Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,199 --> 00:00:23,299
A Park Chul-soo Films Inc.
2
00:00:57,133 --> 00:00:59,167
Creator Park Chul-soo, Yoon Chang-hoon
3
00:00:59,234 --> 00:01:02,033
What an evil dream to have in broad daylight.
4
00:01:02,100 --> 00:01:03,100
Mother?
5
00:01:03,167 --> 00:01:04,400
Screenplay by Kim Sang-soo, Park Chul-soo, Group Chang-jak-shi-dae
6
00:01:04,501 --> 00:01:06,701
Father is so quiet.
7
00:01:07,132 --> 00:01:07,967
Bang Eun-jin
8
00:01:08,099 --> 00:01:09,700
When he doesn't have any money,
9
00:01:09,766 --> 00:01:13,600
he can't think of anything to do.
10
00:01:15,200 --> 00:01:19,634
If I die, I'll never hear about it, damn it.
11
00:01:20,000 --> 00:01:23,200
Why don't you go into town today?
12
00:01:24,900 --> 00:01:29,967
Kim Il-woo, Joo Jin-mo, Park Jae-hwang
13
00:01:33,534 --> 00:01:35,200
Is anything wrong?
14
00:01:35,266 --> 00:01:36,466
No.
15
00:01:37,099 --> 00:01:39,900
If there is anything in particular you want to eat, please let me know.
16
00:01:40,099 --> 00:01:41,766
Don't bother.
17
00:01:46,534 --> 00:01:47,400
Here.
18
00:01:47,466 --> 00:01:48,667
You don't have to do that.
19
00:01:48,933 --> 00:01:50,433
I've got money.
20
00:01:50,501 --> 00:01:51,834
Take it.
21
00:01:52,534 --> 00:01:56,200
What would you like to eat?
22
00:01:56,266 --> 00:01:58,366
I'll pick it up for you.
23
00:01:58,433 --> 00:01:59,834
I don't want anything.
24
00:01:59,900 --> 00:02:02,967
Thanks.
25
00:02:10,300 --> 00:02:14,100
Director of Photography Choi Jung-woo
26
00:02:14,366 --> 00:02:18,099
Llighting by Shin Jun-ha
27
00:02:18,234 --> 00:02:22,734
Edited by Cho Ki-hyung
28
00:02:22,967 --> 00:02:26,733
Music by Byun Sung-ryong
29
00:02:26,967 --> 00:02:32,032
Sync Sound Kim Sang-hyun, Pawel Wyoski, Ivan Kacer
30
00:02:32,300 --> 00:02:36,968
Sound Mixing Kang Dae-sung Sound Effects Yang Dae-ho
31
00:02:37,300 --> 00:02:42,067
Producer Yoon Jin-sun Marketing Lee Jung-jae
32
00:02:42,300 --> 00:02:46,434
Assisant Director Kim Jong-hyun, Jung Young-jun, Noh Eun-kyung
33
00:02:46,501 --> 00:02:48,033
Documented by Lee Hyang-bong
34
00:02:49,967 --> 00:02:56,167
Head of Production Oh Joo-kyung, Hwang Kyung-sung
35
00:02:57,633 --> 00:02:58,967
See you later, Father.
36
00:03:01,199 --> 00:03:06,366
Produced and Directed by Park Chul-soo
37
00:03:06,433 --> 00:03:10,199
Don't hang around the coffee shop all day long.
38
00:03:10,266 --> 00:03:11,867
You've got to fix the pedal.
39
00:03:14,366 --> 00:03:21,967
Farewell My Darling
40
00:03:22,099 --> 00:03:23,199
-Good, right? -Yes.
41
00:03:23,734 --> 00:03:26,200
-Let's try once more. -Let's begin and move out the way.
42
00:03:26,266 --> 00:03:27,299
I'll go after I test it one more time.
43
00:03:27,366 --> 00:03:28,967
Do we need the slate?
44
00:03:29,032 --> 00:03:30,900
-Pardon? -Do we need the slate?
45
00:03:31,834 --> 00:03:34,700
No, let's just do a run-through.
46
00:03:34,766 --> 00:03:36,133
All right!
47
00:03:36,334 --> 00:03:37,634
Standby!
48
00:03:38,032 --> 00:03:39,266
Ready...
49
00:03:40,199 --> 00:03:43,132
-Can you put it more effort? -Cue, cue!
50
00:03:43,467 --> 00:03:47,501
You can feel the rhythm. You can touch it.
51
00:03:47,567 --> 00:03:49,300
-Call from home. -Okay.
52
00:03:49,366 --> 00:03:51,099
-Rhythm is about... -Hello?
53
00:03:51,167 --> 00:03:53,766
People are supposed to move to the rhythm.
54
00:03:53,834 --> 00:03:54,834
When?
55
00:03:55,167 --> 00:03:56,199
Is that true?
56
00:03:57,967 --> 00:04:00,399
That's what I believe.
57
00:04:01,067 --> 00:04:02,167
What time?
58
00:04:12,467 --> 00:04:14,033
What's going on?
59
00:04:14,266 --> 00:04:15,700
Is it time to die now?
60
00:04:16,334 --> 00:04:19,132
If I die here, it'll be really bad for my kids.
61
00:04:19,334 --> 00:04:20,634
You bastards!
62
00:04:20,733 --> 00:04:23,166
I must go home.
63
00:04:23,233 --> 00:04:24,633
Take me home!
64
00:04:25,834 --> 00:04:27,434
Look over there.
65
00:04:27,666 --> 00:04:29,900
A man's soul is getting out of his house!
66
00:04:29,968 --> 00:04:30,801
What?
67
00:04:30,867 --> 00:04:34,033
Oh my, it must be Mr. Park's soul!
68
00:04:34,100 --> 00:04:36,600
-Really? -Let's go there.
69
00:04:37,166 --> 00:04:38,800
How much?
70
00:04:39,199 --> 00:04:41,733
Are you out of your mind?
71
00:04:42,834 --> 00:04:43,968
Good morning.
72
00:04:45,367 --> 00:04:47,434
You're not the only son.
73
00:04:47,901 --> 00:04:51,434
They know you don't make enough money as a director.
74
00:04:53,867 --> 00:04:55,466
Coffee, please.
75
00:04:55,800 --> 00:04:57,233
Mr. Kim, one coffee.
76
00:04:58,166 --> 00:04:59,967
Why would I take a plane that's going to crash?
77
00:05:01,033 --> 00:05:04,501
Just worry about yourself, not me.
78
00:05:05,399 --> 00:05:08,533
Bye.
79
00:05:11,266 --> 00:05:12,233
What's the matter?
80
00:05:12,367 --> 00:05:14,200
Dad died.
81
00:05:17,399 --> 00:05:18,766
Where are you going?
82
00:05:18,867 --> 00:05:19,701
Back to Korea.
83
00:05:26,100 --> 00:05:27,234
Hello?
84
00:05:28,434 --> 00:05:30,033
Why do you keep calling?
85
00:05:32,634 --> 00:05:34,199
It'll just take a week.
86
00:05:36,199 --> 00:05:39,399
I don't want you to have to make this long trip just to go to a funeral.
87
00:05:41,701 --> 00:05:45,167
Don't say anything at the studio,
88
00:05:45,634 --> 00:05:47,600
just rearrange the schedule, okay?
89
00:05:50,834 --> 00:05:53,867
I've just driven past Chupungnyeong.
90
00:05:55,100 --> 00:05:57,634
I'm okay. I'll relax and listen to some music.
91
00:05:58,100 --> 00:05:59,100
Hang up.
92
00:06:06,100 --> 00:06:10,934
Day One Yim-jong, Su-si, Ko-bok
93
00:06:24,434 --> 00:06:26,667
Brother! Oh, no!
94
00:06:26,733 --> 00:06:30,867
I won't believe it until I see it myself.
95
00:06:35,500 --> 00:06:40,700
Alas, alas, my brother.
96
00:06:47,733 --> 00:06:49,166
Brace yourself.
97
00:06:52,666 --> 00:06:54,766
I'll have a board for the dead ready.
98
00:07:02,434 --> 00:07:04,600
Call her in Busan.
99
00:07:05,334 --> 00:07:07,634
Even if she's no good, she's still his daughter.
100
00:07:08,334 --> 00:07:09,834
If there is anyone who has to know his death,
101
00:07:09,901 --> 00:07:11,567
let him know it as soon as possible.
102
00:07:16,867 --> 00:07:22,567
We have to accept his death.
103
00:07:22,733 --> 00:07:23,633
All right.
104
00:07:23,701 --> 00:07:26,266
We have to understand that he's never coming back.
105
00:07:26,567 --> 00:07:30,167
Let's do welcome the people from the other world.
106
00:07:33,701 --> 00:07:35,567
Stop crying
107
00:07:35,634 --> 00:07:37,533
and put some water on for the rice.
108
00:07:40,067 --> 00:07:42,634
Hurry up.
109
00:07:42,701 --> 00:07:45,968
-How could this happen? -Hurry up.
110
00:07:46,800 --> 00:07:50,199
I don't believe it.
111
00:07:51,701 --> 00:07:55,266
How could you die so soon?
112
00:07:56,334 --> 00:07:58,300
My brother.
113
00:07:59,132 --> 00:08:02,466
I won't believe it until I see him myself.
114
00:08:02,533 --> 00:08:05,567
Just wait a little.
115
00:08:05,634 --> 00:08:08,067
You can't go like this.
116
00:08:08,132 --> 00:08:11,366
Just wait a little bit.
117
00:08:14,199 --> 00:08:16,433
My brother...
118
00:08:16,500 --> 00:08:19,533
Please open your eyes.
119
00:08:19,600 --> 00:08:21,300
Please open your eyes.
120
00:08:21,367 --> 00:08:23,501
I'm here.
121
00:08:23,567 --> 00:08:26,132
Alas, my brother.
122
00:08:36,533 --> 00:08:41,967
Alas, alas, my brother.
123
00:08:47,701 --> 00:08:49,367
Who the hell is this?
124
00:08:50,167 --> 00:08:51,100
Me?
125
00:08:51,701 --> 00:08:53,300
I'm the man she lives with.
126
00:08:53,366 --> 00:08:55,199
That's enough, you bastard.
127
00:08:56,767 --> 00:08:57,634
What?
128
00:08:58,234 --> 00:09:00,234
Chan-suk's brother?
129
00:09:02,500 --> 00:09:03,867
What's with you?
130
00:09:05,967 --> 00:09:07,000
Brother?
131
00:09:07,299 --> 00:09:08,933
What's up?
132
00:09:10,900 --> 00:09:13,500
Did Dad change his mind?
133
00:09:16,299 --> 00:09:17,533
What did you say?
134
00:09:18,500 --> 00:09:20,299
Who passed away?
135
00:09:22,133 --> 00:09:24,367
He passed away?
136
00:09:33,533 --> 00:09:35,033
I can't go.
137
00:09:36,433 --> 00:09:38,033
I won't go.
138
00:09:38,234 --> 00:09:40,701
You silly girl, why can't you go?
139
00:09:40,767 --> 00:09:42,968
Why won't you go?
140
00:09:43,200 --> 00:09:46,834
Who knows, maybe your father left you some money.
141
00:10:03,100 --> 00:10:05,567
I am the chief mourner.
142
00:10:06,500 --> 00:10:08,900
Father's soul has left his body,
143
00:10:10,100 --> 00:10:12,634
but I'm still alive.
144
00:10:13,133 --> 00:10:15,934
Now I just have to make it through the funeral.
145
00:10:22,433 --> 00:10:26,100
In my mind, the camera rolls.
146
00:10:26,167 --> 00:10:27,767
I shoot the living and the dead.
147
00:10:27,833 --> 00:10:29,466
And once more.
148
00:10:30,466 --> 00:10:32,466
Ready, camera.
149
00:10:32,533 --> 00:10:35,167
Scene 17-4-1, cue!
150
00:10:37,234 --> 00:10:47,033
Deokchon-ri, Gahoe-myeon, Hapcheon-gun, Gyeongsangnam-do, Republic of Korea.
151
00:10:47,333 --> 00:10:57,433
Park Man-dol is returning to the other world.
152
00:10:57,900 --> 00:11:01,333
Bring a folding screen.
153
00:11:15,133 --> 00:11:18,067
-Tell them to bring the folding screen! -Here.
154
00:11:20,833 --> 00:11:23,199
Testing.
155
00:11:24,466 --> 00:11:25,299
Is it on?
156
00:11:25,366 --> 00:11:27,233
Pull hard over there!
157
00:11:27,567 --> 00:11:30,334
I have an announcement to make.
158
00:11:30,533 --> 00:11:32,933
One of the most respected citizens of our village,
159
00:11:33,000 --> 00:11:36,667
a Young-san man,
160
00:11:37,333 --> 00:11:39,199
has just passed away..
161
00:11:39,267 --> 00:11:40,734
Why is the food late?
162
00:11:40,801 --> 00:11:42,901
-I'll repeat one more time. -I'm going now.
163
00:11:42,967 --> 00:11:44,166
Please pull hard over there.
164
00:11:44,234 --> 00:11:46,334
He was the most respected in our village.
165
00:11:46,399 --> 00:11:49,667
This is a great loss.
166
00:11:49,734 --> 00:11:52,901
We mourn his death.
