All language subtitles for FamilyGuy-19x02-TheTalentedMr.Stewie.CAKES+BAE.French.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,647 --> 00:00:34,148 Synchro par btsix Traduit par jalawaan www.addic7ed.com 2 00:00:36,872 --> 00:00:39,508 Rupert, tu te souviens de cette bouteille très chère 3 00:00:39,532 --> 00:00:42,585 d'eau de coco que j'avais prise au Pressed Juicery à Newport 4 00:00:42,609 --> 00:00:44,295 qu'on gardait pour une occasion spéciale ? 5 00:00:44,319 --> 00:00:46,573 Je vais avoir besoin que tu prennes deux gobelets 6 00:00:46,597 --> 00:00:47,854 et que tu l'ouvres ! 7 00:00:47,878 --> 00:00:50,260 J'ai obtenu une gomette pour la 2ème semaine consécutive ! 8 00:00:50,284 --> 00:00:53,188 Mlle Debby a dit que j'étais le meilleur pour partager et aider. 9 00:00:53,212 --> 00:00:54,997 Et elle n'avait même pas à dire ça. 10 00:00:55,021 --> 00:00:57,418 On lui a enlevé un kyste d'un ovaire. 11 00:00:57,442 --> 00:00:59,695 Tu avais raison, Rupert. J'ai fait tout ce que tu as dit. 12 00:00:59,719 --> 00:01:01,405 J'ai pris ça un jour après l'autre, 13 00:01:01,429 --> 00:01:03,723 je me suis occupé de mes oignons, et maintenant regarde. 14 00:01:03,747 --> 00:01:05,867 Deux semaines de suite. 15 00:01:05,891 --> 00:01:09,246 C'est bon pour nous. C'est très bon pour nous. 16 00:01:09,270 --> 00:01:11,322 Je sais qu'au départ je n'ai pas approuvé 17 00:01:11,338 --> 00:01:13,193 quand tu as rejoint les A.A. mais je dois dire, 18 00:01:13,205 --> 00:01:14,666 j'en ai aussi tiré quelque chose. 19 00:01:14,734 --> 00:01:17,129 Enfin, ça marche quand on travaille, alors travaille ça. 20 00:01:17,153 --> 00:01:19,047 Ou peu importe comment ça se passe. 21 00:01:19,071 --> 00:01:22,058 Le fait est que, ensemble, nous sommes inarrêtables. 22 00:01:22,082 --> 00:01:23,682 Je vise les trois semaines, Rupert. 23 00:01:23,700 --> 00:01:26,150 Personne n'a jamais eu de gommettes 3 semaines de suite avant, 24 00:01:26,178 --> 00:01:28,629 et avec toi à mes côtés, je sais que je peux le faire. 25 00:01:28,866 --> 00:01:31,134 Tu sais, tu as bonne mine. Je te le dis pas assez. 26 00:01:31,158 --> 00:01:34,376 Je veux te montrer combien je t'apprécie. 27 00:01:34,832 --> 00:01:36,723 Stewie, tu es là-haut ? 28 00:01:37,047 --> 00:01:38,925 Son timing, j'ai pas raison ? 29 00:01:39,049 --> 00:01:40,795 - Stewie ? - Quoi ? 30 00:01:40,819 --> 00:01:42,571 Te volià, mon chéri. 31 00:01:42,595 --> 00:01:44,249 Tu veux des biscuits en forme d'animaux ? 32 00:01:44,260 --> 00:01:46,505 J'étais au supemarché et j'ai acheté une nouvelle boîte. 33 00:01:46,518 --> 00:01:48,386 Ne peux-tu jamais revenir des courses 34 00:01:48,434 --> 00:01:49,911 sans avoir l'air de t'approvisionner 35 00:01:49,935 --> 00:01:51,212 pour un camp de réfugiés ? 36 00:01:51,236 --> 00:01:53,172 Ils sont en bas si tu en veux. 37 00:01:53,196 --> 00:01:54,566 Fiche le camp d'ici. 38 00:01:55,200 --> 00:01:57,965 Tu sais quoi ? En fait, je veux des biscuits en forme d'animaux, alors 39 00:01:57,978 --> 00:01:59,495 à suivre. 40 00:01:59,510 --> 00:02:00,955 Le matos est dans le tiroir du haut, 41 00:02:00,970 --> 00:02:02,588 alors prépare-le tout. 42 00:02:10,714 --> 00:02:13,101 Je vais faire quelque chose de vraiment sympa pour Rupert. 43 00:02:13,125 --> 00:02:15,594 Lui montrer combien il compte pour moi, Annabelle. 44 00:02:16,450 --> 00:02:18,425 Non, non, je veux pas que tu tues qui que ce soit. 45 00:02:18,440 --> 00:02:20,065 - Je te ferai savoir. - Te voilà. 46 00:02:20,129 --> 00:02:21,200 Que fais-tu ici ? 47 00:02:21,224 --> 00:02:23,820 Salut, Bri. Je fais un collage pour Rupert. 48 00:02:23,844 --> 00:02:25,730 On tourne à plien régime ces derniers temps, 49 00:02:25,754 --> 00:02:27,584 et je voulais qu’il sache que je m’en soucie. 50 00:02:27,608 --> 00:02:28,677 Ça semble stupide. 51 00:02:28,701 --> 00:02:30,327 Annabelle ne le pense pas. 52 00:02:30,351 --> 00:02:31,526 Pas vrai, Annabelle ? 