All language subtitles for Hanagatami.2017.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:20,689 --> 00:00:24,609 An Illusion? I pass flowers 4 00:00:24,859 --> 00:00:26,403 in bloom. 5 00:00:26,695 --> 00:00:30,323 It's as agonizing as it's honorable. 6 00:00:30,532 --> 00:00:34,202 Kazuo Dan 7 00:00:39,082 --> 00:00:44,629 A Film by Nobuhiko Obayashi 8 00:00:46,589 --> 00:00:52,429 HANAGATAMI 9 00:00:56,891 --> 00:01:00,103 "Hanagatami" is Kazuo Dan's first book. 10 00:01:01,062 --> 00:01:03,314 His best friend Osamu Dazai 11 00:01:03,732 --> 00:01:07,152 suggested a cover design by Haruo Sato. 12 00:01:08,611 --> 00:01:10,864 The publication was announced 13 00:01:11,156 --> 00:01:16,411 the day he was drafted as Japan was at war with China. 14 00:01:17,579 --> 00:01:21,833 Dan's poet friend, Chuya Nakahara, died of TB that year. 15 00:01:22,667 --> 00:01:27,172 Then the filmmaker, Sadao Yamanaka died in Manchuria. 16 00:01:27,756 --> 00:01:31,134 They all died at such a young age. 17 00:01:32,844 --> 00:01:37,432 Dan wrote, "1937 was truly a bleak year". 18 00:01:37,891 --> 00:01:40,393 He was 25. 19 00:01:41,102 --> 00:01:44,606 This book is a memento of those young people 20 00:01:44,773 --> 00:01:48,443 who struggled to live in wartime. 21 00:01:55,784 --> 00:01:58,995 Seen through the wrong end of a telescope 22 00:01:59,204 --> 00:02:03,166 an ordinary scene becomes an ancient story. 23 00:02:03,374 --> 00:02:05,668 No, it's not nostalgia! 24 00:02:05,877 --> 00:02:09,631 It's heartache for all that's lost. 25 00:02:20,100 --> 00:02:21,726 Jump, jump. 26 00:02:21,893 --> 00:02:24,479 Can I jump? 27 00:02:24,646 --> 00:02:26,481 Go on, jump! 28 00:02:29,150 --> 00:02:31,236 It's spring but in what year? 29 00:02:31,444 --> 00:02:35,573 I'm on Tategami Rock in Karatsu, west of Japan. 30 00:02:39,077 --> 00:02:42,038 It could be a fictional town 31 00:02:42,497 --> 00:02:44,624 in any time in history. 32 00:02:47,418 --> 00:02:52,340 I was 17 and a war was raging. 33 00:02:52,882 --> 00:02:54,509 "Welcome home, Private" 34 00:03:20,451 --> 00:03:22,996 "Karatsuhama College" 35 00:03:23,204 --> 00:03:25,832 The first act begins here. 36 00:03:27,208 --> 00:03:31,504 My college is equivalent to a high school. 37 00:03:32,755 --> 00:03:35,842 First Act 38 00:03:45,810 --> 00:03:48,479 I'm Toshihiko Sakakiyama, Ist grade! 39 00:03:48,646 --> 00:03:50,231 Stomach or toothache? 40 00:03:50,398 --> 00:03:52,901 Just checking if I'm a poltroon. 41 00:03:53,902 --> 00:03:55,862 - Poltroon? - A coward. 42 00:03:57,071 --> 00:03:59,365 An archaic word for gutless. 43 00:03:59,532 --> 00:04:00,783 Right! 44 00:04:01,034 --> 00:04:02,535 Can I jump? 45 00:04:02,702 --> 00:04:05,246 What an imaginative excuse. 46 00:04:14,672 --> 00:04:16,883 A stomach or toothache? 47 00:04:30,897 --> 00:04:33,816 Read the text and translate it. 48 00:04:34,192 --> 00:04:38,446 I want to know what you're capable of. 49 00:04:39,614 --> 00:04:44,244 Edgar Allan Poe was an American writer in the 1800's. 50 00:04:44,452 --> 00:04:45,411 Sir! 51 00:04:46,037 --> 00:04:49,374 But we are about to go to war with America! 52 00:04:49,540 --> 00:04:52,335 War has no place in my class! 53 00:04:53,336 --> 00:04:56,047 Here's a passage from Poe's 54 00:04:56,673 --> 00:05:00,802 supernatural and absurd "The Black Cat". 55 00:05:14,983 --> 00:05:16,567 "I'll take a pen" 56 00:05:16,901 --> 00:05:19,570 "to write a frantic and homely" 57 00:05:20,071 --> 00:05:21,030 "story..." 58 00:05:22,198 --> 00:05:24,325 'I expect no one to believe" 59 00:05:25,159 --> 00:05:26,119 "any of it". 60 00:06:11,748 --> 00:06:14,375 A coward lacks integrity. 61 00:06:35,229 --> 00:06:37,357 My stomach. I mean my tooth. 62 00:06:39,317 --> 00:06:40,610 Sorry to be dull 63 00:06:41,986 --> 00:06:44,572 but I'm neither amused or shocked. 64 00:06:46,657 --> 00:06:51,871 You find your inverted values and boring stunts 65 00:06:52,288 --> 00:06:55,541 novel and strange. 66 00:06:56,125 --> 00:06:57,126 I... 67 00:06:57,293 --> 00:07:02,882 I can not understand why you waste your intellect! 68 00:07:04,717 --> 00:07:05,802 This... 69 00:07:06,552 --> 00:07:10,390 surely comes down to my skill as a teacher. 70 00:07:12,475 --> 00:07:13,851 You too? 71 00:07:14,227 --> 00:07:16,312 It's Kira too. 72 00:07:19,565 --> 00:07:21,818 May I ask why? 73 00:07:21,984 --> 00:07:24,320 I see no reason to explain. 74 00:07:24,987 --> 00:07:27,907 That defies logic. 75 00:07:28,241 --> 00:07:31,619 It's man's nature to defy logic. 76 00:07:34,038 --> 00:07:36,874 It's a waste spiritually. 77 00:07:37,875 --> 00:07:41,337 A courageous man acts quietly. 78 00:07:43,423 --> 00:07:44,882 Is that too much? 79 00:08:00,523 --> 00:08:02,024 My reason is 80 00:08:03,109 --> 00:08:05,486 that I don't want to be a coward, sir. 81 00:08:15,288 --> 00:08:17,331 That's not a reason. 82 00:08:18,624 --> 00:08:20,084 What it is 83 00:08:21,794 --> 00:08:23,546 is just an excuse. 84 00:08:27,717 --> 00:08:30,678 "Lenin" 85 00:11:24,560 --> 00:11:28,022 Oh, no... I don't even know his name. 86 00:12:18,364 --> 00:12:22,410 Mina, it's time for your medicine. 87 00:12:23,994 --> 00:12:25,079 Sister... 88 00:12:31,210 --> 00:12:32,837 That's my blood... 89 00:12:34,630 --> 00:12:35,589 Oh. 90 00:12:36,215 --> 00:12:38,217 You shouldn't have done that... 91 00:12:39,218 --> 00:12:42,805 It's better to throw up all the bad blood. 92 00:12:43,723 --> 00:12:46,058 If it's difficult, I'll suck it out. 93 00:12:46,892 --> 00:12:48,769 I'll suck it all out for you. 94 00:12:50,896 --> 00:12:51,939 And Ryo's? 95 00:12:52,565 --> 00:12:58,237 Your brother, Ryo went far away from me and 96 00:12:58,571 --> 00:12:59,780 died in Manchuria. 97 00:13:00,990 --> 00:13:04,118 He hid his sickness and fought for Japan. 98 00:13:04,994 --> 00:13:09,874 In Japan today, all men are sent to die in the war. 99 00:13:11,667 --> 00:13:15,212 What should women do then? 100 00:13:41,947 --> 00:13:45,367 Was that the first time you threw up blood? 101 00:13:49,789 --> 00:13:54,960 I called Dr. Ichijo. You might need to change medicines. 102 00:13:55,795 --> 00:13:59,340 I guess my condition is getting worse. 103 00:14:00,341 --> 00:14:03,385 The war is getting worse but 104 00:14:04,303 --> 00:14:08,015 I'm OK because I've become immune. 105 00:14:09,141 --> 00:14:10,142 My brother... 106 00:14:20,486 --> 00:14:21,779 Auntie! 107 00:14:22,363 --> 00:14:23,823 It's Toshihiko. 108 00:14:27,827 --> 00:14:28,869 Toshihiko. 109 00:14:29,495 --> 00:14:32,665 Live here if you're homesick! 110 00:14:32,832 --> 00:14:35,584 I climbed Tategami Rock today! 111 00:14:36,001 --> 00:14:38,295 I was up in heaven! 112 00:14:38,295 --> 00:14:41,048 And while I was there, I grew up! 113 00:14:41,298 --> 00:14:43,175 I had a house built for you. 114 00:14:43,759 --> 00:14:45,010 A house? 115 00:14:45,010 --> 00:14:49,348 It's out the back and it's yours! Want a look? 116 00:14:49,515 --> 00:14:52,059 - One day. - Take your shoes off. 117 00:14:56,188 --> 00:14:57,648 My own house! 118 00:14:58,315 --> 00:15:01,277 More importantly, how's Mina today? 119 00:15:02,862 --> 00:15:07,491 One day I'll look after you and your future wife. 120 00:15:07,491 --> 00:15:10,578 As I promised your mother in Amsterdam. 121 00:15:10,870 --> 00:15:12,997 Oh, my mom? 122 00:15:12,997 --> 00:15:17,918 For years you've been your parents' kitten to cuddle. 123 00:15:18,210 --> 00:15:21,380 It's my turn to take care of you. 124 00:15:21,714 --> 00:15:23,716 That's why I stood by the sea 125 00:15:23,966 --> 00:15:26,302 and challenged myself to jump! 126 00:15:27,219 --> 00:15:29,889 You better not see Mina today. 127 00:15:53,245 --> 00:15:59,084 The left lung's worse. See how the shadow is bigger? 128 00:15:59,251 --> 00:16:01,962 The right lung is the same. 129 00:16:02,129 --> 00:16:05,549 It was the same with my husband. 130 00:16:05,549 --> 00:16:08,302 She only coughed up blood once! 131 00:16:09,011 --> 00:16:11,221 Your husband was reckless. 132 00:16:11,764 --> 00:16:14,058 He wasted his life. 133 00:16:14,058 --> 00:16:18,520 He went to the front so he wouldn't waste his life. 134 00:16:19,146 --> 00:16:23,984 "I'll survive in the red, setting sun of Manchuria". 135 00:16:24,443 --> 00:16:27,655 Yes, you're right. 136 00:16:28,155 --> 00:16:29,114 Doctor. 137 00:16:29,615 --> 00:16:32,117 What wouldn't be a wasted life? 138 00:16:33,494 --> 00:16:37,581 In Imperial Japan, our lives belong to... 139 00:16:37,581 --> 00:16:38,749 Doctor! 140 00:16:41,126 --> 00:16:42,628 Have some tea. 141 00:16:42,628 --> 00:16:43,963 So... 142 00:16:46,465 --> 00:16:50,302 Master Toshihiko, I made it how you like it. 143 00:16:50,844 --> 00:16:51,845 Thank you! 144 00:16:54,890 --> 00:16:56,016 Doctor. 145 00:16:56,976 --> 00:16:58,477 Tea for you? 146 00:16:58,644 --> 00:17:01,981 Your family has always served Ceylon tea. 147 00:17:02,564 --> 00:17:05,818 Imported goods are scarce these days. 148 00:17:06,110 --> 00:17:10,030 You know, the patient shouldn't have come home. 149 00:17:10,739 --> 00:17:14,910 I'll refer you to a sanatorium to take her to. 150 00:17:15,494 --> 00:17:17,204 How kind of you. 151 00:17:17,705 --> 00:17:22,793 But I'm her only family and she hates being alone. 152 00:17:23,752 --> 00:17:26,672 So until she marries a nice man... 153 00:17:31,385 --> 00:17:32,344 That's good! 154 00:17:32,928 --> 00:17:35,639 I missed the tea, and you! 155 00:17:35,639 --> 00:17:37,474 Thank you, Doctor. 156 00:17:40,853 --> 00:17:43,731 This isn't the time to indulge her. 157 00:17:45,232 --> 00:17:47,443 She'll end up like your husband. 158 00:17:48,277 --> 00:17:49,903 Ryo had me. 159 00:17:51,697 --> 00:17:55,325 Are we going to war with America, Auntie? 160 00:17:55,993 --> 00:17:57,661 What about Amsterdam? 161 00:17:58,746 --> 00:18:01,457 I want to protect Mina. 162 00:18:02,124 --> 00:18:03,709 So she'll be happy. 163 00:18:12,134 --> 00:18:13,469 Toshihiko. 164 00:18:14,053 --> 00:18:15,137 Hi, Mina! 165 00:18:16,889 --> 00:18:17,890 Mina. 166 00:18:18,057 --> 00:18:21,977 The sun set and I started to feel lonely. 167 00:18:22,478 --> 00:18:23,562 Mina... 168 00:18:25,064 --> 00:18:28,609 Sister, I'd like to live. 169 00:18:29,234 --> 00:18:32,112 I'll be good if I can stay, Doctor. 170 00:18:34,448 --> 00:18:36,784 You're willful, miss. 171 00:18:37,076 --> 00:18:39,661 Just like your brother. 172 00:18:41,789 --> 00:18:44,917 You two talk it over. 173 00:18:45,084 --> 00:18:47,169 And consult me any time. 174 00:18:47,586 --> 00:18:48,587 Thank you. 175 00:18:50,923 --> 00:18:54,384 Take care of yourself. Goodbye. 176 00:19:01,809 --> 00:19:02,768 Stay here. 177 00:19:03,519 --> 00:19:05,938 Watch out for the chilly nights. 178 00:19:07,689 --> 00:19:10,818 Mina! Why don't you stay here with me? 179 00:19:12,152 --> 00:19:16,323 Good idea. Look after her, Toshihiko. Okay, Mina? 180 00:19:43,100 --> 00:19:45,102 Thank you so much. 181 00:19:45,519 --> 00:19:46,687 Ride safely. 182 00:19:48,063 --> 00:19:51,525 You've always prized your English bicycle. 183 00:19:51,900 --> 00:19:54,653 Is it still working well? 184 00:19:55,487 --> 00:19:58,240 Yes, you, me and the bicycle are OK! 185 00:19:58,574 --> 00:20:01,910 But if we go to war with England I won't be 186 00:20:02,703 --> 00:20:04,496 riding it. 187 00:20:05,080 --> 00:20:09,084 You've had it for so long. 188 00:20:10,043 --> 00:20:11,044 Is that right? 189 00:20:11,879 --> 00:20:13,881 I might get called a traitor. 190 00:20:14,965 --> 00:20:17,676 Take care of her. Good night. 191 00:20:18,093 --> 00:20:19,970 Off I go! 192 00:20:29,396 --> 00:20:31,356 You came to tell me that! 193 00:20:31,356 --> 00:20:34,318 But they're amazing! 194 00:20:34,318 --> 00:20:38,822 Who wouldn't want to tell their aunt about 2 new friends? 195 00:20:41,074 --> 00:20:45,329 Yummy soup! I'll have to tell my mom in Amsterdam. 196 00:20:45,329 --> 00:20:48,373 It's actually soymilk. 197 00:20:48,540 --> 00:20:49,583 Soymilk? 198 00:20:49,583 --> 00:20:53,128 It warms you up inside and out. 199 00:20:53,378 --> 00:20:55,714 The doctor recommended it. 200 00:20:55,881 --> 00:20:59,968 I bet we'll be getting updates every day from you! 201 00:21:00,594 --> 00:21:02,137 I'd like that. 202 00:21:04,306 --> 00:21:07,267 - Delicious. What's this? - Tofu. 203 00:21:07,601 --> 00:21:10,020 It's with barley not rice. 204 00:21:10,437 --> 00:21:14,066 Mix it well before you eat it. 205 00:21:14,066 --> 00:21:15,651 This is tofu curd. 206 00:21:16,860 --> 00:21:18,403 From Akine's? 207 00:21:18,737 --> 00:21:19,696 Who? 208 00:21:20,405 --> 00:21:23,200 She is Mina's schoolmate. 209 00:21:23,408 --> 00:21:25,619 It's tofu galore tonight! 210 00:21:26,203 --> 00:21:27,412 How amazing! 211 00:21:28,080 --> 00:21:32,167 Karatsu is an old town with many traditional foods. 212 00:21:32,918 --> 00:21:35,921 Has it been there since the I 700's? 213 00:21:36,588 --> 00:21:41,260 The shop's been there since 1789 or 1801. 