167
00:11:55,100 --> 00:11:57,868
With our beautiful customs,
168
00:11:58,167 --> 00:12:00,734
we'll grieve for his death.
169
00:12:01,767 --> 00:12:04,868
This brings us great sadness.
170
00:12:05,833 --> 00:12:11,766
I ask for your help so the family can get through the funeral more easily.
171
00:12:19,067 --> 00:12:20,667
This is a great loss...
172
00:12:20,734 --> 00:12:22,701
Be careful
173
00:12:22,801 --> 00:12:25,467
and don't mess up.
174
00:12:25,533 --> 00:12:27,266
-I got it. -Okay.
175
00:12:28,200 --> 00:12:30,234
To mourn the deceased...
176
00:12:31,100 --> 00:12:34,701
Hey, look here.
177
00:12:35,033 --> 00:12:38,300
There's no straw sandals or steamed rice.
178
00:12:38,366 --> 00:12:40,733
-Get them over here! -Okay.
179
00:12:41,933 --> 00:12:43,533
-What's wrong? -Hey!
180
00:12:43,701 --> 00:12:46,367
You know there are three people from the other world here.
181
00:12:46,433 --> 00:12:47,333
Yeah, sure.
182
00:12:47,399 --> 00:12:50,533
Then why isn't there any rice and sandals?
183
00:12:50,734 --> 00:12:52,400
I'm sure I put them out.
184
00:12:52,466 --> 00:12:54,333
You mean they're gone?
185
00:12:54,399 --> 00:12:56,100
Did the people from the other world take them?
186
00:12:56,600 --> 00:12:58,267
-Get them out here now, you idiot! -I'm on it.
187
00:12:58,366 --> 00:12:59,299
Quick!
188
00:13:00,200 --> 00:13:02,968
What a shame to the family!
189
00:13:14,868 --> 00:13:18,934
Day Two Bal-sang, Jeon, Bu-Go
190
00:13:19,167 --> 00:13:22,100
Since I'm in charge of the funeral,
191
00:13:22,734 --> 00:13:25,501
I'd like you to cooperate.
192
00:13:25,567 --> 00:13:28,399
Prepare your hearts and get ready to work!
193
00:13:29,167 --> 00:13:32,100
Modern ideas are all well and good,
194
00:13:32,167 --> 00:13:33,934
but you'll make fools of yourselves
195
00:13:34,000 --> 00:13:38,000
if you don't respect tradition.
196
00:13:38,067 --> 00:13:40,267
You're right.
197
00:13:42,033 --> 00:13:46,767
From now on, you have to obey.
198
00:13:46,833 --> 00:13:48,600
-Yes, understood. -Okay.
199
00:13:50,767 --> 00:13:53,534
First of all,
200
00:13:54,399 --> 00:13:57,600
you're supposed to be the chief mourner.
201
00:13:57,734 --> 00:14:01,434
But since you've lived in the city for so long,
202
00:14:01,500 --> 00:14:03,567
you might not know how things go here.
203
00:14:03,667 --> 00:14:05,701
I think your brother should do it.
204
00:14:05,767 --> 00:14:09,968
He should be the chief mourner.
205
00:14:10,033 --> 00:14:12,000
Right, absolutely right.
206
00:14:12,067 --> 00:14:18,466
And there are a lot of things to take care of.
207
00:14:18,634 --> 00:14:22,466
We really have a lot to do.
208
00:14:22,533 --> 00:14:25,167
What's this all about?
209
00:14:25,234 --> 00:14:27,000
How ridiculous!
210
00:14:27,067 --> 00:14:29,600
Man-dol, Man-dol!
211
00:14:29,667 --> 00:14:31,033
You're a bastard, Man-dol!
212
00:14:31,100 --> 00:14:33,500
You were so young.
213
00:14:33,567 --> 00:14:36,701
How could young man like yourself die before I do?
214
00:14:36,801 --> 00:14:38,868
Get up! Now!
215
00:14:38,933 --> 00:14:40,900
Calm down.
216
00:15:12,801 --> 00:15:13,834
Bring water quickly!
217
00:15:18,900 --> 00:15:19,733
Here it is.
218
00:15:19,801 --> 00:15:21,868
-Over here! -Pour it over there...
219
00:15:21,933 --> 00:15:23,333
Be careful of your hand.
220
00:15:42,033 --> 00:15:45,267
-Slowly. -Slowly.
221
00:15:52,900 --> 00:15:55,067
Take your time.
222
00:16:00,701 --> 00:16:02,834
Give some meat and a glass of alcohol.
223
00:16:09,967 --> 00:16:11,533
Give me a glass, too.
224
00:17:11,400 --> 00:17:13,801
The fish is so fresh.
225
00:17:13,867 --> 00:17:15,266
You're so vulgar.
226
00:17:15,366 --> 00:17:17,733
Don't go overboard.
227
00:17:18,366 --> 00:17:19,466
The vegetables are...
228
00:17:19,534 --> 00:17:20,534
I'm sorry.
229
00:17:20,634 --> 00:17:22,601
Oh, did you see it at Mr. Kim's yesterday?
230
00:17:22,666 --> 00:17:23,600
Yes, I did.
231
00:17:23,834 --> 00:17:27,567
Oh my, his shows are so fun...
232
00:17:28,166 --> 00:17:29,800
Here's the portrait.
233
00:17:33,366 --> 00:17:34,567
Here is the portrait of the deceased.
234
00:17:34,634 --> 00:17:36,867
The portrait of the deceased is here.
235
00:17:36,933 --> 00:17:39,067
You're early.
236
00:17:41,601 --> 00:17:42,567
Enough.
237
00:17:45,200 --> 00:17:46,033
Where should I put this?
238
00:17:46,099 --> 00:17:48,166
-Put more fire over there. -Okay.
239
00:17:49,133 --> 00:17:51,901
-Go that way. -Come this way.
240
00:18:04,200 --> 00:18:05,467
Thank you for taking so much trouble.
241
00:18:05,534 --> 00:18:07,434
Please help yourself.
242
00:18:09,601 --> 00:18:10,901
Has the sister-in-law arrived?
243
00:18:10,968 --> 00:18:12,366
Not yet.
244
00:18:12,433 --> 00:18:15,666
What about the rice cakes?
245
00:18:15,733 --> 00:18:16,933
-Pardon? -The rice cakes.
246
00:18:17,000 --> 00:18:19,032
Nine liters of rice will be enough.
247
00:18:19,099 --> 00:18:20,500
We need to make Kimchi.
248
00:18:20,567 --> 00:18:23,299
Do it however you want.
249
00:18:23,366 --> 00:18:25,600
Why are you always in the way?
250
00:18:29,733 --> 00:18:32,099
Oh, you little trouble-maker!
251
00:18:32,534 --> 00:18:35,200
He had such a great time when he was alive.
252
00:18:35,500 --> 00:18:37,733
What else could he want?
253
00:18:37,901 --> 00:18:40,000
I heard he went to the karaoke bar
254
00:18:40,067 --> 00:18:43,933
with a girl who works at the coffee shop.
255
00:18:44,000 --> 00:18:46,366
Stop that kind of talk.
256
00:18:46,601 --> 00:18:49,501
Oh, how could this happen?
257
00:18:49,567 --> 00:18:51,067
Hey!
258
00:18:51,334 --> 00:18:54,567
We haven't gone into mourning yet.
259
00:18:54,634 --> 00:18:56,400
It's not time to bow.
260
00:18:56,601 --> 00:18:59,100
We have certain procedures to follow.
261
00:18:59,166 --> 00:19:01,233
We need manners!
262
00:19:01,433 --> 00:19:02,968
Okay, got it.
263
00:19:10,200 --> 00:19:11,834
Goodness, young people...
264
00:19:13,534 --> 00:19:16,100
Here comes the aunt from Daejeon.
265
00:19:21,299 --> 00:19:26,334
My poor brother! No!
266
00:19:28,200 --> 00:19:34,033
My brother! This can't be!
267
00:19:34,133 --> 00:19:38,000
-No, No. -Hey, Malja...
268
00:19:41,400 --> 00:19:44,667
Say something please.
269
00:19:46,500 --> 00:19:47,733
You were widowed at an early age.
270
00:19:47,800 --> 00:19:50,666
Life must have been hard on you.
271
00:19:50,767 --> 00:19:52,968
Hey!
272
00:19:54,433 --> 00:19:58,634
My poor brother!
273
00:19:58,701 --> 00:20:01,634
-My brother... -Just look.
274
00:20:01,701 --> 00:20:04,099
Pull yourself together.
275
00:20:04,166 --> 00:20:05,967
Save your tears for later.
276
00:20:06,867 --> 00:20:09,766
-Okay, Malja. -Hey...
277
00:20:09,834 --> 00:20:11,299
Calm down.
278
00:20:13,267 --> 00:20:16,500
Oh my...
279
00:20:22,601 --> 00:20:25,868
What do we do...
280
00:20:26,567 --> 00:20:29,400
Oh my goodness.
281
00:20:29,800 --> 00:20:32,333
With her here from Daejeon, this really sounds like a house of mourning.
282
00:20:32,400 --> 00:20:33,734
Now this looks like a house in mourning.
283
00:20:33,800 --> 00:20:35,833
You should never stop crying in a house where someone has just died.
284
00:20:35,901 --> 00:20:39,067
There are plenty of people here to cry.
285
00:21:27,032 --> 00:21:30,199
Where is everybody?
286
00:21:30,500 --> 00:21:32,200
Hey, bring the tree!
287
00:21:32,267 --> 00:21:34,933
Bring a crisp and straight one.
288
00:21:35,767 --> 00:21:36,901
You're finally here.
289
00:21:36,968 --> 00:21:40,234
Have you been busy?
290
00:21:40,299 --> 00:21:41,399
Come on in.
291
00:21:41,467 --> 00:21:42,400
All right.
292
00:21:45,200 --> 00:21:46,400
He has no shame.
293
00:21:46,467 --> 00:21:49,300
He's living openly with this young woman.
294
00:21:49,366 --> 00:21:53,901
But he does know how to make money.
295
00:21:53,968 --> 00:21:55,167
What does he do?
296
00:21:55,233 --> 00:21:57,099
He runs a fabric shop.
297
00:21:57,166 --> 00:21:58,933
I should have married a man who runs a fabric shop, too.
298
00:21:59,000 --> 00:22:00,767
-Yes. -You're right.
299
00:22:03,433 --> 00:22:05,567
How did it happen?
300
00:22:06,067 --> 00:22:08,200
-Brother! -You can't come in here with your hat on.
301
00:22:08,867 --> 00:22:12,233
Look, it's me, your brother Pal-bong.
302
00:22:15,334 --> 00:22:20,067
Everybody hates me since I'm just a half-brother.
303
00:22:20,233 --> 00:22:23,634
But you took care of me...
304
00:22:24,834 --> 00:22:30,601
But you took care of me like a real brother.
305
00:22:38,334 --> 00:22:41,968
Let me bow to you.
306
00:22:42,968 --> 00:22:46,801
Hey, we haven't even washed the body yet.
307
00:22:46,933 --> 00:22:48,233
You don't know how it goes, do you?
308
00:22:48,299 --> 00:22:49,533
It's not time to bow yet.
309
00:22:49,601 --> 00:22:51,968
Why not?
310
00:22:52,032 --> 00:22:53,067
Who's this?
311
00:22:53,634 --> 00:22:56,968
I don't care about the proper etiquette.
312
00:22:57,032 --> 00:22:58,700
Are you out of your mind?
313
00:22:58,767 --> 00:23:02,033
Who cares about etiquette?
314
00:23:02,099 --> 00:23:04,634
I just want to bow to my brother.
315
00:23:04,701 --> 00:23:07,933
Let me do it own my way.
316
00:23:08,366 --> 00:23:13,567
-Brother! -Okay, do whatever you want.
317
00:23:14,267 --> 00:23:17,366
Hey!
318
00:23:19,500 --> 00:23:20,433
Hey!
319
00:23:20,500 --> 00:23:22,233
When did you get here?
320
00:23:22,567 --> 00:23:26,433
Hey, stop crying.
321
00:23:26,834 --> 00:23:28,167
Brother.
322
00:23:29,933 --> 00:23:31,299
Oh, hi.
323
00:23:31,366 --> 00:23:33,933
Yes, I'm here...
324
00:23:36,366 --> 00:23:38,166
Have a seat. You too.
325
00:23:38,634 --> 00:23:40,000
Have a seat, too.
326
00:23:42,334 --> 00:23:44,167
You must have had a long trip.
327
00:23:46,000 --> 00:23:48,834
What was the title of your last movie?
328
00:23:48,901 --> 00:23:50,634
Love... something.
329
00:23:50,701 --> 00:23:52,733
The Love of the Decade?
330
00:23:52,800 --> 00:23:55,032
Right. "The Love of the Decade."
331
00:24:24,400 --> 00:24:26,868
Hey, Uncle!
332
00:24:27,166 --> 00:24:31,032
Hey, Uncle... -Do you need anything else?
333
00:24:31,099 --> 00:24:34,600
This insurance is fit for your age.
334
00:24:34,666 --> 00:24:38,032
This is for preparing after your retirement.
335
00:24:38,166 --> 00:24:41,567
It is really cool.
336
00:24:41,733 --> 00:24:42,833
And...
337
00:24:42,901 --> 00:24:45,933
Would you like to appeal?
338
00:24:46,534 --> 00:24:48,734
Let me know if you need any money.
