All language subtitles for E24.Swords.of.Legends

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,500 --> 00:00:06,000 Subtitle brought to you by Ancient Sword Team @ Viki 2 00:00:07,730 --> 00:00:09,550 Qing Xue 3 00:00:26,140 --> 00:00:27,840 Susu 4 00:00:27,840 --> 00:00:29,520 Where did you go? 5 00:00:29,520 --> 00:00:31,430 What is this? 6 00:00:31,430 --> 00:00:33,950 I made this for you. 7 00:00:38,360 --> 00:00:40,170 There's nothing to eat in Tie Zhu Guan. 8 00:00:40,170 --> 00:00:41,490 It's just vegetables and carrots everyday. 9 00:00:41,490 --> 00:00:42,900 You have gotten thinner. 10 00:00:42,900 --> 00:00:46,140 So you need some nutritional food to mend your health. 11 00:00:46,140 --> 00:00:48,450 Even though this looks a bit ugly, 12 00:00:48,450 --> 00:00:51,190 it's covered by a layer of mud, inside that is a layer of lotus leaf, 13 00:00:51,190 --> 00:00:53,000 all wrapped around chicken. 14 00:00:53,000 --> 00:00:55,150 This is the first time that I made this. 15 00:00:55,150 --> 00:00:56,500 I followed the recipe. 16 00:00:56,500 --> 00:00:59,160 The taste should be ok. Try it. 17 00:00:59,160 --> 00:01:01,970 Where did you get chicken? 18 00:01:01,970 --> 00:01:03,670 I secretly went out to buy it. 19 00:01:03,670 --> 00:01:04,860 It's so poor here. 20 00:01:04,860 --> 00:01:07,960 Poorer than Tian Yong City. There's nothing here. 21 00:01:07,960 --> 00:01:10,330 -Eat it.
-You're not well yet. 22 00:01:10,330 --> 00:01:12,220 Don't worry about me. 23 00:01:12,220 --> 00:01:15,340 As long as Susu is healthy, it's worth it. 24 00:01:19,220 --> 00:01:21,360 Smells good, right? 25 00:01:32,300 --> 00:01:34,760 What's wrong, Susu? 26 00:01:37,700 --> 00:01:39,790 What's wrong? 27 00:01:41,530 --> 00:01:45,730 Qing Xue...Quickly leave. 28 00:01:45,730 --> 00:01:47,600 Susu 29 00:01:47,600 --> 00:01:50,350 Susu 30 00:01:50,350 --> 00:01:53,630 Susu 31 00:01:53,630 --> 00:01:55,070 Open the door! 32 00:01:55,070 --> 00:01:57,740 Why?
Why does it trigger during the day? 33 00:01:57,740 --> 00:01:59,790 Susu 34 00:01:59,790 --> 00:02:01,430 I'll wait and see 35 00:02:01,430 --> 00:02:03,490 when you will become a demon. 36 00:02:03,490 --> 00:02:05,440 If you take a demon's internal energy force 37 00:02:05,440 --> 00:02:07,380 and practice with it, 38 00:02:07,380 --> 00:02:09,520 you'll eventually walk the path of the evil. 39 00:02:09,520 --> 00:02:12,360 Susu
Susu 40 00:02:12,360 --> 00:02:15,260 Open the door, Susu! 41 00:02:19,250 --> 00:02:21,370 Susu 42 00:02:22,460 --> 00:02:24,910 Does it mean that, I'll eventually be like that wolf demon? 43 00:02:24,910 --> 00:02:27,490 It will turn me into a demon. 44 00:02:28,790 --> 00:02:30,540 Susu! 45 00:02:33,420 --> 00:02:35,050 Open the door, Susu! 46 00:02:35,050 --> 00:02:38,580 Susu, open the door! Susu! 47 00:02:39,400 --> 00:02:40,810 I'll be fine. 48 00:02:40,810 --> 00:02:43,720 I just accidentally set of the demonic energy. 49 00:02:43,720 --> 00:02:46,190 I will control it. 50 00:02:54,010 --> 00:02:56,250 Susu 51 00:02:56,250 --> 00:02:58,290 Susu! 52 00:04:10,540 --> 00:04:14,010 I can't let Qing Xue know about my condition. 53 00:04:21,350 --> 00:04:23,690 Susu
