Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:20,689 --> 00:00:24,609
An Illusion? I pass flowers
4
00:00:24,859 --> 00:00:26,403
in bloom.
5
00:00:26,695 --> 00:00:30,323
It's as agonizing as it's honorable.
6
00:00:30,532 --> 00:00:34,202
Kazuo Dan
7
00:00:39,082 --> 00:00:44,629
A Film by Nobuhiko Obayashi
8
00:00:46,589 --> 00:00:52,429
HANAGATAMI
9
00:00:56,891 --> 00:01:00,103
"Hanagatami" is Kazuo Dan's
first book.
10
00:01:01,062 --> 00:01:03,314
His best friend Osamu Dazai
11
00:01:03,732 --> 00:01:07,152
suggested a cover design
by Haruo Sato.
12
00:01:08,611 --> 00:01:10,864
The publication was announced
13
00:01:11,156 --> 00:01:16,411
the day he was drafted
as Japan was at war with China.
14
00:01:17,579 --> 00:01:21,833
Dan's poet friend, Chuya Nakahara,
died of TB that year.
15
00:01:22,667 --> 00:01:27,172
Then the filmmaker,
Sadao Yamanaka died in Manchuria.
16
00:01:27,756 --> 00:01:31,134
They all died at such a young age.
17
00:01:32,844 --> 00:01:37,432
Dan wrote, "1937 was
truly a bleak year".
18
00:01:37,891 --> 00:01:40,393
He was 25.
19
00:01:41,102 --> 00:01:44,606
This book is a memento of those
young people
20
00:01:44,773 --> 00:01:48,443
who struggled to live in wartime.
21
00:01:55,784 --> 00:01:58,995
Seen through the wrong end of
a telescope
22
00:01:59,204 --> 00:02:03,166
an ordinary scene becomes
an ancient story.
23
00:02:03,374 --> 00:02:05,668
No, it's not nostalgia!
24
00:02:05,877 --> 00:02:09,631
It's heartache for all that's lost.
25
00:02:20,100 --> 00:02:21,726
Jump, jump.
26
00:02:21,893 --> 00:02:24,479
Can I jump?
27
00:02:24,646 --> 00:02:26,481
Go on, jump!
28
00:02:29,150 --> 00:02:31,236
It's spring but in what year?
29
00:02:31,444 --> 00:02:35,573
I'm on Tategami Rock in Karatsu,
west of Japan.
30
00:02:39,077 --> 00:02:42,038
It could be a fictional town
31
00:02:42,497 --> 00:02:44,624
in any time in history.
32
00:02:47,418 --> 00:02:52,340
I was 17 and a war was raging.
33
00:02:52,882 --> 00:02:54,509
"Welcome home, Private"
34
00:03:20,451 --> 00:03:22,996
"Karatsuhama College"
35
00:03:23,204 --> 00:03:25,832
The first act begins here.
36
00:03:27,208 --> 00:03:31,504
My college is equivalent to
a high school.
37
00:03:32,755 --> 00:03:35,842
First Act
38
00:03:45,810 --> 00:03:48,479
I'm Toshihiko Sakakiyama,
Ist grade!
39
00:03:48,646 --> 00:03:50,231
Stomach or toothache?
40
00:03:50,398 --> 00:03:52,901
Just checking if I'm a poltroon.
41
00:03:53,902 --> 00:03:55,862
- Poltroon?
- A coward.
42
00:03:57,071 --> 00:03:59,365
An archaic word for gutless.
43
00:03:59,532 --> 00:04:00,783
Right!
44
00:04:01,034 --> 00:04:02,535
Can I jump?
45
00:04:02,702 --> 00:04:05,246
What an imaginative excuse.
46
00:04:14,672 --> 00:04:16,883
A stomach or toothache?
47
00:04:30,897 --> 00:04:33,816
Read the text and translate it.
48
00:04:34,192 --> 00:04:38,446
I want to know what you're capable of.
49
00:04:39,614 --> 00:04:44,244
Edgar Allan Poe was an American
writer in the 1800's.
50
00:04:44,452 --> 00:04:45,411
Sir!
51
00:04:46,037 --> 00:04:49,374
But we are about to go to war
with America!
52
00:04:49,540 --> 00:04:52,335
War has no place in my class!
53
00:04:53,336 --> 00:04:56,047
Here's a passage from Poe's
54
00:04:56,673 --> 00:05:00,802
supernatural and absurd
"The Black Cat".
55
00:05:14,983 --> 00:05:16,567
"I'll take a pen"
56
00:05:16,901 --> 00:05:19,570
"to write a frantic and homely"
57
00:05:20,071 --> 00:05:21,030
"story..."
58
00:05:22,198 --> 00:05:24,325
'I expect no one to believe"
59
00:05:25,159 --> 00:05:26,119
"any of it".
60
00:06:11,748 --> 00:06:14,375
A coward lacks integrity.
61
00:06:35,229 --> 00:06:37,357
My stomach. I mean my tooth.
62
00:06:39,317 --> 00:06:40,610
Sorry to be dull
63
00:06:41,986 --> 00:06:44,572
but I'm neither amused or shocked.
64
00:06:46,657 --> 00:06:51,871
You find your inverted values and
boring stunts
65
00:06:52,288 --> 00:06:55,541
novel and strange.
66
00:06:56,125 --> 00:06:57,126
I...
67
00:06:57,293 --> 00:07:02,882
I can not understand why
you waste your intellect!
68
00:07:04,717 --> 00:07:05,802
This...
69
00:07:06,552 --> 00:07:10,390
surely comes down to my skill
as a teacher.
70
00:07:12,475 --> 00:07:13,851
You too?
71
00:07:14,227 --> 00:07:16,312
It's Kira too.
72
00:07:19,565 --> 00:07:21,818
May I ask why?
73
00:07:21,984 --> 00:07:24,320
I see no reason to explain.
74
00:07:24,987 --> 00:07:27,907
That defies logic.
75
00:07:28,241 --> 00:07:31,619
It's man's nature to defy logic.
76
00:07:34,038 --> 00:07:36,874
It's a waste spiritually.
77
00:07:37,875 --> 00:07:41,337
A courageous man acts quietly.
78
00:07:43,423 --> 00:07:44,882
Is that too much?
79
00:08:00,523 --> 00:08:02,024
My reason is
80
00:08:03,109 --> 00:08:05,486
that I don't want to be a coward, sir.
81
00:08:15,288 --> 00:08:17,331
That's not a reason.
82
00:08:18,624 --> 00:08:20,084
What it is
83
00:08:21,794 --> 00:08:23,546
is just an excuse.
84
00:08:27,717 --> 00:08:30,678
"Lenin"
85
00:11:24,560 --> 00:11:28,022
Oh, no... I don't even know his name.
86
00:12:18,364 --> 00:12:22,410
Mina, it's time for your medicine.
87
00:12:23,994 --> 00:12:25,079
Sister...
88
00:12:31,210 --> 00:12:32,837
That's my blood...
89
00:12:34,630 --> 00:12:35,589
Oh.
90
00:12:36,215 --> 00:12:38,217
You shouldn't have done that...
91
00:12:39,218 --> 00:12:42,805
It's better to throw up
all the bad blood.
92
00:12:43,723 --> 00:12:46,058
If it's difficult, I'll suck it out.
93
00:12:46,892 --> 00:12:48,769
I'll suck it all out for you.
94
00:12:50,896 --> 00:12:51,939
And Ryo's?
95
00:12:52,565 --> 00:12:58,237
Your brother, Ryo went
far away from me and
96
00:12:58,571 --> 00:12:59,780
died in Manchuria.
97
00:13:00,990 --> 00:13:04,118
He hid his sickness and
fought for Japan.
98
00:13:04,994 --> 00:13:09,874
In Japan today, all men are sent
to die in the war.
99
00:13:11,667 --> 00:13:15,212
What should women do then?
100
00:13:41,947 --> 00:13:45,367
Was that the first time
you threw up blood?
101
00:13:49,789 --> 00:13:54,960
I called Dr. Ichijo. You might need
to change medicines.
102
00:13:55,795 --> 00:13:59,340
I guess my condition is getting worse.
103
00:14:00,341 --> 00:14:03,385
The war is getting worse but
104
00:14:04,303 --> 00:14:08,015
I'm OK because I've
become immune.
105
00:14:09,141 --> 00:14:10,142
My brother...
106
00:14:20,486 --> 00:14:21,779
Auntie!
107
00:14:22,363 --> 00:14:23,823
It's Toshihiko.
108
00:14:27,827 --> 00:14:28,869
Toshihiko.
109
00:14:29,495 --> 00:14:32,665
Live here if you're homesick!
110
00:14:32,832 --> 00:14:35,584
I climbed Tategami Rock today!
111
00:14:36,001 --> 00:14:38,295
I was up in heaven!
112
00:14:38,295 --> 00:14:41,048
And while I was there, I grew up!
113
00:14:41,298 --> 00:14:43,175
I had a house built for you.
114
00:14:43,759 --> 00:14:45,010
A house?
115
00:14:45,010 --> 00:14:49,348
It's out the back and it's yours!
Want a look?
116
00:14:49,515 --> 00:14:52,059
- One day.
- Take your shoes off.
117
00:14:56,188 --> 00:14:57,648
My own house!
118
00:14:58,315 --> 00:15:01,277
More importantly, how's Mina today?
119
00:15:02,862 --> 00:15:07,491
One day I'll look after you
and your future wife.
120
00:15:07,491 --> 00:15:10,578
As I promised your mother in Amsterdam.
121
00:15:10,870 --> 00:15:12,997
Oh, my mom?
122
00:15:12,997 --> 00:15:17,918
For years you've been your parents'
kitten to cuddle.
123
00:15:18,210 --> 00:15:21,380
It's my turn to take care of you.
124
00:15:21,714 --> 00:15:23,716
That's why I stood by the sea
125
00:15:23,966 --> 00:15:26,302
and challenged myself to jump!
126
00:15:27,219 --> 00:15:29,889
You better not see Mina today.
127
00:15:53,245 --> 00:15:59,084
The left lung's worse.
See how the shadow is bigger?
128
00:15:59,251 --> 00:16:01,962
The right lung is the same.
129
00:16:02,129 --> 00:16:05,549
It was the same with my husband.
130
00:16:05,549 --> 00:16:08,302
She only coughed up blood once!
131
00:16:09,011 --> 00:16:11,221
Your husband was reckless.
132
00:16:11,764 --> 00:16:14,058
He wasted his life.
133
00:16:14,058 --> 00:16:18,520
He went to the front
so he wouldn't waste his life.
134
00:16:19,146 --> 00:16:23,984
"I'll survive in the
red, setting sun of Manchuria".
135
00:16:24,443 --> 00:16:27,655
Yes, you're right.
136
00:16:28,155 --> 00:16:29,114
Doctor.
137
00:16:29,615 --> 00:16:32,117
What wouldn't be a wasted life?
138
00:16:33,494 --> 00:16:37,581
In Imperial Japan, our lives
belong to...
139
00:16:37,581 --> 00:16:38,749
Doctor!
140
00:16:41,126 --> 00:16:42,628
Have some tea.
141
00:16:42,628 --> 00:16:43,963
So...
142
00:16:46,465 --> 00:16:50,302
Master Toshihiko,
I made it how you like it.
143
00:16:50,844 --> 00:16:51,845
Thank you!
144
00:16:54,890 --> 00:16:56,016
Doctor.
145
00:16:56,976 --> 00:16:58,477
Tea for you?
146
00:16:58,644 --> 00:17:01,981
Your family has always served
Ceylon tea.
147
00:17:02,564 --> 00:17:05,818
Imported goods are scarce these days.
148
00:17:06,110 --> 00:17:10,030
You know, the patient shouldn't have
come home.
149
00:17:10,739 --> 00:17:14,910
I'll refer you to a sanatorium
to take her to.
150
00:17:15,494 --> 00:17:17,204
How kind of you.
151
00:17:17,705 --> 00:17:22,793
But I'm her only family and
she hates being alone.
152
00:17:23,752 --> 00:17:26,672
So until she marries a nice man...
153
00:17:31,385 --> 00:17:32,344
That's good!
154
00:17:32,928 --> 00:17:35,639
I missed the tea, and you!
155
00:17:35,639 --> 00:17:37,474
Thank you, Doctor.
156
00:17:40,853 --> 00:17:43,731
This isn't the time to indulge her.
157
00:17:45,232 --> 00:17:47,443
She'll end up like your husband.
158
00:17:48,277 --> 00:17:49,903
Ryo had me.
159
00:17:51,697 --> 00:17:55,325
Are we going to war with America,
Auntie?
160
00:17:55,993 --> 00:17:57,661
What about Amsterdam?
161
00:17:58,746 --> 00:18:01,457
I want to protect Mina.
162
00:18:02,124 --> 00:18:03,709
So she'll be happy.
163
00:18:12,134 --> 00:18:13,469
Toshihiko.
164
00:18:14,053 --> 00:18:15,137
Hi, Mina!
165
00:18:16,889 --> 00:18:17,890
Mina.
166
00:18:18,057 --> 00:18:21,977
The sun set
and I started to feel lonely.
167
00:18:22,478 --> 00:18:23,562
Mina...
168
00:18:25,064 --> 00:18:28,609
Sister, I'd like to live.
169
00:18:29,234 --> 00:18:32,112
I'll be good if I can stay, Doctor.
170
00:18:34,448 --> 00:18:36,784
You're willful, miss.
171
00:18:37,076 --> 00:18:39,661
Just like your brother.
172
00:18:41,789 --> 00:18:44,917
You two talk it over.
173
00:18:45,084 --> 00:18:47,169
And consult me any time.
174
00:18:47,586 --> 00:18:48,587
Thank you.
175
00:18:50,923 --> 00:18:54,384
Take care of yourself.
Goodbye.
176
00:19:01,809 --> 00:19:02,768
Stay here.
177
00:19:03,519 --> 00:19:05,938
Watch out for the chilly nights.
178
00:19:07,689 --> 00:19:10,818
Mina! Why don't you stay
here with me?
179
00:19:12,152 --> 00:19:16,323
Good idea. Look after her, Toshihiko.
Okay, Mina?
180
00:19:43,100 --> 00:19:45,102
Thank you so much.
181
00:19:45,519 --> 00:19:46,687
Ride safely.
182
00:19:48,063 --> 00:19:51,525
You've always prized
your English bicycle.
183
00:19:51,900 --> 00:19:54,653
Is it still working well?
184
00:19:55,487 --> 00:19:58,240
Yes, you, me and the bicycle are OK!
185
00:19:58,574 --> 00:20:01,910
But if we go to war with England
I won't be
186
00:20:02,703 --> 00:20:04,496
riding it.
187
00:20:05,080 --> 00:20:09,084
You've had it for so long.
188
00:20:10,043 --> 00:20:11,044
Is that right?
189
00:20:11,879 --> 00:20:13,881
I might get called a traitor.
190
00:20:14,965 --> 00:20:17,676
Take care of her. Good night.
191
00:20:18,093 --> 00:20:19,970
Off I go!
192
00:20:29,396 --> 00:20:31,356
You came to tell me that!
193
00:20:31,356 --> 00:20:34,318
But they're amazing!
194
00:20:34,318 --> 00:20:38,822
Who wouldn't want to tell their aunt
about 2 new friends?
195
00:20:41,074 --> 00:20:45,329
Yummy soup!
I'll have to tell my mom in Amsterdam.
196
00:20:45,329 --> 00:20:48,373
It's actually soymilk.
197
00:20:48,540 --> 00:20:49,583
Soymilk?
198
00:20:49,583 --> 00:20:53,128
It warms you up inside and out.
199
00:20:53,378 --> 00:20:55,714
The doctor recommended it.
200
00:20:55,881 --> 00:20:59,968
I bet we'll be getting updates
every day from you!
201
00:21:00,594 --> 00:21:02,137
I'd like that.
202
00:21:04,306 --> 00:21:07,267
- Delicious. What's this?
- Tofu.
203
00:21:07,601 --> 00:21:10,020
It's with barley not rice.
204
00:21:10,437 --> 00:21:14,066
Mix it well before you eat it.
205
00:21:14,066 --> 00:21:15,651
This is tofu curd.
206
00:21:16,860 --> 00:21:18,403
From Akine's?
207
00:21:18,737 --> 00:21:19,696
Who?
208
00:21:20,405 --> 00:21:23,200
She is Mina's schoolmate.
209
00:21:23,408 --> 00:21:25,619
It's tofu galore tonight!
210
00:21:26,203 --> 00:21:27,412
How amazing!
211
00:21:28,080 --> 00:21:32,167
Karatsu is an old town with
many traditional foods.
212
00:21:32,918 --> 00:21:35,921
Has it been there since
the I 700's?
213
00:21:36,588 --> 00:21:41,260
The shop's been there
since 1789 or 1801.
214
00:21:42,386 --> 00:21:46,223
I'll bring my friends
over to try this!
215
00:21:46,223 --> 00:21:49,643
- If that's OK?
- Certainly.
216
00:21:49,643 --> 00:21:51,561
I'd like to meet them.
217
00:21:52,354 --> 00:21:56,275
Kira has this mental strength!
218
00:21:56,441 --> 00:21:59,528
How can you tell?
219
00:21:59,528 --> 00:22:01,905
- He's like a monk!
- A monk?
