All language subtitles for HigashinoKeigoMysteriesep06

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,040 --> 00:00:07,040 أنا ميت 2 00:00:07,040 --> 00:00:12,050 ،بينما تحاول الشرطة التوصل إلى استنتاجات حول الانتحار 3 00:00:12,050 --> 00:00:14,050 ظهر المنقذ 4 00:00:14,050 --> 00:00:17,050 انتحار؟ ألا يمكن أن تروا؟ 5 00:00:17,050 --> 00:00:21,060 هذا هو كاتب روايات الغموض إنجوجي تانيهيكو 6 00:00:21,060 --> 00:00:24,060 ،هو مبتكر مئات الحيل 7 00:00:24,060 --> 00:00:27,060 ربما سوف يكتشف الحقيقة 8 00:00:27,060 --> 00:00:30,070 أنظروا هنا، هناك بقع دماء 9 00:00:30,070 --> 00:00:32,070 هذا كاتشب فقط 10 00:00:32,070 --> 00:00:36,070 كاتشب؟ أوه، هذا صحيح 11 00:00:38,080 --> 00:00:41,080 أنظروا هنا.إنها رسالة احتضار 12 00:00:41,080 --> 00:00:44,080 انها مجرد ملاحظات بها عنوانين البريد 13 00:00:44,080 --> 00:00:46,080 هذا الخط المرتعش 14 00:00:46,080 --> 00:00:48,090 لقد كتبها قبل وفاته دون أدنى شك 15 00:00:48,090 --> 00:00:52,090 إنه ليس مرتعشاً على الإطلاق، إنه خطي الطبيعي فحسب 16 00:00:52,090 --> 00:00:54,090 ألا تستطيعون أن تشعروا بالكراهية التي وضعها الضحية فيها؟ 17 00:00:54,090 --> 00:00:57,090 لا، لا يمكنهم الشعور بذلك لأنه لا يوجد شيء من هذا القبيل 18 00:00:59,100 --> 00:01:02,030 ،بسبب الحاجة الى التعامل بدقة مع رسالة الاحتضار هذه 19 00:01:02,030 --> 00:01:05,040 سيتغير مسار هذا التحقيق بشكل كبير 20 00:01:05,040 --> 00:01:08,040 وبطريقة، كما ترون 21 00:01:08,040 --> 00:01:12,040 تخلق ارتباكاً كبيراً 22 00:01:12,320 --> 00:01:16,650 [ألغاز هيغاشينو كيغو] 23 00:02:31,060 --> 00:02:34,060 !هذا مؤلم 24 00:02:34,060 --> 00:02:38,060 تاكانوري، هل أنت هنا؟ 25 00:02:44,070 --> 00:02:47,070 تاكانوري، هل أنت هنا؟ 26 00:03:09,030 --> 00:03:12,030 ما هذا؟ 27 00:03:12,030 --> 00:03:17,030 [حزورات في كل مكان] 28 00:03:17,030 --> 00:03:20,040 كان حبيبك السابق؟ - نعم - 29 00:03:20,040 --> 00:03:23,040 وهذا يعني...في الواقع أنك غير مرتبطة؟ 30 00:03:23,040 --> 00:03:26,040 نعم ماذا؟ 31 00:03:26,040 --> 00:03:29,050 فهمت. هذا كل شيء 32 00:03:29,050 --> 00:03:31,050 يا لك من مغفل - آسف - 33 00:03:31,050 --> 00:03:33,050 لكنك ذهبت لمقابلته؟ 34 00:03:33,050 --> 00:03:36,050 أليس كذلك؟ باختصار، هل هذا نوع من العلاقات الحرة؟ 35 00:03:36,050 --> 00:03:38,060 كما نرى في هذه الأيام 36 00:03:38,060 --> 00:03:40,060 حسنًا، لقد جئت لإعادة تلك الصناديق فقط 37 00:03:40,060 --> 00:03:42,060 أوياما سان 38 00:03:42,060 --> 00:03:44,060 لم يكن لدى الضحية، كيتازاوا سان، أي أشقاء 39 00:03:44,060 --> 00:03:46,060 وقد توفي والديه منذ بضع سنوات 40 00:03:46,060 --> 00:03:49,070 لذلك لم يكن لديه سواك كنت جزءً من عائلته 41 00:03:49,070 --> 00:03:51,070 انفصلنا قبل شهر 42 00:03:51,070 --> 00:03:53,070 قبل شهر بالضبط؟ - وفيما يهم ذلك؟ - 43 00:03:53,070 --> 00:03:55,070 ..لذلك، قبل شهر واحد، مع هذا الرجل 44 00:03:55,070 --> 00:03:58,080 آسف - بالمناسبة، عن مقتل - 45 00:03:58,080 --> 00:04:01,100 ..الضحية، هل لديك أي فكرة - لا، على الإطلاق - 46 00:04:01,100 --> 00:04:05,020 ...لم أكمل حديثي - آسفة، لا، على الإطلاق - 47 00:04:05,020 --> 00:04:10,020 ماذا، ألم يكن لصاً؟ 48 00:04:10,020 --> 00:04:12,020 لم يكن لصاً؟ - لا، لم يكن كذلك - 49 00:04:12,020 --> 00:04:15,030 ..لكن تم تخريب الغرفة - لقد ترك المال دون مساس - 50 00:04:15,030 --> 00:04:17,030 ربما لم يكن المجرم يسعى خلف أموال كيتازاوا 51 00:04:17,030 --> 00:04:19,030 بل شيء آخر 52 00:04:19,030 --> 00:04:22,030 طالما أننا لا نعرف ما هو، لا يمكننا فهم نوايا المجرم 53 00:04:22,030 --> 00:04:24,030 ،هل لديك فكرة عن 54 00:04:24,030 --> 00:04:28,040 أي شيء مفقود في هذه الغرفة؟ 55 00:04:28,040 --> 00:04:31,040 ماذا تقصدين بـ "هممممم"؟ حاولي أن تتذكري بجدية من فضلك 56 00:04:31,040 --> 00:04:34,040 أنا أحاول أن أتذكر ..لكن لقد مضى شهر بالفعل 57 00:04:34,040 --> 00:04:37,050 قبل شهر بالضبط؟ - وفيما يهم ذلك؟ - 58 00:04:37,050 --> 00:04:39,050 أنا لا أفهم 59 00:04:39,050 --> 00:04:45,060 لا، أنا أتساءل حقاً عما إذا كانت لا تفهم حقًا؟ أ" أوياما يايوي سان؟" 60 00:04:45,060 --> 00:04:48,060 أعتقد أنها تفهم، "أ" أوياما يايوي سان 61 00:04:48,060 --> 00:04:53,060 أليس كذلك؟ "أ" أوياما يايوي سان 62 00:05:07,010 --> 00:05:12,010 "أ" 63 00:06:01,080 --> 00:06:04,000 محطة الحافلات تقع أمام المحرقة، من فضلكم 64 00:06:04,000 --> 00:06:08,010 ..أمام المحرقة 65 00:06:08,010 --> 00:06:11,010 انتبه لخطواتك 66 00:06:11,010 --> 00:06:15,010 ..أمام محرقة الموتى، توجد محطة الحافلات 67 00:06:15,010 --> 00:06:18,020 رافقتكم السلامة 68 00:06:27,020 --> 00:06:30,030 أمام المحرقة 69 00:06:30,030 --> 00:06:32,030 ..توجد محطة للحافلات هناك 70 00:06:45,040 --> 00:06:50,040 مرحباً، اسمى بيتو شيغيهيسا 71 00:06:53,050 --> 00:06:55,050 حسناً...؟ 72 00:06:55,050 --> 00:06:59,060 أنت أوياما يايوي سان؟ - نعم - 73 00:06:59,060 --> 00:07:01,990 أنا صديق كيتازاوا من الجامعة - حسناً، فهمت - 74 00:07:01,990 --> 00:07:03,990 لقد سمعت الكثير عنك 75 00:07:03,990 --> 00:07:08,000 لقد كان فخوراً جداً بك - آه. شكراً لك - 76 00:07:08,000 --> 00:07:11,000 قدمي تؤلمني، قدمي تؤلمني - أنت معلمة خط، أليس كذلك؟ - 77 00:07:11,000 --> 00:07:13,000 حسناً، في الوقت الراهن - إنه مؤلم، إنه مؤلم، إنه مؤلم - 78 00:07:13,000 --> 00:07:15,010 هيا أسرع، الحافلة جاهزة للاقلاع 79 00:07:15,010 --> 00:07:17,010 انتظري لحظة يا أختي.. آه 80 00:07:17,010 --> 00:07:21,010 هذه هي ابنة ناكاسي كوجيرو رئيس مجموعة ناكاسي 81 00:07:21,010 --> 00:07:23,010 والابن ناكاسي ماسايوكي - أنا أعلم - 82 00:07:23,010 --> 00:07:25,020 أوه نعم عندما كان ناكاسي كوجيرو سان 83 00:07:25,020 --> 00:07:28,020 لا يزال يتمتع بصحة جيدة، كنت تترددين 84 00:07:28,020 --> 00:07:30,020 على منزل ناكاسي لاعطائه دروس الخط 85 00:07:30,020 --> 00:07:34,020 كيتازاوا كذلك، عمل لصالح الرئيس فترة طويلة 86 00:07:34,020 --> 00:07:37,030 هذا ماقاله لي - وأنت ماذا تكون؟ - 87 00:07:37,030 --> 00:07:40,030 محقق - محقق؟ - 88 00:07:40,030 --> 00:07:42,030 كيتازاوا، كان يرتدي ملابسه المنزلية 89 00:07:42,030 --> 00:07:46,040 وشرب القهوة، مع المجرم، ما يعني أن المجرم أحد من معارفه 90 00:07:46,040 --> 00:07:48,040 ..بما أنك كنت حبيبة كيتازاوا هل - ...كان حبيبي السابق - 91 00:07:48,040 --> 00:07:50,040 حسناً لكن هل تستطيعين إثبات ذلك حقًا؟ 92 00:07:50,040 --> 00:07:54,040 هل هناك دليل واحد على أنك كنت حبيبته لفترة وجيزة؟ 93 00:07:54,040 --> 00:07:59,050 ..حسناً، إذا كنا حبيبين 94 00:07:59,050 --> 00:08:01,070 "..يوماً ما.. يوماً ما سوف" 95 00:08:01,070 --> 00:08:02,990 "افتح مطعماً بنفسي. مطعم كاري" 96 00:08:02,990 --> 00:08:04,990 "سيكون لطيفًا بالقرب من المحيط" 97 00:08:04,990 --> 00:08:08,990 "هذا يبدو جميلاً" "مطعم كاري بالقرب من المحيط" 98 00:08:08,990 --> 00:08:10,990 "لكن تاكانوري، أنت لا تحب الطعام الحار؟" 99 00:08:10,990 --> 00:08:13,000 "ألا تفضل الطعام البالغ الحلاوة" "نعم نعم" 100 00:08:13,000 --> 00:08:15,000 "لهذا مطعمي سيتخصص في تقديم الكاري الحلو" 101 00:08:15,000 --> 00:08:17,000 "لن يأتوا، لن يأتوا. بهذا لن يأتيك الزبائن" 102 00:08:17,000 --> 00:08:20,000 "سوف يأتون" "ماذا...؟" 103 00:08:20,000 --> 00:08:22,010 "لكن ليس لديك المال لفتح مطعم" 104 00:08:22,010 --> 00:08:26,010 "آه... آه. إنه حلمي... يايوي" 105 00:08:26,010 --> 00:08:32,020 "حسناً، المال صحيح، في الوقت الحالي ليس لدي أي أموال" 106 00:08:32,020 --> 00:08:34,020 "لذلك حلمك مستحيل" 107 00:08:34,020 --> 00:08:37,020 "..لكن لنفترض أنني سأفتح ذلك المحل" 108 00:08:37,020 --> 00:08:39,020 "هل يمكن أن نفتحه معًا؟" "افعلي ذلك من أجلي رجاءً" 109 00:08:39,020 --> 00:08:42,030 "هل ستفعلين ذلك من أجلي؟" "فهمت" 110 00:08:42,030 --> 00:08:50,030 في الحقيقة، أنا لا أتذكره حقًا 111 00:08:50,030 --> 00:08:55,040 وجهه 112 00:08:55,040 --> 00:09:02,980 إنه محبط نوعاً ما 113 00:09:07,990 --> 00:09:14,990 لا تفقدي صبرك سوف تتذكرينه بشكل طبيعي عاجلاً أم آجلاً 114 00:09:16,990 --> 00:09:19,000 ما.. ما هذا؟ 115 00:09:19,000 --> 00:09:23,000 معدتي... حسناً ...لا، لماذا 116 00:09:23,000 --> 00:09:27,000 حبيبي السابق مات وأنا أشعر بالجوع 117 00:09:46,650 --> 00:09:49,650 وصية؟ 118 00:09:49,650 --> 00:09:54,660 أعتقد أن ذلك هو السبب في تخريب غرفة كيتازاوا 119 00:09:54,660 --> 00:10:00,660 ذلك... وصية من؟ - رئيس مجموعة ناكاسي، ناكاسي كوجيرو - 120 00:10:00,660 --> 00:10:03,660 كوجيرو سان؟ - هل تعني الرئيس؟ 121 00:10:03,660 --> 00:10:06,670 الشخص الذي كنت أدرسه؟ 122 00:10:06,670 --> 00:10:09,670 نعم، طالبك السابق 123 00:10:09,670 --> 00:10:12,670 ماذا؟ 124 00:10:12,670 --> 00:10:15,680 كوجيرو سان جهّز وصيته بالفعل 125 00:10:15,680 --> 00:10:17,680 قبل سنتين أو ثلاث 126 00:10:17,680 --> 00:10:21,680 لكن، قبل نصف سنة، ظهرت امرأة 127 00:10:21,680 --> 00:10:24,690 في الواقع، قالت إنها ابنته غير الشرعية - ماذا؟ إبنة غير شرعية؟ - 128 00:10:24,690 --> 00:10:27,690 اسمها هاتاكياما كيومي 129 00:10:27,690 --> 00:10:31,690 التحقيقات، كشفت أن هاتاكياما هي ابنة الرئيس حقاً 130 00:10:31,690 --> 00:10:34,700 مما يعني أن عدد الورثة قد زاد 131 00:10:34,700 --> 00:10:36,700 لذلك قام الرئيس بتحديث وصيته على الفور 132 00:10:36,700 --> 00:10:38,700 ومباشرة بعد أن ساءت 133 00:10:38,700 --> 00:10:42,700 صحة كوجيرو سان الوصية التي أعاد كتابتها 134 00:10:42,700 --> 00:10:44,640 اختفت منذ حوالي شهرين 135 00:10:44,640 --> 00:10:46,640 اختفت؟ 136 00:10:46,640 --> 00:10:49,640 لقد كنت أبحث عن تلك الوصية 137 00:10:49,640 --> 00:10:53,650 فهمت، لكن لماذا في غرفة تاكانوري؟ 138 00:10:53,650 --> 00:10:56,650 من المحتمل أن كيتازاوا قام بسرقتها - ماذا؟ - 139 00:10:56,650 --> 00:10:59,650 استمعي، في الواقع، إذا لم تظهر الوصية مرة أخرى 140 00:10:59,650 --> 00:11:01,660 ربما ستكونين في ورطة 141 00:11:01,660 --> 00:11:04,660 لماذا؟ - إذا لم يتم ايجاد الوصية - 142 00:11:04,660 --> 00:11:06,660 في مكان ما، المجرم 143 00:11:06,660 --> 00:11:08,660 قد يعتقد أنها في حيازتك 144 00:11:08,660 --> 00:11:10,660 وربما يأتي إلى منزلك 145 00:11:10,660 --> 00:11:14,670 هل هي قصة وهمية أم قصة غير مرجحة؟ ومع ذلك، هناك احتمال لحدوث ذلك 146 00:11:14,670 --> 00:11:19,670 لكن لا تقلقي. إذا حدث شيء ما، سأحميك 147 00:11:26,680 --> 00:11:30,680 آه، آه، سوف تحترق 148 00:11:39,690 --> 00:11:41,690 لقد وصلنا 149 00:11:47,630 --> 00:11:51,640 آه، شكراً جزيلاً لك على إعادتي إلى المنزل 150 00:11:51,640 --> 00:11:54,640 لا داعي للشكر شكراً لك على بقائك معي لوقت متأخر 151 00:11:54,640 --> 00:11:58,640 حسناً، أراك لاحقاً - نعم - 152 00:12:04,650 --> 00:12:08,660 أوياما سان - آه. نعم - 153 00:12:08,660 --> 00:12:10,660 دعينا نبقى على اتصال 154 00:12:10,660 --> 00:12:13,660 "سأحميك" 155 00:12:13,660 --> 00:12:15,660 في حال تذكرت شيئًا عن كيتازاوا 156 00:12:15,660 --> 00:12:20,660 آه نعم نعم شكراً جزيلاً 157 00:12:35,680 --> 00:12:37,680 ماذا حدث؟ هل أنت بخير؟ 158 00:12:40,690 --> 00:12:44,690 لكن ما الأمر؟ هل أنت بخير؟ انتظري لحظة 159 00:12:53,630 --> 00:12:55,640 هل أنت بخير الآن - لكن لماذا؟ - 160 00:12:55,640 --> 00:12:57,640 إنه بسبب الوصية - الوصية؟ - 161 00:12:57,640 --> 00:13:00,640 المجرم يستهدفك - ماذا يعني ذلك؟ - 162 00:13:00,640 --> 00:13:03,640 هل أنت متأكدة أنك لا تملكين الوصية؟ 163 00:13:03,640 --> 00:13:05,650 كيف يمكن أن تكون بحوزتي؟ - حسناً، أعذريني - 164 00:13:05,650 --> 00:13:08,650 لكن لماذا؟ هل سرق تاكانوري الوصية؟ 165 00:13:08,650 --> 00:13:10,650 ..ذلك - لكن لماذا؟ - 166 00:13:10,650 --> 00:13:14,660 لابتزاز شخص ما؟ - ابتزاز؟ تقول ابتزاز؟ من؟ - 167 00:13:14,660 --> 00:13:16,660 شخص ما سيكون في ورطة إذا تم قراءة الوصية 168 00:13:16,660 --> 00:13:21,660 شخص سيحصل على الارث، إذا لم تظهر الوصية 169 00:13:21,660 --> 00:13:26,670 ماذا؟ كل هذا لأجل المال؟ 170 00:13:26,670 --> 00:13:28,670 "آسفة لجعلك تنتظر" "أوه! يايوي" 171 00:13:28,670 --> 00:13:30,670 "مهلاً، أنت، أنت، قهوة لحبيبتي" "نعم" 172 00:13:30,670 --> 00:13:32,670 "آه، يايوي، هل تريدين كعكة أيضاً؟" 173 00:13:32,670 --> 00:13:35,680 "لا أريد" "لا حاجة للكعكة، أريد القهوة فقط" 174 00:13:35,680 --> 00:13:37,680 "لماذا، لماذا؟" "خذي بعض الكعك أيضاً" 175 00:13:37,680 --> 00:13:39,680 "انه دوري اليوم" 176 00:13:39,680 --> 00:13:41,680 "آه تباً" 177 00:13:41,680 --> 00:13:44,620 "آه، آه... آه، ما هذا؟" 178 00:13:44,620 --> 00:13:46,620 "هل اشتريت حذاءً جديد؟" "لكنني اعتقدت أنك لا تملك المال" 179 00:13:46,620 --> 00:13:49,620 "لا تكوني سخيفة، الأناقة تبدأ من الأقدام" 180 00:13:49,620 --> 00:13:52,630 "ماذا، لكن وضعك المالي سيء، هل فزت في الباتشينكو؟" 181 00:13:52,630 --> 00:13:55,630 "..حسناً، همم.. ذلك... دعينا نقول... همم" 182 00:13:55,630 --> 00:13:57,630 "كيف أشرح لك... همم" "إذا كنت تريد افتتاح" 183 00:13:57,630 --> 00:13:59,630 "مطعمك الخاص، عليك التحدث بشكل صحيح" 184 00:13:59,630 --> 00:14:02,640 "ربما فزت بالجائزة الكبرى" 185 00:14:02,640 --> 00:14:04,640 "ماذا أفعل؟" 186 00:14:04,640 --> 00:14:07,640 "إذا فوّتُ هذه الفرصة، فربما لن أنجح أبدًا" 187 00:14:07,640 --> 00:14:09,640 "ما رأيك؟" "ما هذا؟" 188 00:14:09,640 --> 00:14:11,650 "هل هو لغز مرة أخرى؟" 189 00:14:11,650 --> 00:14:14,650 "لندعوها حزورة" "حزورة؟" 190 00:14:14,650 --> 00:14:17,650 "بالمناسبة، المال، سنحصل عليه قريبًا، قريبًا جدًا" 191 00:14:17,650 --> 00:14:21,660 "لندعوها حزورة" 192 00:14:21,660 --> 00:14:23,660 انها ليست كذلك أيها الأحمق - ماذا؟ - 193 00:14:23,660 --> 00:14:25,660 حزورة؟ - أحسنت - 194 00:14:25,660 --> 00:14:27,660 نوع من الألغاز 195 00:14:27,660 --> 00:14:29,660 أنا غاضبة حقًا. أنا لا أفهم معنى ذلك على الإطلاق. ولماذا لا أتذكر؟ 196 00:14:29,660 --> 00:14:32,670 اهدئي قليلاً، يايوي سان - كان حبيبي السابق، ماذا فعل؟ - 197 00:14:32,670 --> 00:14:34,670 اهدئي أرجوك - اعتقدتُ أنه مات بشكل عرضي - 198 00:14:34,670 --> 00:14:37,670 لكن في النهاية الأمر يتعلق بالمال؟ ياله من أبله. لن أسامحه أبداً 199 00:14:37,670 --> 00:14:39,670 قل لي يا بيتو سان - نعم - 200 00:14:39,670 --> 00:14:44,610 إذا استطعنا العثور على الوصية فربما يمكننا أن نفهم ما حدث مع تاكانوري 201 00:14:44,610 --> 00:14:47,610 آه، ربما - سأكون مساعدتك - 202 00:14:47,610 --> 00:14:50,620 سوف نبحث عن الوصية معاً 203 00:14:50,620 --> 00:14:54,620 سأصبح مساعدة المحقق، لأكتشف حقيقة تاكانوري 204 00:14:54,620 --> 00:14:56,620 تقولين اكتشاف؟ لا، لا يمكنك، لا يمكنك 205 00:14:56,620 --> 00:14:58,620 لا تستطيعين فعل ذلك بالتأكيد 206 00:15:02,630 --> 00:15:05,630 شكراً لكما على الزهور الجميلة 207 00:15:05,630 --> 00:15:08,640 لا داعي للشكر - آسفة لازعاجكما - 208 00:15:08,640 --> 00:15:11,640 أعتقد أن أبي سيكون سعيداً 209 00:15:11,640 --> 00:15:15,640 كوجيرو سان لن يستعيد وعيه أبداً؟ 