All language subtitles for GlauberRocha-CabezasCortadas(1970)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,161 --> 00:00:24,615 On the big farm, There, were I lived 2 00:00:28,696 --> 00:00:32,143 There was a girl, that happily said to me 3 00:00:32,671 --> 00:00:36,599 Who happily said to me: 4 00:00:37,816 --> 00:00:46,974 I'm gonna make your trousers, like those that the farmer wears 5 00:00:47,875 --> 00:00:51,283 I'll start with the wool 6 00:00:53,466 --> 00:00:56,298 and will finish wit the leather" 7 00:00:56,737 --> 00:01:02,098 On the big ranch, There, were I lived 8 00:01:05,087 --> 00:01:08,115 There was a girl, that happily said to me 9 00:01:08,875 --> 00:01:12,813 Who happily said to me: 10 00:01:35,801 --> 00:01:38,903 Hello! Well 11 00:01:39,799 --> 00:01:40,984 Miss, long distance call. Long distance call 12 00:01:43,423 --> 00:01:47,757 I want to have a chat, man to man, with Eldorado 13 00:01:48,823 --> 00:01:56,968 Yes, with Ms. Alba Moreno... 14 00:01:58,191 --> 00:02:02,356 And also with Mr. Freddy Bull, Bull, with a "B". 15 00:02:03,117 --> 00:02:11,342 Yes, I have, 88743320. My name is Diaz II. 16 00:02:12,175 --> 00:02:15,906 Hello, hello, lady. I'm not hearing very well. 17 00:02:16,692 --> 00:02:22,463 Ahh, Freddy, my friend. I need you to do me a favor. 18 00:02:23,228 --> 00:02:26,229 Sell all of your plantations Cooffe and sugar. 19 00:02:26,795 --> 00:02:29,675 To William Bradley. Yeah, yeah, right. 20 00:02:30,106 --> 00:02:31,979 And I want you to apply this money 21 00:02:32,403 --> 00:02:34,211 On a cultural foundation. 22 00:02:34,596 --> 00:02:38,179 A cultural foundation with my name, yes, of course. 23 00:02:38,236 --> 00:02:42,301 You have to sell in dollars. Two hundred millions, in cash. 24 00:02:42,997 --> 00:02:45,723 Yes, a cultural foundation. I now which one. 25 00:02:46,149 --> 00:02:50,197 Foundation of Science and Humanity Emanuel... 26 00:02:50,741 --> 00:02:54,781 Yes, with my name. Emanuel Prado Diaz II. Yes. 27 00:02:54,919 --> 00:02:57,983 I want something perfect. Beautiful. 28 00:02:58,736 --> 00:03:01,207 With a meaning. Do you understand, Freddy? 29 00:03:02,938 --> 00:03:05,745 Do you remember the famous philosopher who ran away from Eldorado? 30 00:03:06,319 --> 00:03:09,974 Yes, yes, Gonzales Mora. Gonzales Mora, yes. 31 00:03:10,615 --> 00:03:15,792 Tell him to go back to the country, so he can run the foundation. 32 00:03:16,929 --> 00:03:18,944 No, no, Freddy, no. 33 00:03:19,800 --> 00:03:22,336 That is...no. 34 00:03:24,231 --> 00:03:29,743 I'm having new feelings. 35 00:03:31,159 --> 00:03:32,743 Yes, Freddy. 36 00:03:34,843 --> 00:03:36,924 Very strange things, my dear friend. 37 00:03:39,299 --> 00:03:40,987 A moment, Freddy. A moment. 38 00:03:44,724 --> 00:03:49,198 Listen to me...go on. Hello. 39 00:03:51,036 --> 00:03:52,824 Miss, I can't hear anything. 40 00:03:53,780 --> 00:03:56,788 Yes, you listening to me, but I can't listen to you. 41 00:03:57,580 --> 00:03:59,859 Storm? Earthquake? 42 00:04:01,875 --> 00:04:03,555 Volcanos? 43 00:04:05,014 --> 00:04:08,011 I've banished all the volcanos, Miss. 44 00:04:09,147 --> 00:04:11,420 Hello! Yes? 45 00:04:12,268 --> 00:04:13,180 Alba! 46 00:04:15,004 --> 00:04:17,884 Alba, my dear... 47 00:04:19,269 --> 00:04:21,923 I'm so worried about your happiness. 48 00:04:22,497 --> 00:04:24,185 Yes, I'm very worried. 49 00:04:25,987 --> 00:04:27,514 Alba! 50 00:04:28,425 --> 00:04:29,913 That's beatiful. 51 00:04:30,475 --> 00:04:33,530 Your name is so beatiful. 52 00:04:34,985 --> 00:04:37,545 Yes, it's been... 53 00:04:38,353 --> 00:04:41,201 It's been five years since the last time we met. 54 00:04:41,641 --> 00:04:45,187 And your husband? Is he ok? 55 00:04:45,689 --> 00:04:47,937 No, no, no, Alba. No, no. 56 00:04:48,360 --> 00:04:52,000 I just wanted to know about Margarita. 57 00:04:52,427 --> 00:04:53,778 Is she still in the monastery? 58 00:04:55,548 --> 00:04:58,810 Someone told me that it's been five years. 59 00:04:59,146 --> 00:05:01,834 since she left the monastery and got married. 60 00:05:02,091 --> 00:05:03,406 Is that true, Alba? 61 00:05:04,663 --> 00:05:07,435 Is she happy? 62 00:05:09,992 --> 00:05:14,305 Well, Alba, you know that Margarita had 63 00:05:15,423 --> 00:05:17,887 She got a broken heart because of me. 64 00:05:23,959 --> 00:05:25,863 Yeah, yes, Freddy. 65 00:05:26,560 --> 00:05:29,942 Freddy, what? Seventy millions? 66 00:05:30,744 --> 00:05:31,955 Not two hundred. 67 00:05:32,257 --> 00:05:35,442 Seventy now. Cash? 68 00:05:37,800 --> 00:05:39,170 What? 69 00:05:39,521 --> 00:05:40,682 Cash. 70 00:05:41,017 --> 00:05:42,946 Well, sell it, sell it. 71 00:05:43,259 --> 00:05:44,788 But listen, Freddy. 72 00:05:45,098 --> 00:05:48,985 Deposit the money in the secret account that I have in Switzerland. 73 00:05:50,555 --> 00:05:51,586 Yes. 74 00:05:55,026 --> 00:05:56,651 No, no, no, no, no. 75 00:05:57,043 --> 00:06:00,290 Freddy, what I want is that you don't forget to write. 76 00:06:00,627 --> 00:06:02,923 my biography, like we had agreed. 77 00:06:03,346 --> 00:06:05,842 And tell everything, the good things and the bad things that I've done. 78 00:06:06,177 --> 00:06:07,314 The good and the bad. 79 00:06:07,651 --> 00:06:09,194 Yes, let the people talk... 80 00:06:09,507 --> 00:06:12,083 let them judge me later, ok? 81 00:06:12,682 --> 00:06:14,610 And the statue, don't forget about the statue. 82 00:06:15,057 --> 00:06:18,372 Put it on the city square. Yes, the square that is on... 83 00:06:18,762 --> 00:06:22,343 Straight ahead of the soccer field. 84 00:06:23,281 --> 00:06:26,649 What? what? What did you say, Freddy? 85 00:06:27,098 --> 00:06:29,850 They have killed... How many are dead? 86 00:06:30,298 --> 00:06:31,939 And the boss too? 87 00:06:34,163 --> 00:06:36,290 That's bad, Freddy. 