All language subtitles for Ghost.Hunt.08.SUBFRENCH.DVDRiP.XViD-CRuSaDe.Fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,800 --> 00:00:03,199 Je m'appelle Mai Taniyama. 2 00:00:03,560 --> 00:00:04,993 Je suis lyc�enne en 1re ann�e. 3 00:00:05,400 --> 00:00:09,029 Une fois encore, on nous a confi� une affaire �trange au SPR. 4 00:00:09,840 --> 00:00:11,910 Une lyc�enne soi-disant poss�d�e par un renard, 5 00:00:12,320 --> 00:00:14,231 un professeur qui aurait vu 6 00:00:14,440 --> 00:00:16,351 appara�tre des esprits... 7 00:00:16,760 --> 00:00:17,749 Ces �v�nements 8 00:00:17,920 --> 00:00:20,354 ont eu lieu dans le m�me �tablissement, le lyc�e Yuwasa. 9 00:00:20,560 --> 00:00:21,834 Nous y sommes all�s pour enqu�ter. 10 00:00:22,040 --> 00:00:23,951 L�, nous avons �t� submerg�s par le nombre 11 00:00:24,160 --> 00:00:26,628 d'incidents qui se sont produits. C'est un vrai micmac ! 12 00:00:26,800 --> 00:00:28,392 Mais qu'est-ce qui se passe ? 13 00:00:29,200 --> 00:00:31,634 Il y a environ 3 mois, des professeurs ont voulu 14 00:00:31,880 --> 00:00:33,552 confondre devant tout le lyc�e 15 00:00:33,760 --> 00:00:35,990 une �l�ve du nom de Chiaki qui pr�tendait 16 00:00:36,920 --> 00:00:39,036 avoir le pouvoir de tordre des cuill�res. 17 00:00:39,240 --> 00:00:40,116 Mais l�... 18 00:00:40,320 --> 00:00:41,799 "Je vais vous maudire et vous mourrez !" 19 00:00:42,920 --> 00:00:45,229 Apparemment, c'est apr�s �a que 20 00:00:45,480 --> 00:00:47,072 tous les incidents ont commenc�. 21 00:00:47,480 --> 00:00:49,948 � cause de moi, Mme Ubusuna est vue d'un mauvais �il 22 00:00:50,160 --> 00:00:52,310 depuis qu'elle a pris ma d�fense ! 23 00:00:52,800 --> 00:00:55,872 Pourquoi dois-je subir �a ? 24 00:00:56,280 --> 00:00:58,840 J'ai un mauvais pressentiment. 25 00:00:59,000 --> 00:01:01,514 Comme s'il y avait une ombre mena�ante 26 00:01:01,720 --> 00:01:03,358 derri�re tous ces incidents, 27 00:01:03,520 --> 00:01:05,158 qui s'�tendait de plus en plus... 28 00:02:38,480 --> 00:02:41,438 Dossier 3 : la mal�diction du lyc�e. Partie 2. 29 00:02:42,080 --> 00:02:47,438 D�cembre Mercredi 30 00:02:57,600 --> 00:02:58,953 Lavez et purifiez cet endroit. 31 00:02:59,880 --> 00:03:01,711 Je vous implore 32 00:03:02,080 --> 00:03:05,038 de ramener la paix et la tranquillit�. 33 00:03:06,880 --> 00:03:08,711 Notre P�re, qui es aux cieux, 34 00:03:09,560 --> 00:03:11,710 Que ton nom soit sanctifi�... 35 00:03:18,320 --> 00:03:19,799 Rien d'anormal, on dirait. 36 00:03:20,320 --> 00:03:22,959 Pas de baisse sensible de temp�rature. 37 00:03:23,840 --> 00:03:24,750 C'est normal. 38 00:03:25,560 --> 00:03:27,516 Il n'y a pas d'esprits dans ce lyc�e. 39 00:03:28,120 --> 00:03:30,873 Pourtant, des incidents ont bien eu lieu... 40 00:03:31,080 --> 00:03:32,752 Tant que nous n'en aurons pas d�termin� la cause, 41 00:03:32,920 --> 00:03:34,512 il faut poursuivre l'enqu�te. 42 00:03:35,600 --> 00:03:38,034 Vos efforts sont inutile. 43 00:03:50,880 --> 00:03:53,792 Tous ces feux follets qui dansaient � travers la fa�ade du lyc�e... 44 00:03:54,200 --> 00:03:56,953 �tait-ce vraiment un r�ve ordinaire ? Ou bien... 45 00:04:03,440 --> 00:04:05,158 Je ne peux pas m'emp�cher d'y penser... 