All language subtitles for Gunfight.in.Abilene.1967.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,605 --> 00:00:42,442 PISTOLEIROS EM DUELO 2 00:00:42,503 --> 00:00:44,936 Amy 3 00:00:45,240 --> 00:00:47,980 Suave como a neve de abril 4 00:00:48,110 --> 00:00:50,720 Amy 5 00:00:50,850 --> 00:00:53,420 Ador�vel como �ndigo 6 00:00:53,550 --> 00:00:55,470 Voc� acabou de me beijar 7 00:00:55,600 --> 00:00:58,120 E o para�so sorriu 8 00:00:58,250 --> 00:01:00,910 E o homem era uma crian�a 9 00:01:01,040 --> 00:01:03,740 E o vento era t�o selvagem 10 00:01:03,870 --> 00:01:06,520 Amy 11 00:01:06,650 --> 00:01:09,090 Aqui est� o que eu quero dizer 12 00:01:09,220 --> 00:01:11,350 Me ame 13 00:01:11,480 --> 00:01:14,490 Se apenas por hoje 14 00:01:14,620 --> 00:01:16,660 Me avise que � abril 15 00:01:16,790 --> 00:01:19,140 E azul �ndigo 16 00:01:19,270 --> 00:01:23,630 E deixe o para�so sorrir para mim tamb�m 17 00:01:26,202 --> 00:01:43,481 Legendas: Gerigato Fevereiro/2019 18 00:01:46,340 --> 00:01:48,910 Amy 19 00:01:49,040 --> 00:01:51,960 Suave como a neve de abril 20 00:01:52,090 --> 00:01:54,530 Amy 21 00:01:54,660 --> 00:01:57,880 Ador�vel como o �ndigo 22 00:01:58,010 --> 00:01:59,840 Voc� acabou de me beijar 23 00:01:59,970 --> 00:02:02,660 E o para�so sorriu 24 00:02:02,790 --> 00:02:05,100 E o homem era uma crian�a 25 00:02:05,230 --> 00:02:08,280 E o vento era t�o selvagem 26 00:02:08,410 --> 00:02:11,060 Amy 27 00:02:11,190 --> 00:02:13,590 Aqui est� o que eu quero dizer 28 00:02:13,720 --> 00:02:15,850 Me ame 29 00:02:15,980 --> 00:02:18,980 Se apenas por hoje 30 00:02:19,120 --> 00:02:21,200 Me avise que � abril 31 00:02:21,340 --> 00:02:23,820 E �ndigo azul 32 00:02:23,950 --> 00:02:27,650 E deixe o para�so sorrir para mim tamb�m 33 00:02:29,730 --> 00:02:32,220 Me avise que � abril 34 00:02:32,350 --> 00:02:35,740 E �ndigo azul 35 00:02:35,870 --> 00:02:38,400 E deixe o para�so 36 00:02:38,530 --> 00:02:43,140 Sorrir para mim tamb�m 37 00:02:43,270 --> 00:02:45,190 Amy 38 00:02:49,230 --> 00:02:51,930 Amy 39 00:03:56,340 --> 00:03:57,610 Soldado, 40 00:03:59,870 --> 00:04:00,910 mantenha esse bra�o coberto. 41 00:04:08,310 --> 00:04:10,270 - Voc� conseguiu a �gua? - Sim, nos custou Jeremy. 42 00:04:12,300 --> 00:04:14,115 Certifique-se de que os feridos tenham uma ra��o de �gua. 43 00:04:14,329 --> 00:04:15,329 Sim, senhor. 44 00:04:15,620 --> 00:04:19,450 Elmer, traga os guardas do posto avan�ado de guarda. 45 00:04:19,580 --> 00:04:22,370 N�o haver� soldados Yankees aqui esta noite. 46 00:04:22,500 --> 00:04:23,830 N�o enquanto estiverem disparando seus canh�es. 47 00:04:24,015 --> 00:04:25,015 V� em frente, pegue. 48 00:04:25,550 --> 00:04:28,590 Sargento, qual � a contagem? 49 00:04:28,720 --> 00:04:30,730 Onze homens. 50 00:04:30,860 --> 00:04:33,820 Isso contando qualquer ferido que possa andar. 51 00:04:33,950 --> 00:04:36,770 Os Yankee estar�o por toda parte assim que os canh�es se cansarem. 52 00:04:36,910 --> 00:04:39,040 Com certeza n�o teremos muito como segur�-los. 53 00:04:43,350 --> 00:04:46,610 Voc� sabe de uma coisa? N�s nem vamos tentar. 54 00:04:46,740 --> 00:04:50,310 N�o, senhor. Olhe. 55 00:04:50,440 --> 00:04:52,750 Se n�s nos movermos direto para o leste, 56 00:04:52,880 --> 00:04:54,620 poderemos sair desse buraco. 57 00:04:54,750 --> 00:04:57,710 Usaremos as sombras e o fogo dos canh�es como cobertura. 58 00:04:57,840 --> 00:04:59,710 Pelo menos h� essa chance. 59 00:04:59,840 --> 00:05:01,410 Maldita chance. 60 00:05:01,540 --> 00:05:02,970 Melhor do que ficar aqui, sargento. 61 00:05:03,110 --> 00:05:05,110 Sim, eu acho. 62 00:05:05,240 --> 00:05:08,150 Eu sei. Agora, prepare-os. 63 00:05:08,280 --> 00:05:09,164 Sim, senhor. 64 00:05:09,432 --> 00:05:11,250 Tudo bem, homens, vamos nos mudar... 65 00:05:31,830 --> 00:05:33,050 Major. 66 00:05:35,570 --> 00:05:37,660 - O que h�? - N�o consigo encontrar o meu rifle. 67 00:05:39,180 --> 00:05:41,230 Soldado, voc� vai para l�. Ouviu? 68 00:05:41,360 --> 00:05:43,100 Eu vou encontrar o seu rifle para voc�. 69 00:05:43,230 --> 00:05:46,190 Eu o tive h� apenas um minuto atr�s. 70 00:05:46,320 --> 00:05:49,280 Tully, Tully. 71 00:05:49,410 --> 00:05:50,779 Pegue o que sobrou dos homens e movam-se para o leste. 72 00:05:50,954 --> 00:05:52,117 E movam-se r�pido! 73 00:05:52,460 --> 00:05:54,110 Eu ficarei aqui e darei cobertura. V�! 74 00:05:54,240 --> 00:05:55,590 V�o em frente. 75 00:06:35,020 --> 00:06:37,110 H� milhares deles vindo. 76 00:06:37,240 --> 00:06:39,590 Cal, eu tentei chegar at� voc�. 77 00:06:39,720 --> 00:06:40,720 Eu tentei... 78 00:06:44,420 --> 00:06:45,730 Dave. 79 00:06:47,690 --> 00:06:48,820 Dave! 80 00:06:48,950 --> 00:06:51,950 - Estou morrendo, Cal. - Dave. 81 00:06:52,080 --> 00:06:54,560 David. 82 00:06:54,700 --> 00:06:57,350 Rapaz, pensei que voc� fosse um desses Yankees perdidos. 83 00:07:18,200 --> 00:07:19,330 Alto! 84 00:07:21,160 --> 00:07:22,590 Alto! Ou vamos abrir fogo! 85 00:07:30,340 --> 00:07:31,470 Dave. 86 00:07:39,260 --> 00:07:41,090 Consiga um m�dico para ele. 87 00:07:43,660 --> 00:07:45,140 Consiga um m�dico para ele. 88 00:07:47,360 --> 00:07:49,660 Consiga um m�dico para ele! 89 00:07:56,370 --> 00:07:58,370 Aqui, deixe-me ver esse jornal, rapaz. 90 00:07:58,500 --> 00:08:00,060 Venha, olhe. Olhe isso. 91 00:08:00,200 --> 00:08:01,810 Ele est� dizendo a verdade. 92 00:08:01,940 --> 00:08:04,980 Escute, n�s vamos sair daqui, rapaz. 93 00:08:05,110 --> 00:08:07,290 Acabou, Major. N�s vamos ser soltos. 94 00:08:07,420 --> 00:08:09,990 O guarda disse que v�o nos dar um cavalo e nos mandar pra casa. 95 00:08:10,120 --> 00:08:12,080 Essa � a quarta vez neste m�s que a guerra acabou. 96 00:08:12,210 --> 00:08:13,600 Mas � assim desta vez. 97 00:08:13,730 --> 00:08:16,040 Ele tinha um jornal. Eu vi isso. 98 00:08:16,170 --> 00:08:17,560 N�s vamos para casa. 99 00:09:00,780 --> 00:09:02,520 Voc� n�o pode passar com esse gado por aqui. 100 00:09:02,650 --> 00:09:05,040 � melhor voc� sair do caminho, meu velho. 101 00:09:05,170 --> 00:09:07,920 Derrube a cerca e responder� a mim e ao Sr. Sprague. 102 00:09:17,930 --> 00:09:19,580 Tudo bem, saia daqui. 103 00:10:08,930 --> 00:10:10,110 � f�cil. 104 00:10:11,760 --> 00:10:14,590 Cuidado. Obrigado. 105 00:10:16,420 --> 00:10:17,590 N�o te conhe�o, rapaz? 106 00:10:17,720 --> 00:10:19,330 Cord Decker. 107 00:10:19,460 --> 00:10:21,340 Pelos diabos, se n�o �. 108 00:10:21,470 --> 00:10:24,470 A guerra realmente acabou se est�o mandando os rapazes para casa. 109 00:10:24,600 --> 00:10:25,910 Voc� est� ferido, Smoky? 110 00:10:26,040 --> 00:10:28,040 Eu j� fui cortado com arame farpado antes. 111 00:10:28,170 --> 00:10:30,390 Poderia ter sido pior. 112 00:10:30,520 --> 00:10:34,350 Minha esposa vai praquejar quando ver esta camisa rasgada. 113 00:10:34,480 --> 00:10:35,830 Voc� n�o perguntou o que aconteceu. 114 00:10:35,960 --> 00:10:38,050 Eu vejo o que foi. 115 00:10:38,180 --> 00:10:40,960 Voc� est� num Kansas real, jovem. 116 00:10:41,100 --> 00:10:44,320 � melhor voltar e contar ao Sr. Sprague o que eles fizeram no seu campo aqui. 117 00:10:45,970 --> 00:10:47,620 A pr�pria vergonha do Senhor, n�o �? 118 00:10:47,750 --> 00:10:50,100 Sim, bem, talvez ainda possamos peg�-los. 119 00:10:52,320 --> 00:10:54,460 H� uma d�zia deles. Somos apenas dois, Cord. 120 00:10:56,070 --> 00:10:58,160 Deixe estar. 121 00:10:58,290 --> 00:10:59,940 A pr�pria vergonha do Senhor. 122 00:11:15,960 --> 00:11:18,220 Eu tenho caf� quente. Voc� � bem vindo para uma caneca. 123 00:11:21,270 --> 00:11:22,530 Venha. 124 00:11:33,450 --> 00:11:35,240 Tudo bem! 125 00:11:35,370 --> 00:11:37,460 Saia para a luz para que eu possa ver seu rosto. 126 00:11:50,950 --> 00:11:51,950 Cal. 127 00:11:54,300 --> 00:11:56,740 Cal Wayne! 128 00:11:56,870 --> 00:11:57,910 Como vai voc�, Cord? 129 00:11:58,040 --> 00:12:01,570 Surpreso � pouco. Eu pensei... 130 00:12:03,660 --> 00:12:04,960 Cal Wayne. 131 00:12:06,570 --> 00:12:08,100 Voc� vai parar as pessoas de surpresa... 132 00:12:08,230 --> 00:12:09,230 quando entrar em Abilene. 133 00:12:11,230 --> 00:12:12,620 Eu n�o posso parecer t�o ruim assim. 134 00:12:12,750 --> 00:12:14,710 Voc� deveria estar morto e enterrado. 135 00:12:14,840 --> 00:12:16,630 Eu recebi uma carta. Deve fazer um ano agora. 136 00:12:16,760 --> 00:12:19,280 Algu�m espalhou a not�cia que viram voc� ser morto a tiros. 137 00:12:19,410 --> 00:12:22,370 At� foi ao seu enterro e colocou l�rios no seu t�mulo. 138 00:12:22,500 --> 00:12:23,760 Isso � bem pr�ximo da verdade. 139 00:12:28,680 --> 00:12:31,120 Dif�cil de acreditar. Que ainda esteja vivo, 140 00:12:31,250 --> 00:12:33,470 quero dizer. 141 00:12:33,600 --> 00:12:35,510 N�o h� mais de um m�s... 142 00:12:35,640 --> 00:12:37,040 nem pod�amos conversar. 143 00:12:37,170 --> 00:12:40,340 N�o h� diferen�a, exceto que meu uniforme era azul e... 144 00:12:40,480 --> 00:12:42,910 e o seu era cinza. 145 00:12:43,040 --> 00:12:45,520 E nosso pensamento era diferente tamb�m, eu acho. 146 00:12:45,650 --> 00:12:46,920 Espero que tudo isso esteja para tr�s. 147 00:12:47,050 --> 00:12:50,440 Sim, espero. 