88 00:06:38,035 --> 00:06:40,299 Bad luck... 89 00:06:40,769 --> 00:06:43,627 The captain was such an intelligent man! 90 00:06:44,035 --> 00:06:46,114 He was a real patriot. 91 00:06:47,658 --> 00:06:49,941 Listen...yes. 92 00:06:50,754 --> 00:06:56,409 Well, you know, Freddy, I sent some money to you. 93 00:06:56,875 --> 00:06:59,250 In an occasion that you were in need. 94 00:06:59,915 --> 00:07:01,786 Yes, of course. 95 00:07:02,387 --> 00:07:05,098 All the wars are expensive. 96 00:07:05,466 --> 00:07:08,682 No matter what kind of war, they all cost. 97 00:07:10,225 --> 00:07:11,737 Yes 98 00:07:12,225 --> 00:07:16,786 Alba!Alba, Beatriz's pantheon. 99 00:07:17,627 --> 00:07:20,835 People keep going there on sundays 100 00:07:21,322 --> 00:07:24,226 to put flowers on her grave? 101 00:07:24,665 --> 00:07:27,132 The people of Eldorado knows 102 00:07:27,778 --> 00:07:30,884 that everything I done was because of her? 103 00:07:31,403 --> 00:07:33,379 To the people's benefit, because, you know Alba 104 00:07:33,370 --> 00:07:34,939 You know, don't you? 105 00:07:35,963 --> 00:07:37,099 That she... 106 00:07:37,507 --> 00:07:41,264 That the son that she loved more, was the people. 107 00:07:41,762 --> 00:07:43,378 Soberan's people. 108 00:07:44,074 --> 00:07:45,115 Yes. 109 00:07:45,483 --> 00:07:47,305 Freddy, what? What? 110 00:07:49,002 --> 00:07:50,906 Pedro too? 111 00:07:51,264 --> 00:07:52,608 Gaucho. 112 00:07:53,737 --> 00:07:56,617 Pedro is dead. Pedro is dead, Gaúcho. 113 00:07:58,375 --> 00:08:00,599 Pedro, old Pedro. 114 00:08:02,088 --> 00:08:04,401 He was a true idealist. 115 00:08:06,177 --> 00:08:08,576 We have to publish, Alba. 116 00:08:08,720 --> 00:08:12,989 Freddy, we need to publish all of his speeches. 117 00:08:13,884 --> 00:08:15,356 No, no, no. Not the poems. 118 00:08:15,684 --> 00:08:17,252 The poems were awful. 119 00:08:17,603 --> 00:08:19,267 Truly awful, the poems. 120 00:08:19,302 --> 00:08:22,911 Listen, Freddy, you said... 121 00:08:23,759 --> 00:08:28,028 Well, did they prayed a mass for his soul? 122 00:08:28,639 --> 00:08:29,701 Where? 123 00:08:30,670 --> 00:08:31,950 Yes. 124 00:08:32,359 --> 00:08:35,392 In the church of São Sebastião. Right. 125 00:08:35,878 --> 00:08:37,871 Very well, right. 126 00:08:38,895 --> 00:08:40,134 And, Alba... 127 00:08:41,509 --> 00:08:43,230 Ah, it's here. 128 00:08:43,599 --> 00:08:45,751 When you go to Beatriz's Pantheon, 129 00:08:46,191 --> 00:08:51,167 I want, first, that you forgive me for everything I done. 130 00:08:51,639 --> 00:08:55,216 And also say a prayer for God on my behalf. 131 00:08:55,927 --> 00:08:58,374 My soul is in piece, Freddy. 132 00:09:00,302 --> 00:09:01,744 And now... 133 00:09:02,159 --> 00:09:05,528 Down the hill, the lost illusions, 134 00:09:05,879 --> 00:09:08,167 I can't forget. 135 00:09:08,846 --> 00:09:10,663 Freddy, do as you please. 136 00:09:10,990 --> 00:09:13,463 But the people, the sovereign people. 137 00:09:13,831 --> 00:09:15,765 Recognize that she was a saint. 138 00:09:16,597 --> 00:09:17,341 Yes. 139 00:09:18,903 --> 00:09:22,414 Alba and Freddy, do you remember... 140 00:09:23,575 --> 00:09:27,030 Do you remember, Alba? Your favorite song? 141 00:09:29,279 --> 00:09:30,541 Gaúcho. 142 00:09:31,005 --> 00:09:33,437 I'll teach you, I'll teach you. 143 00:09:56,755 --> 00:10:01,587 South, wall, then south, a light in a warehouse 144 00:10:02,596 --> 00:10:05,323 And you'll not see me as you did. 145 00:10:05,884 --> 00:10:12,803 Near the glass, waiting for you, everything dead 146 00:10:34,206 --> 00:10:35,830 Charlie, Charlie. 147 00:10:37,270 --> 00:10:38,639 It's very good. 148 00:12:20,672 --> 00:12:22,620 I ask myself. 149 00:12:24,423 --> 00:12:29,125 What would be of the light, if it didn't live in the darkness? 150 00:12:30,236 --> 00:12:33,428 In the dark, I can live all the light. 151 00:12:33,912 --> 00:12:36,781 In the dark, I can make all the colors. 152 00:12:37,428 --> 00:12:40,780 It's not a disgrace, Lord. It's not a disgrace. 153 00:12:41,139 --> 00:12:44,557 Everyday, I see the face of the Lord, clean and white 154 00:12:45,535 --> 00:12:48,566 But not as white as you see, Lord. 155 00:12:49,792 --> 00:12:52,639 I can create the white for me, every day, 156 00:12:53,471 --> 00:12:55,272 I can create the white 157 00:12:56,643 --> 00:12:58,848 I can create the white 158 00:13:00,464 --> 00:13:02,991 I can make it again. 159 00:13:03,462 --> 00:13:05,727 I can create my white. 160 00:13:07,272 --> 00:13:08,488 Take it. 161 00:13:09,735 --> 00:13:11,294 Take it, take it. 162 00:13:12,231 --> 00:13:13,366 Take it. 163 00:13:13,831 --> 00:13:15,807 Please, take it. 164 00:13:15,576 --> 00:13:19,442 I'll give you everything. 165 00:13:20,456 --> 00:13:22,168 Take it. 166 00:14:53,903 --> 00:14:55,263 I can see. 167 00:15:12,543 --> 00:15:14,447 Mister, 168 00:15:15,309 --> 00:15:18,237 Where did you learn to do this miracle? 169 00:15:19,961 --> 00:15:22,471 Where did you learn to do this miracle? 170 00:15:24,600 --> 00:15:27,504 By God, where did you learn to do this miracle? 171 00:27:38,057 --> 00:27:42,298 In the pages of History, Eldorado was discovered 172 00:27:42,878 --> 00:27:45,894 In the 16th century, by spanish navigators 173 00:27:46,672 --> 00:27:48,262 And evolved, at first 174 00:27:48,222 --> 00:27:50,692 thanks to the cultivation of sugar 175 00:27:52,125 --> 00:27:54,158 A few years later 176 00:27:54,773 --> 00:27:58,069 the slavers arrived from Africa, and the vice-king then 177 00:27:58,551 --> 00:28:00,973 built roads, a new port 178 00:28:01,343 --> 00:28:03,913 And conquered the Alecrin territory, exterminating 179 00:28:04,512 --> 00:28:06,689 the local indian population. 