214 00:21:42,386 --> 00:21:46,223 I'll bring my friends over to try this! 215 00:21:46,223 --> 00:21:49,643 - If that's OK? - Certainly. 216 00:21:49,643 --> 00:21:51,561 I'd like to meet them. 217 00:21:52,354 --> 00:21:56,275 Kira has this mental strength! 218 00:21:56,441 --> 00:21:59,528 How can you tell? 219 00:21:59,528 --> 00:22:01,905 - He's like a monk! - A monk? 220 00:22:01,905 --> 00:22:03,282 A Zen monk. 221 00:22:03,699 --> 00:22:08,120 He always sways his head like this. 222 00:22:09,454 --> 00:22:11,957 And he wears green! 223 00:22:12,207 --> 00:22:15,043 The other one is like a brave lion. 224 00:22:15,335 --> 00:22:21,049 He plays flute and smokes! I don't know his name yet. 225 00:22:21,049 --> 00:22:22,134 And you? 226 00:22:22,301 --> 00:22:23,927 - The flute? - You smoke? 227 00:22:24,094 --> 00:22:25,929 What, me? 228 00:22:25,929 --> 00:22:28,682 You get taller every day... 229 00:22:29,308 --> 00:22:32,894 You have to tell me if you drink or smoke. 230 00:22:33,395 --> 00:22:35,397 That's why you grew up! 231 00:22:35,397 --> 00:22:37,357 I'm not a delinquent! 232 00:22:44,072 --> 00:22:46,241 As night falls, the moon rises. 233 00:22:47,284 --> 00:22:49,953 Because the world turns. 234 00:22:50,579 --> 00:22:53,248 I guess it's daytime in Amsterdam. 235 00:22:53,582 --> 00:22:56,501 Why do we have wars when the world turns? 236 00:22:57,669 --> 00:22:58,628 Look. 237 00:22:59,963 --> 00:23:03,717 That island seems to be resting on the ocean. 238 00:23:04,051 --> 00:23:06,428 It's called Mother's island. 239 00:23:07,512 --> 00:23:12,601 Oh, so it's a mother resting! How amazing. 240 00:23:13,143 --> 00:23:14,853 Yes, it is. 241 00:23:20,817 --> 00:23:24,488 I heard your school bells ring today. 242 00:23:25,405 --> 00:23:27,741 It was beautiful and poignant. 243 00:23:28,408 --> 00:23:29,910 I was on Tategami Rock. 244 00:23:30,160 --> 00:23:31,286 You were? 245 00:23:32,037 --> 00:23:32,996 I... 246 00:23:34,998 --> 00:23:36,375 I'm courageous. 247 00:23:37,626 --> 00:23:38,627 Right. 248 00:23:42,631 --> 00:23:46,093 I know! You want to go outside, Mina? 249 00:23:48,678 --> 00:23:49,679 Yes. 250 00:23:50,639 --> 00:23:53,141 Auntie, we'll go outside. 251 00:23:53,725 --> 00:23:54,893 But Mina... 252 00:23:57,104 --> 00:24:01,400 Sister, please. I'd like to see it myself. 253 00:24:01,858 --> 00:24:04,653 I'll go to the secret hill and see 254 00:24:05,070 --> 00:24:07,364 the entire Karatsu sea. 255 00:24:07,572 --> 00:24:09,157 Go on then. 256 00:24:09,366 --> 00:24:11,743 - Take care. - And you? 257 00:24:11,743 --> 00:24:15,455 It looks cold outside. I'll listen to the record. 258 00:24:15,914 --> 00:24:19,709 This record is your brother's memento, Mina. 259 00:24:19,876 --> 00:24:20,877 Memento? 260 00:24:21,294 --> 00:24:23,296 It's in your blood. 261 00:24:24,548 --> 00:24:25,882 Come on, Mina. 262 00:24:27,884 --> 00:24:29,928 Before the moon escapes. 263 00:24:30,095 --> 00:24:32,889 OK. See you, Sister. 264 00:24:42,023 --> 00:24:44,651 I never knew about the secret hill. 265 00:24:45,277 --> 00:24:49,072 I guess it's because I was away in Amsterdam. 266 00:24:49,781 --> 00:24:51,658 Auntie tells me nothing. 267 00:24:51,825 --> 00:24:55,412 I have a lot to learn about Karatsu and my friends. 268 00:24:55,954 --> 00:24:57,622 And you, Mina. 269 00:24:57,956 --> 00:24:59,416 It was a secret. 270 00:24:59,708 --> 00:25:03,503 The hill was my brother and your aunt's secret. 271 00:25:04,463 --> 00:25:06,631 It's wonderful under a moonbeam. 272 00:25:07,299 --> 00:25:11,052 Maybe the maid knows their secret. 273 00:25:13,013 --> 00:25:15,140 Even the path's lit up. 274 00:25:15,307 --> 00:25:17,350 The moon is huge tonight. 275 00:25:17,809 --> 00:25:18,810 This big? 276 00:25:19,478 --> 00:25:21,438 - Like this! - No! 277 00:25:27,152 --> 00:25:29,154 See, we're at the top. 278 00:25:29,321 --> 00:25:30,655 The ocean! 279 00:25:30,655 --> 00:25:32,741 We can see the secret ocean. 280 00:25:32,991 --> 00:25:35,494 Why can't I see Mother's island? 281 00:25:35,660 --> 00:25:39,873 I can only see the moonlight and you, Toshihiko. 282 00:25:40,207 --> 00:25:42,459 The island's on the other side. 283 00:25:43,335 --> 00:25:45,962 The ocean's wide, deep and scary... 284 00:25:46,421 --> 00:25:49,633 That's why it's a secret place. 285 00:25:50,550 --> 00:25:52,844 Let's go further out. 286 00:25:53,678 --> 00:25:57,349 We'll go down to the light! 287 00:25:58,016 --> 00:26:02,187 We're so close to the edge we could jump into the sea. 288 00:26:02,354 --> 00:26:03,855 Right! 289 00:26:04,064 --> 00:26:06,983 It's like a half-awake dream! 290 00:26:07,359 --> 00:26:12,781 Your mom lives in Amsterdam, what's it like? 291 00:26:13,406 --> 00:26:19,120 It's far away in the Netherlands with canals and windmills. 292 00:26:19,120 --> 00:26:22,999 And both your parents are there. 293 00:26:23,375 --> 00:26:26,253 My father is an Army Major. 294 00:26:26,795 --> 00:26:29,256 He's a great and quiet man. 295 00:26:30,632 --> 00:26:31,883 Quiet... 296 00:26:32,092 --> 00:26:34,970 Courageous men act quietly. 297 00:26:38,723 --> 00:26:42,978 And great men like my father start wars, I guess. 298 00:26:44,312 --> 00:26:47,065 But my father is a gentle man. 299 00:26:48,525 --> 00:26:50,026 And your mother? 300 00:26:50,235 --> 00:26:51,236 A coward. 301 00:26:51,236 --> 00:26:52,362 A coward? 302 00:26:52,362 --> 00:26:54,447 Go on, jump! 303 00:26:56,241 --> 00:26:57,242 Jump... 304 00:26:57,492 --> 00:27:01,413 Mother used to say that to encourage me. 305 00:27:10,755 --> 00:27:11,715 How beautiful... 306 00:27:18,555 --> 00:27:19,639 So beautiful! 307 00:27:26,229 --> 00:27:28,440 Mina, OK? 308 00:27:39,993 --> 00:27:42,120 You mustn't, Toshihiko. 309 00:27:50,462 --> 00:27:51,713 Sorry. 310 00:27:54,424 --> 00:27:55,592 Goodbye. 311 00:28:35,423 --> 00:28:37,384 Taikoso Dormitory 312 00:29:08,915 --> 00:29:09,874 Father. 313 00:29:13,503 --> 00:29:14,546 Mother. 314 00:29:15,255 --> 00:29:19,008 I'm in my dorm room at Karatsuhama College 315 00:29:19,467 --> 00:29:20,802 smoking. 316 00:29:22,137 --> 00:29:24,389 This is the real me, Mother. 317 00:29:25,807 --> 00:29:28,268 Go on, jump. 318 00:29:29,352 --> 00:29:30,603 Coward! 319 00:29:39,112 --> 00:29:40,113 Morning! 320 00:29:51,332 --> 00:29:52,333 Sakakiyama. 321 00:30:01,259 --> 00:30:03,094 Good morning! 322 00:30:06,973 --> 00:30:10,977 The clown always starts everything. 323 00:30:11,186 --> 00:30:16,024 Aso the class clown, brings people together. 324 00:30:17,192 --> 00:30:19,277 Aso is funny. 325 00:30:19,861 --> 00:30:21,112 He's nothing. 326 00:30:21,529 --> 00:30:26,159 Clowns are tragic without any unique skills. 327 00:30:34,626 --> 00:30:35,960 Ukai! 328 00:30:41,424 --> 00:30:44,260 A popper and a puppy, that's Ukai. 329 00:30:44,719 --> 00:30:47,889 Kira, how about yourself? 330 00:30:48,890 --> 00:30:50,517 I'm a descendent. 331 00:30:52,310 --> 00:30:54,646 Of Kira the coward from 47 Ronin. 332 00:30:57,315 --> 00:30:58,566 That's funny! 333 00:31:34,269 --> 00:31:39,691 Do you think Japan will go to war with Edgar Allan Poe's country? 334 00:31:40,108 --> 00:31:42,527 We won't be able to read "The Black Cat". 335 00:31:43,111 --> 00:31:45,113 Art should have no borders. 336 00:31:45,697 --> 00:31:47,365 But religions fight. 337 00:32:07,719 --> 00:32:09,387 What a waste! 338 00:32:11,264 --> 00:32:13,766 Of their mind or body? 339 00:32:17,770 --> 00:32:19,397 Maybe both. 340 00:32:22,191 --> 00:32:23,860 For Ukai, it's proof. 341 00:32:25,320 --> 00:32:27,238 Of his existence. 342 00:32:44,672 --> 00:32:45,757 Catch! 343 00:32:46,424 --> 00:32:48,301 It's squid. 344 00:33:21,084 --> 00:33:24,295 Aso, it's almost summer! 345 00:33:24,462 --> 00:33:26,089 I'll burn this trash. 346 00:33:26,965 --> 00:33:29,968 As long as it's put to use. 347 00:33:30,259 --> 00:33:32,762 It's like an endurance test! 348 00:33:38,810 --> 00:33:40,937 Can you look after my pup? 349 00:33:41,604 --> 00:33:47,235 Can I? I kept a monkey, a bear cub and hares for food! 350 00:33:48,444 --> 00:33:49,737 OK, here you go. 351 00:33:57,036 --> 00:33:57,996 Hi! 352 00:34:01,791 --> 00:34:04,877 Hey, may I hold it? 353 00:34:06,879 --> 00:34:09,048 May I? 354 00:34:27,275 --> 00:34:28,359 Kira...? 355 00:35:01,559 --> 00:35:02,894 It wasn't me. 356 00:35:04,687 --> 00:35:07,106 Not me. I didn't do it! 357 00:35:20,411 --> 00:35:25,208 I'm sorry, Ukai. I couldn't stop Kira... 358 00:35:29,629 --> 00:35:30,880 Take care of it. 359 00:35:31,798 --> 00:35:32,757 I can't. 360 00:35:40,681 --> 00:35:42,225 You eat your hares! 361 00:35:43,476 --> 00:35:44,769 It ate squid. 362 00:35:46,104 --> 00:35:47,105 And 363 00:35:48,064 --> 00:35:52,318 I'll eat the puppy, when you are hungry you eat anything. 364 00:35:52,944 --> 00:35:54,112 You, too. 365 00:35:57,406 --> 00:35:58,991 Die before you're killed. 366 00:35:59,951 --> 00:36:02,954 Who's going to eat us? 367 00:36:04,664 --> 00:36:08,417 Sometimes you need help from others. 368 00:36:16,801 --> 00:36:18,219 Kira! 369 00:36:56,674 --> 00:37:00,511 What's going to happen from now on...? 370 00:37:02,722 --> 00:37:05,558 The flowers have a dim glow 371 00:37:06,976 --> 00:37:12,607 Under the obscure moon, your eyebrows are thin 372 00:37:15,026 --> 00:37:19,614 On your beautiful face 373 00:37:20,907 --> 00:37:24,994 How radiant 374 00:37:25,870 --> 00:37:30,124 How strange is the evening 375 00:37:31,375 --> 00:37:39,800 Our secret affairs My delicate feelings... 376 00:38:24,178 --> 00:38:26,097 I don't want to waste the fire... 377 00:38:27,473 --> 00:38:30,059 so I'll boil some water. 378 00:38:45,241 --> 00:38:46,450 Listen, Aso. 379 00:38:49,245 --> 00:38:50,162 It's yours. 380 00:38:56,377 --> 00:38:58,587 - You mean it? - Sure. 381 00:38:59,797 --> 00:39:01,215 Go ahead! 382 00:39:07,972 --> 00:39:11,017 Ouch, it's too hot! 383 00:39:14,145 --> 00:39:15,396 Do it! 384 00:39:16,188 --> 00:39:17,315 May I try? 385 00:39:22,194 --> 00:39:23,529 It's OK, right? 386 00:39:25,197 --> 00:39:27,700 Sure. Go on. 387 00:40:06,989 --> 00:40:08,282 Don't, Kira... 388 00:40:42,650 --> 00:40:45,277 I'm sorry, Kira. 389 00:41:05,756 --> 00:41:07,842 Kira, you too... 390 00:41:11,262 --> 00:41:13,556 You smoke. 391 00:41:14,849 --> 00:41:17,143 Yes, I, Kira... 392 00:41:18,561 --> 00:41:20,020 ...smoke. 393 00:41:43,461 --> 00:41:48,340 Your hair's so thick, shiny and black. 394 00:41:49,133 --> 00:41:51,552 Hair is "the source of a woman's life". 395 00:41:54,221 --> 00:41:56,432 Then I'm losing my life. 396 00:41:56,765 --> 00:41:58,434 Only when you comb it. 397 00:42:00,060 --> 00:42:02,146 I bet I've changed a lot. 398 00:42:02,438 --> 00:42:05,566 I'll show you. You haven't changed a bit. 399 00:42:06,567 --> 00:42:07,568 Don't! 400 00:42:09,862 --> 00:42:11,489 I'm scared of mirrors. 401 00:42:13,073 --> 00:42:14,533 You big baby! 402 00:42:19,580 --> 00:42:20,581 Sister... 403 00:42:21,457 --> 00:42:22,458 Yes, dear? 404 00:42:22,666 --> 00:42:26,003 You and my brother kissed on the secret hill... 405 00:42:26,253 --> 00:42:32,927 How dreadful! 406 00:42:34,887 --> 00:42:39,058 How dreadful! 407 00:42:39,558 --> 00:42:48,442 How dare you knock down the flower basket that was his memento... 408 00:42:49,568 --> 00:42:51,237 How about you? 409 00:42:52,530 --> 00:42:53,864 Toshihiko...! 410 00:42:57,868 --> 00:43:00,162 That must be him. 411 00:43:07,378 --> 00:43:08,337 Oh! 412 00:43:10,965 --> 00:43:13,133 Hi, Akine! Chitose! 413 00:43:13,676 --> 00:43:16,053 How are you? Can we come in? 414 00:43:17,012 --> 00:43:18,055 Go on! 415 00:43:19,098 --> 00:43:21,475 You, Chitose and me. 416 00:43:22,059 --> 00:43:23,644 We look tiny! 417 00:43:24,061 --> 00:43:27,356 We'd just started at the girls mission school. 418 00:43:27,523 --> 00:43:29,024 I'm a Buddhist. 419 00:43:29,024 --> 00:43:31,402 Photos keep everyone young. 420 00:43:31,735 --> 00:43:34,071 Get well so we can go out together. 421 00:43:35,197 --> 00:43:36,657 Look at what we did! 422 00:43:37,116 --> 00:43:38,701 I'm the model. 423 00:43:39,034 --> 00:43:40,327 So cute! 424 00:43:42,454 --> 00:43:43,622 It's Chitose. 425 00:43:43,622 --> 00:43:44,832 - And Ukai. - Don't! 426 00:43:44,832 --> 00:43:45,916 Beautiful. 427 00:43:46,834 --> 00:43:47,668 Beautiful. 428 00:43:47,668 --> 00:43:49,920 I took that photo but I modeled 429 00:43:50,254 --> 00:43:52,798 for Chitose who has a camera. 430 00:43:53,173 --> 00:43:55,050 Her cousin gave it to her. 431 00:43:55,551 --> 00:43:57,761 The camera takes good photos. 432 00:43:58,095 --> 00:43:59,346 No, it's him. 433 00:44:03,684 --> 00:44:04,893 No, it's him. 434 00:44:05,853 --> 00:44:08,105 - No... - Come on! 435 00:44:08,272 --> 00:44:10,774 She likes the look of your man! 436 00:44:10,941 --> 00:44:12,067 Be quiet! 437 00:44:12,067 --> 00:44:16,196 He's Ukai. He just started at Karatsuhama College. 438 00:44:16,655 --> 00:44:18,866 He lives close to me. 439 00:44:19,116 --> 00:44:22,745 He pulls a float in Okunchi festival. 440 00:44:22,745 --> 00:44:23,954 He's as brave... 