148 00:12:50,570 --> 00:12:53,180 Voc� parece que precisa de um pouco de caf�. Sente-se junto ao fogo. 149 00:12:53,310 --> 00:12:54,450 Oh, sim. 150 00:12:54,580 --> 00:12:55,750 Pensei que nunca me convidaria. 151 00:12:57,320 --> 00:12:59,580 Ei, Cal, eu tenho um filho. 152 00:12:59,710 --> 00:13:00,930 Est� com dois anos e n�o o vi ainda. 153 00:13:01,060 --> 00:13:02,800 Eu tenho uma foto, no entanto. 154 00:13:04,760 --> 00:13:06,330 Ele n�o � grande? 155 00:13:07,850 --> 00:13:09,420 Oh, sim. 156 00:13:09,550 --> 00:13:12,460 Sim, bem, voc� � um jovem de muita sorte. 157 00:13:12,590 --> 00:13:14,470 E a caminho de casa! 158 00:13:15,990 --> 00:13:17,900 Voc� nem vai reconhecer Abilene quando voltar. 159 00:13:18,030 --> 00:13:19,950 Eles tinham cinco conjuntos de trilhos... 160 00:13:20,080 --> 00:13:22,130 - correndo l� quando sa�. - Isso est� certo? 161 00:13:22,260 --> 00:13:24,260 Voc� n�o fala muito, Cal. 162 00:13:24,390 --> 00:13:25,560 Voc� n�o est� dando muita chance, rapaz. 163 00:13:27,300 --> 00:13:29,960 Voc� sabe, eu sinto como... 164 00:13:30,090 --> 00:13:31,350 Como se eu tivesse asas. 165 00:13:31,480 --> 00:13:35,440 Como se eu pudesse bater meus bra�os e voar! 166 00:13:35,570 --> 00:13:39,230 Indo para casa. Whoo-hoo! 167 00:13:39,360 --> 00:13:41,320 Ei, onde est� Dave Evers? 168 00:13:41,450 --> 00:13:42,970 Voc�s dois foram divididos por Jeff Davis? 169 00:13:43,100 --> 00:13:45,190 Precisaria ser presidente para separar voc�s dois. 170 00:13:48,590 --> 00:13:50,150 Dave est� morto. 171 00:13:53,070 --> 00:13:55,160 Bem, ou�a agora. Voc� foi relatado como morto. 172 00:13:55,290 --> 00:13:57,070 - Pode ser que Dave Evers... - Eu disse que Dave est� morto! 173 00:14:01,640 --> 00:14:03,340 Estou desolado, Cal. 174 00:14:03,470 --> 00:14:05,430 Eu tamb�m estou, rapaz. 175 00:14:08,350 --> 00:14:09,650 Eu tamb�m estou. 176 00:14:18,620 --> 00:14:20,400 Veja isto. 177 00:14:20,530 --> 00:14:22,360 O que h� de novo, Ed? 178 00:14:22,490 --> 00:14:24,880 Nada de mais. As coisas est�o quase iguais... 179 00:14:28,760 --> 00:14:31,060 Cal? Cal Wayne? 180 00:14:31,190 --> 00:14:33,850 Qual � o problema? Voc� parece que acabou de ver um fantasma. 181 00:14:33,980 --> 00:14:35,760 As pessoas pensaram que voc�... 182 00:14:38,510 --> 00:14:40,160 Voc� n�o est� morto. 183 00:14:40,290 --> 00:14:43,550 Eu n�o penso assim. 184 00:14:43,690 --> 00:14:45,210 Voc� est� ficando um pouco grosso ao redor do meio, n�o �? 185 00:14:45,340 --> 00:14:48,560 Bem, sim. Frank! 186 00:14:48,690 --> 00:14:50,780 Frank Norton, venha aqui! 187 00:14:53,520 --> 00:14:56,220 Eu vou ser amaldi�oado! 188 00:14:56,350 --> 00:14:58,570 Ele n�o � o fantasma mais saud�vel que voc� j� viu? 189 00:14:58,700 --> 00:15:00,570 Eu teria apostado minha camisa que voc� n�o foi morto. 190 00:15:00,700 --> 00:15:02,100 Com certeza voc� teria. Eu tamb�m. 191 00:15:02,230 --> 00:15:05,010 Os drinks s�o por minha conta. Venham! 192 00:15:05,140 --> 00:15:07,320 Hey, espere, Ed! Eu gostaria de me juntar a voc�s, 193 00:15:07,450 --> 00:15:09,540 Mas, bem, eu vim aqui para ver Grant Evers. 194 00:15:09,670 --> 00:15:10,760 Eu acho que tenho que fazer isso primeiro. 195 00:15:10,890 --> 00:15:12,500 Onde posso encontr�-lo? 196 00:15:12,630 --> 00:15:15,020 As probabilidades s�o do rei estar em seu escrit�rio. 197 00:15:16,370 --> 00:15:18,330 - Dave? - Sim. 198 00:15:18,460 --> 00:15:21,290 Grant colocou o nome de Dave naquela placa quando come�ou. 199 00:15:21,420 --> 00:15:23,640 Ele nunca tirou. 200 00:15:23,770 --> 00:15:28,120 Grant � um agricultor. O que ele sabe sobre o mercado de gado? 201 00:15:28,250 --> 00:15:30,170 Tudo que ele precisa saber. 202 00:15:39,260 --> 00:15:40,440 Wayne. 203 00:15:40,570 --> 00:15:42,790 N�o era o xerife aqui antes da guerra? 204 00:15:42,920 --> 00:15:44,400 Isso mesmo. 205 00:15:44,530 --> 00:15:46,230 Deveria ser r�pido com uma arma. 206 00:15:46,360 --> 00:15:48,230 Deveria ser. 207 00:15:48,360 --> 00:15:49,790 N�o est� usando uma agora. 208 00:15:49,930 --> 00:15:51,540 Talvez tenha ficado religioso. 209 00:15:59,540 --> 00:16:00,850 Cal Wayne. 210 00:16:00,980 --> 00:16:02,590 Ele est� vivo. Acabei de v�-lo. 211 00:16:02,720 --> 00:16:03,980 Cal Wayne? 212 00:16:04,110 --> 00:16:06,330 Est� vindo para c�. Vivo. 213 00:16:34,880 --> 00:16:38,230 Cal? Mal posso acreditar. 214 00:16:38,370 --> 00:16:40,020 � bom demais para ser verdade. 215 00:16:40,150 --> 00:16:42,240 Bem, � verdade. Eu n�o sei qu�o bom �. 216 00:16:45,150 --> 00:16:46,330 E quanto a Dave? 217 00:16:47,900 --> 00:16:49,160 Ele est� morto. 218 00:16:49,290 --> 00:16:50,590 Voc� estava com ele? 219 00:16:50,730 --> 00:16:52,550 Sim, na floresta de Thompson. 220 00:16:56,300 --> 00:16:57,690 N�s ficamos sabendo logo depois, 221 00:16:57,820 --> 00:17:00,210 e te ver de novo... 222 00:17:00,340 --> 00:17:02,740 Eu pensei que talvez... 223 00:17:04,520 --> 00:17:06,650 Minha m�o direita. 224 00:17:06,780 --> 00:17:08,920 � o que eu costumava dizer que ele era. 225 00:17:09,050 --> 00:17:11,440 E ele foi. Ele foi. 226 00:17:11,570 --> 00:17:14,140 Venha para dentro. Quero que voc� veja uma coisa. 227 00:17:15,450 --> 00:17:16,790 Prazer em te ver de volta, Sr. Wayne. 228 00:17:16,930 --> 00:17:18,880 Obrigado. 229 00:17:19,010 --> 00:17:22,930 Bem, voc� fez muito bem para si mesmo, n�o � mesmo? 230 00:17:23,060 --> 00:17:25,020 � melhor que isso. 231 00:17:25,150 --> 00:17:27,330 Sabe, Cal, assim que ouvi que a ferrovia estava vindo por aqui, 232 00:17:27,460 --> 00:17:29,460 eu amarrei todos os grandes compradores de gado do leste. 233 00:17:29,590 --> 00:17:31,640 - Gado, huh? - Gado, isso mesmo. 234 00:17:31,770 --> 00:17:34,250 Vi que os criadores teriam que trazer seus rebanhos at� aqui para embarque. 235 00:17:34,380 --> 00:17:37,160 Precisariam de terras para o gado pastar. 236 00:17:37,290 --> 00:17:39,170 Engord�-los antes de despach�-los. 237 00:17:39,300 --> 00:17:40,910 Lembra daquela terra que Dave comprou para a agricultura? 238 00:17:41,040 --> 00:17:44,000 Mm-hmm. Sim. 239 00:17:44,130 --> 00:17:46,220 Eu tenho acrescentado isso desde ent�o. 240 00:17:46,350 --> 00:17:48,170 � isso. Propriedade de Evers. 241 00:17:48,300 --> 00:17:50,740 Milhas dela. A segunda maior do estado e continua crescendo. 242 00:17:53,000 --> 00:17:56,920 Dave e Grant Evers. Desejaria que Dave estivesse aqui para ver isso. 243 00:17:57,050 --> 00:17:59,400 Seu nome estar� l� em cima, desde que o meu esteja. 244 00:18:01,750 --> 00:18:05,370 Cal, Dave disse alguma coisa para voc�? 245 00:18:05,500 --> 00:18:08,670 Ou te deu uma mensagem para mim antes de morrer? 246 00:18:10,760 --> 00:18:13,200 Grant, n�o havia muita chance de ele dizer alguma coisa. 247 00:18:21,420 --> 00:18:24,730 N�s temos bastante granjeiros Yankees aqui em Abilene. 248 00:18:24,860 --> 00:18:26,340 Me d� minha arma. 249 00:18:26,470 --> 00:18:28,130 Claro. Aqui est� ela. 250 00:18:55,590 --> 00:18:59,200 Tudo bem, venham. N�s estaremos contentes de pegar todos voc�s. 251 00:18:59,330 --> 00:19:02,120 Venha, segure. V� em frente, saia daqui. 252 00:19:02,250 --> 00:19:04,120 Hey, minha arma. 253 00:19:04,250 --> 00:19:05,640 Vou levar a arma. 254 00:19:05,770 --> 00:19:07,210 Ela � minha. 255 00:19:07,340 --> 00:19:09,470 Eu disse que estou tomando a arma. 256 00:19:09,600 --> 00:19:11,470 Bem, espere um minuto. 257 00:19:11,610 --> 00:19:14,390 O Cord aqui, ele estava s� cuidando de seus neg�cios. 258 00:19:14,520 --> 00:19:16,390 Eu sou o xerife desta cidade, Wayne, n�o voc�. 259 00:19:16,520 --> 00:19:20,276 - Recue. Eu quero a arma. - Pegue-a. 260 00:19:24,660 --> 00:19:27,530 O que voc� acha que est� defendendo? 261 00:19:27,660 --> 00:19:28,970 Essa arma na sujeira? 262 00:19:42,380 --> 00:19:43,250 Bem, voc� acabou de voltar, Wayne, 263 00:19:43,380 --> 00:19:44,510 ent�o... 264 00:19:46,210 --> 00:19:47,990 ent�o vou pegar leve com voc�. 265 00:19:48,120 --> 00:19:51,040 Desta vez. Mas n�o ultrapasse. 266 00:19:57,830 --> 00:19:59,910 Voc� disse a ele, Cal. Como nos velhos tempos. 267 00:20:00,040 --> 00:20:01,390 Voc� viu este Slade cair de costas? 268 00:20:01,520 --> 00:20:03,530 Sim, ele desistiu. 269 00:20:03,660 --> 00:20:06,140 Vamos, Cal. Pegue seu antigo emprego de volta. 270 00:20:07,360 --> 00:20:09,620 O que diz, Cal? 271 00:20:09,750 --> 00:20:11,750 Voc� sabe bem que precisamos de voc�. 272 00:20:14,280 --> 00:20:16,670 N�o, tive todas as lutas que poderia querer por um tempo. 273 00:20:18,540 --> 00:20:20,060 Obrigado mesmo assim. 274 00:20:27,460 --> 00:20:30,250 Cal, n�o faz sentido fazer essa viagem. 275 00:20:32,120 --> 00:20:33,560 Ela n�o est� l�. 276 00:20:33,690 --> 00:20:35,730 Amy. Ela n�o est� em casa. Ela est� nas costureiras. 277 00:20:35,860 --> 00:20:37,690 Enviei um aviso para ela, 278 00:20:37,820 --> 00:20:40,960 mas h� algo que quero te dizer antes que ela chegue aqui. 279 00:20:41,090 --> 00:20:43,220 Quero dizer, ela est� bem. N�o h� nada de errado com ela, h�? 280 00:20:43,350 --> 00:20:45,790 N�o, n�o, ela est� �tima. 281 00:20:48,140 --> 00:20:51,530 Cal, eu quero ser honesto com voc�. 282 00:20:51,660 --> 00:20:52,238 Amy vai se casar comigo. 283 00:20:52,443 --> 00:20:54,188 Ela n�o soube nada de voc� por um ano... 284 00:20:54,360 --> 00:20:56,710 e ent�o ela recebeu a not�cia de que voc� estava morto. 