180 00:28:08,507 --> 00:28:12,121 The conquerors started to plant coffee, create cattle 181 00:28:12,979 --> 00:28:16,090 And from that economical situation, were created the first 182 00:28:16,513 --> 00:28:18,803 patriotic symptoms. 183 00:28:19,522 --> 00:28:21,689 The rebellions against the Spanish Crown 184 00:28:22,057 --> 00:28:25,089 Were violently repressed, and all the captains, 185 00:28:25,673 --> 00:28:28,609 Were hanged and slaughtered in public square 186 00:28:30,092 --> 00:28:33,314 Centuries later, the first libertador 187 00:28:33,730 --> 00:28:34,944 Emanuel Diaz 188 00:28:35,794 --> 00:28:37,637 Very smart lawyer 189 00:28:38,232 --> 00:28:40,690 influenced by the French Revolution 190 00:28:41,096 --> 00:28:43,729 And by the ideals of the New American Republic 191 00:28:44,394 --> 00:28:47,890 organized the Secret Society from the Freedom of Eldorado. 192 00:28:49,346 --> 00:28:51,457 The idea make the plantations to be burn 193 00:28:51,840 --> 00:28:53,081 And ten years later 194 00:28:53,409 --> 00:28:56,239 Eldorado became a Independent Monarchy 195 00:28:57,088 --> 00:29:00,354 Emanuel Diaz put the crown on his own head. 196 00:29:00,825 --> 00:29:03,417 And, since then, all of his descendents became 197 00:29:03,800 --> 00:29:05,696 kings. 198 00:29:06,568 --> 00:29:09,577 In the Republican Revolution in 1910, 199 00:29:10,113 --> 00:29:12,529 All of the Diaz dinasty, was defeated by the weapons. 200 00:29:13,178 --> 00:29:14,696 Our hero escaped 201 00:29:15,009 --> 00:29:16,577 thanks to the help of an old black servant. 202 00:29:16,888 --> 00:29:19,520 Didn't took the people's vengeance as a lesson. 203 00:29:20,355 --> 00:29:23,573 Exiled in Europe, studied Law and Philosophy 204 00:29:23,930 --> 00:29:26,651 Until he came back to his country to command a coup d'etat 205 00:29:26,938 --> 00:29:29,938 organized by the Company of International Exportations 206 00:29:30,553 --> 00:29:31,602 The EXPRIN. 207 00:29:32,000 --> 00:29:34,403 He was helped by his friend and protector, William Bradley 208 00:29:34,833 --> 00:29:36,650 A millionaire from California. 209 00:29:37,442 --> 00:29:40,625 Since then, Diaz was several times in the power 210 00:29:41,122 --> 00:29:45,520 Was defrock several times, and several times he returned and will return. 211 00:29:50,588 --> 00:29:53,258 We did all we could, to end the poverty 212 00:29:54,058 --> 00:29:57,609 we had built schools, hospitals, and new houses. 213 00:29:58,385 --> 00:30:00,402 We've made a ballot between the poors, 214 00:30:00,930 --> 00:30:03,929 and the ones who got the best salaries. 215 00:30:04,522 --> 00:30:06,713 The others, like receiving a divine punishment 216 00:30:07,122 --> 00:30:10,121 Because of their sins, must remain poors. 217 00:30:10,520 --> 00:30:13,425 Until a new ballot take them from that unhappy life 218 00:30:14,354 --> 00:30:17,402 We know that 800 human beings die from starvation each day 219 00:30:18,266 --> 00:30:21,808 Our economists said, using scientifical calculations 220 00:30:22,298 --> 00:30:24,128 that one of the reasons of the poverty 221 00:30:24,602 --> 00:30:26,209 Is the populational growth. 222 00:30:26,403 --> 00:30:28,924 Therefore, as long as the people die from starvation 223 00:30:29,315 --> 00:30:31,211 The better will be to the ones that are still alive 224 00:30:31,661 --> 00:30:34,484 And know that, is not necessary to apply 225 00:30:34,948 --> 00:30:37,732 artificial methods to control the birthrate 226 00:30:38,372 --> 00:30:41,580 Of our 20 million people, 70 %, 227 00:30:42,045 --> 00:30:44,292 Are suffering from the most terrible diseases. 228 00:30:44,811 --> 00:30:48,051 Malária, Tuberculosis, Leprosy, blindness, worms 229 00:30:48,531 --> 00:30:50,763 These are our most common diseases 230 00:30:51,259 --> 00:30:53,260 Not speaking about madness, that is the disease 231 00:30:53,627 --> 00:30:55,308 of those who don't believe in God. 232 00:30:55,676 --> 00:30:58,620 But our antropologists have made several studies 233 00:30:58,987 --> 00:31:01,557 and they discovered that isn't possible 234 00:31:01,893 --> 00:31:03,572 to recover our civilization 235 00:31:03,923 --> 00:31:05,628 from being inferior beings. 236 00:31:06,028 --> 00:31:08,941 And so, we should, using the divine will, 237 00:31:09,364 --> 00:31:11,219 That sent so many evil things over our people, 238 00:31:11,756 --> 00:31:13,580 And let the comdemned die in piece 239 00:31:13,949 --> 00:31:16,692 and develop, instead, the possibility of our 240 00:31:17,067 --> 00:31:19,194 30 % of sane people, 241 00:31:19,719 --> 00:31:22,006 mixing them with blond and strong immigrants, 242 00:31:22,563 --> 00:31:24,868 Wanting them to be a superior race. 243 00:31:25,988 --> 00:31:28,677 Another important matter, that became an object 244 00:31:29,284 --> 00:31:31,757 of revolutions, is the social reform 245 00:31:32,519 --> 00:31:34,372 We have conscience that the agriculture 246 00:31:34,683 --> 00:31:36,251 have domain over a great part of our territory, 247 00:31:36,788 --> 00:31:39,269 but we can't that the profits of our civilization 248 00:31:39,675 --> 00:31:42,147 Of our deserts and jungles, are born, mainly 249 00:31:42,500 --> 00:31:45,133 From the roots of the families who conquered our lands 250 00:31:45,443 --> 00:31:49,251 In the past, to fix the roots of our land. 251 00:31:50,133 --> 00:31:51,988 And how can we do an agrarian reform 252 00:31:52,355 --> 00:31:54,635 If the peasants, are sick and analfabet? 