210 00:15:15,640 --> 00:15:19,650 لا، لن يستعيده وفقًا لكلام الطبيب 211 00:15:19,650 --> 00:15:21,650 آه. لا، لا، لا أنا آسفة 212 00:15:21,650 --> 00:15:23,650 أنا آسفة - أنا آسفة - 213 00:15:23,650 --> 00:15:26,650 ..حسناً، ربما لا ينبغي لي 214 00:15:26,650 --> 00:15:28,660 التحدث عن هذا 215 00:15:28,660 --> 00:15:32,660 أعتقد أن قبولي كابنة له في النهاية جعلني سعيدة حقًا 216 00:15:32,660 --> 00:15:35,660 هذا ما قلته لأبي 217 00:15:35,660 --> 00:15:39,670 بينما أنا في هذا المنزل، سأعتني به حتى النهاية 218 00:15:39,670 --> 00:15:43,690 والأبناء الآخرين، هيروي سان وماسايوكي سان؟ 219 00:15:43,690 --> 00:15:50,610 يبدو أنهما مشغولان في العمل من يكون هذا الشخص؟ 220 00:15:50,610 --> 00:15:52,610 آه 221 00:15:52,610 --> 00:15:56,620 أنا شقيقها؟ - انه أخي - 222 00:15:56,620 --> 00:15:58,620 ..في الواقع - نعم؟ - 223 00:15:58,620 --> 00:16:03,620 بالنسبة لك أيضاً يايوي سان ..ماذا حدث لكيتازاوا سان 224 00:16:03,620 --> 00:16:11,630 آه لا... حسناً 225 00:16:11,630 --> 00:16:15,640 ..آه 226 00:16:15,640 --> 00:16:20,640 لقد كان كيتازاوا سان قلقًا بشأن والدي 227 00:16:20,640 --> 00:16:23,640 كما أنه تولى مسؤولية هذا المشتل 228 00:16:23,640 --> 00:16:26,650 ..آه 229 00:16:26,650 --> 00:16:29,650 كيتازاوا سان استمتع جداً 230 00:16:29,650 --> 00:16:32,650 بالعناية بهذه النباتات 231 00:16:32,650 --> 00:16:35,660 ..اهتمام تاكانوري بهذه الأشياء 232 00:16:35,660 --> 00:16:39,660 ..لكن وجود مشتل بجانب منزل المرء 233 00:16:39,660 --> 00:16:41,660 إنه منزل رجل غني بالفعل 234 00:16:41,660 --> 00:16:45,600 أنت محق يا أخي 235 00:16:45,600 --> 00:16:47,600 لكن مقارنتك فيها وقاحة - آه. أنت محقة - 236 00:16:47,600 --> 00:16:49,600 ..أنا 237 00:16:49,600 --> 00:16:51,610 لا يهمني الارث 238 00:16:51,610 --> 00:16:55,610 جئت الى هنا لمقابلة والدي فقط 239 00:16:55,610 --> 00:16:59,610 ..حتى لحظة وفاة أمي، بخصوص أبي 240 00:17:05,620 --> 00:17:09,620 نحن لم نحرز تقدماً في النهاية، أليس كذلك؟ 241 00:17:09,620 --> 00:17:12,630 أنت محقة أنا آسف جداً 242 00:17:12,630 --> 00:17:14,630 حسناً يا سيادة المحقق ماذا سنفعل بعد ذلك؟ 243 00:17:14,630 --> 00:17:16,630 أولاً لدي شعور بأننا 244 00:17:16,630 --> 00:17:19,630 يجب أن نحصل على جميع المعلومات المتعلقة بأفراد عائلة ناكاسي 245 00:17:19,630 --> 00:17:21,640 حسناً، يمكنني أن أفعل ذلك وحدي 246 00:17:21,640 --> 00:17:23,640 متواضع - آسف لكوني متواضع - 247 00:17:23,640 --> 00:17:25,640 وغير كفء - ماذا؟ - 248 00:17:25,640 --> 00:17:29,640 خطك، انه أسوأ من تلاميذ الصف الأول - آه - 249 00:17:29,640 --> 00:17:31,650 هل شاهدت النموذج جيداً؟ 250 00:17:31,650 --> 00:17:33,650 حاول على الأقل كتابة اسمك بشكل صحيح 251 00:17:33,650 --> 00:17:35,650 هل يمكنني؟ 252 00:17:44,590 --> 00:17:47,590 أنظر إلى النموذج 253 00:17:52,600 --> 00:17:58,610 إذا كتبت بعناية سيصبح خطك أنيقاً 254 00:17:58,610 --> 00:18:02,610 مدهش، أليس كذلك؟ 255 00:18:02,610 --> 00:18:07,610 يا لها من مهارة فريدة - فريدة؟ حسناً بالتأكيد - 256 00:18:07,610 --> 00:18:11,620 إنها فريدة من نوعها بالتأكيد - فريدة من نوعها، أليس كذلك؟ - 257 00:18:11,620 --> 00:18:13,620 مهلاً - فريدة من نوعها... فريدة من نوعها - 258 00:18:13,620 --> 00:18:15,620 عودوا إلى الكتابة بسرعة وكفوا عن المبالغة 259 00:18:15,620 --> 00:18:17,620 مهلاً، أكتب واحدة أخرى - ماذا؟ - 260 00:18:17,620 --> 00:18:20,630 لا تقل ماذا، هيا 261 00:18:20,630 --> 00:18:24,630 هذا يكفي - هيا، أكتب - 262 00:18:24,630 --> 00:18:27,630 متصلب جداً - ليس هناك مفر - 263 00:18:27,630 --> 00:18:30,640 ..أنت متوتر جداً 264 00:18:30,640 --> 00:18:35,640 متصلب جداً. لا تضع الكثير من القوة في الكتابة - نعم - 265 00:18:35,640 --> 00:18:41,650 ..هكذا 266 00:18:41,650 --> 00:18:50,590 بلطف. أكثر بهذه الطريقة.. أجل 267 00:18:50,590 --> 00:18:52,590 هل فهمت؟ 268 00:18:52,590 --> 00:18:55,600 جميل أليس كذلك؟ - ماذا؟ - 269 00:18:55,600 --> 00:18:58,600 آه، لا 270 00:18:58,600 --> 00:19:02,600 آه، انتظر لحظة - ما الأمر؟ - 271 00:19:09,610 --> 00:19:12,610 لماذا أتيتما الى هنا؟ 272 00:19:12,610 --> 00:19:17,620 بخصوص ذلك الأمر، "أ" أوياما سان - تحدث بشكل طبيعي لو سمحت - 273 00:19:17,620 --> 00:19:20,620 آه، هذا الصباح، ذهبت إلى 274 00:19:20,620 --> 00:19:22,620 منزل ناكاسي كوجيرو سان، أليس كذلك؟ 275 00:19:22,620 --> 00:19:24,620 نعم - ..في تلك المناسبة 276 00:19:24,620 --> 00:19:27,630 ..مع هاتاكياما كيومي سان، ماذا - لماذا تريد أن تعرف؟ - 277 00:19:27,630 --> 00:19:30,630 لقد زرت كوجيرو سان المريض فقط 278 00:19:30,630 --> 00:19:32,630 لكنك لم تذهبي لزيارته سوى الآن؟ 279 00:19:32,630 --> 00:19:34,630 حالة كوجيرو سان الصحية كانت حرجة 280 00:19:34,630 --> 00:19:36,640 منذ 3 أشهر بالفعل لماذا هذا "التوقيت" بالذات 281 00:19:36,640 --> 00:19:38,640 حتى تقومي بزيارته؟ أتساءل - لا يوجد سبب خاص - 282 00:19:38,640 --> 00:19:40,640 أليست زيارة المريض مناسبة في أي وقت؟ 283 00:19:40,640 --> 00:19:44,640 مهلاً، لماذا تعرف أننا كنا هناك؟ 