:51:26,330 --> 00:51:28,740 Only that way, will I be able to feel better. 785 00:51:28,740 --> 00:51:30,960 Mother-in-law!!!! 786 00:51:30,960 --> 00:51:34,100 Hurry! 787 00:52:05,620 --> 00:52:06,360 Is this the place 788 00:52:06,360 --> 00:52:10,520 that the old gigolo sings? 789 00:52:10,760 --> 00:52:12,970 There it is, on that huge poster. 790 00:52:12,980 --> 00:52:17,990 That... that... that bastard... that creep is like an old gigolo. 791 00:52:18,020 --> 00:52:22,070 He's not just an old gigolo, but he's a wolf with 99 tails!!! 792 00:52:22,070 --> 00:52:28,000 I'm going to go and cut off each and every one of those 99 tails tonight! 793 00:52:28,000 --> 00:52:29,640 Let's get going! 794 00:52:31,080 --> 00:52:31,980 Oh! 795 00:52:32,320 --> 00:52:34,930 Grandma, what business do you have here? 796 00:52:35,270 --> 00:52:37,610 What business? 797 00:52:37,610 --> 00:52:42,020 I came to dance at the cabaret! Do you think I came to buy taffy? 798 00:52:42,360 --> 00:52:46,070 It's going to be trouble if you hurt your back dancing at that age! 799 00:52:46,070 --> 00:52:49,480 Go home and watch your grandkids! 800 00:52:49,480 --> 00:52:53,200 You can't discriminate people like that! 801 00:52:53,480 --> 00:52:55,720 What are you doing right now? 802 00:52:55,730 --> 00:52:58,820 You two, don't you even have a mother and father!? 803 00:52:58,820 --> 00:53:00,120 ARGH! 804 00:53:00,120 --> 00:53:02,330 No, you can't go in! 805 00:53:02,330 --> 00:53:03,480 AGH!! 806 00:53:03,480 --> 00:53:05,400 AHHHH! 807 00:53:05,400 --> 00:53:08,260 Mother, please go home. 808 00:53:08,940 --> 00:53:10,480 Why all this noise? 809 00:53:10,670 --> 00:53:11,990 What are you!@!#@# 810 00:53:11,990 --> 00:53:16,210 -You're interfering with business. Please leave! -Won't you let go?! Won't you let go?! 811 00:53:16,440 --> 00:53:18,600 You need to filter these kind of people out. 812 00:53:18,600 --> 00:53:20,370 Watch it! 813 00:53:20,370 --> 00:53:23,200 Oh my gosh!!! 814 00:53:24,050 --> 00:53:27,570 ♫ No matter how hard and desperate it gets... 815 00:53:27,570 --> 00:53:31,070 ♫ I came into this world with nothing, and I'll leave with nothing. 816 00:53:31,070 --> 00:53:35,000 ♫ I have nothing to lose. 817 00:53:35,000 --> 00:53:38,440 ♫ Break away... Break away... ♫ Break away... Break away...Break away... 818 00:53:38,440 --> 00:53:41,830 ♫ I'll break away from my suffocating life. 819 00:53:41,830 --> 00:53:45,690 ♫... I'll just run towards my future. 820 00:53:45,690 --> 00:53:50,360 ♫ I'll break away from my suffocating life. 821 00:53:54,250 --> 00:53:55,650 The singer who's singing right now... 822 00:53:55,650 --> 00:53:56,750 Mr. Kang Jin? 823 00:53:56,750 --> 00:53:58,580 Tell him to see me after he's done singing. 824 00:53:58,580 --> 00:54:00,150 Ok, I got it. 825 00:54:01,590 --> 00:54:05,220 You crazy thief! Bastard! 826 00:54:07,190 --> 00:54:08,230 Mother-in-law! 827 00:54:08,230 --> 00:54:10,850 Mother-in-law? Who's your mother-in-law?! 828 00:54:10,860 --> 00:54:14,680 You wrecked my daughter's bright future, you enemy bastard! 829 00:54:14,740 --> 00:54:17,420 You bastard... You bastard... 830 00:54:17,420 --> 00:54:21,480 Mother! You can't do this! 831 00:54:21,480 --> 00:54:23,190 Let go of this, and then talk. 832 00:54:23,230 --> 00:54:24,830 Hey, you guys... 833 00:54:24,830 --> 00:54:27,730 My daughter's future is totally wrecked! 834 00:54:27,730 --> 00:54:30,970 Is his singing important? 