253 00:31:55,563 --> 00:31:58,068 Before the social reforms, we need to teach them 254 00:31:59,028 --> 00:32:01,180 But to teach an ill? 255 00:32:02,027 --> 00:32:04,005 It doesn't look right to force a sick one to work. 256 00:32:04,589 --> 00:32:07,798 And then, based on the lessons that we've learn during 257 00:32:08,342 --> 00:32:10,333 The great political conflicts of our History, 258 00:32:10,819 --> 00:32:12,597 I hope to rebuild our society 259 00:32:12,948 --> 00:32:15,310 In the moment that those contraditions are in evidence 260 00:32:15,740 --> 00:32:17,899 And all our classes are being reeducated. 261 00:32:18,349 --> 00:32:20,076 To a new democratic age. 262 00:32:20,813 --> 00:32:24,133 And then, speaking with our heart open, holding, 263 00:32:24,659 --> 00:32:27,237 In one of the hands , a flower, and in the other, a glass of champagne, 264 00:32:27,836 --> 00:32:29,787 Diaz looked up, and saw God. 265 00:32:30,330 --> 00:32:32,788 And all those who were there, thought that God 266 00:32:33,180 --> 00:32:35,717 Had came upon their innocent and pure heads. 267 00:32:36,676 --> 00:32:39,276 Their fate relied on the sacred hands of God. 268 00:32:39,782 --> 00:32:42,443 To guide them beyond wealthy and poverty 269 00:32:43,084 --> 00:32:46,276 Díaz opened his mouth and yelled the word "redemption" 270 00:32:46,804 --> 00:32:50,349 the hands of the ones who were listening and glorifying him. 271 00:32:50,949 --> 00:32:55,316 It was a sign and that was the moment, and Díaz was the saint who appeared 272 00:32:56,500 --> 00:32:59,403 And that was followed by a silence of truth and adoration. 273 00:32:59,906 --> 00:33:02,676 Díaz was sitting in the table with his dearest friends. 274 00:33:03,236 --> 00:33:05,189 Cleaned his tears on a napkin, 275 00:33:05,636 --> 00:33:08,852 And then, the musicians and the indians also cleaned 276 00:33:09,181 --> 00:33:12,508 The sweat of their faces and they started to play a song, and dance 277 00:33:12,892 --> 00:33:14,892 And that song, looked fitted perfectly that moment. 278 00:33:15,436 --> 00:33:16,596 Díaz became real happy 279 00:33:17,228 --> 00:33:20,188 And modified two paragraphs of the Constitution. 280 00:35:03,168 --> 00:35:05,643 Kiss me 281 00:35:11,416 --> 00:35:12,935 Kiss me, please 282 00:35:13,753 --> 00:35:14,937 yes, sir! 283 00:35:15,608 --> 00:35:17,993 Kiss me, kiss me 284 00:35:18,360 --> 00:35:19,968 Kiss me 285 00:35:24,951 --> 00:35:27,278 Kiss me, kiss me 286 00:35:28,014 --> 00:35:29,336 On your daddy 287 00:35:37,327 --> 00:35:39,592 Kiss me, please, kiss me 288 00:35:40,871 --> 00:35:42,304 Kiss me 289 00:35:43,362 --> 00:35:44,657 Kiss me 290 00:35:45,023 --> 00:35:47,719 Kiss me, kiss me, please. 291 00:35:48,170 --> 00:35:49,737 Yes, sir! 292 00:35:51,257 --> 00:35:53,505 Kiss me, kiss... 293 00:36:09,864 --> 00:36:11,560 Kiss me 294 00:36:13,306 --> 00:36:15,679 Girl, girl! 295 00:36:17,369 --> 00:36:19,400 Why don't you call me daddy? 296 00:36:27,257 --> 00:36:29,271 Kiss me, please 297 00:36:29,809 --> 00:36:32,681 One kiss, please, give me a kiss, please 298 00:36:33,369 --> 00:36:35,536 Kiss me, kiss me 299 00:36:36,760 --> 00:36:38,344 Kiss me 300 00:36:41,001 --> 00:36:42,696 Kiss me, please 301 00:36:54,936 --> 00:36:56,168 No. 302 00:37:56,943 --> 00:37:59,784 No, leave me, leave me! 303 00:38:00,576 --> 00:38:01,896 No. 304 00:39:26,101 --> 00:39:27,922 And considering 305 00:39:28,385 --> 00:39:32,313 the political and bloody felony... 306 00:39:33,880 --> 00:39:35,065 Signed. 307 00:39:49,329 --> 00:39:52,255 And, there are felonies 308 00:39:52,673 --> 00:39:54,762 of blood, signed. 309 00:40:09,597 --> 00:40:11,371 And I sentence 310 00:40:11,755 --> 00:40:14,481 That he have sinned. 311 00:41:23,699 --> 00:41:24,869 Mister, 312 00:41:25,260 --> 00:41:27,683 On that far lands of America 313 00:41:28,244 --> 00:41:30,836 There are deep lands 314 00:41:31,373 --> 00:41:36,434 Bird of different colors and mythical animals 315 00:41:37,139 --> 00:41:40,275 like the dragon of São Jorge 316 00:41:40,750 --> 00:41:42,413 The seven headed snake 317 00:41:42,851 --> 00:41:45,596 And the land was discovered by Francisco de Orellana, 318 00:41:46,108 --> 00:41:47,556 That called her Amazonia 319 00:41:47,900 --> 00:41:50,571 And there are beautiful and wild women living in there. 320 00:44:49,329 --> 00:44:51,688 To Cesar, what's from Cesar 321 00:44:53,079 --> 00:44:54,927 And to God, what's from God 322 00:44:55,599 --> 00:44:59,687 The ten commandments 323 00:45:00,248 --> 00:45:03,559 I'll sing to you, my dear 324 00:45:03,918 --> 00:45:07,000 So you can tell me the "YES" 325 00:45:07,559 --> 00:45:11,934 And remember me 326 00:45:12,590 --> 00:45:16,150 The first commandment 327 00:45:16,621 --> 00:45:19,190 The first important thing is love 328 00:45:19,719 --> 00:45:22,751 that I have you on my thoughts 329 00:45:23,141 --> 00:45:26,447 And I can't forget you 330 00:45:26,871 --> 00:45:30,088 The second one is not to judge, and I did this 331 00:45:30,550 --> 00:45:33,552 More than a thousand judgements 332 00:45:33,983 --> 00:45:40,365 But i'll never forget you, and I'll never let you out of my thoughts 333 00:45:40,822 --> 00:45:43,599 The third one is to go to the mass 334 00:45:44,213 --> 00:45:46,807 I'm never paying attention 335 00:45:47,519 --> 00:45:51,255 I'm always thinking about you 336 00:45:51,719 --> 00:45:55,126 Gift from my heart 337 00:45:55,686 --> 00:45:58,807 The fourth is not to disrespect, and I did. 338 00:45:59,384 --> 00:46:02,695 And disrespected my parents 339 00:46:03,157 --> 00:46:09,815 Just to speak in secret three little words with you 340 00:46:10,400 --> 00:46:13,247 The fifth, Thou shalt not kill 341 00:46:13,878 --> 00:46:16,519 I never killed anyone 342 00:46:17,157 --> 00:46:23,903 But my lady died, and it was the Lord who killed her. 343 00:46:24,688 --> 00:46:28,248 My goal is to not get near the balcony 344 00:46:28,653 --> 00:46:30,967 Because, then, I won't have wishes 345 00:46:31,512 --> 