441 00:44:24,246 --> 00:44:25,706 Okunchi. 442 00:44:25,706 --> 00:44:26,707 as a lion. 443 00:44:29,209 --> 00:44:31,795 - Look at you, Akine! - No! 444 00:44:31,795 --> 00:44:35,299 He's Chitose's cousin, not my boyfriend. 445 00:44:35,299 --> 00:44:38,886 He gave her the camera and lessons. 446 00:44:38,886 --> 00:44:41,555 This is her first photograph. 447 00:44:42,056 --> 00:44:43,849 - Isn't it nice? - Yes. 448 00:44:43,849 --> 00:44:45,434 His name is Kira. 449 00:44:45,768 --> 00:44:49,229 Chitose grew up with him. 450 00:44:49,229 --> 00:44:54,109 He was bedbound and reads difficult books. 451 00:44:54,109 --> 00:44:55,653 He's smart. 452 00:44:55,819 --> 00:44:57,905 Yes, he's like a Zen monk. 453 00:44:58,072 --> 00:44:59,782 Like a Zen monk! 454 00:44:59,990 --> 00:45:01,784 He wears green. 455 00:45:01,784 --> 00:45:03,202 He wears green! 456 00:45:03,202 --> 00:45:04,036 Right. 457 00:45:04,036 --> 00:45:07,456 Ukai and Kira are my mentors. 458 00:45:07,456 --> 00:45:09,208 You're their apprentice? 459 00:45:10,668 --> 00:45:14,171 The flowers you gave us are beautiful! 460 00:45:21,595 --> 00:45:22,554 Blood! 461 00:45:26,934 --> 00:45:29,186 You swung the flowers, Akine! 462 00:45:32,189 --> 00:45:33,899 I destroy everything! 463 00:45:34,233 --> 00:45:36,527 How will I meet a nice man? 464 00:45:37,820 --> 00:45:39,738 - Auntie. - Yes? 465 00:45:39,947 --> 00:45:42,449 Can I visit sometimes? 466 00:45:42,616 --> 00:45:46,203 Yes, Mina will be happy. May I ask why? 467 00:45:50,457 --> 00:45:53,377 I'd like to photograph Mina. 468 00:45:53,544 --> 00:45:55,003 Really? 469 00:45:55,003 --> 00:45:57,589 "A good model makes the photo". 470 00:45:57,965 --> 00:46:00,008 So says Kira. Right? 471 00:46:00,551 --> 00:46:01,385 Yes. 472 00:46:01,552 --> 00:46:02,553 How beautiful. 473 00:46:03,554 --> 00:46:07,391 I'd love to have my photos taken by Chitose. 474 00:46:07,891 --> 00:46:09,560 Kira's apprentice! 475 00:46:09,727 --> 00:46:13,731 Kira has this mental strength! 476 00:46:15,065 --> 00:46:16,066 No, it's him. 477 00:46:21,405 --> 00:46:23,157 Kira is my cousin. 478 00:46:23,907 --> 00:46:27,327 I'll introduce you two to Toshihiko. 479 00:46:27,578 --> 00:46:28,495 Who? 480 00:46:28,662 --> 00:46:30,247 He came back 481 00:46:30,414 --> 00:46:34,710 from Amsterdam to go to college. You'll like him. 482 00:46:35,169 --> 00:46:38,672 Is he Mina's boyfriend? 483 00:46:38,964 --> 00:46:40,507 I can't have boyfriends. 484 00:46:44,928 --> 00:46:45,763 Mina. 485 00:46:45,929 --> 00:46:50,809 My life will fall like a petal but I'll live on in Chitose's photos. 486 00:46:52,102 --> 00:46:53,061 Well... 487 00:46:54,062 --> 00:46:55,731 Where's the maid? 488 00:46:56,440 --> 00:46:58,901 And her Ceylon tea. 489 00:47:08,368 --> 00:47:11,205 The flowers have a dim glow 490 00:47:11,497 --> 00:47:17,252 Under the obscure moon, your eyebrows are thin 491 00:47:19,546 --> 00:47:24,384 On your beautiful face 492 00:47:25,302 --> 00:47:29,723 How radiant 493 00:47:30,140 --> 00:47:34,394 How strange is the evening 494 00:47:35,270 --> 00:47:39,066 Second Act 495 00:47:41,151 --> 00:47:42,653 Hello. 496 00:48:07,719 --> 00:48:09,513 "Mizuno" 497 00:48:25,237 --> 00:48:28,365 It's a 400-year-old gate. 498 00:48:28,991 --> 00:48:32,327 Of an old samurai mansion. 499 00:48:33,453 --> 00:48:35,873 How about some tea? 500 00:48:37,374 --> 00:48:40,711 Is Kira home, Ma'am? 501 00:48:41,753 --> 00:48:43,297 Come in. 502 00:48:44,756 --> 00:48:47,509 He's upstairs down the hall. 503 00:48:57,728 --> 00:49:00,898 "The Navy wants volunteers" 504 00:49:01,565 --> 00:49:02,774 Kira? 505 00:49:10,574 --> 00:49:11,700 Kira? 506 00:49:19,458 --> 00:49:20,626 It's me. 507 00:49:28,926 --> 00:49:29,927 Who is it? 508 00:49:32,054 --> 00:49:33,055 Come in. 509 00:49:50,739 --> 00:49:51,698 It's you. 510 00:49:52,574 --> 00:49:54,242 Yes, it's me. 511 00:49:55,702 --> 00:49:57,621 Come on in. 512 00:50:02,209 --> 00:50:03,502 Sit anywhere. 513 00:50:10,258 --> 00:50:11,343 You're OK? 514 00:50:11,343 --> 00:50:15,806 You're funny. You should ask, "Does it hurt?" 515 00:50:16,640 --> 00:50:18,558 - I know but...! - It's strange... 516 00:50:19,476 --> 00:50:21,728 I can move my fingers. 517 00:50:22,312 --> 00:50:24,106 My body betrays my mind. 518 00:50:30,988 --> 00:50:31,947 Cigarettes! 519 00:50:32,990 --> 00:50:34,032 Go on. 520 00:50:34,199 --> 00:50:35,784 I know you smoke. 521 00:50:37,244 --> 00:50:38,328 You too. 522 00:50:38,495 --> 00:50:40,080 I quit. 523 00:50:41,373 --> 00:50:42,332 You did? 524 00:50:42,332 --> 00:50:46,003 It's worthless. It changes nothing. 525 00:50:46,294 --> 00:50:47,295 By the way... 526 00:50:48,338 --> 00:50:51,591 I still have your watch, remember? 527 00:50:52,009 --> 00:50:54,344 I gave it to you. 528 00:50:55,929 --> 00:50:56,888 But... 529 00:50:57,139 --> 00:51:00,392 You accepted it, Sakakiyama. 530 00:51:11,945 --> 00:51:15,824 I, Kira, smoke. 531 00:51:24,875 --> 00:51:28,211 Kira, what's this red fish? 532 00:51:28,795 --> 00:51:32,257 It's the Okunchi snapper float. 533 00:51:32,591 --> 00:51:33,800 You pull it? 534 00:51:34,551 --> 00:51:35,510 No! 535 00:51:36,511 --> 00:51:38,346 The real one's huge. 536 00:51:40,307 --> 00:51:41,266 Besides 537 00:51:41,767 --> 00:51:44,144 I didn't grow up in Karatsu. 538 00:51:47,481 --> 00:51:48,648 Kira. 539 00:51:49,066 --> 00:51:50,734 You're a Christian! 540 00:51:51,318 --> 00:51:54,529 I grew up on Madara island. 541 00:51:54,905 --> 00:51:58,992 They say, Madara refers to horses that crossed there. 542 00:51:59,451 --> 00:52:00,619 Madara... 543 00:52:00,619 --> 00:52:04,498 You get there by taking a boat across Genkai Sea. 544 00:52:04,956 --> 00:52:08,877 During winter, the sea is choppy and windy. 545 00:52:12,172 --> 00:52:13,465 Amazing! 546 00:52:13,465 --> 00:52:17,677 Buddhists and Christians peacefully share the island. 547 00:52:17,969 --> 00:52:20,305 Buddhists live at the base 548 00:52:20,305 --> 00:52:23,850 of a mountain and Christians on top. 549 00:52:24,434 --> 00:52:27,104 There's a small church at the top. 550 00:52:27,646 --> 00:52:29,439 I'm from the top half. 551 00:52:29,606 --> 00:52:31,441 Oh, really! 552 00:52:32,234 --> 00:52:35,821 I thought you were like a monk seeking enlightenment. 553 00:52:36,822 --> 00:52:40,075 But you are a martyr! 554 00:52:40,283 --> 00:52:43,578 All I did was lie in bed all day. 555 00:52:46,581 --> 00:52:50,877 A cousin who was 3 years younger, lived down the mountain. 556 00:52:51,461 --> 00:52:55,841 She visited often since she was little. 557 00:52:56,466 --> 00:52:59,553 I guess she was escorted by an adult but 558 00:53:00,053 --> 00:53:02,097 she came in alone. 559 00:53:03,306 --> 00:53:04,641 I was bedbound 560 00:53:05,142 --> 00:53:10,272 so she climbed into my bed to play. 561 00:53:17,028 --> 00:53:18,405 She got cold easily. 562 00:53:22,075 --> 00:53:24,744 You played under the blankets? 563 00:53:25,120 --> 00:53:26,788 She played. 564 00:53:27,289 --> 00:53:28,832 I was played with. 565 00:53:28,999 --> 00:53:30,167 Played with? 566 00:53:30,333 --> 00:53:35,297 A secretive game. It stopped as we grew older. 567 00:53:36,631 --> 00:53:40,635 Then she got that chair and sat far away. 568 00:53:41,386 --> 00:53:44,306 She read books to me in a low voice. 569 00:53:45,682 --> 00:53:49,269 She still got cold easily but what could I do? 570 00:53:51,271 --> 00:53:53,857 "To avoid a sudden rain shower" 571 00:53:54,191 --> 00:53:58,862 "she lifted her petticoat from behind, over her head". 572 00:53:59,279 --> 00:54:00,822 It's "Paul and Virginie". 573 00:54:01,531 --> 00:54:05,160 It's about a boy and a girl alone on a desert island. 574 00:54:06,077 --> 00:54:09,206 It's a European story of secrets. 575 00:54:10,040 --> 00:54:12,709 - How does it go? - You don't remember? 576 00:54:13,084 --> 00:54:16,254 She read it aloud for me but while she read 577 00:54:17,380 --> 00:54:20,550 I'd be in bed, feeling her presence. 578 00:54:24,554 --> 00:54:25,513 You see? 579 00:54:26,431 --> 00:54:28,099 My Vita Sexualis. 580 00:54:30,936 --> 00:54:33,897 She still visits me here. 581 00:54:34,231 --> 00:54:36,483 She sits there and reads aloud. 582 00:54:36,983 --> 00:54:38,401 I can move now 583 00:54:38,818 --> 00:54:40,153 but she sits far away 584 00:54:40,528 --> 00:54:42,614 and I lie in bed. 585 00:54:43,323 --> 00:54:47,202 Nothing's changed. We struck a balance that way. 586 00:54:47,994 --> 00:54:49,454 We're cousins. 587 00:54:50,080 --> 00:54:53,583 "she pulled her petticoat up over her head..." 588 00:54:53,917 --> 00:54:56,628 She's from down the mountain. 589 00:54:58,004 --> 00:55:00,590 It's like a Shakespearean tragedy! 590 00:55:02,592 --> 00:55:04,636 It's night. Let's go up the hill. 591 00:55:05,720 --> 00:55:07,305 The one with shrine. 592 00:55:09,474 --> 00:55:10,809 You're a Christian! 593 00:55:11,268 --> 00:55:13,395 I'll pray for Chitose. 594 00:55:18,525 --> 00:55:19,609 Hey. 595 00:55:20,026 --> 00:55:20,986 Yes? 596 00:55:21,236 --> 00:55:24,197 Did you leave Wednesday's class, too? 597 00:55:24,864 --> 00:55:28,118 Yes. I felt pulled by you and Ukai. 598 00:55:28,285 --> 00:55:29,786 I saw you. 599 00:55:29,995 --> 00:55:33,623 I knew you'd come so I waited in the pines. 600 00:55:34,040 --> 00:55:36,126 You ran off so I couldn't talk. 601 00:55:36,376 --> 00:55:38,461 I ran after Ukai. 602 00:55:38,628 --> 00:55:41,631 I know. I saw you running. 603 00:55:41,798 --> 00:55:43,091 Hey, Kira! 604 00:55:44,509 --> 00:55:48,972 I watched you too. You also play the flute. 605 00:55:49,139 --> 00:55:52,559 Only locals are attached to the flute. 606 00:55:52,976 --> 00:55:56,604 But my Virginie admires the man who plays it so. 607 00:55:57,897 --> 00:55:59,149 Your Virginie! 608 00:55:59,357 --> 00:56:00,817 And the red fish. 609 00:56:01,818 --> 00:56:05,155 I'll show you something interesting. Follow me. 610 00:56:16,207 --> 00:56:18,043 Take a look. 611 00:56:23,423 --> 00:56:24,424 It's Ukai. 612 00:56:25,925 --> 00:56:27,177 Ukai? 613 00:56:27,552 --> 00:56:28,595 His daily swim. 614 00:56:50,283 --> 00:56:53,161 I do this to heal my arm. 615 00:56:54,120 --> 00:56:56,039 Ukai swims to heal. 616 00:56:57,374 --> 00:56:59,793 Befriend him because everyone 617 00:57:00,585 --> 00:57:02,045 looks up to him. 618 00:57:02,796 --> 00:57:05,256 He's beautiful because he's alone. 619 00:57:05,632 --> 00:57:08,176 He has an aimless vitality. 620 00:57:08,635 --> 00:57:10,220 He's wasting himself. 621 00:57:12,472 --> 00:57:13,556 Sorry. 622 00:57:14,391 --> 00:57:17,018 I always verbalize my thoughts. 623 00:57:18,269 --> 00:57:20,230 I waste words. 624 00:57:33,243 --> 00:57:35,578 You should go home, Sakakiyama. 625 00:57:36,454 --> 00:57:37,622 I'm tired. 626 00:57:39,791 --> 00:57:40,792 See you. 627 00:57:41,126 --> 00:57:42,293 See you. 628 00:58:41,144 --> 00:58:43,563 Stomach or toothache? 629 01:00:11,776 --> 01:00:13,611 "Teru Rests Here" 630 01:00:32,255 --> 01:00:33,214 Hi, Ukai. 631 01:00:35,592 --> 01:00:36,593 Why are you here? 632 01:00:36,801 --> 01:00:39,095 I can't sleep so I came here. 633 01:00:39,554 --> 01:00:42,932 I saw someone swimming and guessed it was you. 634 01:00:45,143 --> 01:00:46,519 Here! 635 01:00:47,186 --> 01:00:48,688 I don't smoke. 636 01:00:50,440 --> 01:00:51,441 But... 637 01:00:53,901 --> 01:00:57,238 I smoked here once. That's all. 638 01:00:57,989 --> 01:01:00,241 After a few puffs, I found it silly. 639 01:01:01,492 --> 01:01:03,077 It's worthless. 640 01:01:03,286 --> 01:01:04,787 Really... 641 01:01:06,497 --> 01:01:10,501 Your last cigarette became my first. 642 01:01:14,756 --> 01:01:16,841 You were also playing the flute. 643 01:01:18,551 --> 01:01:21,721 You should smoke. You have a life. 644 01:01:24,390 --> 01:01:26,434 That's Kira's watch. 645 01:01:28,019 --> 01:01:30,813 He said he quit smoking too. 646 01:01:32,649 --> 01:01:35,526 You and Kira are so similar! 647 01:01:35,526 --> 01:01:37,403 Is his arm alright now? 648 01:01:39,656 --> 01:01:42,283 Do you skip school because of Kira? 649 01:01:43,534 --> 01:01:45,036 Nobody is behind that. 650 01:01:50,124 --> 01:01:51,751 What do you think of Kira? 651 01:01:53,336 --> 01:01:54,504 Superior to me 652 01:01:55,171 --> 01:01:56,964 and inferior to you. 653 01:02:00,385 --> 01:02:01,761 I'll fight him. 654 01:02:02,762 --> 01:02:03,763 No... 655 01:02:04,847 --> 01:02:06,182 Or kill him. 656 01:02:08,559 --> 01:02:13,564 If you're free, come to Nagoya Castle at midday in 2 days time. 657 01:02:17,777 --> 01:02:18,820 Be there! 658 01:02:20,988 --> 01:02:22,156 See you! 659 01:02:36,212 --> 01:02:38,297 I'm going. See you! 660 01:02:39,215 --> 01:02:40,383 Wait! 661 01:02:40,675 --> 01:02:43,761 Want some chicken eggs? They're good. 662 01:02:47,724 --> 01:02:50,768 School on Saturday is boring. 663 01:02:51,102 --> 01:02:52,562 Everyone's left. 664 01:02:52,562 --> 01:02:56,524 Aso, you're always so enthusiastic. 