53 00:02:32,701 --> 00:02:34,546 Bordel, c'est quoi ça ?! 54 00:02:35,514 --> 00:02:37,200 Regarde toutes ces vieilles photos. 55 00:02:37,224 --> 00:02:39,127 J'étais un chiot tellement mignon. 56 00:02:39,151 --> 00:02:40,687 C'est pas toi. C'est Snuffles. 57 00:02:40,711 --> 00:02:42,839 - Il a été renversé par une voiture. - Sérieux ? 58 00:02:42,863 --> 00:02:44,415 Tu veux voir un chose bouleversante ? 59 00:02:44,439 --> 00:02:45,933 Regarde cette photo de Chris. 60 00:02:45,957 --> 00:02:48,678 Il a environ 3 ans et il est dans un scooter de mobilité 61 00:02:48,702 --> 00:02:50,555 traînant une bonbonne d'oxygène. 62 00:02:50,579 --> 00:02:52,714 Minute, c'est Rupert ? 63 00:02:53,407 --> 00:02:55,917 - Oui, je pense que oui. - Que fait-il avec Chris ? 64 00:02:55,941 --> 00:02:58,296 Rupert appartenait à Chris avant d'être à toi. 65 00:02:58,320 --> 00:03:00,765 - Tu ne le savais pas ? - Non, je ne savais pas ça. 66 00:03:00,789 --> 00:03:01,935 Ouais, il s'appelait Skippy. 67 00:03:01,959 --> 00:03:03,698 Il avait un nom différent ?! 68 00:03:03,822 --> 00:03:05,636 Ouais, Skippy. Chris l'emmenait partout. 69 00:03:05,660 --> 00:03:07,705 - Il dormait aussi avec lui. - Tais-toi ! 70 00:03:07,729 --> 00:03:09,582 Je pense qu'il était à Peter avant ça. 71 00:03:09,606 --> 00:03:11,417 Mon Dieu, ça ne peut pas être vrai. 72 00:03:11,441 --> 00:03:13,341 Je pensais que Rupert avait été mien en premier, 73 00:03:13,355 --> 00:03:16,785 pas un protège bite multigénérationnel familial. 74 00:03:23,453 --> 00:03:25,872 Nous devons parler, Skippy. 75 00:03:26,373 --> 00:03:28,612 C'est exact, je sais tout sur toi et Chris. 76 00:03:28,936 --> 00:03:30,512 Non, ne t'enfuis pas, ne t'enfuis pas. 77 00:03:30,536 --> 00:03:32,389 Écoute, assis-toi juste là, s'il te plaît. 78 00:03:32,413 --> 00:03:33,849 Je suis pas en colère, d'accord ? 79 00:03:33,873 --> 00:03:35,851 J'ai eu beaucoup de temps pour réfléchir, 80 00:03:35,875 --> 00:03:38,597 et, écoute, je ne vois pas 81 00:03:38,621 --> 00:03:40,980 pourquoi ça devrait changer quoi que ce soit entre nous. 82 00:03:41,104 --> 00:03:42,740 Nous avons tous les deux un passé. 83 00:03:42,764 --> 00:03:45,026 Bonjour, je suis une femme humoriste. 84 00:03:45,050 --> 00:03:47,437 Je veux monter sur scène et parler de mon mari 85 00:03:47,461 --> 00:03:49,938 et de la façon dont il laisse la lunette des WC levée, etc. 86 00:03:49,962 --> 00:03:51,274 Vous avez pas l’air d’une femme. 87 00:03:51,285 --> 00:03:53,210 Peut-être un garçon ou un bébé, un truc du genre. 88 00:03:53,224 --> 00:03:54,619 J'en sais rien, mais pas une femme. 89 00:03:54,635 --> 00:03:55,895 Comment osez-vous, monsieur ! 90 00:03:55,919 --> 00:03:57,897 Dois-je vous montrer mes organes génitaux 91 00:03:57,921 --> 00:04:00,156 pour réserver un passage dans cet établissement ? 92 00:04:00,180 --> 00:04:02,751 - Parce que je le ferai. - Vas-y, dégage, taré. 93 00:04:03,003 --> 00:04:04,686 Je peux rester un peu dans les parages 94 00:04:04,710 --> 00:04:07,050 pour pouvoir monter sur scène quand vous gagnez un Emmy ? 95 00:04:13,545 --> 00:04:15,416 J'imagine que je vais le tenir. 96 00:04:15,940 --> 00:04:18,101 J'avais appris un truc par coeur, mais tout a disparu. 97 00:04:18,925 --> 00:04:20,228 Merci à l'Académie 98 00:04:20,252 --> 00:04:22,220 et à tous les téléspectateurs qui regardent. 99 00:04:27,209 --> 00:04:29,043 La lumière t'empêche de dormir ? 100 00:04:29,274 --> 00:04:31,889 Pour info, j'aime encore plus Michelle, 101 00:04:31,913 --> 00:04:33,466 si c'était même possible. 102 00:04:34,790 --> 00:04:36,394 Tu sais, j'ai toujours ce mal de tête. 103 00:04:36,418 --> 00:04:38,363 Si tu veux aller dans la chambre de Chris... 104 00:04:38,787 --> 00:04:41,032 Je m'excuse, je suis désolé. 105 00:04:41,056 --> 00:04:43,156 J'ai dit que je ne ferais pas ça, et je l'ai fait. 106 00:04:43,570 --> 00:04:45,420 Je vais juste terminer ce chapitre. 