285 00:20:56,840 --> 00:20:59,760 Eu n�o tinha ouvido falar de Dave e depois soube que ele tinha morrido. 286 00:20:59,890 --> 00:21:03,720 E ela n�o tinha ningu�m. Eu n�o tinha ningu�m. 287 00:21:03,850 --> 00:21:06,110 N�o havia nada de errado com isso, Cal. 288 00:21:06,240 --> 00:21:08,110 Eu entendo isso, Grant. 289 00:21:08,240 --> 00:21:10,900 Mas voc� ainda estava vivo. Eu posso te dizer que... 290 00:21:11,030 --> 00:21:12,070 Cal. 291 00:21:13,990 --> 00:21:15,160 Amy. 292 00:21:15,290 --> 00:21:18,120 Parab�ns para voc�. 293 00:21:18,250 --> 00:21:21,130 Grant estava me contando sobre voc�s dois. 294 00:21:21,260 --> 00:21:22,740 Voc� n�o escreveu. 295 00:21:22,870 --> 00:21:24,170 Bem, eu... 296 00:21:25,700 --> 00:21:26,960 Isso tudo est� no passado, n�o �? 297 00:21:29,660 --> 00:21:32,700 Bem, olhe para n�s tr�s de p� aqui, como... 298 00:21:32,830 --> 00:21:34,620 crian�as pegas com as m�os no pote de biscoitos. 299 00:21:34,750 --> 00:21:36,530 N�o deveria ser assim, deveria? 300 00:21:36,660 --> 00:21:38,320 Estou feliz por voc�s dois. 301 00:21:41,230 --> 00:21:43,630 Perdoe-me. Eu tenho que ir. 302 00:22:08,000 --> 00:22:10,740 Algu�m tem que te dar realmente as boas vindas de volta, Cal. 303 00:22:18,140 --> 00:22:20,140 Marque minhas palavras. 304 00:22:20,270 --> 00:22:22,060 Desta vez vamos conseguir uma legislatura... 305 00:22:22,190 --> 00:22:24,190 que cuidar� dos interesses do pecuarista. 306 00:22:24,320 --> 00:22:26,630 Ensinar a alguns desses agricultores os fatos da vida. 307 00:22:26,760 --> 00:22:28,500 At� agora tivemos que lutar por tudo da maneira mais dif�cil. 308 00:22:28,630 --> 00:22:30,500 Muitas cercas foram colocadas nesse estado. 309 00:22:30,630 --> 00:22:33,940 Voc� est� certo. Kansas est� se transformando numa regi�o de gado, 310 00:22:34,070 --> 00:22:36,030 e quanto antes os camponeses compreenderem isso, 311 00:22:36,160 --> 00:22:37,550 melhor ser� para eles. 312 00:22:37,680 --> 00:22:39,940 Os fazendeiros estavam aqui antes da ferrovia. 313 00:22:40,070 --> 00:22:42,470 Senhor, eu n�o estava falando com voc�. 314 00:22:45,990 --> 00:22:48,210 Ent�o, mantenha seu discurso para si mesmo. 315 00:22:49,740 --> 00:22:50,760 Oh. 316 00:22:50,874 --> 00:22:52,579 Nelson, acho melhor voc� ir para casa. 317 00:22:55,610 --> 00:22:56,870 Eu disse, v�! 318 00:23:01,660 --> 00:23:04,620 Nelson, acho melhor voc� ficar em casa. 319 00:23:06,970 --> 00:23:08,060 Essa passou perto. 320 00:23:09,760 --> 00:23:13,280 Passar perto s� conta quando voc� est� jogando ferraduras, Frank. 321 00:23:13,410 --> 00:23:15,940 Voc� j� viu 500 cabe�as de gado em movimento? 322 00:23:16,070 --> 00:23:18,370 Eles ocupam muito espa�o e te pisam... 323 00:23:18,500 --> 00:23:20,110 direto no ch�o. Eles n�o param por nada. 324 00:23:20,240 --> 00:23:21,720 Cercas, galp�es, colheitas, nada. 325 00:23:23,070 --> 00:23:24,730 � por isso que eu vendi para Grant. 326 00:23:26,560 --> 00:23:28,340 Considerando que n�o havia mais nada da fazenda, 327 00:23:28,470 --> 00:23:29,520 Grant me fez uma boa oferta. 328 00:23:33,170 --> 00:23:35,910 N�o h� nada para voc� em Abilene, Cal. 329 00:23:36,040 --> 00:23:39,260 Fa�a um favor a si mesmo e saia enquanto pode. 330 00:23:41,220 --> 00:23:43,570 N�o, n�o, voc� n�o vai. 331 00:23:45,790 --> 00:23:48,140 Quem � Joe Slade? 332 00:23:48,270 --> 00:23:51,280 Ele era chefe de faixa de Grant. 333 00:23:51,410 --> 00:23:53,710 Boyce Madden era o xerife e fez um bom trabalho. 334 00:23:53,840 --> 00:23:55,500 E Slade entrou como seu auxiliar. 335 00:23:55,630 --> 00:23:58,020 Seis semanas depois, Madden foi emboscado.. 336 00:23:58,150 --> 00:24:00,940 Slade pegou seu distintivo e ele nunca encontrou o assassino. 337 00:24:02,590 --> 00:24:04,380 Obrigado, Frank. 338 00:24:04,510 --> 00:24:07,250 -Cal? - Hmm? 339 00:24:07,380 --> 00:24:09,900 Eu n�o sei o que voc� pensa em fazer, 340 00:24:10,030 --> 00:24:12,380 mas se ficar, n�o pode simplesmente sentar na varanda da frente... 341 00:24:12,510 --> 00:24:14,260 e se abanar. 342 00:24:14,390 --> 00:24:16,520 Voc� vai ter que escolher um lado. 343 00:24:26,570 --> 00:24:28,010 Wayne! 344 00:24:32,530 --> 00:24:34,450 Voc� tem uma grande reputa��o com uma arma. 345 00:24:34,580 --> 00:24:35,410 Por que voc� n�o est� usando uma? 346 00:24:37,410 --> 00:24:39,280 Bem, todo mundo por aqui me disse... 347 00:24:39,410 --> 00:24:42,590 que temos um bom xerife. 348 00:24:42,720 --> 00:24:44,550 Ent�o, eu pensei que n�o necessitaria de nenhuma arma. 349 00:24:44,680 --> 00:24:46,770 Bem, n�s temos alguns garotos rudes aqui, 350 00:24:46,900 --> 00:24:49,030 trazendo aquelas vacas do Texas. 351 00:24:49,160 --> 00:24:51,290 Eu odiaria v�-los tirar vantagem de voc�. 352 00:24:51,420 --> 00:24:53,770 Obrigado, xerife, eu aprecio isso. 353 00:24:53,900 --> 00:24:55,040 Eu te digo o que vou fazer. 354 00:24:55,170 --> 00:24:57,950 Se eu me deparar com qualquer tipo de problema, 355 00:24:58,080 --> 00:24:59,340 eu vou gritar por voc�. 356 00:25:50,180 --> 00:25:51,660 Eu n�o sou orgulhosa, Cal. 357 00:25:54,530 --> 00:25:56,400 Leann, eu... 358 00:25:56,530 --> 00:25:58,710 Eu estava esperando por voc�. 359 00:25:58,840 --> 00:26:02,890 Voc� n�o veio at� mim. Eu vim at� voc�. 360 00:26:03,020 --> 00:26:04,890 - Me desculpe. - Eu te amo. 361 00:26:07,150 --> 00:26:08,240 Eu sempre quis voc�. 362 00:26:26,390 --> 00:26:29,480 Grant! Venha aqui fora, Grant! 363 00:26:29,610 --> 00:26:31,700 N�s queremos conversar com voc�. 364 00:26:31,830 --> 00:26:33,830 N�s temos neg�cios com voc�, Grant. 365 00:26:33,960 --> 00:26:36,180 Esta � sua �ltima chance. 366 00:26:36,310 --> 00:26:37,620 N�s vamos pegar o que � nosso, Grant. 367 00:26:37,750 --> 00:26:39,400 N�s estamos conversando. 368 00:26:39,530 --> 00:26:43,670 Grant, voc� tem 60 segundos para sair da�. 369 00:26:43,800 --> 00:26:46,710 Eles v�o te matar. Eles v�o. 370 00:26:46,840 --> 00:26:49,280 Voc� acabou de ouvi-los. Eles v�o te matar. 371 00:26:52,020 --> 00:26:54,200 - Venha c� fora! - Venha aqui! 372 00:26:54,330 --> 00:26:56,420 Saia da�, Grant, ou n�s vamos... 373 00:26:56,550 --> 00:26:58,940 Voc� pode me ouvir da�, Grant. 374 00:26:59,070 --> 00:27:01,680 N�s n�o vamos mais adiar, Grant. 375 00:27:01,810 --> 00:27:03,380 N�s vamos entrar e pegar voc�. 376 00:27:05,250 --> 00:27:06,470 Trinta segundos. 377 00:27:06,600 --> 00:27:08,560 O rel�gio est� correndo um pouco r�pido, n�o �, Rod? 378 00:27:11,260 --> 00:27:14,520 Fique fora disso, Cal. N�o tente nos impedir. 379 00:27:14,650 --> 00:27:17,440 Isso n�o � um trabalho para mim. Isso � um trabalho para o xerife. 380 00:27:17,570 --> 00:27:19,010 Qual � o seu problema? 381 00:27:19,140 --> 00:27:20,830 Grant dirigiu um rebanho seu ontem... 382 00:27:20,960 --> 00:27:25,100 atrav�s da minha propriedade. Destruiu cinco milhas de cercas... 383 00:27:25,230 --> 00:27:27,490 e toda minha colheita do outono. Eu quero o que pertence a mim. 384 00:27:27,620 --> 00:27:30,060 Bem, h� uma lei aqui em Abilene, 385 00:27:30,190 --> 00:27:31,840 e h� um tribunal tamb�m. 386 00:27:31,970 --> 00:27:33,980 Voc� esteve longe por um longo tempo, Cal. 387 00:27:34,110 --> 00:27:35,980 O dinheiro do gado paga os ju�zes. 388 00:27:36,110 --> 00:27:38,680 Temos aqui � a lei dos pecuaristas. N�s sabemos. 389 00:27:38,810 --> 00:27:41,460 N�s n�o seremos empurrados nem mais uma polegada, Cal. 390 00:27:41,590 --> 00:27:43,590 N�s vamos proteger o que nos pertence! 391 00:27:43,730 --> 00:27:45,380 Sim! 392 00:27:45,510 --> 00:27:46,950 Estou indo para pegar voc�, Grant. 393 00:27:47,080 --> 00:27:48,250 N�o sei, mas parece-me que... 394 00:27:48,380 --> 00:27:49,600 do jeito que voc� quer fazer, 395 00:27:49,730 --> 00:27:50,820 vai ter um monte de problemas. 396 00:27:50,950 --> 00:27:54,000 Agora, se Grant lhe deve, bem, voc� ser� pago. 397 00:27:54,130 --> 00:27:55,390 Vamos! 398 00:27:55,520 --> 00:27:56,480 Vamos l�, vamos peg�-lo! 399 00:28:11,620 --> 00:28:14,100 Cal, obrigado. Voc� disse tudo por mim. 400 00:28:14,230 --> 00:28:15,930 Se vieram aqui como homens de neg�cio, 401 00:28:16,060 --> 00:28:17,670 ao inv�s de um pelot�o enforcamento, 402 00:28:17,800 --> 00:28:19,670 eu teria sa�do e falado com voc�s. 403 00:28:19,810 --> 00:28:21,150 Meus homens cometeram um erro. 404 00:28:21,280 --> 00:28:24,200 � culpa deles e � minha responsabilidade. 405 00:28:25,990 --> 00:28:26,940 Ent�o, Sprague, 406 00:28:28,640 --> 00:28:30,820 leve sua conta at� o banco. 407 00:28:30,950 --> 00:28:32,210 Eu vou fazer com que ela seja honrada. 408 00:28:32,340 --> 00:28:34,690 Este � o primeiro erro que Grant cometeu. 409 00:28:34,820 --> 00:28:36,910 Huh. Eu n�o teria tanta certeza. 410 00:28:45,310 --> 00:28:47,530 Eu me pergunto o que deu nele. 411 00:28:47,660 --> 00:28:49,140 Eu n�o sei. 412 00:28:50,660 --> 00:28:53,320 Contanto que eu receba meu dinheiro. 413 00:28:53,450 --> 00:28:54,970 A primeira vez que sa�mos por cima. 414 00:28:55,100 --> 00:28:57,360 Que tal pegar seu antigo emprego de volta, Cal? 415 00:28:57,490 --> 00:28:59,110 Vamos colocar o Slade para fora! 416 00:28:59,240 --> 00:29:00,980 Sim, Cal, que tal isso? 417 00:29:01,110 --> 00:29:02,590 Aquele rapaz do Decker de novo. 418 00:29:05,020 --> 00:29:07,420 Sim, Cal, que tal isso? 419 00:29:09,420 --> 00:29:11,600 Sim, precisamos de voc�, Cal! 420 00:29:11,730 --> 00:29:13,250 N�s todos precisamos de voc�! 