Susu 54 00:04:23,690 --> 00:04:25,870 Are you ok? 55 00:04:32,350 --> 00:04:34,040 I'm sorry. 56 00:04:34,040 --> 00:04:35,730 What a waste. 57 00:04:35,730 --> 00:04:37,150 It's ok. 58 00:04:37,150 --> 00:04:39,150 Are you hungry? 59 00:04:43,390 --> 00:04:46,720 Senior brother taught me how to make a type of congee when we were in Tian Yong City. 60 00:04:46,720 --> 00:04:49,550 It was delicious. I'll make it for you. 61 00:04:49,550 --> 00:04:51,330 Ok. 62 00:04:53,780 --> 00:04:55,950 Does it taste good? 63 00:04:55,950 --> 00:04:59,590 I can't believe that you know how to cook. 64 00:04:59,590 --> 00:05:02,570 After entering Tian Yong City, 65 00:05:02,570 --> 00:05:04,610 I wasn't too used to eating all the vegetarian dishes there. 66 00:05:04,610 --> 00:05:06,510 Once, I was just too hungry, 67 00:05:06,510 --> 00:05:08,480 so senior brother secretly took me down the mountain 68 00:05:08,480 --> 00:05:11,710 and borrowed a chicken from the villagers to cook for me to eat. 69 00:05:11,710 --> 00:05:15,080 Who knew that Senior Brother could break the rules. 70 00:05:15,080 --> 00:05:16,530 It was only that one time. 71 00:05:16,530 --> 00:05:19,440 After that Senior brother was punished according to the rules, 72 00:05:19,440 --> 00:05:21,620 and isolated for a month. 73 00:05:21,620 --> 00:05:25,150 Ever since I was a child, Teacher and Senior brother have always taken care of me. 74 00:05:25,150 --> 00:05:27,280 Done everything in their power for me. 75 00:05:27,280 --> 00:05:29,580 And now, it's you. 76 00:05:29,580 --> 00:05:32,580 You have suffered because of me. 77 00:05:32,580 --> 00:05:34,560 How am I suffering? 78 00:05:34,560 --> 00:05:37,100 This is the best congee that I have tasted. 79 00:05:37,100 --> 00:05:39,500 Really? 80 00:05:39,500 --> 00:05:41,000 If you don't mind. 81 00:05:41,000 --> 00:05:43,210 I'll cook it often for you. 82 00:05:43,210 --> 00:05:45,160 I don't mind. 83 00:05:45,160 --> 00:05:47,610 That's a deal then. 84 00:05:47,610 --> 00:05:49,490 Truthfully, 85 00:05:49,490 --> 00:05:51,670 I don't really know how to cook. 86 00:05:51,670 --> 00:05:53,890 I only know how to cook insects. 87 00:05:53,890 --> 00:05:58,220 From now on, I will depend on you to take care of me. 88 00:05:58,250 --> 00:06:00,160 Ok. 89 00:06:00,160 --> 00:06:02,300 It's so rare for you to be so gentle, 90 00:06:02,300 --> 00:06:04,790 It's not like the usual you. 91 00:06:06,150 --> 00:06:08,240 When I was fighting the wolf demon, 92 00:06:08,240 --> 00:06:11,250 I thought that I wouldn't see you again. 93 00:06:11,250 --> 00:06:14,080 In that moment, I thought about alot of things. 94 00:06:14,080 --> 00:06:17,450 I feel that I haven't done anything for you. 95 00:06:17,450 --> 00:06:19,560 Don't say that. 96 00:06:19,560 --> 00:06:22,810 Look, you're alive, and I'm alive. 97 00:06:22,810 --> 00:06:25,170 Because we are alive, 98 00:06:25,170 --> 00:06:30,140 that I have a chance to eat Tusu's congee. 99 00:06:33,380 --> 00:06:35,210 But... 100 00:06:35,210 --> 00:06:37,800 After this episode with the wolf demon, 101 00:06:37,800 --> 00:06:41,570 has your demonic energy strengthened more than ever? 102 00:06:44,300 --> 00:06:45,610 Qing Xue 103 00:06:45,610 --> 00:06:48,830 Tomorrow, let's leave for Jiang Du 104 00:06:48,830 --> 00:06:50,440 Go back to Jiang Du? 105 00:06:50,440 --> 00:06:52,990 Shao Gong and Qian Shang have gone to Qing Yu Clan 106 00:06:52,990 --> 00:06:56,070 and I don't know if he's saved Aunt Tong and Xun Fang. 107 00:06:56,070 --> 00:06:58,310 If they don't see us when they return to Jiang Du, 108 00:06:58,310 --> 00:06:59,850 They will be worried. 