220
00:22:01,905 --> 00:22:03,282
A Zen monk.
221
00:22:03,699 --> 00:22:08,120
He always sways his head like this.
222
00:22:09,454 --> 00:22:11,957
And he wears green!
223
00:22:12,207 --> 00:22:15,043
The other one is like a brave lion.
224
00:22:15,335 --> 00:22:21,049
He plays flute and smokes!
I don't know his name yet.
225
00:22:21,049 --> 00:22:22,134
And you?
226
00:22:22,301 --> 00:22:23,927
- The flute?
- You smoke?
227
00:22:24,094 --> 00:22:25,929
What, me?
228
00:22:25,929 --> 00:22:28,682
You get taller every day...
229
00:22:29,308 --> 00:22:32,894
You have to tell me
if you drink or smoke.
230
00:22:33,395 --> 00:22:35,397
That's why you grew up!
231
00:22:35,397 --> 00:22:37,357
I'm not a delinquent!
232
00:22:44,072 --> 00:22:46,241
As night falls, the moon rises.
233
00:22:47,284 --> 00:22:49,953
Because the world turns.
234
00:22:50,579 --> 00:22:53,248
I guess it's daytime in Amsterdam.
235
00:22:53,582 --> 00:22:56,501
Why do we have wars when the
world turns?
236
00:22:57,669 --> 00:22:58,628
Look.
237
00:22:59,963 --> 00:23:03,717
That island seems to
be resting on the ocean.
238
00:23:04,051 --> 00:23:06,428
It's called Mother's island.
239
00:23:07,512 --> 00:23:12,601
Oh, so it's a mother resting!
How amazing.
240
00:23:13,143 --> 00:23:14,853
Yes, it is.
241
00:23:20,817 --> 00:23:24,488
I heard your school bells ring today.
242
00:23:25,405 --> 00:23:27,741
It was beautiful and poignant.
243
00:23:28,408 --> 00:23:29,910
I was on Tategami Rock.
244
00:23:30,160 --> 00:23:31,286
You were?
245
00:23:32,037 --> 00:23:32,996
I...
246
00:23:34,998 --> 00:23:36,375
I'm courageous.
247
00:23:37,626 --> 00:23:38,627
Right.
248
00:23:42,631 --> 00:23:46,093
I know!
You want to go outside, Mina?
249
00:23:48,678 --> 00:23:49,679
Yes.
250
00:23:50,639 --> 00:23:53,141
Auntie, we'll go outside.
251
00:23:53,725 --> 00:23:54,893
But Mina...
252
00:23:57,104 --> 00:24:01,400
Sister, please.
I'd like to see it myself.
253
00:24:01,858 --> 00:24:04,653
I'll go to the secret hill and see
254
00:24:05,070 --> 00:24:07,364
the entire Karatsu sea.
255
00:24:07,572 --> 00:24:09,157
Go on then.
256
00:24:09,366 --> 00:24:11,743
- Take care.
- And you?
257
00:24:11,743 --> 00:24:15,455
It looks cold outside.
I'll listen to the record.
258
00:24:15,914 --> 00:24:19,709
This record is your brother's
memento, Mina.
259
00:24:19,876 --> 00:24:20,877
Memento?
260
00:24:21,294 --> 00:24:23,296
It's in your blood.
261
00:24:24,548 --> 00:24:25,882
Come on, Mina.
262
00:24:27,884 --> 00:24:29,928
Before the moon escapes.
263
00:24:30,095 --> 00:24:32,889
OK. See you, Sister.
264
00:24:42,023 --> 00:24:44,651
I never knew about
the secret hill.
265
00:24:45,277 --> 00:24:49,072
I guess it's because I was away
in Amsterdam.
266
00:24:49,781 --> 00:24:51,658
Auntie tells me nothing.
267
00:24:51,825 --> 00:24:55,412
I have a lot to learn about
Karatsu and my friends.
268
00:24:55,954 --> 00:24:57,622
And you, Mina.
269
00:24:57,956 --> 00:24:59,416
It was a secret.
270
00:24:59,708 --> 00:25:03,503
The hill was my brother and
your aunt's secret.
271
00:25:04,463 --> 00:25:06,631
It's wonderful under a moonbeam.
272
00:25:07,299 --> 00:25:11,052
Maybe the maid knows
their secret.
273
00:25:13,013 --> 00:25:15,140
Even the path's lit up.
274
00:25:15,307 --> 00:25:17,350
The moon is huge tonight.
275
00:25:17,809 --> 00:25:18,810
This big?
276
00:25:19,478 --> 00:25:21,438
- Like this!
- No!
277
00:25:27,152 --> 00:25:29,154
See, we're at the top.
278
00:25:29,321 --> 00:25:30,655
The ocean!
279
00:25:30,655 --> 00:25:32,741
We can see the secret ocean.
280
00:25:32,991 --> 00:25:35,494
Why can't I see Mother's island?
281
00:25:35,660 --> 00:25:39,873
I can only see the moonlight
and you, Toshihiko.
282
00:25:40,207 --> 00:25:42,459
The island's on the other side.
283
00:25:43,335 --> 00:25:45,962
The ocean's wide, deep and scary...
284
00:25:46,421 --> 00:25:49,633
That's why it's a secret place.
285
00:25:50,550 --> 00:25:52,844
Let's go further out.
286
00:25:53,678 --> 00:25:57,349
We'll go down to the light!
287
00:25:58,016 --> 00:26:02,187
We're so close to the edge
we could jump into the sea.
288
00:26:02,354 --> 00:26:03,855
Right!
289
00:26:04,064 --> 00:26:06,983
It's like a half-awake dream!
290
00:26:07,359 --> 00:26:12,781
Your mom lives in Amsterdam,
what's it like?
291
00:26:13,406 --> 00:26:19,120
It's far away in the Netherlands with
canals and windmills.
292
00:26:19,120 --> 00:26:22,999
And both your parents are there.
293
00:26:23,375 --> 00:26:26,253
My father is an Army Major.
294
00:26:26,795 --> 00:26:29,256
He's a great and quiet man.
295
00:26:30,632 --> 00:26:31,883
Quiet...
296
00:26:32,092 --> 00:26:34,970
Courageous men act quietly.
297
00:26:38,723 --> 00:26:42,978
And great men like my father
start wars, I guess.
298
00:26:44,312 --> 00:26:47,065
But my father is a gentle man.
299
00:26:48,525 --> 00:26:50,026
And your mother?
300
00:26:50,235 --> 00:26:51,236
A coward.
301
00:26:51,236 --> 00:26:52,362
A coward?
302
00:26:52,362 --> 00:26:54,447
Go on, jump!
303
00:26:56,241 --> 00:26:57,242
Jump...
304
00:26:57,492 --> 00:27:01,413
Mother used to say that
to encourage me.
305
00:27:10,755 --> 00:27:11,715
How beautiful...
306
00:27:18,555 --> 00:27:19,639
So beautiful!
307
00:27:26,229 --> 00:27:28,440
Mina, OK?
308
00:27:39,993 --> 00:27:42,120
You mustn't, Toshihiko.
309
00:27:50,462 --> 00:27:51,713
Sorry.
310
00:27:54,424 --> 00:27:55,592
Goodbye.
311
00:28:35,423 --> 00:28:37,384
Taikoso Dormitory
312
00:29:08,915 --> 00:29:09,874
Father.
313
00:29:13,503 --> 00:29:14,546
Mother.
314
00:29:15,255 --> 00:29:19,008
I'm in my dorm room at
Karatsuhama College
315
00:29:19,467 --> 00:29:20,802
smoking.
316
00:29:22,137 --> 00:29:24,389
This is the real me, Mother.
317
00:29:25,807 --> 00:29:28,268
Go on, jump.
318
00:29:29,352 --> 00:29:30,603
Coward!
319
00:29:39,112 --> 00:29:40,113
Morning!
320
00:29:51,332 --> 00:29:52,333
Sakakiyama.
321
00:30:01,259 --> 00:30:03,094
Good morning!
322
00:30:06,973 --> 00:30:10,977
The clown always starts everything.
323
00:30:11,186 --> 00:30:16,024
Aso the class clown, brings
people together.
324
00:30:17,192 --> 00:30:19,277
Aso is funny.
325
00:30:19,861 --> 00:30:21,112
He's nothing.
326
00:30:21,529 --> 00:30:26,159
Clowns are tragic without
any unique skills.
327
00:30:34,626 --> 00:30:35,960
Ukai!
328
00:30:41,424 --> 00:30:44,260
A popper and a puppy, that's Ukai.
329
00:30:44,719 --> 00:30:47,889
Kira, how about yourself?
330
00:30:48,890 --> 00:30:50,517
I'm a descendent.
331
00:30:52,310 --> 00:30:54,646
Of Kira the coward from 47 Ronin.
332
00:30:57,315 --> 00:30:58,566
That's funny!
333
00:31:34,269 --> 00:31:39,691
Do you think Japan will go to war
with Edgar Allan Poe's country?
334
00:31:40,108 --> 00:31:42,527
We won't be able to read
"The Black Cat".
335
00:31:43,111 --> 00:31:45,113
Art should have no borders.
336
00:31:45,697 --> 00:31:47,365
But religions fight.
337
00:32:07,719 --> 00:32:09,387
What a waste!
338
00:32:11,264 --> 00:32:13,766
Of their mind or body?
339
00:32:17,770 --> 00:32:19,397
Maybe both.
340
00:32:22,191 --> 00:32:23,860
For Ukai, it's proof.
341
00:32:25,320 --> 00:32:27,238
Of his existence.
342
00:32:44,672 --> 00:32:45,757
Catch!
343
00:32:46,424 --> 00:32:48,301
It's squid.
344
00:33:21,084 --> 00:33:24,295
Aso, it's almost summer!
345
00:33:24,462 --> 00:33:26,089
I'll burn this trash.
346
00:33:26,965 --> 00:33:29,968
As long as it's put to use.
347
00:33:30,259 --> 00:33:32,762
It's like an endurance test!
348
00:33:38,810 --> 00:33:40,937
Can you look after my pup?
349
00:33:41,604 --> 00:33:47,235
Can I? I kept a monkey, a bear cub
and hares for food!
350
00:33:48,444 --> 00:33:49,737
OK, here you go.
351
00:33:57,036 --> 00:33:57,996
Hi!
352
00:34:01,791 --> 00:34:04,877
Hey, may I hold it?
353
00:34:06,879 --> 00:34:09,048
May I?
354
00:34:27,275 --> 00:34:28,359
Kira...?
355
00:35:01,559 --> 00:35:02,894
It wasn't me.
356
00:35:04,687 --> 00:35:07,106
Not me. I didn't do it!
357
00:35:20,411 --> 00:35:25,208
I'm sorry, Ukai.
I couldn't stop Kira...
358
00:35:29,629 --> 00:35:30,880
Take care of it.
359
00:35:31,798 --> 00:35:32,757
I can't.
360
00:35:40,681 --> 00:35:42,225
You eat your hares!
361
00:35:43,476 --> 00:35:44,769
It ate squid.
362
00:35:46,104 --> 00:35:47,105
And
363
00:35:48,064 --> 00:35:52,318
I'll eat the puppy, when you are
hungry you eat anything.
364
00:35:52,944 --> 00:35:54,112
You, too.
365
00:35:57,406 --> 00:35:58,991
Die before you're killed.
366
00:35:59,951 --> 00:36:02,954
Who's going to eat us?
367
00:36:04,664 --> 00:36:08,417
Sometimes you need help
from others.
368
00:36:16,801 --> 00:36:18,219
Kira!
369
00:36:56,674 --> 00:37:00,511
What's going to happen
from now on...?
370
00:37:02,722 --> 00:37:05,558
The flowers have a dim glow
371
00:37:06,976 --> 00:37:12,607
Under the obscure moon,
your eyebrows are thin
372
00:37:15,026 --> 00:37:19,614
On your beautiful face
373
00:37:20,907 --> 00:37:24,994
How radiant
374
00:37:25,870 --> 00:37:30,124
How strange is the evening
375
00:37:31,375 --> 00:37:39,800
Our secret affairs
My delicate feelings...
376
00:38:24,178 --> 00:38:26,097
I don't want to waste the fire...
377
00:38:27,473 --> 00:38:30,059
so I'll boil some water.
378
00:38:45,241 --> 00:38:46,450
Listen, Aso.
379
00:38:49,245 --> 00:38:50,162
It's yours.
380
00:38:56,377 --> 00:38:58,587
- You mean it?
- Sure.
381
00:38:59,797 --> 00:39:01,215
Go ahead!
382
00:39:07,972 --> 00:39:11,017
Ouch, it's too hot!
383
00:39:14,145 --> 00:39:15,396
Do it!
384
00:39:16,188 --> 00:39:17,315
May I try?
385
00:39:22,194 --> 00:39:23,529
It's OK, right?
386
00:39:25,197 --> 00:39:27,700
Sure. Go on.
387
00:40:06,989 --> 00:40:08,282
Don't, Kira...
388
00:40:42,650 --> 00:40:45,277
I'm sorry, Kira.
389
00:41:05,756 --> 00:41:07,842
Kira, you too...
390
00:41:11,262 --> 00:41:13,556
You smoke.
391
00:41:14,849 --> 00:41:17,143
Yes, I, Kira...
392
00:41:18,561 --> 00:41:20,020
...smoke.
393
00:41:43,461 --> 00:41:48,340
Your hair's so thick,
shiny and black.
394
00:41:49,133 --> 00:41:51,552
Hair is
"the source of a woman's life".
395
00:41:54,221 --> 00:41:56,432
Then I'm losing my life.
396
00:41:56,765 --> 00:41:58,434
Only when you comb it.
397
00:42:00,060 --> 00:42:02,146
I bet I've changed a lot.
398
00:42:02,438 --> 00:42:05,566
I'll show you. You haven't
changed a bit.
399
00:42:06,567 --> 00:42:07,568
Don't!
400
00:42:09,862 --> 00:42:11,489
I'm scared of mirrors.
401
00:42:13,073 --> 00:42:14,533
You big baby!
402
00:42:19,580 --> 00:42:20,581
Sister...
403
00:42:21,457 --> 00:42:22,458
Yes, dear?
404
00:42:22,666 --> 00:42:26,003
You and my brother kissed on the
secret hill...
405
00:42:26,253 --> 00:42:32,927
How dreadful!
406
00:42:34,887 --> 00:42:39,058
How dreadful!
407
00:42:39,558 --> 00:42:48,442
How dare you knock down the
flower basket that was his memento...
408
00:42:49,568 --> 00:42:51,237
How about you?
409
00:42:52,530 --> 00:42:53,864
Toshihiko...!
410
00:42:57,868 --> 00:43:00,162
That must be him.
411
00:43:07,378 --> 00:43:08,337
Oh!
412
00:43:10,965 --> 00:43:13,133
Hi, Akine! Chitose!
413
00:43:13,676 --> 00:43:16,053
How are you?
Can we come in?
414
00:43:17,012 --> 00:43:18,055
Go on!
415
00:43:19,098 --> 00:43:21,475
You, Chitose and me.
416
00:43:22,059 --> 00:43:23,644
We look tiny!
417
00:43:24,061 --> 00:43:27,356
We'd just started at the girls
mission school.
418
00:43:27,523 --> 00:43:29,024
I'm a Buddhist.
419
00:43:29,024 --> 00:43:31,402
Photos keep everyone young.
420
00:43:31,735 --> 00:43:34,071
Get well so we can go out together.
421
00:43:35,197 --> 00:43:36,657
Look at what we did!
422
00:43:37,116 --> 00:43:38,701
I'm the model.
423
00:43:39,034 --> 00:43:40,327
So cute!
424
00:43:42,454 --> 00:43:43,622
It's Chitose.
425
00:43:43,622 --> 00:43:44,832
- And Ukai.
- Don't!
426
00:43:44,832 --> 00:43:45,916
Beautiful.
427
00:43:46,834 --> 00:43:47,668
Beautiful.
428
00:43:47,668 --> 00:43:49,920
I took that photo but I modeled
429
00:43:50,254 --> 00:43:52,798
for Chitose who has a camera.
430
00:43:53,173 --> 00:43:55,050
Her cousin gave it to her.
431
00:43:55,551 --> 00:43:57,761
The camera takes good photos.
432
00:43:58,095 --> 00:43:59,346
No, it's him.
433
00:44:03,684 --> 00:44:04,893
No, it's him.
434
00:44:05,853 --> 00:44:08,105
- No...
- Come on!
435
00:44:08,272 --> 00:44:10,774
She likes the look of your man!
436
00:44:10,941 --> 00:44:12,067
Be quiet!
437
00:44:12,067 --> 00:44:16,196
He's Ukai.
He just started at Karatsuhama College.
438
00:44:16,655 --> 00:44:18,866
He lives close to me.
439
00:44:19,116 --> 00:44:22,745
He pulls a float in
Okunchi festival.
440
00:44:22,745 --> 00:44:23,954
He's as brave...
441
00:44:24,246 --> 00:44:25,706
Okunchi.
442
00:44:25,706 --> 00:44:26,707
as a lion.
443
00:44:29,209 --> 00:44:31,795
- Look at you, Akine!
- No!
444
00:44:31,795 --> 00:44:35,299
He's Chitose's cousin,
not my boyfriend.