107 00:04:47,189 --> 00:04:48,572 J'essaye, Rupert. 108 00:04:48,596 --> 00:04:50,096 Vraiment, je veux que ça marche. 109 00:04:50,115 --> 00:04:53,359 C'est juste que parfois je t'imagine dans son lit, et... 110 00:04:55,070 --> 00:04:58,383 Bref, grand jour demain. Ils donnent les gommettes. 111 00:04:58,407 --> 00:04:59,850 Je devrais dormir un peu. 112 00:05:09,084 --> 00:05:10,487 Je suis désolé. 113 00:05:10,511 --> 00:05:12,161 Les nuits sont dures. 114 00:05:17,313 --> 00:05:18,477 Bien... 115 00:05:20,612 --> 00:05:23,848 Je ne l'ai pas eue. Ils ont donné la gommette à Frederick. 116 00:05:24,032 --> 00:05:25,184 Frederick ! 117 00:05:25,651 --> 00:05:27,562 Je ne vais pas te frapper, alors détends-toi. 118 00:05:27,786 --> 00:05:29,187 Quoi qu'il en soit, le fait est que 119 00:05:29,200 --> 00:05:30,970 ça ne marche plus, Rupert. 120 00:05:31,031 --> 00:05:33,492 Je peux pas me centrer. Je peux pas me concentrer. 121 00:05:33,516 --> 00:05:35,294 Clairement, mon travail en pâtit. 122 00:05:35,418 --> 00:05:38,780 Écoute, on est adultes. On peut partager la garde de Simon. 123 00:05:39,213 --> 00:05:40,642 Je devrais aller lui dire. 124 00:05:40,966 --> 00:05:42,127 Simon ? 125 00:05:42,251 --> 00:05:45,299 Tu sais que maman et papa t'aiment beaucoup. 126 00:05:46,396 --> 00:05:48,716 Mais maman et papa ont besoin de se séparer un peu. 127 00:05:57,199 --> 00:05:58,294 Toc, toc. 128 00:05:58,318 --> 00:06:00,461 Stewie, tu peux voir qui c'est ? 129 00:06:00,485 --> 00:06:03,172 - Quoi ? - Quelqu'un frappait à la porte. 130 00:06:03,196 --> 00:06:05,408 C'était moi. J'ai juste fait "Toc, toc". 131 00:06:05,432 --> 00:06:06,719 Les revoilà. 132 00:06:06,743 --> 00:06:07,987 Je vois pas comment traiter ça, 133 00:06:08,011 --> 00:06:09,107 donc je vais couper court. 134 00:06:09,131 --> 00:06:11,451 J'ai quelqu'un ici qui aimerait te voir. 135 00:06:11,475 --> 00:06:13,872 - Ton ours en peluche. - Tu n'as pas à être timide. 136 00:06:13,896 --> 00:06:15,532 Je sais qu'il était à toi en premier. 137 00:06:15,556 --> 00:06:19,405 Et je veux que tu reprennes Skippy. 138 00:06:19,429 --> 00:06:21,774 Je sais que tu vas tenter de m'arrêter, mais écoute-moi... 139 00:06:21,798 --> 00:06:24,141 - D'accord. - Génial. 140 00:06:24,165 --> 00:06:26,169 Alors, je vais le laisser ici. 141 00:06:26,323 --> 00:06:28,413 J'espère que vous serez très heureux ensemble, Chris. 142 00:06:28,874 --> 00:06:30,715 Sa place est avec toi, pas avec moi. 143 00:06:31,168 --> 00:06:33,403 Je devrais reprendre mon livre. 144 00:06:33,427 --> 00:06:35,495 C'est un réveil, mais d'accord. 145 00:06:40,046 --> 00:06:41,794 C'est juste une nuit, compris ? 146 00:06:41,818 --> 00:06:43,298 Maintenant, je vais t'appeler Rupert. 147 00:06:43,310 --> 00:06:44,346 Ça te convient ? 148 00:06:44,396 --> 00:06:46,221 Et demain, rien ne s'est passé. 149 00:06:46,240 --> 00:06:48,143 Au fait, j'ai un lit à inclinaison. 150 00:06:48,150 --> 00:06:51,611 Mais ne t'inquiète pas, je ne l'utilise pas à des fins sexuelles. 151 00:06:56,800 --> 00:06:58,002 T'en penses quoi ? 152 00:06:58,026 --> 00:07:00,077 C'est dans tes cordes ? 153 00:07:11,056 --> 00:07:13,459 On dirait que quelqu'un s'est levé tard. 154 00:07:13,483 --> 00:07:15,427 Oui, j'ai tendance à dormir un peu plus longtemps 155 00:07:15,451 --> 00:07:18,539 quand je me repose sous un gros ours poilu. 156 00:07:18,963 --> 00:07:22,350 Non ! Ils font des blagues gay sans moi. 157 00:07:22,574 --> 00:07:24,770 Chut, chut, chut. C'est rien. 158 00:07:24,794 --> 00:07:26,440 Tu en fais partie maintenant. 159 00:07:31,309 --> 00:07:33,152 Seigneur, tu es sexy. 160 00:07:33,420 --> 00:07:36,045 Qu'est ce que tu regardes ?! Je t'ai dit que c'était qu'une nuit ! 161 00:07:36,060 --> 00:07:38,059 Maintenant, dégage. Je t'ai appelé Uber. 162 00:07:38,099 --> 00:07:40,266 Je saurai si tu es allé plus loin que ta maison. 