421 00:29:27,700 --> 00:29:30,790 N�s somos o centro de expedi��o do oeste. 422 00:29:30,920 --> 00:29:33,400 O pre�o da carne � alto. A demanda � maior do que a oferta, 423 00:29:33,530 --> 00:29:35,140 e todos devem passar por Abilene. 424 00:29:35,270 --> 00:29:36,880 Bem, eu ouvi o mesmo argumento sobre o trigo. 425 00:29:37,010 --> 00:29:38,620 Cubano, o melhor. 426 00:29:40,840 --> 00:29:43,110 Agora estou come�ando a entender por que o pre�o da carne � t�o alto. 427 00:29:45,460 --> 00:29:48,590 Parece-me que tudo por aqui � do melhor. 428 00:29:50,160 --> 00:29:51,810 Tudo � do melhor, n�o? 429 00:29:53,550 --> 00:29:55,070 Quase. 430 00:29:57,950 --> 00:29:59,690 Gostaria de trocar de lugar? 431 00:30:02,120 --> 00:30:03,600 Quais s�o seus planos, Cal? 432 00:30:03,730 --> 00:30:05,080 Oh, eu pensei em ir... 433 00:30:05,210 --> 00:30:08,610 para o Oregon ou Calif�rnia, talvez. 434 00:30:08,740 --> 00:30:10,310 Uma cidade como essa poderia certamente usar voc�. 435 00:30:10,440 --> 00:30:11,610 Estamos sentados em cima de um barril de p�lvora aqui. 436 00:30:11,740 --> 00:30:12,920 Est� pronto para explodir a qualquer momento. 437 00:30:13,050 --> 00:30:15,790 - Precisamos de um homem forte. - A cidade tem um homem forte. 438 00:30:15,920 --> 00:30:19,100 Oh, Slade, ele tem uma m�o dura e mente fraca. 439 00:30:19,230 --> 00:30:21,079 Fez um inimigo em cada fazendeiro dentro de cem milhas daqui, 440 00:30:21,079 --> 00:30:22,387 E alguns dizem que ainda � mais. 441 00:30:22,958 --> 00:30:24,741 Engra�ado, eu n�o estava falando sobre Slade. 442 00:30:27,280 --> 00:30:30,670 Bem, Cal, eu n�o vou negar... 443 00:30:30,810 --> 00:30:33,240 que os pecuaristas t�m empurrado os agricultores at� agora. 444 00:30:33,370 --> 00:30:35,680 Mas n�s estar�amos fora do neg�cio se n�o o fiz�ssemos. 445 00:30:37,590 --> 00:30:38,680 Bem, e agora? 446 00:30:40,080 --> 00:30:43,170 Agora as trilhas est�o bem estabelecidas. 447 00:30:43,300 --> 00:30:45,340 N�s temos toda a terra de pastagem que precisamos. 448 00:30:45,470 --> 00:30:47,950 � um tipo de equil�brio, mas vai haver problemas agora e depois. 449 00:30:48,080 --> 00:30:49,520 Voc� pode ajudar a manter esse equil�brio. 450 00:30:49,650 --> 00:30:51,570 A maneira como voc� falou com Sprague esta manh�. 451 00:30:51,700 --> 00:30:53,780 Voc� tem uma cabe�a boa para ouvir, n�o haver� problemas. 452 00:30:53,920 --> 00:30:55,480 Parece que ele tinha suas raz�es. 453 00:30:55,610 --> 00:30:57,610 N�o foi tudo unilateral, Cal. 454 00:30:57,750 --> 00:31:00,310 Pagamos o dobro por essa terra, o triplo. 455 00:31:00,440 --> 00:31:02,840 Os pecuaristas e os agricultores ouvem voc�. Eles confiam em voc�. 456 00:31:02,970 --> 00:31:04,400 O Sprague disse isso esta manh�. 457 00:31:04,530 --> 00:31:06,150 Abilene precisa de voc�. 458 00:31:06,280 --> 00:31:07,540 Aceite o trabalho como xerife, sim? 459 00:31:07,670 --> 00:31:08,580 Eu n�o quero isso. 460 00:31:10,410 --> 00:31:12,890 Tudo bem, deixe-me colocar desta forma. 461 00:31:14,980 --> 00:31:16,110 Eu preciso de voc�. 462 00:31:21,460 --> 00:31:23,730 Isso � um pouco dif�cil para eu acreditar. 463 00:31:23,860 --> 00:31:26,030 Parece-me que voc� n�o precisa de nada. 464 00:31:26,170 --> 00:31:27,730 � assim que parece de onde voc� est�. 465 00:31:27,860 --> 00:31:29,470 Tudo que eu possuo, cada centavo, est� amarrado... 466 00:31:29,600 --> 00:31:30,910 naqueles rebanhos fora da minha faixa, 467 00:31:31,040 --> 00:31:33,430 e se houver uma guerra de faixas, eu estou aniquilado. 468 00:31:33,560 --> 00:31:36,040 Os agricultores est�o prontos para isso. N�o se engane sobre isso. 469 00:31:36,180 --> 00:31:38,310 Qualquer coisa pode ativ�-los. Quase come�ou esta manh�. 470 00:31:41,050 --> 00:31:43,400 Voc� sabe, Cal, desde que voc� e Dave foram embora, 471 00:31:43,530 --> 00:31:46,930 eu estive � merc� de todos os pistoleiros que chegam � cidade. 472 00:31:47,060 --> 00:31:49,490 � por isso que tive que contratar um homem como Slade. 473 00:31:49,620 --> 00:31:51,760 Para ser minha m�o direita, a m�o direita que Dave ia ser. 474 00:31:51,890 --> 00:31:54,760 Mas preciso de ajuda. Posso estar fora do lance a qualquer momento. 475 00:31:56,890 --> 00:32:00,030 Eu n�o posso atirar, Cal. 476 00:32:00,160 --> 00:32:03,590 Eu n�o posso confiar em ningu�m. � como viver com um machado sobre sua cabe�a. 477 00:32:03,720 --> 00:32:07,340 Observando cada estranho que chega � cidade. 478 00:32:09,210 --> 00:32:10,430 Se Dave estivesse aqui, n�o seria problema. 479 00:32:10,560 --> 00:32:12,080 Mas Dave est� morto. 480 00:32:14,600 --> 00:32:15,560 H� apenas voc�, Cal. 481 00:32:17,780 --> 00:32:19,830 Eu preciso de voc�. Aceite o trabalho. 482 00:32:22,180 --> 00:32:24,400 Ok, vendo dessa maneira como voc� coloca. 483 00:32:24,530 --> 00:32:27,310 � o m�nimo que te devo, hein? 484 00:32:27,440 --> 00:32:29,790 Agora s� um minuto. 485 00:32:29,920 --> 00:32:31,360 Eu n�o te culpo pela minha m�o. 486 00:32:31,490 --> 00:32:32,580 N�s �ramos crian�as. Isso foi um acidente. 487 00:32:32,710 --> 00:32:35,100 N�o importa como voc� olha, 488 00:32:35,230 --> 00:32:38,060 se n�o fosse por mim, voc� ainda teria as duas m�os. 489 00:32:38,190 --> 00:32:40,280 N�o, n�o. 490 00:32:42,330 --> 00:32:46,510 Eu n�o quero que voc� aceite o trabalho por esse motivo. 491 00:32:46,640 --> 00:32:48,860 Estou aqui e estou dispon�vel. Estou disposto a fazer isso agora. 492 00:32:48,990 --> 00:32:51,210 Por que n�o deixamos as raz�es passarem, hein? 493 00:32:51,340 --> 00:32:53,080 Mas e quanto a Joe Slade? 494 00:32:55,170 --> 00:32:56,780 Ele costumava trabalhar para mim. S� vou contrat�-lo de volta, � tudo. 495 00:32:56,910 --> 00:32:58,950 Bom. 496 00:32:59,080 --> 00:33:01,430 Mais uma coisa. 497 00:33:01,560 --> 00:33:03,520 Tem que haver uma lei dizendo: 498 00:33:03,650 --> 00:33:04,740 "Sem armas em Abilene." 499 00:33:07,310 --> 00:33:09,440 At� voc� vai achar dif�cil de aplicar. 500 00:33:11,790 --> 00:33:14,620 Para sua sa�de, xerife. 501 00:33:22,280 --> 00:33:23,590 Calma, Tar. 502 00:33:37,380 --> 00:33:40,430 - Eu vou ver quem �, pai. - Tudo bem, claro. 503 00:33:45,090 --> 00:33:46,520 Boa jogada. 504 00:33:48,830 --> 00:33:51,750 Quando Tar come�ou a latir, eu soube que tinha que ser voc�. 505 00:33:51,880 --> 00:33:53,440 O velho Tar n�o me esqueceu. 506 00:33:53,570 --> 00:33:56,180 Bem, eu n�o quis dizer isso do jeito que soou. 507 00:33:57,710 --> 00:33:59,540 Eu esperei muito tempo, Cal. 508 00:34:01,360 --> 00:34:02,230 Grant me disse. E... 509 00:34:04,450 --> 00:34:05,800 Eu acabei de estar com ele. 510 00:34:07,370 --> 00:34:08,980 Amy, parece que vou retomar ao meu antigo emprego. 511 00:34:09,110 --> 00:34:11,940 Grant disse que ia te pedir. 512 00:34:12,070 --> 00:34:13,330 Eu nunca pensei que voc� o faria. 513 00:34:14,990 --> 00:34:16,290 O homem tem que ganhar a vida de alguma forma. 514 00:34:16,420 --> 00:34:19,250 Mas voc� sempre falou sobre agricultura. N�s ainda... 515 00:34:21,640 --> 00:34:24,170 Se voc� apenas me avisasse que ainda estava vivo. 516 00:34:26,520 --> 00:34:29,440 Tarde demais para fazer algo sobre isso agora. 517 00:34:29,570 --> 00:34:32,870 Al�m disso, Grant vai ser um bom marido. Muito bom. 518 00:34:34,660 --> 00:34:35,620 Voc� o ama? 519 00:34:38,920 --> 00:34:41,840 Ele n�o me mostrou nada al�m de bondade e considera��o. 520 00:34:43,360 --> 00:34:44,360 De certa forma, eu amo. 521 00:34:54,110 --> 00:34:57,290 O xerife Slade est� a caminho para ver Grant. 522 00:34:57,420 --> 00:35:00,250 � melhor eu ir. 523 00:35:01,640 --> 00:35:03,380 Cal, por que voc� passou por aqui? 524 00:35:04,820 --> 00:35:06,340 Eu n�o sei. 525 00:35:08,650 --> 00:35:11,430 Pensei que queria conversar. 526 00:35:11,560 --> 00:35:12,780 Eu n�o sei. 527 00:35:16,220 --> 00:35:18,090 Tudo bem, Cal. 528 00:35:32,630 --> 00:35:34,330 A gordura est� no fogo... 529 00:35:34,460 --> 00:35:36,200 e um homem � um tolo se n�o conseguir ver. 530 00:35:36,330 --> 00:35:37,500 Voc� est� me pedindo para descer. 531 00:35:37,630 --> 00:35:39,940 Estou te dizendo para descer. 532 00:35:40,070 --> 00:35:42,380 Para mim mesmo. Eu n�o questiono sua lealdade, Slade, 533 00:35:42,510 --> 00:35:45,340 mas um homem tem que puxar seus chifres em algum momento e � isso. 534 00:35:45,470 --> 00:35:47,730 Voc� viu o que aconteceu hoje nas ruas, tiroteios. 535 00:35:47,860 --> 00:35:50,210 Problemas todos os dias e est�o aumentando. 536 00:35:50,340 --> 00:35:52,260 Voc� n�o pode empurrar um homem e esperar que lhe agrade�a por isso. 537 00:35:52,390 --> 00:35:54,300 Slade, voc� os ouviu gritando com voc� hoje, n�o ouviu? 538 00:35:54,430 --> 00:35:56,780 �s vezes acho que te odeiam mais do que odeiam os pecuaristas. 539 00:35:56,910 --> 00:35:58,350 Foi aquele garoto Decker. Ele precisa de uma boa li��o... 540 00:35:58,480 --> 00:36:00,920 Poderia ter sido qualquer um. 541 00:36:01,050 --> 00:36:04,180 Est� sendo constru�do h� algum tempo. 