46 00:04:05,360 --> 00:04:07,669 Ce n'�tait vraiment pas rassurant... 47 00:04:08,560 --> 00:04:10,471 J'aimerais que les autres terminent vite 48 00:04:10,680 --> 00:04:12,796 leur exorcisme pour qu'on puisse partir... 49 00:04:20,080 --> 00:04:20,990 Chiaki ? 50 00:04:22,960 --> 00:04:24,234 Attends ! 51 00:04:24,440 --> 00:04:25,395 Chiaki ! 52 00:04:25,920 --> 00:04:26,557 Quoi ? 53 00:04:26,960 --> 00:04:29,110 Tu venais pour quelque chose ? 54 00:04:29,360 --> 00:04:30,190 Non... 55 00:04:30,560 --> 00:04:31,436 Ah bon... 56 00:04:32,040 --> 00:04:34,110 Tous ces gens sont tes amis ? 57 00:04:35,360 --> 00:04:37,954 Ils sont en train de faire un exorcisme, on dirait... 58 00:04:39,560 --> 00:04:41,755 Takigawa, Ayako et John ne sont pas vraiment des amis... 59 00:04:41,960 --> 00:04:43,996 Ce sont plut�t des coll�gues. 60 00:04:44,680 --> 00:04:45,908 Masako Hara aussi ? 61 00:04:47,120 --> 00:04:49,509 Alors, tu la connais... 62 00:04:49,720 --> 00:04:51,676 Il faut dire que c'est une c�l�brit�... 63 00:04:52,400 --> 00:04:54,038 Elle passe souvent � la t�l�... 64 00:04:54,760 --> 00:04:56,478 Et qu'en dit-elle ? 65 00:04:56,720 --> 00:04:59,154 Le lyc�e est envahi d'esprits ? 66 00:04:59,520 --> 00:05:01,988 Non, au contraire. Elle dit qu'il n'y en a pas. 67 00:05:02,400 --> 00:05:03,469 Il n'y en a pas ? 68 00:05:03,640 --> 00:05:05,358 Malgr� tous ces incidents ? 69 00:05:05,760 --> 00:05:08,877 Moi aussi, �a me surprend, mais Masako soutient 70 00:05:09,160 --> 00:05:10,752 qu'elle n'en voit pas. 71 00:05:11,640 --> 00:05:13,790 Alors tu les vois, toi ? 72 00:05:14,000 --> 00:05:16,719 Non, non ! Je n'ai pas de capacit�s extrasensorielles. 73 00:05:16,920 --> 00:05:18,990 Je n'ai jamais pu voir d'esprits... 74 00:05:19,600 --> 00:05:22,273 Et Shibuya ? Il peut ressentir la pr�sence d'esprits, non ? 75 00:05:22,960 --> 00:05:24,678 Naru... Je veux dire Shibuya... 76 00:05:24,920 --> 00:05:27,115 Il est avant tout un chasseur de fant�mes, 77 00:05:27,320 --> 00:05:28,878 un ghost hunter. 78 00:05:29,160 --> 00:05:30,991 Mais apparemment, c'est aussi un Onmy�ji. 79 00:05:31,520 --> 00:05:32,839 Un Onmy�ji ? 80 00:05:33,200 --> 00:05:35,998 Alors, c'est un Onmy�ji... 81 00:05:37,480 --> 00:05:38,310 Naru ! 82 00:05:43,200 --> 00:05:44,394 Chiaki ? 83 00:06:10,520 --> 00:06:12,715 Cette fille est ind�niablement louche... 84 00:06:13,240 --> 00:06:15,435 Elle se renseignait s�rement sur notre enqu�te... 85 00:06:15,600 --> 00:06:17,238 Vous ne croyez pas plut�t 86 00:06:17,400 --> 00:06:19,516 qu'elle �tait tout simplement anxieuse ? 87 00:06:19,960 --> 00:06:22,110 Elle sait probablement que tout le lyc�e 88 00:06:22,280 --> 00:06:24,191 la soup�onne d'�tre la cause des incidents... 89 00:06:24,400 --> 00:06:27,756 Elle doit s�rement nous voir comme de nouveaux ennemis... 90 00:06:27,960 --> 00:06:28,710 Mais non... 91 00:06:29,080 --> 00:06:31,116 Je me demande quand m�me une chose... 92 00:06:31,360 --> 00:06:33,078 On m'a dit qu'elle avait 93 00:06:33,320 --> 00:06:36,437 r�ussi � tordre des cuill�res, 94 00:06:36,800 --> 00:06:39,234 mais a-t-elle vraiment un PK-LT ? 