339
00:24:51,233 --> 00:24:52,933
Bo-hwa, put your hand like this.
340
00:24:53,099 --> 00:24:54,000
Okay.
341
00:24:54,334 --> 00:24:56,834
Hey! -Smile.
342
00:24:56,901 --> 00:24:58,366
I need to talk to you.
343
00:24:59,467 --> 00:25:01,133
Can we talk later?
344
00:25:02,334 --> 00:25:04,734
How about us?
345
00:25:04,800 --> 00:25:06,399
Okay, come here.
346
00:25:07,901 --> 00:25:11,100
Look at the camera.
347
00:25:11,534 --> 00:25:14,834
One, two, three!
348
00:25:17,800 --> 00:25:21,067
Look at the camera.
349
00:25:21,133 --> 00:25:24,400
One, two, three!
350
00:26:27,933 --> 00:26:31,500
Hey, how does your mom?
351
00:26:33,767 --> 00:26:34,667
Like a model.
352
00:26:34,733 --> 00:26:36,500
-Do I? -Sure.
353
00:26:37,400 --> 00:26:38,234
Let's go.
354
00:26:55,267 --> 00:26:56,400
Let's bow.
355
00:26:56,467 --> 00:26:59,400
You don't have to.
356
00:27:00,433 --> 00:27:03,133
A silent tribute is fine.
357
00:27:05,366 --> 00:27:07,567
What that picture?
358
00:27:08,267 --> 00:27:09,767
It looks awful.
359
00:27:10,800 --> 00:27:13,666
There must have been other pictures taken the last time he went to Seoul.
360
00:27:13,901 --> 00:27:15,366
Who's she?
361
00:27:16,534 --> 00:27:18,300
The oldest daughter-in-law.
362
00:27:18,366 --> 00:27:19,433
She is?
363
00:27:19,500 --> 00:27:22,634
You can't mourn him or you won't?
364
00:27:22,733 --> 00:27:25,533
Sincerity is more important than formality.
365
00:27:25,601 --> 00:27:27,667
What's she saying?
366
00:27:27,767 --> 00:27:29,500
Sincerity!
367
00:27:29,567 --> 00:27:30,733
Sincerity?
368
00:27:35,634 --> 00:27:37,901
Alcohol always tastes best at a funeral.
369
00:27:38,099 --> 00:27:40,800
Alcohol always tastes best at a funeral!
370
00:27:41,666 --> 00:27:42,967
Could I have a cup of soju?
371
00:27:43,200 --> 00:27:45,366
Could I have a cup of soju?
372
00:27:55,267 --> 00:27:58,467
Since you seem to be having a hard time,
373
00:27:58,834 --> 00:28:02,801
I'll buy an insurance policy from you.
374
00:28:02,968 --> 00:28:04,968
What kinds do you have?
375
00:28:05,032 --> 00:28:08,366
Your daughter must be the apple of your eye.
376
00:28:08,433 --> 00:28:09,968
Of course.
377
00:28:10,032 --> 00:28:12,166
She's so cute.
378
00:28:12,233 --> 00:28:13,666
There's education insurance for your daughter.
379
00:28:13,733 --> 00:28:17,199
Life insurance for yourself or love insurance for a married couple.
380
00:28:17,267 --> 00:28:19,033
-"Love insurance?" -Yes.
381
00:28:19,099 --> 00:28:21,567
I can underwrite a large policy for you.
382
00:28:21,634 --> 00:28:26,133
Okay, I'm fine with 10 million won or even 50 million won.
383
00:28:26,200 --> 00:28:27,968
Anything will be all right with me.
384
00:28:28,032 --> 00:28:29,933
-Thank you. -No problem.
385
00:28:30,000 --> 00:28:32,334
-Have another drink. -Thank you.
386
00:28:32,400 --> 00:28:34,834
Stop. You've had enough.
387
00:28:34,901 --> 00:28:36,868
What's wrong?
388
00:28:36,933 --> 00:28:39,133
I have to drink on a day like this.
389
00:28:39,200 --> 00:28:40,667
That's right.
390
00:28:41,200 --> 00:28:43,033
Have it your way.
391
00:28:43,767 --> 00:28:45,267
Go ahead and drink.
392
00:28:45,933 --> 00:28:47,666
Where are you going?
393
00:28:47,733 --> 00:28:49,233
Hey!
394
00:28:50,666 --> 00:28:53,099
Since I'm the first daughter-in-law,
395
00:28:53,166 --> 00:28:54,867
I always feel bad when I can't help.
396
00:28:55,733 --> 00:28:58,067
I'm still living with your son,
397
00:28:58,133 --> 00:29:00,133
but you understand.
398
00:29:00,400 --> 00:29:02,534
Otherwise, I might have left him.
399
00:29:11,200 --> 00:29:13,534
You know what's going on more than anyone else.
400
00:29:13,634 --> 00:29:15,901
You remember how it was when he went to Seoul the first time.
401
00:29:16,099 --> 00:29:17,132
He had nothing...
402
00:29:17,200 --> 00:29:18,734
I know.
403
00:29:34,733 --> 00:29:36,099
Mom!
404
00:29:36,166 --> 00:29:37,266
What's wrong?
405
00:29:37,634 --> 00:29:40,166
I hate the toilets in the countryside!
406
00:29:43,601 --> 00:29:45,934
You really don't have a choice.
407
00:29:46,000 --> 00:29:48,032
What goes around comes around. You take something under the table...
408
00:29:48,099 --> 00:29:51,666
Well, there's one guy who can't get out of the mess he's in.
409
00:29:52,233 --> 00:29:55,567
What else could I want?
410
00:29:55,634 --> 00:29:58,601
If I can rake in a billion won, what could I want?
411
00:29:58,901 --> 00:30:01,500
Just a billion? You can go higher than that.
412
00:30:01,567 --> 00:30:02,634
Don't say that.
413
00:30:02,701 --> 00:30:04,534
You'll end up in jail.
414
00:30:05,867 --> 00:30:08,567
A billion... A billion... A billion.
415
00:30:18,467 --> 00:30:19,334
Bring another glass.
416
00:30:19,400 --> 00:30:20,467
Hurry up and cut it.
417
00:30:20,534 --> 00:30:22,100
All right.
418
00:30:22,567 --> 00:30:25,968
Didn't his mother take him?
419
00:30:28,067 --> 00:30:29,968
How can that brat show up here
420
00:30:30,032 --> 00:30:32,166
when she ran off and abandoned her own son?
421
00:30:32,733 --> 00:30:36,299
My sister-in-law was a very good woman
422
00:30:36,366 --> 00:30:39,433
to look after that fatherless boy.
423
00:31:20,000 --> 00:31:23,634
You're expecting a baby,
424
00:31:23,701 --> 00:31:25,366
why don't you just take a rest?
425
00:31:25,433 --> 00:31:29,634
I have to get supper for my father.
426
00:31:30,032 --> 00:31:33,800
-You rest. -Why are you so late with his supper?
427
00:31:34,400 --> 00:31:37,901
You know he gets angry when he's hungry.
428
00:31:38,299 --> 00:31:39,867
It'll be ready in a minute.
429
00:31:41,634 --> 00:31:46,067
And make sure the guests have enough to eat.
430
00:31:46,133 --> 00:31:48,299
Put all of it out for them.
431
00:31:48,366 --> 00:31:50,600
Don't worry. Everything is under control.
432
00:31:50,666 --> 00:31:53,466
Be careful with the food.
433
00:31:53,867 --> 00:31:58,099
It would be a shame if anyone were to get sick.
434
00:31:59,433 --> 00:32:01,901
Don't worry about it.
435
00:32:01,968 --> 00:32:04,334
There are three family members here,
436
00:32:04,400 --> 00:32:05,601
so everything will be taken care of.
437
00:32:05,666 --> 00:32:07,199
Let's go inside.
438
00:32:07,267 --> 00:32:09,500
-I really appreciate this. -It's my pleasure.
439
00:32:09,701 --> 00:32:11,233
Don't worry.
440
00:32:18,133 --> 00:32:21,834
They didn't make the shower room yet.
441
00:32:22,099 --> 00:32:23,967
But it wouldn't even be hard to put it in.
442
00:32:24,233 --> 00:32:27,500
We don't have to shower every day like you do in the city.
443
00:32:27,567 --> 00:32:29,666
We have clean air out here.
444
00:32:31,032 --> 00:32:33,233
I know you have a hard time here.
445
00:32:33,299 --> 00:32:35,933
You don't have to be so defensive.
446
00:32:36,567 --> 00:32:39,166
Who is Mrs. Song from Seoul?
447
00:32:39,534 --> 00:32:40,367
Who?
448
00:32:40,467 --> 00:32:41,801
Mrs. Song.
449
00:32:41,867 --> 00:32:43,867
Isn't that Mr. Park?
450
00:32:43,933 --> 00:32:45,200
Mrs. Song. Isn't she here?
451
00:32:46,500 --> 00:32:48,767
Hello, there's no one with that name here.
452
00:32:49,200 --> 00:32:50,734
Wait.
453
00:32:54,467 --> 00:32:57,734
Hello, Mr. Kim. It's me.
454
00:32:57,834 --> 00:33:02,467
Don't you have a policy that finds a wife for an old bachelor?
455
00:33:02,534 --> 00:33:05,701
What kind of woman would marry a man like you?
456
00:33:06,334 --> 00:33:07,334
Sit down and have a glass.
457
00:33:09,567 --> 00:33:11,933
That looks delicious.
458
00:33:12,000 --> 00:33:13,634
What are you just looking at it for?
459
00:33:15,233 --> 00:33:16,533
Don't you want to try it?
460
00:33:16,601 --> 00:33:20,300
Where's my wife?
461
00:33:20,733 --> 00:33:24,567
You mean you're looking for a wife?
462
00:33:24,634 --> 00:33:26,166
No kidding!
463
00:33:27,567 --> 00:33:30,200
Is she on the swing?
464
00:33:30,800 --> 00:33:34,900
In a house of where someone has just died, he's looking for a wife.
465
00:33:37,334 --> 00:33:39,634
-Hey! -What?
466
00:33:39,701 --> 00:33:42,534
The soap opera is on now. Let's go.
467
00:33:44,601 --> 00:33:46,467
We need to watch it!
468
00:33:47,634 --> 00:33:50,133
Is it already time for the soap opera?
469
00:34:10,501 --> 00:34:13,367
The kid is so discouraged because the mom is so cold-hearted...
470
00:34:13,434 --> 00:34:15,267
There must be something wrong with that girl.
471
00:34:15,367 --> 00:34:18,734
Who the hell wants to live with his mother today?
472
00:34:19,132 --> 00:34:20,933
Please be quiet.
473
00:34:21,000 --> 00:34:22,300
Please be quiet!
474
00:34:22,367 --> 00:34:23,968
Can't you see that we are watching TV?
475
00:34:24,701 --> 00:34:28,666
Let's watch the news. Switch the channel.
476
00:34:28,733 --> 00:34:30,333
That's a good idea.
477
00:34:30,400 --> 00:34:31,501
What's this?
478
00:34:31,601 --> 00:34:34,767
Former Pres. Chun was indicted...
479
00:34:38,634 --> 00:34:39,900
Put the responsibility on...
480
00:35:13,867 --> 00:35:17,867
Funeral Announcement
481
00:35:18,900 --> 00:35:21,233
Here, this is 70 thousand won in bank certificates. Count it.
482
00:35:26,166 --> 00:35:28,833
This'll take more than a few days.
483
00:35:29,333 --> 00:35:30,833
Let the people at the publishing house do that.
484
00:35:30,900 --> 00:35:32,701
Who writes everything these days?
485
00:35:32,766 --> 00:35:34,266
I don't care.
486
00:35:34,333 --> 00:35:36,032
This is the way it has to be done.
487
00:35:36,967 --> 00:35:39,233
-Do the best you can. -Yeah.
488
00:36:04,000 --> 00:36:07,300
Nobody's going to come this late.
489
00:36:08,900 --> 00:36:11,634
Have a drink and then get some sleep.
490
00:36:11,701 --> 00:36:12,701
I'm all right.
491
00:36:14,333 --> 00:36:15,967
We'll be busy tomorrow.
492
00:36:17,000 --> 00:36:19,733
As soon as Chan-sae gets here in the morning,
493
00:36:19,800 --> 00:36:23,366
We'll wash and dress the body and put it in the coffin.
494
00:36:23,900 --> 00:36:25,567
I imagine a lot of people will come by.
495
00:36:25,666 --> 00:36:29,032
A shroud should be cut big.
496
00:36:29,099 --> 00:36:30,299
Yes.
497
00:36:30,367 --> 00:36:31,467
When my father-in-law died,
498
00:36:31,534 --> 00:36:33,300
I had so much trouble because the shroud was too small.
499
00:36:33,367 --> 00:36:35,000
That will do.
500
00:36:36,000 --> 00:36:38,967
Wasn't there a call for me?
501
00:36:39,233 --> 00:36:40,634
I don't know.
502
00:36:42,233 --> 00:36:44,967
When are we going home?
503
00:36:47,434 --> 00:36:49,801
We just got here.
504
00:36:50,199 --> 00:36:53,099
Well, what about the car?
505
00:36:53,867 --> 00:36:55,032
Car?
506
00:36:56,967 --> 00:36:59,634
I'll take care of the car.