835 00:54:31,280 --> 00:54:32,390 Let go. 836 00:54:32,390 --> 00:54:34,160 Watch out, watch out!! 837 00:54:34,160 --> 00:54:37,420 Hey! Let go of her! 838 00:54:37,500 --> 00:54:38,470 Let go! 839 00:54:38,470 --> 00:54:41,020 Don't you have your parents? 840 00:54:42,770 --> 00:54:43,900 841 00:54:43,910 --> 00:54:45,660 Hey! 842 00:54:45,660 --> 00:54:48,490 If you even touch me...! I ate honey too! 843 00:54:48,490 --> 00:54:52,970 You guys are dead if I lose a strand of my hair, got it?! 844 00:54:54,480 --> 00:54:55,780 Kang Sook! 845 00:55:00,860 --> 00:55:02,690 Bong Soo oppa! 846 00:55:03,080 --> 00:55:04,870 It's you, Kang Sook! 847 00:55:09,630 --> 00:55:14,310 Due to a personal problem, I sincerely apologize for not finishing my performance. 848 00:55:14,310 --> 00:55:17,330 I'll come back shortly to give a great performance. 849 00:55:19,110 --> 00:55:20,410 What the heck! 850 00:55:20,930 --> 00:55:23,480 Why are they being like this? 851 00:55:24,210 --> 00:55:25,890 Ah... 852 00:55:25,890 --> 00:55:27,330 Kang Sook... 853 00:55:37,980 --> 00:55:40,230 I'll say this again. 854 00:55:40,270 --> 00:55:43,130 Even if I were to die and come back alive 100 times, 855 00:55:43,130 --> 00:55:45,980 I have no intention of having you as my son-in-law. 856 00:55:46,030 --> 00:55:50,630 Go nullify your marriage registration immediately, and return our Ki Ok. 857 00:55:51,110 --> 00:55:55,440 How can I nullify our marriage registration, Mother-in-law? It's already done with. 858 00:55:55,480 --> 00:56:00,010 It wouldn't have been enough even if you begged and said, " I committed an unspeakable crime, and I was wrong, Elder". 859 00:56:00,010 --> 00:56:03,070 What good thing have you done that you're talking back like that? 860 00:56:03,070 --> 00:56:06,430 Aiyoo... Mother-in-law, let's go home and talk about it. 861 00:56:06,430 --> 00:56:10,980 We got away by begging them not to turn us over to the police for interfering with their business. 862 00:56:11,590 --> 00:56:15,380 By the way, where did Bo Reum's mom go? 863 00:56:28,420 --> 00:56:31,930 Sugar Entertainment Kang Bong Soo 864 00:56:32,360 --> 00:56:34,210 Oh my god! 865 00:56:34,210 --> 00:56:36,850 It seems like you're really successful, Oppa. 866 00:56:36,850 --> 00:56:40,760 Not really. It's like having a small store. 867 00:56:40,760 --> 00:56:44,610 Wow! You haven't changed at all, Kang Sook! 868 00:56:45,090 --> 00:56:47,250 No way. 869 00:56:47,820 --> 00:56:49,080 Oppa. 870 00:56:49,520 --> 00:56:50,740 Did you get married? 871 00:56:50,740 --> 00:56:52,570 Not yet 872 00:56:52,570 --> 00:56:55,230 You haven't gotten married yet? 873 00:56:55,490 --> 00:57:00,080 Since I can't find anyone like you, I'm remaining a bachelor. 874 00:57:03,060 --> 00:57:04,940 You can joke easily. 875 00:57:06,110 --> 00:57:08,450 My Kang Sook, you're married of course, right? 876 00:57:08,450 --> 00:57:10,310 We got divorced. 877 00:57:13,050 --> 00:57:16,090 Then, those women I saw earlier... 878 00:57:16,650 --> 00:57:18,520 They are my in-laws. 879 00:57:18,520 --> 00:57:21,120 Your in-laws, I see. 880 00:57:21,120 --> 00:57:25,440 I have a younger sister-in-law. The old gigolo who sang earlier, I mean, 881 00:57:25,440 --> 00:57:29,100 the singer... She hitched up with him. 882 00:57:29,950 --> 00:57:32,530 Then, the woman who came up to the stage 883 00:57:33,080 --> 00:57:35,280 is your mother-in-law, right? 884 00:57:35,280 --> 00:57:37,790 Ah, yes. That's correct. 