665 01:02:57,150 --> 01:02:59,569 - I want to be useful. - Yeah? 666 01:03:00,862 --> 01:03:03,072 I want to be like Kinjiro Ninomiya. 667 01:03:06,743 --> 01:03:07,702 Aso. 668 01:03:08,494 --> 01:03:10,997 You aren't sick, are you? 669 01:03:11,581 --> 01:03:13,499 I'm no traitor! 670 01:03:16,753 --> 01:03:19,630 Aso, can I have 3 of these eggs? 671 01:03:20,131 --> 01:03:21,257 Sure! 672 01:03:49,410 --> 01:03:50,578 Nagoya Castle 673 01:03:50,828 --> 01:03:55,666 was Shogun Hideyoshi's command post for his Korean invasion. 674 01:03:56,125 --> 01:04:00,755 Japan has always gone to war in the interests of expansion. 675 01:04:04,967 --> 01:04:06,135 It's Ukai. 676 01:04:07,762 --> 01:04:09,514 Hi, Ukai! 677 01:04:21,776 --> 01:04:23,110 You're here! 678 01:04:23,986 --> 01:04:26,572 - Meet Sakakiyama. - We've met. 679 01:04:27,365 --> 01:04:28,825 - How about you two? - Not yet. 680 01:04:29,992 --> 01:04:32,161 This is Akine and Chitose. 681 01:04:35,873 --> 01:04:37,166 Kira's not here. 682 01:04:37,583 --> 01:04:40,336 He's impossible to drag out of bed. 683 01:04:41,045 --> 01:04:42,171 Right? 684 01:04:42,421 --> 01:04:44,340 Chitose is Kira's cousin. 685 01:04:45,174 --> 01:04:46,676 Sound farfetched? 686 01:04:47,051 --> 01:04:50,012 Moreover she's your girlfriend! 687 01:04:51,848 --> 01:04:53,349 And Toshihiko 688 01:04:53,850 --> 01:04:55,726 is Mina's boyfriend. 689 01:04:57,353 --> 01:04:59,146 I'm not such a bad boy! 690 01:04:59,605 --> 01:05:01,691 How do you know my first name? 691 01:05:02,900 --> 01:05:04,235 Because... 692 01:05:05,695 --> 01:05:07,029 I'm a bad girl! 693 01:05:07,530 --> 01:05:09,991 Because I mentor Ukai and Kira! 694 01:05:10,241 --> 01:05:12,034 They're so different. 695 01:05:14,704 --> 01:05:15,705 Come on! 696 01:05:20,710 --> 01:05:22,461 Let's drink! 697 01:05:23,129 --> 01:05:24,755 Let's drink! 698 01:05:28,885 --> 01:05:31,053 - You have glasses? - No. 699 01:05:31,429 --> 01:05:34,807 What? Chitose is your girl so she won't mind 700 01:05:35,224 --> 01:05:37,351 but I'm not a delinquent. 701 01:05:37,727 --> 01:05:38,728 Right? 702 01:05:41,230 --> 01:05:42,398 I know! 703 01:05:45,401 --> 01:05:46,569 Boiled eggs... 704 01:05:46,569 --> 01:05:49,280 I got them from Aso, my classmate. 705 01:05:49,739 --> 01:05:52,742 I got one for Ukai, Kira and myself. 706 01:05:53,200 --> 01:05:55,578 You and Chitose can share this. 707 01:05:55,995 --> 01:05:58,372 One for Akine, one for me. 708 01:05:58,748 --> 01:06:01,042 Eat up and use the shells for cups. 709 01:06:01,417 --> 01:06:04,337 No wonder Mina loves you! 710 01:06:04,337 --> 01:06:05,504 Good idea! 711 01:06:06,797 --> 01:06:08,424 Cheers! 712 01:06:14,931 --> 01:06:15,890 Blood. 713 01:06:17,350 --> 01:06:18,517 Blood. 714 01:06:21,187 --> 01:06:22,355 Beautiful. 715 01:06:23,356 --> 01:06:25,608 Mina would be repulsed! 716 01:06:25,608 --> 01:06:26,692 No, it's him. 717 01:06:26,901 --> 01:06:29,153 You can share mine, Toshihiko. 718 01:06:29,612 --> 01:06:31,072 Good idea. 719 01:06:39,288 --> 01:06:40,915 Good idea. 720 01:06:47,296 --> 01:06:49,507 You can share mine, Toshihiko. 721 01:06:50,174 --> 01:06:52,510 We'll be delinquents together. 722 01:06:54,303 --> 01:06:55,846 Good idea. 723 01:07:01,060 --> 01:07:03,980 Dad! Dad! 724 01:07:09,485 --> 01:07:11,821 Let's go. Your mom's waiting. 725 01:07:12,029 --> 01:07:13,698 Let's go home! 726 01:07:17,326 --> 01:07:19,495 What's wrong, Toshihiko? 727 01:07:20,329 --> 01:07:22,123 It's kind of lonely. 728 01:07:22,707 --> 01:07:24,041 You are? 729 01:07:24,834 --> 01:07:26,210 We all are. 730 01:07:35,636 --> 01:07:38,764 That's Madara island. Chitose's hometown. 731 01:07:40,683 --> 01:07:42,685 Madara island... 732 01:07:42,893 --> 01:07:44,895 It's Kira's hometown, too. 733 01:07:47,690 --> 01:07:49,608 It's like a desert island. 734 01:07:57,074 --> 01:07:58,117 I'm cold. 735 01:08:00,995 --> 01:08:03,497 I have to work at the restaurant. 736 01:08:03,873 --> 01:08:06,292 Me too. We'll go home. 737 01:08:06,959 --> 01:08:08,044 It was fun. 738 01:08:08,252 --> 01:08:09,545 Let's split up. 739 01:08:10,171 --> 01:08:12,631 Akine, put the headband on him. 740 01:08:44,914 --> 01:08:46,373 The rising sun. 741 01:08:47,666 --> 01:08:49,418 What's this for? 742 01:08:50,002 --> 01:08:51,087 A 1000-stitch cloth. 743 01:08:51,587 --> 01:08:54,465 Strangely, it makes you feel brave. 744 01:09:19,115 --> 01:09:20,741 You deserve someone better. 745 01:10:01,740 --> 01:10:03,159 Some delinquents! 746 01:10:03,325 --> 01:10:06,203 I ate tofu from your shop. 747 01:10:06,203 --> 01:10:08,497 How do you know about our shop? 748 01:10:09,123 --> 01:10:10,124 Coz I'm bad! 749 01:10:11,417 --> 01:10:17,214 And Kira has a red fish from Ukai's hometown festival! 750 01:10:22,011 --> 01:10:24,597 Let's invite Kira next time. 751 01:10:25,472 --> 01:10:26,682 OK, Chitose? 752 01:10:28,601 --> 01:10:30,644 And you invite Mina. 753 01:10:33,147 --> 01:10:34,732 Who's Mina? 754 01:10:36,108 --> 01:10:37,276 What's she like? 755 01:10:37,568 --> 01:10:38,777 Beautiful. 756 01:10:39,987 --> 01:10:42,031 You have Chitose! Come on. 757 01:10:44,533 --> 01:10:45,701 See you! 758 01:10:50,247 --> 01:10:52,416 It's time for our adventure! 759 01:10:52,708 --> 01:10:54,376 Good idea! 760 01:10:54,877 --> 01:10:57,087 Next bar! 761 01:10:57,796 --> 01:11:00,716 I want more sake, not women! 762 01:11:01,425 --> 01:11:03,594 Kids playing grown-ups! 763 01:11:04,845 --> 01:11:07,097 This is our adventure! 764 01:11:07,640 --> 01:11:08,682 Women? 765 01:11:08,682 --> 01:11:11,644 "Private Long Life off to war" 766 01:11:12,811 --> 01:11:14,230 Horses go to war! 767 01:11:15,064 --> 01:11:16,899 Yes, to be eaten. 768 01:11:19,568 --> 01:11:20,903 Let's go in. 769 01:11:22,071 --> 01:11:27,076 Boys, we're going to eat you alive! 770 01:11:29,078 --> 01:11:30,079 Sake for you. 771 01:11:33,290 --> 01:11:35,960 Were you drafted? 772 01:11:36,961 --> 01:11:39,421 No, I'm just a kid. 773 01:11:40,506 --> 01:11:42,383 I can see that! 774 01:11:43,801 --> 01:11:45,928 Isn't it obvious? 775 01:11:46,428 --> 01:11:49,598 What are we going to do with these boys? 776 01:11:50,057 --> 01:11:52,434 - We just want drinks. - That's silly! 777 01:11:52,685 --> 01:11:56,021 Don't you know this is a brothel? 778 01:11:56,188 --> 01:11:57,940 You scared them! 779 01:11:58,107 --> 01:12:02,611 Go away if you can't make yourself useful like me! 780 01:12:02,820 --> 01:12:06,156 Why are you here if you don't do anything? 781 01:12:07,408 --> 01:12:10,953 Because this is my castle. 782 01:12:12,037 --> 01:12:14,790 Who's the greatest in this town? 783 01:12:15,207 --> 01:12:19,795 Us hookers because we live in a castle, kids. 784 01:12:20,170 --> 01:12:21,130 Kids! 785 01:12:23,382 --> 01:12:25,509 The festival is this town's asset. 786 01:12:26,510 --> 01:12:31,974 The merchants and craftsmen used to pull the float. 787 01:12:32,224 --> 01:12:34,476 The samurai were the guards. 788 01:12:34,685 --> 01:12:38,814 The samurai and townsfolk took turns 789 01:12:39,023 --> 01:12:43,277 to care for us Karatsu Lords. 790 01:12:45,404 --> 01:12:48,115 Our castle has no suite yet. 791 01:12:48,782 --> 01:12:51,827 But the townsfolk will build it. 792 01:12:52,161 --> 01:12:56,582 They'll build a grand castle complete with a suite. 793 01:12:58,417 --> 01:13:00,961 As soon as the war is over. 794 01:13:02,504 --> 01:13:06,133 Listen, boys. Karatsu is a proud town. 795 01:13:06,967 --> 01:13:09,178 It won't give in to authorities. 796 01:13:10,054 --> 01:13:13,849 The townsfolk only take risks when they pull floats. 797 01:13:15,434 --> 01:13:17,227 Oh, what do you know? 798 01:13:18,187 --> 01:13:20,606 I gave birth to 6 kids! 799 01:13:20,856 --> 01:13:24,443 I feed them and raise them for the country. 800 01:13:24,818 --> 01:13:29,031 But one by one they're taken to fight in the war. 801 01:13:30,491 --> 01:13:31,909 You get it? 802 01:13:32,451 --> 01:13:37,790 All you boys will be taken and killed! 803 01:13:46,965 --> 01:13:48,217 Come on. 804 01:13:48,801 --> 01:13:49,760 Drink up. 805 01:13:54,640 --> 01:13:56,225 Had enough, kid? 806 01:13:56,767 --> 01:13:58,560 Not yet, kid! 807 01:14:04,817 --> 01:14:09,405 Over here please! One for each of us kids! 808 01:14:10,572 --> 01:14:11,782 Sakakiyama. 809 01:14:13,575 --> 01:14:16,787 Toshihiko! Let's stay out. 810 01:14:17,538 --> 01:14:18,539 Stay out? 811 01:14:21,083 --> 01:14:22,960 OK, let's go! 812 01:14:35,055 --> 01:14:36,306 Wait. 813 01:14:36,598 --> 01:14:38,934 You made her lonely. 814 01:14:39,935 --> 01:14:42,312 You have to do better than that. 815 01:14:55,367 --> 01:14:56,326 It's OK. 816 01:14:57,161 --> 01:14:58,912 Banzai. 817 01:14:59,455 --> 01:15:01,790 Banzai! 818 01:15:12,718 --> 01:15:13,677 Let's ride. 819 01:15:15,095 --> 01:15:16,096 The horse? 820 01:15:16,805 --> 01:15:17,764 Naked. 821 01:15:18,140 --> 01:15:19,516 Naked? 822 01:15:19,808 --> 01:15:21,602 The horse is naked! 823 01:15:24,313 --> 01:15:25,481 Fair enough! 824 01:15:40,496 --> 01:15:41,455 Here! 825 01:15:43,749 --> 01:15:47,961 Hang on. Private Long Life, go! 826 01:15:52,841 --> 01:15:54,343 - Ukai. - Toshihiko! 827 01:15:54,510 --> 01:15:56,345 Charge! 828 01:16:27,626 --> 01:16:30,837 Go on, kid. Go! 829 01:16:53,443 --> 01:16:54,611 Ukai... 830 01:16:55,487 --> 01:16:59,157 You called me Toshihiko, didn't you? 831 01:17:04,079 --> 01:17:06,873 Mother, do you understand? 832 01:17:07,833 --> 01:17:10,669 How much I love you at this moment. 833 01:17:12,254 --> 01:17:14,590 How manly I've become. 834 01:17:15,591 --> 01:17:18,468 So manly I could go to war anytime. 835 01:17:20,637 --> 01:17:23,390 The flowers have a dim glow 836 01:17:23,974 --> 01:17:29,396 Under the obscure moon, your eyebrows are thin 837 01:17:31,815 --> 01:17:35,777 On your beautiful face 838 01:17:38,739 --> 01:17:41,074 Hello, it's me! 839 01:17:43,952 --> 01:17:45,704 Hello. 840 01:17:45,871 --> 01:17:46,830 Kira. 841 01:17:48,373 --> 01:17:49,333 It's me. 842 01:17:49,791 --> 01:17:50,751 Come in. 843 01:17:51,335 --> 01:17:52,377 Kira. 844 01:17:52,377 --> 01:17:53,503 You're early. 845 01:17:53,879 --> 01:17:55,922 I'm here to pick you up. 846 01:17:56,923 --> 01:17:57,924 What for? 847 01:18:01,053 --> 01:18:04,973 We're having a picnic before the summer break. 848 01:18:05,515 --> 01:18:06,725 Everyone's coming. 849 01:18:07,476 --> 01:18:10,771 Chitose told me yesterday but I declined. 850 01:18:12,481 --> 01:18:15,025 I saw you the other night. 851 01:18:21,907 --> 01:18:22,991 With the telescope? 852 01:18:24,368 --> 01:18:25,702 - Ukai. - Toshihiko! 853 01:18:26,119 --> 01:18:27,663 Charge! 854 01:18:27,829 --> 01:18:30,165 That was great. You were drunk? 855 01:18:33,460 --> 01:18:34,836 Have some soymilk. 856 01:18:35,087 --> 01:18:37,839 Soymilk! It's healthy, right? 857 01:18:38,006 --> 01:18:41,009 Chitose got that from Akine's shop. 858 01:18:43,011 --> 01:18:47,974 Akine's shop is I 30 years old. Are you here because of her? 859 01:18:48,183 --> 01:18:51,311 Yes. Everyone wants to see you, Kira. 860 01:18:52,187 --> 01:18:53,522 Chitose, too. 861 01:18:57,776 --> 01:19:01,780 "I came down the hill one day and saw Virginie 862 01:19:02,155 --> 01:19:05,367 at the end of the vegetable patch". 863 01:19:06,993 --> 01:19:08,995 You grow before my eyes. 864 01:19:09,705 --> 01:19:14,251 Soon Ukai and I will be your ghosts. You're brave. 865 01:19:14,626 --> 01:19:17,170 Ukai is all vitality. I am hollow. 866 01:19:18,088 --> 01:19:19,089 Hey. 867 01:19:20,173 --> 01:19:22,300 Guess when I first walked? 868 01:19:22,592 --> 01:19:24,344 - When? - 4 years ago. 869 01:19:24,344 --> 01:19:27,597 - 4 years! - I've been sick since birth. 870 01:19:28,598 --> 01:19:29,766 Mom looked after me. 871 01:19:30,559 --> 01:19:32,269 If I laughed so did she. 872 01:19:32,978 --> 01:19:34,896 If I cried so did she. 873 01:19:35,605 --> 01:19:39,860 So I laughed when it wasn't funny and cried when I wasn't sad. 874 01:19:40,652 --> 01:19:44,072 She believed it because to her I was a phantom. 875 01:19:45,490 --> 01:19:47,826 What happened to her? 876 01:19:48,618 --> 01:19:49,578 She's dead. 877 01:19:50,245 --> 01:19:51,621 I gave her a shock... 878 01:19:52,539 --> 01:19:54,541 Phantoms shouldn't walk but I did. 879 01:19:55,250 --> 01:19:57,669 She was betrayed by her belief. 880 01:19:58,545 --> 01:19:59,504 One day 881 01:20:00,005 --> 01:20:01,465 she hanged herself. 882 01:20:06,470 --> 01:20:10,557 She left Chitose a note telling her to look after me. 883 01:20:11,516 --> 01:20:12,517 And 884 01:20:13,143 --> 01:20:17,147 Chitose followed me to Karatsu when I left the island. 885 01:20:17,689 --> 01:20:19,941 You're Paul and Virginie. 886 01:20:19,941 --> 01:20:22,444 "To avoid the sudden rain shower" 887 01:20:22,611 --> 01:20:26,615 "she pulled her petticoat up over her head..." 888 01:20:26,823 --> 01:20:28,408 I believe in my thoughts 889 01:20:29,451 --> 01:20:30,911 not Buddha or Christ. 