109 00:06:59,850 --> 00:07:02,440 But you're not well. 110 00:07:02,440 --> 00:07:05,400 Let's wait until you're better. 111 00:07:05,400 --> 00:07:06,840 After I killed the wolf demon, 112 00:07:06,840 --> 00:07:09,600 I kept feeling that there's a sort of dark power here. 113 00:07:09,600 --> 00:07:12,580 It's not good to stay here for too long. 114 00:07:12,580 --> 00:07:15,480 Shao Gong's medical skills are extroadinary. If we meet up with him again, 115 00:07:15,480 --> 00:07:19,200 perhaps he has a method to destroy the demonic aura in me. 116 00:07:21,050 --> 00:07:23,920 Alright, I'll listen to you. 117 00:07:35,760 --> 00:07:38,120 Auntie Tong, how do you feel? 118 00:07:38,120 --> 00:07:40,110 Do you feel better? 119 00:07:40,110 --> 00:07:42,070 Shao Gong 120 00:07:42,070 --> 00:07:45,140 You understand Lei Yen's personality. 121 00:07:45,140 --> 00:07:49,080 Why do you still stay at Qing Yun Tan? 122 00:07:49,080 --> 00:07:51,340 Since staying here does not help, 123 00:07:51,340 --> 00:07:53,770 why don't we leave? 124 00:07:53,770 --> 00:07:56,260 why don't we leave as soon as possible? 125 00:07:56,260 --> 00:07:58,180 I know you are worried about me. 126 00:07:58,180 --> 00:08:00,150 But Xun Fang is in their hands. 127 00:08:00,150 --> 00:08:02,080 I can't leave Xun Fang. 128 00:08:02,080 --> 00:08:05,610 You have searched everywhere for Xun Fang. 129 00:08:05,610 --> 00:08:08,330 Now Xun Fang has returned. 130 00:08:08,330 --> 00:08:11,550 You need not pursue resurrection medicine anymore 131 00:08:11,550 --> 00:08:14,330 and stay here at Qing Yu Clan 132 00:08:14,330 --> 00:08:16,520 Since you have found the Jade Ornament, 133 00:08:16,520 --> 00:08:18,950 isn't that like helping the evil? 134 00:08:18,950 --> 00:08:21,930 I can't lose Xun Fang again. 135 00:08:21,930 --> 00:08:25,370 Only the jade ornament can help me. 136 00:08:27,620 --> 00:08:30,120 Shao Gong 137 00:08:30,120 --> 00:08:33,720 You told me about Xun Fang from before. 138 00:08:33,720 --> 00:08:36,960 Have you thought about 139 00:08:36,960 --> 00:08:41,310 how the woman you haven't seen 140 00:08:41,310 --> 00:08:43,670 over the past few years, 141 00:08:43,670 --> 00:08:48,700 may have changed from the person you once knew? 142 00:08:50,450 --> 00:08:51,810 Auntie Tong 143 00:08:51,810 --> 00:08:55,540 What do your words mean? 144 00:08:55,540 --> 00:08:58,490 I know that you're worried about me?
And want the best for me. 145 00:08:58,490 --> 00:09:02,970 You're over-thinking about Xun Fang. 146 00:09:02,970 --> 00:09:05,800 I'm not over-thinking. 147 00:09:05,800 --> 00:09:10,360 Even though my health isn't as good as before, 148 00:09:10,360 --> 00:09:14,020 I'm not that old to be delusional. 149 00:09:14,020 --> 00:09:17,360 The day that you all left Qin Chuan, 150 00:09:17,360 --> 00:09:22,430 Miss Xun Fang all but disappeared 151 00:09:22,430 --> 00:09:24,400 I looked for so long, 152 00:09:24,400 --> 00:09:27,020 but I couldn't find her 153 00:09:27,020 --> 00:09:29,770 Until the Qing Yu Clan disciples appeared, 154 00:09:29,770 --> 00:09:32,310 -and abducted me.