163 00:07:42,000 --> 00:07:43,525 - Qu'est-ce que tu fais ? - Salut, Bri. 164 00:07:43,538 --> 00:07:46,093 Je mets juste une lotion dans mes cheveux, tu vois. 165 00:07:46,125 --> 00:07:48,991 Ça a l'air bien. Ça leur donne un peu de hauteur. 166 00:07:49,005 --> 00:07:51,773 Ça fait savoir à tout le monde que Stewie est de retour sur le marché. 167 00:07:51,789 --> 00:07:53,108 J'ai entendu ça dans Friends. 168 00:07:53,134 --> 00:07:54,984 Tu savais qu'ils ont tous 60 ans maintenant ? 169 00:07:55,008 --> 00:07:56,994 Je savais pour Courteney Cox. 170 00:07:57,018 --> 00:07:59,691 Alors, comment tu t’en sors avec Rupert parti et tout ça ? 171 00:07:59,715 --> 00:08:01,791 Tu plaisantes ? Je vais super bien ! 172 00:08:01,815 --> 00:08:04,061 Il me retenait en quelque sorte, si je suis honnête. 173 00:08:04,085 --> 00:08:07,588 Il est temps que je ressorte. J'ai eu un ours toute ma vie. 174 00:08:07,612 --> 00:08:10,132 - C'est pas normal. - Rien chez toi n’est normal. 175 00:08:10,156 --> 00:08:13,148 Enfin, j'ai déjà gaspillé une année entière de ma vie avec lui. 176 00:08:13,172 --> 00:08:15,137 Ça ne fait qu'un an que tu vis. 177 00:08:15,161 --> 00:08:17,139 Toutes tes réponses ont été très similaires, 178 00:08:17,145 --> 00:08:18,706 donc tu devrais tuer ça dans l’œuf. 179 00:08:18,748 --> 00:08:21,727 Écoute, la vérité, c'est que ça s'est un peu usé entre nous. 180 00:08:21,751 --> 00:08:23,854 Il n'y avait pas une partie du corps de Rupert 181 00:08:23,878 --> 00:08:25,764 que je ne connaissais pas par cœur. 182 00:08:25,788 --> 00:08:27,358 Rien de tout cela ne m'excite plus. 183 00:08:27,382 --> 00:08:29,802 Tu veux que je garde un œil sur Rupert pour toi ? 184 00:08:29,826 --> 00:08:31,211 S'assurer qu'il aille bien ? 185 00:08:31,235 --> 00:08:33,443 Pas besoin. Je l'ai transformé en nounou-cam. 186 00:08:33,467 --> 00:08:35,641 - Une nounou-cam ? - Oui, je l'ai mise en lui. 187 00:08:35,665 --> 00:08:37,946 Profondément. Elle est en lui maintenant. 188 00:08:37,970 --> 00:08:40,479 Je vois pas comment répondre à ça sans paraître similaire 189 00:08:40,503 --> 00:08:43,364 aux autres réponses que j'ai faites, alors continue. 190 00:08:43,380 --> 00:08:45,580 D'accord, chaque fois que Chris et Rupert interagissent, 191 00:08:45,608 --> 00:08:48,745 10 minutes plus tard, je reçois une notification sur mon téléphone, 192 00:08:48,769 --> 00:08:50,256 et je peux afficher la vidéo. 193 00:08:50,270 --> 00:08:51,390 Pourquoi y a-t-il un délai ? 194 00:08:51,400 --> 00:08:53,100 Pourquoi t'as pas la vidéo immédiatement ? 195 00:08:53,115 --> 00:08:54,955 Je sais pas. Pourquoi tu chies pas sur des WC ? 196 00:08:54,970 --> 00:08:55,995 C'est juste. 197 00:08:56,010 --> 00:08:57,397 Ça sonne, ça sonne. 198 00:08:57,412 --> 00:08:59,307 Ok, d'accord, du calme, du calme. 199 00:09:00,701 --> 00:09:01,941 Maintenant, qu'avons-nous ? 200 00:09:03,949 --> 00:09:07,348 Oups. Désolé, Skippy. 201 00:09:07,672 --> 00:09:10,151 Tu vois ce que je vois ? 202 00:09:10,175 --> 00:09:11,735 Chris porte un patch de nicotine ? 203 00:09:11,759 --> 00:09:13,779 Tu sais quoi, c'est comme je l'avais dit. 204 00:09:13,803 --> 00:09:16,473 Lui et Chris vont ensemble, comme les pêches et la crème. 205 00:09:16,848 --> 00:09:18,965 Peaches. Peaches, je suis désolé. 206 00:09:18,989 --> 00:09:21,236 Bon sang, tu aurais au moins pu m'avertir. 207 00:09:21,260 --> 00:09:23,121 Au moins, une tape sur l'épaule. 208 00:09:23,145 --> 00:09:24,506 Je sais, tu as raison. 209 00:09:24,530 --> 00:09:26,558 C'est juste que tu es si belle, 210 00:09:26,682 --> 00:09:28,769 je ne peux pas me contrôler parfois. 211 00:09:28,793 --> 00:09:31,054 Je peux pas rester en colère contre toi. 212 00:09:31,078 --> 00:09:32,180 Que dirais-tu d'un baiser ? 213 00:09:32,404 --> 00:09:35,123 Non, non. 214 00:09:43,007 --> 00:09:45,819 Pardon, c'était bruyant ? Désolé, tout le monde. 215 00:09:45,843 --> 00:09:48,481 Nous sommes bruyants. Voici Anton. 216 00:09:48,505 --> 00:09:50,900 Stewie, laisse maman t'aider à monter dans ta chaise haute. 