890 01:20:32,204 --> 01:20:33,830 I listen to my thoughts 891 01:20:34,873 --> 01:20:38,084 and carry out any order, no matter how immoral. 892 01:20:42,631 --> 01:20:43,632 Look. 893 01:20:47,928 --> 01:20:48,887 I'm 894 01:20:49,930 --> 01:20:51,223 here alone. 895 01:20:53,558 --> 01:20:56,144 Activities like picnics have 896 01:20:57,479 --> 01:20:59,356 nothing to do with me. 897 01:21:00,482 --> 01:21:02,609 You should go. 898 01:21:02,609 --> 01:21:04,653 Ukai expects you. 899 01:21:05,070 --> 01:21:07,614 Did he say anything about my arm? 900 01:21:07,614 --> 01:21:10,116 He said he might kill you. 901 01:21:10,826 --> 01:21:11,785 Kill...! 902 01:21:12,244 --> 01:21:13,370 I'll fight Kira. 903 01:21:13,912 --> 01:21:14,913 Or kill him. 904 01:21:15,497 --> 01:21:17,707 That's intriguing. 905 01:21:18,416 --> 01:21:19,376 Right... 906 01:21:20,126 --> 01:21:23,213 Someone has to deal with his exhaustive energy. 907 01:21:33,348 --> 01:21:35,225 Are you coming, Kira? 908 01:21:36,643 --> 01:21:38,019 On impulse... 909 01:21:38,687 --> 01:21:41,064 Maybe that's how all wars start. 910 01:21:48,864 --> 01:21:52,117 He's here! Kira came! 911 01:21:55,620 --> 01:21:57,914 Auntie! And Mina, too! 912 01:21:58,081 --> 01:21:59,541 Hello. 913 01:21:59,708 --> 01:22:02,043 Akine invited us. 914 01:22:02,252 --> 01:22:05,255 So we made an impulsive decision to come. 915 01:22:05,714 --> 01:22:07,799 Not without a disagreement. 916 01:22:08,091 --> 01:22:10,594 I take the credit for getting her here. 917 01:22:11,636 --> 01:22:12,762 Hello, Kira. 918 01:22:14,055 --> 01:22:18,101 My soymilk must suit you! Chitose will take Mina's photo. 919 01:22:18,643 --> 01:22:22,397 Please give her advice as her mentor. 920 01:22:22,689 --> 01:22:23,648 I'm an observer. 921 01:22:26,234 --> 01:22:27,944 - If that's OK. - Kira! 922 01:22:31,114 --> 01:22:33,366 Meet my aunt and Minako. 923 01:22:34,117 --> 01:22:35,118 Hello, Kira. 924 01:22:43,543 --> 01:22:47,255 I feel like I know you after seeing photos of you. 925 01:22:47,672 --> 01:22:48,757 Beautiful. 926 01:22:48,757 --> 01:22:49,591 Hello. 927 01:22:49,591 --> 01:22:50,592 No, it's him. 928 01:22:50,759 --> 01:22:52,677 Thank you for coming. 929 01:22:53,386 --> 01:22:55,138 Chitose thought you wouldn't. 930 01:23:03,605 --> 01:23:06,107 Who's Mina?What's she like? 931 01:23:07,359 --> 01:23:08,818 You have Chitose! 932 01:23:11,321 --> 01:23:12,405 There he is! 933 01:23:15,450 --> 01:23:16,493 Is that Aso? 934 01:23:16,826 --> 01:23:18,787 I asked him to come. 935 01:23:18,787 --> 01:23:21,164 - Here are the eggs. - Thank you! 936 01:23:21,414 --> 01:23:24,042 We have glasses this time. 937 01:23:25,794 --> 01:23:29,214 But Aso...Why did you cut your hair? 938 01:23:29,965 --> 01:23:32,801 Because I have to go home. 939 01:23:33,343 --> 01:23:35,428 My dad and brother were drafted. 940 01:23:35,720 --> 01:23:39,349 I'll help out my family like a good Japanese man. 941 01:23:39,683 --> 01:23:41,518 It's not easy to be a man. 942 01:23:42,310 --> 01:23:45,105 Professor Yamauchi got a buzz cut! 943 01:23:45,105 --> 01:23:46,690 No way! 944 01:23:46,690 --> 01:23:48,984 He got his draft card. 945 01:23:49,317 --> 01:23:50,276 He did? 946 01:23:50,694 --> 01:23:52,237 He's too stubborn... 947 01:23:52,529 --> 01:23:57,659 A town official thought it would correct his radical beliefs. 948 01:23:57,826 --> 01:23:59,661 Is he a communist? 949 01:23:59,828 --> 01:24:02,872 That's how he explored his freedom. 950 01:24:03,665 --> 01:24:06,793 His parents' house is near my boarding house. 951 01:24:07,919 --> 01:24:08,920 I saw him. 952 01:24:09,254 --> 01:24:13,633 He ripped out grass at the back of his place. 953 01:24:25,145 --> 01:24:26,396 He ripped it out... 954 01:24:31,443 --> 01:24:32,444 Like a madman. 955 01:24:32,902 --> 01:24:37,073 Tormented as I am 956 01:24:37,907 --> 01:24:42,203 I respect and honor you 957 01:24:43,371 --> 01:24:44,581 "Lenin" 958 01:24:44,748 --> 01:24:47,876 As the moment of passion passes... 959 01:24:48,585 --> 01:24:54,090 Later on he was playing a harmonica in the sun having his hair clipped. 960 01:24:58,845 --> 01:25:01,347 It was done by a local barber. 961 01:25:02,640 --> 01:25:06,936 His mother sat behind him in a formal pose 962 01:25:07,937 --> 01:25:09,731 reading a scroll. 963 01:25:11,024 --> 01:25:15,403 "An illusion...I pass flowers in bloom..." 964 01:25:18,073 --> 01:25:20,658 So he's your teacher! 965 01:25:22,160 --> 01:25:23,703 You know him? 966 01:25:47,477 --> 01:25:49,562 His group was at our restaurant. 967 01:26:18,341 --> 01:26:19,467 Off I go. 968 01:26:20,677 --> 01:26:23,096 I'll die for the country. 969 01:26:23,096 --> 01:26:25,723 You'll become a true man. 970 01:26:26,057 --> 01:26:27,392 I'll be a woman. 971 01:26:27,600 --> 01:26:29,644 Banzai! 972 01:26:30,520 --> 01:26:35,233 Usually they drink, sing and call out banzai but... 973 01:26:42,574 --> 01:26:44,450 - Paper please. - Yes. 974 01:27:05,805 --> 01:27:08,892 Your teacher's banquet was strange. 975 01:27:12,896 --> 01:27:17,358 How strange is the evening 976 01:27:20,987 --> 01:27:23,364 Our secret affairs 977 01:27:24,490 --> 01:27:30,705 My delicate feelings, hidden in the poem 978 01:27:32,540 --> 01:27:36,920 As we look at each other 979 01:27:38,630 --> 01:27:43,551 Walking under bountiful flowers 980 01:27:44,761 --> 01:27:49,390 How radiant is the night 981 01:27:51,392 --> 01:27:56,231 The lives of all the living are felt 982 01:27:56,231 --> 01:27:58,358 Tooth of stomachache? 983 01:27:58,524 --> 01:28:01,569 "An Illusion? I pass flowers in bloom". 984 01:28:02,737 --> 01:28:07,575 In full bloom all around us 985 01:28:09,244 --> 01:28:13,706 Tormented as I am 986 01:28:15,083 --> 01:28:20,129 I respect and honor you 987 01:28:21,756 --> 01:28:26,469 As the moment 988 01:28:27,637 --> 01:28:32,684 of passion passes 989 01:28:36,145 --> 01:28:37,438 Banzai. 990 01:28:42,902 --> 01:28:44,112 After a Banzai 991 01:28:45,154 --> 01:28:46,781 they quietly talked. 992 01:28:47,865 --> 01:28:51,369 I met him on his way to report to the Army. 993 01:28:55,498 --> 01:28:56,457 Sir! 994 01:28:59,168 --> 01:29:00,211 He said 995 01:29:00,211 --> 01:29:03,381 Have you seen "Humanity and Paper Balloons"? 996 01:29:03,631 --> 01:29:04,716 Just like that. 997 01:29:05,466 --> 01:29:06,634 "It's a good movie". 998 01:29:07,552 --> 01:29:10,638 It was directed by a man called Sadao Yamanaka. 999 01:29:11,514 --> 01:29:15,643 He died of a sickness in Manchuria, where I'll be sent. 1000 01:29:15,810 --> 01:29:20,273 He went to the front so he wouldn't waste his life. 1001 01:29:20,940 --> 01:29:25,611 "I'll survive in the red, setting sun of Manchuria". 1002 01:29:26,154 --> 01:29:30,199 Yamanaka said, "Sadly, that movie was my last". 1003 01:29:31,534 --> 01:29:32,702 His swan song. 1004 01:29:33,619 --> 01:29:37,165 He gave me a book on his way out. 1005 01:29:43,880 --> 01:29:46,215 I've finished this. 1006 01:29:47,675 --> 01:29:50,053 So I want you to have it. 1007 01:30:05,234 --> 01:30:07,737 "Schoolgirl by Osamu Dazai" 1008 01:30:18,373 --> 01:30:19,874 He was himself again. 1009 01:30:20,208 --> 01:30:21,167 Well then. 1010 01:30:22,460 --> 01:30:23,711 I'll be back alive! 1011 01:30:37,892 --> 01:30:39,769 "An illusion?" 1012 01:30:43,439 --> 01:30:45,775 "I pass flowers" 1013 01:30:50,154 --> 01:30:52,156 "in bloom" 1014 01:30:57,578 --> 01:30:59,664 "It's as agonizing as" 1015 01:31:04,836 --> 01:31:08,589 "it's honorable". 1016 01:31:10,716 --> 01:31:13,428 He wanted to say, "It's sad". 1017 01:31:14,554 --> 01:31:17,056 No more "A stomach or toothache?" 1018 01:31:21,769 --> 01:31:26,691 In full bloom all around us 1019 01:31:27,442 --> 01:31:31,821 Tormented as I am 1020 01:31:32,447 --> 01:31:36,784 I respect and honor you 1021 01:31:37,368 --> 01:31:38,619 A ragdoll! 1022 01:31:38,786 --> 01:31:39,871 For luck. 1023 01:31:42,707 --> 01:31:44,041 Stand there. 1024 01:31:57,805 --> 01:32:00,057 OK, Ukai. I'll go now. 1025 01:32:01,058 --> 01:32:02,810 I have things to do. 1026 01:32:02,977 --> 01:32:05,605 Thanks for this. Goodbye. 1027 01:32:06,731 --> 01:32:08,065 See you, Sakakiyama. 1028 01:32:08,524 --> 01:32:09,734 And Kira. 1029 01:32:10,234 --> 01:32:11,694 See you, everyone. 1030 01:32:23,331 --> 01:32:26,292 Thank you, Aso! 1031 01:32:27,001 --> 01:32:28,711 Goodbye! 1032 01:32:30,838 --> 01:32:34,258 Did you know that he has asthma? 1033 01:32:34,675 --> 01:32:35,676 Asthma? 1034 01:32:35,927 --> 01:32:37,637 I bet Ukai knew. 1035 01:32:39,305 --> 01:32:42,016 Maybe Ukai was jealous of him. 1036 01:32:42,600 --> 01:32:44,519 Jealous of him? 1037 01:32:44,852 --> 01:32:46,896 He is too wholesome. 1038 01:32:47,271 --> 01:32:51,567 Ukai, Kira. I hope you two become Mina's friends. 1039 01:32:51,859 --> 01:32:54,195 She won't be around for long. 1040 01:33:23,140 --> 01:33:24,809 We're delinquents! 1041 01:33:45,830 --> 01:33:46,747 The blood...! 1042 01:33:46,914 --> 01:33:49,000 It's OK, I'm used to it. 1043 01:33:50,001 --> 01:33:51,586 Rest a while. 1044 01:33:52,503 --> 01:33:56,424 - You're like Virginie. - Virginie? 1045 01:33:57,049 --> 01:33:58,050 I'm Paul. 1046 01:33:59,093 --> 01:34:02,013 They're stranded on a desert island. 1047 01:34:04,432 --> 01:34:07,893 You know what they did when it rained? 1048 01:34:08,644 --> 01:34:09,604 No. 1049 01:34:09,979 --> 01:34:12,148 They took cover under 1050 01:34:12,815 --> 01:34:13,941 Virginie's petticoat. 1051 01:34:14,775 --> 01:34:15,776 Oh! 1052 01:34:17,236 --> 01:34:18,654 That's their story. 1053 01:34:23,367 --> 01:34:24,660 Ukai. 1054 01:34:25,536 --> 01:34:27,788 Visit us with your friends. 1055 01:34:28,831 --> 01:34:30,791 You can stay over. 1056 01:34:31,959 --> 01:34:34,545 We'll have a party. A dance party. 1057 01:34:51,270 --> 01:34:52,229 I'm cold. 1058 01:34:57,943 --> 01:34:59,945 Ukai is so nice. 1059 01:35:00,237 --> 01:35:02,490 Kira is a little odd... 1060 01:35:02,948 --> 01:35:05,076 They're so mature. 1061 01:35:05,409 --> 01:35:06,994 You're immature. 1062 01:35:06,994 --> 01:35:08,287 And Mina? 1063 01:35:08,287 --> 01:35:10,873 She's both a girl and a woman. 1064 01:35:10,873 --> 01:35:14,335 I'm asking if she can stay up tonight. 1065 01:35:14,502 --> 01:35:16,504 She's been unwell. 1066 01:35:18,756 --> 01:35:19,799 They're here. 1067 01:35:29,308 --> 01:35:30,309 Good evening. 1068 01:35:32,687 --> 01:35:36,982 According to Toshihiko, Mina needs cheering up. 1069 01:35:37,191 --> 01:35:41,445 I'm afraid she can't join us tonight. 1070 01:35:41,987 --> 01:35:45,825 But dinner's ready. Make yourselves at home. 1071 01:35:46,742 --> 01:35:49,245 - Toshihiko will be happy. - Where's Kira? 1072 01:35:50,287 --> 01:35:53,958 Only you can persuade him, right Chitose? 1073 01:35:54,709 --> 01:35:56,335 I brought tofu! 1074 01:35:57,128 --> 01:35:58,713 Watch the flowers! 1075 01:35:59,797 --> 01:36:00,881 Blood. 1076 01:36:01,590 --> 01:36:02,258 OK. 1077 01:36:02,258 --> 01:36:05,010 Thank you. How beautiful! 1078 01:36:05,344 --> 01:36:06,512 Come in. 1079 01:36:10,182 --> 01:36:15,479 Ukai is amazing, Auntie! He swims in the sea at night. 1080 01:36:16,063 --> 01:36:17,982 Kira is impressed too. 1081 01:36:19,316 --> 01:36:23,070 I bet Ukai could easily jump off Tategami Rock. 1082 01:36:24,071 --> 01:36:26,866 I climbed it on the first day of school. 1083 01:36:27,199 --> 01:36:28,993 Go on, jump... 1084 01:36:30,619 --> 01:36:33,622 But it was impossible for me. 1085 01:36:34,415 --> 01:36:37,460 Tategami Rock? I'm not sure I can... 1086 01:36:38,753 --> 01:36:39,712 Like you... 1087 01:36:42,131 --> 01:36:45,259 Ma'am, let's go to the beach some day? 1088 01:36:45,926 --> 01:36:49,263 I haven't done those things since I lost my husband. 1089 01:36:50,389 --> 01:36:51,599 But it sounds nice. 1090 01:36:52,057 --> 01:36:53,851 I'll go and see Mina. 1091 01:36:54,351 --> 01:36:55,895 How about your food? 1092 01:36:56,520 --> 01:36:58,898 Her sickness is contagious. 1093 01:36:59,690 --> 01:37:02,276 I'm OK. I'll stand back and take her photo. 1094 01:37:03,110 --> 01:37:04,779 So she can live. 1095 01:37:05,112 --> 01:37:06,822 Be careful. 1096 01:37:10,075 --> 01:37:13,788 I'll stay and serve everyone our famous tofu. 1097 01:37:14,789 --> 01:37:15,748 It's good! 1098 01:37:17,750 --> 01:37:21,462 I haven't had an evening like this for a while. 1099 01:37:21,879 --> 01:37:24,715 Next time we'll have a party that goes all night. 1100 01:37:29,303 --> 01:37:32,973 A formal dance party, with Mina too. 1101 01:37:36,018 --> 01:37:38,145 What's Kira doing now? 1102 01:38:22,523 --> 01:38:23,482 Beautiful. 1103 01:38:44,670 --> 01:38:45,629 Beautiful. 1104 01:38:47,923 --> 01:38:48,883 Beautiful. 1105 01:39:05,065 --> 01:39:11,697 How dreadful! 1106 01:39:12,573 --> 01:39:17,828 How dreadful! 1107 01:39:41,810 --> 01:39:42,770 Toshihiko. 1108 01:39:43,145 --> 01:39:44,939 - How about a dare? - A dare? 1109 01:39:45,230 --> 01:39:46,774 To kiss. 1110 01:39:49,068 --> 01:39:50,027 Kiss! 1111 01:39:50,527 --> 01:39:54,114 Yes, but we'll swap partners. 