-That's enough! 155 00:09:32,310 --> 00:09:36,050 Shao Gong, have you ever thought 156 00:09:36,050 --> 00:09:39,510 that Xun Fang isn't Xun Fang anymore? 157 00:09:39,510 --> 00:09:41,300 What if the person beside you... 158 00:09:41,300 --> 00:09:43,120 Enough! 159 00:09:45,390 --> 00:09:48,530 Aunt Tong, there's no need for you to overthink things anymore. 160 00:09:48,530 --> 00:09:50,770 Elder Ouyang, Chief has something he needs to discuss with you. 161 00:09:50,770 --> 00:09:52,860 Please come. 162 00:10:11,100 --> 00:10:14,280 This is created 163 00:10:14,280 --> 00:10:16,530 by using the broken Jade Ornament 164 00:10:16,530 --> 00:10:18,850 However, we'll have to test out 165 00:10:18,850 --> 00:10:21,530 the quality of the medicine. 166 00:10:30,900 --> 00:10:32,650 Completion of the full-power Jade Ornament 167 00:10:32,650 --> 00:10:34,900 is just around the corner. 168 00:10:34,900 --> 00:10:36,440 There is not need for my Lord to 169 00:10:36,440 --> 00:10:39,100 care about these medicine made from the broken pieces. 170 00:10:39,100 --> 00:10:41,930 Before the new medicines are made, 171 00:10:41,930 --> 00:10:43,850 these are still helpful. 172 00:10:43,850 --> 00:10:45,960 This is a crucial moment for the Sapphire Altar. 173 00:10:45,960 --> 00:10:48,860 Even if a slight trace of information is leaked, 174 00:10:48,860 --> 00:10:51,510 it's difficult to ensure that those self-proclaimed 175 00:10:51,510 --> 00:10:53,290 noble sects 176 00:10:53,290 --> 00:10:55,770 will not create a disturbance. 177 00:10:55,770 --> 00:10:58,150 I've worked together with you for years. 178 00:10:58,150 --> 00:11:01,560 How could I have not learned to be cautious? 179 00:11:03,130 --> 00:11:07,020 Yuan Wu, help me look after Elder Shao Gong. 180 00:11:07,020 --> 00:11:09,090 Yes. 181 00:11:19,610 --> 00:11:21,490 Susu, let's a rest a bit. 182 00:11:21,490 --> 00:11:23,880 -You might get indigestion.
-I'm fine. 183 00:11:23,880 --> 00:11:25,950 Let's keep going. 184 00:11:29,310 --> 00:11:31,420 Susu, Susu
Are you ok? 185 00:11:31,420 --> 00:11:32,710 Ever since we left Tie Zhu Temple, 186 00:11:32,710 --> 00:11:35,150 your health has gotten increasingly weaker, yet, you say you're fine! 187 00:11:35,150 --> 00:11:36,960 Before, it only occurs at night. 188 00:11:36,960 --> 00:11:40,420 Now, your aura will trigger even during the day. 189 00:11:53,780 --> 00:11:55,700 Before Ling Yue left, 190 00:11:55,700 --> 00:11:57,430 didn't he tell you to not leave Tie Zhu Temple? 191 00:11:57,430 --> 00:11:59,840 Why do you want to leave? 192 00:12:02,420 --> 00:12:04,410 The battle with the wolf demon 193 00:12:04,410 --> 00:12:06,390 Although it was a narrow win, 194 00:12:06,390 --> 00:12:07,870 but the aura in my body 195 00:12:07,870 --> 00:12:10,450 was still disturbed by the wolf demon's elixir. 196 00:12:10,450 --> 00:12:13,800 It's difficult to... 197 00:12:13,800 --> 00:12:17,060 So I had to leave Tie Zhu Temple quickly, 198 00:12:17,060 --> 00:12:20,040 not wanting to let the Temple Master worry about me. 199 00:12:20,040 --> 00:12:23,000 So now, you... 200 00:12:25,570 --> 00:12:28,870 -Qing Xue
-I can help you. 201 00:12:30,840 --> 00:12:35,220 I know my current condition. 202 00:12:35,220 --> 00:12:36,930 Your spirit is unable to control it. 203 00:12:36,930 --> 00:12:39,800 It can still help a little bit. 204 00:12:39,800 --> 00:12:42,120 Before we came to Tie Zhu Temple, 205 00:12:42,120 --> 00:12:45,330 you've already wasted a large deal of your spirit. 206 00:12:45,330 --> 00:12:47,550 Your health has declined. 207 00:12:47,550 --> 00:12:50,100 If you use your reluctant power, 208 00:12:50,100 --> 00:12:51,850 Even if you try, it won't help me, 209 00:12:51,850 --> 00:12:54,080 and may put your life in danger. 210 00:12:54,080 --> 00:12:55,410 But... 211 00:12:55,410 --> 00:12:58,620 What is suppose to happen, will happen. 