00:46:34,375 and then, I won't commit adultery 346 00:46:35,070 --> 00:46:37,799 In the sixth commandment 347 00:46:38,438 --> 00:46:40,895 The seventh is not to steal 348 00:46:41,384 --> 00:46:43,936 And I never did 349 00:46:44,559 --> 00:46:47,141 Just a coin that was lying in the floor 350 00:46:47,728 --> 00:46:51,684 And a girl that will never return to her parents 351 00:46:51,885 --> 00:46:54,351 The eighth is not to 352 00:46:54,815 --> 00:46:57,840 lie about anyone 353 00:46:58,382 --> 00:47:00,679 But I have a memory 354 00:47:01,088 --> 00:47:03,743 Of a girl on this street 355 00:47:04,295 --> 00:47:06,664 The ninth is not to envy 356 00:47:07,318 --> 00:47:09,409 And I never did 357 00:47:10,032 --> 00:47:16,497 My Sacred Lord, is the holy matrimony 358 00:47:17,000 --> 00:47:21,431 the tenth is not to desire anything from anyone 359 00:47:21,952 --> 00:47:28,146 I just want the moon, so I can marry with her 360 00:48:54,289 --> 00:48:56,862 It's been so long since I'm hungry 361 00:48:58,335 --> 00:49:01,771 that I lost the memory 362 00:49:02,552 --> 00:49:03,830 Of what is to be hungry. 363 00:49:04,880 --> 00:49:06,356 Lord! 364 00:49:07,784 --> 00:49:12,097 As my hunger grows, I become more and more tired 365 00:49:12,673 --> 00:49:14,246 And I see God. 366 00:49:19,525 --> 00:49:21,778 A man that is starving 367 00:49:22,188 --> 00:49:23,460 Sees God. 368 00:49:23,782 --> 00:49:25,395 Lord! 369 00:49:26,492 --> 00:49:28,193 No! 370 00:49:34,483 --> 00:49:36,873 It's been so long since I'm hungry,. 371 00:49:37,614 --> 00:49:40,018 That I forgot what is to be hungry. 372 00:49:41,239 --> 00:49:44,699 And i'm getting more and more tired 373 00:49:45,161 --> 00:49:48,141 And my hunger is growing, and I see God, Lord. 374 00:49:49,748 --> 00:49:52,013 I'm hungry 375 00:49:53,309 --> 00:49:56,286 and I'm tired of being like this, Lord. 376 00:50:51,902 --> 00:50:53,647 I can walk now. 377 00:51:01,219 --> 00:51:03,052 I can walk. 378 00:51:05,344 --> 00:51:07,379 I'm walking. 379 00:51:09,293 --> 00:51:11,206 I'm walking 380 00:51:12,728 --> 00:51:13,770 I can walk. 381 00:52:08,534 --> 00:52:10,022 But, what are you saying, Beatriz? 382 00:52:10,661 --> 00:52:11,798 Alba, what are you saying? 383 00:52:12,135 --> 00:52:13,123 An encouragement? 384 00:52:13,483 --> 00:52:16,056 They burned the boat? 385 00:52:16,512 --> 00:52:18,080 The anarchy, as I said. 386 00:52:18,480 --> 00:52:20,458 The natives burned it 387 00:52:20,818 --> 00:52:23,603 But I always say that the natives 388 00:52:23,932 --> 00:52:27,413 need to be baptized, all of them, without exception 389 00:52:27,811 --> 00:52:29,343 They have to converted to cristianism. 390 00:52:29,666 --> 00:52:30,344 Yes. 391 00:52:30,679 --> 00:52:32,610 The africans also need that, don't they? 392 00:52:33,092 --> 00:52:34,911 Yes, that is it. That's it. 393 00:52:35,273 --> 00:52:37,130 They're not like us, 394 00:52:37,514 --> 00:52:39,875 not even in the bones, the color, the skin, 395 00:52:40,275 --> 00:52:42,774 not even in the constitution of the brain, nothing. 396 00:52:43,757 --> 00:52:45,440 What? 397 00:52:45,793 --> 00:52:47,318 The students too? 398 00:52:48,666 --> 00:52:50,204 No, not the students. 399 00:52:50,527 --> 00:52:52,517 My boys have a university, 400 00:52:52,826 --> 00:52:55,782 culture, they can't be like these poor natives. 401 00:52:56,144 --> 00:52:57,826 What are you saying, Beatriz? What are you saying? 402 00:52:58,139 --> 00:52:59,559 That you're staying with the natives? 403 00:52:59,907 --> 00:53:00,704 But... 404 00:53:01,019 --> 00:53:02,422 Why you're with them? 405 00:53:02,760 --> 00:53:05,788 You can't be on their side, the africans, the hippies, 406 00:53:06,157 --> 00:53:07,478 with anyone. 407 00:53:07,769 --> 00:53:09,614 You have to runaway, Beatriz! Runaway! 408 00:53:09,992 --> 00:53:11,737 You need to change your will. 409 00:53:12,324 --> 00:53:15,168 You must leave half of your wealth to the church 410 00:53:15,498 --> 00:53:17,128 of our city, Eldorado. 411 00:53:18,161 --> 00:53:20,192 And the other half, to the poors 412 00:53:20,751 --> 00:53:22,612 To your bastard sons, nothing! 413 00:53:22,949 --> 00:53:25,838 The popes and dodges from Venice and Rome 414 00:53:26,271 --> 00:53:29,098 Were important artists 415 00:53:29,661 --> 00:53:32,180 Like Michelangelo and Leonardo Da Vinci 416 00:53:32,621 --> 00:53:33,998 And the kings 417 00:53:34,429 --> 00:53:37,679 were inspired by the divinity. 418 00:53:38,157 --> 00:53:40,117 By the divine light of the popes. 419 00:53:40,666 --> 00:53:41,842 Isn't, Gaucho? 420 00:53:42,554 --> 00:53:43,610 I know. 421 00:53:43,931 --> 00:53:45,355 I know. I know. 422 00:53:46,088 --> 00:53:48,086 Miss Soledad, I have to say 423 00:53:48,657 --> 00:53:50,081 that, from the bottom of my heart. 424 00:53:50,494 --> 00:53:52,624 my lady, I love you. 425 00:53:53,063 --> 00:53:54,051 No! 426 00:53:54,489 --> 00:53:56,028 No, Diaz, no. 427 00:53:56,342 --> 00:53:59,239 You only love your image, reflected in a thousand mirrors 428 00:53:59,541 --> 00:54:01,129 of the Atlantic Ocean. 429 00:54:01,559 --> 00:54:03,475 And in the money of Eldorado. 430 00:54:04,009 --> 00:54:05,690 Dona Soledad, 431 00:54:06,447 --> 00:54:08,050 my lady. 432 00:54:08,728 --> 00:54:11,221 I don't care about the technique, just with the penicilin. 433 00:54:12,652 --> 00:54:13,996 The penicilin. 434 00:54:14,411 --> 00:54:15,919 The moon. 435 00:54:18,588 --> 00:54:21,826 The atomic bomb, that is, but what will we use the rest for? 436 00:54:22,369 --> 00:54:24,460 Would you paint me, sir? 437 00:54:24,862 --> 00:54:26,240 My young architect, 438 00:54:26,639 --> 00:54:29,672 like a criminal, or like a saint? 