507
00:37:00,934 --> 00:37:04,367
Where have you been?
508
00:37:05,032 --> 00:37:08,701
I went for a walk.
509
00:37:09,434 --> 00:37:11,901
The incense gave me a headache.
510
00:37:12,601 --> 00:37:14,968
I was looking for you.
511
00:37:16,000 --> 00:37:18,000
Did you win some money?
512
00:37:18,099 --> 00:37:21,099
I failed. I lost so badly.
513
00:37:21,166 --> 00:37:23,132
You don’t have any luck.
514
00:38:04,867 --> 00:38:09,099
Don't drink too much coffee.
515
00:38:10,800 --> 00:38:16,366
Day three Sup, Ban-ham, Yuen, Yip-Gwon, Sung-Sok-Je
516
00:38:31,067 --> 00:38:33,132
We have a long way to go. Let's get started.
517
00:38:46,766 --> 00:38:48,299
No.
518
00:38:49,534 --> 00:38:51,834
Let's wait.
519
00:38:51,900 --> 00:38:53,800
I got a call from my youngest son.
520
00:38:53,867 --> 00:38:57,199
He just arrived from America. He's in town.
521
00:39:02,967 --> 00:39:06,600
Let's wait a while.
522
00:39:06,666 --> 00:39:07,701
Okay.
523
00:39:09,867 --> 00:39:12,534
Here, have a cigarette.
524
00:39:12,601 --> 00:39:14,267
He'll be here soon.
525
00:39:14,701 --> 00:39:16,867
That might be bad luck for the funeral.
526
00:39:18,900 --> 00:39:20,466
The water to clean the body is cold.
527
00:39:20,534 --> 00:39:23,534
Heat it up.
528
00:39:24,000 --> 00:39:24,867
Okay.
529
00:39:25,434 --> 00:39:27,167
He's coming.
530
00:39:27,233 --> 00:39:28,333
Give it to me.
531
00:39:28,400 --> 00:39:32,400
He's here? Give it to me again.
532
00:39:32,733 --> 00:39:35,166
The sooner the better.
533
00:39:36,333 --> 00:39:37,833
May I wash the body?
534
00:39:37,900 --> 00:39:39,533
-Is everyone here? -Yes.
535
00:39:39,601 --> 00:39:40,901
Let's get started.
536
00:39:40,967 --> 00:39:45,666
Why didn't your sister come from Busan?
537
00:39:46,032 --> 00:39:47,166
Never mind.
538
00:39:47,266 --> 00:39:50,701
But she is still your sister.
539
00:39:52,266 --> 00:39:53,166
Mother.
540
00:39:54,300 --> 00:39:56,400
Oh, Chan-sae.
541
00:39:56,467 --> 00:40:00,434
-Mother! -Chan-sae!
542
00:40:00,501 --> 00:40:02,100
Look who's here.
543
00:40:02,166 --> 00:40:03,400
Where's your wife?
544
00:40:03,467 --> 00:40:07,032
It must be a nice place to live over there.
545
00:40:07,099 --> 00:40:09,233
You look good.
546
00:40:10,300 --> 00:40:11,400
Hello there.
547
00:40:11,534 --> 00:40:13,166
You must have had a long trip.
548
00:40:13,233 --> 00:40:14,433
Not really.
549
00:40:19,333 --> 00:40:22,766
Hey, stop all that crying.
550
00:40:23,032 --> 00:40:24,534
Welcome home, Chan-sae.
551
00:40:24,601 --> 00:40:25,767
You know who I am, right?
552
00:40:25,833 --> 00:40:27,733
Why is there so much noise out here?
553
00:40:29,067 --> 00:40:31,833
You can talk later.
554
00:40:31,900 --> 00:40:33,733
First, we have to take care of the deceased.
555
00:40:35,701 --> 00:40:38,800
Go inside and look at your father.
556
00:40:39,032 --> 00:40:39,967
Yes.
557
00:40:40,733 --> 00:40:41,701
Let's go inside.
558
00:40:42,166 --> 00:40:43,701
Stop crying.
559
00:40:43,766 --> 00:40:46,766
I was so surprised at all that shooting.
560
00:40:46,833 --> 00:40:47,766
Nobody disagreed.
561
00:40:59,300 --> 00:41:01,834
Stop crying.
562
00:41:03,501 --> 00:41:06,334
Oh... my brother.
563
00:41:07,534 --> 00:41:09,233
Stop!
564
00:41:09,501 --> 00:41:11,200
You're bothering them.
565
00:41:14,099 --> 00:41:17,867
Please wash him thoroughly.
566
00:41:17,934 --> 00:41:20,033
He has a long way to go to get to the other world.
567
00:41:21,099 --> 00:41:23,433
Don't you know that these days there's a bathroom in the other world?
568
00:41:23,501 --> 00:41:24,567
That's right.
569
00:41:26,701 --> 00:41:28,099
Don't talk nonsense.
570
00:41:34,333 --> 00:41:38,567
He trimmed his nails too short.
571
00:41:45,032 --> 00:41:47,233
He cut it too short.
572
00:41:47,567 --> 00:41:49,000
Put the trimmings over there.
573
00:41:49,766 --> 00:41:50,800
Be careful.
574
00:41:58,800 --> 00:42:00,766
This is good.
575
00:42:01,567 --> 00:42:02,967
Don't talk that way.
576
00:42:03,501 --> 00:42:05,734
Be careful.
577
00:42:06,000 --> 00:42:07,800
Be very careful.
578
00:42:33,601 --> 00:42:35,032
Should I lift it higher?
579
00:42:39,367 --> 00:42:41,067
Do you need help?
580
00:42:41,867 --> 00:42:43,166
Yes, please.
581
00:42:46,467 --> 00:42:48,767
-Please help. -Okay.
582
00:42:58,132 --> 00:43:01,266
If you accept Jesus, your soul will...
583
00:43:01,333 --> 00:43:04,266
-What are you doing? -Our Father, who art in Heaven...
584
00:43:04,333 --> 00:43:08,399
I'll never understand how you could become a Christian.
585
00:43:09,434 --> 00:43:10,534
What are you saying?
586
00:43:10,733 --> 00:43:12,266
Nothing.
587
00:43:20,534 --> 00:43:23,133
Put the clothes on properly.
588
00:43:27,733 --> 00:43:29,400
Let's put on the socks.
589
00:43:29,666 --> 00:43:31,032
Let's put them on.
590
00:43:49,833 --> 00:43:51,299
We're through with the clothes.
591
00:43:51,833 --> 00:43:53,166
Bring us a comb.
592
00:43:53,233 --> 00:43:54,567
Here.
593
00:43:56,601 --> 00:43:58,834
They bathed you and combed your hair.
594
00:43:59,567 --> 00:44:01,900
You are so handsome.
595
00:44:02,634 --> 00:44:05,000
Your father looks so handsome.
596
00:44:06,233 --> 00:44:08,933
He really is a handsome man.
597
00:44:09,000 --> 00:44:11,333
His good looks must have caused you a lot of trouble.
598
00:44:11,434 --> 00:44:13,734
Hey, stop that.
599
00:44:19,567 --> 00:44:20,967
One hundred rice bags.
600
00:44:26,800 --> 00:44:28,400
One thousand rice bags.
601
00:44:31,867 --> 00:44:32,867
Ten thousand rice bags.
602
00:44:32,934 --> 00:44:35,834
Now he's rich.
603
00:44:36,867 --> 00:44:38,266
Now for the glass bead.
604
00:44:47,967 --> 00:44:50,000
What should I do with the money?
605
00:44:50,067 --> 00:44:52,032
The glass bead's enough.
606
00:44:52,099 --> 00:44:53,967
He can't take the money with him. It's too heavy.
607
00:44:54,067 --> 00:44:55,501
Okay.
608
00:44:55,567 --> 00:44:58,132
Come in and say your final goodbyes.
609
00:45:07,032 --> 00:45:11,233
You're so lucky...
610
00:45:11,934 --> 00:45:17,033
Your beloved second daughter-in-law
611
00:45:18,501 --> 00:45:20,267
made a cloth for you, brother.
612
00:45:20,833 --> 00:45:25,366
You'll have to get rich in that world
613
00:45:25,434 --> 00:45:31,234
and then buy back the land you sold here.
614
00:45:33,132 --> 00:45:37,132
Hey, what are you doing?
615
00:45:37,199 --> 00:45:39,366
He has a long way to go.
616
00:45:39,434 --> 00:45:41,834
Give him some money.
617
00:45:47,300 --> 00:45:50,868
Take care of yourself.
618
00:45:58,733 --> 00:46:02,433
Bye. Take care.
619
00:46:04,099 --> 00:46:05,766
There isn't a place where I can cash a check.
620
00:46:05,833 --> 00:46:06,933
Give him cash.
621
00:46:07,032 --> 00:46:08,833
Really?
622
00:46:12,601 --> 00:46:16,567
Goodbye.
623
00:46:18,867 --> 00:46:21,333
Take care.
624
00:46:26,166 --> 00:46:29,132
Here's the cash.
625
00:46:39,333 --> 00:46:44,433
What did I do wrong?
626
00:46:45,501 --> 00:46:48,567
How did I hurt you?
627
00:46:49,467 --> 00:46:53,133
You should have told me.
628
00:46:53,199 --> 00:46:56,433
How can you leave us like this?
629
00:46:58,099 --> 00:47:00,233
What is this?
630
00:47:00,867 --> 00:47:05,032
You haven't even seen your grandchild yet.
631
00:47:05,733 --> 00:47:10,166
You can't leave us.
632
00:47:21,199 --> 00:47:26,199
How can you leave your loved ones like this?
633
00:47:27,434 --> 00:47:29,434
How...
634
00:47:30,900 --> 00:47:33,233
could you...
635
00:47:37,900 --> 00:47:40,166
Stop crying.
636
00:47:40,233 --> 00:47:42,601
Did everyone have a chance to see him?
637
00:47:42,666 --> 00:47:45,166
I said stop crying.
638
00:47:48,266 --> 00:47:50,666
Stop. Stop.
639
00:47:50,733 --> 00:47:52,000
Calm everyone down.
640
00:47:53,800 --> 00:47:55,400
Let's put him in the coffin.
641
00:47:57,867 --> 00:48:03,132
Stop crying.
642
00:48:09,166 --> 00:48:11,800
Rest in peace.
643
00:48:23,900 --> 00:48:26,967
You, rest in peace.
644
00:48:33,434 --> 00:48:35,567
Otherwise, he might not make it
645
00:48:35,634 --> 00:48:37,000
all the way to the other world.
646
00:48:37,067 --> 00:48:38,501
Get it good and tight.
647
00:48:51,567 --> 00:48:54,367
Be careful. Don't hurt him.
648
00:48:54,434 --> 00:48:55,868
Shut up, if you don't know anything.
649
00:48:56,099 --> 00:48:57,199
What?
650
00:49:07,634 --> 00:49:08,967
Easy, easy.
651
00:49:12,233 --> 00:49:13,500
Be careful.
652
00:49:13,800 --> 00:49:15,701
Now you can do your lamentations.
653
00:49:23,467 --> 00:49:26,300
The coffin is too narrow.
654
00:49:26,367 --> 00:49:28,467
That's better than too wide.
655
00:49:28,534 --> 00:49:29,534
What's that?
656
00:49:29,601 --> 00:49:30,567
It's better this way.
657
00:49:30,634 --> 00:49:31,867
Better?
658
00:50:38,032 --> 00:50:42,166
Oh, I smell something burning.
659
00:52:15,900 --> 00:52:19,067
Over here.
660
00:52:19,199 --> 00:52:21,933
One, two, three!
661
00:52:22,000 --> 00:52:26,467
Write something at the bottom of the picture.
662
00:52:26,534 --> 00:52:27,601
Right, right.
663
00:52:27,666 --> 00:52:28,500
Memorial Service
664
00:52:28,567 --> 00:52:32,666
Now everybody goes into mourning.
665
00:52:32,733 --> 00:52:33,867
What did you say?
666
00:52:33,934 --> 00:52:36,067
I said, "Now we go into mourning."
667
00:52:36,800 --> 00:52:38,634
Is the table ready?
668
00:52:38,701 --> 00:52:41,666
-Yes, it's all taken care of. -Okay.
669
00:52:41,766 --> 00:52:44,466
Why aren't you dress for the mourning?
670
00:52:44,967 --> 00:52:47,099
This is mourning.
671
00:52:47,300 --> 00:52:48,267
What?
672
00:52:48,333 --> 00:52:50,766
She said she is wearing mourning clothes.
673
00:52:50,867 --> 00:52:51,701
Never mind.
674
00:52:51,766 --> 00:52:53,266
She's not the only one.
675
00:52:53,333 --> 00:52:55,733
Look at the third son.
676
00:52:55,867 --> 00:52:58,601
More and more people want their own way.
677
00:52:58,666 --> 00:52:59,701
Calm down.
678
00:52:59,766 --> 00:53:01,967
Let's get started.
679
00:53:04,000 --> 00:53:05,067
What’s this?
680
00:53:05,434 --> 00:53:06,868
Anything wrong?
681
00:53:06,934 --> 00:53:09,734
Look, you shouldn't put imported fruit
682
00:53:09,800 --> 00:53:12,099
on the table for the dead.
683
00:53:12,166 --> 00:53:14,867
Bananas are good for you.