95 00:06:39,680 --> 00:06:41,477 Un PK-LT ? 96 00:06:42,800 --> 00:06:44,711 Je vais expliquer pour Mai... 97 00:06:45,200 --> 00:06:46,792 Il s'agit du pouvoir 98 00:06:47,000 --> 00:06:49,753 d'affecter d'autres �tres vivants avec la force de sa pens�e. 99 00:06:50,440 --> 00:06:54,228 Les pouvoirs psychiques sont divis�s en 2 cat�gories : les ESP et les PK. 100 00:06:54,680 --> 00:06:56,193 Les ESP sont les capacit�s extrasensorielles, 101 00:06:57,360 --> 00:06:59,191 autrement dit, le pouvoir de conna�tre des choses 102 00:06:59,600 --> 00:07:01,511 que les gens ordinaires ne peuvent appr�hender. 103 00:07:02,040 --> 00:07:04,235 La t�l�pathie et la clairvoyance en font partie. 104 00:07:04,640 --> 00:07:06,915 PK d�signe les pouvoirs de la psychokin�sie 105 00:07:07,360 --> 00:07:10,511 qui permettent de faire bouger des objets avec la force de l'esprit. 106 00:07:10,760 --> 00:07:12,990 On distingue dans cette cat�gorie les PK-MT, 107 00:07:13,320 --> 00:07:14,435 les PK-ST 108 00:07:14,640 --> 00:07:16,835 et les PK-LT. 109 00:07:18,760 --> 00:07:19,988 Les PK-ST 110 00:07:20,200 --> 00:07:22,794 permettent d'affecter les objets immobiles. 111 00:07:23,000 --> 00:07:24,831 Tordre des cuill�res en fait partie. 112 00:07:25,640 --> 00:07:29,315 Les PK-MT permettent d'affecter des objets en mouvement. 113 00:07:30,480 --> 00:07:33,074 Et comme je l'ai dit avant, les PK-LT 114 00:07:33,320 --> 00:07:35,356 permettent d'affecter des �tres vivants. 115 00:07:36,080 --> 00:07:39,470 Et pourquoi vous demandez-vous si Chiaki poss�de ces pouvoirs ? 116 00:07:39,800 --> 00:07:41,631 Tu ne comprends toujours pas ? 117 00:07:42,160 --> 00:07:43,309 Quelle perte de temps... 118 00:07:43,840 --> 00:07:45,398 D�sol�e d'�tre si b�te ! 119 00:07:46,160 --> 00:07:49,994 En r�sum�, si elle a vraiment jet� une mal�diction... 120 00:07:50,280 --> 00:07:51,872 - Une mal�diction ? - Elle l'a bien dit ! 121 00:07:52,640 --> 00:07:54,039 "Je vais vous maudire et vous mourrez !" 122 00:07:54,400 --> 00:07:55,753 Oui... 123 00:07:56,000 --> 00:07:57,035 Dans le cas pr�sent, 124 00:07:57,680 --> 00:08:00,353 il n'est pas question de mal�diction, mais plut�t de pouvoirs 125 00:08:00,560 --> 00:08:02,596 comme les PK-LT qui lui permettent 126 00:08:02,800 --> 00:08:04,074 de faire souffrir les gens. 127 00:08:04,280 --> 00:08:06,794 Mais j'ai du mal � croire que cette fille poss�de ces pouvoirs. 128 00:08:08,440 --> 00:08:11,318 Il existe un sp�cialiste anglais en parapsychologie, Oliver Davis, 129 00:08:11,680 --> 00:08:15,150 qui pouvait encastrer une masse de 50 kg dans un mur, 130 00:08:15,680 --> 00:08:18,672 mais il �tait pourtant incapable de d�placer des �tres vivants. 131 00:08:19,560 --> 00:08:22,438 Elle n'est m�me pas arriv�e � tordre une cuill�re... 132 00:08:26,200 --> 00:08:29,510 Quand j'�tais gamine, c'�tait un ph�nom�ne � la mode. 133 00:08:29,720 --> 00:08:32,917 Ces gens-l� sont apparus un peu partout, 134 00:08:33,360 --> 00:08:34,998 mais la plupart �tait des imposteurs. 135 00:08:36,400 --> 00:08:37,469 Es-tu si �g�e que �a ? 136 00:08:39,360 --> 00:08:40,031 A�euh ! 