439 00:54:30,173 --> 00:54:32,599 Neither like a saint, nor like a criminal 440 00:54:33,048 --> 00:54:34,650 you simply would not paint me. 441 00:54:35,085 --> 00:54:37,020 But, like a criminal or like a saint? 442 00:54:38,934 --> 00:54:40,277 Light? 443 00:54:40,666 --> 00:54:41,972 Let it be. 444 00:54:42,278 --> 00:54:43,547 Light, more light. 445 00:54:54,039 --> 00:54:56,871 In the pastline, 446 00:54:57,358 --> 00:55:00,414 I see a powerful man, from a distant country. 447 00:55:00,813 --> 00:55:03,938 For so many time we had this love 448 00:55:04,436 --> 00:55:07,039 We separate our lifes 449 00:55:07,534 --> 00:55:10,802 But I still feel the flavour and so do you 450 00:55:11,478 --> 00:55:14,050 my flavour 451 00:55:14,556 --> 00:55:17,076 you'd give it to them, and I'd suffer 452 00:55:17,570 --> 00:55:20,833 And I'll want to hug you and talk to you 453 00:55:21,532 --> 00:55:25,481 I gave so much of my life, that you always feel 454 00:55:26,610 --> 00:55:28,829 my flavour 455 00:55:30,481 --> 00:55:33,878 I don't want to own you 456 00:55:34,414 --> 00:55:36,752 I'm no one, I'm not pretentious 457 00:55:37,389 --> 00:55:41,884 from life, I always give the good, I'm so poor 458 00:55:42,628 --> 00:55:44,938 What else can I give? 459 00:55:45,440 --> 00:55:46,963 More than a thousand years will pass 460 00:55:47,405 --> 00:55:50,864 much more, and I don't know if you love the eternity 461 00:55:51,518 --> 00:55:56,101 but here, as in there, in your mouth you take 462 00:55:58,039 --> 00:56:03,864 a little bit of me, a little bit of me 463 00:56:04,393 --> 00:56:09,548 Always, they dislike me because i'm cruel 464 00:56:10,150 --> 00:56:13,442 and others dislike me because i'm too human. 465 00:56:13,722 --> 00:56:16,902 But who will avenge me? Who? 466 00:56:18,581 --> 00:56:21,757 There is no man who became from his mother womb 467 00:56:22,382 --> 00:56:24,635 can kill me, and also they can't 468 00:56:25,105 --> 00:56:28,137 move a forest with an army. 469 00:56:28,686 --> 00:56:30,863 Or raise the trees from the ground. 470 00:56:32,056 --> 00:56:33,971 No, that's not possible, no. 471 00:56:34,400 --> 00:56:36,259 The profecies aren't being accomplished 472 00:56:36,643 --> 00:56:38,329 the myths doesn't exist, 473 00:56:38,775 --> 00:56:40,403 the truth doesn't interest me, 474 00:56:40,797 --> 00:56:43,032 the only thing that matters are the facts. 475 00:56:45,173 --> 00:56:47,280 I helped to rise to the power 476 00:56:47,679 --> 00:56:49,724 And now, I shall see your disgrace. 477 00:56:51,706 --> 00:56:53,362 Did you knew? 478 00:56:53,753 --> 00:56:56,583 Your sons are coming to your funeral 479 00:56:57,021 --> 00:56:58,460 Let them come. 480 00:56:58,875 --> 00:57:01,063 Let them come, because I can see death already. 481 00:57:01,574 --> 00:57:04,221 And I'm happy, but i'm seeing the death 482 00:57:04,701 --> 00:57:06,849 with weapons, the atomic bomb, 483 00:57:07,239 --> 00:57:08,911 with machine guns, 484 00:57:09,302 --> 00:57:11,966 with any weapon 485 00:57:12,860 --> 00:57:16,909 But, with the woods, never! 486 00:57:17,335 --> 00:57:19,804 What? Natives? 487 00:57:20,360 --> 00:57:22,590 The natives burned... What did they burn? 488 00:57:23,016 --> 00:57:24,521 I always told you, Alba! 489 00:57:24,938 --> 00:57:25,911 I always told you! 490 00:57:26,237 --> 00:57:28,079 That the natives need to be baptized. 491 00:57:28,501 --> 00:57:31,591 All of them, without exception, should be cristianized. 492 00:57:31,943 --> 00:57:32,887 Yes! 493 00:57:33,273 --> 00:57:34,630 What? The Africans too? 494 00:57:35,023 --> 00:57:37,413 Yes, that's it. That's it. 495 00:57:37,757 --> 00:57:40,282 They're not like us, 496 00:57:40,739 --> 00:57:42,898 not even in the bones, the color, the skin, 497 00:57:42,746 --> 00:57:44,315 not even in the constitution of the brain, nothing. 498 00:57:44,682 --> 00:57:46,925 But, what if... Is that written? 499 00:57:47,672 --> 00:57:49,286 What are you saying? 500 00:57:50,931 --> 00:57:53,641 No, no, no. Not the students. 501 00:57:54,132 --> 00:57:55,498 They're my boys. 502 00:57:55,980 --> 00:57:57,586 And they have a university, 503 00:57:57,994 --> 00:58:00,364 culture, they can't be like these poor natives 504 00:58:01,789 --> 00:58:03,027 What? 505 00:58:03,394 --> 00:58:06,155 Beatriz! You can't betray me! 506 00:58:06,672 --> 00:58:08,387 But you're staying with the natives? 507 00:58:08,867 --> 00:58:11,321 Beatriz, you can't stay with them, Beatriz! 508 00:58:11,728 --> 00:58:13,231 You can't stay with them! 509 00:58:13,646 --> 00:58:15,152 You can't stay... 510 00:58:16,135 --> 00:58:18,152 You can't stay with anyone! 511 00:58:18,480 --> 00:58:20,492 Not even with the africans, no! Our love! 512 00:58:20,885 --> 00:58:22,690 You have to think in our love! 513 00:58:26,307 --> 00:58:30,324 Díaz! Díaz! Díaz! Díaz! Díaz! 514 00:58:31,230 --> 00:58:32,990 Díaz! Díaz! Díaz! Díaz! 515 00:58:33,398 --> 00:58:35,856 Díaz! Dìaz! Díaz 516 00:58:58,327 --> 00:59:00,610 They blame me, because i'm cruel 517 00:59:01,059 --> 00:59:02,894 And the others blame me because i'm human. 518 00:59:03,295 --> 00:59:07,181 Father, tell me te truth, with all of your heart 519 00:59:09,429 --> 00:59:13,637 A man is judged by his crimes 520 00:59:14,079 --> 00:59:17,041 instead of being judged by the charity that he made in his life? 521 00:59:17,427 --> 00:59:19,804 Father, tell me. 522 00:59:21,512 --> 00:59:24,791 Father, Father! 523 00:59:25,344 --> 00:59:29,050 I killed the king, but the king was weak 524 00:59:29,923 --> 00:59:30,780 was weak. 525 00:59:31,248 --> 00:59:34,694 And, then, I've made all of this for the future and the progress. 526 00:59:35,148 --> 00:59:37,048 Lord, help him. Peace. 527 00:59:37,423 --> 00:59:38,480 Yes, father. 