684
00:53:14,934 --> 00:53:16,167
He'll like them.
685
00:53:16,233 --> 00:53:17,867
No imported fruit!
686
00:53:18,567 --> 00:53:20,266
Never!
687
00:53:20,333 --> 00:53:23,166
Well, they've already bought them,
688
00:53:23,233 --> 00:53:24,067
so let's put them on the table.
689
00:53:24,132 --> 00:53:25,600
-It's okay. -No.
690
00:53:26,099 --> 00:53:29,500
You know about the fuss caused by the Uruguay Round of the GATT talks.
691
00:53:29,567 --> 00:53:31,567
-What? -The Uruguay Round.
692
00:53:31,634 --> 00:53:33,400
Uruguay? Is that good?
693
00:53:33,467 --> 00:53:34,300
Bad.
694
00:53:34,367 --> 00:53:37,033
Bad? Get rid of them.
695
00:53:37,099 --> 00:53:38,099
I'll get rid of them.
696
00:53:41,032 --> 00:53:43,233
Open it, so that his soul gets in.
697
00:53:43,300 --> 00:53:44,167
Yes.
698
00:53:48,199 --> 00:53:50,233
I may get in the habit of crying.
699
00:53:50,300 --> 00:53:52,534
It's normal at a house in mourning.
700
00:53:53,000 --> 00:53:55,400
You're right.
701
00:54:24,300 --> 00:54:26,334
Help yourself, brother.
702
00:54:42,000 --> 00:54:44,333
We are all guilty.
703
00:54:51,733 --> 00:54:53,467
We wouldn't have to weep
704
00:54:53,534 --> 00:54:56,200
if we had been good enough to him when he was alive.
705
00:55:02,766 --> 00:55:06,634
Stop crying. Get ready to meet the visitors.
706
00:55:06,800 --> 00:55:08,500
We don't have time for this.
707
00:55:08,567 --> 00:55:12,467
You boys, bow and that's it.
708
00:55:17,501 --> 00:55:20,300
Hey, why aren't you bowing?
709
00:55:21,833 --> 00:55:23,266
He's a Christian.
710
00:55:24,099 --> 00:55:25,299
What?
711
00:55:25,534 --> 00:55:26,701
Christian.
712
00:55:26,934 --> 00:55:28,067
Chris tea?
713
00:55:28,132 --> 00:55:29,900
Here comes a National Assemblyman.
714
00:55:30,601 --> 00:55:32,434
A National Assembly man is coming.
715
00:55:32,501 --> 00:55:34,467
Who? A National Assemblyman?
716
00:55:34,534 --> 00:55:35,968
Yes, a National Assemblyman.
717
00:55:36,032 --> 00:55:37,433
Welcome here.
718
00:55:38,166 --> 00:55:40,500
-How are you? -Please come in.
719
00:55:40,567 --> 00:55:42,833
-Hello, you're here. -Please come inside.
720
00:55:43,300 --> 00:55:45,968
You've gone through a lot of trouble.
721
00:55:51,934 --> 00:55:53,167
Yes, I got it.
722
00:55:54,867 --> 00:55:56,467
He's campaigning.
723
00:55:56,534 --> 00:56:00,733
He used to just send his secretary with a flower,
724
00:56:00,800 --> 00:56:02,199
but these days he's busy visiting people.
725
00:56:11,967 --> 00:56:15,166
Democratic Party National Assemblyman
726
00:56:15,266 --> 00:56:18,299
I know he's very busy during the campaign,
727
00:56:18,367 --> 00:56:20,334
but he'll have time to consider an insurance policy, won't he?
728
00:56:20,400 --> 00:56:22,267
I'll talk to him.
729
00:56:22,333 --> 00:56:24,433
-Thank you. -You're welcome.
730
00:56:24,666 --> 00:56:27,467
And you know, there are many voters here.
731
00:56:27,534 --> 00:56:28,601
Thank you very much.
732
00:56:28,701 --> 00:56:31,900
New Korea Party National Assemblyman
733
00:56:39,967 --> 00:56:43,600
Put it here.
734
00:56:44,934 --> 00:56:46,601
What do you think you're doing?
735
00:56:46,666 --> 00:56:48,433
What a coincidence!
736
00:56:49,132 --> 00:56:50,766
Which of his campaign pledges did he keep?
737
00:56:50,833 --> 00:56:53,032
None.
738
00:56:53,099 --> 00:56:55,366
Who the hell do you think you are?
739
00:56:57,434 --> 00:56:59,367
What the hell is going on?
740
00:57:00,300 --> 00:57:02,901
You two leave now!
741
00:57:03,067 --> 00:57:05,300
This is not a boxing ring.
742
00:57:07,266 --> 00:57:10,266
People in this village don't give a damn about politicians.
743
00:57:10,733 --> 00:57:12,433
Get out!
744
00:57:12,934 --> 00:57:15,734
Ladies and gentleman, we want change. Now!
745
00:57:17,733 --> 00:57:20,166
Ladies and gentlemen, don't support the opposition party.
746
00:57:21,666 --> 00:57:23,666
They change from friends to enemies over night.
747
00:57:23,733 --> 00:57:26,299
They can kill you.
748
00:57:26,367 --> 00:57:29,834
What is this?
749
00:57:29,900 --> 00:57:31,032
I'm sorry.
750
00:57:31,099 --> 00:57:34,299
This is all crap!
751
00:57:34,400 --> 00:57:36,067
-I'm sorry. -Get out of here!
752
00:57:36,166 --> 00:57:37,266
-Get out! -I'm sorry.
753
00:57:44,233 --> 00:57:46,099
Here comes Mr. Lee from Daegu.
754
00:57:50,132 --> 00:57:50,967
Who is he?
755
00:57:51,867 --> 00:57:53,266
Dad helped him out when he was in trouble.
756
00:57:53,333 --> 00:57:54,634
He has a business in Daegu.
757
00:57:54,701 --> 00:57:55,701
Is he rich?
758
00:57:56,367 --> 00:58:01,000
That's what I heard. Alas, alas.
759
00:58:11,132 --> 00:58:13,833
Hello. Hello?
760
00:58:27,833 --> 00:58:29,701
I know you have suffered a great loss.
761
00:58:29,766 --> 00:58:31,199
Thank you.
762
00:58:39,867 --> 00:58:42,199
We're having a funeral.
763
00:58:43,032 --> 00:58:44,233
What's up?
764
00:58:44,300 --> 00:58:45,901
Sons of the deceased, come over here, please.
765
00:58:46,000 --> 00:58:48,166
What kind of a chief mourner is that?
766
00:58:49,967 --> 00:58:51,000
You don't have any idea how to behave.
767
00:58:51,067 --> 00:58:52,967
What? "Thank you?"
768
00:58:53,266 --> 00:58:54,199
This is my first funeral, sir.
769
00:58:54,266 --> 00:58:56,500
Do you have another father?
770
00:58:56,567 --> 00:58:57,601
You have to learn.
771
00:58:57,666 --> 00:59:00,166
Here, I brought the note.
772
00:59:00,367 --> 00:59:01,434
Repeat this.
773
00:59:04,333 --> 00:59:06,900
"""With my faults, """
774
00:59:06,967 --> 00:59:09,733
I have brought this on my father."
775
00:59:09,934 --> 00:59:12,834
"""With my faults, """
776
00:59:12,900 --> 00:59:15,800
"I have brought this on my father."
777
00:59:15,867 --> 00:59:19,266
"You came a long way to offer your condolences and to console us."
778
00:59:19,333 --> 00:59:22,634
"You came a long way to offer your condolences and to console us."
779
00:59:22,701 --> 00:59:25,501
"Even in our deep sorrow, we appreciate the effort you've made."
780
00:59:25,567 --> 00:59:28,467
"Even in our deep sorrow, we appreciate the effort you've made."
781
00:59:28,934 --> 00:59:31,033
-It is a bit long, isn't it? -Yes, it is.
782
00:59:31,099 --> 00:59:33,333
Well, just say,
783
00:59:33,867 --> 00:59:36,366
I'm sorry to cause you so much trouble.
784
00:59:36,833 --> 00:59:37,900
That's much better.
785
00:59:38,833 --> 00:59:40,266
Now, let's do it again.
786
00:59:53,434 --> 00:59:57,934
I know you have suffered a great loss.
787
00:59:58,666 --> 01:00:02,099
Sorry to cause you so much trouble.
788
01:00:02,166 --> 01:00:03,032
Good.
789
01:00:03,701 --> 01:00:06,701
When you are doing the lamentations,
790
01:00:06,766 --> 01:00:09,399
don't forget to pull in your stomachs.
791
01:00:09,467 --> 01:00:12,867
And say, "Alas, alas."
792
01:00:12,934 --> 01:00:13,934
Do that.
793
01:00:14,300 --> 01:00:19,067
Alas, alas.
794
01:00:19,132 --> 01:00:20,600
What's going on?
795
01:00:20,666 --> 01:00:22,266
They've started the lamentations.
796
01:00:22,333 --> 01:00:23,166
It's done now.
797
01:00:23,233 --> 01:00:24,366
Here comes the president of the Farmer Cooperative.
798
01:00:24,434 --> 01:00:25,667
This way, please.
799
01:00:26,400 --> 01:00:27,434
Go ahead.
800
01:00:30,199 --> 01:00:31,800
Good to see you, Mayor.
801
01:00:33,367 --> 01:00:35,367
-Thank you. -Well done.
802
01:00:35,467 --> 01:00:36,567
Good to see you, sir.
803
01:00:36,634 --> 01:00:38,300
Please go inside.
804
01:00:38,400 --> 01:00:39,434
Hello.
805
01:00:41,833 --> 01:00:43,099
Good morning, Police Captain.
806
01:00:44,333 --> 01:00:45,433
Good morning, sir.
807
01:00:47,067 --> 01:00:48,900
There certainly was a good turn-out for the funeral.
808
01:00:48,967 --> 01:00:50,900
Why are there so many people?
809
01:00:51,099 --> 01:00:54,299
Alas, alas, alas.
810
01:00:57,434 --> 01:00:59,534
Is it good?
811
01:01:03,266 --> 01:01:04,701
Okay, okay.
812
01:01:17,132 --> 01:01:18,666
Hey, hey!
813
01:01:21,567 --> 01:01:24,132
Hey, what is this?
814
01:01:24,367 --> 01:01:25,400
You bastard!
815
01:01:25,467 --> 01:01:27,166
What the hell are you doing?
816
01:01:28,601 --> 01:01:31,133
Let him go. You bastard.
817
01:01:35,701 --> 01:01:36,766
You bastard!
818
01:01:37,067 --> 01:01:39,400
Hae-ri, phone call from Seoul.
819
01:01:39,467 --> 01:01:40,434
Okay.
820
01:01:40,501 --> 01:01:42,501
I've lost count out of pots of soup I've cooked.
821
01:01:43,266 --> 01:01:46,132
What appetites!
822
01:01:47,266 --> 01:01:50,366
Now let's see you do whatever you want.
823
01:01:50,934 --> 01:01:54,767
I can't just let a little boy like you disturb a house in mourning.
824
01:02:11,766 --> 01:02:13,067
Are you not going to have a glass?
825
01:02:13,132 --> 01:02:14,399
I'm tired.
826
01:02:15,099 --> 01:02:16,132
Why don't you pour a drink for yourself?
827
01:02:16,199 --> 01:02:18,299
Byung-seok, what happened to all the food?
828
01:02:18,367 --> 01:02:19,701
Okay, on my way.
829
01:02:20,367 --> 01:02:22,701
Hey, we need more soup over here.
830
01:02:42,800 --> 01:02:43,833
Thank you, Mr. Kim.
831
01:02:43,900 --> 01:02:46,833
How's my clothes?
832
01:02:57,967 --> 01:02:59,733
Cut, cut!
833
01:02:59,900 --> 01:03:01,266
This is the first scene...
834
01:03:01,333 --> 01:03:03,067
Remember you're going to a funeral.
835
01:03:03,166 --> 01:03:05,867
Don't you think it's time to start crying?
836
01:03:05,934 --> 01:03:08,200
Damn... Let's do it again.
837
01:03:08,300 --> 01:03:10,367
Oh, I see.
838
01:03:10,434 --> 01:03:12,567
Let's get it right this time. Where is the car?
839
01:03:12,634 --> 01:03:13,501
I sent it back.
840
01:03:13,567 --> 01:03:15,666
The picture would have been better with the car.
841
01:03:15,733 --> 01:03:18,299
Well, it's too late now. Start over there around the corner.
842
01:03:18,367 --> 01:03:19,534
-From there? -Yes.
843
01:03:19,601 --> 01:03:21,133
Don't forget to cry as you walk along.
844
01:03:21,199 --> 01:03:22,032
All right.
845
01:03:22,099 --> 01:03:23,867
-We'll start over there. -Okay.
846
01:03:23,934 --> 01:03:25,400
-Start crying at the corner. -Let's cry.
847
01:03:25,467 --> 01:03:28,334
Don't mess it up.
848
01:03:28,400 --> 01:03:30,601
-Go for it! -You make us look good.
849
01:03:35,634 --> 01:03:37,032
Start!
850
01:03:39,266 --> 01:03:42,099
Oh my God!
851
01:03:42,166 --> 01:03:46,701
How could this have happened?
852
01:03:49,333 --> 01:03:51,567
Those are the waitresses from the coffee shop.