1112 01:39:55,115 --> 01:39:58,661 I'll kiss Mina and you kiss Chitose. 1113 01:39:59,119 --> 01:40:00,496 But... 1114 01:40:00,496 --> 01:40:01,497 Sounds fun! 1115 01:40:01,956 --> 01:40:04,959 I'll bring Chitose to you then. 1116 01:40:22,476 --> 01:40:23,435 Mina... 1117 01:40:24,937 --> 01:40:25,896 OK? 1118 01:40:29,650 --> 01:40:32,361 The moonlight is on your face. 1119 01:40:34,863 --> 01:40:38,701 Ukai, the moonlight is on your face, too. 1120 01:40:39,326 --> 01:40:40,327 Beautiful. 1121 01:40:40,744 --> 01:40:41,745 Beautiful. 1122 01:40:48,877 --> 01:40:49,837 Mina... 1123 01:40:54,758 --> 01:40:55,718 OK? 1124 01:40:57,136 --> 01:40:59,513 You mustn't, Toshihiko. 1125 01:41:09,773 --> 01:41:10,733 Sorry. 1126 01:41:12,401 --> 01:41:14,653 This is my only wedding dress. 1127 01:41:15,237 --> 01:41:16,196 Mina. 1128 01:41:24,663 --> 01:41:28,042 I'll fill you up with my life. 1129 01:41:30,794 --> 01:41:31,879 Ukai. 1130 01:41:34,882 --> 01:41:38,552 I'll suck it all out for you. 1131 01:41:52,691 --> 01:41:56,987 How come Akine brought me to you and disappeared? 1132 01:41:58,280 --> 01:41:59,364 I... 1133 01:41:59,573 --> 01:42:02,743 We'll have to swap partners. 1134 01:42:02,743 --> 01:42:03,702 Sounds fun! 1135 01:42:04,244 --> 01:42:05,537 I'll look for her. 1136 01:42:08,373 --> 01:42:09,792 Now you've gone. 1137 01:42:17,049 --> 01:42:18,592 And no one's left. 1138 01:43:14,857 --> 01:43:15,816 Akine. 1139 01:43:16,817 --> 01:43:17,901 Here you are. 1140 01:43:18,819 --> 01:43:21,113 Toshihiko, I knew you'd come. 1141 01:43:22,322 --> 01:43:26,034 I ended up here after chasing fireflies. 1142 01:43:26,368 --> 01:43:29,413 This is Toshi's house. 1143 01:43:29,788 --> 01:43:31,707 It's my house! 1144 01:43:32,166 --> 01:43:35,752 For me to live with my wife. 1145 01:43:36,086 --> 01:43:39,214 That makes me your wife tonight. 1146 01:43:40,007 --> 01:43:40,966 Look! 1147 01:43:43,010 --> 01:43:45,804 Toshi, there's one there! 1148 01:43:46,972 --> 01:43:47,931 There! 1149 01:43:48,098 --> 01:43:49,850 There, see? 1150 01:43:52,811 --> 01:43:56,440 Mother used to chase fireflies like that. 1151 01:43:56,732 --> 01:43:58,984 She sounds gentle. 1152 01:43:59,151 --> 01:44:00,986 She was strict sometimes. 1153 01:44:01,445 --> 01:44:02,571 Coward. 1154 01:44:03,864 --> 01:44:04,865 Go on. 1155 01:44:05,991 --> 01:44:07,034 Jump. 1156 01:44:07,618 --> 01:44:10,704 She urged me to jump on the roof. 1157 01:44:11,455 --> 01:44:13,582 When we caught fireflies... 1158 01:44:13,874 --> 01:44:14,833 Here! 1159 01:44:16,084 --> 01:44:17,085 Look! 1160 01:44:18,128 --> 01:44:19,254 At bedtime... 1161 01:44:19,755 --> 01:44:22,341 Toshi, we'll let them free. 1162 01:44:25,385 --> 01:44:27,554 She let them go. 1163 01:44:30,515 --> 01:44:34,186 But she'd keep one tiny firefly 1164 01:44:34,603 --> 01:44:35,854 Here! 1165 01:44:36,563 --> 01:44:37,648 Here. 1166 01:44:37,898 --> 01:44:39,691 and keep it in the net. 1167 01:44:40,442 --> 01:44:43,904 She told me many stories in its dim light. 1168 01:44:44,696 --> 01:44:46,990 An old man and his wife got mad. 1169 01:44:47,574 --> 01:44:52,287 They dragged the imp around and hurt him 1170 01:44:52,996 --> 01:44:54,665 leaving a lot of blood. 1171 01:44:55,916 --> 01:44:57,626 I love light. 1172 01:44:59,378 --> 01:45:01,463 I wish I glowed. 1173 01:45:06,009 --> 01:45:06,969 I'm cold. 1174 01:45:12,432 --> 01:45:13,392 I'm cold! 1175 01:45:29,533 --> 01:45:34,496 "I'll survive in the red, setting sun of Manchuria". 1176 01:45:36,081 --> 01:45:39,418 How dreadful! 1177 01:45:39,584 --> 01:45:42,462 "Hanagatami" 1178 01:45:43,839 --> 01:45:46,967 The flowers glow dim 1179 01:45:47,342 --> 01:45:50,679 The flowers have a dim glow 1180 01:45:50,846 --> 01:45:56,059 The Sun rises high, shining bright 1181 01:45:57,227 --> 01:46:00,147 Third Act 1182 01:46:42,314 --> 01:46:44,566 Mama! 1183 01:46:45,275 --> 01:46:46,526 Mama... 1184 01:46:47,402 --> 01:46:49,863 Mother! 1185 01:46:51,740 --> 01:46:53,742 Mother! 1186 01:46:55,160 --> 01:46:57,371 Mother! 1187 01:46:59,122 --> 01:47:01,958 Mama... 1188 01:47:04,336 --> 01:47:07,964 Mina doesn't want to see you. Please leave. 1189 01:47:08,382 --> 01:47:09,257 Ma'am. 1190 01:47:09,257 --> 01:47:13,261 Romance would be a lethal dose of medicine for her. 1191 01:47:14,012 --> 01:47:15,680 - Ma'am, I... - Yes? 1192 01:47:16,098 --> 01:47:17,307 I'm here to see you. 1193 01:47:18,141 --> 01:47:21,978 I wonder if you'd swim with me at night. 1194 01:47:23,063 --> 01:47:25,899 No, Ukai. You must leave. 1195 01:47:32,989 --> 01:47:33,949 OK. 1196 01:47:36,868 --> 01:47:38,703 So long, Ma'am. 1197 01:47:39,079 --> 01:47:40,205 So long, Ukai. 1198 01:47:50,424 --> 01:47:51,550 He left. 1199 01:47:52,676 --> 01:47:53,635 Oh... 1200 01:47:53,885 --> 01:47:55,512 Why won't you see him? 1201 01:47:55,887 --> 01:47:59,975 His dream would be shattered if he saw me like this. 1202 01:48:00,767 --> 01:48:02,811 I'm not protected by the moonlight. 1203 01:48:03,270 --> 01:48:08,191 You're right. You live in a dream now. 1204 01:48:18,452 --> 01:48:20,954 It's the parade. 1205 01:48:21,496 --> 01:48:22,622 Is it a flute? 1206 01:48:24,291 --> 01:48:26,251 That's Okunchi festival. 1207 01:48:27,127 --> 01:48:29,880 Let's get you well, Mina. 1208 01:48:34,134 --> 01:48:36,720 I've always wanted to ask you... 1209 01:48:37,471 --> 01:48:39,931 What do you think of Toshihiko? 1210 01:48:41,141 --> 01:48:43,393 As bright as day! 1211 01:48:44,394 --> 01:48:47,147 Mother's island, me and everyone... 1212 01:48:47,689 --> 01:48:49,858 Everyone...It's unbelievable! 1213 01:49:20,180 --> 01:49:22,390 Inhale. 1214 01:49:23,642 --> 01:49:26,019 Inhale again. 1215 01:49:27,687 --> 01:49:29,105 Very good. 1216 01:49:30,857 --> 01:49:36,446 One young man drank a bottle of soy sauce to dodge military service. 1217 01:49:37,697 --> 01:49:41,368 He was courageous in his own way. 1218 01:49:42,244 --> 01:49:47,415 It was very different from your husband's courage. 1219 01:49:47,666 --> 01:49:49,793 He was sick but he signed up 1220 01:49:50,168 --> 01:49:54,214 to avoid being called a traitor and took his cello. 1221 01:49:54,381 --> 01:49:58,843 Everyone has their own way to fight. 1222 01:49:58,843 --> 01:50:00,011 What about me? 1223 01:50:02,305 --> 01:50:07,394 Get better and you'll be useful to the country. 1224 01:50:09,145 --> 01:50:12,190 In what way will my life be useful? 1225 01:50:13,692 --> 01:50:17,279 The Okunchi festival is back again. 1226 01:50:18,822 --> 01:50:23,410 All the young men were drafted so who will pull the floats? 1227 01:50:24,202 --> 01:50:28,123 As the motto goes "Give birth, procreate". 1228 01:50:28,498 --> 01:50:31,084 That's how woman can contribute. 1229 01:50:35,005 --> 01:50:36,756 By the way 1230 01:50:37,424 --> 01:50:41,261 the Peace Preservation Law was updated. 1231 01:50:42,178 --> 01:50:45,515 You have young people over to your house, Ma'am... 1232 01:50:46,141 --> 01:50:49,019 Be careful. It could be misconstrued. 1233 01:51:02,032 --> 01:51:05,035 Ladies and gentlemen! 1234 01:51:05,035 --> 01:51:08,204 Look what we made for the festival! 1235 01:51:08,371 --> 01:51:10,290 Come on in! 1236 01:51:10,457 --> 01:51:11,625 Hello! 1237 01:51:12,250 --> 01:51:13,543 Delicious. 1238 01:51:19,549 --> 01:51:23,678 Go on! Eat and drink as much as you want! 1239 01:51:25,764 --> 01:51:28,892 I love the Okunchi festival! 1240 01:51:29,267 --> 01:51:32,896 Every restaurant is full tonight! 1241 01:51:33,897 --> 01:51:36,107 That's a local grouper! 1242 01:51:36,608 --> 01:51:37,859 I'll do my best! 1243 01:51:37,859 --> 01:51:39,361 Me too! 1244 01:51:39,361 --> 01:51:43,573 All you do, Dad, is drink hard and black out! 1245 01:51:43,573 --> 01:51:45,033 Pardon me! 1246 01:51:45,408 --> 01:51:47,035 Off I go. 1247 01:51:47,035 --> 01:51:49,037 Pull that float hard! 1248 01:51:49,329 --> 01:51:52,707 That's what you came home for! 1249 01:51:52,707 --> 01:51:56,044 My superior in the 24th artillery regiment said 1250 01:51:56,419 --> 01:52:00,632 "If war is worth dying for, so is a festival!" 1251 01:52:00,882 --> 01:52:03,134 And he gave me leave! 1252 01:52:04,177 --> 01:52:07,222 Go for it, Brother! 1253 01:52:07,681 --> 01:52:09,516 Look after the customers. 1254 01:52:09,974 --> 01:52:12,394 Leave it to me! 1255 01:52:18,358 --> 01:52:20,276 Here's the tofu curd! 1256 01:52:47,303 --> 01:52:50,890 That's our town's lion with a pearl! 1257 01:52:51,558 --> 01:52:55,770 All Karatsu's young men returned home. 1258 01:52:56,479 --> 01:52:59,524 What a night! This is worth dying for. 1259 01:52:59,941 --> 01:53:01,693 Banzai! 1260 01:53:16,583 --> 01:53:21,129 My regular life is like make-believe, Mother. 1261 01:53:22,297 --> 01:53:24,966 Go on, jump. 1262 01:53:25,508 --> 01:53:26,760 Coward! 1263 01:53:27,761 --> 01:53:32,348 Enlightenment, redemption and purification. 1264 01:53:34,267 --> 01:53:38,396 That's what the festival's about. It's a holy ritual. 1265 01:53:38,646 --> 01:53:39,606 Holy...? 1266 01:53:39,606 --> 01:53:41,649 To honor god. 1267 01:53:45,195 --> 01:53:48,573 Where's your tall friend? 1268 01:53:49,157 --> 01:53:50,283 Oh, Ukai? 1269 01:53:51,367 --> 01:53:55,205 He's from Uoya town so 1270 01:53:55,205 --> 01:53:57,749 I guess he's pulling a float. 1271 01:53:59,250 --> 01:54:01,628 You know the red snapper? 1272 01:54:01,836 --> 01:54:04,297 It's supposed to be this huge! 1273 01:54:05,298 --> 01:54:07,467 I bet Kira's watching too... 1274 01:54:12,972 --> 01:54:15,225 Maybe I'll go and watch later. 1275 01:54:18,436 --> 01:54:23,149 Ukai plays that tune with his flute. 1276 01:54:26,194 --> 01:54:33,993 I grew up by Genkai Sea it was my cradle 1277 01:54:37,997 --> 01:54:42,126 The storm that blows across Matsuura town 1278 01:54:45,338 --> 01:54:48,716 That's my lullaby 1279 01:54:49,050 --> 01:54:58,351 That's how I grew up to be a Karatsu man 1280 01:54:59,978 --> 01:55:01,896 Sleep tight, kid. 1281 01:55:02,856 --> 01:55:05,441 The Okunchi song you just heard 1282 01:55:06,192 --> 01:55:08,069 is like your mother's song. 1283 01:55:09,362 --> 01:55:11,114 It's a lullaby. 1284 01:55:13,616 --> 01:55:16,661 I won't be killed! Especially at war! 1285 01:55:37,140 --> 01:55:39,183 What are you going to do, Officer? 1286 01:55:41,644 --> 01:55:45,481 He must be about my age. 1287 01:55:53,364 --> 01:55:54,324 Yesterday 1288 01:55:55,867 --> 01:55:57,285 mom died back home. 1289 01:55:59,537 --> 01:56:01,873 All you innocent boys. 1290 01:56:03,082 --> 01:56:05,668 They take you away and kill you in war. 1291 01:56:08,087 --> 01:56:10,048 Go on, jump, huh? 1292 01:56:17,096 --> 01:56:21,351 I think I'll go home tonight and rest. 1293 01:56:23,436 --> 01:56:28,816 For enlightenment, redemption and purification... 1294 01:57:03,559 --> 01:57:04,686 Ma'am! 1295 01:57:10,108 --> 01:57:11,109 Ma'am! 1296 01:57:18,032 --> 01:57:18,992 Mina! 1297 01:57:20,535 --> 01:57:21,494 Mina! 1298 01:57:28,001 --> 01:57:29,669 Ukai...! 1299 01:57:33,339 --> 01:57:34,465 Ma'am! 1300 01:57:35,508 --> 01:57:38,011 Ukai! 1301 01:57:39,303 --> 01:57:40,346 Ma'am! 1302 01:57:42,640 --> 01:57:43,599 Ukai... 1303 01:57:52,525 --> 01:57:55,695 I guess I haven't woken yet... 1304 01:58:02,160 --> 01:58:05,038 I guess Kira's still at the shrine. 1305 01:58:07,331 --> 01:58:08,458 Hello? 1306 01:58:09,751 --> 01:58:12,879 Kira, it's me. 1307 01:58:15,214 --> 01:58:16,466 I'm coming in. 1308 01:58:23,431 --> 01:58:25,892 Sakakiyama, it's you. 1309 01:58:27,560 --> 01:58:28,519 Come in. 1310 01:58:39,322 --> 01:58:41,866 So you didn't go to the shrine. 1311 01:58:58,549 --> 01:58:59,509 Blood. 1312 01:59:09,352 --> 01:59:11,437 Now you know the truth. 1313 01:59:16,859 --> 01:59:18,194 It's unnatural 1314 01:59:19,278 --> 01:59:20,905 and yet very natural. 1315 01:59:40,967 --> 01:59:42,760 I'm going back now. 1316 01:59:43,261 --> 01:59:44,637 Don't forget the camera. 1317 01:59:47,014 --> 01:59:48,015 Right. 1318 01:59:55,022 --> 01:59:56,023 Also 1319 01:59:57,483 --> 01:59:59,902 you should keep Ukai's snapper. 1320 02:00:32,810 --> 02:00:33,895 Why did you come? 1321 02:00:34,437 --> 02:00:36,939 No reason in particular... 1322 02:00:36,939 --> 02:00:38,608 Sit down and relax. 1323 02:00:40,276 --> 02:00:43,946 I think I'll quit smoking from today. 1324 02:00:51,495 --> 02:00:53,164 Get redemption... 1325 02:00:56,709 --> 02:00:58,127 and purification. 1326 02:01:07,887 --> 02:01:10,806 Women are sad creatures. 1327 02:01:17,104 --> 02:01:18,522 Men are pathetic. 1328 02:01:45,841 --> 02:01:48,594 Today's Okunchi festival 1329 02:01:48,803 --> 02:01:51,347 is based on Karatsu's culture. 1330 02:01:51,597 --> 02:01:56,769 Back in 1593 Lord Hideyoshi built the castle. 1331 02:01:56,978 --> 02:01:59,522 Grand floats were built 1332 02:01:59,689 --> 02:02:04,485 to show the townspeople's power to the samurai. 1333 02:02:05,778 --> 02:02:11,200 The oldest is Katana's, Red lion, then Naka's Blue lion. 1334 02:02:11,200 --> 02:02:13,869 Zaimoku's Turtle. 