528 00:59:38,851 --> 00:59:42,422 For the future and the progress of my country. 529 00:59:42,858 --> 00:59:44,913 When I weared the crown, Father 530 00:59:45,454 --> 00:59:47,399 When I put the crown in my head! 531 00:59:47,744 --> 00:59:50,184 - Peace! Peace! - I never thought... 532 00:59:50,668 --> 00:59:53,791 Don't worry, I've been in the best doctors in the world. 533 00:59:54,364 --> 00:59:56,389 What you have is a spiritual disease. 534 00:59:56,824 --> 00:59:58,474 Father, do you believe... 535 00:59:58,864 --> 01:00:01,200 And this disease is harder to heal than the others. 536 01:00:01,634 --> 01:00:05,338 But do you think i'm crazy? 537 01:00:05,961 --> 01:00:12,715 It's not madness, you have troubles with your conscience. 538 01:00:13,822 --> 01:00:18,592 Father, I assure you that I don't have any... 539 01:00:19,072 --> 01:00:21,532 You're not crazy, it's your dreams. 540 01:00:21,992 --> 01:00:24,019 I'm not crazy? I'm not crazy? 541 01:00:24,445 --> 01:00:25,788 Father, 542 01:00:25,860 --> 01:00:29,820 I want to fulfill a desire from Beatriz. 543 01:00:30,646 --> 01:00:33,134 I want... 544 01:00:34,724 --> 01:00:37,658 I want that a part of my fortune... 545 01:00:38,213 --> 01:00:40,793 Doctor, doctor... 546 01:01:35,148 --> 01:01:36,684 Don't be affraid. 547 01:01:37,438 --> 01:01:39,262 If you kill the king, 548 01:01:39,632 --> 01:01:42,048 You'll inherit his crown, and you'll be king. 549 01:01:48,394 --> 01:01:50,599 What about my conscience? 550 01:01:51,574 --> 01:01:54,299 And my regret, woman? 551 01:01:55,072 --> 01:01:58,090 - What about my regret? - What do you prefer? 552 01:01:59,264 --> 01:02:03,054 Are you affraid of kill or be killed? 553 01:02:03,583 --> 01:02:05,850 Do you want to live a miserable life? 554 01:02:13,168 --> 01:02:15,222 I'd prefer to love 555 01:02:15,733 --> 01:02:18,899 A rich traitor 556 01:02:19,610 --> 01:02:22,451 then a honoured poor. Kill him! 557 01:02:34,356 --> 01:02:35,637 There is no luck 558 01:02:36,021 --> 01:02:37,509 without blood. 559 01:02:37,954 --> 01:02:39,864 There is no luck without blood. 560 01:03:07,510 --> 01:03:08,635 Come closer. 561 01:03:08,480 --> 01:03:09,456 Closer 562 01:03:09,929 --> 01:03:11,666 You sir, with this thing. 563 01:03:12,028 --> 01:03:13,025 Here! 564 01:03:13,782 --> 01:03:14,850 Here! 565 01:12:38,617 --> 01:12:40,061 I'm leaving 566 01:12:40,640 --> 01:12:45,167 the boat is waiting for me 567 01:12:45,930 --> 01:12:54,893 and the red is not being anymore 568 01:12:55,484 --> 01:12:58,514 you can hear the rumors 569 01:12:59,009 --> 01:13:03,777 and the sailor is screaming 570 01:13:04,472 --> 01:13:12,179 smoothly 571 01:13:12,788 --> 01:13:17,429 going into the bay 572 01:13:18,182 --> 01:13:21,519 the cool breeze 573 01:13:22,198 --> 01:13:25,544 and goodbye, woman 574 01:13:26,148 --> 01:13:29,045 goodbye, my dear sons 575 01:13:29,599 --> 01:13:33,679 don't bother me 576 01:13:34,261 --> 01:13:38,442 with your bitter tears 577 01:13:38,952 --> 01:13:41,747 that the sky is sacred 578 01:13:42,335 --> 01:13:46,096 and God has proclaimed 579 01:13:46,635 --> 01:13:53,572 I must leave 580 01:13:54,194 --> 01:13:57,965 The time has come 581 01:17:36,488 --> 01:17:39,541 Which one of you love me the most? 582 01:17:40,069 --> 01:17:41,389 How can you love a father 583 01:17:41,872 --> 01:17:44,830 that abandoned his son when he was still on his dippers? 584 01:17:45,295 --> 01:17:46,496 I love my father, 585 01:17:46,951 --> 01:17:48,480 But my father could be anyone. 586 01:17:49,157 --> 01:17:51,606 And, being my father a thing that is far from God, 587 01:17:52,037 --> 01:17:54,431 I can't say I love you. 588 01:17:55,215 --> 01:17:56,501 And you? 589 01:17:56,993 --> 01:17:58,524 I love my mother. 590 01:17:59,057 --> 01:18:01,725 She told me that you're not my father; 591 01:18:02,247 --> 01:18:04,216 however, i'm not accepting 592 01:18:04,740 --> 01:18:06,913 a part of your money as a heritage. 593 01:18:07,555 --> 01:18:09,384 And you? 594 01:18:29,646 --> 01:18:32,179 You're the most hipocryte from the three. 595 01:18:32,863 --> 01:18:34,691 From many years 596 01:18:35,372 --> 01:18:38,039 You made a conspiration with my enemies 597 01:18:38,587 --> 01:18:40,673 against my power and my life. 598 01:18:41,427 --> 01:18:44,055 But I'll leave to you a part of my heritage, 599 01:18:44,550 --> 01:18:46,858 against your mother's will, 600 01:18:47,421 --> 01:18:49,297 who asked me to 601 01:18:49,837 --> 01:18:51,507 don't give away anything 602 01:18:52,033 --> 01:18:53,833 to our sons. 603 01:18:54,280 --> 01:18:55,854 But why are you giving this 604 01:18:56,297 --> 01:18:58,527 to your hypocrite son? 605 01:18:59,052 --> 01:19:00,684 Because I trust more 606 01:19:01,292 --> 01:19:02,917 in a hypocrite son 607 01:19:03,534 --> 01:19:05,152 than in a faithful son. 608 01:19:05,565 --> 01:19:07,676 At least, us, we're sincere sons. 609 01:19:08,139 --> 01:19:09,564 I don't care about the true! 610 01:19:28,664 --> 01:19:30,609 If you had seen his face, 611 01:19:31,164 --> 01:19:33,179 you'd know what I'm talking about. 612 01:19:34,572 --> 01:19:36,869 He is the last son of Beatriz. 613 01:19:37,306 --> 01:19:38,532 No, my sons! 614 01:19:38,978 --> 01:19:40,346 Kill this usurper, 615 01:19:40,814 --> 01:19:42,408 he doesn't have our blood. 616 01:19:42,917 --> 01:19:44,706 and doesn't our flesh! 617 01:20:09,199 --> 01:20:11,426 Jesus wrote the four gospels 618 01:20:18,216 --> 01:20:19,764 You say that it was four, 619 01:20:20,279 --> 01:20:22,796 to express, in other way, the same truth. 620 01:22:05,926 --> 01:22:08,042 Kill the usurper! 621 01:22:08,796 --> 01:22:11,541 Kill this usurper! 622 01:22:12,077 --> 01:22:15,724 Kill him! Kill him! 623 01:22:16,377 --> 01:22:19,085 Kill this usurper 624 01:22:19,752 --> 01:22:22,173 Death to the usurper! 