217 00:09:50,924 --> 00:09:53,490 J'ai les jambes qui flageolent un peu aujourd'hui. 218 00:09:53,514 --> 00:09:55,003 C'est ta faute, tu sais. 219 00:09:55,027 --> 00:09:57,381 Arrête, on est avec ma famille. 220 00:09:57,805 --> 00:09:59,604 Doucement. Tu me pinces les aisselles. 221 00:09:59,628 --> 00:10:02,135 Seigneur, c'est comme être pris avec des pinces de homard. 222 00:10:02,159 --> 00:10:03,746 On la déteste, au fait. 223 00:10:03,770 --> 00:10:06,900 Je vois que tu as eu mon texto d'amener Rupert dîner. 224 00:10:06,910 --> 00:10:09,264 Ça a l'air d'aller. Et voici Anton. 225 00:10:09,275 --> 00:10:11,694 Il est dans la compagnie en tournée de Cher Evan Hansen. 226 00:10:12,137 --> 00:10:13,964 Ne sommes-nous pas tous très modernes ? 227 00:10:13,988 --> 00:10:17,797 Il est là parce qu'il a du chewing-gum sur lui et qu'il est collé à ma main. 228 00:10:18,643 --> 00:10:20,246 D'accord, c'est répugnant. 229 00:10:20,270 --> 00:10:22,848 Tu te souviens quand cet ours était à toi, Chris ? 230 00:10:22,872 --> 00:10:25,293 Tu l'emmenais avec toi part... 231 00:10:25,317 --> 00:10:27,202 Tu la fermes, tu m'entends ? Tais-toi ! 232 00:10:27,226 --> 00:10:29,255 Quelqu'un est fatigué. 233 00:10:29,279 --> 00:10:31,206 Brian, tu veux coucher le bébé ? 234 00:10:31,230 --> 00:10:32,750 D'accord, il est un peu agité. 235 00:10:32,774 --> 00:10:35,252 Je vais l’emmener en haut. Allez, Stewie. 236 00:10:35,276 --> 00:10:37,616 Brian, il n'est pas dans Evan Hansen. 237 00:10:37,630 --> 00:10:39,524 C'est un homme prostitué. 238 00:10:39,539 --> 00:10:41,307 Vraiment pas cher. 239 00:10:45,645 --> 00:10:48,465 Dis-moi que Rupert avait l'air gros, Brian, je t'en supplie. 240 00:10:48,489 --> 00:10:51,001 C'est un ours en peluche... Il avait l'air énorme. 241 00:10:51,025 --> 00:10:53,228 Oui, je trouvais aussi. Bouffi, tu vois ? 242 00:10:54,152 --> 00:10:55,738 Quelqu'un a repris la bibine. 243 00:10:57,349 --> 00:10:59,102 Bonne nuit, Skippy. 244 00:11:00,126 --> 00:11:02,738 Simple avertissement, j'ai eu de mauvaises expériences en colo, 245 00:11:02,762 --> 00:11:05,838 donc, maintenant, je dors avec un œil ouvert. 246 00:11:17,202 --> 00:11:20,306 Je ne peux pas y croire, Brian. J'ai été oublié. 247 00:11:20,330 --> 00:11:22,475 Je n'en peux plus ! Ça me ronge de l'intérieur ! 248 00:11:22,499 --> 00:11:23,926 Que vas-tu faire ? 249 00:11:23,950 --> 00:11:25,669 J'ai besoin de voyager. 250 00:11:25,693 --> 00:11:27,721 Tu sais ? Faire un voyage spirituel. 251 00:11:27,745 --> 00:11:30,191 Découvrir qui est Stewie sans Rupert, tu vois ? 252 00:11:30,215 --> 00:11:32,610 Je dois juste trouver un Uber pour l'aéroport. 253 00:11:32,734 --> 00:11:36,369 Minute, ma note Uber est de 4,2 ?! Qu'est-il arrivé ? 254 00:11:52,270 --> 00:11:55,132 Excusez-moi, je suis à Bali pour un voyage spirituel 255 00:11:55,148 --> 00:11:56,648 mais je crois m'être égaré par mégarde 256 00:11:56,660 --> 00:11:58,355 sur la plage des gens en surpoids. 257 00:11:58,410 --> 00:12:01,208 Savez-vous où se trouve la plage des minces et séduisants ? 258 00:12:01,353 --> 00:12:04,015 Merci et bonne chance avec quoi qu'il se passe entre vous. 259 00:12:08,786 --> 00:12:12,572 Hé, vous auriez dû voir les porcs là où j'étais avant. 260 00:12:13,024 --> 00:12:16,019 Je porte qu'un Speedo parce que c'est ce qu'ils portent dans ce pays. 261 00:12:16,502 --> 00:12:18,406 Si je n'en portais pas, 262 00:12:18,430 --> 00:12:20,849 je me démarquerais, non ? 263 00:12:20,873 --> 00:12:22,659 Je suis en voyage spirituel. Vous ? 264 00:12:23,476 --> 00:12:26,018 Vous ne parlez pas anglais. Cool. 265 00:12:30,625 --> 00:12:34,025 Rupert ? Rupert, c'est toi ?! Tu m'as suivi ! 266 00:12:34,105 --> 00:12:35,875 C'est peut être une seconde chance pour nous. 267 00:12:35,890 --> 00:12:37,694 Mettons tout derrière... 