445
00:44:35,299 --> 00:44:38,886
He gave her the camera and lessons.
446
00:44:38,886 --> 00:44:41,555
This is her first photograph.
447
00:44:42,056 --> 00:44:43,849
- Isn't it nice?
- Yes.
448
00:44:43,849 --> 00:44:45,434
His name is Kira.
449
00:44:45,768 --> 00:44:49,229
Chitose grew up with him.
450
00:44:49,229 --> 00:44:54,109
He was bedbound
and reads difficult books.
451
00:44:54,109 --> 00:44:55,653
He's smart.
452
00:44:55,819 --> 00:44:57,905
Yes, he's like a Zen monk.
453
00:44:58,072 --> 00:44:59,782
Like a Zen monk!
454
00:44:59,990 --> 00:45:01,784
He wears green.
455
00:45:01,784 --> 00:45:03,202
He wears green!
456
00:45:03,202 --> 00:45:04,036
Right.
457
00:45:04,036 --> 00:45:07,456
Ukai and Kira are my mentors.
458
00:45:07,456 --> 00:45:09,208
You're their apprentice?
459
00:45:10,668 --> 00:45:14,171
The flowers you gave us
are beautiful!
460
00:45:21,595 --> 00:45:22,554
Blood!
461
00:45:26,934 --> 00:45:29,186
You swung the flowers, Akine!
462
00:45:32,189 --> 00:45:33,899
I destroy everything!
463
00:45:34,233 --> 00:45:36,527
How will I meet a nice man?
464
00:45:37,820 --> 00:45:39,738
- Auntie.
- Yes?
465
00:45:39,947 --> 00:45:42,449
Can I visit sometimes?
466
00:45:42,616 --> 00:45:46,203
Yes, Mina will be happy.
May I ask why?
467
00:45:50,457 --> 00:45:53,377
I'd like to photograph Mina.
468
00:45:53,544 --> 00:45:55,003
Really?
469
00:45:55,003 --> 00:45:57,589
"A good model makes the photo".
470
00:45:57,965 --> 00:46:00,008
So says Kira. Right?
471
00:46:00,551 --> 00:46:01,385
Yes.
472
00:46:01,552 --> 00:46:02,553
How beautiful.
473
00:46:03,554 --> 00:46:07,391
I'd love to have my photos
taken by Chitose.
474
00:46:07,891 --> 00:46:09,560
Kira's apprentice!
475
00:46:09,727 --> 00:46:13,731
Kira has this mental strength!
476
00:46:15,065 --> 00:46:16,066
No, it's him.
477
00:46:21,405 --> 00:46:23,157
Kira is my cousin.
478
00:46:23,907 --> 00:46:27,327
I'll introduce you two
to Toshihiko.
479
00:46:27,578 --> 00:46:28,495
Who?
480
00:46:28,662 --> 00:46:30,247
He came back
481
00:46:30,414 --> 00:46:34,710
from Amsterdam to go to college.
You'll like him.
482
00:46:35,169 --> 00:46:38,672
Is he Mina's boyfriend?
483
00:46:38,964 --> 00:46:40,507
I can't have boyfriends.
484
00:46:44,928 --> 00:46:45,763
Mina.
485
00:46:45,929 --> 00:46:50,809
My life will fall like a petal but
I'll live on in Chitose's photos.
486
00:46:52,102 --> 00:46:53,061
Well...
487
00:46:54,062 --> 00:46:55,731
Where's the maid?
488
00:46:56,440 --> 00:46:58,901
And her Ceylon tea.
489
00:47:08,368 --> 00:47:11,205
The flowers have a dim glow
490
00:47:11,497 --> 00:47:17,252
Under the obscure moon,
your eyebrows are thin
491
00:47:19,546 --> 00:47:24,384
On your beautiful face
492
00:47:25,302 --> 00:47:29,723
How radiant
493
00:47:30,140 --> 00:47:34,394
How strange is the evening
494
00:47:35,270 --> 00:47:39,066
Second Act
495
00:47:41,151 --> 00:47:42,653
Hello.
496
00:48:07,719 --> 00:48:09,513
"Mizuno"
497
00:48:25,237 --> 00:48:28,365
It's a 400-year-old gate.
498
00:48:28,991 --> 00:48:32,327
Of an old samurai mansion.
499
00:48:33,453 --> 00:48:35,873
How about some tea?
500
00:48:37,374 --> 00:48:40,711
Is Kira home, Ma'am?
501
00:48:41,753 --> 00:48:43,297
Come in.
502
00:48:44,756 --> 00:48:47,509
He's upstairs down the hall.
503
00:48:57,728 --> 00:49:00,898
"The Navy wants volunteers"
504
00:49:01,565 --> 00:49:02,774
Kira?
505
00:49:10,574 --> 00:49:11,700
Kira?
506
00:49:19,458 --> 00:49:20,626
It's me.
507
00:49:28,926 --> 00:49:29,927
Who is it?
508
00:49:32,054 --> 00:49:33,055
Come in.
509
00:49:50,739 --> 00:49:51,698
It's you.
510
00:49:52,574 --> 00:49:54,242
Yes, it's me.
511
00:49:55,702 --> 00:49:57,621
Come on in.
512
00:50:02,209 --> 00:50:03,502
Sit anywhere.
513
00:50:10,258 --> 00:50:11,343
You're OK?
514
00:50:11,343 --> 00:50:15,806
You're funny.
You should ask, "Does it hurt?"
515
00:50:16,640 --> 00:50:18,558
- I know but...!
- It's strange...
516
00:50:19,476 --> 00:50:21,728
I can move my fingers.
517
00:50:22,312 --> 00:50:24,106
My body betrays my mind.
518
00:50:30,988 --> 00:50:31,947
Cigarettes!
519
00:50:32,990 --> 00:50:34,032
Go on.
520
00:50:34,199 --> 00:50:35,784
I know you smoke.
521
00:50:37,244 --> 00:50:38,328
You too.
522
00:50:38,495 --> 00:50:40,080
I quit.
523
00:50:41,373 --> 00:50:42,332
You did?
524
00:50:42,332 --> 00:50:46,003
It's worthless.
It changes nothing.
525
00:50:46,294 --> 00:50:47,295
By the way...
526
00:50:48,338 --> 00:50:51,591
I still have your watch,
remember?
527
00:50:52,009 --> 00:50:54,344
I gave it to you.
528
00:50:55,929 --> 00:50:56,888
But...
529
00:50:57,139 --> 00:51:00,392
You accepted it, Sakakiyama.
530
00:51:11,945 --> 00:51:15,824
I, Kira, smoke.
531
00:51:24,875 --> 00:51:28,211
Kira, what's this red fish?
532
00:51:28,795 --> 00:51:32,257
It's the Okunchi snapper float.
533
00:51:32,591 --> 00:51:33,800
You pull it?
534
00:51:34,551 --> 00:51:35,510
No!
535
00:51:36,511 --> 00:51:38,346
The real one's huge.
536
00:51:40,307 --> 00:51:41,266
Besides
537
00:51:41,767 --> 00:51:44,144
I didn't grow up in Karatsu.
538
00:51:47,481 --> 00:51:48,648
Kira.
539
00:51:49,066 --> 00:51:50,734
You're a Christian!
540
00:51:51,318 --> 00:51:54,529
I grew up on Madara island.
541
00:51:54,905 --> 00:51:58,992
They say, Madara refers to horses
that crossed there.
542
00:51:59,451 --> 00:52:00,619
Madara...
543
00:52:00,619 --> 00:52:04,498
You get there by taking a boat
across Genkai Sea.
544
00:52:04,956 --> 00:52:08,877
During winter, the sea is
choppy and windy.
545
00:52:12,172 --> 00:52:13,465
Amazing!
546
00:52:13,465 --> 00:52:17,677
Buddhists and Christians peacefully
share the island.
547
00:52:17,969 --> 00:52:20,305
Buddhists live at the base
548
00:52:20,305 --> 00:52:23,850
of a mountain and Christians on top.
549
00:52:24,434 --> 00:52:27,104
There's a small church at the top.
550
00:52:27,646 --> 00:52:29,439
I'm from the top half.
551
00:52:29,606 --> 00:52:31,441
Oh, really!
552
00:52:32,234 --> 00:52:35,821
I thought you were like a monk
seeking enlightenment.
553
00:52:36,822 --> 00:52:40,075
But you are a martyr!
554
00:52:40,283 --> 00:52:43,578
All I did was lie in bed all day.
555
00:52:46,581 --> 00:52:50,877
A cousin who was 3 years younger,
lived down the mountain.
556
00:52:51,461 --> 00:52:55,841
She visited often since
she was little.
557
00:52:56,466 --> 00:52:59,553
I guess she was escorted
by an adult but
558
00:53:00,053 --> 00:53:02,097
she came in alone.
559
00:53:03,306 --> 00:53:04,641
I was bedbound
560
00:53:05,142 --> 00:53:10,272
so she climbed
into my bed to play.
561
00:53:17,028 --> 00:53:18,405
She got cold easily.
562
00:53:22,075 --> 00:53:24,744
You played under the blankets?
563
00:53:25,120 --> 00:53:26,788
She played.
564
00:53:27,289 --> 00:53:28,832
I was played with.
565
00:53:28,999 --> 00:53:30,167
Played with?
566
00:53:30,333 --> 00:53:35,297
A secretive game.
It stopped as we grew older.
567
00:53:36,631 --> 00:53:40,635
Then she got that chair and
sat far away.
568
00:53:41,386 --> 00:53:44,306
She read books to me
in a low voice.
569
00:53:45,682 --> 00:53:49,269
She still got cold easily
but what could I do?
570
00:53:51,271 --> 00:53:53,857
"To avoid a sudden rain shower"
571
00:53:54,191 --> 00:53:58,862
"she lifted her petticoat
from behind, over her head".
572
00:53:59,279 --> 00:54:00,822
It's "Paul and Virginie".
573
00:54:01,531 --> 00:54:05,160
It's about a boy and a girl
alone on a desert island.
574
00:54:06,077 --> 00:54:09,206
It's a European story of secrets.
575
00:54:10,040 --> 00:54:12,709
- How does it go?
- You don't remember?
576
00:54:13,084 --> 00:54:16,254
She read it aloud for me
but while she read
577
00:54:17,380 --> 00:54:20,550
I'd be in bed, feeling her presence.
578
00:54:24,554 --> 00:54:25,513
You see?
579
00:54:26,431 --> 00:54:28,099
My Vita Sexualis.
580
00:54:30,936 --> 00:54:33,897
She still visits me here.
581
00:54:34,231 --> 00:54:36,483
She sits there and reads aloud.
582
00:54:36,983 --> 00:54:38,401
I can move now
583
00:54:38,818 --> 00:54:40,153
but she sits far away
584
00:54:40,528 --> 00:54:42,614
and I lie in bed.
585
00:54:43,323 --> 00:54:47,202
Nothing's changed.
We struck a balance that way.
586
00:54:47,994 --> 00:54:49,454
We're cousins.
587
00:54:50,080 --> 00:54:53,583
"she pulled her petticoat up
over her head..."
588
00:54:53,917 --> 00:54:56,628
She's from down the mountain.
589
00:54:58,004 --> 00:55:00,590
It's like a Shakespearean tragedy!
590
00:55:02,592 --> 00:55:04,636
It's night. Let's go up the hill.
591
00:55:05,720 --> 00:55:07,305
The one with shrine.
592
00:55:09,474 --> 00:55:10,809
You're a Christian!
593
00:55:11,268 --> 00:55:13,395
I'll pray for Chitose.
594
00:55:18,525 --> 00:55:19,609
Hey.
595
00:55:20,026 --> 00:55:20,986
Yes?
596
00:55:21,236 --> 00:55:24,197
Did you leave Wednesday's class, too?
597
00:55:24,864 --> 00:55:28,118
Yes. I felt pulled by you and Ukai.
598
00:55:28,285 --> 00:55:29,786
I saw you.
599
00:55:29,995 --> 00:55:33,623
I knew you'd come so I waited
in the pines.
600
00:55:34,040 --> 00:55:36,126
You ran off so I couldn't talk.
601
00:55:36,376 --> 00:55:38,461
I ran after Ukai.
602
00:55:38,628 --> 00:55:41,631
I know. I saw you running.
603
00:55:41,798 --> 00:55:43,091
Hey, Kira!
604
00:55:44,509 --> 00:55:48,972
I watched you too.
You also play the flute.
605
00:55:49,139 --> 00:55:52,559
Only locals are attached to the flute.
606
00:55:52,976 --> 00:55:56,604
But my Virginie admires the man
who plays it so.
607
00:55:57,897 --> 00:55:59,149
Your Virginie!
608
00:55:59,357 --> 00:56:00,817
And the red fish.
609
00:56:01,818 --> 00:56:05,155
I'll show you something interesting.
Follow me.
610
00:56:16,207 --> 00:56:18,043
Take a look.
611
00:56:23,423 --> 00:56:24,424
It's Ukai.
612
00:56:25,925 --> 00:56:27,177
Ukai?
613
00:56:27,552 --> 00:56:28,595
His daily swim.
614
00:56:50,283 --> 00:56:53,161
I do this to heal my arm.
615
00:56:54,120 --> 00:56:56,039
Ukai swims to heal.
616
00:56:57,374 --> 00:56:59,793
Befriend him because everyone
617
00:57:00,585 --> 00:57:02,045
looks up to him.
618
00:57:02,796 --> 00:57:05,256
He's beautiful because he's alone.
619
00:57:05,632 --> 00:57:08,176
He has an aimless vitality.
620
00:57:08,635 --> 00:57:10,220
He's wasting himself.
621
00:57:12,472 --> 00:57:13,556
Sorry.
622
00:57:14,391 --> 00:57:17,018
I always verbalize my thoughts.
623
00:57:18,269 --> 00:57:20,230
I waste words.
624
00:57:33,243 --> 00:57:35,578
You should go home, Sakakiyama.
625
00:57:36,454 --> 00:57:37,622
I'm tired.
626
00:57:39,791 --> 00:57:40,792
See you.
627
00:57:41,126 --> 00:57:42,293
See you.
628
00:58:41,144 --> 00:58:43,563
Stomach or toothache?
629
01:00:11,776 --> 01:00:13,611
"Teru Rests Here"
630
01:00:32,255 --> 01:00:33,214
Hi, Ukai.
631
01:00:35,592 --> 01:00:36,593
Why are you here?
632
01:00:36,801 --> 01:00:39,095
I can't sleep so I came here.
633
01:00:39,554 --> 01:00:42,932
I saw someone swimming
and guessed it was you.
634
01:00:45,143 --> 01:00:46,519
Here!
635
01:00:47,186 --> 01:00:48,688
I don't smoke.
636
01:00:50,440 --> 01:00:51,441
But...
637
01:00:53,901 --> 01:00:57,238
I smoked here once.
That's all.
638
01:00:57,989 --> 01:01:00,241
After a few puffs, I found it silly.
639
01:01:01,492 --> 01:01:03,077
It's worthless.
640
01:01:03,286 --> 01:01:04,787
Really...
641
01:01:06,497 --> 01:01:10,501
Your last cigarette became
my first.
642
01:01:14,756 --> 01:01:16,841
You were also playing the flute.
643
01:01:18,551 --> 01:01:21,721
You should smoke.
You have a life.
644
01:01:24,390 --> 01:01:26,434
That's Kira's watch.
645
01:01:28,019 --> 01:01:30,813
He said he quit smoking too.
646
01:01:32,649 --> 01:01:35,526
You and Kira are so similar!
647
01:01:35,526 --> 01:01:37,403
Is his arm alright now?
648
01:01:39,656 --> 01:01:42,283
Do you skip school
because of Kira?
649
01:01:43,534 --> 01:01:45,036
Nobody is behind that.
650
01:01:50,124 --> 01:01:51,751
What do you think of Kira?
651
01:01:53,336 --> 01:01:54,504
Superior to me
652
01:01:55,171 --> 01:01:56,964
and inferior to you.
653
01:02:00,385 --> 01:02:01,761
I'll fight him.
654
01:02:02,762 --> 01:02:03,763
No...
655
01:02:04,847 --> 01:02:06,182
Or kill him.
656
01:02:08,559 --> 01:02:13,564
If you're free, come to Nagoya Castle
at midday in 2 days time.
657
01:02:17,777 --> 01:02:18,820
Be there!
658
01:02:20,988 --> 01:02:22,156
See you!
659
01:02:36,212 --> 01:02:38,297
I'm going. See you!
660
01:02:39,215 --> 01:02:40,383
Wait!
661
01:02:40,675 --> 01:02:43,761
Want some chicken eggs?
They're good.
662
01:02:47,724 --> 01:02:50,768
School on Saturday is boring.
663
01:02:51,102 --> 01:02:52,562
Everyone's left.
664
01:02:52,562 --> 01:02:56,524
Aso, you're always so enthusiastic.
665
01:02:57,150 --> 01:02:59,569
- I want to be useful.
- Yeah?
666
01:03:00,862 --> 01:03:03,072
I want to be like Kinjiro Ninomiya.
667
01:03:06,743 --> 01:03:07,702
Aso.
668
01:03:08,494 --> 01:03:10,997
You aren't sick, are you?
669
01:03:11,581 --> 01:03:13,499
I'm no traitor!
670
01:03:16,753 --> 01:03:19,630
Aso, can I have 3 of these eggs?