1335 02:02:14,203 --> 02:02:18,124 Gofuku's Samurai helmet. Uoya's Red snapper. 1336 02:02:18,457 --> 02:02:21,127 Oishi's Phoenix. Shin's Dragon. 1337 02:02:21,294 --> 02:02:25,131 Hon's Golden lion. Kiwata's Helmet. 1338 02:02:25,548 --> 02:02:28,926 Hirano also have Samurai helmet. 1339 02:02:28,926 --> 02:02:32,096 Komeya's Shuten Doji. 1340 02:02:32,722 --> 02:02:35,725 Kyo's Lion with a pearl. Kako's Tiger fish. 1341 02:02:36,892 --> 02:02:41,230 Lastly Egawa's 7 treasures, all together there are 14. 1342 02:02:42,898 --> 02:02:45,318 I'm from Katana so 1343 02:02:45,526 --> 02:02:49,864 I had a humiliating fall from the Red lion. 1344 02:02:50,448 --> 02:02:55,077 But I still wanted to ride the Red snapper. 1345 02:02:55,911 --> 02:02:58,956 The Red snapper was my first love. 1346 02:03:00,499 --> 02:03:03,502 The festival is an embodiment 1347 02:03:03,502 --> 02:03:07,673 of Karatsu's long and colorful tradition. 1348 02:03:08,007 --> 02:03:12,678 So those who leave Karatsu return for the festival. 1349 02:03:13,262 --> 02:03:16,390 You want to ride the Red snapper, kid? 1350 02:03:16,390 --> 02:03:17,266 Yes! 1351 02:03:17,266 --> 02:03:18,517 You may die! 1352 02:03:18,684 --> 02:03:19,602 It's OK! 1353 02:03:19,602 --> 02:03:24,357 It's so soothing that you'll fall sound asleep. 1354 02:03:24,607 --> 02:03:27,193 The Okunchi chant is a lullaby 1355 02:03:27,360 --> 02:03:29,737 for all Karatsu children. 1356 02:03:49,131 --> 02:03:50,132 Chitose! 1357 02:03:51,842 --> 02:03:55,513 Why aren't you working at your restaurant? 1358 02:03:56,055 --> 02:03:57,473 What's with the fish? 1359 02:03:57,723 --> 02:04:01,727 I'm an adopted orphan after all. This is me. 1360 02:04:02,561 --> 02:04:05,064 I was going to visit you later. 1361 02:04:05,606 --> 02:04:09,402 It's Okunchi night. Everyone's favorite time. 1362 02:04:10,152 --> 02:04:11,320 Visit me? 1363 02:04:14,323 --> 02:04:17,159 Where am I supposed to go? 1364 02:04:17,326 --> 02:04:19,912 Akine, where are you? 1365 02:04:20,121 --> 02:04:21,122 Here! 1366 02:04:21,539 --> 02:04:22,498 See you. 1367 02:04:30,631 --> 02:04:34,093 Look to the east, it's daybreak 1368 02:04:34,260 --> 02:04:38,055 The Sun rises high, shining bright 1369 02:04:38,055 --> 02:04:41,600 Our justice resonates in heaven and on earth... 1370 02:05:10,713 --> 02:05:11,672 Blood. 1371 02:05:12,798 --> 02:05:18,345 Enlightenment, redemption and purification. 1372 02:05:23,893 --> 02:05:25,769 This year's Okunchi is ending soon. 1373 02:05:27,938 --> 02:05:31,150 That's the first time I didn't pull the float. 1374 02:05:32,568 --> 02:05:34,278 "It's woeful to be impure" 1375 02:05:35,738 --> 02:05:37,323 So wrote Chuya Nakahara. 1376 02:05:38,657 --> 02:05:41,911 He didn't go to war but died of TB. 1377 02:05:43,329 --> 02:05:46,457 Does that make him a traitor? 1378 02:06:00,513 --> 02:06:01,514 It's bright... 1379 02:06:03,349 --> 02:06:05,601 Were you looking at my face? 1380 02:06:06,352 --> 02:06:10,856 I was thinking that I'd die if anything happened to you. 1381 02:06:11,190 --> 02:06:13,484 Then I'll have to get better. 1382 02:06:16,779 --> 02:06:19,490 The timing is probably just right. 1383 02:06:22,076 --> 02:06:25,037 To give her the will to live. 1384 02:06:27,581 --> 02:06:29,750 It would also be a nice memory. 1385 02:06:31,961 --> 02:06:34,296 36.6. I have no fever. 1386 02:06:37,258 --> 02:06:38,217 Good. 1387 02:06:39,260 --> 02:06:40,803 So we'll have the party! 1388 02:06:41,345 --> 02:06:45,724 It would be sad if she died without good memories. 1389 02:06:46,850 --> 02:06:50,062 Maybe you should rest instead... 1390 02:06:50,646 --> 02:06:53,732 But I overheard you talking to the doctor... 1391 02:06:55,317 --> 02:06:56,277 Can we? 1392 02:06:57,820 --> 02:06:58,779 Okay. 1393 02:06:59,530 --> 02:07:02,658 Let's do it. I'll tell Toshihiko. 1394 02:07:03,659 --> 02:07:05,744 He'll invite everyone as planned. 1395 02:07:06,370 --> 02:07:08,163 On the night of December 7. 1396 02:07:10,207 --> 02:07:13,419 Great! I'll think of something to wear. 1397 02:07:13,919 --> 02:07:16,171 My work is done here. 1398 02:07:17,089 --> 02:07:18,382 I met you 1399 02:07:18,882 --> 02:07:22,428 when you began with this family 2 generations ago! 1400 02:07:22,845 --> 02:07:24,513 Time flies. 1401 02:07:25,139 --> 02:07:26,515 Right. So long. 1402 02:07:26,849 --> 02:07:28,225 Ride carefully. 1403 02:07:29,184 --> 02:07:30,436 Right then! 1404 02:07:31,645 --> 02:07:33,105 Off I go! 1405 02:07:38,986 --> 02:07:44,241 If only your legs were a tad longer...! 1406 02:08:03,135 --> 02:08:05,971 Auntie! I have big news! 1407 02:08:06,555 --> 02:08:11,810 Japan declared war on America! A battle in Pearl Harbor 1408 02:08:11,810 --> 02:08:17,191 was won by Japan. It's the talk of the town! 1409 02:08:17,524 --> 02:08:20,736 I don't know anything that goes on outside. 1410 02:08:21,362 --> 02:08:23,030 Here's the extra! 1411 02:08:23,989 --> 02:08:25,366 Keep it down. 1412 02:08:25,824 --> 02:08:28,994 This is an important night for Mina. 1413 02:08:29,662 --> 02:08:31,914 Oh, you're right... 1414 02:08:33,332 --> 02:08:35,668 And how's Mina? 1415 02:08:36,168 --> 02:08:40,714 Chitose came early to wash her hair and get ready. 1416 02:08:42,591 --> 02:08:43,759 Come in. 1417 02:08:44,968 --> 02:08:47,513 I'd better get ready too! 1418 02:08:47,930 --> 02:08:50,057 Yes, good idea! 1419 02:08:52,351 --> 02:08:55,729 "Pearl Harbor: Imperial Forces in War with US" 1420 02:09:08,659 --> 02:09:09,827 Jump. 1421 02:09:10,786 --> 02:09:11,787 Jump. 1422 02:09:13,706 --> 02:09:14,665 Coming! 1423 02:09:17,876 --> 02:09:18,877 You came together! 1424 02:09:19,044 --> 02:09:21,380 Of course, we're friends. 1425 02:09:23,340 --> 02:09:24,299 Yes! 1426 02:09:24,842 --> 02:09:25,843 Welcome. 1427 02:09:26,343 --> 02:09:27,302 Good evening. 1428 02:09:29,096 --> 02:09:31,348 No talk about the war tonight. 1429 02:09:46,572 --> 02:09:48,782 You get to show your skills! 1430 02:09:50,242 --> 02:09:54,830 It's nice to cook a variety of dishes again! 1431 02:09:55,748 --> 02:09:57,416 It's like a dream! 1432 02:09:57,624 --> 02:09:59,001 You're right. 1433 02:09:59,334 --> 02:10:03,589 In my father's day, we had many foreign traders over 1434 02:10:03,964 --> 02:10:05,340 for parties! 1435 02:10:05,632 --> 02:10:07,843 I have a feeling that this... 1436 02:10:08,594 --> 02:10:12,264 will be my last contribution to the family. 1437 02:10:12,514 --> 02:10:13,474 Come now. 1438 02:10:13,640 --> 02:10:18,479 Recently my two sons who I lost in the Russo-Japanese War 1439 02:10:18,729 --> 02:10:21,398 come looking for me. 1440 02:10:21,940 --> 02:10:25,444 They call out, "Come on, Mom"! in my dream. 1441 02:10:26,361 --> 02:10:27,404 Oh... 1442 02:10:28,280 --> 02:10:31,825 Ms. Keiko, you have blood on your sleeve. 1443 02:10:35,788 --> 02:10:37,122 That time. 1444 02:10:37,122 --> 02:10:38,081 Punished! 1445 02:10:39,166 --> 02:10:45,839 How dreadful! 1446 02:10:46,548 --> 02:10:49,218 How dreadful! 1447 02:10:49,426 --> 02:10:52,012 Ms. Keiko! 1448 02:10:52,346 --> 02:10:59,311 Even though they say the end of the world is near 1449 02:10:59,520 --> 02:11:04,733 the Sun and Moon will never fall to Earth. 1450 02:11:05,484 --> 02:11:15,327 How dare you knock down the flower basket that was his memento... 1451 02:11:15,661 --> 02:11:17,955 It was the time 1452 02:11:18,664 --> 02:11:21,625 you performed "Hanagatami". 1453 02:11:22,501 --> 02:11:27,005 Some time before you married Master Ryo. 1454 02:11:28,006 --> 02:11:29,007 Punished! 1455 02:11:35,764 --> 02:11:39,726 Heaven shall strike you and you shall be 1456 02:11:40,894 --> 02:11:42,729 punished. 1457 02:11:43,105 --> 02:11:45,274 I remember Ryo being there. 1458 02:11:46,191 --> 02:11:48,277 He certainly was with me. 1459 02:11:49,403 --> 02:11:50,571 Right here. 1460 02:11:51,405 --> 02:11:52,614 With me. 1461 02:11:54,867 --> 02:11:58,662 You shall lose your mind like I did 1462 02:11:59,037 --> 02:12:05,252 and people shall call you mad. 1463 02:12:05,961 --> 02:12:12,968 Don't let them call you that. And watch how you behave. 1464 02:12:14,303 --> 02:12:16,722 Ms. Keiko! 1465 02:12:19,516 --> 02:12:22,853 Come on, Auntie! We're sick of waiting! 1466 02:12:24,563 --> 02:12:25,564 What's wrong? 1467 02:12:28,358 --> 02:12:31,111 I was just having a dream. 1468 02:12:31,445 --> 02:12:34,573 Oh, Auntie! Hurry up then! 1469 02:12:39,745 --> 02:12:42,915 - What would you like? - Vermouth. 1470 02:12:50,255 --> 02:12:51,381 Me too. 1471 02:12:51,548 --> 02:12:53,550 Oh, you want one, too? 1472 02:12:57,638 --> 02:12:59,389 Vermouth for you. 1473 02:13:00,682 --> 02:13:02,559 And vermouth for me too. 1474 02:13:03,810 --> 02:13:05,312 Let's toast with vermouth. 1475 02:13:06,980 --> 02:13:11,360 I hope Ukai and Kira will always be Toshihiko's friends. 1476 02:13:11,985 --> 02:13:12,945 Sure. 1477 02:13:14,446 --> 02:13:15,822 How about Chitose? 1478 02:13:16,782 --> 02:13:19,785 I'll have peppermint tea like at my first party. 1479 02:13:20,160 --> 02:13:20,827 Mina. 1480 02:13:20,994 --> 02:13:21,954 Hello. 1481 02:13:22,412 --> 02:13:23,538 How nice of you to come. 1482 02:13:24,623 --> 02:13:25,958 Hi, Kira. 1483 02:13:26,500 --> 02:13:28,085 - Isn't she pretty? - Minako. 1484 02:13:29,544 --> 02:13:31,171 I got some good photos. 1485 02:13:31,338 --> 02:13:34,716 A young military police officer killed himself 1486 02:13:35,384 --> 02:13:37,177 at Nagoya castle. 1487 02:13:37,928 --> 02:13:40,430 He pressed his gun to his stomach. 1488 02:13:43,600 --> 02:13:46,520 Everyone's talking about it. 1489 02:13:47,062 --> 02:13:48,230 Mother! 1490 02:13:53,568 --> 02:13:54,528 Kira. 1491 02:13:55,404 --> 02:13:57,322 Let's not talk about war. 1492 02:13:57,489 --> 02:13:59,741 Now we have a pretty heroine. 1493 02:14:00,158 --> 02:14:01,243 Thank you. 1494 02:14:01,243 --> 02:14:04,538 Everyone, eat as much as you want! 1495 02:14:12,629 --> 02:14:15,173 "Rhapsody for the Dead" 1496 02:14:23,974 --> 02:14:24,933 Oh, Mina! 1497 02:14:26,059 --> 02:14:28,645 Please take care of her. 1498 02:14:36,028 --> 02:14:39,906 Kira, dance with your apprentice. 1499 02:15:14,733 --> 02:15:18,111 Kira, I have something I need to ask you. 1500 02:15:19,529 --> 02:15:22,074 What happened between you and Chitose? 1501 02:15:22,783 --> 02:15:26,912 The season changed and two childhood friends became adults. 1502 02:15:28,371 --> 02:15:29,539 I see. 1503 02:15:34,169 --> 02:15:35,087 Beautiful. 1504 02:15:35,420 --> 02:15:37,881 You too, your beauty is ethereal. 1505 02:15:38,340 --> 02:15:41,343 I wore this when I danced with my husband. 1506 02:15:41,843 --> 02:15:46,556 This uniform is a memento of my brother, the pride of the town. 1507 02:15:46,932 --> 02:15:48,517 I dressed formally. 1508 02:15:49,101 --> 02:15:50,102 Splendid. 1509 02:15:54,773 --> 02:15:55,857 Blood! 1510 02:15:56,399 --> 02:15:57,359 Oh! 1511 02:15:58,110 --> 02:15:59,111 Blood. 1512 02:16:07,035 --> 02:16:08,954 We should dance too. 1513 02:16:09,246 --> 02:16:10,956 But you... 1514 02:16:11,581 --> 02:16:13,750 I feel so good tonight. 1515 02:16:14,417 --> 02:16:16,795 OK, just a little then. 1516 02:16:24,177 --> 02:16:25,554 I'm cutting in. 1517 02:16:26,221 --> 02:16:28,557 OK but how about etiquette? 1518 02:16:41,987 --> 02:16:44,030 So a big war has begun? 1519 02:16:44,656 --> 02:16:45,490 Mina... 1520 02:16:45,657 --> 02:16:48,743 I heard you yelling in the garden. 1521 02:16:49,119 --> 02:16:52,539 Oh, no! I wasn't thinking. 1522 02:16:52,789 --> 02:16:54,124 It's begun. 1523 02:16:54,541 --> 02:16:57,794 You, Ukai and Kira will go off to fight 1524 02:16:58,044 --> 02:16:59,754 in the war. 1525 02:17:00,338 --> 02:17:03,675 Japanese men must be born to die. 1526 02:17:04,050 --> 02:17:06,386 - "It's a brown war". - Sorry? 1527 02:17:17,063 --> 02:17:20,066 It's Chuya Nakahara's "Parachute soldiers". 1528 02:17:20,692 --> 02:17:22,694 He died of the same disease. 1529 02:17:23,028 --> 02:17:24,821 The brown war...! 1530 02:17:25,113 --> 02:17:29,201 This country's always had brown wars. 1531 02:17:29,951 --> 02:17:32,495 - Toshihiko. - Yes, Mina? 1532 02:17:32,871 --> 02:17:34,831 I'm no longer scared. 1533 02:17:35,207 --> 02:17:37,709 Because I'll go with everyone. 1534 02:17:38,418 --> 02:17:39,502 To war? 1535 02:18:13,078 --> 02:18:16,081 I know I shouldn't but may I cut in? 1536 02:18:16,665 --> 02:18:17,707 Go on. 1537 02:18:19,084 --> 02:18:23,922 You and I are delinquents but we do nothing. 1538 02:18:24,839 --> 02:18:25,840 Akine. 1539 02:18:26,341 --> 02:18:30,637 All I can do is sew 1000-stitch headbands. 1540 02:18:37,602 --> 02:18:40,230 Ukai is monopolizing your sister. 1541 02:18:41,815 --> 02:18:43,650 But it'll end tonight. 1542 02:18:44,609 --> 02:18:47,862 If I'm to die I'm free to take my own life. 1543 02:18:48,530 --> 02:18:52,617 War is hell but I can't avoid my personal hell. 1544 02:18:53,118 --> 02:18:54,661 Do we all go to hell? 1545 02:18:55,036 --> 02:18:57,664 Some will go to heaven, Minako. 