268 00:12:38,908 --> 00:12:40,386 Pardon, je suis tellement gêné. 269 00:12:40,410 --> 00:12:43,431 Vous ressemblez à... un vieil ami. 270 00:12:43,455 --> 00:12:45,674 Il vit avec un autre maintenant. 271 00:12:45,698 --> 00:12:47,541 Désolé. 272 00:12:48,309 --> 00:12:49,895 Tu dois te ressaisir, Stewie. 273 00:12:49,919 --> 00:12:52,240 Sors Rupert et Chris de ta tête. 274 00:12:52,730 --> 00:12:54,475 Excuse-moi, où sont tes parents ? 275 00:12:54,499 --> 00:12:57,486 Je ne... je suis genre... 276 00:12:57,510 --> 00:13:00,071 Je suis genre un homme bébé. 277 00:13:11,073 --> 00:13:12,476 Quoi qu'il en soit, 278 00:13:12,800 --> 00:13:16,632 je "Eat Gay Love" ça et ça se passe super bien. 279 00:13:16,656 --> 00:13:18,924 Et j'ai enfin l'impression 280 00:13:18,948 --> 00:13:20,760 de reprendre ma vie 281 00:13:20,784 --> 00:13:22,301 après la rupture. 282 00:13:24,120 --> 00:13:27,535 Mon Dieu, ces pâtes... C'est merveilleux. 283 00:13:27,659 --> 00:13:29,154 C'est merveilleux... Vous savez quoi ? 284 00:13:29,169 --> 00:13:30,882 Je ne rentrerai plus jamais dans ce Speedo. 285 00:13:32,460 --> 00:13:33,730 J'y arriverai ? 286 00:13:35,064 --> 00:13:37,777 Le but de tout ce voyant... 287 00:13:37,801 --> 00:13:39,779 spritu... voyant spirituel... 288 00:13:39,803 --> 00:13:42,064 voyage, voyage spirituel... 289 00:13:42,088 --> 00:13:43,927 Pourquoi était-ce si difficile ? 290 00:13:45,591 --> 00:13:48,216 ...est d'être Stewie, vous voyez ? 291 00:13:48,240 --> 00:13:49,888 J'adore Stewie. 292 00:13:49,912 --> 00:13:52,182 De m'aimer. Vous voyez, de m'aimer. 293 00:13:52,206 --> 00:13:53,909 Arrête de verser, je sais plus... 294 00:13:53,933 --> 00:13:56,545 Je sais plus combien j'ai bu, merci. 295 00:13:56,569 --> 00:13:58,147 Je vous remercie. 296 00:13:58,571 --> 00:14:01,818 Merci beaucoup de m’avoir emmené ici, les gars. 297 00:14:09,015 --> 00:14:11,043 RETRAITE SILENCIEUSE 298 00:14:28,017 --> 00:14:29,811 La retraite est maintenant terminée. 299 00:14:29,835 --> 00:14:32,384 J'espère que vous avez trouvé la paix que vous recherchiez ici. 300 00:14:33,463 --> 00:14:35,684 J'ai tellement de clarté maintenant. 301 00:14:35,808 --> 00:14:37,705 Je sais comment je vais avancer. 302 00:14:38,169 --> 00:14:40,747 Je dois tuer Chris et Ruper sur-le-champ. 303 00:14:40,761 --> 00:14:42,656 Ce qui veut dire que je raterai l'enregistrement 304 00:14:42,670 --> 00:14:44,722 de Deepak Choprah Winfrey. 305 00:14:44,759 --> 00:14:46,608 Tout le monde, vérifiez vos sièges ! 306 00:14:47,553 --> 00:14:49,372 Vous avez la diarrhée ! 307 00:14:49,396 --> 00:14:50,891 Et vous avez la diarrhée ! 308 00:14:50,915 --> 00:14:52,852 Et vous avez la diarrhée ! 309 00:14:52,876 --> 00:14:55,543 Tout le monde a la diarrhée ! 310 00:15:02,001 --> 00:15:03,432 Alors, comment était le voyage ? 311 00:15:03,456 --> 00:15:05,089 Fabuleux. 312 00:15:05,113 --> 00:15:06,757 Je dois dire que tu as l'air mieux. 313 00:15:06,781 --> 00:15:08,131 Je me sens mieux, Bri. 314 00:15:08,148 --> 00:15:10,393 C'était la meilleure chose que je pouvais faire pour moi. 315 00:15:10,400 --> 00:15:12,185 Et tu es d'accord pour Chris et Rupert ? 316 00:15:12,245 --> 00:15:13,639 Oui, trop d'accord. 317 00:15:13,663 --> 00:15:15,682 J'ai agi comme un vrai crétin avant. 318 00:15:15,706 --> 00:15:17,351 Tu sais, en fait, je vais me racheter. 319 00:15:17,364 --> 00:15:18,764 Je suis ravi de l'entendre, Stewie. 320 00:15:18,775 --> 00:15:19,875 Tu vas faire quoi ? 321 00:15:19,888 --> 00:15:22,034 J'ai quelque chose de super spécial prévu. 322 00:15:22,088 --> 00:15:24,233 Je suis heureux que tu sois de retour. Tu me manquais. 323 00:15:24,257 --> 00:15:27,444 Je suis aussi heureux d'être de retour. Et tu peux passer l'Inde. 324 00:15:27,468 --> 00:15:28,935 Vraiment ? 325 00:15:34,692 --> 00:15:36,293 Quel âge a cet endroit ? 326 00:15:36,519 --> 00:15:38,713 Cette télé en noir et blanc a toujours un point blanc 327 00:15:38,737 --> 00:15:41,005 de quand ils l'ont éteinte il y a 6 ans. 328 00:15:46,813 --> 00:15:48,268 Hé, Chris, je vérifiais juste 329 00:15:48,292 --> 00:15:50,207 dans combien de temps toi et Rupert arriviez. 