671
01:03:20,131 --> 01:03:21,257
Sure!
672
01:03:49,410 --> 01:03:50,578
Nagoya Castle
673
01:03:50,828 --> 01:03:55,666
was Shogun Hideyoshi's
command post for his Korean invasion.
674
01:03:56,125 --> 01:04:00,755
Japan has always gone to war in the
interests of expansion.
675
01:04:04,967 --> 01:04:06,135
It's Ukai.
676
01:04:07,762 --> 01:04:09,514
Hi, Ukai!
677
01:04:21,776 --> 01:04:23,110
You're here!
678
01:04:23,986 --> 01:04:26,572
- Meet Sakakiyama.
- We've met.
679
01:04:27,365 --> 01:04:28,825
- How about you two?
- Not yet.
680
01:04:29,992 --> 01:04:32,161
This is Akine and Chitose.
681
01:04:35,873 --> 01:04:37,166
Kira's not here.
682
01:04:37,583 --> 01:04:40,336
He's impossible to drag out of bed.
683
01:04:41,045 --> 01:04:42,171
Right?
684
01:04:42,421 --> 01:04:44,340
Chitose is Kira's cousin.
685
01:04:45,174 --> 01:04:46,676
Sound farfetched?
686
01:04:47,051 --> 01:04:50,012
Moreover she's your girlfriend!
687
01:04:51,848 --> 01:04:53,349
And Toshihiko
688
01:04:53,850 --> 01:04:55,726
is Mina's boyfriend.
689
01:04:57,353 --> 01:04:59,146
I'm not such a bad boy!
690
01:04:59,605 --> 01:05:01,691
How do you know my first name?
691
01:05:02,900 --> 01:05:04,235
Because...
692
01:05:05,695 --> 01:05:07,029
I'm a bad girl!
693
01:05:07,530 --> 01:05:09,991
Because I mentor Ukai and Kira!
694
01:05:10,241 --> 01:05:12,034
They're so different.
695
01:05:14,704 --> 01:05:15,705
Come on!
696
01:05:20,710 --> 01:05:22,461
Let's drink!
697
01:05:23,129 --> 01:05:24,755
Let's drink!
698
01:05:28,885 --> 01:05:31,053
- You have glasses?
- No.
699
01:05:31,429 --> 01:05:34,807
What? Chitose is your girl so
she won't mind
700
01:05:35,224 --> 01:05:37,351
but I'm not a delinquent.
701
01:05:37,727 --> 01:05:38,728
Right?
702
01:05:41,230 --> 01:05:42,398
I know!
703
01:05:45,401 --> 01:05:46,569
Boiled eggs...
704
01:05:46,569 --> 01:05:49,280
I got them from Aso, my classmate.
705
01:05:49,739 --> 01:05:52,742
I got one for Ukai, Kira and myself.
706
01:05:53,200 --> 01:05:55,578
You and Chitose can share this.
707
01:05:55,995 --> 01:05:58,372
One for Akine, one for me.
708
01:05:58,748 --> 01:06:01,042
Eat up and use the shells for cups.
709
01:06:01,417 --> 01:06:04,337
No wonder Mina loves you!
710
01:06:04,337 --> 01:06:05,504
Good idea!
711
01:06:06,797 --> 01:06:08,424
Cheers!
712
01:06:14,931 --> 01:06:15,890
Blood.
713
01:06:17,350 --> 01:06:18,517
Blood.
714
01:06:21,187 --> 01:06:22,355
Beautiful.
715
01:06:23,356 --> 01:06:25,608
Mina would be repulsed!
716
01:06:25,608 --> 01:06:26,692
No, it's him.
717
01:06:26,901 --> 01:06:29,153
You can share mine, Toshihiko.
718
01:06:29,612 --> 01:06:31,072
Good idea.
719
01:06:39,288 --> 01:06:40,915
Good idea.
720
01:06:47,296 --> 01:06:49,507
You can share mine, Toshihiko.
721
01:06:50,174 --> 01:06:52,510
We'll be delinquents together.
722
01:06:54,303 --> 01:06:55,846
Good idea.
723
01:07:01,060 --> 01:07:03,980
Dad! Dad!
724
01:07:09,485 --> 01:07:11,821
Let's go.
Your mom's waiting.
725
01:07:12,029 --> 01:07:13,698
Let's go home!
726
01:07:17,326 --> 01:07:19,495
What's wrong, Toshihiko?
727
01:07:20,329 --> 01:07:22,123
It's kind of lonely.
728
01:07:22,707 --> 01:07:24,041
You are?
729
01:07:24,834 --> 01:07:26,210
We all are.
730
01:07:35,636 --> 01:07:38,764
That's Madara island.
Chitose's hometown.
731
01:07:40,683 --> 01:07:42,685
Madara island...
732
01:07:42,893 --> 01:07:44,895
It's Kira's hometown, too.
733
01:07:47,690 --> 01:07:49,608
It's like a desert island.
734
01:07:57,074 --> 01:07:58,117
I'm cold.
735
01:08:00,995 --> 01:08:03,497
I have to work at the restaurant.
736
01:08:03,873 --> 01:08:06,292
Me too. We'll go home.
737
01:08:06,959 --> 01:08:08,044
It was fun.
738
01:08:08,252 --> 01:08:09,545
Let's split up.
739
01:08:10,171 --> 01:08:12,631
Akine, put the headband on him.
740
01:08:44,914 --> 01:08:46,373
The rising sun.
741
01:08:47,666 --> 01:08:49,418
What's this for?
742
01:08:50,002 --> 01:08:51,087
A 1000-stitch cloth.
743
01:08:51,587 --> 01:08:54,465
Strangely, it makes you feel brave.
744
01:09:19,115 --> 01:09:20,741
You deserve someone better.
745
01:10:01,740 --> 01:10:03,159
Some delinquents!
746
01:10:03,325 --> 01:10:06,203
I ate tofu from your shop.
747
01:10:06,203 --> 01:10:08,497
How do you know about our shop?
748
01:10:09,123 --> 01:10:10,124
Coz I'm bad!
749
01:10:11,417 --> 01:10:17,214
And Kira has a red fish
from Ukai's hometown festival!
750
01:10:22,011 --> 01:10:24,597
Let's invite Kira next time.
751
01:10:25,472 --> 01:10:26,682
OK, Chitose?
752
01:10:28,601 --> 01:10:30,644
And you invite Mina.
753
01:10:33,147 --> 01:10:34,732
Who's Mina?
754
01:10:36,108 --> 01:10:37,276
What's she like?
755
01:10:37,568 --> 01:10:38,777
Beautiful.
756
01:10:39,987 --> 01:10:42,031
You have Chitose!
Come on.
757
01:10:44,533 --> 01:10:45,701
See you!
758
01:10:50,247 --> 01:10:52,416
It's time for our adventure!
759
01:10:52,708 --> 01:10:54,376
Good idea!
760
01:10:54,877 --> 01:10:57,087
Next bar!
761
01:10:57,796 --> 01:11:00,716
I want more sake, not women!
762
01:11:01,425 --> 01:11:03,594
Kids playing grown-ups!
763
01:11:04,845 --> 01:11:07,097
This is our adventure!
764
01:11:07,640 --> 01:11:08,682
Women?
765
01:11:08,682 --> 01:11:11,644
"Private Long Life off to war"
766
01:11:12,811 --> 01:11:14,230
Horses go to war!
767
01:11:15,064 --> 01:11:16,899
Yes, to be eaten.
768
01:11:19,568 --> 01:11:20,903
Let's go in.
769
01:11:22,071 --> 01:11:27,076
Boys, we're going to eat you alive!
770
01:11:29,078 --> 01:11:30,079
Sake for you.
771
01:11:33,290 --> 01:11:35,960
Were you drafted?
772
01:11:36,961 --> 01:11:39,421
No, I'm just a kid.
773
01:11:40,506 --> 01:11:42,383
I can see that!
774
01:11:43,801 --> 01:11:45,928
Isn't it obvious?
775
01:11:46,428 --> 01:11:49,598
What are we going to do
with these boys?
776
01:11:50,057 --> 01:11:52,434
- We just want drinks.
- That's silly!
777
01:11:52,685 --> 01:11:56,021
Don't you know this is a brothel?
778
01:11:56,188 --> 01:11:57,940
You scared them!
779
01:11:58,107 --> 01:12:02,611
Go away if you can't make yourself
useful like me!
780
01:12:02,820 --> 01:12:06,156
Why are you here if you don't
do anything?
781
01:12:07,408 --> 01:12:10,953
Because this is my castle.
782
01:12:12,037 --> 01:12:14,790
Who's the greatest in this town?
783
01:12:15,207 --> 01:12:19,795
Us hookers because
we live in a castle, kids.
784
01:12:20,170 --> 01:12:21,130
Kids!
785
01:12:23,382 --> 01:12:25,509
The festival is this town's asset.
786
01:12:26,510 --> 01:12:31,974
The merchants and craftsmen
used to pull the float.
787
01:12:32,224 --> 01:12:34,476
The samurai were the guards.
788
01:12:34,685 --> 01:12:38,814
The samurai and townsfolk
took turns
789
01:12:39,023 --> 01:12:43,277
to care for us Karatsu Lords.
790
01:12:45,404 --> 01:12:48,115
Our castle has no suite yet.
791
01:12:48,782 --> 01:12:51,827
But the townsfolk will build it.
792
01:12:52,161 --> 01:12:56,582
They'll build a grand castle complete
with a suite.
793
01:12:58,417 --> 01:13:00,961
As soon as the war is over.
794
01:13:02,504 --> 01:13:06,133
Listen, boys. Karatsu is a proud town.
795
01:13:06,967 --> 01:13:09,178
It won't give in to authorities.
796
01:13:10,054 --> 01:13:13,849
The townsfolk only take risks
when they pull floats.
797
01:13:15,434 --> 01:13:17,227
Oh, what do you know?
798
01:13:18,187 --> 01:13:20,606
I gave birth to 6 kids!
799
01:13:20,856 --> 01:13:24,443
I feed them and raise them
for the country.
800
01:13:24,818 --> 01:13:29,031
But one by one they're taken
to fight in the war.
801
01:13:30,491 --> 01:13:31,909
You get it?
802
01:13:32,451 --> 01:13:37,790
All you boys will be taken and killed!
803
01:13:46,965 --> 01:13:48,217
Come on.
804
01:13:48,801 --> 01:13:49,760
Drink up.
805
01:13:54,640 --> 01:13:56,225
Had enough, kid?
806
01:13:56,767 --> 01:13:58,560
Not yet, kid!
807
01:14:04,817 --> 01:14:09,405
Over here please!
One for each of us kids!
808
01:14:10,572 --> 01:14:11,782
Sakakiyama.
809
01:14:13,575 --> 01:14:16,787
Toshihiko!
Let's stay out.
810
01:14:17,538 --> 01:14:18,539
Stay out?
811
01:14:21,083 --> 01:14:22,960
OK, let's go!
812
01:14:35,055 --> 01:14:36,306
Wait.
813
01:14:36,598 --> 01:14:38,934
You made her lonely.
814
01:14:39,935 --> 01:14:42,312
You have to do better than that.
815
01:14:55,367 --> 01:14:56,326
It's OK.
816
01:14:57,161 --> 01:14:58,912
Banzai.
817
01:14:59,455 --> 01:15:01,790
Banzai!
818
01:15:12,718 --> 01:15:13,677
Let's ride.
819
01:15:15,095 --> 01:15:16,096
The horse?
820
01:15:16,805 --> 01:15:17,764
Naked.
821
01:15:18,140 --> 01:15:19,516
Naked?
822
01:15:19,808 --> 01:15:21,602
The horse is naked!
823
01:15:24,313 --> 01:15:25,481
Fair enough!
824
01:15:40,496 --> 01:15:41,455
Here!
825
01:15:43,749 --> 01:15:47,961
Hang on. Private Long Life, go!
826
01:15:52,841 --> 01:15:54,343
- Ukai.
- Toshihiko!
827
01:15:54,510 --> 01:15:56,345
Charge!
828
01:16:27,626 --> 01:16:30,837
Go on, kid. Go!
829
01:16:53,443 --> 01:16:54,611
Ukai...
830
01:16:55,487 --> 01:16:59,157
You called me Toshihiko, didn't you?
831
01:17:04,079 --> 01:17:06,873
Mother, do you understand?
832
01:17:07,833 --> 01:17:10,669
How much I love you at this moment.
833
01:17:12,254 --> 01:17:14,590
How manly I've become.
834
01:17:15,591 --> 01:17:18,468
So manly I could go to war anytime.
835
01:17:20,637 --> 01:17:23,390
The flowers have a dim glow
836
01:17:23,974 --> 01:17:29,396
Under the obscure moon,
your eyebrows are thin
837
01:17:31,815 --> 01:17:35,777
On your beautiful face
838
01:17:38,739 --> 01:17:41,074
Hello, it's me!
839
01:17:43,952 --> 01:17:45,704
Hello.
840
01:17:45,871 --> 01:17:46,830
Kira.
841
01:17:48,373 --> 01:17:49,333
It's me.
842
01:17:49,791 --> 01:17:50,751
Come in.
843
01:17:51,335 --> 01:17:52,377
Kira.
844
01:17:52,377 --> 01:17:53,503
You're early.
845
01:17:53,879 --> 01:17:55,922
I'm here to pick you up.
846
01:17:56,923 --> 01:17:57,924
What for?
847
01:18:01,053 --> 01:18:04,973
We're having a picnic
before the summer break.
848
01:18:05,515 --> 01:18:06,725
Everyone's coming.
849
01:18:07,476 --> 01:18:10,771
Chitose told me yesterday
but I declined.
850
01:18:12,481 --> 01:18:15,025
I saw you the other night.
851
01:18:21,907 --> 01:18:22,991
With the telescope?
852
01:18:24,368 --> 01:18:25,702
- Ukai.
- Toshihiko!
853
01:18:26,119 --> 01:18:27,663
Charge!
854
01:18:27,829 --> 01:18:30,165
That was great. You were drunk?
855
01:18:33,460 --> 01:18:34,836
Have some soymilk.
856
01:18:35,087 --> 01:18:37,839
Soymilk!
It's healthy, right?
857
01:18:38,006 --> 01:18:41,009
Chitose got that from
Akine's shop.
858
01:18:43,011 --> 01:18:47,974
Akine's shop is I 30 years old.
Are you here because of her?
859
01:18:48,183 --> 01:18:51,311
Yes. Everyone wants to see you, Kira.
860
01:18:52,187 --> 01:18:53,522
Chitose, too.
861
01:18:57,776 --> 01:19:01,780
"I came down the hill one day
and saw Virginie
862
01:19:02,155 --> 01:19:05,367
at the end of the vegetable patch".
863
01:19:06,993 --> 01:19:08,995
You grow before my eyes.
864
01:19:09,705 --> 01:19:14,251
Soon Ukai and I will be your ghosts.
You're brave.
865
01:19:14,626 --> 01:19:17,170
Ukai is all vitality.
I am hollow.
866
01:19:18,088 --> 01:19:19,089
Hey.
867
01:19:20,173 --> 01:19:22,300
Guess when I first walked?
868
01:19:22,592 --> 01:19:24,344
- When?
- 4 years ago.
869
01:19:24,344 --> 01:19:27,597
- 4 years!
- I've been sick since birth.
870
01:19:28,598 --> 01:19:29,766
Mom looked after me.
871
01:19:30,559 --> 01:19:32,269
If I laughed so did she.
872
01:19:32,978 --> 01:19:34,896
If I cried so did she.
873
01:19:35,605 --> 01:19:39,860
So I laughed when it wasn't funny
and cried when I wasn't sad.
874
01:19:40,652 --> 01:19:44,072
She believed it because
to her I was a phantom.
875
01:19:45,490 --> 01:19:47,826
What happened to her?
876
01:19:48,618 --> 01:19:49,578
She's dead.
877
01:19:50,245 --> 01:19:51,621
I gave her a shock...
878
01:19:52,539 --> 01:19:54,541
Phantoms shouldn't walk but I did.
879
01:19:55,250 --> 01:19:57,669
She was betrayed by her belief.
880
01:19:58,545 --> 01:19:59,504
One day
881
01:20:00,005 --> 01:20:01,465
she hanged herself.
882
01:20:06,470 --> 01:20:10,557
She left Chitose a note telling her
to look after me.
883
01:20:11,516 --> 01:20:12,517
And
884
01:20:13,143 --> 01:20:17,147
Chitose followed me to Karatsu
when I left the island.
885
01:20:17,689 --> 01:20:19,941
You're Paul and Virginie.
886
01:20:19,941 --> 01:20:22,444
"To avoid the sudden rain shower"
887
01:20:22,611 --> 01:20:26,615
"she pulled her petticoat up
over her head..."
888
01:20:26,823 --> 01:20:28,408
I believe in my thoughts
889
01:20:29,451 --> 01:20:30,911
not Buddha or Christ.
890
01:20:32,204 --> 01:20:33,830
I listen to my thoughts
891
01:20:34,873 --> 01:20:38,084
and carry out any order, no matter
how immoral.
892
01:20:42,631 --> 01:20:43,632
Look.
893
01:20:47,928 --> 01:20:48,887
I'm
894
01:20:49,930 --> 01:20:51,223
here alone.