853
01:04:00,833 --> 01:04:04,266
I can't believe it, sir.
854
01:04:06,166 --> 01:04:07,534
What's this?
855
01:04:07,601 --> 01:04:10,501
What the hell are those waitresses doing here?
856
01:04:10,567 --> 01:04:15,300
No wonder he died with all the black coffee he drank at the coffee shop.
857
01:04:15,367 --> 01:04:16,434
Oh, yes.
858
01:04:16,501 --> 01:04:20,567
Did you know that he and the waitresses...
859
01:04:23,132 --> 01:04:24,733
Don't be silly.
860
01:04:24,867 --> 01:04:26,701
Uncle would never do such a thing.
861
01:04:26,766 --> 01:04:27,833
Why?
862
01:04:27,900 --> 01:04:29,132
Please stop that.
863
01:04:29,199 --> 01:04:30,067
What?
864
01:04:30,467 --> 01:04:32,867
What's wrong with letting them offer their condolences?
865
01:04:35,166 --> 01:04:37,766
Here's a cup of black coffee for you.
866
01:04:37,900 --> 01:04:39,867
Have a cup of tea, too.
867
01:04:42,067 --> 01:04:44,666
This is your favorite herbal tea.
868
01:04:44,766 --> 01:04:48,199
Okay, girls. Let's bow.
869
01:04:58,300 --> 01:05:01,667
He looks much handsomer in the picture.
870
01:05:01,733 --> 01:05:05,467
How could you just leave us like this?
871
01:05:05,534 --> 01:05:08,300
Do you know how much we miss you at the coffee shop?
872
01:05:15,934 --> 01:05:18,834
Cut! Let's do it again.
873
01:05:18,900 --> 01:05:20,867
That was terrible.
874
01:05:20,934 --> 01:05:23,334
Raise your back a bit.
875
01:05:23,666 --> 01:05:27,567
-What are you guys doing? -That's better.
876
01:05:30,067 --> 01:05:33,766
What the hell is going on now?
877
01:05:33,833 --> 01:05:35,634
I appreciate your coming,
878
01:05:35,701 --> 01:05:37,266
but you've gone too far.
879
01:05:38,900 --> 01:05:41,466
But we're going to all this trouble,
880
01:05:41,534 --> 01:05:43,634
so we can remember him better.
881
01:05:43,934 --> 01:05:45,801
The video will help people remember him for a long time.
882
01:05:47,199 --> 01:05:48,500
What did he say?
883
01:05:48,800 --> 01:05:51,233
He said it was a good way to remember the deceased.
884
01:05:58,032 --> 01:05:59,833
There it is. Hey, you!
885
01:05:59,900 --> 01:06:00,900
-Where, where? -There!
886
01:06:00,967 --> 01:06:02,733
Little boy, please bring me my shoe.
887
01:06:02,800 --> 01:06:05,900
Hey, boy! Stop right there!
888
01:06:05,967 --> 01:06:07,067
Hey, wait!
889
01:06:17,501 --> 01:06:18,667
Oh, no! My car!
890
01:07:32,400 --> 01:07:39,200
The last thing you told me
891
01:07:39,266 --> 01:07:46,500
is that you love me.
892
01:07:47,266 --> 01:07:54,266
I know you will never come back
893
01:07:54,467 --> 01:08:01,534
but I want to know the truth.
894
01:08:02,166 --> 01:08:08,800
It you are going to leave me, just do so,
895
01:08:08,867 --> 01:08:16,501
but don't make me cry.
896
01:08:17,667 --> 01:08:20,300
Go out and stop them. Are they crazy?
897
01:08:20,367 --> 01:08:24,801
They can't sing when a house is in mourning?
898
01:08:24,868 --> 01:08:26,934
What do they think, this is some cheap club?
899
01:08:27,100 --> 01:08:29,834
A house in mourning should be busy.
900
01:08:30,100 --> 01:08:31,767
This is good.
901
01:08:31,833 --> 01:08:32,867
What did he say?
902
01:08:33,167 --> 01:08:34,834
He said, "Leave them alone."
903
01:08:34,934 --> 01:08:35,900
A house in mourning should not be too sad.
904
01:08:35,967 --> 01:08:37,666
Ms. Lee, sing another one like that.
905
01:08:37,734 --> 01:08:39,734
Ah, right!
906
01:08:40,801 --> 01:08:43,467
Sing another one with a good beat.
907
01:08:43,533 --> 01:08:46,533
Why don't you sing Mr. park's favorite song?
908
01:08:46,967 --> 01:08:47,800
Okay!
909
01:08:49,000 --> 01:08:51,934
Okay! One, two, three, four!
910
01:08:52,000 --> 01:08:58,567
A slow south-bound train
911
01:08:58,634 --> 01:09:02,399
makes its way through the rain
912
01:09:02,501 --> 01:09:05,801
The rain is falling
913
01:09:05,868 --> 01:09:09,667
and so are my tears
914
01:09:09,766 --> 01:09:14,833
I've lost my first love
915
01:09:16,501 --> 01:09:26,567
I don't know where she is
916
01:09:27,033 --> 01:09:29,133
When I met her then...
917
01:09:29,199 --> 01:09:30,567
I didn't see him.
918
01:09:30,667 --> 01:09:33,901
She had no words...
919
01:09:35,067 --> 01:09:38,466
He's good at having fun.
920
01:09:40,667 --> 01:09:42,934
I've never seen a house in mourning like this one.
921
01:09:46,466 --> 01:09:49,132
You could hurt someone with that.
922
01:09:49,199 --> 01:09:50,666
Please mix in some cold water.
923
01:09:55,801 --> 01:09:58,133
I like the person from then!
924
01:09:59,266 --> 01:10:02,533
You know, you really look beautiful through the lens.
925
01:10:02,600 --> 01:10:03,733
You really think so?
926
01:10:03,801 --> 01:10:08,501
You stand out among all those people.
927
01:10:08,868 --> 01:10:10,267
Really?
928
01:10:10,333 --> 01:10:16,600
Have you ever thought about becoming a model?
929
01:10:17,434 --> 01:10:20,868
Of course I have.
930
01:10:20,934 --> 01:10:23,967
I love posing for the camera.
931
01:10:24,434 --> 01:10:25,434
Really?
932
01:10:25,501 --> 01:10:27,833
That is...
933
01:10:28,900 --> 01:10:29,934
Perfect!
934
01:10:30,600 --> 01:10:31,733
Bo-hwa!
935
01:10:44,266 --> 01:10:47,434
Mr. Park...
936
01:10:49,167 --> 01:10:50,133
Hey, what's with you?
937
01:10:50,199 --> 01:10:52,600
It's my fault.
938
01:10:52,667 --> 01:10:55,667
-What do you mean... -I killed you.
939
01:10:55,734 --> 01:10:59,868
Wait, are you saying that you killed him?
940
01:10:59,934 --> 01:11:03,434
Are you crazy? You must be drunk.
941
01:11:03,501 --> 01:11:04,567
You did not kill him.
942
01:11:04,634 --> 01:11:05,466
Hey!
943
01:11:06,199 --> 01:11:07,634
Why are you suddenly being like this?
944
01:11:07,701 --> 01:11:09,234
What's wrong with you?
945
01:11:09,634 --> 01:11:12,967
You know, a while ago...
946
01:11:15,399 --> 01:11:17,967
What did he say to you?
947
01:11:18,300 --> 01:11:23,567
If only I'd done what he wanted...
948
01:11:24,033 --> 01:11:25,801
Which is?
949
01:11:27,466 --> 01:11:30,466
If I'd just slept with him once,
950
01:11:30,533 --> 01:11:33,933
he would've lived another ten years.
951
01:11:34,634 --> 01:11:35,801
She's out of it.
952
01:11:35,868 --> 01:11:37,167
Come to your senses!
953
01:11:44,501 --> 01:11:48,234
Uncle!
954
01:11:48,300 --> 01:11:52,467
-Mr. Yoon, control yourself. -I killed him.
955
01:11:54,167 --> 01:11:56,300
I'm a murderer.
956
01:11:56,367 --> 01:11:58,300
What did he say?
957
01:11:59,466 --> 01:12:01,967
It was important after all.
958
01:12:02,033 --> 01:12:04,033
What was?
959
01:12:04,100 --> 01:12:08,400
He would be alive and well
960
01:12:08,466 --> 01:12:10,733
if I'd repaired the pedal.
961
01:12:10,801 --> 01:12:12,133
What pedal?
962
01:12:12,199 --> 01:12:13,067
Yes.
963
01:12:14,067 --> 01:12:15,600
Hey, Mr. Yoon.
964
01:12:15,667 --> 01:12:19,100
These pedals don't stop.
965
01:12:19,167 --> 01:12:20,467
They need to be repaired.
966
01:12:22,266 --> 01:12:24,600
You hear me?
967
01:12:24,667 --> 01:12:26,133
Or You can't hear what I'm talking about.
968
01:12:26,199 --> 01:12:28,666
Can't you see I'm busy?
969
01:12:28,734 --> 01:12:31,567
Stop bugging me about those stupid pedals.
970
01:12:32,100 --> 01:12:35,934
I'll get to them when I have time.
971
01:12:39,333 --> 01:12:41,867
It's not your fault.
972
01:12:41,934 --> 01:12:43,701
Don't blame yourself.
973
01:12:43,766 --> 01:12:48,266
It was important, isn't it?
974
01:12:48,333 --> 01:12:50,666
Yes, it was. The pedals of a bike are very important.
975
01:12:51,833 --> 01:12:54,434
Let's go.
976
01:12:59,701 --> 01:13:01,701
Let's go while
977
01:13:01,766 --> 01:13:04,266
there's still some food and drink left.
978
01:13:04,333 --> 01:13:07,032
Whoever wants to leave, let's go.
979
01:13:18,067 --> 01:13:20,100
What?
980
01:13:20,734 --> 01:13:21,868
Look as much as you want!
981
01:13:32,567 --> 01:13:34,367
Don't cry.
982
01:13:35,300 --> 01:13:39,234
When can I cry, if not at my father's funeral?
983
01:13:40,399 --> 01:13:43,634
You think I haven't been a good enough son, don't you?
984
01:13:43,701 --> 01:13:47,333
Not at all. I know how you feel.
985
01:13:48,333 --> 01:13:50,266
Once when we were having a fight,
986
01:13:51,132 --> 01:13:54,333
you said you gave in to me because you didn't want my parents to worry.
987
01:13:54,567 --> 01:13:57,067
You looked like an angel.
988
01:13:57,634 --> 01:13:59,868
If being an angel were that easy,
989
01:13:59,934 --> 01:14:01,601
everyone would be one.
990
01:14:02,868 --> 01:14:05,000
When you were a college student
991
01:14:05,067 --> 01:14:07,033
and I was hanging around with no job after only graduating from high school...
992
01:14:07,100 --> 01:14:09,567
I don't want to hear anymore.
993
01:14:11,600 --> 01:14:14,266
It wasn't your fault.
994
01:14:14,868 --> 01:14:18,901
Look. As the future head of the family,
995
01:14:18,967 --> 01:14:20,900
your brother has to have a college degree.
996
01:14:21,600 --> 01:14:23,099
Chan-gil,
997
01:14:23,567 --> 01:14:27,033
you'll just have to wait until we're better off.
998
01:14:28,667 --> 01:14:31,934
Dad, does that mean I don't have to go to school?
999
01:14:34,900 --> 01:14:36,666
I'm much happier as your wife
1000
01:14:37,234 --> 01:14:40,501
than I would have been as a nurse.
1001
01:14:40,634 --> 01:14:44,300
I should've asked Dad to sell off the last rice paddy
1002
01:14:44,367 --> 01:14:46,300
and send me to college.
1003
01:14:46,367 --> 01:14:47,701
If you'd done that,
1004
01:14:48,199 --> 01:14:50,300
we might not have gotten married.
1005
01:14:51,868 --> 01:14:53,267
You think that would've worked?
1006
01:14:54,132 --> 01:14:58,701
There's land that is fairer than day
1007
01:15:00,266 --> 01:15:06,434
And by faith we can see afar
1008
01:15:06,501 --> 01:15:09,634
For the Father waits over the way...
1009
01:15:09,701 --> 01:15:10,868
What the hell is that?
1010
01:15:14,634 --> 01:15:16,199
Dad wasn't a Buddhist.
1011
01:15:16,266 --> 01:15:17,967
Why are you playing a sutra?
1012
01:15:18,667 --> 01:15:19,767
What?
1013
01:15:19,967 --> 01:15:21,099
You'll see.
1014
01:15:21,600 --> 01:15:24,600
My prayers will make him happy.
1015
01:15:31,234 --> 01:15:34,467
Ba-woo, what were you doing in there?
1016
01:15:34,533 --> 01:15:37,567
Come here. Did you have supper?
1017
01:15:39,367 --> 01:15:41,734
You can't see Grandpa anymore.
1018
01:15:41,967 --> 01:15:43,501
Let's go and fix you something to eat.
1019
01:15:47,701 --> 01:15:48,801
Chan-gil.
1020
01:15:50,667 --> 01:15:52,067
I'd like a word with you.
1021
01:15:52,466 --> 01:15:53,466
Okay.
1022
01:15:55,701 --> 01:15:58,501
Does my husband own land here?
1023
01:15:58,667 --> 01:15:59,601
What?