542 00:36:04,310 --> 00:36:06,270 Tem que ter algo para impedi-los de sair. 543 00:36:06,400 --> 00:36:08,010 � por isso que estou dando a eles Cal Wayne. 544 00:36:08,140 --> 00:36:10,620 Os agricultores o querem e confiam nele. 545 00:36:10,750 --> 00:36:11,800 Posso fazer com que ele fa�a o que eu quero que ele fa�a. 546 00:36:11,930 --> 00:36:13,450 N�o tenha tanta certeza. 547 00:36:13,580 --> 00:36:15,890 Eu tenho meu jeito de lidar com ele. 548 00:36:16,020 --> 00:36:17,890 E quanto � sua Amy? 549 00:36:18,020 --> 00:36:19,590 Pelo que ouvi, voc� est� tendo uma chance de t�-lo por perto. 550 00:36:19,720 --> 00:36:21,370 Esse � o meu neg�cio. 551 00:36:21,500 --> 00:36:23,810 Ok, o que vem a seguir? 552 00:36:26,120 --> 00:36:29,290 Voc� entrega sua ren�ncia por escrito pela manh�. 553 00:36:29,420 --> 00:36:32,040 Quero que o juiz Fennis jure em Cal Wayne assim que puder. 554 00:36:32,170 --> 00:36:34,040 Ent�o, voc� volta a trabalhar para mim no seu antigo emprego. 555 00:36:36,870 --> 00:36:40,570 H� um futuro real aqui, Slade, para o homem certo. 556 00:36:40,700 --> 00:36:42,790 E quanto a Cal Wayne? Ele � seu amigo tamb�m, n�o �? 557 00:36:42,920 --> 00:36:46,220 Joe, quando eu crescer, voc� cresce comigo. 558 00:36:48,970 --> 00:36:50,050 Ok. 559 00:36:54,100 --> 00:36:55,230 Estou pronto. 560 00:37:05,980 --> 00:37:07,900 Boa noite. 561 00:37:08,030 --> 00:37:09,120 Boa noite. 562 00:38:35,510 --> 00:38:37,070 Ol�, xerife. 563 00:38:42,730 --> 00:38:44,430 Desculpe eu n�o estar aqui para ver voc� ser jurado, 564 00:38:44,560 --> 00:38:47,300 mas achei que algu�m deveria se importar com a loja. 565 00:38:51,480 --> 00:38:53,000 Tenho um presente para voc�. 566 00:38:58,050 --> 00:38:59,920 Voc� est� pensando em se aposentar? 567 00:39:00,050 --> 00:39:01,790 Eu acho que � com voc�. 568 00:39:01,920 --> 00:39:03,490 Voc� gosta do seu trabalho? 569 00:39:03,620 --> 00:39:05,410 Sim, eu gosto. 570 00:39:05,540 --> 00:39:06,800 Bem, por que voc� n�o coloca isso de volta? 571 00:39:15,940 --> 00:39:19,200 Eu poderia ser um espi�o deixado por Slade para ficar de olho em voc�. 572 00:39:19,330 --> 00:39:20,770 Sim, voc� poderia. 573 00:39:23,860 --> 00:39:25,690 Voc� ainda quer que eu prenda isso? 574 00:39:25,820 --> 00:39:28,780 Se eu quiser isso de volta, com certeza sei como pedir. 575 00:39:28,910 --> 00:39:32,090 Se eu fosse voc�, eu n�o teria chance de me manter. 576 00:39:32,220 --> 00:39:34,440 Voc� � bom em seu trabalho. Eu vi voc� no trabalho. 577 00:39:34,570 --> 00:39:36,570 Sim, eu sei disso, mas n�o pode ter certeza. 578 00:39:36,700 --> 00:39:39,350 Ei, voc� � sempre t�o loquaz? 579 00:39:39,480 --> 00:39:41,050 Ok, xerife. 580 00:39:46,490 --> 00:39:47,840 Agora, o que s�o essas? 581 00:39:49,800 --> 00:39:52,150 Joe Slade certamente adora esses sapatos. 582 00:39:52,280 --> 00:39:54,540 Ele tirou de um jogador que ele atirou no ano passado. 583 00:39:56,070 --> 00:39:58,550 Usado para matar os p�s de Joe. 584 00:39:58,680 --> 00:40:01,330 Dois n�meros a menos. 585 00:40:06,600 --> 00:40:09,990 Voc� sabe, eu ainda n�o consigo entender... 586 00:40:10,120 --> 00:40:12,210 o que voc� vai fazer com isso? 587 00:40:12,340 --> 00:40:15,390 Coloquei em toda cidade h� dois dias e agora... 588 00:40:15,520 --> 00:40:18,090 e temos cerca de 12 armas entregues, 589 00:40:18,220 --> 00:40:19,920 todas de pessoas inofensivas. 590 00:40:20,050 --> 00:40:22,570 Por que voc� n�o imp�s? 591 00:40:22,700 --> 00:40:25,230 Eu estava esperando que voc� fosse jurado, xerife. 592 00:40:28,010 --> 00:40:29,270 Deixe-me dizer uma coisa. 593 00:40:31,490 --> 00:40:33,280 Um homem usa uma arma. 594 00:40:35,150 --> 00:40:37,890 Isso significa que ele est� pronto para us�-la. 595 00:40:38,020 --> 00:40:39,020 Agora eu vou fazer minha primeira ronda. 596 00:40:39,150 --> 00:40:40,370 Voc� gostaria de se juntar a mim? 597 00:40:40,500 --> 00:40:42,850 Certamente, metade da cidade est� fora. Eu n�o perderia isso. 598 00:40:42,980 --> 00:40:44,640 Voc� est� esquecendo sua pr�pria arma. 599 00:40:44,770 --> 00:40:45,720 Eu desisto. 600 00:40:48,730 --> 00:40:52,080 Voc� sabe que tipo de homem conduz aquelas vacas do Texas? 601 00:40:53,560 --> 00:40:55,430 Digo-lhe que, voc� fica bem perto de mim... 602 00:40:55,560 --> 00:40:57,170 e certifique-se de que ningu�m me atire nas costas. 603 00:41:11,400 --> 00:41:13,400 Algo especial que voc� quer fazer com o seu corpo? 604 00:41:13,530 --> 00:41:15,060 N�o. 605 00:41:15,190 --> 00:41:17,320 Apenas veja que Slade n�o pegue minhas botas. 606 00:41:23,630 --> 00:41:24,760 Aqui vem eles. 607 00:41:27,030 --> 00:41:28,240 Eu dou a eles cerca de um minuto e meio... 608 00:41:28,380 --> 00:41:30,030 para aquela lei "vire sua arma". 609 00:41:30,160 --> 00:41:31,730 Voc� n�o conhece o homem. 610 00:41:31,860 --> 00:41:33,820 Eu tenho $ 50 aqui e digo que ele nunca viver� para ver o anoitecer. 611 00:41:33,950 --> 00:41:35,080 Vamos ver. 612 00:41:49,440 --> 00:41:50,960 Ei, Loop, l� vem o novo xerife. 613 00:41:51,090 --> 00:41:53,660 Hey, Wayne, voc� � o novo xerife? 614 00:41:53,790 --> 00:41:55,840 Parece que voc� vai ter um comit� de recep��o. 615 00:41:58,490 --> 00:42:00,320 Venha dar uma olhada nisso. 616 00:42:07,850 --> 00:42:09,680 Eu quero ver Wayne se convencer dessa. 617 00:42:09,810 --> 00:42:12,330 Voc� quer que eu desista da minha arma, xerife? 618 00:42:12,460 --> 00:42:14,330 Eu n�o dou minha arma para ningu�m, xerife. 619 00:42:14,460 --> 00:42:16,470 Diga a ele, Loop, diga a ele! 620 00:42:16,600 --> 00:42:19,030 � melhor voc� tomar de mim, xerife, se voc� a quiser. 621 00:42:19,170 --> 00:42:21,340 Isso mesmo, Loop. 622 00:42:21,470 --> 00:42:24,170 Voc� conhece a lei. Eu pego a arma. 623 00:42:24,300 --> 00:42:27,090 Voc� pode peg�-la quando sair da cidade. 624 00:42:30,570 --> 00:42:32,220 Eu vou fazer ele comer isso. 625 00:42:43,060 --> 00:42:44,230 Venha para a frente, xerife. 626 00:42:49,060 --> 00:42:51,720 Esse falastr�o � mau e r�pido... 627 00:42:51,850 --> 00:42:55,070 e ansioso por problemas. � melhor voc� pegar isso. 628 00:43:24,671 --> 00:43:26,541 Ela parece um pouco preocupada, n�o �? 629 00:43:29,241 --> 00:43:31,411 Vamos, xerife, estou esperando que voc� pegue minha arma. 630 00:43:31,541 --> 00:43:33,111 Tudo bem, segure isso um pouco. 631 00:43:33,241 --> 00:43:34,981 H� 10 armas nas minhas costas para cuidar de voc�. 632 00:44:36,171 --> 00:44:37,831 Agora voc�s conhecem a lei em Abilene. 633 00:44:45,961 --> 00:44:47,361 Verifique suas armas. 634 00:44:52,671 --> 00:44:55,841 Bem, voc�s ouviram o que o xerife disse. Fa�am-no! 635 00:45:01,851 --> 00:45:04,551 - Ele os pegou. - E eles sabem disso. 636 00:45:28,351 --> 00:45:30,751 N�s est�vamos perdendo estoque na faixa norte. 637 00:45:30,881 --> 00:45:33,581 Pegue alguns homens l� em cima. 638 00:45:33,711 --> 00:45:35,101 Veja o que est� acontecendo. 639 00:45:44,281 --> 00:45:45,851 Aqui, isso vai te ajudar. 640 00:45:45,981 --> 00:45:47,161 Obrigado. 641 00:45:50,121 --> 00:45:51,991 Mais alguma coisa que voc� quer tomar cuidado? 642 00:45:52,121 --> 00:45:54,211 Eu vou deixar voc� saber. 643 00:45:54,341 --> 00:45:56,251 A qualquer hora. 644 00:45:57,691 --> 00:45:59,081 Eu n�o gosto dele tamb�m. 645 00:46:12,872 --> 00:46:14,596 Boa noite! 646 00:46:17,401 --> 00:46:20,231 � uma anfitri� maravilhosa, Grant. Tudo foi simplesmente perfeito. 647 00:46:20,361 --> 00:46:22,581 Eu acho que ela � boa demais para ele. 648 00:46:22,711 --> 00:46:24,981 Obrigado. Estou feliz que voc� tenha se divertido. 649 00:46:25,111 --> 00:46:26,371 Boa noite. 650 00:46:34,941 --> 00:46:38,511 - Magia pura, Amy. - Obrigada. 651 00:46:38,641 --> 00:46:41,211 Voc� sabe, eu sempre quis fazer desta casa um lugar que... 652 00:46:41,341 --> 00:46:44,261 as pessoas gostariam de ser convidadas, e voc� fez exatamente isso por mim. 653 00:46:44,391 --> 00:46:46,781 Voc� tem um jeito maravilhoso com as pessoas, querida. 654 00:46:46,911 --> 00:46:48,261 Voc� � a melhor coisa que aconteceu comigo, Amy. 655 00:46:48,391 --> 00:46:50,221 Ela com certeza �. 656 00:46:51,791 --> 00:46:53,831 Voc� ainda quer se casar comigo? 657 00:46:53,961 --> 00:46:56,221 O que voc� quer dizer? 658 00:46:56,361 --> 00:46:59,271 Eu sou um homem orgulhoso, Amy. E eu te amo. 659 00:46:59,401 --> 00:47:01,841 Eu n�o quero nada que pertence a mim pertencendo a outra pessoa. 660 00:47:03,281 --> 00:47:04,321 Cal Wayne? 661 00:47:06,061 --> 00:47:08,281 Isso acabou. 662 00:47:08,411 --> 00:47:09,501 Tem certeza? 663 00:47:10,981 --> 00:47:12,331 Tenho certeza. 664 00:47:14,241 --> 00:47:17,201 Somente duas pessoas no mundo significaram alguma coisa para mim. 665 00:47:17,331 --> 00:47:19,861 Dave e voc�. 666 00:47:19,991 --> 00:47:21,421 Dave est� perdido agora, 667 00:47:21,551 --> 00:47:25,781 mas eu n�o sei o que faria se perdesse voc�. 668 00:47:28,081 --> 00:47:29,391 Eu nunca vou deixar voc�, Amy 669 00:47:32,911 --> 00:47:35,091 Eu te digo, 670 00:47:35,221 --> 00:47:37,401 por que temos que esperar at� o pr�ximo m�s para nos casarmos? 671 00:47:37,531 --> 00:47:39,141 Por que n�o na pr�xima semana? 672 00:47:39,271 --> 00:47:41,231 Semana que vem? 673 00:47:41,361 --> 00:47:43,531 Claro, podemos enviar os convites nos pr�ximos dias. 674 00:47:43,661 --> 00:47:45,971 Isto �, a menos que alguma coisa esteja te segurando. 