137 00:08:42,280 --> 00:08:43,076 Quoi qu'il en soit... 138 00:08:43,840 --> 00:08:44,955 Le plus important, 139 00:08:45,280 --> 00:08:48,078 c'est que Mlle Kasai croyait en ses pouvoirs. 140 00:08:49,240 --> 00:08:52,073 Elle a estim� que les attaques des professeurs 141 00:08:52,320 --> 00:08:53,799 �taient injustes. 142 00:08:54,480 --> 00:08:55,230 Et ensuite... 143 00:08:55,920 --> 00:08:57,558 Je vais vous maudire et vous mourrez ! 144 00:08:59,680 --> 00:09:01,875 C'est l� qu'ont commenc� les incidents. 145 00:09:02,880 --> 00:09:03,835 On ne peut pas 146 00:09:04,360 --> 00:09:05,998 nier ce fait. 147 00:09:06,920 --> 00:09:08,069 C'est terrible ! 148 00:09:08,240 --> 00:09:11,312 M. Yoshino a eu un accident de voiture et il a �t� hospitalis� ! 149 00:09:21,760 --> 00:09:23,876 J'�tais en train de conduire 150 00:09:24,960 --> 00:09:27,394 quand soudain... Devant mes yeux... 151 00:09:32,960 --> 00:09:35,110 C'est sa faute ! C'est elle... 152 00:09:35,360 --> 00:09:36,918 Chiaki Kasai... 153 00:09:37,600 --> 00:09:40,398 Je l'ai vue en sortant de l'�cole. 154 00:09:40,680 --> 00:09:42,989 Elle m'a d�visag� avec un air effrayant... 155 00:09:45,240 --> 00:09:47,037 Elle m'a jet� une mal�diction ! 156 00:09:47,320 --> 00:09:50,312 Elle veut vraiment me tuer ! 157 00:09:55,960 --> 00:09:58,428 Je me demande si c'est vrai... Qu'en penses-tu, Naru ? 158 00:09:59,280 --> 00:10:00,554 Je ne sais pas encore... 159 00:10:00,960 --> 00:10:02,916 Mais les choses ne font qu'empirer. 160 00:10:03,840 --> 00:10:06,035 On ne peut pas rester les bras crois�s. 161 00:10:06,360 --> 00:10:07,475 Rentrons vite au lyc�e. 162 00:10:10,200 --> 00:10:10,677 Qu'y a-t-il ? 163 00:10:11,560 --> 00:10:14,233 Ma poitrine s'est resserr�e tout � coup... 164 00:10:16,720 --> 00:10:17,709 C'est toi, hein ? 165 00:10:18,360 --> 00:10:20,078 �a suffit maintenant ! 166 00:10:20,360 --> 00:10:22,476 On veut bien y croire � tes pouvoirs ! 167 00:10:22,960 --> 00:10:25,474 Alors, arr�te maintenant ! �a me rend folle ! 168 00:10:25,800 --> 00:10:27,358 Je... 169 00:10:27,560 --> 00:10:29,676 Si jamais M. Yoshino meurt, 170 00:10:29,880 --> 00:10:31,632 �a fera de toi une meurtri�re ! 171 00:10:32,760 --> 00:10:34,796 On ferait mieux d'arr�ter... 172 00:10:35,000 --> 00:10:38,151 Sinon, c'est sur nous qu'elle va jeter une mal�diction... 173 00:10:39,240 --> 00:10:40,593 Qu'est-ce que vous fabriquez... 174 00:10:40,800 --> 00:10:41,869 Mesdemoiselles ? 175 00:10:47,600 --> 00:10:48,510 Chiaki... 176 00:10:49,680 --> 00:10:50,908 Encore ces deux-l�... 177 00:10:51,080 --> 00:10:52,433 Elles m'�nervent... 178 00:10:52,600 --> 00:10:55,956 Je me demande bien pourquoi Mlle Ubusuna prend sa d�fense... 179 00:10:59,440 --> 00:11:00,839 Allez, ne fais pas attention. 180 00:11:01,760 --> 00:11:03,955 Tu n'as rien fait de mal. 181 00:11:19,040 --> 00:11:20,598 En elle �tait la vie, 182 00:11:21,760 --> 00:11:23,591 et la vie �tait la lumi�re des hommes. 183 00:11:28,880 --> 00:11:32,031 Que se r�unissent les dieux de toutes les directions... 184 00:11:35,080 --> 00:11:36,991 En elle �tait la vie... 185 00:11:43,400 --> 00:11:45,470 Cette affaire nous donne bien du mal... 186 00:11:46,280 --> 00:11:50,193 Les lieux li�s � ces incidents comme le club de course et le fameux bureau 187 00:11:50,400 --> 00:11:53,198 �taient cens�s avoir �t� exorcis�s... Et pourtant... 