1024
01:16:01,399 --> 01:16:03,766
We've been getting billed for taxes for years.
1025
01:16:04,801 --> 01:16:08,234
I forgot to ask Father when he was alive.
1026
01:16:09,000 --> 01:16:10,967
Oh, this...
1027
01:16:11,266 --> 01:16:12,567
Yes, it's ours.
1028
01:16:13,234 --> 01:16:15,667
If it's a problem, I'll pay it.
1029
01:16:16,000 --> 01:16:18,501
As you know, your brother has no interest in this kind of thing.
1030
01:16:18,833 --> 01:16:20,600
But I'd like to know what's going on.
1031
01:16:21,600 --> 01:16:23,967
Actually, it's not much.
1032
01:16:24,266 --> 01:16:26,900
Since the family owns it and he's the oldest,
1033
01:16:26,967 --> 01:16:30,067
it's sent to him.
1034
01:16:30,132 --> 01:16:31,701
Then, why...
1035
01:16:31,766 --> 01:16:32,867
Stop it, Hae-ri.
1036
01:16:34,533 --> 01:16:35,733
That's enough.
1037
01:16:36,167 --> 01:16:38,100
You are so indecisive...
1038
01:16:38,167 --> 01:16:39,000
I said stop it.
1039
01:16:39,067 --> 01:16:40,132
What?
1040
01:16:40,501 --> 01:16:44,333
You shouldn't have come here.
1041
01:16:44,967 --> 01:16:45,800
That's it.
1042
01:16:45,868 --> 01:16:47,334
If that's what you think,
1043
01:16:47,399 --> 01:16:48,800
I'll pack up and leave right now.
1044
01:16:48,900 --> 01:16:51,533
All right.
1045
01:16:53,399 --> 01:16:55,634
Either take the kids and go back to Seoul in the morning,
1046
01:16:56,333 --> 01:16:57,900
or be quiet as if you weren't here.
1047
01:16:58,067 --> 01:17:00,266
Why should I act as if I weren't here?
1048
01:17:00,900 --> 01:17:01,967
Hey...
1049
01:17:03,600 --> 01:17:04,500
What's going on?
1050
01:17:04,567 --> 01:17:06,000
Now I don't want to listen.
1051
01:17:06,067 --> 01:17:08,167
I'm sorry, I should have told you about this before.
1052
01:17:08,234 --> 01:17:10,534
Chan-gil, if you have any land left here, let's sell it.
1053
01:17:10,967 --> 01:17:13,701
The price of land isn't going to go up.
1054
01:17:13,801 --> 01:17:15,000
What?
1055
01:17:15,868 --> 01:17:17,801
Did you come all this way to say that?
1056
01:17:22,399 --> 01:17:25,266
I'm such a lucky woman.
1057
01:17:26,000 --> 01:17:27,501
Sure I am.
1058
01:17:28,868 --> 01:17:30,701
I've lived long enough.
1059
01:17:31,033 --> 01:17:33,067
What else could I possibly want?
1060
01:17:37,466 --> 01:17:40,000
Mother, let's go inside.
1061
01:17:40,234 --> 01:17:42,367
It's cold out here. You shouldn't have come out.
1062
01:17:42,766 --> 01:17:45,766
She'll come or she'll be here tomorrow.
1063
01:17:46,434 --> 01:17:49,701
Dad!
1064
01:17:50,000 --> 01:17:51,234
Dad...
1065
01:17:51,300 --> 01:17:54,900
You won't humiliate me like this anymore.
1066
01:17:55,067 --> 01:17:57,100
You are no longer my daughter.
1067
01:17:57,434 --> 01:17:58,801
Dad, don't do this to me.
1068
01:17:58,868 --> 01:18:01,300
You know who that bastard is?
1069
01:18:02,000 --> 01:18:04,100
His father was a servant in this house,
1070
01:18:04,167 --> 01:18:05,367
and he betrayed us.
1071
01:18:05,600 --> 01:18:07,800
The times haven't changed that much.
1072
01:18:08,132 --> 01:18:10,466
A servant is a servant and nothing else.
1073
01:18:10,634 --> 01:18:11,900
Get out of my house!
1074
01:18:15,501 --> 01:18:17,067
Dad...
1075
01:18:30,234 --> 01:18:32,968
Are you out of your mind?
1076
01:18:33,033 --> 01:18:35,067
If you were just going to drive me crazy,
1077
01:18:35,132 --> 01:18:37,199
you shouldn't have tagged along.
1078
01:18:37,367 --> 01:18:40,067
If you don't take the car back, I'll kill myself right here.
1079
01:18:41,801 --> 01:18:43,334
Don't be ridiculous!
1080
01:18:44,466 --> 01:18:49,166
Why can't I be a son-in-law in this family?
1081
01:18:50,033 --> 01:18:50,901
What?
1082
01:18:53,167 --> 01:18:58,033
Who else would overlook your past
1083
01:18:58,868 --> 01:19:00,367
and accept you the way you are?
1084
01:19:00,466 --> 01:19:02,366
-Nonsense! -Chan-sook...
1085
01:19:02,434 --> 01:19:05,400
-If Dad's here, you're dead. -Chan-sook...
1086
01:19:06,033 --> 01:19:07,501
You're the one talking nonsense.
1087
01:19:09,600 --> 01:19:10,800
Your father is dead.
1088
01:19:11,434 --> 01:19:13,400
And that's why we're here.
1089
01:19:15,466 --> 01:19:17,333
Chan-sook!
1090
01:19:21,033 --> 01:19:22,133
Mom...
1091
01:19:24,434 --> 01:19:25,967
Mom!
1092
01:19:26,701 --> 01:19:28,300
Chan-sook!
1093
01:19:41,934 --> 01:19:43,367
It's all right.
1094
01:19:43,934 --> 01:19:47,367
I know, I know.
1095
01:19:47,900 --> 01:19:49,434
I know everything about you.
1096
01:19:55,367 --> 01:19:57,701
How much trouble did you go through?
1097
01:20:02,300 --> 01:20:04,234
How was Dad?
1098
01:20:04,300 --> 01:20:08,766
You'll never know how much he missed you and cried for you.
1099
01:20:14,701 --> 01:20:18,833
Day four Burial Service
1100
01:20:41,333 --> 01:20:43,233
It's chilly out here.
1101
01:20:43,766 --> 01:20:44,600
Did you stay up all night?
1102
01:20:44,667 --> 01:20:45,667
Yeah.
1103
01:20:45,967 --> 01:20:47,399
Go and get some sleep.
1104
01:20:47,600 --> 01:20:48,600
Yeah.
1105
01:21:07,100 --> 01:21:10,467
Your wife just left.
1106
01:21:17,533 --> 01:21:18,666
What's happening?
1107
01:21:19,199 --> 01:21:21,032
This must be a misunderstanding.
1108
01:21:22,367 --> 01:21:23,900
What a jerk!
1109
01:21:26,533 --> 01:21:29,967
This bastard ruined Chan-sook's life.
1110
01:21:30,033 --> 01:21:31,501
Is that the jerk?
1111
01:21:31,567 --> 01:21:32,399
Yeah.
1112
01:21:35,466 --> 01:21:37,099
Stop it!
1113
01:21:37,167 --> 01:21:38,667
What a fool!
1114
01:21:38,734 --> 01:21:41,434
You've got the wrong man.
1115
01:21:42,501 --> 01:21:44,199
You stupid!
1116
01:21:44,533 --> 01:21:48,533
You should have listened to me when I told you not to come.
1117
01:21:48,833 --> 01:21:51,300
Come on. Hurry up!
1118
01:21:51,399 --> 01:21:53,600
You stupid, come on. Let's go.
1119
01:21:54,300 --> 01:21:57,234
Chan-gil, you got the wrong man.
1120
01:21:58,466 --> 01:22:00,833
You just show up out of the blue
1121
01:22:00,900 --> 01:22:02,900
and stir up the whole family...
1122
01:22:08,399 --> 01:22:10,299
Come on. Get out of here.
1123
01:22:14,466 --> 01:22:15,600
Here it is.
1124
01:22:20,701 --> 01:22:23,100
It's time to prepare breakfast for the deceased.
1125
01:22:23,167 --> 01:22:25,100
Tomorrow will be a busy day.
1126
01:22:25,167 --> 01:22:26,868
A lot of people will be coming.
1127
01:22:26,934 --> 01:22:28,234
We have to get the bier ready.
1128
01:22:28,300 --> 01:22:30,234
Let's go inside.
1129
01:22:48,067 --> 01:22:49,300
Sir, I'd like to pour you a glass of Soju.
1130
01:22:50,266 --> 01:22:51,367
-What about yourself? -I'm okay.
1131
01:22:51,766 --> 01:22:54,000
I heard they're building an expressway in front of your house.
1132
01:22:54,067 --> 01:22:55,100
Yes.
1133
01:22:55,199 --> 01:22:56,934
-I wonder what they're doing it for. -Aunt, please set another table here.
1134
01:22:57,033 --> 01:22:59,767
The price of land will increase if an expressway is built.
1135
01:22:59,868 --> 01:23:00,767
Even if the expressway is built,
1136
01:23:00,868 --> 01:23:03,968
that is good for the rich, not the poor.
1137
01:23:11,801 --> 01:23:13,400
We have a lot of things to take care of
1138
01:23:13,466 --> 01:23:15,000
before the coffin can be carried to the burial site.
1139
01:23:15,067 --> 01:23:17,667
The grave hasn't been dug yet.
1140
01:23:17,734 --> 01:23:19,100
We'll have a lot more people coming.
1141
01:23:19,167 --> 01:23:22,234
We also need pallbearers.
1142
01:23:26,801 --> 01:23:28,067
Mother?
1143
01:23:29,868 --> 01:23:30,701
Yes?
1144
01:23:47,868 --> 01:23:49,667
How dare you...!
1145
01:23:51,399 --> 01:23:53,366
Where did you get that stupid suit?
1146
01:23:55,266 --> 01:23:58,300
You look so sexy in that mourning dress.
1147
01:23:58,367 --> 01:23:59,234
Sexy!
1148
01:24:00,333 --> 01:24:02,333
We need more hands here.
1149
01:24:02,399 --> 01:24:04,967
Where are the pallbearers?
1150
01:24:05,567 --> 01:24:07,900
Did you hear that? They need my hands.
1151
01:24:16,501 --> 01:24:17,900
Is everything going all right?
1152
01:24:18,033 --> 01:24:19,801
Who's up there digging the grave?
1153
01:24:19,868 --> 01:24:22,000
Don't worry. I'll take some men up there soon.
1154
01:24:22,067 --> 01:24:23,434
Good!
1155
01:24:24,501 --> 01:24:26,667
Let's just forgive him.
1156
01:24:27,033 --> 01:24:28,400
Here they come.
1157
01:24:52,300 --> 01:24:53,734
The civil defense drill!
1158
01:24:53,801 --> 01:24:54,834
What's going on?
1159
01:24:55,333 --> 01:24:56,600
The air raid siren.
1160
01:24:56,667 --> 01:24:58,767
Air raid? We need to take cover.
1161
01:25:01,801 --> 01:25:04,567
Ladies and gentlemen, this is the Civil Defense Headquarters!
1162
01:25:04,868 --> 01:25:07,300
We're issuing a training air raid warning all over the country.
1163
01:25:07,367 --> 01:25:10,667
I noticed the deceased isn't leaving.
1164
01:25:10,967 --> 01:25:13,733
Does he want to put the others through their paces?
1165
01:25:13,833 --> 01:25:15,367
We ought to hide somewhere.
1166
01:25:15,434 --> 01:25:17,634
Do I have to hide, too?
1167
01:25:18,934 --> 01:25:20,199
What are we supposed to do?
1168
01:25:20,333 --> 01:25:22,067
Should we take cover or not?
1169
01:25:22,466 --> 01:25:24,634
If you're in the Civil Defense Corps,
1170
01:25:24,701 --> 01:25:26,533
you take part no matter what.
1171
01:25:26,600 --> 01:25:30,067
Damn! The head of the CDC is here.
1172
01:25:30,132 --> 01:25:32,800
Nobody is going to write us up for not participating.
1173
01:25:33,900 --> 01:25:37,501
Time to wake up, sir.
1174
01:25:37,567 --> 01:25:40,199
Has the drill started yet?
1175
01:25:40,266 --> 01:25:44,533
Ladies and gentlemen, please sit down and listen.
1176
01:25:44,600 --> 01:25:47,533
This house of mourning is now proclaimed to be extraterritoriality.
1177
01:25:47,600 --> 01:25:50,032
Please continue with whatever you were doing.
1178
01:25:50,100 --> 01:25:52,434
If you were eating, go ahead and eat.
1179
01:25:52,501 --> 01:25:54,333
Those of you in the kitchen,
1180
01:25:54,399 --> 01:25:57,366
you can keep on cooking and serving the food.
1181
01:25:57,766 --> 01:25:59,466
He said this was territoriality.
1182
01:25:59,533 --> 01:26:02,032
Let's go!
1183
01:26:02,132 --> 01:26:04,634
If you were weeping, continue weeping.
1184
01:26:08,367 --> 01:26:10,734
Those of you who were mourning,
1185
01:26:10,801 --> 01:26:11,868
please continue.
1186
01:26:11,967 --> 01:26:15,533
You who were making the bier, please continue.