675 00:47:48,151 --> 00:47:50,281 - Nada. - Bom. 676 00:47:54,671 --> 00:47:55,981 Dave... 677 00:47:57,721 --> 00:48:00,251 Huh, Dave? 678 00:48:00,381 --> 00:48:02,031 Voc� est� vivo. 679 00:48:02,161 --> 00:48:04,811 Fico feliz em ver que voc� esteja vivo. 680 00:48:04,951 --> 00:48:07,211 Dave. N�o, Dave, eu n�o fiz isso. 681 00:48:07,341 --> 00:48:09,471 A arma fez isso, Dave. A arma fez isso, Dave. 682 00:48:09,601 --> 00:48:12,131 Eu n�o fiz isso. Dave! 683 00:48:47,121 --> 00:48:48,601 Whoa. 684 00:48:50,121 --> 00:48:51,641 Volto em um minuto. 685 00:49:06,181 --> 00:49:07,271 Obrigado. 686 00:49:07,401 --> 00:49:09,141 Est� certo de que ela n�o vai se importar? 687 00:49:09,271 --> 00:49:10,621 - Ela? - Leann. 688 00:49:14,841 --> 00:49:16,501 Bela equipe voc� tem aqui. 689 00:49:16,631 --> 00:49:18,021 Um presente de noivado de Grant. 690 00:49:19,321 --> 00:49:22,331 �timos animais, realmente �timos. 691 00:49:22,461 --> 00:49:23,690 Leann � a raz�o pela qual voc� n�o me pediu? 692 00:49:23,690 --> 00:49:25,014 N�o. 693 00:49:25,981 --> 00:49:27,771 Estou com ci�mes, Cal. 694 00:49:27,901 --> 00:49:29,201 Eu n�o tenho direito, mas eu estou. 695 00:49:29,331 --> 00:49:30,811 Seu casamento � daqui a uma semana. 696 00:49:30,941 --> 00:49:33,251 Por que voc� n�o me diz para n�o casar com ele? 697 00:49:41,351 --> 00:49:44,441 Cal, se eu fosse voc�, eu correria para a trilha norte... 698 00:49:44,571 --> 00:49:46,181 e teria uma conversa com algumas pessoas. 699 00:49:46,311 --> 00:49:49,311 Alguns homens de Grant espancaram os garotos Collins na noite passada. 700 00:49:49,441 --> 00:49:51,603 Alegaram que os fazendeiros estavam se ajudando com o gado de Grant. 701 00:49:51,603 --> 00:49:52,579 Eles fizeram isso? 702 00:49:52,614 --> 00:49:54,531 Algumas pessoas acham que Grant deve algo a elas. 703 00:50:01,021 --> 00:50:02,501 Astuto, n�o �? 704 00:50:30,531 --> 00:50:32,311 Espere. Espere! 705 00:50:36,711 --> 00:50:39,491 Separado do rebanho. Venha. 706 00:50:39,621 --> 00:50:40,881 Hyah! 707 00:50:59,121 --> 00:51:01,691 Slade, Slade, � aquele garoto falastr�o. 708 00:51:01,821 --> 00:51:02,821 Sim. 709 00:51:05,041 --> 00:51:06,391 Vamos. 710 00:51:18,051 --> 00:51:21,881 Whoo-whoo. Olhe aqui. 711 00:51:22,011 --> 00:51:23,671 O bezerro se desviou da minha fazenda. 712 00:51:23,801 --> 00:51:25,101 Eu estava apenas trazendo de volta. 713 00:51:25,231 --> 00:51:26,541 Claro que voc� estava. 714 00:51:26,671 --> 00:51:29,581 Agora, Loop, voc� sabe que os agricultores n�o mentem. 715 00:51:29,721 --> 00:51:32,671 Este homem diz que estava trazendo ele de volta, 716 00:51:32,811 --> 00:51:34,071 ele estava trazendo ele de volta. 717 00:51:34,201 --> 00:51:35,551 Isso � exatamente o que eu estava fazendo, Slade. 718 00:51:35,681 --> 00:51:38,941 Bem, n�o estou discutindo com voc�, garoto. 719 00:51:39,071 --> 00:51:42,341 Sou grato a voc�. Estive querendo agradecer de qualquer maneira, 720 00:51:42,471 --> 00:51:43,951 por cuidar do meu rapaz. 721 00:51:44,081 --> 00:51:46,951 Voc� conhece ele. Ele deve ter dois anos agora. 722 00:51:47,081 --> 00:51:49,001 Um menino de boa apar�ncia.. 723 00:51:49,131 --> 00:51:51,741 Ele mora com a m�e em sua casa. 724 00:51:51,871 --> 00:51:54,131 Mulher bonita, sua esposa. 725 00:51:55,831 --> 00:51:57,481 Seu imundo... 726 00:52:00,831 --> 00:52:03,011 Hey, Slade, sobre esse garoto. 727 00:52:03,141 --> 00:52:04,971 Ele n�o � seu. Ele � meu. 728 00:52:13,631 --> 00:52:14,591 V� peg�-lo, Loop! 729 00:52:20,771 --> 00:52:23,681 Hey, poderia ser f�cil ser filho de qualquer um agora que penso nisso. 730 00:52:23,811 --> 00:52:24,771 Ela n�o era muito exigente. 731 00:52:24,901 --> 00:52:26,081 Cale a sua... 732 00:52:33,081 --> 00:52:35,131 - Eu quero suas orelhas. - Ele � meu! 733 00:52:35,261 --> 00:52:37,391 Ele � meu. Des�a dele! 734 00:52:39,181 --> 00:52:41,131 Saia! 735 00:52:41,271 --> 00:52:43,441 Tudo bem, agora tire sua camisa. 736 00:52:43,571 --> 00:52:45,181 Amarre-o a essa carro�a. 737 00:52:45,311 --> 00:52:46,571 Mova-se! 738 00:52:50,841 --> 00:52:52,011 Me d� a corda. 739 00:53:27,091 --> 00:53:29,571 Agora, granjeiro, 740 00:53:29,701 --> 00:53:32,231 voc� fica fora das terras do Sr. Evers. 741 00:53:32,361 --> 00:53:34,621 E voc�, mantenha suas m�os afastadas do gado de Evers. 742 00:54:18,191 --> 00:54:20,931 - Agora, tire-o daqui. - Hyah! Hyah! 743 00:54:26,631 --> 00:54:27,981 Vamos, n�o podemos ficar por aqui o dia todo. 744 00:54:28,111 --> 00:54:30,161 Voc� nunca viu um cavalo subir uma colina antes? 745 00:54:46,871 --> 00:54:48,701 Ufa! 746 00:54:48,831 --> 00:54:52,401 O problema com este neg�cio � fazer um homem velho antes de seu tempo. 747 00:54:52,531 --> 00:54:55,531 Eu nunca ouvi falar de nenhum xerife viver para ser um homem velho. Voc�... 748 00:54:55,661 --> 00:54:57,401 Claro. 749 00:54:57,531 --> 00:55:01,011 Eles n�o atiraram no velho Walter Smith at� os 31 anos. 750 00:55:01,141 --> 00:55:03,061 Provavelmente mentiu sobre sua idade. 751 00:55:03,191 --> 00:55:04,231 Provavelmente. 752 00:55:05,971 --> 00:55:07,151 Ward. 753 00:55:09,631 --> 00:55:11,761 - O que � isso? - Vamos dar uma olhada. Venha. 754 00:55:49,101 --> 00:55:51,851 Ho! Ho, ho. 755 00:55:51,981 --> 00:55:54,331 Whoa, whoa, whoa. 756 00:55:57,851 --> 00:56:00,731 Des�a devagar agora. Calma, calma. Ok. 757 00:56:00,861 --> 00:56:04,291 Observe suas costas. Observe suas costas. Observe suas costas. 758 00:56:05,951 --> 00:56:08,521 Cara, nunca vi ningu�m cortar assim antes. 759 00:56:10,171 --> 00:56:11,741 Ele est� quase vivo. 760 00:56:13,351 --> 00:56:15,441 Vamos precisar de uma carro�a para lev�-lo at� Doc Caswell. 761 00:56:15,571 --> 00:56:18,131 Vou pegar uma. A casa de Nelson fica a cerca de uma milha daqui. 762 00:56:18,261 --> 00:56:19,871 Sim. 763 00:56:31,281 --> 00:56:33,061 Ele n�o saiu disso ainda. 764 00:56:33,191 --> 00:56:34,541 N�o h� sentido em voc� ficar por perto. 765 00:56:35,931 --> 00:56:37,021 Eu ficarei com ele. 766 00:56:37,151 --> 00:56:38,551 Se voc� precisar de mim, � s� gritar. 767 00:56:38,681 --> 00:56:42,071 Xerife, o que voc� vai fazer sobre isso? 768 00:56:44,861 --> 00:56:46,211 Eu n�o sei ainda. 769 00:56:46,341 --> 00:56:48,081 Voc� n�o sabe? 770 00:56:48,211 --> 00:56:49,511 Cord � um amigo seu. 771 00:56:49,641 --> 00:56:51,211 Qual � o problema? 772 00:56:51,341 --> 00:56:53,731 Cord voltou a si por alguns segundos. 773 00:56:53,871 --> 00:56:55,561 Entre o que ele disse e o que a esposa dele nos contou, 774 00:56:55,691 --> 00:56:57,041 descobrimos como isso aconteceu. 775 00:56:58,701 --> 00:57:00,351 Cord estava pegando de volta um bezerro... 776 00:57:00,481 --> 00:57:02,311 seu nas terras de Evers. 777 00:57:04,271 --> 00:57:06,791 Ele encontrou Slade e alguns de seus amigos. 778 00:57:06,921 --> 00:57:08,271 Cord estava na terra de Evers. 779 00:57:08,401 --> 00:57:09,751 N�o podemos prender o Slade por isso. 780 00:57:09,881 --> 00:57:11,061 Sim, eu sei disso. 781 00:57:12,711 --> 00:57:14,971 Veja, neste estado... 782 00:57:15,101 --> 00:57:18,151 est� tudo bem em ir em frente e atirar em um homem... 783 00:57:18,281 --> 00:57:20,811 se ele transgredir sua propriedade. 784 00:57:20,941 --> 00:57:22,941 Legalmente, nossas m�os est�o amarradas. 785 00:57:23,071 --> 00:57:25,071 Bem, suas m�os podem estar amarradas, 786 00:57:25,201 --> 00:57:26,461 mas as nossas n�o est�o. 787 00:57:29,121 --> 00:57:31,821 Eu vou te dizer mais uma coisa, xerife, 788 00:57:31,951 --> 00:57:34,471 � melhor voc� usar uma arma. 789 00:57:34,601 --> 00:57:37,741 Se Cord morrer, voc� vai ter que usar isso em mim para me impedir. 790 00:57:41,391 --> 00:57:42,651 Ele estava invadindo. 791 00:57:44,611 --> 00:57:45,701 A lei diz: 792 00:57:45,831 --> 00:57:48,701 Eu sei o que a lei diz. 793 00:57:48,831 --> 00:57:50,921 Nos �ltimos tr�s anos, n�s conseguimos o que quer�amos... 794 00:57:51,051 --> 00:57:52,841 dos agricultores, dividindo-os, 795 00:57:52,971 --> 00:57:55,541 por adivinhar cada vez que eles tentaram se reunir. 796 00:57:55,671 --> 00:57:57,231 E voc� d� a eles a �nica coisa que poderia junt�-los. 797 00:57:57,361 --> 00:57:59,061 Voc� sabe o que vai acontecer se o Cord Decker morrer? 798 00:57:59,191 --> 00:58:01,061 Eu tenho uma boa ideia, sim. 799 00:58:04,851 --> 00:58:06,761 Eu pensei que isso fosse apenas outro erro est�pido seu, Slade, 800 00:58:06,891 --> 00:58:08,941 mas n�o foi, foi? Est� tentando for�ar um confronto. 801 00:58:09,071 --> 00:58:10,251 Posso lidar com qualquer coisa que acontecer. 802 00:58:10,381 --> 00:58:11,991 Bem, voc� � um tolo. 803 00:58:12,121 --> 00:58:13,601 Essa � a �nica coisa que temos que evitar. 804 00:58:15,951 --> 00:58:18,041 Eu trabalho para voc�, 805 00:58:18,171 --> 00:58:20,601 mas quero te dizer uma coisa. 806 00:58:20,731 --> 00:58:22,821 Qualquer erro est�pido cometido foi seu. 807 00:58:22,951 --> 00:58:25,001 Quando voc� pagou Sprague na frente dos fazendeiros na semana passada, 808 00:58:25,131 --> 00:58:26,871 mostrou a eles que poderia desistir. Isso � algo que voc� nunca fez antes, 809 00:58:27,001 --> 00:58:28,961 e voc� nunca deveria ter feito isso. 810 00:58:29,091 --> 00:58:30,961 Voc� chegou onde est� batendo at� que eles estivessem com medo de se mexer. 