188 00:11:55,760 --> 00:11:58,320 J'esp�re que rien ne va appara�tre 189 00:11:58,560 --> 00:12:00,835 dans cette pi�ce... 190 00:12:07,280 --> 00:12:08,918 Naru... 191 00:12:11,080 --> 00:12:12,308 Je vais faire du th� ! 192 00:12:13,240 --> 00:12:14,309 D'accord... 193 00:12:16,160 --> 00:12:16,956 Dis, Naru... 194 00:12:17,600 --> 00:12:20,239 - � propos de Chiaki... - Je n'en sais rien. 195 00:12:20,480 --> 00:12:24,155 Il m'a prise de court... Il y a quelque chose qui me pr�occupe. 196 00:12:26,080 --> 00:12:27,399 Quoi ? 197 00:12:28,000 --> 00:12:28,750 Qu'est-ce qu'il y a ? 198 00:12:31,040 --> 00:12:32,678 Une coupure ? Oh non, pas maintenant... 199 00:12:48,160 --> 00:12:49,434 Naru ! 200 00:12:49,600 --> 00:12:51,238 Calme-toi. Ne bouge pas. 201 00:13:06,120 --> 00:13:07,997 Il descend vers nous... 202 00:13:08,840 --> 00:13:12,958 J'ai peur... Quelqu'un ! � l'aide ! 203 00:13:26,080 --> 00:13:28,753 Alors, ils ont fini par appara�tre m�me ici... 204 00:13:28,960 --> 00:13:29,676 Oui... 205 00:13:32,360 --> 00:13:33,509 �a va aller, Mai ? 206 00:13:34,240 --> 00:13:37,312 Cette femme... Elle n'a pas pos� les yeux sur moi. 207 00:13:37,640 --> 00:13:39,119 Elle ne regardait que Naru... 208 00:13:39,680 --> 00:13:40,749 Eh, Mai ! 209 00:13:41,160 --> 00:13:43,116 Elle en a apr�s Naru ! 210 00:13:43,320 --> 00:13:44,355 Cette femme ? 211 00:13:44,760 --> 00:13:46,751 Elle est apparue dans cette pi�ce 212 00:13:47,000 --> 00:13:48,592 parce que tu �tais l�, Naru ! 213 00:13:48,920 --> 00:13:50,353 Hier, j'ai fait un r�ve. 214 00:13:50,560 --> 00:13:52,471 Il y avait des feux follets dans le lyc�e ! 215 00:13:53,080 --> 00:13:55,230 Et cette femme est l'un d'entre eux. 216 00:13:55,800 --> 00:13:59,270 Je ne peux pas expliquer pourquoi. Je le sais, j'en suis s�re ! 217 00:13:59,520 --> 00:14:02,478 Le regard de cette femme... C'�tait un regard assoiff� de sang ! 218 00:14:03,480 --> 00:14:05,516 Il n'y a que toi qu'elle regardait, Naru. 219 00:14:10,120 --> 00:14:12,998 Jeudi 220 00:14:16,520 --> 00:14:17,919 Tu as les yeux tout rouges... 221 00:14:18,880 --> 00:14:20,677 Je l'ai regard�e dans les yeux toute la nuit. 222 00:14:21,240 --> 00:14:23,037 Hein ? Tu parles de... 223 00:14:23,760 --> 00:14:27,514 Ton intuition �tait vraie. Hier soir, elle est apparue dans ma chambre. 224 00:14:30,640 --> 00:14:33,757 J'ai pass� la nuit � la regarder dans les yeux. 225 00:14:36,600 --> 00:14:38,591 Pourquoi ne m'avez-vous pas appel� ? 226 00:14:38,800 --> 00:14:41,030 Je me demandais ce qui pourrait se passer... 227 00:14:41,480 --> 00:14:43,994 Et puis, ce n'est pas bien de r�veiller les gens. 228 00:14:44,400 --> 00:14:46,470 Mais qu'auriez-vous fait en cas de probl�me ? 229 00:14:47,240 --> 00:14:49,595 Je t'aurais appel�. 230 00:14:50,160 --> 00:14:53,470 Ne t'inqui�te pas, il ne s'est rien pass�. 231 00:14:56,600 --> 00:14:59,239 Ce n'est donc pas Chiaki, hein ? 232 00:15:00,880 --> 00:15:02,598 Tu as bien dit qu'il fallait avoir 233 00:15:02,760 --> 00:15:06,036 des PK je ne sais plus quoi pour jeter une mal�diction ? 