330 00:15:50,780 --> 00:15:52,296 D'accord, à bientôt, mon pote. 331 00:15:52,320 --> 00:15:54,919 J'espère que vous avez faim. Je prépare un dîner très spécial. 332 00:15:55,329 --> 00:15:58,025 Bon sang, je n'ai pas fait de rire démoniaque depuis un bail. 333 00:15:58,049 --> 00:15:59,318 J'espère ne pas être rouillé. 334 00:16:03,529 --> 00:16:05,012 C'est parfait. 335 00:16:12,700 --> 00:16:14,700 Les plats à emporter sont bons, il le saura jamais. 336 00:16:14,700 --> 00:16:16,800 J'ignore pourquoi j'ai dit que je préparais à dîner. 337 00:16:16,815 --> 00:16:18,510 Je commets un meurtre, j'aurais dû réaliser 338 00:16:18,523 --> 00:16:20,090 que je ne voudrais pas aussi cuisiner. 339 00:16:21,981 --> 00:16:24,777 Ils sont là ! J'ai hâte que Rupert voie comme j'ai bonne mine. 340 00:16:24,801 --> 00:16:27,134 Ce sera la dernière chose qu'il verra. 341 00:16:29,663 --> 00:16:31,978 - Salut, les gars ! - Salut, Stewie, 342 00:16:32,002 --> 00:16:34,112 j'ai amené Rupert, comme tu l'as dit. 343 00:16:34,136 --> 00:16:35,621 Oui, et rien d'autre, je vois. 344 00:16:35,645 --> 00:16:36,938 Que veux-tu dire ? 345 00:16:36,962 --> 00:16:38,829 Genre un dessert ou une bouteille de vin. 346 00:16:38,853 --> 00:16:40,759 Il est de coutume d'apporter un cadeau à l'hôte 347 00:16:40,783 --> 00:16:42,997 - quand on est invité à dîner. - Je ne savais pas. 348 00:16:43,021 --> 00:16:45,726 Tout le monde le sait mais peu importe. Asseyez-vous ! 349 00:16:45,750 --> 00:16:47,049 Comment ça va ? 350 00:16:47,073 --> 00:16:48,784 Anton a eu un empêchement. 351 00:16:48,808 --> 00:16:50,135 Le frère du pauvre a le sida. 352 00:16:50,159 --> 00:16:53,026 Enfin bref, c'est si bon de vous voir tous les deux. 353 00:16:53,050 --> 00:16:55,764 C'est bizarre. Pourquoi je suis là ? 354 00:16:55,788 --> 00:16:57,384 Pour dîner. Tiens. 355 00:16:57,408 --> 00:16:58,656 Qu'est-ce qu'on mange ? 356 00:16:59,280 --> 00:17:01,877 Des pâtes... primavera. 357 00:17:02,955 --> 00:17:04,416 Qui les a faites ? 358 00:17:04,440 --> 00:17:06,586 Moi, je t'ai dit que je préparais le dîner. 359 00:17:06,610 --> 00:17:08,260 Elles ont le goût d'un magasin. 360 00:17:08,284 --> 00:17:10,180 Et bien, non ! Tu sais, tu rends tout ça 361 00:17:10,204 --> 00:17:12,090 beaucoup plus facile. 362 00:17:12,114 --> 00:17:13,592 Quoi, tout ça ? 363 00:17:13,616 --> 00:17:15,093 Je pensais pouvoir vivre avec l'idée 364 00:17:15,117 --> 00:17:17,283 de toi et Rupert ensemble, vraiment. 365 00:17:17,307 --> 00:17:18,870 Je vois la façon dont il te regarde. 366 00:17:18,894 --> 00:17:20,676 Il me regardait comme ça. 367 00:17:20,700 --> 00:17:22,596 Sachant qu'il t'aime et pas moi, 368 00:17:22,620 --> 00:17:25,397 c'est trop douloureux et je me rends compte maintenant... 369 00:17:26,086 --> 00:17:27,896 Désolé, ça me turlupine depuis longtemps. 370 00:17:27,920 --> 00:17:30,871 Je réalise maintenant que la seule façon de continuer ma vie 371 00:17:30,895 --> 00:17:32,566 est en mettant fin à la vôtre. 372 00:17:32,590 --> 00:17:34,559 Tu as prévu de me tuer ? 373 00:17:34,583 --> 00:17:36,761 Mon Dieu, tu as empoisonné ma nourriture ? 374 00:17:36,785 --> 00:17:38,435 C'est pour ça qu'elle a un drôle de goût ! 375 00:17:38,450 --> 00:17:39,826 Elle vient d'un bon magasin ! 376 00:17:39,890 --> 00:17:41,368 Je croyais que tu l'avais préparé. 377 00:17:41,392 --> 00:17:43,786 Oui, je... écoute, on s’écarte du sujet. 378 00:17:43,810 --> 00:17:45,586 J'ai encore combien de temps ? 379 00:17:45,600 --> 00:17:47,520 Il n'y a pas de poison dans la nourriture, Chris. 380 00:17:47,535 --> 00:17:49,668 Bien qu'effectivement ça aurait été malin, non ? 381 00:17:49,743 --> 00:17:50,775 Bon sang. 382 00:17:50,790 --> 00:17:53,197 Désolé, j'ai jamais fait tout ce truc à la Hitchcock avant. 383 00:17:53,230 --> 00:17:55,848 Ça n'a pas été très hitchcockien. 