811 00:58:31,091 --> 00:58:32,791 E tem que continuar fazendo isso, se quiser ficar no topo. 812 00:58:32,921 --> 00:58:34,921 Tudo bem, tudo bem, voc� disse sua pe�a. 813 00:58:35,051 --> 00:58:37,361 Eu n�o vou discutir com voc�. 814 00:58:37,491 --> 00:58:40,011 V� at� a cabine de faixa nos morros. 815 00:58:40,151 --> 00:58:42,541 Eu s� espero que o Cord Decker n�o morra e toda essa confus�o acabe. 816 00:58:44,061 --> 00:58:45,191 E se ele morrer? 817 00:58:46,931 --> 00:58:49,151 Ent�o n�s dois saberemos qual de n�s cometeu o erro, Slade. 818 00:59:56,001 --> 00:59:57,741 Voc� estava esperando que fosse Cal. 819 00:59:59,701 --> 01:00:01,441 Eu sou como uma pedra s�bria, Amy. 820 01:00:01,571 --> 01:00:03,181 Existe alguma coisa que eu possa fazer? 821 01:00:06,801 --> 01:00:09,631 Sei que n�o dei muito motivo de orgulho a voc� desde que sua m�e morreu, Amy. 822 01:00:09,761 --> 01:00:12,061 Mas mesmo se eu falhei, 823 01:00:12,191 --> 01:00:14,671 sua felicidade � tudo que eu sempre quis em todo o mundo. 824 01:00:16,461 --> 01:00:18,981 Eu sei pai. Eu sei. 825 01:00:19,111 --> 01:00:20,551 Enquanto voc� souber que Cal est� vivo, 826 01:00:20,681 --> 01:00:22,421 voc� nunca ser� feliz com Grant. 827 01:00:22,551 --> 01:00:25,121 N�o se case com ele, Amy. 828 01:00:25,251 --> 01:00:27,821 Vai se arrepender pelo resto da sua vida se voc� fizer isso. 829 01:00:27,951 --> 01:00:30,261 N�o fa�a isso. N�o fa�a. 830 01:00:48,621 --> 01:00:50,451 Hey, hey, acalme-se agora. 831 01:00:50,581 --> 01:00:51,841 Calma, garoto. 832 01:01:00,551 --> 01:01:01,901 Sou eu, Cal. 833 01:01:12,691 --> 01:01:13,691 Slade. 834 01:01:15,951 --> 01:01:17,871 Mentiras sujas... 835 01:01:18,001 --> 01:01:20,831 sobre minha Annie, 836 01:01:20,961 --> 01:01:22,001 meu filho. 837 01:01:23,741 --> 01:01:26,091 N�o se preocupe. Eu vou cuidar do Slade. 838 01:01:26,221 --> 01:01:27,831 Obrigado, Cal. 839 01:01:36,101 --> 01:01:38,371 Dois anos de guerra, 840 01:01:38,501 --> 01:01:39,981 eu n�o tive um arranh�o. 841 01:01:41,851 --> 01:01:43,551 Volto para casa e... 842 01:01:46,201 --> 01:01:47,551 Voc� vai estar bem, garoto. 843 01:01:50,861 --> 01:01:52,471 � engra�ado. 844 01:01:54,641 --> 01:01:58,081 O homem tem que lutar para viver em paz. 845 01:02:15,621 --> 01:02:17,541 Como ele est�? 846 01:02:17,671 --> 01:02:20,711 Ele est� consciente, mas isso � tudo. 847 01:02:20,841 --> 01:02:23,931 Olhem, voc�s n�o est�o fazendo bem a Cord ou a si mesmos. 848 01:02:24,061 --> 01:02:25,851 N�o estamos infringindo a lei, estamos? 849 01:02:25,981 --> 01:02:27,941 N�o. 850 01:02:28,071 --> 01:02:30,291 Ent�o, por que voc� n�o deixa que nos preocupemos com isso? 851 01:02:30,421 --> 01:02:32,731 Olhe, Cord � meu amigo. 852 01:02:34,251 --> 01:02:35,821 E se meu amigo morrer... 853 01:02:37,341 --> 01:02:39,381 ent�o vou fazer de Slade um caso pessoal. 854 01:02:39,511 --> 01:02:41,871 Slade recebe ordens de Grant Evers. 855 01:02:42,001 --> 01:02:44,391 Voc� vai fazer disso um assunto pessoal tamb�m? 856 01:03:03,191 --> 01:03:05,671 Muito nervosos. 857 01:03:05,801 --> 01:03:06,906 Percebeu aquela carro�a que eles trouxeram com eles? 858 01:03:07,099 --> 01:03:07,952 Sim. 859 01:03:08,151 --> 01:03:10,811 Fico feliz que voc� tenha o bom senso de deixar isso de lado. 860 01:03:12,681 --> 01:03:14,511 Voc� viu Grant? 861 01:03:14,641 --> 01:03:16,251 Ele tem um rebanho de gado chegando. 862 01:03:16,381 --> 01:03:17,811 Ele provavelmente est� no rancho dele. 863 01:03:19,511 --> 01:03:21,381 Acho melhor dar uma volta at� l�. 864 01:03:22,991 --> 01:03:25,821 O que eu vou fazer se Cord morrer? 865 01:03:28,871 --> 01:03:31,871 N�o fa�a nada. N�o vou sair por tanto tempo. 866 01:04:29,971 --> 01:04:33,671 Eu vim ver Grant. Ele est� por perto? 867 01:04:33,801 --> 01:04:35,981 Estou esperando por ele tamb�m. 868 01:04:36,111 --> 01:04:37,811 Bem, eu... 869 01:04:37,941 --> 01:04:40,071 Acho melhor esperar aqui fora at� ele voltar. 870 01:04:42,811 --> 01:04:45,551 Eu vim para dizer a Grant que n�o vou me casar com ele. 871 01:04:45,681 --> 01:04:46,901 Voc� pode entrar. 872 01:04:50,781 --> 01:04:52,651 Estou devolvendo o time e a charrete. 873 01:04:52,781 --> 01:04:53,911 O cavalo de sela � meu. 874 01:05:02,741 --> 01:05:05,401 Eu simplesmente n�o posso me casar com Grant. 875 01:05:05,531 --> 01:05:07,711 Voc� vai machuc�-lo, Amy. Ele ama voc�. 876 01:05:09,621 --> 01:05:11,801 � tudo o que voc� pode dizer, Cal? 877 01:05:13,671 --> 01:05:15,411 Isso � tudo. 878 01:05:15,541 --> 01:05:19,851 Voc� me amou. Planejamos nossa vida juntos. 879 01:05:19,981 --> 01:05:22,291 Tudo isso foi embora? 880 01:05:22,421 --> 01:05:23,941 Amy, eu n�o posso ferir Grant. 881 01:05:25,461 --> 01:05:27,601 Eu tenho tentado entender, Cal, 882 01:05:27,731 --> 01:05:29,211 desde que voc� voltou. 883 01:05:29,341 --> 01:05:32,041 S� n�o pode ser uma consci�ncia culpada... 884 01:05:32,171 --> 01:05:34,951 sobre esse acidente com a m�o de Grant. 885 01:05:35,081 --> 01:05:37,301 Voc� n�o era assim antes da guerra. 886 01:05:37,431 --> 01:05:38,961 O que � isso, Cal? O que aconteceu? 887 01:05:40,351 --> 01:05:42,521 Amy, a guerra faz coisas engra�adas. Ela... 888 01:05:45,051 --> 01:05:47,401 Voc� � outra pessoa. 889 01:05:47,531 --> 01:05:50,881 Voc� � o homem que deixou Abilene e voc� � outra pessoa tamb�m. 890 01:05:51,011 --> 01:05:54,841 Voc� nunca soube como correr e se esconder antes. 891 01:05:54,971 --> 01:05:56,321 E voc� n�o ama Leann. 892 01:05:57,801 --> 01:06:00,151 Ela ama voc�, mas voc� n�o a ama. 893 01:06:00,281 --> 01:06:02,371 Voc� deixa ela te esconder. 894 01:06:02,501 --> 01:06:04,111 E ela n�o se importa. 895 01:06:05,941 --> 01:06:08,291 A briga que voc� teve na frente do Star Sallon, 896 01:06:08,421 --> 01:06:09,941 voc� estava com medo. 897 01:06:10,071 --> 01:06:12,121 Eu vi isso. 898 01:06:12,251 --> 01:06:13,821 Eu vi. 899 01:06:13,951 --> 01:06:15,991 Voc� estava com medo e n�o usou sua arma. 900 01:06:16,121 --> 01:06:19,171 Por qu�? Do que voc� tem medo? 901 01:06:20,951 --> 01:06:23,001 N�o foi do homem. Foi outra coisa. 902 01:06:24,701 --> 01:06:26,131 Do que voc� est� fugindo, Cal? 903 01:06:26,261 --> 01:06:29,441 Por favor, por favor, deixe-me lutar com voc�. 904 01:06:29,571 --> 01:06:31,661 Vamos lutar com voc�, Cal. 905 01:06:36,061 --> 01:06:37,931 Eu vi coisas tamb�m, Amy. 906 01:06:39,621 --> 01:06:42,711 Eu vi o Cal te entregar. 907 01:06:42,841 --> 01:06:44,931 Eu o vi assumir o trabalho de xerife, 908 01:06:45,061 --> 01:06:46,371 quando ele n�o queria fazer parte disso. 909 01:06:48,241 --> 01:06:50,641 Foi porque eu pedi a ele para fazer isso. 910 01:06:50,771 --> 01:06:53,591 Eu acho que voc� est� certa, Amy. 911 01:06:53,731 --> 01:06:56,681 Um homem n�o faz tudo isso apenas por amizade. 912 01:06:56,821 --> 01:06:59,341 O que se passa em sua cabe�a que n�o conhe�o? 913 01:06:59,471 --> 01:07:00,821 Eu matei o seu irm�o, Grant. 914 01:07:07,611 --> 01:07:09,221 Voc� matou Dave. 915 01:07:14,401 --> 01:07:16,311 N�s est�vamos em uma patrulha. 916 01:07:18,271 --> 01:07:19,881 Ocorria um avan�o dos Yankees. 917 01:07:23,491 --> 01:07:24,931 Est�vamos acuados por cerca de tr�s dias. 918 01:07:26,671 --> 01:07:28,891 E franco-atiradores estavam pegando meus homens um por um. 919 01:07:29,021 --> 01:07:32,111 E eles come�aram a atirar com aquelas armas pesadas. 920 01:07:32,241 --> 01:07:34,591 Eles seguiram isso com um ataque de infantaria. 921 01:07:34,721 --> 01:07:36,381 N�s os empurramos de volta, 922 01:07:36,511 --> 01:07:38,121 eles come�aram tudo de novo. 923 01:07:38,251 --> 01:07:40,641 Bem, eles continuaram assim. 924 01:07:44,561 --> 01:07:46,691 Sem dormir. 925 01:07:46,821 --> 01:07:48,561 Logo os suprimentos foram reduzidos a zero. 926 01:07:52,131 --> 01:07:54,481 Caiu para cinco rapazes. 927 01:07:54,611 --> 01:07:56,401 Cinco rapazes de uma patrulha inteira... 928 01:07:56,531 --> 01:07:59,971 Mandei quatro deles tentar escapar, fugir. 929 01:08:00,101 --> 01:08:02,581 Fiquei na retaguarda e dei cobertura a eles. 930 01:08:02,711 --> 01:08:05,101 Os Yankees voltaram a atirar com os canh�es novamente. 931 01:08:05,231 --> 01:08:07,841 E, de repente, tudo era real ainda. 932 01:08:09,541 --> 01:08:11,631 Real ainda. 933 01:08:14,151 --> 01:08:15,811 Ouvi um barulho no mato, e eu girei e disparei. 934 01:08:19,511 --> 01:08:21,121 Eu nem percebi que havia puxado o gatilho. 935 01:08:24,031 --> 01:08:25,121 Era Dave. 936 01:08:28,471 --> 01:08:30,041 Quando cheguei a ele... 937 01:08:34,041 --> 01:08:35,171 ele estava morto. 938 01:08:43,531 --> 01:08:46,321 Eu estava levando seu corpo de volta... 939 01:08:46,451 --> 01:08:48,231 quando os atiradores me pegaram. 940 01:08:49,671 --> 01:08:50,971 Me levaram a um hospital da pris�o... 941 01:08:51,101 --> 01:08:53,631 at� alguns meses antes do fim da guerra. 942 01:08:53,761 --> 01:08:55,281 Da� ent�o para um campo de prisioneiros. 943 01:08:59,631 --> 01:09:00,981 � o que eu te devo, Grant. 