284 00:19:44,640 --> 00:19:46,650 هل تقصد، أنك تتبعني أنا وبيتو سان؟ 285 00:19:46,650 --> 00:19:48,650 بيتو؟ - بيتو؟ - 286 00:19:48,650 --> 00:19:50,650 بيتو؟ - إنه صديق تاكانوري - 287 00:19:50,650 --> 00:19:52,650 والآن، عن اذنكما 288 00:19:54,650 --> 00:19:56,650 هل قالت بيتو؟ - ..بيتو، بيتو - 289 00:20:45,640 --> 00:20:47,640 من هذا؟ 290 00:20:52,650 --> 00:20:54,650 مرحباً؟ 291 00:21:00,650 --> 00:21:04,660 آه. لا تغلقي هذا أنا، مساعد المفتش موريموتو 292 00:21:04,660 --> 00:21:10,660 المفتش، ماذا تريد؟ - حسناً - 293 00:21:10,660 --> 00:21:12,670 حسناً، يايوي سان 294 00:21:12,670 --> 00:21:14,670 الشخص الذي ناديته بيتو سان هذا الصباح 295 00:21:14,670 --> 00:21:16,670 لقد قمنا ببعض التحريات من أجلك 296 00:21:16,670 --> 00:21:18,670 افعل ما تريد - !يايوي سان - 297 00:21:18,670 --> 00:21:21,670 كيتازاوا سان كان لديه صديق يدعى بيتو فعلاً 298 00:21:21,670 --> 00:21:23,680 ..لكن، بيتو سان 299 00:21:23,680 --> 00:21:25,680 يعيش في أمريكا بداعي العمل منذ سنة 300 00:21:25,680 --> 00:21:27,680 في نيويورك 301 00:21:27,680 --> 00:21:29,680 حقيقة أنك أخبرتني 302 00:21:29,680 --> 00:21:31,680 أنك كنت معه هذا الصباح، يبدو نوعاً ما 303 00:21:31,680 --> 00:21:37,690 غريباً بالنسبة لي انه غريب، أليس كذلك؟ 304 00:21:37,690 --> 00:21:40,690 بالمناسبة، بصفتي ضابط شرطة 305 00:21:40,690 --> 00:21:42,700 ألا يمكن أن نواصل حديثنا، فقط نحن الاثنين؟ 306 00:21:42,700 --> 00:21:45,630 آه؟ لقد أقفلت الخط 307 00:21:45,630 --> 00:21:47,630 هذا مؤلم 308 00:22:12,980 --> 00:22:14,980 !مرحباً 309 00:22:14,980 --> 00:22:18,990 اتصلت بك، لكنك لم تجيبي فشعرت بالقلق 310 00:22:18,990 --> 00:22:20,990 ما الأمر؟ 311 00:22:23,990 --> 00:22:26,990 هل هناك جديد بشأن الوصية؟ - قلت لك أنني لا أعرف أي شيء؟ - 312 00:22:39,010 --> 00:22:42,010 صباح الخير أيتها المدرسة - صباح الخير - 313 00:22:42,010 --> 00:22:44,010 اليوم هناك دراسة ذاتية، دراسة ذاتية 314 00:22:44,010 --> 00:22:46,020 أنت ستدرسينهم - أنا؟ - 315 00:22:59,050 --> 00:23:00,960 آه، تاكسي 316 00:23:23,990 --> 00:23:25,990 الطابق الثالث 317 00:23:27,990 --> 00:23:29,990 الطابق الثالث، الطابق الثالث 318 00:23:29,990 --> 00:23:39,000 لا أحد. امرأة. امرأة. رجل. شركة. شركة. نفس الشيء 319 00:23:39,000 --> 00:23:43,010 لا أحد. رجل 320 00:23:43,010 --> 00:23:47,010 أكياما يويتشي 321 00:23:47,010 --> 00:23:49,010 نعم، هذا اسمي الحقيقي 322 00:23:49,010 --> 00:23:52,010 ماذا؟ - لا، احذري... صندوق البريد - 323 00:23:52,010 --> 00:23:54,020 لا تقترب - ..لا، حقاً - 324 00:23:54,020 --> 00:23:56,020 لا تقترب 325 00:23:56,020 --> 00:24:00,960 لماذا؟ - هل أكياما...أكياما؟ - 326 00:24:00,960 --> 00:24:05,960 "أكيا..."أ 327 00:24:09,970 --> 00:24:13,970 مهلاً، انتظري. انتظري 328 00:24:15,970 --> 00:24:19,980 ماذا... لماذا! لماذا اسمه أكياما؟ من هو؟ 329 00:24:19,980 --> 00:24:21,980 ماذا يعني ذلك؟ أنا لا أفهم حقاً 330 00:24:21,980 --> 00:24:26,980 ماذا؟ أنا ماذا؟ أنا لا أفهم على الإطلاق! بالطبع لا أفهم شيئاً 331 00:24:26,980 --> 00:24:28,990 جميل، أليس كذلك؟ 332 00:24:28,990 --> 00:24:30,990 أنا أغبى امرأة على الاطلاق 333 00:24:37,990 --> 00:24:40,000 ما الأمر أوياما سينسي؟ 334 00:24:40,000 --> 00:24:42,000 أنا متفاجئة لمقابلتك هنا - آه، هيروي سان - 335 00:24:45,000 --> 00:24:49,010 ماساكازو؟ ماساهيرو؟ - إنه ماسايوكي - 336 00:24:49,010 --> 00:24:51,010 شكراً لزيارتك والدنا 337 00:24:51,010 --> 00:24:53,010 هل تودين أن تأتي 338 00:24:53,010 --> 00:24:55,010 لتناول الغداء معي؟ 339 00:24:55,010 --> 00:24:57,010 أعتقد أن هناك من يلاحقك دعينا نساعدك على الاختباء 340 00:24:59,030 --> 00:25:00,950 أغلق الباب - نعم - 341 00:25:00,950 --> 00:25:04,950 ..فهمت 342 00:25:04,950 --> 00:25:06,960 دعينا نحتسي مشروباً الآن 343 00:25:06,960 --> 00:25:08,960 بصحتك 344 00:25:08,960 --> 00:25:10,960 آه، أنت لا تشربين؟ 345 00:25:10,960 --> 00:25:14,960 لا، شكراً 346 00:25:17,970 --> 00:25:20,970 حسنًا، الشرطة لا تشتبه في أحد بعد 347 00:25:20,970 --> 00:25:23,970 أنا لم أقتل كيتازاوا 348 00:25:23,970 --> 00:25:26,980 أعرف. أنت لست من ذلك النوع 349 00:25:26,980 --> 00:25:31,980 لا يمكنك أن تكوني الشخص الذي قتل كيتازاوا سان وأخفى وصية أبي 350 00:25:31,980 --> 00:25:34,980 أنا لا أعرف أي شيء ولم أسمع عن الوصية الا مؤخراً 351 00:25:34,980 --> 00:25:37,990 لكن لا تقلقي 352 00:25:37,990 --> 00:25:41,990 أنا حليفتك 353 00:25:41,990 --> 00:25:44,990 أنا حليفتك الوحيدة 354 00:25:44,990 --> 00:25:50,000 أخبريني عن مكان الوصية فقط 355 00:25:50,000 --> 00:25:54,000 أخبريني.. ثقي بي من فضلك 356 00:25:54,000 --> 00:25:56,000 أخبريني 357 00:25:58,010 --> 00:25:59,940 حاولت أن أبقى هادئة، لكن فاض بي أخيراً 358 00:25:59,940 --> 00:26:03,950 لماذا لا تخبرينني؟ أخبريني 359 00:26:03,950 --> 00:26:08,950 اهدئي وفكري من الذي سيكون في مصلحتك التعاون معه 360 00:26:08,950 --> 00:26:13,950 ..