895
01:20:53,558 --> 01:20:56,144
Activities like picnics have
896
01:20:57,479 --> 01:20:59,356
nothing to do with me.
897
01:21:00,482 --> 01:21:02,609
You should go.
898
01:21:02,609 --> 01:21:04,653
Ukai expects you.
899
01:21:05,070 --> 01:21:07,614
Did he say anything about my arm?
900
01:21:07,614 --> 01:21:10,116
He said he might kill you.
901
01:21:10,826 --> 01:21:11,785
Kill...!
902
01:21:12,244 --> 01:21:13,370
I'll fight Kira.
903
01:21:13,912 --> 01:21:14,913
Or kill him.
904
01:21:15,497 --> 01:21:17,707
That's intriguing.
905
01:21:18,416 --> 01:21:19,376
Right...
906
01:21:20,126 --> 01:21:23,213
Someone has to deal with his
exhaustive energy.
907
01:21:33,348 --> 01:21:35,225
Are you coming, Kira?
908
01:21:36,643 --> 01:21:38,019
On impulse...
909
01:21:38,687 --> 01:21:41,064
Maybe that's how all wars start.
910
01:21:48,864 --> 01:21:52,117
He's here! Kira came!
911
01:21:55,620 --> 01:21:57,914
Auntie! And Mina, too!
912
01:21:58,081 --> 01:21:59,541
Hello.
913
01:21:59,708 --> 01:22:02,043
Akine invited us.
914
01:22:02,252 --> 01:22:05,255
So we made an impulsive decision
to come.
915
01:22:05,714 --> 01:22:07,799
Not without a disagreement.
916
01:22:08,091 --> 01:22:10,594
I take the credit for getting
her here.
917
01:22:11,636 --> 01:22:12,762
Hello, Kira.
918
01:22:14,055 --> 01:22:18,101
My soymilk must suit you!
Chitose will take Mina's photo.
919
01:22:18,643 --> 01:22:22,397
Please give her advice
as her mentor.
920
01:22:22,689 --> 01:22:23,648
I'm an observer.
921
01:22:26,234 --> 01:22:27,944
- If that's OK.
- Kira!
922
01:22:31,114 --> 01:22:33,366
Meet my aunt and Minako.
923
01:22:34,117 --> 01:22:35,118
Hello, Kira.
924
01:22:43,543 --> 01:22:47,255
I feel like I know you
after seeing photos of you.
925
01:22:47,672 --> 01:22:48,757
Beautiful.
926
01:22:48,757 --> 01:22:49,591
Hello.
927
01:22:49,591 --> 01:22:50,592
No, it's him.
928
01:22:50,759 --> 01:22:52,677
Thank you for coming.
929
01:22:53,386 --> 01:22:55,138
Chitose thought you wouldn't.
930
01:23:03,605 --> 01:23:06,107
Who's Mina?What's she like?
931
01:23:07,359 --> 01:23:08,818
You have Chitose!
932
01:23:11,321 --> 01:23:12,405
There he is!
933
01:23:15,450 --> 01:23:16,493
Is that Aso?
934
01:23:16,826 --> 01:23:18,787
I asked him to come.
935
01:23:18,787 --> 01:23:21,164
- Here are the eggs.
- Thank you!
936
01:23:21,414 --> 01:23:24,042
We have glasses this time.
937
01:23:25,794 --> 01:23:29,214
But Aso...Why did you
cut your hair?
938
01:23:29,965 --> 01:23:32,801
Because I have to go home.
939
01:23:33,343 --> 01:23:35,428
My dad and brother were drafted.
940
01:23:35,720 --> 01:23:39,349
I'll help out my family
like a good Japanese man.
941
01:23:39,683 --> 01:23:41,518
It's not easy to be a man.
942
01:23:42,310 --> 01:23:45,105
Professor Yamauchi got a buzz cut!
943
01:23:45,105 --> 01:23:46,690
No way!
944
01:23:46,690 --> 01:23:48,984
He got his draft card.
945
01:23:49,317 --> 01:23:50,276
He did?
946
01:23:50,694 --> 01:23:52,237
He's too stubborn...
947
01:23:52,529 --> 01:23:57,659
A town official thought it would
correct his radical beliefs.
948
01:23:57,826 --> 01:23:59,661
Is he a communist?
949
01:23:59,828 --> 01:24:02,872
That's how he explored his freedom.
950
01:24:03,665 --> 01:24:06,793
His parents' house is
near my boarding house.
951
01:24:07,919 --> 01:24:08,920
I saw him.
952
01:24:09,254 --> 01:24:13,633
He ripped out grass
at the back of his place.
953
01:24:25,145 --> 01:24:26,396
He ripped it out...
954
01:24:31,443 --> 01:24:32,444
Like a madman.
955
01:24:32,902 --> 01:24:37,073
Tormented as I am
956
01:24:37,907 --> 01:24:42,203
I respect and honor you
957
01:24:43,371 --> 01:24:44,581
"Lenin"
958
01:24:44,748 --> 01:24:47,876
As the moment of passion passes...
959
01:24:48,585 --> 01:24:54,090
Later on he was playing a harmonica in
the sun having his hair clipped.
960
01:24:58,845 --> 01:25:01,347
It was done by a local barber.
961
01:25:02,640 --> 01:25:06,936
His mother sat behind him in
a formal pose
962
01:25:07,937 --> 01:25:09,731
reading a scroll.
963
01:25:11,024 --> 01:25:15,403
"An illusion...I pass flowers in bloom..."
964
01:25:18,073 --> 01:25:20,658
So he's your teacher!
965
01:25:22,160 --> 01:25:23,703
You know him?
966
01:25:47,477 --> 01:25:49,562
His group was at our restaurant.
967
01:26:18,341 --> 01:26:19,467
Off I go.
968
01:26:20,677 --> 01:26:23,096
I'll die for the country.
969
01:26:23,096 --> 01:26:25,723
You'll become a true man.
970
01:26:26,057 --> 01:26:27,392
I'll be a woman.
971
01:26:27,600 --> 01:26:29,644
Banzai!
972
01:26:30,520 --> 01:26:35,233
Usually they drink, sing
and call out banzai but...
973
01:26:42,574 --> 01:26:44,450
- Paper please.
- Yes.
974
01:27:05,805 --> 01:27:08,892
Your teacher's banquet was strange.
975
01:27:12,896 --> 01:27:17,358
How strange is the evening
976
01:27:20,987 --> 01:27:23,364
Our secret affairs
977
01:27:24,490 --> 01:27:30,705
My delicate feelings,
hidden in the poem
978
01:27:32,540 --> 01:27:36,920
As we look at each other
979
01:27:38,630 --> 01:27:43,551
Walking under bountiful flowers
980
01:27:44,761 --> 01:27:49,390
How radiant is the night
981
01:27:51,392 --> 01:27:56,231
The lives of all the living
are felt
982
01:27:56,231 --> 01:27:58,358
Tooth of stomachache?
983
01:27:58,524 --> 01:28:01,569
"An Illusion? I pass flowers in bloom".
984
01:28:02,737 --> 01:28:07,575
In full bloom all around us
985
01:28:09,244 --> 01:28:13,706
Tormented as I am
986
01:28:15,083 --> 01:28:20,129
I respect and honor you
987
01:28:21,756 --> 01:28:26,469
As the moment
988
01:28:27,637 --> 01:28:32,684
of passion passes
989
01:28:36,145 --> 01:28:37,438
Banzai.
990
01:28:42,902 --> 01:28:44,112
After a Banzai
991
01:28:45,154 --> 01:28:46,781
they quietly talked.
992
01:28:47,865 --> 01:28:51,369
I met him on his way
to report to the Army.
993
01:28:55,498 --> 01:28:56,457
Sir!
994
01:28:59,168 --> 01:29:00,211
He said
995
01:29:00,211 --> 01:29:03,381
Have you seen
"Humanity and Paper Balloons"?
996
01:29:03,631 --> 01:29:04,716
Just like that.
997
01:29:05,466 --> 01:29:06,634
"It's a good movie".
998
01:29:07,552 --> 01:29:10,638
It was directed by
a man called Sadao Yamanaka.
999
01:29:11,514 --> 01:29:15,643
He died of a sickness in Manchuria,
where I'll be sent.
1000
01:29:15,810 --> 01:29:20,273
He went to the front
so he wouldn't waste his life.
1001
01:29:20,940 --> 01:29:25,611
"I'll survive in the
red, setting sun of Manchuria".
1002
01:29:26,154 --> 01:29:30,199
Yamanaka said, "Sadly, that movie
was my last".
1003
01:29:31,534 --> 01:29:32,702
His swan song.
1004
01:29:33,619 --> 01:29:37,165
He gave me a book on his way out.
1005
01:29:43,880 --> 01:29:46,215
I've finished this.
1006
01:29:47,675 --> 01:29:50,053
So I want you to have it.
1007
01:30:05,234 --> 01:30:07,737
"Schoolgirl by Osamu Dazai"
1008
01:30:18,373 --> 01:30:19,874
He was himself again.
1009
01:30:20,208 --> 01:30:21,167
Well then.
1010
01:30:22,460 --> 01:30:23,711
I'll be back alive!
1011
01:30:37,892 --> 01:30:39,769
"An illusion?"
1012
01:30:43,439 --> 01:30:45,775
"I pass flowers"
1013
01:30:50,154 --> 01:30:52,156
"in bloom"
1014
01:30:57,578 --> 01:30:59,664
"It's as agonizing as"
1015
01:31:04,836 --> 01:31:08,589
"it's honorable".
1016
01:31:10,716 --> 01:31:13,428
He wanted to say, "It's sad".
1017
01:31:14,554 --> 01:31:17,056
No more
"A stomach or toothache?"
1018
01:31:21,769 --> 01:31:26,691
In full bloom all around us
1019
01:31:27,442 --> 01:31:31,821
Tormented as I am
1020
01:31:32,447 --> 01:31:36,784
I respect and honor you
1021
01:31:37,368 --> 01:31:38,619
A ragdoll!
1022
01:31:38,786 --> 01:31:39,871
For luck.
1023
01:31:42,707 --> 01:31:44,041
Stand there.
1024
01:31:57,805 --> 01:32:00,057
OK, Ukai. I'll go now.
1025
01:32:01,058 --> 01:32:02,810
I have things to do.
1026
01:32:02,977 --> 01:32:05,605
Thanks for this. Goodbye.
1027
01:32:06,731 --> 01:32:08,065
See you, Sakakiyama.
1028
01:32:08,524 --> 01:32:09,734
And Kira.
1029
01:32:10,234 --> 01:32:11,694
See you, everyone.
1030
01:32:23,331 --> 01:32:26,292
Thank you, Aso!
1031
01:32:27,001 --> 01:32:28,711
Goodbye!
1032
01:32:30,838 --> 01:32:34,258
Did you know that he has asthma?
1033
01:32:34,675 --> 01:32:35,676
Asthma?
1034
01:32:35,927 --> 01:32:37,637
I bet Ukai knew.
1035
01:32:39,305 --> 01:32:42,016
Maybe Ukai was jealous of him.
1036
01:32:42,600 --> 01:32:44,519
Jealous of him?
1037
01:32:44,852 --> 01:32:46,896
He is too wholesome.
1038
01:32:47,271 --> 01:32:51,567
Ukai, Kira. I hope you two
become Mina's friends.
1039
01:32:51,859 --> 01:32:54,195
She won't be around for long.
1040
01:33:23,140 --> 01:33:24,809
We're delinquents!
1041
01:33:45,830 --> 01:33:46,747
The blood...!
1042
01:33:46,914 --> 01:33:49,000
It's OK, I'm used to it.
1043
01:33:50,001 --> 01:33:51,586
Rest a while.
1044
01:33:52,503 --> 01:33:56,424
- You're like Virginie.
- Virginie?
1045
01:33:57,049 --> 01:33:58,050
I'm Paul.
1046
01:33:59,093 --> 01:34:02,013
They're stranded on a desert island.
1047
01:34:04,432 --> 01:34:07,893
You know what they did
when it rained?
1048
01:34:08,644 --> 01:34:09,604
No.
1049
01:34:09,979 --> 01:34:12,148
They took cover under
1050
01:34:12,815 --> 01:34:13,941
Virginie's petticoat.
1051
01:34:14,775 --> 01:34:15,776
Oh!
1052
01:34:17,236 --> 01:34:18,654
That's their story.
1053
01:34:23,367 --> 01:34:24,660
Ukai.
1054
01:34:25,536 --> 01:34:27,788
Visit us with your friends.
1055
01:34:28,831 --> 01:34:30,791
You can stay over.
1056
01:34:31,959 --> 01:34:34,545
We'll have a party. A dance party.
1057
01:34:51,270 --> 01:34:52,229
I'm cold.
1058
01:34:57,943 --> 01:34:59,945
Ukai is so nice.
1059
01:35:00,237 --> 01:35:02,490
Kira is a little odd...
1060
01:35:02,948 --> 01:35:05,076
They're so mature.
1061
01:35:05,409 --> 01:35:06,994
You're immature.
1062
01:35:06,994 --> 01:35:08,287
And Mina?
1063
01:35:08,287 --> 01:35:10,873
She's both a girl and a woman.
1064
01:35:10,873 --> 01:35:14,335
I'm asking if she can
stay up tonight.
1065
01:35:14,502 --> 01:35:16,504
She's been unwell.
1066
01:35:18,756 --> 01:35:19,799
They're here.
1067
01:35:29,308 --> 01:35:30,309
Good evening.
1068
01:35:32,687 --> 01:35:36,982
According to Toshihiko, Mina needs
cheering up.
1069
01:35:37,191 --> 01:35:41,445
I'm afraid she can't
join us tonight.
1070
01:35:41,987 --> 01:35:45,825
But dinner's ready.
Make yourselves at home.
1071
01:35:46,742 --> 01:35:49,245
- Toshihiko will be happy.
- Where's Kira?
1072
01:35:50,287 --> 01:35:53,958
Only you can persuade him,
right Chitose?
1073
01:35:54,709 --> 01:35:56,335
I brought tofu!
1074
01:35:57,128 --> 01:35:58,713
Watch the flowers!
1075
01:35:59,797 --> 01:36:00,881
Blood.
1076
01:36:01,590 --> 01:36:02,258
OK.
1077
01:36:02,258 --> 01:36:05,010
Thank you. How beautiful!
1078
01:36:05,344 --> 01:36:06,512
Come in.
1079
01:36:10,182 --> 01:36:15,479
Ukai is amazing, Auntie!
He swims in the sea at night.
1080
01:36:16,063 --> 01:36:17,982
Kira is impressed too.
1081
01:36:19,316 --> 01:36:23,070
I bet Ukai could easily jump off
Tategami Rock.
1082
01:36:24,071 --> 01:36:26,866
I climbed it on the
first day of school.
1083
01:36:27,199 --> 01:36:28,993
Go on, jump...
1084
01:36:30,619 --> 01:36:33,622
But it was impossible for me.
1085
01:36:34,415 --> 01:36:37,460
Tategami Rock? I'm not sure I can...
1086
01:36:38,753 --> 01:36:39,712
Like you...
1087
01:36:42,131 --> 01:36:45,259
Ma'am, let's go to the beach
some day?
1088
01:36:45,926 --> 01:36:49,263
I haven't done those things
since I lost my husband.
1089
01:36:50,389 --> 01:36:51,599
But it sounds nice.
1090
01:36:52,057 --> 01:36:53,851
I'll go and see Mina.
1091
01:36:54,351 --> 01:36:55,895
How about your food?
1092
01:36:56,520 --> 01:36:58,898
Her sickness is contagious.
1093
01:36:59,690 --> 01:37:02,276
I'm OK. I'll stand back and take
her photo.
1094
01:37:03,110 --> 01:37:04,779
So she can live.
1095
01:37:05,112 --> 01:37:06,822
Be careful.
1096
01:37:10,075 --> 01:37:13,788
I'll stay and serve everyone
our famous tofu.
1097
01:37:14,789 --> 01:37:15,748
It's good!
1098
01:37:17,750 --> 01:37:21,462
I haven't had an evening like this
for a while.
1099
01:37:21,879 --> 01:37:24,715
Next time we'll have a party
that goes all night.
1100
01:37:29,303 --> 01:37:32,973
A formal dance party,
with Mina too.
1101
01:37:36,018 --> 01:37:38,145
What's Kira doing now?
1102
01:38:22,523 --> 01:38:23,482
Beautiful.
1103
01:38:44,670 --> 01:38:45,629
Beautiful.
1104
01:38:47,923 --> 01:38:48,883
Beautiful.
1105
01:39:05,065 --> 01:39:11,697
How dreadful!
1106
01:39:12,573 --> 01:39:17,828
How dreadful!
1107
01:39:41,810 --> 01:39:42,770
Toshihiko.
1108
01:39:43,145 --> 01:39:44,939
- How about a dare?
- A dare?
1109
01:39:45,230 --> 01:39:46,774
To kiss.
1110
01:39:49,068 --> 01:39:50,027
Kiss!
1111
01:39:50,527 --> 01:39:54,114
Yes, but we'll swap partners.
1112
01:39:55,115 --> 01:39:58,661
I'll kiss Mina
and you kiss Chitose.
1113
01:39:59,119 --> 01:40:00,496
But...
1114
01:40:00,496 --> 01:40:01,497
Sounds fun!