944 01:09:01,111 --> 01:09:02,461 Parte disso foi pago. 945 01:09:07,471 --> 01:09:08,641 Eu n�o posso disparar uma arma. 946 01:09:11,991 --> 01:09:13,391 Eu deveria ter te contado assim que cheguei � cidade, 947 01:09:13,521 --> 01:09:17,611 mas n�o me pergunte por que eu n�o fiz. 948 01:09:17,741 --> 01:09:20,311 Sinto muito, Cal. 949 01:09:20,441 --> 01:09:23,531 Ele mata meu irm�o e tira voc� de mim e voc� sente muito por ele? 950 01:09:23,661 --> 01:09:25,791 Eu nunca pertenci a voc�, Grant. 951 01:09:25,921 --> 01:09:27,791 O que aconteceu com Dave foi um acidente. 952 01:09:29,321 --> 01:09:30,621 Um acidente, huh? 953 01:09:31,971 --> 01:09:33,151 Eu vejo... 954 01:09:35,971 --> 01:09:38,851 Sinto muito, mas eu n�o posso... 955 01:09:59,781 --> 01:10:01,391 V�o em frente, saiam. 956 01:10:01,521 --> 01:10:03,091 Voc�s dois. 957 01:10:08,491 --> 01:10:09,621 Onde est� Slade? 958 01:10:12,451 --> 01:10:16,281 Vim aqui lhe dizer que Sprague est� juntando os fazendeiros na cidade. 959 01:10:16,411 --> 01:10:19,061 Se o Cord Decker morrer, haver� muitos problemas. 960 01:10:19,191 --> 01:10:20,931 Sprague, huh? 961 01:10:21,061 --> 01:10:23,591 Diga a esses fazendeiros que Decker invadiu minha propriedade. 962 01:10:23,721 --> 01:10:25,461 Se algu�m mais tentar isso, receber� o mesmo tratamento. 963 01:10:25,591 --> 01:10:27,291 Eu pensaria sobre isso. 964 01:10:27,421 --> 01:10:30,721 Tenho 40 homens. 20 mais do que preciso. Voc� pensa sobre isso. 965 01:11:05,501 --> 01:11:08,281 Eu vou o resto do caminho sozinha. 966 01:11:08,411 --> 01:11:09,501 Tudo bem. 967 01:11:11,241 --> 01:11:12,851 Parece n�o haver ningu�m em casa. 968 01:11:12,981 --> 01:11:16,201 Papai est� passando a noite na cidade. 969 01:11:16,341 --> 01:11:19,471 - Boa noite. - Boa noite. 970 01:11:19,601 --> 01:11:21,911 Sabe, n�o h� nenhum problema com a fazenda... 971 01:11:22,041 --> 01:11:23,911 de um homem que ele n�o possa curar, se ele quiser. 972 01:11:27,431 --> 01:11:28,391 Leann? 973 01:11:30,131 --> 01:11:34,141 � mais que isso. � Leann, Grant, 974 01:11:34,271 --> 01:11:37,271 Slade, e tudo isso. 975 01:11:48,241 --> 01:11:51,201 Cord morreu. Tudo est� completamente aberto. 976 01:11:51,331 --> 01:11:54,111 O grupo de Sprague teve uma briga com os homens de Grant... 977 01:11:54,241 --> 01:11:56,511 e Frank Norton morreu. � o que tem nas m�os. 978 01:11:56,641 --> 01:11:58,331 Todo mundo est� querendo sangue... 979 01:11:58,461 --> 01:12:00,991 e os fazendeiros querem pendurar todos pecuaristas que encontrar. 980 01:12:01,121 --> 01:12:03,211 Pensei que Sprague tivesse mais senso do que isso. 981 01:12:03,341 --> 01:12:04,690 Sim, bem, a �ltima vez que o ouvi... 982 01:12:04,690 --> 01:12:06,728 ele estava gritando para enforcar Grant e Slade. 983 01:12:06,763 --> 01:12:09,741 Isso significa que voltar�o por aqui. 984 01:12:09,871 --> 01:12:12,131 � melhor voc� n�o ficar aqui sozinha. 985 01:12:12,261 --> 01:12:14,001 Vamos voltar at� Grant, ent�o voc� pega a estrada de volta. 986 01:12:14,131 --> 01:12:16,221 � mais longa, mas � mais segura. 987 01:12:16,351 --> 01:12:17,611 V� para o hotel. 988 01:12:17,741 --> 01:12:19,181 Vejo voc� l� mais tarde. Venha. 989 01:12:32,281 --> 01:12:33,981 Est� aberto! 990 01:12:37,201 --> 01:12:38,721 O que voc� quer? 991 01:12:38,851 --> 01:12:40,851 Bill Reardon foi para a cidade pelos morros. 992 01:12:40,991 --> 01:12:42,861 O garoto Decker est� morto. 993 01:12:42,991 --> 01:12:44,040 Sprague est� juntando uma patrulha para enforcar... 994 01:12:44,040 --> 01:12:45,250 todos os pecuaristas, come�ando conosco. 995 01:12:45,285 --> 01:12:46,731 Saia daqui. 996 01:12:49,041 --> 01:12:51,171 Arrisquei meu pesco�o para vir at� aqui e te dizer isso. 997 01:12:51,301 --> 01:12:55,481 Voc� cheira como um c�o pastor molhado. Saia. 998 01:12:57,001 --> 01:12:58,391 Voc� est� b�bado. 999 01:13:00,131 --> 01:13:02,051 N�o b�bado o suficiente para saber... 1000 01:13:02,181 --> 01:13:04,491 que nada de bom vir� se voc� ficar por aqui. 1001 01:13:11,361 --> 01:13:14,111 Slade, eu te digo o que vou fazer por voc� aqui. 1002 01:13:21,201 --> 01:13:23,511 A� est� para voc�. 1003 01:13:23,641 --> 01:13:26,161 Agora saia da minha terra e n�o volte. 1004 01:13:29,381 --> 01:13:33,081 Sua terra? 200 acres que pegou do seu irm�o morto? 1005 01:13:33,211 --> 01:13:35,561 Matei homens para que voc� pudesse construir este lugar em alguma coisa, 1006 01:13:35,691 --> 01:13:37,431 porque n�o teve coragem para fazer isso sozinho. 1007 01:13:37,561 --> 01:13:39,001 Isso n�o � suficiente. 1008 01:13:41,181 --> 01:13:42,351 Eu quero mais que isso. 1009 01:13:44,741 --> 01:13:47,311 Tudo bem, voc� quer mais? 1010 01:13:47,441 --> 01:13:48,971 Eu vou te dar mais. 1011 01:13:54,151 --> 01:13:55,451 Voc� n�o est� com medo, Slade? 1012 01:13:56,581 --> 01:13:57,931 De modo algum. 1013 01:13:58,061 --> 01:14:00,111 Deveria ter porque eu vou te matar. 1014 01:14:00,241 --> 01:14:02,811 Vou resolver minhas diferen�as com os agricultores... 1015 01:14:02,941 --> 01:14:04,591 e ser um her�i, al�m disso. 1016 01:14:06,421 --> 01:14:08,201 Vou matar o homem... 1017 01:14:08,331 --> 01:14:10,681 que chicoteou Cord Decker at� a morte. 1018 01:14:28,011 --> 01:14:29,531 Parece que � o meu acordo. 1019 01:14:29,661 --> 01:14:32,271 Eu vou aumentar a aposta, Slade. 1020 01:14:32,401 --> 01:14:33,881 Mas n�o vou rastejar. 1021 01:14:34,011 --> 01:14:35,971 � tarde demais para isso. 1022 01:15:32,901 --> 01:15:34,201 Hyah! 1023 01:15:39,161 --> 01:15:40,471 Isso foi Slade. 1024 01:15:52,701 --> 01:15:54,351 Grant! 1025 01:15:54,481 --> 01:15:56,751 Abra! Sou eu, Wayne. 1026 01:15:56,881 --> 01:15:59,181 Grant! Grant! 1027 01:16:11,801 --> 01:16:13,941 O que � isso? 1028 01:16:14,071 --> 01:16:16,811 Grant guardava as chaves da despensa do escrit�rio... 1029 01:16:16,941 --> 01:16:19,681 nesta corrente. Elas se foram. 1030 01:16:19,811 --> 01:16:21,551 Ele as tinha na �ltima vez que o vi. 1031 01:16:21,681 --> 01:16:24,121 Se Slade pegou, deve estar indo para a cidade agora. 1032 01:16:50,631 --> 01:16:52,111 Voc� poder� usar isso. 1033 01:16:53,931 --> 01:16:55,761 Voc� fala em seu sono. 1034 01:17:09,731 --> 01:17:10,951 Voc� cuida dele. 1035 01:17:13,911 --> 01:17:15,431 Eu vou atr�s do Slade. 1036 01:17:21,701 --> 01:17:23,091 Boa sorte. 1037 01:18:04,831 --> 01:18:06,221 N�o se preocupe, senhora Decker. 1038 01:18:06,351 --> 01:18:07,831 N�o vamos deixar Cord decepcionado. 1039 01:18:17,711 --> 01:18:19,761 Vamos enforcar Grant e Slade. 1040 01:18:19,891 --> 01:18:21,281 E voc� n�o vai nos impedir, Cal. 1041 01:18:21,411 --> 01:18:23,541 Grant est� morto. 1042 01:18:23,681 --> 01:18:25,331 Slade chegou a ele primeiro. 1043 01:18:25,461 --> 01:18:27,641 Ward est� levando o corpo para a cidade agora. 1044 01:18:27,771 --> 01:18:29,381 Isso nos poupa muito problema. 1045 01:18:29,511 --> 01:18:31,601 N�s ainda vamos pegar Slade. 1046 01:18:31,731 --> 01:18:33,211 N�o haver� linchamento. 1047 01:18:34,561 --> 01:18:36,041 Eu vou cuidar do Slade. 1048 01:18:37,861 --> 01:18:40,741 Por que n�o v�o todos para casa e guardam suas armas, 1049 01:18:42,691 --> 01:18:43,871 antes de se meterem em um monte de problemas? 1050 01:18:51,011 --> 01:18:54,181 Tudo bem, vamos deixar voc� cuidar dele. 1051 01:18:54,311 --> 01:18:55,881 Hyah! Hyah! 1052 01:19:01,411 --> 01:19:03,851 Ele est� carregando uma arma. 1053 01:19:03,981 --> 01:19:05,241 Sim. 1054 01:22:13,171 --> 01:22:14,251 Cal! 1055 01:22:34,271 --> 01:22:37,361 - Cal! - O que est� fazendo aqui? 1056 01:22:37,491 --> 01:22:39,151 - Volte l� para cima. - Quem �, Grant? 1057 01:22:39,281 --> 01:22:41,721 Grant est� morto. 1058 01:22:41,851 --> 01:22:44,891 Slade est� chutando o que tem para fora. Ele matou Grant. 1059 01:22:45,021 --> 01:22:47,551 Wayne, se voc� sair para a rua, 1060 01:22:47,681 --> 01:22:48,681 eu discutirei o ponto com voc�. 1061 01:22:48,811 --> 01:22:50,251 Meu cavalo est� no est�bulo. 1062 01:22:50,381 --> 01:22:51,641 Voc� pode sair pela porta dos fundos. 1063 01:22:51,771 --> 01:22:54,211 Eu sempre achei que voc� tivesse uma faixa amarela. 1064 01:22:54,341 --> 01:22:55,991 Voc� pode provar que estou errado. 1065 01:22:56,121 --> 01:22:57,431 Eu vou sair daqui. 1066 01:22:57,561 --> 01:22:59,431 Voc� n�o tem chance l� fora. 1067 01:22:59,561 --> 01:23:00,781 � minha �nica chance. 1068 01:23:08,051 --> 01:23:09,311 Estou pronto para lutar. 1069 01:23:14,661 --> 01:23:18,491 Amy, se eu correr agora, 1070 01:23:19,801 --> 01:23:22,371 estarei acabado. 1071 01:23:22,501 --> 01:23:24,151 Eu e voc� estaremos acabados. 1072 01:23:29,551 --> 01:23:31,161 Est� bem aqui nesta arma. 1073 01:23:34,941 --> 01:23:37,121 Eu tenho que puxar o gatilho. 1074 01:25:00,591 --> 01:25:03,861 Amy 1075 01:25:06,561 --> 01:25:10,211 Amy 1076 01:25:12,561 --> 01:25:15,041 Voc� acabou de me beijar 1077 01:25:15,171 --> 01:25:17,571 E o para�so sorriu 1078 01:25:17,701 --> 01:25:20,481 E o homem era uma crian�a 1079 01:25:20,611 --> 01:25:24,571 E o vento era t�o selvagem 1080 01:25:24,701 --> 01:25:27,401 Amy 1081 01:25:30,581 --> 01:25:32,671 Amy 1082 01:25:32,672 --> 01:25:43,426 Legendas: Gerigato Fevereiro/2019 1083 01:25:51,041 --> 01:25:53,341 Amy 1084 01:25:55,041 --> 01:25:59,391 Amy 82087

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.