234 00:15:06,400 --> 00:15:08,994 Des PK-LT. Il est certain 235 00:15:09,360 --> 00:15:11,715 qu'il faut un immense pouvoir pour avoir 236 00:15:11,920 --> 00:15:13,558 une influence sur autant de personnes. 237 00:15:15,120 --> 00:15:18,396 En plus, Chiaki n'a m�me pas r�ussi � tordre la cuill�re l'autre fois... 238 00:15:18,600 --> 00:15:19,510 C'est vrai. 239 00:15:19,920 --> 00:15:23,230 De plus, des esprits sont apparus devant les victimes, 240 00:15:23,800 --> 00:15:27,349 ce qui ne peut s'expliquer par le simple fait d'avoir ces pouvoirs. 241 00:15:29,600 --> 00:15:30,874 Et si elle avait fabriqu� 242 00:15:31,080 --> 00:15:32,877 une poup�e vaudou ? 243 00:15:33,120 --> 00:15:35,873 Pour jeter une mal�diction chaque soir � une personne ? 244 00:15:36,920 --> 00:15:39,036 �a me para�t tr�s peu probable. 245 00:15:39,440 --> 00:15:42,432 Ce genre de poup�es sert � faire mal � quelqu'un 246 00:15:42,600 --> 00:15:44,079 en enfon�ant un clou dedans, non ? 247 00:15:44,960 --> 00:15:46,951 Elles ne font pas venir les esprits. 248 00:15:47,600 --> 00:15:48,635 C'est vrai... 249 00:15:48,960 --> 00:15:51,952 Il para�t impensable que ce soit avec une poup�e que... 250 00:15:52,880 --> 00:15:53,551 Rin ! 251 00:15:53,760 --> 00:15:56,115 Oui... C'est possible. 252 00:15:57,520 --> 00:15:58,589 De quoi parlez-vous ? 253 00:15:59,600 --> 00:16:02,114 Comment ai-je pu ne pas m'en apercevoir ? 254 00:16:04,640 --> 00:16:06,073 C'est un mal�fice de type Zuso. 255 00:16:06,520 --> 00:16:07,236 Un Zuso ? 256 00:16:07,960 --> 00:16:12,078 Un mal�fice a �t� jet� dans l'�cole pour maudire les gens. 257 00:16:12,320 --> 00:16:13,389 Vraiment ? 258 00:16:13,680 --> 00:16:17,195 Mais quel est le rapport avec les esprits ? 259 00:16:17,640 --> 00:16:20,473 Les sorts utilisant des poup�es ou des Hitogata viennent 260 00:16:21,400 --> 00:16:23,436 de l'art des Onmy�ji, le Onmy�d� � l'origine. 261 00:16:24,280 --> 00:16:25,998 Je vais l'expliquer pour Mai. 262 00:16:27,680 --> 00:16:28,874 Dans le Onmy�d�, 263 00:16:29,120 --> 00:16:31,634 il existe un genre de mal�fice appel� Enmi. 264 00:16:32,800 --> 00:16:33,835 Ce sort utilise des Hitogata 265 00:16:34,000 --> 00:16:36,275 ou des affaires appartenant � la personne vis�e. 266 00:16:36,640 --> 00:16:38,471 Planter un clou dans une poup�e 267 00:16:38,760 --> 00:16:40,398 est l'un des arcanes du Enmi. 268 00:16:41,320 --> 00:16:42,548 Ces poup�es ne sont l� que 269 00:16:42,720 --> 00:16:45,553 pour transmettre la haine de celui qui plante le clou. 270 00:16:46,040 --> 00:16:48,190 Elles ne peuvent pas blesser quelqu'un. 271 00:16:48,960 --> 00:16:52,111 Celui qui jette la mal�diction 272 00:16:52,360 --> 00:16:54,191 en enfon�ant le clou 273 00:16:54,440 --> 00:16:56,590 demande aux dieux ou aux �l�ments de tuer la victime. 274 00:16:56,760 --> 00:16:57,556 De la tuer ? 275 00:16:58,520 --> 00:17:00,715 Les dieux ou les �l�ments acceptent la requ�te 276 00:17:00,880 --> 00:17:02,518 et se chargent de tuer la victime. 