هذا.. أنا حقاً 361 00:26:32,980 --> 00:26:34,980 مهلاً، أليست تلك الفتاة مبللة بالكامل؟ 362 00:26:34,980 --> 00:26:36,980 انها مبللة تماماً أليس كذلك؟ 363 00:26:36,980 --> 00:26:39,980 من تكون؟ لماذا؟ لماذا؟ انها مخيفة 364 00:26:39,980 --> 00:26:41,980 !تباً 365 00:26:41,980 --> 00:26:43,990 مضحكة جداً 366 00:26:43,990 --> 00:26:47,990 هل رأيت؟ 367 00:26:47,990 --> 00:26:52,990 هذا ليس "مضحكاً" على الإطلاق الأناقة تبدأ من القدمين 368 00:26:56,000 --> 00:26:59,940 ..يا للغباء 369 00:26:59,940 --> 00:27:01,940 "آه... تباً" 370 00:27:01,940 --> 00:27:04,940 "آه.. ماذا؟" 371 00:27:04,940 --> 00:27:06,940 "هل اشتريت حذاءً جديد؟" "لكنني اعتقدت أنك لا تملك المال" 372 00:27:06,940 --> 00:27:09,950 "لا تكوني سخيفة، الأناقة تبدأ من الأقدام" 373 00:27:09,950 --> 00:27:13,950 القدمين 374 00:27:19,960 --> 00:27:22,960 رمال بيضاء 375 00:28:32,960 --> 00:28:37,970 لقد وجدتها، الوصية 376 00:28:44,970 --> 00:28:46,980 هذا مؤلم.. ماذا تفعلين؟ 377 00:28:46,980 --> 00:28:49,980 آه. هذا الصوت، إنه ماساهيرو.. ماساكازو 378 00:28:49,980 --> 00:28:51,980 بل ماسايوكي 379 00:28:51,980 --> 00:28:53,980 اعتقدت أن الشرطة هي فقط من تراقبني 380 00:28:53,980 --> 00:28:56,990 لقد كنت أنت من اقتحم المنزل. صحيح؟ 381 00:28:56,990 --> 00:28:59,000 أنت الشخص الذي قتل تاكانوري - أنت مخطئة! عندما ذهبت إلى هناك - 382 00:28:59,000 --> 00:29:00,920 كيتازاوا كان ميتاً بالفعل - ماذا يعني ذلك؟ - 383 00:29:00,920 --> 00:29:03,930 لا أعرف، بغرض استرجاع الوصية أحضرت 30 مليون 384 00:29:03,930 --> 00:29:05,930 التي طلبها كيتازاوا في رسالته لكن عندما وصلت إلى هناك 385 00:29:05,930 --> 00:29:09,930 كان ميتاً بالفعل أنا لست الجاني، أنا لست الجاني 386 00:29:09,930 --> 00:29:12,940 إهدأ قليلاً - لن أهدأ - 387 00:29:12,940 --> 00:29:15,940 لن أهدأ - انتظر - 388 00:29:15,940 --> 00:29:17,940 دعني وشأني 389 00:29:27,950 --> 00:29:29,950 انتظر 390 00:29:54,980 --> 00:29:57,980 آه.. هذا مؤلم 391 00:30:05,920 --> 00:30:11,920 أعطني الوصية هيا يا سينسي 392 00:30:23,940 --> 00:30:25,940 أكياما سان 393 00:30:45,960 --> 00:30:52,970 هل أنت بخير؟ - آه، نعم - 394 00:30:54,970 --> 00:30:58,990 انتظر. أنت قوي حقاً يا أكياما سان 395 00:30:58,990 --> 00:31:00,910 هل غيرت رأيك - هل تمارس الجودو؟ جوجيتسو؟ - 396 00:31:00,910 --> 00:31:02,910 كوماندوز الدفاع عن النفس؟ - أنا مجرد محقق - 397 00:31:02,910 --> 00:31:06,920 ومحتال أيضاً - محتال، كم أنت قاسية - 398 00:31:06,920 --> 00:31:09,920 كل رجل يمتاز بمهارات خاصة بالفعل 399 00:31:09,920 --> 00:31:11,920 حسناً، ربما 400 00:31:11,920 --> 00:31:13,920 واكاميا كن - نعم - 401 00:31:13,920 --> 00:31:15,920 بالجرم المشهود، أليس كذلك؟ - نعم، بالجرم المشهود - 402 00:31:15,920 --> 00:31:17,930 ما هذا؟ - هذا سكين - 403 00:31:17,930 --> 00:31:20,930 أمسكناه بالجرم المشهود - بالجرم المشهود - 404 00:31:20,930 --> 00:31:24,930 لا تنس أن تأخذه - لقد أخذته - 405 00:31:24,930 --> 00:31:29,930 أنت، انهض - شكراً - 406 00:31:33,940 --> 00:31:38,950 ماذا؟ - لا تهتم - 407 00:31:38,950 --> 00:31:45,950 بالمناسبة، أي نوع من الأشخاص أنت؟ - أه آسف. أنا محامي - 408 00:31:45,950 --> 00:31:51,960 تكذب مرة أخرى - لا، هذه هي الحقيقة - 409 00:31:51,960 --> 00:31:53,960 المستشار القانوني لمجموعة ناكاسي - أجل - 410 00:31:53,960 --> 00:31:55,960 المستشار القانوني لمجموعة ناكاسي 411 00:31:55,960 --> 00:31:57,970 لماذا تكررين كلامك؟ - هل هذا صحيح؟ - 412 00:31:57,970 --> 00:31:59,970 نعم 413 00:31:59,970 --> 00:32:02,970 هل تريدين بعض الشاي؟ - نعم - 414 00:32:02,970 --> 00:32:06,980 حسنًا، قضية الميراث أخذت منحنى خطيراً هذه المرة 415 00:32:06,980 --> 00:32:10,980 الوصية التي اختفت ثم قضية القتل هذه 416 00:32:10,980 --> 00:32:14,980 حسنًا، كان عليك أن توضح هذا قبل الآن 417 00:32:14,980 --> 00:32:16,990 لقد كنت مشتبهاً بها بالفعل 418 00:32:16,990 --> 00:32:18,990 أنظري هنا 419 00:32:18,990 --> 00:32:20,990 انها نسخة - ماذا؟ - 420 00:32:20,990 --> 00:32:22,990 انها مميزة - الوصية؟ - 421 00:32:22,990 --> 00:32:25,990 "أنا، ناكاسي كوجيرو، أعلن أنه وفقاً لوصيتي الأخيرة" 422 00:32:25,990 --> 00:32:28,000 "توزيع ممتلكاتي على النحو التالي" 423 00:32:28,000 --> 00:32:33,000 "ابني البكر ناكاسي ماسايوكي وابنتي الكبرى ناكاسي هيروي" 424 00:32:33,000 --> 00:32:38,010 "عليهما إعطاء النصيب بالكامل إلى هاتاكياما كيومي" 425 00:32:38,010 --> 00:32:43,010 الارث بالكامل - نعم، وفقاً لوصية الرئيس - 426 00:32:43,010 --> 00:32:46,010 آه، من فضلك - شكراً لك - 427 00:32:49,020 --> 00:32:52,020 أنظر؟ أليس هناك شيء غريب في هذه الوصية؟ 428 00:32:52,020 --> 00:32:57,030 ما هو؟ - ..ما هو؟... بطريقة ما - 429 00:32:57,030 --> 00:33:03,970 بطريقة ما.. ماذا؟ 430 00:33:03,970 --> 00:33:09,970 مرحباً، نعم؟ ماذا؟ هل هذا صحيح؟ 431 00:33:09,970 --> 00:33:13,980 نعم. فهمت. لا بأس 432 00:33:13,980 --> 00:33:16,980 نعم، نعم 433 00:33:18,980 --> 00:33:22,990 آه. ناكاسي كوجيرو سان توفي للتو 434 00:33:22,990 --> 00:33:25,990 الرئيس؟ - آه، شكراً جزيلاً - 435 00:33:25,990 --> 00:33:27,990 بفضلك أنت حققنا ذلك في الوقت المناسب 436 00:33:27,990 --> 00:33:30,990 عليّ البدء في التجهيز لقراءة الوصية على الفور 437 00:33:30,990 --> 00:33:35,000 حسنًا.. حسنًا، نعم سأرحل الآن 438 00:33:35,000 --> 00:33:39,000 آه، آسف، حسناً عندما ينتهي هذا 439 00:33:39,000 --> 00:33:41,000 سأعود مرة أخرى لتعلم فن الخط 440 00:33:41,000 --> 00:33:44,010 فن الخط؟ - ماذا؟ - 441 00:33:44,010 --> 00:33:48,010 ..لا شيء، إن خطك فقط - وماذا في ذلك؟ - 442 00:33:51,010 --> 00:33:54,010 مهلاً، ما... ما الأمر؟ 443 00:33:56,020 --> 00:33:58,020 اسمع، أنظر لهذا 444 00:34:12,970 --> 00:34:14,970 أنظر 445 00:34:23,980 --> 00:34:29,980 هذا.. فهمت هذا ما تقصدينه 446 00:34:34,250 --> 00:34:36,250 سوف أقرؤها الآن بصوت عالٍ 447 00:34:36,250 --> 00:34:38,250 وصية ناكاسي كوجيرو سان 448 00:34:41,250 --> 00:34:44,260 "أنا، ناكاسي كوجيرو، أعلن أنه وفقاً لوصيتي الأخيرة" 449 00:34:44,260 --> 00:34:48,260 "توزيع ممتلكاتي على النحو التالي" 450 00:34:48,260 --> 00:34:51,260 "ابني البكر ناكاسي ماسايوكي وابنتي الكبرى ناكاسي هيروي" 451 00:34:51,260 --> 00:34:56,270 "عليهما إعطاء النصيب بالكامل إلى هاتاكياما كيومي" 452 00:34:56,270 --> 00:34:58,270 الإرث بالكامل؟ هذا مستحيل 453 00:34:58,270 --> 00:35:00,270 يمكنك التأكد بنفسك، من فضلك 454 00:35:00,270 --> 00:35:03,280 لا شك هنالك أن الختم والتوقيع يعودان الى كوجيرو سان بالفعل 455 00:35:03,280 --> 00:35:07,280 لكن، خط اليد.. الخط مختلف قليلاً 456 00:35:07,280 --> 00:35:09,280 ،إذا كنت غير مقتنعة 457 00:35:09,280 --> 00:35:11,280 ما رأيك بمقارنتها بشيء 458 00:35:11,280 --> 00:35:13,290 كتبه كوجيرو سان عندما كان لا يزال حياً؟ 459 00:35:13,290 --> 00:35:15,290 نعم دعنا نفعل ذلك ..شيء كتبه أبي 460 00:35:15,290 --> 00:35:19,290 في هذه الحالة، ماذا عن كتاب تمرين الخط؟ 461 00:35:19,290 --> 00:35:21,290 بهذه الطريقة، من السهل فهم خصائص خطّه 462 00:35:21,290 --> 00:35:23,300 سيكون بالتأكيد تحت المنضدة التي كان يدرس عليها 463 00:35:23,300 --> 00:35:26,300 من تظنين نفسك؟ الغرباء يجب أن يصمتوا 464 00:35:26,300 --> 00:35:28,300 أوياما يايوي سان كانت 465 00:35:28,300 --> 00:35:30,300 مدرسة فن الخط لكوجيرو سان مدة سنتين 466 00:35:30,300 --> 00:35:34,300 لقد دعوتها كخبيرة في تحليل الخطوط 467 00:35:37,240 --> 00:35:41,250 حسناً، هاتاكياما سان، هل يمكن أن تحضري كتاب التمرين؟ 468 00:35:41,250 --> 00:35:43,250 نعم 469 00:35:53,260 --> 00:35:57,260 حسناً، يا سادة بما أن ما سيحدث تالياً 470 00:35:57,260 --> 00:36:00,270 لا يثير اهتمامكم سنتصل بكم في وقت لاحق 471 00:36:00,270 --> 00:36:03,270 لهذا غادروا المنزل من فضلكم 472 00:36:03,270 --> 00:36:05,270 لن نغادر الآن - ما هذه الطريقة في الحديث؟ - 473 00:36:08,270 --> 00:36:10,270 هذا يكفي. غادروا فوراً 474 00:36:12,280 --> 00:36:17,280 فهمت، حسناً، دعونا نغادر 475 00:36:42,240 --> 00:36:45,240 ما هذا؟ - ما الأمر؟ - 476 00:36:45,240 --> 00:36:48,250 هذه مسودة للوصية 477 00:36:48,250 --> 00:36:50,250 ماذا تقول؟ 478 00:36:50,250 --> 00:36:53,250 "ابني البكر ناكاسي ماسايوكي وابنتي الكبرى ناكاسي هيروي" 479 00:36:53,250 --> 00:36:59,260 "عليهما إعطاء النصيب بالكامل إلى هاتاكياما كيومي" 480 00:36:59,260 --> 00:37:01,260 كاملاً 481 00:37:03,260 --> 00:37:06,260 ماذا يجب أن أقول؟ 482 00:37:09,270 --> 00:37:12,270 هل تسمحون لي؟ - ماذا؟ - 483 00:37:16,280 --> 00:37:18,280 ماذا؟ ماذا؟ 484 00:37:18,280 --> 00:37:24,280 هناك شيء غريب - ما هو؟ - 485 00:37:31,290 --> 00:37:36,230 في 全 أليس هذا الحرف النصيب بالكامل، غريب بعض الشيء؟ 全額 جملة 486 00:37:36,230 --> 00:37:39,230 غريب؟ 487 00:37:39,230 --> 00:37:44,240 كوجيرو سان كان شخصًا يكتب الأحرف بخط متوازن ونظيف جدًا 488 00:37:44,240 --> 00:37:50,240 من المؤكد أن كوجيرو سان كان سيكتبه بهذه الطريقة 489 00:38:00,250 --> 00:38:05,260 "أ" رسالة الاحتضار التي كتبها كيتازاوا؟ 490 00:38:05,260 --> 00:38:13,270 "لا، ليس الحرف "أ 「A 額」 لأنه لا توجد كلمة كهذه 491 00:38:13,270 --> 00:38:17,270 ما هذا اذاً؟ 492 00:38:17,270 --> 00:38:20,270 仝 إنه النمط القديم لكانجي "والذي يعنى "متساوي 493 00:38:20,270 --> 00:38:22,270 متساوي - متساوي؟ - 494 00:38:22,270 --> 00:38:24,270 ..ثم 495 00:38:32,300 --> 00:38:34,220 باختصار، الوصية الحقيقية تقول 496 00:38:34,220 --> 00:38:37,220 "ابني البكر ناكاسي ماسايوكي وابنتي الكبرى ناكاسي هيروي" 497 00:38:37,220 --> 00:38:41,230 "عليهما إعطاء نصيب متساوي إلى هاتاكياما كيومي" 498 00:38:41,230 --> 00:38:43,230 يجب أن يحصل الثلاثة على نفس المبلغ 499 00:38:43,230 --> 00:38:47,230 هذا هو المقصود هاتاكياما سان 500 00:38:47,230 --> 00:38:49,240 لقد كنت أنت من غير الكتابة 501 00:38:49,240 --> 00:38:52,240 بتواطؤ مع كيتازاوا، الذي سرق الوصية 502 00:38:52,240 --> 00:38:58,240 لكن عمّا تتحدث؟ أليس الخط هو نفسه كما في كتاب تمرين أبي؟ 