1115
01:40:01,956 --> 01:40:04,959
I'll bring Chitose to you then.
1116
01:40:22,476 --> 01:40:23,435
Mina...
1117
01:40:24,937 --> 01:40:25,896
OK?
1118
01:40:29,650 --> 01:40:32,361
The moonlight is on your face.
1119
01:40:34,863 --> 01:40:38,701
Ukai, the moonlight is
on your face, too.
1120
01:40:39,326 --> 01:40:40,327
Beautiful.
1121
01:40:40,744 --> 01:40:41,745
Beautiful.
1122
01:40:48,877 --> 01:40:49,837
Mina...
1123
01:40:54,758 --> 01:40:55,718
OK?
1124
01:40:57,136 --> 01:40:59,513
You mustn't, Toshihiko.
1125
01:41:09,773 --> 01:41:10,733
Sorry.
1126
01:41:12,401 --> 01:41:14,653
This is my only wedding dress.
1127
01:41:15,237 --> 01:41:16,196
Mina.
1128
01:41:24,663 --> 01:41:28,042
I'll fill you up
with my life.
1129
01:41:30,794 --> 01:41:31,879
Ukai.
1130
01:41:34,882 --> 01:41:38,552
I'll suck it all out for you.
1131
01:41:52,691 --> 01:41:56,987
How come Akine brought me to you and
disappeared?
1132
01:41:58,280 --> 01:41:59,364
I...
1133
01:41:59,573 --> 01:42:02,743
We'll have to swap partners.
1134
01:42:02,743 --> 01:42:03,702
Sounds fun!
1135
01:42:04,244 --> 01:42:05,537
I'll look for her.
1136
01:42:08,373 --> 01:42:09,792
Now you've gone.
1137
01:42:17,049 --> 01:42:18,592
And no one's left.
1138
01:43:14,857 --> 01:43:15,816
Akine.
1139
01:43:16,817 --> 01:43:17,901
Here you are.
1140
01:43:18,819 --> 01:43:21,113
Toshihiko, I knew you'd come.
1141
01:43:22,322 --> 01:43:26,034
I ended up here after
chasing fireflies.
1142
01:43:26,368 --> 01:43:29,413
This is Toshi's house.
1143
01:43:29,788 --> 01:43:31,707
It's my house!
1144
01:43:32,166 --> 01:43:35,752
For me to live with my wife.
1145
01:43:36,086 --> 01:43:39,214
That makes me your wife tonight.
1146
01:43:40,007 --> 01:43:40,966
Look!
1147
01:43:43,010 --> 01:43:45,804
Toshi, there's one there!
1148
01:43:46,972 --> 01:43:47,931
There!
1149
01:43:48,098 --> 01:43:49,850
There, see?
1150
01:43:52,811 --> 01:43:56,440
Mother used to chase fireflies
like that.
1151
01:43:56,732 --> 01:43:58,984
She sounds gentle.
1152
01:43:59,151 --> 01:44:00,986
She was strict sometimes.
1153
01:44:01,445 --> 01:44:02,571
Coward.
1154
01:44:03,864 --> 01:44:04,865
Go on.
1155
01:44:05,991 --> 01:44:07,034
Jump.
1156
01:44:07,618 --> 01:44:10,704
She urged me to jump on the roof.
1157
01:44:11,455 --> 01:44:13,582
When we caught fireflies...
1158
01:44:13,874 --> 01:44:14,833
Here!
1159
01:44:16,084 --> 01:44:17,085
Look!
1160
01:44:18,128 --> 01:44:19,254
At bedtime...
1161
01:44:19,755 --> 01:44:22,341
Toshi, we'll let them free.
1162
01:44:25,385 --> 01:44:27,554
She let them go.
1163
01:44:30,515 --> 01:44:34,186
But she'd keep one tiny firefly
1164
01:44:34,603 --> 01:44:35,854
Here!
1165
01:44:36,563 --> 01:44:37,648
Here.
1166
01:44:37,898 --> 01:44:39,691
and keep it in the net.
1167
01:44:40,442 --> 01:44:43,904
She told me many stories
in its dim light.
1168
01:44:44,696 --> 01:44:46,990
An old man and his wife got mad.
1169
01:44:47,574 --> 01:44:52,287
They dragged the imp around
and hurt him
1170
01:44:52,996 --> 01:44:54,665
leaving a lot of blood.
1171
01:44:55,916 --> 01:44:57,626
I love light.
1172
01:44:59,378 --> 01:45:01,463
I wish I glowed.
1173
01:45:06,009 --> 01:45:06,969
I'm cold.
1174
01:45:12,432 --> 01:45:13,392
I'm cold!
1175
01:45:29,533 --> 01:45:34,496
"I'll survive in the red,
setting sun of Manchuria".
1176
01:45:36,081 --> 01:45:39,418
How dreadful!
1177
01:45:39,584 --> 01:45:42,462
"Hanagatami"
1178
01:45:43,839 --> 01:45:46,967
The flowers glow dim
1179
01:45:47,342 --> 01:45:50,679
The flowers have a dim glow
1180
01:45:50,846 --> 01:45:56,059
The Sun rises high, shining bright
1181
01:45:57,227 --> 01:46:00,147
Third Act
1182
01:46:42,314 --> 01:46:44,566
Mama!
1183
01:46:45,275 --> 01:46:46,526
Mama...
1184
01:46:47,402 --> 01:46:49,863
Mother!
1185
01:46:51,740 --> 01:46:53,742
Mother!
1186
01:46:55,160 --> 01:46:57,371
Mother!
1187
01:46:59,122 --> 01:47:01,958
Mama...
1188
01:47:04,336 --> 01:47:07,964
Mina doesn't want to see you.
Please leave.
1189
01:47:08,382 --> 01:47:09,257
Ma'am.
1190
01:47:09,257 --> 01:47:13,261
Romance would be a lethal dose of
medicine for her.
1191
01:47:14,012 --> 01:47:15,680
- Ma'am, I...
- Yes?
1192
01:47:16,098 --> 01:47:17,307
I'm here to see you.
1193
01:47:18,141 --> 01:47:21,978
I wonder if you'd swim with me
at night.
1194
01:47:23,063 --> 01:47:25,899
No, Ukai. You must leave.
1195
01:47:32,989 --> 01:47:33,949
OK.
1196
01:47:36,868 --> 01:47:38,703
So long, Ma'am.
1197
01:47:39,079 --> 01:47:40,205
So long, Ukai.
1198
01:47:50,424 --> 01:47:51,550
He left.
1199
01:47:52,676 --> 01:47:53,635
Oh...
1200
01:47:53,885 --> 01:47:55,512
Why won't you see him?
1201
01:47:55,887 --> 01:47:59,975
His dream would be shattered
if he saw me like this.
1202
01:48:00,767 --> 01:48:02,811
I'm not protected by the moonlight.
1203
01:48:03,270 --> 01:48:08,191
You're right. You live in
a dream now.
1204
01:48:18,452 --> 01:48:20,954
It's the parade.
1205
01:48:21,496 --> 01:48:22,622
Is it a flute?
1206
01:48:24,291 --> 01:48:26,251
That's Okunchi festival.
1207
01:48:27,127 --> 01:48:29,880
Let's get you well, Mina.
1208
01:48:34,134 --> 01:48:36,720
I've always wanted to ask you...
1209
01:48:37,471 --> 01:48:39,931
What do you think of Toshihiko?
1210
01:48:41,141 --> 01:48:43,393
As bright as day!
1211
01:48:44,394 --> 01:48:47,147
Mother's island, me and everyone...
1212
01:48:47,689 --> 01:48:49,858
Everyone...It's unbelievable!
1213
01:49:20,180 --> 01:49:22,390
Inhale.
1214
01:49:23,642 --> 01:49:26,019
Inhale again.
1215
01:49:27,687 --> 01:49:29,105
Very good.
1216
01:49:30,857 --> 01:49:36,446
One young man drank a bottle of
soy sauce to dodge military service.
1217
01:49:37,697 --> 01:49:41,368
He was courageous in his own way.
1218
01:49:42,244 --> 01:49:47,415
It was very different from your
husband's courage.
1219
01:49:47,666 --> 01:49:49,793
He was sick but he signed up
1220
01:49:50,168 --> 01:49:54,214
to avoid being called a traitor
and took his cello.
1221
01:49:54,381 --> 01:49:58,843
Everyone has their own way to fight.
1222
01:49:58,843 --> 01:50:00,011
What about me?
1223
01:50:02,305 --> 01:50:07,394
Get better and you'll be useful
to the country.
1224
01:50:09,145 --> 01:50:12,190
In what way will my life be useful?
1225
01:50:13,692 --> 01:50:17,279
The Okunchi festival is back again.
1226
01:50:18,822 --> 01:50:23,410
All the young men were drafted so
who will pull the floats?
1227
01:50:24,202 --> 01:50:28,123
As the motto goes
"Give birth, procreate".
1228
01:50:28,498 --> 01:50:31,084
That's how woman can contribute.
1229
01:50:35,005 --> 01:50:36,756
By the way
1230
01:50:37,424 --> 01:50:41,261
the Peace Preservation Law
was updated.
1231
01:50:42,178 --> 01:50:45,515
You have young people over to your
house, Ma'am...
1232
01:50:46,141 --> 01:50:49,019
Be careful. It could be misconstrued.
1233
01:51:02,032 --> 01:51:05,035
Ladies and gentlemen!
1234
01:51:05,035 --> 01:51:08,204
Look what we made for the festival!
1235
01:51:08,371 --> 01:51:10,290
Come on in!
1236
01:51:10,457 --> 01:51:11,625
Hello!
1237
01:51:12,250 --> 01:51:13,543
Delicious.
1238
01:51:19,549 --> 01:51:23,678
Go on! Eat and drink
as much as you want!
1239
01:51:25,764 --> 01:51:28,892
I love the Okunchi festival!
1240
01:51:29,267 --> 01:51:32,896
Every restaurant is full tonight!
1241
01:51:33,897 --> 01:51:36,107
That's a local grouper!
1242
01:51:36,608 --> 01:51:37,859
I'll do my best!
1243
01:51:37,859 --> 01:51:39,361
Me too!
1244
01:51:39,361 --> 01:51:43,573
All you do, Dad, is drink hard and
black out!
1245
01:51:43,573 --> 01:51:45,033
Pardon me!
1246
01:51:45,408 --> 01:51:47,035
Off I go.
1247
01:51:47,035 --> 01:51:49,037
Pull that float hard!
1248
01:51:49,329 --> 01:51:52,707
That's what you came home for!
1249
01:51:52,707 --> 01:51:56,044
My superior in the 24th artillery
regiment said
1250
01:51:56,419 --> 01:52:00,632
"If war is worth dying for,
so is a festival!"
1251
01:52:00,882 --> 01:52:03,134
And he gave me leave!
1252
01:52:04,177 --> 01:52:07,222
Go for it, Brother!
1253
01:52:07,681 --> 01:52:09,516
Look after the customers.
1254
01:52:09,974 --> 01:52:12,394
Leave it to me!
1255
01:52:18,358 --> 01:52:20,276
Here's the tofu curd!
1256
01:52:47,303 --> 01:52:50,890
That's our town's lion with a pearl!
1257
01:52:51,558 --> 01:52:55,770
All Karatsu's young men returned home.
1258
01:52:56,479 --> 01:52:59,524
What a night!
This is worth dying for.
1259
01:52:59,941 --> 01:53:01,693
Banzai!
1260
01:53:16,583 --> 01:53:21,129
My regular life is
like make-believe, Mother.
1261
01:53:22,297 --> 01:53:24,966
Go on, jump.
1262
01:53:25,508 --> 01:53:26,760
Coward!
1263
01:53:27,761 --> 01:53:32,348
Enlightenment, redemption
and purification.
1264
01:53:34,267 --> 01:53:38,396
That's what the festival's about.
It's a holy ritual.
1265
01:53:38,646 --> 01:53:39,606
Holy...?
1266
01:53:39,606 --> 01:53:41,649
To honor god.
1267
01:53:45,195 --> 01:53:48,573
Where's your tall friend?
1268
01:53:49,157 --> 01:53:50,283
Oh, Ukai?
1269
01:53:51,367 --> 01:53:55,205
He's from Uoya town so
1270
01:53:55,205 --> 01:53:57,749
I guess he's pulling a float.
1271
01:53:59,250 --> 01:54:01,628
You know the red snapper?
1272
01:54:01,836 --> 01:54:04,297
It's supposed to be this huge!
1273
01:54:05,298 --> 01:54:07,467
I bet Kira's watching too...
1274
01:54:12,972 --> 01:54:15,225
Maybe I'll go and watch later.
1275
01:54:18,436 --> 01:54:23,149
Ukai plays that tune
with his flute.
1276
01:54:26,194 --> 01:54:33,993
I grew up by Genkai Sea
it was my cradle
1277
01:54:37,997 --> 01:54:42,126
The storm that blows
across Matsuura town
1278
01:54:45,338 --> 01:54:48,716
That's my lullaby
1279
01:54:49,050 --> 01:54:58,351
That's how I grew up to be
a Karatsu man
1280
01:54:59,978 --> 01:55:01,896
Sleep tight, kid.
1281
01:55:02,856 --> 01:55:05,441
The Okunchi song you just heard
1282
01:55:06,192 --> 01:55:08,069
is like your mother's song.
1283
01:55:09,362 --> 01:55:11,114
It's a lullaby.
1284
01:55:13,616 --> 01:55:16,661
I won't be killed! Especially at war!
1285
01:55:37,140 --> 01:55:39,183
What are you going to do, Officer?
1286
01:55:41,644 --> 01:55:45,481
He must be about my age.
1287
01:55:53,364 --> 01:55:54,324
Yesterday
1288
01:55:55,867 --> 01:55:57,285
mom died back home.
1289
01:55:59,537 --> 01:56:01,873
All you innocent boys.
1290
01:56:03,082 --> 01:56:05,668
They take you away and kill you in war.
1291
01:56:08,087 --> 01:56:10,048
Go on, jump, huh?
1292
01:56:17,096 --> 01:56:21,351
I think I'll go home tonight and rest.
1293
01:56:23,436 --> 01:56:28,816
For enlightenment, redemption
and purification...
1294
01:57:03,559 --> 01:57:04,686
Ma'am!
1295
01:57:10,108 --> 01:57:11,109
Ma'am!
1296
01:57:18,032 --> 01:57:18,992
Mina!
1297
01:57:20,535 --> 01:57:21,494
Mina!
1298
01:57:28,001 --> 01:57:29,669
Ukai...!
1299
01:57:33,339 --> 01:57:34,465
Ma'am!
1300
01:57:35,508 --> 01:57:38,011
Ukai!
1301
01:57:39,303 --> 01:57:40,346
Ma'am!
1302
01:57:42,640 --> 01:57:43,599
Ukai...
1303
01:57:52,525 --> 01:57:55,695
I guess I haven't woken yet...
1304
01:58:02,160 --> 01:58:05,038
I guess Kira's still at the shrine.
1305
01:58:07,331 --> 01:58:08,458
Hello?
1306
01:58:09,751 --> 01:58:12,879
Kira, it's me.
1307
01:58:15,214 --> 01:58:16,466
I'm coming in.
1308
01:58:23,431 --> 01:58:25,892
Sakakiyama, it's you.
1309
01:58:27,560 --> 01:58:28,519
Come in.
1310
01:58:39,322 --> 01:58:41,866
So you didn't go to the shrine.
1311
01:58:58,549 --> 01:58:59,509
Blood.
1312
01:59:09,352 --> 01:59:11,437
Now you know the truth.
1313
01:59:16,859 --> 01:59:18,194
It's unnatural
1314
01:59:19,278 --> 01:59:20,905
and yet very natural.
1315
01:59:40,967 --> 01:59:42,760
I'm going back now.
1316
01:59:43,261 --> 01:59:44,637
Don't forget the camera.
1317
01:59:47,014 --> 01:59:48,015
Right.
1318
01:59:55,022 --> 01:59:56,023
Also
1319
01:59:57,483 --> 01:59:59,902
you should keep Ukai's snapper.
1320
02:00:32,810 --> 02:00:33,895
Why did you come?
1321
02:00:34,437 --> 02:00:36,939
No reason in particular...
1322
02:00:36,939 --> 02:00:38,608
Sit down and relax.
1323
02:00:40,276 --> 02:00:43,946
I think I'll quit smoking from today.
1324
02:00:51,495 --> 02:00:53,164
Get redemption...
1325
02:00:56,709 --> 02:00:58,127
and purification.
1326
02:01:07,887 --> 02:01:10,806
Women are sad creatures.
1327
02:01:17,104 --> 02:01:18,522
Men are pathetic.
1328
02:01:45,841 --> 02:01:48,594
Today's Okunchi festival
1329
02:01:48,803 --> 02:01:51,347
is based on Karatsu's culture.
1330
02:01:51,597 --> 02:01:56,769
Back in 1593 Lord Hideyoshi
built the castle.
1331
02:01:56,978 --> 02:01:59,522
Grand floats were built
1332
02:01:59,689 --> 02:02:04,485
to show the townspeople's
power to the samurai.
1333
02:02:05,778 --> 02:02:11,200
The oldest is Katana's, Red lion,
then Naka's Blue lion.