277 00:17:03,120 --> 00:17:06,430 Autrement dit, quand quelqu'un jette le sort Enmi, 278 00:17:06,640 --> 00:17:08,073 ce sont les dieux, les �l�ments, 279 00:17:08,280 --> 00:17:11,113 voire les esprits mal�fiques qui accomplissent la mise � mort. 280 00:17:11,680 --> 00:17:13,591 Dans ce cas, le fameux bureau... 281 00:17:14,000 --> 00:17:15,672 Et puis la main qui a attaqu� M. Yoshino... 282 00:17:16,480 --> 00:17:18,914 Et cette femme apparue d'en haut... 283 00:17:19,400 --> 00:17:21,231 Tout �a, c'�tait l'�uvre d'un esprit mal�fique ? 284 00:17:22,000 --> 00:17:24,389 Quelqu'un a jet� un Enmi aux gens de l'�cole 285 00:17:24,640 --> 00:17:26,278 et les esprits mal�fiques 286 00:17:26,480 --> 00:17:29,392 apparaissent devant ceux qui ont �t� maudits. 287 00:17:29,760 --> 00:17:32,911 Les esprits mal�fiques ne sont pas assez forts pour tuer en une nuit. 288 00:17:33,240 --> 00:17:35,629 Ils m�nent leurs victimes � la mort en les tourmentant. 289 00:17:36,280 --> 00:17:39,636 Si ce genre d'incidents continue dans l'�cole, 290 00:17:39,920 --> 00:17:43,674 �a va affecter les personnes fragiles ou anxieuses. 291 00:17:44,200 --> 00:17:46,475 Tout � fait. Cette fille poss�d�e par un renard 292 00:17:46,720 --> 00:17:48,312 en est un exemple extr�me. 293 00:17:53,080 --> 00:17:54,115 Et tout �a 294 00:17:54,280 --> 00:17:57,909 a donc caus� une sacr�e pagaille dans l'�cole. 295 00:17:58,640 --> 00:18:00,676 Mais qui aurait fait �a ? 296 00:18:00,960 --> 00:18:03,713 �a me para�t �vident. C'est Chiaki. 297 00:18:03,880 --> 00:18:05,996 - Attendez... - Oui, moi aussi. 298 00:18:06,200 --> 00:18:07,349 M�me vous, Ayako ? 299 00:18:07,520 --> 00:18:09,670 Non seulement on ne la croyait pas, 300 00:18:09,840 --> 00:18:12,308 mais en plus, elle a �t� d�nonc�e publiquement. 301 00:18:12,560 --> 00:18:15,791 Et puis, �a a nui � l'enseignante qui a pris sa d�fense. 302 00:18:16,400 --> 00:18:18,960 - Encore ces deux-l�... - Elles m'�nervent... 303 00:18:19,160 --> 00:18:22,630 Je me demande bien pourquoi Mlle Ubusuna prend sa d�fense... 304 00:18:24,480 --> 00:18:26,311 Et elle l'a bien dit : 305 00:18:26,520 --> 00:18:28,317 "Je vais vous maudire et vous mourrez !" 306 00:18:28,800 --> 00:18:30,119 C'est bien ce qui est arriv�. 307 00:18:30,840 --> 00:18:31,875 Mais non ! 308 00:18:32,560 --> 00:18:35,711 C'est quand m�me surtout M. Yoshino qui a voulu la confondre 309 00:18:35,960 --> 00:18:38,520 devant tout le lyc�e et il a �t� hospitalis� ! 310 00:18:38,760 --> 00:18:39,670 Naru ! 311 00:18:39,840 --> 00:18:42,638 Qu'est-ce qui te permet d'affirmer que ce n'est pas elle ? 312 00:18:43,000 --> 00:18:45,673 Je ne sais pas, mais... 313 00:18:48,680 --> 00:18:51,240 Ce n'est pas ma raison qui me permet de l'affirmer... 314 00:18:51,520 --> 00:18:52,873 Je le sais, c'est tout ! 315 00:18:53,480 --> 00:18:55,596 Ce n'est pas elle, la coupable. 316 00:18:56,800 --> 00:18:58,631 Je suis certaine que ce n'est pas elle ! 317 00:19:04,640 --> 00:19:06,153 D'accord, je veux bien te croire. 318 00:19:06,760 --> 00:19:07,715 Vraiment ? 319 00:19:07,920 --> 00:19:10,639 Ne comptez pas sur moi si jamais il y a des morts. 320 00:19:11,160 --> 00:19:13,799 Je sais. On ne peut pas laisser le Zuso sans rien faire. 321 00:19:14,280 --> 00:19:16,111 Rin et moi, nous allons chercher le coupable. 