885 00:57:40,920 --> 00:57:43,180 What are you doing here? 886 00:57:43,600 --> 00:57:47,000 Aiyoo, Mother-in-law is waiting. What are you doing here? 887 00:57:49,200 --> 00:57:50,360 Who is that? 888 00:57:51,430 --> 00:57:54,100 Oppa, I think I have to go. 889 00:57:54,140 --> 00:57:55,400 You must call me. 890 00:57:56,340 --> 00:57:57,620 Yes, Oppa. 891 00:57:57,620 --> 00:57:58,890 Oppa? 892 00:58:10,050 --> 00:58:10,940 Aish.. 893 00:58:16,450 --> 00:58:18,950 Please take them home safely. 894 00:58:20,730 --> 00:58:24,940 Mother-in-law, Seul Hong's mom, Bo Reum's mom, have a safe trip. 895 00:58:25,240 --> 00:58:26,720 Aiyoo. 896 00:58:46,440 --> 00:58:48,210 You're Kang Jin, who sang "Break Away", right? 897 00:58:49,230 --> 00:58:49,940 Pardon? 898 00:58:50,690 --> 00:58:52,870 I'm Kang Bong Soo from Sugar Entertainment. 899 00:58:52,870 --> 00:58:54,850 Would you like to draw up a contract with me? 900 00:58:55,910 --> 00:58:57,770 Contract? 901 00:59:06,230 --> 00:59:09,270 No matter what I have to do, I'll get my son back! 902 00:59:09,270 --> 00:59:10,540 Hey, Choon Hee...! 903 00:59:10,540 --> 00:59:13,860 Don't call my name with your filthy mouth! 904 00:59:13,880 --> 00:59:16,320 You're a thief. 905 00:59:25,930 --> 00:59:26,690 Mother. 906 00:59:27,030 --> 00:59:27,880 Oh! 907 00:59:28,770 --> 00:59:30,700 You got off work late. 908 00:59:30,850 --> 00:59:32,710 I had some work to finish up. 909 00:59:33,520 --> 00:59:34,960 Were you crying? 910 00:59:35,270 --> 00:59:37,570 No, I wasn't crying. 911 00:59:39,400 --> 00:59:45,510 When I went up to the office earlier, you and Chae Won's mom weren't there. Did you go somewhere together? 912 00:59:45,990 --> 00:59:47,010 Huh? 913 00:59:47,690 --> 00:59:50,520 Oh... you seemed busy. 914 00:59:50,520 --> 00:59:53,260 We parted after having a cup of tea together. 915 00:59:56,820 --> 01:00:03,450 According to the information I got, it's seems like your mother-in-law and your mom have a very bad relationship. 916 01:00:04,560 --> 01:00:05,770 Hey, Mom. 917 01:00:07,780 --> 01:00:09,810 Uh... Why? 918 01:00:12,230 --> 01:00:16,890 I'll take care of the laundry, so why don't you go to bed, Mom? You look tired. 919 01:00:16,930 --> 01:00:21,330 Ok... You must be tired too. Go rest. 920 01:00:24,410 --> 01:00:25,650 Se Yoon... 921 01:00:30,860 --> 01:00:32,350 Our son... 922 01:00:33,350 --> 01:00:36,230 let me hug you once. 923 01:00:45,590 --> 01:00:47,740 Is there something wrong Mother? 924 01:00:48,520 --> 01:00:54,330 Do you hug only if something's wrong? Mom's hugging you because I want to. 925 01:00:55,940 --> 01:01:00,690 Before I get married, I'll do as you say, so hug me as much as you want. 926 01:01:18,520 --> 01:01:20,670 I'm sorry my son... 927 01:01:21,360 --> 01:01:24,070 Your mom couldn't recognize you. 928 01:01:24,100 --> 01:01:25,610 I'm sorry. 929 01:01:48,260 --> 01:01:50,400 Have you been waiting long, Mother-in-law? 930 01:01:50,450 --> 01:01:53,510 No, I just got here. 931 01:01:53,980 --> 01:01:54,860 I see... 932 01:01:57,450 --> 01:01:58,870 Did you run here? 933 01:01:59,290 --> 01:02:00,450 Yes. 934 01:02:00,450 --> 01:02:04,490 Since you told me you had something urgent to say, I rushed here. 935 01:02:04,500 --> 01:02:07,560 Is something going on, Mother-in-law? 936 01:02:21,000 --> 01:02:22,490 I'm sorry. 937 01:02:23,240 --> 01:02:24,180 Pardon? 938 01:02:24,700 --> 01:02:26,970 I'm really sorry. 939 01:02:30,820 --> 01:02:32,690 But with our Se Yoon... 940 01:02:34,600 --> 01:02:36,640 I think you have to part from him. 941 01:02:37,080 --> 01:02:38,070 Pardon?! 68694

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.