1334
02:02:11,200 --> 02:02:13,869
Zaimoku's Turtle.
1335
02:02:14,203 --> 02:02:18,124
Gofuku's Samurai helmet.
Uoya's Red snapper.
1336
02:02:18,457 --> 02:02:21,127
Oishi's Phoenix.
Shin's Dragon.
1337
02:02:21,294 --> 02:02:25,131
Hon's Golden lion.
Kiwata's Helmet.
1338
02:02:25,548 --> 02:02:28,926
Hirano also have Samurai helmet.
1339
02:02:28,926 --> 02:02:32,096
Komeya's Shuten Doji.
1340
02:02:32,722 --> 02:02:35,725
Kyo's Lion with a pearl.
Kako's Tiger fish.
1341
02:02:36,892 --> 02:02:41,230
Lastly Egawa's 7 treasures,
all together there are 14.
1342
02:02:42,898 --> 02:02:45,318
I'm from Katana so
1343
02:02:45,526 --> 02:02:49,864
I had a humiliating fall
from the Red lion.
1344
02:02:50,448 --> 02:02:55,077
But I still wanted to
ride the Red snapper.
1345
02:02:55,911 --> 02:02:58,956
The Red snapper was my first love.
1346
02:03:00,499 --> 02:03:03,502
The festival is an embodiment
1347
02:03:03,502 --> 02:03:07,673
of Karatsu's long and colorful
tradition.
1348
02:03:08,007 --> 02:03:12,678
So those who leave Karatsu
return for the festival.
1349
02:03:13,262 --> 02:03:16,390
You want to ride the Red snapper, kid?
1350
02:03:16,390 --> 02:03:17,266
Yes!
1351
02:03:17,266 --> 02:03:18,517
You may die!
1352
02:03:18,684 --> 02:03:19,602
It's OK!
1353
02:03:19,602 --> 02:03:24,357
It's so soothing that
you'll fall sound asleep.
1354
02:03:24,607 --> 02:03:27,193
The Okunchi chant is a lullaby
1355
02:03:27,360 --> 02:03:29,737
for all Karatsu children.
1356
02:03:49,131 --> 02:03:50,132
Chitose!
1357
02:03:51,842 --> 02:03:55,513
Why aren't you working
at your restaurant?
1358
02:03:56,055 --> 02:03:57,473
What's with the fish?
1359
02:03:57,723 --> 02:04:01,727
I'm an adopted orphan after all.
This is me.
1360
02:04:02,561 --> 02:04:05,064
I was going to visit you later.
1361
02:04:05,606 --> 02:04:09,402
It's Okunchi night.
Everyone's favorite time.
1362
02:04:10,152 --> 02:04:11,320
Visit me?
1363
02:04:14,323 --> 02:04:17,159
Where am I supposed to go?
1364
02:04:17,326 --> 02:04:19,912
Akine, where are you?
1365
02:04:20,121 --> 02:04:21,122
Here!
1366
02:04:21,539 --> 02:04:22,498
See you.
1367
02:04:30,631 --> 02:04:34,093
Look to the east, it's daybreak
1368
02:04:34,260 --> 02:04:38,055
The Sun rises high, shining bright
1369
02:04:38,055 --> 02:04:41,600
Our justice resonates
in heaven and on earth...
1370
02:05:10,713 --> 02:05:11,672
Blood.
1371
02:05:12,798 --> 02:05:18,345
Enlightenment,
redemption and purification.
1372
02:05:23,893 --> 02:05:25,769
This year's Okunchi is ending soon.
1373
02:05:27,938 --> 02:05:31,150
That's the first time
I didn't pull the float.
1374
02:05:32,568 --> 02:05:34,278
"It's woeful to be impure"
1375
02:05:35,738 --> 02:05:37,323
So wrote Chuya Nakahara.
1376
02:05:38,657 --> 02:05:41,911
He didn't go to war but
died of TB.
1377
02:05:43,329 --> 02:05:46,457
Does that make him a traitor?
1378
02:06:00,513 --> 02:06:01,514
It's bright...
1379
02:06:03,349 --> 02:06:05,601
Were you looking at my face?
1380
02:06:06,352 --> 02:06:10,856
I was thinking that I'd die
if anything happened to you.
1381
02:06:11,190 --> 02:06:13,484
Then I'll have to get better.
1382
02:06:16,779 --> 02:06:19,490
The timing is probably just right.
1383
02:06:22,076 --> 02:06:25,037
To give her the will to live.
1384
02:06:27,581 --> 02:06:29,750
It would also be a nice memory.
1385
02:06:31,961 --> 02:06:34,296
36.6. I have no fever.
1386
02:06:37,258 --> 02:06:38,217
Good.
1387
02:06:39,260 --> 02:06:40,803
So we'll have the party!
1388
02:06:41,345 --> 02:06:45,724
It would be sad if she died
without good memories.
1389
02:06:46,850 --> 02:06:50,062
Maybe you should rest instead...
1390
02:06:50,646 --> 02:06:53,732
But I overheard you talking
to the doctor...
1391
02:06:55,317 --> 02:06:56,277
Can we?
1392
02:06:57,820 --> 02:06:58,779
Okay.
1393
02:06:59,530 --> 02:07:02,658
Let's do it. I'll tell Toshihiko.
1394
02:07:03,659 --> 02:07:05,744
He'll invite everyone as planned.
1395
02:07:06,370 --> 02:07:08,163
On the night of December 7.
1396
02:07:10,207 --> 02:07:13,419
Great! I'll think of
something to wear.
1397
02:07:13,919 --> 02:07:16,171
My work is done here.
1398
02:07:17,089 --> 02:07:18,382
I met you
1399
02:07:18,882 --> 02:07:22,428
when you began with this
family 2 generations ago!
1400
02:07:22,845 --> 02:07:24,513
Time flies.
1401
02:07:25,139 --> 02:07:26,515
Right. So long.
1402
02:07:26,849 --> 02:07:28,225
Ride carefully.
1403
02:07:29,184 --> 02:07:30,436
Right then!
1404
02:07:31,645 --> 02:07:33,105
Off I go!
1405
02:07:38,986 --> 02:07:44,241
If only your legs were
a tad longer...!
1406
02:08:03,135 --> 02:08:05,971
Auntie! I have big news!
1407
02:08:06,555 --> 02:08:11,810
Japan declared war on America!
A battle in Pearl Harbor
1408
02:08:11,810 --> 02:08:17,191
was won by Japan.
It's the talk of the town!
1409
02:08:17,524 --> 02:08:20,736
I don't know anything that goes
on outside.
1410
02:08:21,362 --> 02:08:23,030
Here's the extra!
1411
02:08:23,989 --> 02:08:25,366
Keep it down.
1412
02:08:25,824 --> 02:08:28,994
This is an important night
for Mina.
1413
02:08:29,662 --> 02:08:31,914
Oh, you're right...
1414
02:08:33,332 --> 02:08:35,668
And how's Mina?
1415
02:08:36,168 --> 02:08:40,714
Chitose came early to wash her
hair and get ready.
1416
02:08:42,591 --> 02:08:43,759
Come in.
1417
02:08:44,968 --> 02:08:47,513
I'd better get ready too!
1418
02:08:47,930 --> 02:08:50,057
Yes, good idea!
1419
02:08:52,351 --> 02:08:55,729
"Pearl Harbor:
Imperial Forces in War with US"
1420
02:09:08,659 --> 02:09:09,827
Jump.
1421
02:09:10,786 --> 02:09:11,787
Jump.
1422
02:09:13,706 --> 02:09:14,665
Coming!
1423
02:09:17,876 --> 02:09:18,877
You came together!
1424
02:09:19,044 --> 02:09:21,380
Of course, we're friends.
1425
02:09:23,340 --> 02:09:24,299
Yes!
1426
02:09:24,842 --> 02:09:25,843
Welcome.
1427
02:09:26,343 --> 02:09:27,302
Good evening.
1428
02:09:29,096 --> 02:09:31,348
No talk about the war tonight.
1429
02:09:46,572 --> 02:09:48,782
You get to show your skills!
1430
02:09:50,242 --> 02:09:54,830
It's nice to cook a variety of
dishes again!
1431
02:09:55,748 --> 02:09:57,416
It's like a dream!
1432
02:09:57,624 --> 02:09:59,001
You're right.
1433
02:09:59,334 --> 02:10:03,589
In my father's day, we had
many foreign traders over
1434
02:10:03,964 --> 02:10:05,340
for parties!
1435
02:10:05,632 --> 02:10:07,843
I have a feeling that this...
1436
02:10:08,594 --> 02:10:12,264
will be my last contribution
to the family.
1437
02:10:12,514 --> 02:10:13,474
Come now.
1438
02:10:13,640 --> 02:10:18,479
Recently my two sons who I lost in
the Russo-Japanese War
1439
02:10:18,729 --> 02:10:21,398
come looking for me.
1440
02:10:21,940 --> 02:10:25,444
They call out, "Come on, Mom"!
in my dream.
1441
02:10:26,361 --> 02:10:27,404
Oh...
1442
02:10:28,280 --> 02:10:31,825
Ms. Keiko, you have
blood on your sleeve.
1443
02:10:35,788 --> 02:10:37,122
That time.
1444
02:10:37,122 --> 02:10:38,081
Punished!
1445
02:10:39,166 --> 02:10:45,839
How dreadful!
1446
02:10:46,548 --> 02:10:49,218
How dreadful!
1447
02:10:49,426 --> 02:10:52,012
Ms. Keiko!
1448
02:10:52,346 --> 02:10:59,311
Even though they say
the end of the world is near
1449
02:10:59,520 --> 02:11:04,733
the Sun and Moon will
never fall to Earth.
1450
02:11:05,484 --> 02:11:15,327
How dare you knock down the
flower basket that was his memento...
1451
02:11:15,661 --> 02:11:17,955
It was the time
1452
02:11:18,664 --> 02:11:21,625
you performed "Hanagatami".
1453
02:11:22,501 --> 02:11:27,005
Some time before you married
Master Ryo.
1454
02:11:28,006 --> 02:11:29,007
Punished!
1455
02:11:35,764 --> 02:11:39,726
Heaven shall strike you
and you shall be
1456
02:11:40,894 --> 02:11:42,729
punished.
1457
02:11:43,105 --> 02:11:45,274
I remember Ryo being there.
1458
02:11:46,191 --> 02:11:48,277
He certainly was with me.
1459
02:11:49,403 --> 02:11:50,571
Right here.
1460
02:11:51,405 --> 02:11:52,614
With me.
1461
02:11:54,867 --> 02:11:58,662
You shall lose your mind like I did
1462
02:11:59,037 --> 02:12:05,252
and people shall call you mad.
1463
02:12:05,961 --> 02:12:12,968
Don't let them call you that.
And watch how you behave.
1464
02:12:14,303 --> 02:12:16,722
Ms. Keiko!
1465
02:12:19,516 --> 02:12:22,853
Come on, Auntie!
We're sick of waiting!
1466
02:12:24,563 --> 02:12:25,564
What's wrong?
1467
02:12:28,358 --> 02:12:31,111
I was just having a dream.
1468
02:12:31,445 --> 02:12:34,573
Oh, Auntie! Hurry up then!
1469
02:12:39,745 --> 02:12:42,915
- What would you like?
- Vermouth.
1470
02:12:50,255 --> 02:12:51,381
Me too.
1471
02:12:51,548 --> 02:12:53,550
Oh, you want one, too?
1472
02:12:57,638 --> 02:12:59,389
Vermouth for you.
1473
02:13:00,682 --> 02:13:02,559
And vermouth for me too.
1474
02:13:03,810 --> 02:13:05,312
Let's toast with vermouth.
1475
02:13:06,980 --> 02:13:11,360
I hope Ukai and Kira will always be
Toshihiko's friends.
1476
02:13:11,985 --> 02:13:12,945
Sure.
1477
02:13:14,446 --> 02:13:15,822
How about Chitose?
1478
02:13:16,782 --> 02:13:19,785
I'll have peppermint tea like
at my first party.
1479
02:13:20,160 --> 02:13:20,827
Mina.
1480
02:13:20,994 --> 02:13:21,954
Hello.
1481
02:13:22,412 --> 02:13:23,538
How nice of you to come.
1482
02:13:24,623 --> 02:13:25,958
Hi, Kira.
1483
02:13:26,500 --> 02:13:28,085
- Isn't she pretty?
- Minako.
1484
02:13:29,544 --> 02:13:31,171
I got some good photos.
1485
02:13:31,338 --> 02:13:34,716
A young military police officer
killed himself
1486
02:13:35,384 --> 02:13:37,177
at Nagoya castle.
1487
02:13:37,928 --> 02:13:40,430
He pressed his gun to his stomach.
1488
02:13:43,600 --> 02:13:46,520
Everyone's talking about it.
1489
02:13:47,062 --> 02:13:48,230
Mother!
1490
02:13:53,568 --> 02:13:54,528
Kira.
1491
02:13:55,404 --> 02:13:57,322
Let's not talk about war.
1492
02:13:57,489 --> 02:13:59,741
Now we have a pretty heroine.
1493
02:14:00,158 --> 02:14:01,243
Thank you.
1494
02:14:01,243 --> 02:14:04,538
Everyone, eat as much as you want!
1495
02:14:12,629 --> 02:14:15,173
"Rhapsody for the Dead"
1496
02:14:23,974 --> 02:14:24,933
Oh, Mina!
1497
02:14:26,059 --> 02:14:28,645
Please take care of her.
1498
02:14:36,028 --> 02:14:39,906
Kira, dance with your apprentice.
1499
02:15:14,733 --> 02:15:18,111
Kira, I have something
I need to ask you.
1500
02:15:19,529 --> 02:15:22,074
What happened between
you and Chitose?
1501
02:15:22,783 --> 02:15:26,912
The season changed and two
childhood friends became adults.
1502
02:15:28,371 --> 02:15:29,539
I see.
1503
02:15:34,169 --> 02:15:35,087
Beautiful.
1504
02:15:35,420 --> 02:15:37,881
You too, your beauty is ethereal.
1505
02:15:38,340 --> 02:15:41,343
I wore this when I danced
with my husband.
1506
02:15:41,843 --> 02:15:46,556
This uniform is a memento of my
brother, the pride of the town.
1507
02:15:46,932 --> 02:15:48,517
I dressed formally.
1508
02:15:49,101 --> 02:15:50,102
Splendid.
1509
02:15:54,773 --> 02:15:55,857
Blood!
1510
02:15:56,399 --> 02:15:57,359
Oh!
1511
02:15:58,110 --> 02:15:59,111
Blood.
1512
02:16:07,035 --> 02:16:08,954
We should dance too.
1513
02:16:09,246 --> 02:16:10,956
But you...
1514
02:16:11,581 --> 02:16:13,750
I feel so good tonight.
1515
02:16:14,417 --> 02:16:16,795
OK, just a little then.
1516
02:16:24,177 --> 02:16:25,554
I'm cutting in.
1517
02:16:26,221 --> 02:16:28,557
OK but how about etiquette?
1518
02:16:41,987 --> 02:16:44,030
So a big war has begun?
1519
02:16:44,656 --> 02:16:45,490
Mina...
1520
02:16:45,657 --> 02:16:48,743
I heard you yelling in the garden.
1521
02:16:49,119 --> 02:16:52,539
Oh, no! I wasn't thinking.
1522
02:16:52,789 --> 02:16:54,124
It's begun.
1523
02:16:54,541 --> 02:16:57,794
You, Ukai and Kira will go off
to fight
1524
02:16:58,044 --> 02:16:59,754
in the war.
1525
02:17:00,338 --> 02:17:03,675
Japanese men must be born to die.
1526
02:17:04,050 --> 02:17:06,386
- "It's a brown war".
- Sorry?
1527
02:17:17,063 --> 02:17:20,066
It's Chuya Nakahara's
"Parachute soldiers".
1528
02:17:20,692 --> 02:17:22,694
He died of the same disease.
1529
02:17:23,028 --> 02:17:24,821
The brown war...!
1530
02:17:25,113 --> 02:17:29,201
This country's always had brown wars.
1531
02:17:29,951 --> 02:17:32,495
- Toshihiko.
- Yes, Mina?
1532
02:17:32,871 --> 02:17:34,831
I'm no longer scared.
1533
02:17:35,207 --> 02:17:37,709
Because I'll go with everyone.
1534
02:17:38,418 --> 02:17:39,502
To war?
1535
02:18:13,078 --> 02:18:16,081
I know I shouldn't but may I cut in?
1536
02:18:16,665 --> 02:18:17,707
Go on.
1537
02:18:19,084 --> 02:18:23,922
You and I are delinquents but
we do nothing.
1538
02:18:24,839 --> 02:18:25,840
Akine.
1539
02:18:26,341 --> 02:18:30,637
All I can do is
sew 1000-stitch headbands.
1540
02:18:37,602 --> 02:18:40,230
Ukai is monopolizing your sister.
1541
02:18:41,815 --> 02:18:43,650
But it'll end tonight.
1542
02:18:44,609 --> 02:18:47,862
If I'm to die I'm free to
take my own life.
1543
02:18:48,530 --> 02:18:52,617
War is hell but I can't avoid
my personal hell.
1544
02:18:53,118 --> 02:18:54,661
Do we all go to hell?
1545
02:18:55,036 --> 02:18:57,664
Some will go to heaven, Minako.