384 00:17:55,872 --> 00:17:57,087 Ça, tu le sais. 385 00:17:57,111 --> 00:17:58,453 Je vais juste partir, alors. 386 00:17:58,477 --> 00:18:00,100 Et pourquoi je devais apporter un cadeau 387 00:18:00,124 --> 00:18:02,346 - si tu voulais me tuer ? - Le savoir-vivre ? 388 00:18:02,370 --> 00:18:04,774 Écoute, j'ai peur de ne pas pouvoir te laisser partir, Chris. 389 00:18:06,610 --> 00:18:08,151 Peter, qu'est-ce qu'il y a ? 390 00:18:08,275 --> 00:18:10,437 J'ai oublié d'enregistrer Young Sheldon. 391 00:18:14,200 --> 00:18:16,500 On a eu une belle soirée pour ça. Belle soirée. 392 00:18:16,624 --> 00:18:17,831 C'est la température parfaite. 393 00:18:17,855 --> 00:18:19,563 Je n'ai même pas besoin de pull. 394 00:18:19,587 --> 00:18:21,601 Attends. Que fais-tu Stewie ? 395 00:18:21,625 --> 00:18:24,027 Tu peux faire demi-tour maintenant et rentrer chez toi. 396 00:18:24,051 --> 00:18:25,269 C'est ton frère. 397 00:18:28,798 --> 00:18:30,867 C’est exactement ce qui s’est passé dans le film ! 398 00:18:30,891 --> 00:18:33,006 Comment tu peux dire que c'est pas du Hitchcock ?! 399 00:18:33,030 --> 00:18:34,987 Ça vient du film "Le Talentueux Mr. Ripley." 400 00:18:35,011 --> 00:18:36,658 C'est pas un film d'Hitchcock ! 401 00:18:36,782 --> 00:18:38,056 - C'en est pas un ? - Non. 402 00:18:38,080 --> 00:18:40,386 Il a été réalisé par Anthony Minghella. 403 00:18:40,410 --> 00:18:42,136 Mais c'est pas un remake ? 404 00:18:42,160 --> 00:18:43,736 D'un film français ! 405 00:18:52,138 --> 00:18:54,091 Tout ça, c'est de ta faute, Rupert. 406 00:18:54,115 --> 00:18:55,566 Tu m'as brisé le coeur. 407 00:18:55,590 --> 00:18:57,650 Et maintenant, c'est ton tour. 408 00:18:58,850 --> 00:19:00,655 D'accord, Rupert, alors souviens-toi, 409 00:19:00,679 --> 00:19:01,783 on passe un bon dîner 410 00:19:01,807 --> 00:19:04,212 et ensuite tu retournes avec Stewie. 411 00:19:04,236 --> 00:19:06,889 Parce que j'aime mon petit frère, et toi aussi. 412 00:19:06,913 --> 00:19:08,963 Vous êtes faits l'un pour l'autre. 413 00:19:10,574 --> 00:19:12,702 Donc, tu m'aimes. 414 00:19:12,826 --> 00:19:15,554 Rupert, je t'aime tellement ! 415 00:19:15,578 --> 00:19:17,856 Et je voulais pas le dire parce que je ne savais pas 416 00:19:17,875 --> 00:19:21,804 si tu allais le dire en retour et quel imbécile j'ai... Chris ! 417 00:19:51,519 --> 00:19:53,419 Voyons, c'est mon frère. 418 00:19:55,127 --> 00:19:57,012 On doit utiliser un peu de langue. 419 00:20:02,535 --> 00:20:05,222 Chris, ça va ? S'il te plait, dis quelque chose ! 420 00:20:05,246 --> 00:20:07,766 Je ne pense pas que Jordan Peele ait le talent 421 00:20:07,790 --> 00:20:09,766 qu'on lui a attribué. 422 00:20:09,790 --> 00:20:12,145 À cause de l'eau du lac, 423 00:20:12,169 --> 00:20:15,732 j'ai dit des choses que je ne pensais pas. 424 00:20:15,756 --> 00:20:20,260 Jordan Peele est notre plus grand cinéaste et visionnaire vivant, 425 00:20:20,284 --> 00:20:22,821 à la fois dans la comédie et dans le drame. 426 00:20:22,845 --> 00:20:25,168 Il n'y a rien qu'il ne puisse pas faire. 427 00:20:25,520 --> 00:20:30,286 Bien, maintenant, faisons du porno de jumeau. 428 00:20:30,310 --> 00:20:32,898 Frappe-moi encore et ça marche. 429 00:20:41,375 --> 00:20:43,056 Salut, la marmotte. 430 00:20:43,080 --> 00:20:45,666 - Stewie. - Comment tu te sens, mon pote ? 431 00:20:45,790 --> 00:20:47,766 Bien. 432 00:20:47,790 --> 00:20:49,409 Tu te souviens de ce qui s'est passé ? 433 00:20:50,516 --> 00:20:53,195 - Non. - C'est la bonne réponse. 434 00:20:53,219 --> 00:20:54,604 Passe une bonne journée 435 00:20:54,628 --> 00:20:56,188 et on se verra à la maison. 436 00:20:57,615 --> 00:20:59,515 Je pense qu'on peut prendre le cœur de ce gamin. 437 00:20:59,535 --> 00:21:00,689 Non, il est réveillé. 438 00:21:00,719 --> 00:21:03,719 Synchro par btsix Traduit par jalawaan www.addic7ed.com 34392

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.