1546 02:19:03,295 --> 02:19:06,631 Look to the east, it's daybreak 1547 02:19:06,881 --> 02:19:10,635 The Sun rises high, shining bright 1548 02:19:10,844 --> 02:19:14,347 Our justice resonates in heaven and on earth... 1549 02:19:16,057 --> 02:19:18,935 I can die for you, Ma'am. 1550 02:19:19,561 --> 02:19:25,191 Thank you but I only live for Mina as she's Ryo's sister. 1551 02:19:27,152 --> 02:19:29,654 Her blood must be as red as his. 1552 02:19:30,447 --> 02:19:31,406 Ma'am. 1553 02:19:31,740 --> 02:19:34,284 That's why I won't say goodbye. 1554 02:19:35,744 --> 02:19:38,204 It ends like this. 1555 02:19:45,086 --> 02:19:46,254 I'm cold. 1556 02:19:50,383 --> 02:19:52,552 Look, Mina's alone too. 1557 02:20:11,613 --> 02:20:13,114 Don't forget the camera. 1558 02:20:14,532 --> 02:20:15,367 Right. 1559 02:20:15,533 --> 02:20:17,243 A ragdoll! 1560 02:20:17,410 --> 02:20:18,411 For luck. 1561 02:20:22,457 --> 02:20:23,583 Beautiful. 1562 02:20:33,051 --> 02:20:35,011 Mina, OK? 1563 02:20:43,895 --> 02:20:46,147 You mustn't, Toshihiko. 1564 02:20:46,898 --> 02:20:47,899 Mina! 1565 02:20:50,610 --> 02:20:51,986 I'll help. 1566 02:20:53,613 --> 02:20:55,198 Up to the 3rd floor! 1567 02:21:03,957 --> 02:21:05,208 She's beautiful. 1568 02:21:06,835 --> 02:21:07,794 Minako. 1569 02:21:09,254 --> 02:21:10,880 Did I call her Minako? 1570 02:21:11,756 --> 02:21:13,383 Yes, you did. 1571 02:21:15,927 --> 02:21:19,722 Meet my aunt and Minako. 1572 02:21:20,932 --> 02:21:22,100 Why not Mina? 1573 02:21:39,284 --> 02:21:42,328 You know I'm the awkward one. 1574 02:21:56,968 --> 02:21:59,471 I realized something. 1575 02:22:00,513 --> 02:22:01,764 What is it? 1576 02:22:02,182 --> 02:22:06,311 I guess you're the only one I've ever truly loved. 1577 02:22:08,146 --> 02:22:10,315 Have my 1000-stitch band. 1578 02:22:11,232 --> 02:22:15,028 Maybe you love me because I'm so ordinary. 1579 02:22:20,158 --> 02:22:24,829 Maybe not? No one marries tall girls like me. 1580 02:22:38,343 --> 02:22:39,761 It'll make you brave. 1581 02:22:58,696 --> 02:23:00,198 I'm sleepy. 1582 02:23:01,658 --> 02:23:04,118 I don't ever want to wake up. 1583 02:23:06,412 --> 02:23:07,997 Yes, good idea. 1584 02:23:09,249 --> 02:23:10,291 One day 1585 02:23:12,001 --> 02:23:16,047 I hope people will stop killing each other. 1586 02:23:21,594 --> 02:23:27,725 Under the obscure moon, your eyebrows are thin 1587 02:23:29,227 --> 02:23:33,273 On your beautiful face... 1588 02:23:36,901 --> 02:23:38,611 - Ukai. - Kira. 1589 02:23:39,279 --> 02:23:42,574 Let me show you photos of Minako. 1590 02:23:43,157 --> 02:23:44,409 Chitose took them. 1591 02:23:44,784 --> 02:23:47,870 I made her take it. 1592 02:23:50,373 --> 02:23:51,332 Here. 1593 02:23:53,960 --> 02:23:55,753 - She knew? - Of course... 1594 02:23:56,838 --> 02:23:57,839 not. 1595 02:23:58,756 --> 02:24:00,842 Come to the sea with me. 1596 02:24:41,716 --> 02:24:42,675 You're... 1597 02:24:44,177 --> 02:24:46,137 waiting for something. 1598 02:24:46,679 --> 02:24:47,639 No. 1599 02:24:48,389 --> 02:24:50,975 Confess! What are you waiting for? 1600 02:24:51,434 --> 02:24:52,644 What will happen? 1601 02:24:54,103 --> 02:24:57,940 I'm not waiting for anything but if I were to... 1602 02:24:59,150 --> 02:25:00,401 it wouldn't happen. 1603 02:25:29,472 --> 02:25:30,431 It's broken. 1604 02:25:30,848 --> 02:25:31,724 Why, Kira? 1605 02:25:31,724 --> 02:25:33,643 I have no reason to play it 1606 02:25:35,186 --> 02:25:36,229 anymore. 1607 02:25:50,368 --> 02:25:51,369 So long. 1608 02:25:51,869 --> 02:25:52,912 So long. 1609 02:26:04,966 --> 02:26:05,967 Ukai. 1610 02:26:07,009 --> 02:26:08,052 Here you are. 1611 02:26:10,179 --> 02:26:13,975 - I was looking for you. - I'm going to the rock. 1612 02:26:16,477 --> 02:26:17,603 - You'll jump? - Yes. 1613 02:26:17,937 --> 02:26:21,774 I bet Ukai can easily jump off Tategami Rock. 1614 02:26:22,066 --> 02:26:24,485 I knew you were my hero! 1615 02:26:25,194 --> 02:26:26,237 And a traitor. 1616 02:26:29,407 --> 02:26:30,908 I can't shoot a rifle. 1617 02:26:32,452 --> 02:26:33,745 You're left-handed! 1618 02:26:35,413 --> 02:26:39,709 My dead brother wouldn't have wanted to see me die. 1619 02:26:40,668 --> 02:26:43,087 We all want to live our lives. 1620 02:26:43,921 --> 02:26:47,008 I won't accept that youth is expendable. 1621 02:26:53,097 --> 02:26:57,101 I knew only you'd survive, Toshihiko. 1622 02:27:02,023 --> 02:27:04,692 Kira went that way. 1623 02:27:07,612 --> 02:27:08,613 Mina... 1624 02:27:11,449 --> 02:27:12,825 She was beautiful. 1625 02:27:13,534 --> 02:27:14,911 She was...? 1626 02:27:15,995 --> 02:27:19,332 It's all in the past. So long, Toshihiko. 1627 02:27:23,377 --> 02:27:25,129 So long, Ukai. 1628 02:27:30,051 --> 02:27:33,346 There you are, it's like hide and seek! 1629 02:27:34,180 --> 02:27:35,306 Sakakiyama. 1630 02:27:36,140 --> 02:27:38,518 I've done many things in my life. 1631 02:27:39,894 --> 02:27:43,439 Some seemed meaningless but they weren't. 1632 02:27:45,149 --> 02:27:48,694 I humiliated Chitose. 1633 02:27:50,863 --> 02:27:54,450 I created many worlds that weren't this one. 1634 02:27:55,827 --> 02:27:57,829 Akine, Minako, 1635 02:27:58,120 --> 02:28:01,666 Auntie, Ukai and you... I must have humiliated you all. 1636 02:28:05,002 --> 02:28:08,214 But no one can conclude that I've never 1637 02:28:09,882 --> 02:28:11,175 loved anyone. 1638 02:28:13,177 --> 02:28:14,220 I... 1639 02:28:18,224 --> 02:28:19,475 trust you. 1640 02:28:27,066 --> 02:28:28,025 After all... 1641 02:28:29,402 --> 02:28:31,028 I'm sure of one thing. 1642 02:28:32,989 --> 02:28:36,450 One, believe it or not I can't swim. 1643 02:28:37,243 --> 02:28:40,204 Two, I'm a sinful Christian. 1644 02:29:05,438 --> 02:29:09,108 Beautiful... that red dress of yours. 1645 02:29:10,234 --> 02:29:13,404 Because I've been sucking your blood. 1646 02:29:17,909 --> 02:29:23,164 I felt like I was one with you and my brother. 1647 02:29:32,340 --> 02:29:34,425 This is how the world ends. 1648 02:29:39,764 --> 02:29:44,518 But I'll always be with you, Mina. 1649 02:30:09,669 --> 02:30:10,670 So long. 1650 02:30:56,590 --> 02:30:57,717 Ukai! 1651 02:30:58,175 --> 02:30:59,176 Mina. 1652 02:31:02,263 --> 02:31:04,181 - What's wrong? - I can't breathe! 1653 02:31:04,557 --> 02:31:05,599 Help! 1654 02:31:11,689 --> 02:31:15,526 I have moonlight powder in my hand. 1655 02:31:17,194 --> 02:31:18,237 Drink it. 1656 02:31:26,120 --> 02:31:28,622 I can't breathe, help! 1657 02:31:38,883 --> 02:31:39,925 I'm choking... 1658 02:31:39,925 --> 02:31:43,512 It was scale powder from a white snake. 1659 02:31:55,566 --> 02:31:56,400 Sister! 1660 02:32:01,614 --> 02:32:06,410 How dreadful! 1661 02:32:07,411 --> 02:32:17,410 How dare you knock down the flower basket that was his memento... 1662 02:33:06,512 --> 02:33:07,471 Ma'am! 1663 02:33:24,488 --> 02:33:25,447 Ma'am. 1664 02:33:38,043 --> 02:33:40,337 I'm in Mina's delusion now. 1665 02:33:42,381 --> 02:33:44,216 I'm here with her sorrow. 1666 02:33:45,551 --> 02:33:48,470 How desperate was she to live? 1667 02:33:50,306 --> 02:33:52,975 Was I truly alive back then? 1668 02:33:59,190 --> 02:34:00,357 You mustn't. 1669 02:34:06,739 --> 02:34:09,033 You mustn't, Toshihiko. 1670 02:34:18,042 --> 02:34:19,001 Ma'am. 1671 02:34:20,878 --> 02:34:21,837 Mina. 1672 02:34:24,089 --> 02:34:25,883 - I love you. - So long. 1673 02:34:26,634 --> 02:34:27,760 So long. 1674 02:34:29,136 --> 02:34:30,262 So long. 1675 02:34:34,808 --> 02:34:36,018 You mustn't. 1676 02:34:39,688 --> 02:34:40,940 Toshihiko. 1677 02:34:49,573 --> 02:34:53,911 An illusion? 1678 02:34:56,622 --> 02:35:01,085 I pass flowers 1679 02:35:05,923 --> 02:35:11,262 in bloom 1680 02:35:11,929 --> 02:35:16,433 Mount Fuji and its towering presence 1681 02:35:16,934 --> 02:35:23,941 symbolizes purity and perfection. 1682 02:35:24,191 --> 02:35:31,949 Be the pride of our great Japan! 1683 02:35:54,471 --> 02:35:57,349 Mother, Japan started another war! 1684 02:35:57,766 --> 02:35:59,935 We'll die for the country again! 1685 02:36:00,644 --> 02:36:01,895 Off we go! 1686 02:36:21,582 --> 02:36:25,711 "There's a window by my bed. It's sunny every day". 1687 02:36:26,295 --> 02:36:27,880 "Today I heard the wind". 1688 02:36:28,422 --> 02:36:31,008 "I don't feel so sad anymore". 1689 02:36:31,550 --> 02:36:35,346 "I don't like the pain but I'm not scared of it". 1690 02:36:36,847 --> 02:36:39,433 "It's funny to admit but" 1691 02:36:39,767 --> 02:36:43,270 "sadly I've never seen myself naked". 1692 02:36:43,604 --> 02:36:47,107 "I don't like being wiped down in bed but it's OK". 1693 02:36:48,150 --> 02:36:49,902 "I might see myself naked". 1694 02:36:50,611 --> 02:36:53,322 "I might just see myself naked". 1695 02:36:55,699 --> 02:36:59,620 Japan lost the war and peace returned. 1696 02:37:00,954 --> 02:37:06,835 We shouldn't start another war to keep peace. 1697 02:37:26,730 --> 02:37:30,901 "There's a window by my bed. It's sunny every day". 1698 02:37:31,902 --> 02:37:33,570 "Today I heard the wind". 1699 02:37:34,029 --> 02:37:36,532 "I don't feel so sad anymore". 1700 02:37:37,116 --> 02:37:40,869 "I don't like the pain but I'm not scared of it". 1701 02:37:42,538 --> 02:37:45,124 "It's funny to admit but" 1702 02:37:45,457 --> 02:37:49,044 "sadly I've never seen myself naked". 1703 02:37:49,628 --> 02:37:53,257 "I don't like to be wiped down in bed but it's OK". 1704 02:37:54,591 --> 02:37:56,760 Mina, OK? 1705 02:37:58,554 --> 02:38:00,264 "I might see myself naked". 1706 02:38:01,014 --> 02:38:03,725 "I might just see myself naked". 1707 02:38:04,810 --> 02:38:06,854 It's been 76 years. 1708 02:38:10,774 --> 02:38:12,401 Since the war 1709 02:38:13,277 --> 02:38:18,323 I've lived in the house Mother and Auntie prepared for me. 1710 02:38:19,616 --> 02:38:24,496 I betrayed their expectations and never married. 1711 02:38:25,581 --> 02:38:31,462 As my old friend predicted I'm the only one of us 1712 02:38:32,129 --> 02:38:33,839 who survived. 1713 02:38:51,940 --> 02:38:52,983 And so 1714 02:38:53,817 --> 02:38:58,238 all of them, everyone died in the war 1715 02:38:59,490 --> 02:39:00,782 in my opinion. 1716 02:39:02,075 --> 02:39:07,414 Come to think of it, Ukai was always a roaming soldier. 1717 02:39:08,916 --> 02:39:10,959 Kira was a determined AWOL. 1718 02:39:11,418 --> 02:39:15,547 Chitose was one of many orphans during the war. 1719 02:39:17,174 --> 02:39:21,053 Aso was an accidental clown. 1720 02:39:21,762 --> 02:39:27,935 And Akine kept sewing I 000-stitch headbands for soldiers. 1721 02:39:28,268 --> 02:39:33,982 She survived the war but no one knew where she was. 1722 02:39:34,441 --> 02:39:37,194 Life in Japan during the war 1723 02:39:37,528 --> 02:39:42,115 was forgotten along with the war. 1724 02:39:44,535 --> 02:39:50,332 And Mina symbolized all of our lives. 1725 02:39:57,631 --> 02:39:58,632 Mina... 1726 02:40:00,008 --> 02:40:00,968 OK? 1727 02:40:03,720 --> 02:40:06,098 You mustn't, Toshihiko. 1728 02:40:07,140 --> 02:40:12,229 "If I am to be buried, I'd like to be near the sea". 1729 02:40:12,896 --> 02:40:18,485 "So I can see your powerful strokes as you swim". 1730 02:40:23,073 --> 02:40:25,075 See, we're at the top. 1731 02:40:25,242 --> 02:40:26,618 The ocean! 1732 02:40:26,618 --> 02:40:28,620 We can see the secret ocean. 1733 02:40:28,912 --> 02:40:31,415 Why can't I see Mother's island? 1734 02:40:31,665 --> 02:40:34,376 All I can see is the moonlight and you. 1735 02:40:34,918 --> 02:40:37,170 Let's go further out. 1736 02:40:37,921 --> 02:40:39,423 We'll go down! 1737 02:40:41,800 --> 02:40:46,555 "If you kindly visit my grave, do it on a moonlit night". 1738 02:40:47,556 --> 02:40:49,474 "No need to come often" 1739 02:40:49,808 --> 02:40:53,103 "but promise you'll come alone". 1740 02:41:08,535 --> 02:41:12,289 "Mina" 1741 02:41:13,081 --> 02:41:14,708 "So long" 1742 02:41:15,792 --> 02:41:17,586 "my dear," 1743 02:41:18,295 --> 02:41:19,338 "Mina". 1744 02:41:19,630 --> 02:41:20,797 So long. 1745 02:41:23,759 --> 02:41:25,427 Why did you go? 1746 02:41:30,140 --> 02:41:31,141 Mina... 1747 02:41:39,483 --> 02:41:43,737 December 7, 1941, age 16 1748 02:41:45,822 --> 02:41:47,115 Beautiful... 1749 02:41:50,744 --> 02:41:55,666 For Toshihiko, his youth was like a game of hide and seek. 1750 02:41:56,291 --> 02:42:00,087 It was dark before he knew it and everybody had gone home. 1751 02:42:01,922 --> 02:42:03,674 So long! 1752 02:42:06,176 --> 02:42:09,721 Jump. Go on, jump. 1753 02:42:10,931 --> 02:42:13,433 Have I jumped or not? 1754 02:42:14,893 --> 02:42:18,647 What does it mean for people to jump today? 1755 02:42:18,980 --> 02:42:20,482 Can you jump? 1756 02:42:20,982 --> 02:42:22,401 As for me... 1757 02:48:31,019 --> 02:48:36,149 The breeze of a mourning winter Night after night 1758 02:48:36,483 --> 02:48:38,526 Then the flowers come 1759 02:48:38,693 --> 02:48:43,531 An excerpt from Kazuo Dan's death poem 107882

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.