1546
02:19:03,295 --> 02:19:06,631
Look to the east, it's daybreak
1547
02:19:06,881 --> 02:19:10,635
The Sun rises high, shining bright
1548
02:19:10,844 --> 02:19:14,347
Our justice resonates
in heaven and on earth...
1549
02:19:16,057 --> 02:19:18,935
I can die for you, Ma'am.
1550
02:19:19,561 --> 02:19:25,191
Thank you but I only live for Mina
as she's Ryo's sister.
1551
02:19:27,152 --> 02:19:29,654
Her blood must be as red as his.
1552
02:19:30,447 --> 02:19:31,406
Ma'am.
1553
02:19:31,740 --> 02:19:34,284
That's why I won't say goodbye.
1554
02:19:35,744 --> 02:19:38,204
It ends like this.
1555
02:19:45,086 --> 02:19:46,254
I'm cold.
1556
02:19:50,383 --> 02:19:52,552
Look, Mina's alone too.
1557
02:20:11,613 --> 02:20:13,114
Don't forget the camera.
1558
02:20:14,532 --> 02:20:15,367
Right.
1559
02:20:15,533 --> 02:20:17,243
A ragdoll!
1560
02:20:17,410 --> 02:20:18,411
For luck.
1561
02:20:22,457 --> 02:20:23,583
Beautiful.
1562
02:20:33,051 --> 02:20:35,011
Mina, OK?
1563
02:20:43,895 --> 02:20:46,147
You mustn't, Toshihiko.
1564
02:20:46,898 --> 02:20:47,899
Mina!
1565
02:20:50,610 --> 02:20:51,986
I'll help.
1566
02:20:53,613 --> 02:20:55,198
Up to the 3rd floor!
1567
02:21:03,957 --> 02:21:05,208
She's beautiful.
1568
02:21:06,835 --> 02:21:07,794
Minako.
1569
02:21:09,254 --> 02:21:10,880
Did I call her Minako?
1570
02:21:11,756 --> 02:21:13,383
Yes, you did.
1571
02:21:15,927 --> 02:21:19,722
Meet my aunt and Minako.
1572
02:21:20,932 --> 02:21:22,100
Why not Mina?
1573
02:21:39,284 --> 02:21:42,328
You know I'm the awkward one.
1574
02:21:56,968 --> 02:21:59,471
I realized something.
1575
02:22:00,513 --> 02:22:01,764
What is it?
1576
02:22:02,182 --> 02:22:06,311
I guess you're the only one
I've ever truly loved.
1577
02:22:08,146 --> 02:22:10,315
Have my 1000-stitch band.
1578
02:22:11,232 --> 02:22:15,028
Maybe you love me because
I'm so ordinary.
1579
02:22:20,158 --> 02:22:24,829
Maybe not? No one marries
tall girls like me.
1580
02:22:38,343 --> 02:22:39,761
It'll make you brave.
1581
02:22:58,696 --> 02:23:00,198
I'm sleepy.
1582
02:23:01,658 --> 02:23:04,118
I don't ever want to wake up.
1583
02:23:06,412 --> 02:23:07,997
Yes, good idea.
1584
02:23:09,249 --> 02:23:10,291
One day
1585
02:23:12,001 --> 02:23:16,047
I hope people will stop killing
each other.
1586
02:23:21,594 --> 02:23:27,725
Under the obscure moon,
your eyebrows are thin
1587
02:23:29,227 --> 02:23:33,273
On your beautiful face...
1588
02:23:36,901 --> 02:23:38,611
- Ukai.
- Kira.
1589
02:23:39,279 --> 02:23:42,574
Let me show you photos of Minako.
1590
02:23:43,157 --> 02:23:44,409
Chitose took them.
1591
02:23:44,784 --> 02:23:47,870
I made her take it.
1592
02:23:50,373 --> 02:23:51,332
Here.
1593
02:23:53,960 --> 02:23:55,753
- She knew?
- Of course...
1594
02:23:56,838 --> 02:23:57,839
not.
1595
02:23:58,756 --> 02:24:00,842
Come to the sea with me.
1596
02:24:41,716 --> 02:24:42,675
You're...
1597
02:24:44,177 --> 02:24:46,137
waiting for something.
1598
02:24:46,679 --> 02:24:47,639
No.
1599
02:24:48,389 --> 02:24:50,975
Confess! What are you waiting for?
1600
02:24:51,434 --> 02:24:52,644
What will happen?
1601
02:24:54,103 --> 02:24:57,940
I'm not waiting for anything
but if I were to...
1602
02:24:59,150 --> 02:25:00,401
it wouldn't happen.
1603
02:25:29,472 --> 02:25:30,431
It's broken.
1604
02:25:30,848 --> 02:25:31,724
Why, Kira?
1605
02:25:31,724 --> 02:25:33,643
I have no reason to play it
1606
02:25:35,186 --> 02:25:36,229
anymore.
1607
02:25:50,368 --> 02:25:51,369
So long.
1608
02:25:51,869 --> 02:25:52,912
So long.
1609
02:26:04,966 --> 02:26:05,967
Ukai.
1610
02:26:07,009 --> 02:26:08,052
Here you are.
1611
02:26:10,179 --> 02:26:13,975
- I was looking for you.
- I'm going to the rock.
1612
02:26:16,477 --> 02:26:17,603
- You'll jump?
- Yes.
1613
02:26:17,937 --> 02:26:21,774
I bet Ukai can easily jump off
Tategami Rock.
1614
02:26:22,066 --> 02:26:24,485
I knew you were my hero!
1615
02:26:25,194 --> 02:26:26,237
And a traitor.
1616
02:26:29,407 --> 02:26:30,908
I can't shoot a rifle.
1617
02:26:32,452 --> 02:26:33,745
You're left-handed!
1618
02:26:35,413 --> 02:26:39,709
My dead brother wouldn't have wanted
to see me die.
1619
02:26:40,668 --> 02:26:43,087
We all want to live our lives.
1620
02:26:43,921 --> 02:26:47,008
I won't accept that
youth is expendable.
1621
02:26:53,097 --> 02:26:57,101
I knew only you'd survive,
Toshihiko.
1622
02:27:02,023 --> 02:27:04,692
Kira went that way.
1623
02:27:07,612 --> 02:27:08,613
Mina...
1624
02:27:11,449 --> 02:27:12,825
She was beautiful.
1625
02:27:13,534 --> 02:27:14,911
She was...?
1626
02:27:15,995 --> 02:27:19,332
It's all in the past.
So long, Toshihiko.
1627
02:27:23,377 --> 02:27:25,129
So long, Ukai.
1628
02:27:30,051 --> 02:27:33,346
There you are, it's like hide and seek!
1629
02:27:34,180 --> 02:27:35,306
Sakakiyama.
1630
02:27:36,140 --> 02:27:38,518
I've done many things in my life.
1631
02:27:39,894 --> 02:27:43,439
Some seemed meaningless but they
weren't.
1632
02:27:45,149 --> 02:27:48,694
I humiliated Chitose.
1633
02:27:50,863 --> 02:27:54,450
I created many worlds
that weren't this one.
1634
02:27:55,827 --> 02:27:57,829
Akine, Minako,
1635
02:27:58,120 --> 02:28:01,666
Auntie, Ukai and you...
I must have humiliated you all.
1636
02:28:05,002 --> 02:28:08,214
But no one can conclude
that I've never
1637
02:28:09,882 --> 02:28:11,175
loved anyone.
1638
02:28:13,177 --> 02:28:14,220
I...
1639
02:28:18,224 --> 02:28:19,475
trust you.
1640
02:28:27,066 --> 02:28:28,025
After all...
1641
02:28:29,402 --> 02:28:31,028
I'm sure of one thing.
1642
02:28:32,989 --> 02:28:36,450
One, believe it or not I can't swim.
1643
02:28:37,243 --> 02:28:40,204
Two, I'm a sinful Christian.
1644
02:29:05,438 --> 02:29:09,108
Beautiful... that red dress
of yours.
1645
02:29:10,234 --> 02:29:13,404
Because I've been sucking your blood.
1646
02:29:17,909 --> 02:29:23,164
I felt like I was one
with you and my brother.
1647
02:29:32,340 --> 02:29:34,425
This is how the world ends.
1648
02:29:39,764 --> 02:29:44,518
But I'll always be with you, Mina.
1649
02:30:09,669 --> 02:30:10,670
So long.
1650
02:30:56,590 --> 02:30:57,717
Ukai!
1651
02:30:58,175 --> 02:30:59,176
Mina.
1652
02:31:02,263 --> 02:31:04,181
- What's wrong?
- I can't breathe!
1653
02:31:04,557 --> 02:31:05,599
Help!
1654
02:31:11,689 --> 02:31:15,526
I have moonlight powder
in my hand.
1655
02:31:17,194 --> 02:31:18,237
Drink it.
1656
02:31:26,120 --> 02:31:28,622
I can't breathe, help!
1657
02:31:38,883 --> 02:31:39,925
I'm choking...
1658
02:31:39,925 --> 02:31:43,512
It was scale powder
from a white snake.
1659
02:31:55,566 --> 02:31:56,400
Sister!
1660
02:32:01,614 --> 02:32:06,410
How dreadful!
1661
02:32:07,411 --> 02:32:17,410
How dare you knock down the
flower basket that was his memento...
1662
02:33:06,512 --> 02:33:07,471
Ma'am!
1663
02:33:24,488 --> 02:33:25,447
Ma'am.
1664
02:33:38,043 --> 02:33:40,337
I'm in Mina's delusion now.
1665
02:33:42,381 --> 02:33:44,216
I'm here with her sorrow.
1666
02:33:45,551 --> 02:33:48,470
How desperate was she to live?
1667
02:33:50,306 --> 02:33:52,975
Was I truly alive back then?
1668
02:33:59,190 --> 02:34:00,357
You mustn't.
1669
02:34:06,739 --> 02:34:09,033
You mustn't, Toshihiko.
1670
02:34:18,042 --> 02:34:19,001
Ma'am.
1671
02:34:20,878 --> 02:34:21,837
Mina.
1672
02:34:24,089 --> 02:34:25,883
- I love you.
- So long.
1673
02:34:26,634 --> 02:34:27,760
So long.
1674
02:34:29,136 --> 02:34:30,262
So long.
1675
02:34:34,808 --> 02:34:36,018
You mustn't.
1676
02:34:39,688 --> 02:34:40,940
Toshihiko.
1677
02:34:49,573 --> 02:34:53,911
An illusion?
1678
02:34:56,622 --> 02:35:01,085
I pass flowers
1679
02:35:05,923 --> 02:35:11,262
in bloom
1680
02:35:11,929 --> 02:35:16,433
Mount Fuji and its towering presence
1681
02:35:16,934 --> 02:35:23,941
symbolizes purity and perfection.
1682
02:35:24,191 --> 02:35:31,949
Be the pride of our great Japan!
1683
02:35:54,471 --> 02:35:57,349
Mother, Japan started another war!
1684
02:35:57,766 --> 02:35:59,935
We'll die for the country again!
1685
02:36:00,644 --> 02:36:01,895
Off we go!
1686
02:36:21,582 --> 02:36:25,711
"There's a window by my bed.
It's sunny every day".
1687
02:36:26,295 --> 02:36:27,880
"Today I heard the wind".
1688
02:36:28,422 --> 02:36:31,008
"I don't feel so sad anymore".
1689
02:36:31,550 --> 02:36:35,346
"I don't like the pain
but I'm not scared of it".
1690
02:36:36,847 --> 02:36:39,433
"It's funny to admit but"
1691
02:36:39,767 --> 02:36:43,270
"sadly I've never
seen myself naked".
1692
02:36:43,604 --> 02:36:47,107
"I don't like being wiped down in bed
but it's OK".
1693
02:36:48,150 --> 02:36:49,902
"I might see myself naked".
1694
02:36:50,611 --> 02:36:53,322
"I might just see myself naked".
1695
02:36:55,699 --> 02:36:59,620
Japan lost the war and
peace returned.
1696
02:37:00,954 --> 02:37:06,835
We shouldn't start another war
to keep peace.
1697
02:37:26,730 --> 02:37:30,901
"There's a window by my bed.
It's sunny every day".
1698
02:37:31,902 --> 02:37:33,570
"Today I heard the wind".
1699
02:37:34,029 --> 02:37:36,532
"I don't feel so sad anymore".
1700
02:37:37,116 --> 02:37:40,869
"I don't like the pain
but I'm not scared of it".
1701
02:37:42,538 --> 02:37:45,124
"It's funny to admit but"
1702
02:37:45,457 --> 02:37:49,044
"sadly I've never
seen myself naked".
1703
02:37:49,628 --> 02:37:53,257
"I don't like to be wiped down in bed
but it's OK".
1704
02:37:54,591 --> 02:37:56,760
Mina, OK?
1705
02:37:58,554 --> 02:38:00,264
"I might see myself naked".
1706
02:38:01,014 --> 02:38:03,725
"I might just see myself naked".
1707
02:38:04,810 --> 02:38:06,854
It's been 76 years.
1708
02:38:10,774 --> 02:38:12,401
Since the war
1709
02:38:13,277 --> 02:38:18,323
I've lived in the house
Mother and Auntie prepared for me.
1710
02:38:19,616 --> 02:38:24,496
I betrayed their expectations and
never married.
1711
02:38:25,581 --> 02:38:31,462
As my old friend predicted
I'm the only one of us
1712
02:38:32,129 --> 02:38:33,839
who survived.
1713
02:38:51,940 --> 02:38:52,983
And so
1714
02:38:53,817 --> 02:38:58,238
all of them, everyone
died in the war
1715
02:38:59,490 --> 02:39:00,782
in my opinion.
1716
02:39:02,075 --> 02:39:07,414
Come to think of it, Ukai was always
a roaming soldier.
1717
02:39:08,916 --> 02:39:10,959
Kira was a determined AWOL.
1718
02:39:11,418 --> 02:39:15,547
Chitose was one of many orphans
during the war.
1719
02:39:17,174 --> 02:39:21,053
Aso was an accidental clown.
1720
02:39:21,762 --> 02:39:27,935
And Akine kept sewing I 000-stitch
headbands for soldiers.
1721
02:39:28,268 --> 02:39:33,982
She survived the war but
no one knew where she was.
1722
02:39:34,441 --> 02:39:37,194
Life in Japan during the war
1723
02:39:37,528 --> 02:39:42,115
was forgotten along with the war.
1724
02:39:44,535 --> 02:39:50,332
And Mina symbolized
all of our lives.
1725
02:39:57,631 --> 02:39:58,632
Mina...
1726
02:40:00,008 --> 02:40:00,968
OK?
1727
02:40:03,720 --> 02:40:06,098
You mustn't, Toshihiko.
1728
02:40:07,140 --> 02:40:12,229
"If I am to be buried, I'd like
to be near the sea".
1729
02:40:12,896 --> 02:40:18,485
"So I can see your powerful strokes
as you swim".
1730
02:40:23,073 --> 02:40:25,075
See, we're at the top.
1731
02:40:25,242 --> 02:40:26,618
The ocean!
1732
02:40:26,618 --> 02:40:28,620
We can see the secret ocean.
1733
02:40:28,912 --> 02:40:31,415
Why can't I see Mother's island?
1734
02:40:31,665 --> 02:40:34,376
All I can see is the moonlight
and you.
1735
02:40:34,918 --> 02:40:37,170
Let's go further out.
1736
02:40:37,921 --> 02:40:39,423
We'll go down!
1737
02:40:41,800 --> 02:40:46,555
"If you kindly visit my grave,
do it on a moonlit night".
1738
02:40:47,556 --> 02:40:49,474
"No need to come often"
1739
02:40:49,808 --> 02:40:53,103
"but promise you'll come alone".
1740
02:41:08,535 --> 02:41:12,289
"Mina"
1741
02:41:13,081 --> 02:41:14,708
"So long"
1742
02:41:15,792 --> 02:41:17,586
"my dear,"
1743
02:41:18,295 --> 02:41:19,338
"Mina".
1744
02:41:19,630 --> 02:41:20,797
So long.
1745
02:41:23,759 --> 02:41:25,427
Why did you go?
1746
02:41:30,140 --> 02:41:31,141
Mina...
1747
02:41:39,483 --> 02:41:43,737
December 7, 1941, age 16
1748
02:41:45,822 --> 02:41:47,115
Beautiful...
1749
02:41:50,744 --> 02:41:55,666
For Toshihiko, his youth was like
a game of hide and seek.
1750
02:41:56,291 --> 02:42:00,087
It was dark before he knew it
and everybody had gone home.
1751
02:42:01,922 --> 02:42:03,674
So long!
1752
02:42:06,176 --> 02:42:09,721
Jump. Go on, jump.
1753
02:42:10,931 --> 02:42:13,433
Have I jumped or not?
1754
02:42:14,893 --> 02:42:18,647
What does it mean for people
to jump today?
1755
02:42:18,980 --> 02:42:20,482
Can you jump?
1756
02:42:20,982 --> 02:42:22,401
As for me...
1757
02:48:31,019 --> 02:48:36,149
The breeze of a mourning winter
Night after night
1758
02:48:36,483 --> 02:48:38,526
Then the flowers come
1759
02:48:38,693 --> 02:48:43,531
An excerpt from
Kazuo Dan's death poem
107882
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.