503 00:38:58,240 --> 00:39:01,250 هذه وهذه، أنت قمت بتغييرهم 504 00:39:01,250 --> 00:39:04,250 أنت الوحيدة التي يمكنها أن تفعل ذلك - لماذا؟ - 505 00:39:07,250 --> 00:39:10,260 حسناً، ما هو دليلك؟ - في الواقع، كتاب التمرين هذا - 506 00:39:10,260 --> 00:39:12,260 لا يخص كوجيرو سان 507 00:39:12,260 --> 00:39:14,260 ماذا؟ - هذه تم كتابتها من طرف - 508 00:39:14,260 --> 00:39:18,260 أوياما سان حيث قلدت بالضبط أسلوب كتابة كوجيرو سان 509 00:39:18,260 --> 00:39:21,270 إنها مهارة خاصة تتميز بها 510 00:39:21,270 --> 00:39:26,270 حصة متساوية 「仝 額」 أوه، نعم، في هذا كتبت 511 00:39:26,270 --> 00:39:29,280 لكن أليس كذلك غريبًا؟ الحصة كاملة 「全額 」 لقد أصبحت الآن 512 00:39:29,280 --> 00:39:32,240 ربما عندما وجدت كتاب التمرين هذا 513 00:39:32,240 --> 00:39:34,110 ألقيت نظرت عليه من باب التأكد 514 00:39:34,110 --> 00:39:38,110 وعندما اكتشفت مسودة الوصية، أضفت الخط إلى الحرف 515 00:39:42,120 --> 00:39:44,120 لهذا السبب أنت التي ذهبت لاحضار كتاب التمارين 516 00:39:44,120 --> 00:39:46,120 هي الوحيدة التي يمكنها أن تفعل ذلك 517 00:39:48,130 --> 00:39:54,130 هاتاكياما سان هل أنت أيضًا من قتل كيتازاوا؟ 518 00:40:22,160 --> 00:40:26,170 ماذا كنت تفعل؟ - أوه، آسف، آسف - 519 00:40:26,170 --> 00:40:30,170 أنت من دعاني للقدوم إلى هذا المكان 520 00:40:30,170 --> 00:40:32,170 بماذا تريد اخباري؟ - آسف - 521 00:40:36,210 --> 00:40:39,210 لقد اعترفت هاتاكياما كيومي 522 00:40:39,210 --> 00:40:44,220 فيما يخص قضية حبيبك السابق - هل هذا صحيح؟ - 523 00:40:44,220 --> 00:40:46,220 كيتازاوا هو من كان يتردد كثيرًا على منزل ناكاسي 524 00:40:46,220 --> 00:40:50,220 واكتشفت الوصية بالصدفة 525 00:40:50,220 --> 00:40:54,230 هاتاكياما تقول بأن كيتازاوا هو الذي اقترح تزوير الوصية 526 00:40:54,230 --> 00:40:58,230 لكن من يدري من كان صاحب الفكرة حقاً 527 00:40:58,230 --> 00:41:03,240 هذا لا يهم حقاً، لا يهم 528 00:41:03,240 --> 00:41:06,240 هاتاكياما سان كرهت كوجيرو سان من البداية 529 00:41:06,240 --> 00:41:08,240 وكل عائلة ناكاسي 530 00:41:08,240 --> 00:41:12,240 ثم انضمت إلى كيتازاوا وخطته في الاستيلاء على الارث بأكمله 531 00:41:12,240 --> 00:41:15,250 لكن بعد ذلك، كيتازاوا قام بخيانة هاتاكياما 532 00:41:15,250 --> 00:41:18,250 بتقديمه صفقة لورثة ناكاسي 533 00:41:18,250 --> 00:41:21,250 وإذا تم التخلص من الوصية، فلن تحصل على فلس من الإرث 534 00:41:21,250 --> 00:41:26,260 ..لهذا السبب تاكانوري 535 00:41:26,260 --> 00:41:30,260 ،هاتاكياما قتلت كيتازاوا واعتقدت أنها سوف تجد الوصية لكن 536 00:41:30,260 --> 00:41:33,200 تلك الوصية الحاسمة 537 00:41:33,200 --> 00:41:36,200 أنا التي وجدها - نعم - 538 00:41:38,200 --> 00:41:43,210 آه هذه "حزورة" مرة أخرى - ماذا؟ - 539 00:41:44,280 --> 00:41:50,280 في النهاية، مازلت لا أفهم شيئاً بخصوص تاكانوري 540 00:41:50,280 --> 00:41:53,290 تاكانورى ماذا كان ينوي أن يفعل 541 00:41:53,290 --> 00:41:55,290 بكل ذلك المال؟ 542 00:41:55,760 --> 00:42:01,760 هذا هنا - ماذا؟ - 543 00:42:00,140 --> 00:42:05,970 هذا المكان، عندما كان لا يزال على قيد الحياة وقع عقداً لشراء هذا المطعم 544 00:42:10,810 --> 00:42:13,810 مطعم كاري بالقرب من المحيط؟ 545 00:42:19,320 --> 00:42:23,630 لن ياتي زبون إلى مكان كهذا 546 00:42:27,210 --> 00:42:29,740 "وبعد ذلك، بعد ذلك... قبل أيام" 547 00:42:29,790 --> 00:42:31,720 "ذهبت إلى مطعم الكاري في شيبويا وكان لذيذ جداً" 548 00:42:31,720 --> 00:42:34,470 "لذيذ جداً وحار جداً، حار" 549 00:42:34,470 --> 00:42:37,960 "لكنني لم أستطع أكله على الإطلاق" 550 00:42:39,410 --> 00:42:41,370 "اسمع، تاكانوري" 551 00:42:41,960 --> 00:42:44,640 "علي أن أخبرك بشيء" 552 00:42:46,160 --> 00:42:48,150 "ما الأمر؟" 553 00:42:48,170 --> 00:42:51,680 "أنت لا تريدين التحدث عن الانفصال؟" 554 00:42:55,080 --> 00:42:57,490 "ماذا؟" 555 00:43:01,710 --> 00:43:03,930 "آسفة" 556 00:43:09,800 --> 00:43:12,020 "..حسناً، إذا قلت ذلك" 557 00:43:17,330 --> 00:43:18,650 "فليس هناك مفر" 558 00:43:22,310 --> 00:43:23,920 لقد تذكرته أخيراً 559 00:43:27,470 --> 00:43:30,090 وجهه 560 00:43:41,030 --> 00:43:42,260 هل تبكين؟ 561 00:43:47,810 --> 00:43:48,860 لا 562 00:43:52,090 --> 00:43:53,560 أنا أضحك 563 00:43:59,310 --> 00:44:00,650 "أنا آسفة" 564 00:44:04,310 --> 00:44:05,800 "أنا آسفة" 565 00:44:09,690 --> 00:44:12,260 أنا أضحك 566 00:44:19,930 --> 00:44:22,020 أنا أضحك.. أيها الأحمق 567 00:45:32,610 --> 00:45:35,940 هذه الحزورة هنا لا تزال دون حل 568 00:45:35,960 --> 00:45:38,410 لم يكن هناك جواب من البداية 569 00:45:39,630 --> 00:45:44,290 ما يذكرني أنني أخبرت هذا الرجل الذي كان مستواه في تراجع 570 00:45:44,290 --> 00:45:48,530 لعدة سنوات حتى الآن، بتتمّة سلاسلي 571 00:45:49,140 --> 00:45:54,970 ما يعني أن عدد المشتبه بهم قد زاد مرة أخرى 572 00:45:57,370 --> 00:45:59,940 هذه الدراما خيالية 573 00:46:00,640 --> 00:46:03,870 ترجمة: أكي 53822

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.