322 00:19:16,280 --> 00:19:18,032 Vous, voyez si vous trouvez des Hitogata. 323 00:19:18,760 --> 00:19:19,875 Qui, nous ? 324 00:19:20,720 --> 00:19:22,836 Il y a deux fa�ons de rompre le Enmi : 325 00:19:23,240 --> 00:19:24,798 en retournant le sort contre son auteur 326 00:19:25,000 --> 00:19:26,638 ou en br�lant les Hitogata utilis�s. 327 00:19:27,840 --> 00:19:30,638 Les Hitogata sont g�n�ralement enterr�s pr�s du coupable. 328 00:19:31,520 --> 00:19:32,635 Si c'est une personne 329 00:19:32,880 --> 00:19:33,756 du lyc�e, 330 00:19:33,920 --> 00:19:36,388 il est tr�s probable que les Hitogata soient enterr�s pr�s d'ici. 331 00:19:36,760 --> 00:19:37,636 Pr�s d'ici ? 332 00:19:38,000 --> 00:19:40,116 Mais dans quel rayon ? 333 00:19:40,280 --> 00:19:41,872 Tu veux qu'on creuse, c'est �a ? 334 00:19:42,080 --> 00:19:45,629 Je sais au moins que le Hitogata � mon effigie est enterr� 335 00:19:45,880 --> 00:19:48,678 depuis le lundi o� nous avons commenc� l'enqu�te. 336 00:19:49,000 --> 00:19:50,194 Nous sommes jeudi. 337 00:19:50,400 --> 00:19:51,833 Il reste s�rement des traces. 338 00:19:52,040 --> 00:19:53,632 S�rement, mais... 339 00:19:54,440 --> 00:19:56,158 Si tu ne veux pas, tu peux toujours partir... 340 00:19:58,200 --> 00:19:59,679 C'est bon, je vais le faire... 341 00:20:10,360 --> 00:20:11,475 Attends, Naru ! 342 00:20:11,720 --> 00:20:14,109 �a craint, je te dis ! Ils sont en plein cours ! 343 00:20:14,320 --> 00:20:16,595 Hein ? Naru ! 344 00:20:20,960 --> 00:20:23,235 Ils ont chang� de salle de cours... 345 00:20:26,920 --> 00:20:29,878 Mais... Naru, tu ne devrais pas faire �a ! 346 00:20:30,080 --> 00:20:30,956 Le voil�. 347 00:20:36,320 --> 00:20:38,231 Alors c'est un Hitogata... 348 00:20:39,280 --> 00:20:42,989 Je doute qu'il soit destin� � un individu en particulier. 349 00:20:43,360 --> 00:20:46,352 Apparemment, il �tait l� pour ensorceler celui qui s'assoirait l�. 350 00:20:46,520 --> 00:20:47,236 S�rement... 351 00:20:48,080 --> 00:20:51,436 Les �l�ves qui s'y assoient sont impliqu�s dans des accidents. 352 00:20:51,920 --> 00:20:55,595 Voil� pourquoi on a pens� que c'�tait le bureau qui �tait maudit. 353 00:20:56,840 --> 00:21:00,276 Au club d'athl�tisme, pareil, c'est s�rement l'ensemble des membres 354 00:21:00,600 --> 00:21:02,716 qui �tait vis� et non un seul individu. 355 00:21:03,200 --> 00:21:05,077 Club d'athl�tisme 356 00:21:05,880 --> 00:21:07,438 Le sol est en b�ton... 357 00:21:08,160 --> 00:21:10,549 En g�n�ral, le Hitogata est enterr�... 358 00:21:10,760 --> 00:21:13,558 C'est vrai. Mais parfois, il est plac� au plafond. 359 00:21:23,440 --> 00:21:24,395 Le voil� ! 360 00:21:28,280 --> 00:21:30,635 - Bien jou�, Mai. - Euh, ce n'est rien... 361 00:21:31,080 --> 00:21:33,036 Pas de doute, c'est un Enmi. 362 00:21:33,360 --> 00:21:35,316 Le coupable est forc�ment li� 363 00:21:35,640 --> 00:21:38,598 au club d'athl�tisme et au bureau maudit. 364 00:21:54,080 --> 00:21:54,990 C'est Masako ! 365 00:23:44,280 --> 00:23:46,111 Prochain �pisode... Dossier 3. 366 00:23:46,320 --> 00:23:48,515 La mal�diction du lyc�e. Partie 3. 28266

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.