1187
01:26:15,634 --> 01:26:16,801
Go on.
1188
01:26:19,199 --> 01:26:20,067
What did he say?
1189
01:26:20,132 --> 01:26:22,099
Extraterritoriality.
1190
01:26:22,167 --> 01:26:23,100
Is it okay?
1191
01:26:23,167 --> 01:26:24,801
Come on, hurry up.
1192
01:26:24,868 --> 01:26:28,200
You can trust me completely.
1193
01:26:28,734 --> 01:26:30,667
The chief says you can trust him.
1194
01:26:30,900 --> 01:26:31,733
I, Captain Huh, take all the responsibility.
1195
01:26:31,801 --> 01:26:33,501
Have some drinks.
1196
01:26:33,900 --> 01:26:35,399
Come over here!
1197
01:26:35,466 --> 01:26:38,333
Come inside and have a glass.
1198
01:26:56,067 --> 01:26:57,132
Look.
1199
01:26:58,701 --> 01:27:01,234
Father's obituary is in the newspaper.
1200
01:27:04,033 --> 01:27:07,100
We may need to get some more meat.
1201
01:27:09,934 --> 01:27:13,667
Uncle, we may need another pig.
1202
01:27:14,100 --> 01:27:15,901
That's right.
1203
01:27:15,967 --> 01:27:19,600
We'll need it to put on the bier tomorrow and for lunch.
1204
01:27:24,167 --> 01:27:25,701
Catch the pig!
1205
01:27:26,734 --> 01:27:28,000
Catch it!
1206
01:27:50,533 --> 01:27:51,833
Hurry and catch it!
1207
01:28:57,934 --> 01:28:58,833
Nice shot!
1208
01:28:58,900 --> 01:29:01,501
How dare he shoot the gun during the funeral!
1209
01:29:03,167 --> 01:29:04,968
It was a nice shot!
1210
01:29:08,132 --> 01:29:09,967
He has skills.
1211
01:29:10,333 --> 01:29:12,600
Nice shot.
1212
01:29:15,501 --> 01:29:17,601
Remember, the gall bladder is mine.
1213
01:29:17,667 --> 01:29:20,868
-What did he say? -He said, "The gall bladder is mine."
1214
01:29:20,934 --> 01:29:22,333
-Is it his? -Yes.
1215
01:29:24,900 --> 01:29:29,501
He turns the funeral into a hunting ground.
1216
01:29:47,000 --> 01:29:48,067
You!
1217
01:29:50,501 --> 01:29:52,400
Little punk!
1218
01:30:09,000 --> 01:30:10,967
This way, please, sir.
1219
01:30:13,434 --> 01:30:14,701
Come this way.
1220
01:30:15,367 --> 01:30:18,266
Do you know the gentleman?
1221
01:30:18,333 --> 01:30:19,634
No, I've never seen him before.
1222
01:30:19,900 --> 01:30:21,067
That's strange...
1223
01:30:24,801 --> 01:30:27,367
You stay and wait here.
1224
01:30:27,434 --> 01:30:28,266
Yes, sir.
1225
01:30:28,667 --> 01:30:29,834
Hello.
1226
01:30:32,132 --> 01:30:34,300
Sir, do you remember me?
1227
01:30:35,501 --> 01:30:37,300
-Who is he? -I don't know.
1228
01:30:37,367 --> 01:30:38,467
I'm seeing him for the first time.
1229
01:30:38,567 --> 01:30:42,900
Mother, do you know a driver named Yoon?
1230
01:30:43,100 --> 01:30:44,234
What?
1231
01:30:44,734 --> 01:30:46,801
-A driver named Yoon? -Yes.
1232
01:30:46,868 --> 01:30:48,267
Dad!
1233
01:30:48,333 --> 01:30:49,833
Dad!
1234
01:30:51,634 --> 01:30:53,199
Something's happened.
1235
01:30:53,766 --> 01:30:54,701
What's all this about?
1236
01:30:54,766 --> 01:30:57,300
Dad, the car is gone.
1237
01:30:57,367 --> 01:30:58,868
-The car is gone? -Yes.
1238
01:30:58,934 --> 01:31:01,400
-Where is Mr. Yoon? -He's gone too.
1239
01:31:02,600 --> 01:31:05,233
Are you sure?
1240
01:31:14,333 --> 01:31:16,733
Chan-woo, go home.
1241
01:31:17,600 --> 01:31:20,333
He's got no place else to go.
1242
01:31:20,434 --> 01:31:21,567
He'll be back.
1243
01:31:22,132 --> 01:31:23,967
You bastard!
1244
01:31:24,234 --> 01:31:26,567
You destroyed this family.
1245
01:31:26,634 --> 01:31:28,600
How dare you come here!
1246
01:31:28,667 --> 01:31:32,000
Why haven't you been struck by lightning?
1247
01:31:32,067 --> 01:31:35,667
Yoon, the driver? That bastard!
1248
01:31:35,734 --> 01:31:37,334
What brings you here?
1249
01:31:37,399 --> 01:31:38,466
What did you say?
1250
01:31:38,533 --> 01:31:40,533
That's Yoon, the driver.
1251
01:31:40,600 --> 01:31:42,634
-Mr. Yoon? -Yes.
1252
01:31:42,701 --> 01:31:44,100
You bastard!
1253
01:31:44,167 --> 01:31:47,200
Please calm down.
1254
01:31:49,300 --> 01:31:52,868
How could you do that to my brother?
1255
01:31:54,234 --> 01:31:56,567
Please calm down.
1256
01:31:58,934 --> 01:32:01,467
So you are Yoon, our old driver?
1257
01:32:08,234 --> 01:32:12,701
You finally came back.
1258
01:32:13,234 --> 01:32:15,701
I'm so sorry.
1259
01:32:21,033 --> 01:32:24,100
I would have come back earlier,
1260
01:32:24,266 --> 01:32:27,266
but I couldn't face him.
1261
01:32:30,766 --> 01:32:36,367
I want to make amends for what I did to you.
1262
01:32:36,533 --> 01:32:39,000
Let's just forget it.
1263
01:32:41,967 --> 01:32:47,934
Forgive him and rest in peace.
1264
01:32:48,434 --> 01:32:50,300
We can't undo the past.
1265
01:32:53,132 --> 01:32:54,934
Let's just forget about it.
1266
01:32:58,466 --> 01:33:00,233
Forget about it.
1267
01:33:05,132 --> 01:33:06,634
-Mr. Kim! -Yes?
1268
01:33:06,701 --> 01:33:08,734
-Bring that here. -Yes.
1269
01:33:31,266 --> 01:33:34,800
I know I have no right to ask you to forgive me.
1270
01:33:34,868 --> 01:33:36,033
It's full of money!
1271
01:33:36,801 --> 01:33:37,901
It's money?
1272
01:33:46,734 --> 01:33:49,000
Haven't you ever seen money before?
1273
01:33:51,967 --> 01:33:53,233
How much is it?
1274
01:33:53,300 --> 01:33:55,033
It's sure to be well over a hundred million won.
1275
01:33:55,100 --> 01:33:57,133
Excuse me. I'd like to look over it, too.
1276
01:33:57,234 --> 01:33:59,267
As far as the amount of money is concerned,
1277
01:33:59,367 --> 01:34:01,701
it's far less valuable than the land this family once owned.
1278
01:34:01,766 --> 01:34:02,833
You need to do something with it.
1279
01:34:02,900 --> 01:34:05,833
Let's put it in the farmer's cooperative.
1280
01:34:06,466 --> 01:34:07,766
Everybody, back in your places.
1281
01:34:07,833 --> 01:34:09,800
Do you think we have all day?
1282
01:34:42,167 --> 01:34:54,734
Now my journey to the other world begins.
1283
01:35:06,033 --> 01:35:13,467
I won't be able to come back.
1284
01:35:13,533 --> 01:35:19,233
Let me see my sons for the last time.
1285
01:35:30,199 --> 01:35:41,733
Where is my oldest son?
1286
01:35:41,801 --> 01:35:44,300
They're looking for you, Chan-woo.
1287
01:35:45,466 --> 01:35:47,500
Hurry.
1288
01:35:50,333 --> 01:35:53,399
Uncle, is this really necessary?
1289
01:35:53,466 --> 01:35:55,833
-Chan-sae. -Don't be silly.
1290
01:35:56,033 --> 01:35:58,000
The funeral rites console the family of the deceased.
1291
01:35:58,067 --> 01:36:00,167
They allowed your father to take a last look at the house,
1292
01:36:00,234 --> 01:36:02,467
and they gave the neighbors a taste of the food.
1293
01:36:02,533 --> 01:36:05,800
All that ensures your father his place in heaven.
1294
01:36:05,868 --> 01:36:10,868
You know, our ancestors always had a reason for each of these procedures.
1295
01:36:13,434 --> 01:36:22,900
Don't be sorry for my death.
1296
01:36:33,434 --> 01:36:44,266
Take good care of your mom.
1297
01:36:55,399 --> 01:37:04,132
Where is my second son?
1298
01:37:15,000 --> 01:37:19,501
Where is my youngest son?
1299
01:37:19,567 --> 01:37:24,300
It'll be the last time.
1300
01:37:34,701 --> 01:37:44,033
Where is my daughter? My poor baby.
1301
01:37:55,132 --> 01:38:05,833
It's so sad that he didn't get to meet the son-in-law.
1302
01:38:22,300 --> 01:38:24,400
You, take this!
1303
01:38:35,734 --> 01:38:44,000
Let me see my son-in-law before I leave.
1304
01:38:44,067 --> 01:38:46,634
You fool!
1305
01:38:56,100 --> 01:39:05,601
They're here to send their deepest condolences
1306
01:40:03,033 --> 01:40:08,868
Feel free to stay as long as you want and then leave.
1307
01:40:23,868 --> 01:40:26,501
You behaved just as you should have as Chan-sook's older brother.
1308
01:40:27,967 --> 01:40:31,934
That's the way it should be.
1309
01:40:33,466 --> 01:40:36,800
You must be very tired.
1310
01:40:36,868 --> 01:40:37,701
Are you okay?
1311
01:40:38,434 --> 01:40:41,333
The baby has been very quiet.
1312
01:40:41,934 --> 01:40:44,333
You can't stay out here like this.
1313
01:40:44,399 --> 01:40:45,533
Let's go inside.
1314
01:40:51,167 --> 01:40:52,434
Fire! Fire!
1315
01:40:52,501 --> 01:40:55,534
Oh my! It's a fire! Fire, fire!
1316
01:41:02,399 --> 01:41:04,000
Maybe it's the ghost of the deceased.
1317
01:41:04,067 --> 01:41:06,434
No, it isn't. Is a ghost that big?
1318
01:41:06,501 --> 01:41:07,400
No way.
1319
01:41:07,501 --> 01:41:09,701
Uncle Pal-bong's car just seems to have caught on fire.
1320
01:41:49,266 --> 01:41:50,900
Stop it!
1321
01:41:52,234 --> 01:41:53,400
Don't do that.
1322
01:41:53,466 --> 01:41:56,099
Don't lay a hand on that child.
1323
01:42:02,900 --> 01:42:04,166
Stop it!
1324
01:42:04,766 --> 01:42:06,266
What are you doing now?
1325
01:42:08,967 --> 01:42:10,900
What are you doing now?
1326
01:42:10,967 --> 01:42:12,701
Please let him go.
1327
01:42:17,067 --> 01:42:19,801
He's also your father's son.
1328
01:42:22,600 --> 01:42:24,567
He's your half brother.
1329
01:42:26,466 --> 01:42:29,567
Don't hate your father.
1330
01:42:44,600 --> 01:42:47,032
Day five Bal-in
1331
01:43:31,934 --> 01:43:34,766
Brother...
1332
01:43:38,501 --> 01:43:40,766
Brother...
1333
01:43:44,868 --> 01:43:46,534
Now you can stand up.
1334
01:43:49,000 --> 01:43:53,033
With this, all the bad luck in this house will go away.
1335
01:44:46,167 --> 01:44:54,067
Stay well, I'm leaving.
1336
01:45:03,167 --> 01:45:11,634
Your mother went through lots of difficulties
1337
01:45:24,801 --> 01:45:29,133
The female members of the household should now stop following the coffin.
1338
01:45:29,199 --> 01:45:30,166
Please leave!
1339
01:45:30,234 --> 01:45:32,334
You must not follow any longer.
1340
01:48:12,833 --> 01:48:15,067
Mother, give those to me. I'll do it.
1341
01:48:15,367 --> 01:48:17,601
-Is the baby asleep? -Yes.
1342
01:48:17,667 --> 01:48:19,200
That's okay. I'll finish up.
1343
01:48:19,266 --> 01:48:20,434
No, it's okay.
1344
01:48:38,033 --> 01:48:38,868
Cut!
1345
01:48:40,466 --> 01:48:41,666
Very good.
1346
01:48:45,266 --> 01:48:46,367
Hello.
1347
01:48:47,333 --> 01:48:48,399
It's me.
1348
01:48:50,033 --> 01:48:51,334
The job's done.
1349
01:48:51,701 --> 01:48:53,000
I'm on my way home.
1350
01:48:54,132 --> 01:48:58,266
You know Ms. Oh, the writer?
1351
01:48:59,734 --> 01:49:02,467
Please call her.
1352
01:49:03,833 --> 01:49:04,800
Thank you.
91622
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.