625 01:22:22,724 --> 01:22:25,596 Death, death. 626 01:22:28,673 --> 01:22:32,576 Kill him, my friends, kill him. 627 01:22:33,036 --> 01:22:36,239 Kill this usurper! 628 01:22:37,199 --> 01:22:41,878 Come on, kill him, kill him, kill him. 629 01:22:48,188 --> 01:22:52,229 No, my death, no. 630 01:22:53,069 --> 01:22:54,987 Father, father, marry us. 631 01:22:55,448 --> 01:22:57,111 She'll be a saint, 632 01:22:57,599 --> 01:22:58,726 just like Beatriz. 633 01:22:59,171 --> 01:23:00,440 and like Alba. 634 01:23:00,841 --> 01:23:02,738 No, the death, no! 635 01:23:04,814 --> 01:23:08,744 I want to marry her! I want to marry her! 636 01:23:39,680 --> 01:23:42,151 I'm the only king 637 01:23:42,689 --> 01:23:45,034 The only king of Eldorado! 638 01:23:45,497 --> 01:23:48,785 The only king, the only one. 639 01:23:49,396 --> 01:23:50,632 The only one! 640 01:24:16,349 --> 01:24:19,229 Eldorado exists! 641 01:24:19,850 --> 01:24:23,876 You need to recognize the sunlight of Eldorado. 642 01:24:24,519 --> 01:24:26,846 Eldorado exists. 643 01:24:27,524 --> 01:24:31,261 You need to recognize the sunlight of Eldorado. 644 01:24:52,981 --> 01:24:56,391 And tomorrow and tomorrow and tomorrow 645 01:24:57,345 --> 01:25:02,043 he is walking in little steps day by day 646 01:25:02,907 --> 01:25:05,583 until the last syllable 647 01:25:06,037 --> 01:25:09,301 from the years transformed in memories 648 01:25:09,920 --> 01:25:11,882 and this duties 649 01:25:12,524 --> 01:25:15,633 that enlightened the path of the crazy ones. 650 01:25:16,252 --> 01:25:20,618 That guided to the ashes of death 651 01:25:21,251 --> 01:25:28,025 Pop out, pop out, torch 652 01:25:28,706 --> 01:25:32,256 Life isn't more than a shadow that walks 653 01:25:32,939 --> 01:25:39,485 An old fool who cries and agitate 654 01:25:40,056 --> 01:25:42,353 during an hour on a stage 655 01:25:42,893 --> 01:25:45,399 and you can't hear anymore 656 01:25:46,127 --> 01:25:49,970 it's a history with no sense at all 657 01:25:50,524 --> 01:25:52,896 full of noise and fury 658 01:25:53,453 --> 01:25:55,929 told by an idiot 659 01:25:57,496 --> 01:26:02,798 and that has no meaning 660 01:26:11,907 --> 01:26:16,929 And you, who thought that was the king of the world 661 01:26:18,488 --> 01:26:25,056 and you, who were never capable of forgive 662 01:26:26,686 --> 01:26:31,786 cruel and without mercy, laugh 663 01:26:32,511 --> 01:26:39,072 now he begs for charity, even it is for pity 664 01:26:40,341 --> 01:26:47,139 where is your proud, where is your courage 665 01:26:48,222 --> 01:26:54,139 because today, that you're defeated, you beg for charity? 666 01:26:56,012 --> 01:27:01,355 and you're seeing that love and hate are not the same 667 01:27:01,987 --> 01:27:07,181 today, that you're defeated, yolu just give me shame 668 01:27:09,440 --> 01:27:15,425 damned heart 669 01:27:16,122 --> 01:27:19,289 i'm happy now that you're suffering 670 01:27:20,731 --> 01:27:26,712 and crying and being humiliated opposing this great love 671 01:27:29,061 --> 01:27:35,414 life's a roulette where we bet everything 672 01:27:36,997 --> 01:27:43,237 and you thought that you could win 673 01:27:45,360 --> 01:27:50,476 but, today, the luck has abandoned you 674 01:27:51,180 --> 01:27:56,997 you failed, heart, and don't bet again 675 01:28:09,349 --> 01:28:15,890 life's a roulette where we bet everything 676 01:28:17,298 --> 01:28:22,842 and you thought that you could win 677 01:28:25,180 --> 01:28:30,778 but, today, the luck has abandoned you 678 01:28:31,373 --> 01:28:42,024 you failed, heart, and don't bet again 679 01:30:26,350 --> 01:30:32,442 Ah, faith, what a terrible disease 680 01:30:33,002 --> 01:30:39,286 I've lost my faith, and I can't heal you 681 01:30:39,421 --> 01:30:45,386 but i will, yes, I'll heal you and then I'll die 682 01:30:46,770 --> 01:30:52,070 Ah, faith, what a terrible disease 683 01:30:52,900 --> 01:30:58,130 I've lost my faith, and I can't heal you 684 01:30:58,774 --> 01:31:04,376 but i will, yes, I'll heal you and then I'll die 685 01:31:05,762 --> 01:31:11,012 Ah, faith, I've lost my faith 686 01:31:11,966 --> 01:31:17,432 It'll be impossible to heal you, but I can do it, yes 687 01:31:18,029 --> 01:31:20,262 heal you and then die 688 01:31:20,867 --> 01:31:23,333 And if I don't die later 689 01:31:24,384 --> 01:31:29,954 Ah, faith, what a terrible disease 690 01:31:31,028 --> 01:31:37,306 I've lost my faith, and I can't heal you 691 01:31:37,858 --> 01:31:44,010 but i will, yes, I'll heal you and then I'll die 692 01:31:45,234 --> 01:31:51,616 Ah, faith, what a terrible disease 693 01:31:52,202 --> 01:31:57,869 I've lost my faith, and I can't heal you 694 01:31:58,498 --> 01:32:04,429 but i will, yes, I'll heal you and then I'll die 695 01:32:05,722 --> 01:32:11,233 Ah, faith, I've lost my faith 696 01:32:12,838 --> 01:32:18,929 It'll be impossible to heal you, but I can do it, yes 697 01:32:19,519 --> 01:32:22,436 heal you and then die 698 01:32:22,993 --> 01:32:25,993 and then I can die 699 01:32:28,895 --> 01:32:36,493 On the big farm, There, were I lived 700 01:32:38,266 --> 01:32:41,368 There was a girl, that happily said to me 701 01:32:41,868 --> 01:32:45,362 Who happily said to me: 702 01:32:46,716 --> 01:32:56,815 I'm gonna make your trousers, like those that the farmer wears 703 01:32:57,557 --> 01:33:02,221 I'll start with the coat (lã) 704 01:33:02,813 --> 01:33:05,534 and will finish wit the leather" 705 01:33:06,057 --> 01:33:13,426 On the big farm, There, were I lived 706 01:33:14,546 --> 01:33:17,685 There was a girl, that happily said to me 707 01:33:18,163 --> 01:33:22,286 Who happily said to me: 46914

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.