212 00:12:58,620 --> 00:13:01,090 After this experience, 213 00:13:01,090 --> 00:13:03,850 I understand more now. 214 00:13:03,850 --> 00:13:05,200 If you continue like this, 215 00:13:05,200 --> 00:13:08,350 the aura will torture you to a state of agony. 216 00:13:09,610 --> 00:13:10,910 Truthfully, 217 00:13:10,910 --> 00:13:13,440 In the Blood Lake, 218 00:13:13,440 --> 00:13:17,280 I was thankful for my aura. 219 00:13:17,280 --> 00:13:20,450 At crucial moments, 220 00:13:20,450 --> 00:13:22,980 I was able to save everyone. 221 00:13:30,810 --> 00:13:33,330 I understand. 222 00:13:33,330 --> 00:13:36,590 Then stay here and rest. 223 00:13:36,590 --> 00:13:39,450 I'll help you get some water. 224 00:13:58,760 --> 00:14:00,840 Qing Xue 225 00:14:04,870 --> 00:14:07,580 Qing Xue, where did you go? 226 00:14:07,580 --> 00:14:10,700 Why haven't you been contacting You Du? 227 00:14:11,630 --> 00:14:13,330 You don't have to hide it from me. 228 00:14:13,330 --> 00:14:15,570 You activated Nuwa Clan's forbidden spell, 229 00:14:15,570 --> 00:14:17,810 summoning Goddess Nuwa's spirit. 230 00:14:17,810 --> 00:14:21,010 The entire You Du had felt it. 231 00:14:21,010 --> 00:14:22,240 Tell me. 232 00:14:22,240 --> 00:14:24,960 What happened the last few days? 233 00:14:24,960 --> 00:14:27,130 Grandma 234 00:14:27,130 --> 00:14:29,450 That day Susu tried to protect us 235 00:14:29,450 --> 00:14:31,960 he triggered the aura inside him. 236 00:14:31,960 --> 00:14:35,220 I healed him with my spirit. 237 00:14:35,220 --> 00:14:39,530 Don't you know?
Using it will damage your body. 238 00:14:39,530 --> 00:14:41,180 Ridiculous. 239 00:14:41,180 --> 00:14:44,390 Don't do something so foolish again. 240 00:14:44,390 --> 00:14:46,590 I think in the future 241 00:14:46,590 --> 00:14:49,590 I can't help him with my spirit anymore. 242 00:14:49,590 --> 00:14:51,610 How could that be? 243 00:14:51,610 --> 00:14:54,140 That day, Susu's aura 244 00:14:54,140 --> 00:14:57,040 had been triggered by the wolf demon. 245 00:14:57,040 --> 00:14:59,210 In order to not trouble others, 246 00:14:59,210 --> 00:15:00,910 he left Tie Zhu Temple 247 00:15:00,910 --> 00:15:04,480 before his aura died down. 248 00:15:04,480 --> 00:15:06,800 Right now, his aura will trigger even during the day. 249 00:15:06,800 --> 00:15:09,430 I don't know what to do now. 250 00:15:09,430 --> 00:15:11,640 If this is true, 251 00:15:11,640 --> 00:15:13,150 then his body 252 00:15:13,150 --> 00:15:15,900 is already at its end. 253 00:15:19,000 --> 00:15:21,730 Qing Xue, you can't bring him back to You Du anymore. 254 00:15:21,730 --> 00:15:24,310 It's too late now. You must kill him. 255 00:15:24,310 --> 00:15:25,370 No, Grandma. 256 00:15:25,370 --> 00:15:27,130 There must be another way. 257 00:15:27,130 --> 00:15:28,650 There are no other ways. 258 00:15:28,650 --> 00:15:30,590 And there's no time left. 259 00:15:30,590 --> 00:15:32,480 If you don't kill him now, 260 00:15:32,480 --> 00:15:34,210 before you even come back to You Du, 261 00:15:34,210 --> 00:15:36,160 Tusu will be controlled by the aura. 262 00:15:36,160 --> 00:15:37,930 He will kill you first. 263 00:15:37,930 --> 00:15:40,710 Grandma, I believe in him. 264 00:15:40,710 --> 00:15:44,990 Qing Xue, it's not about believing or not. 265 00:15:44,990 --> 00:15:47,390 You don't understand the Sword's aura. 266 00:15:47,390 --> 00:15:50,090 You don't know the dreadful consequences 267 00:15:50,090 --> 00:15:52,610 after the Sword starts controlling him. 268 00:15:52,610 --> 00:15:55,500 You are a Ling Nv.
Ling Nv of You Dou. 269 00:15:55,500 --> 00:15:58,600 You have no other choice now. 270 00:16:00,130 --> 00:16:02,710 Grandma 271 00:16:02,710 --> 00:16:05,110 I can't kill him. 272 00:16:05,110 --> 00:16:07,870 Grandma 273 00:16:07,870 --> 00:16:09,290 It's not me... 274 00:16:09,290 --> 00:16:12,430 It's not me that is pressuring you. 275 00:16:12,430 --> 00:16:13,820 Once he lose control, 276 00:16:13,820 --> 00:16:16,400 everything's too late. 277 00:16:16,400 --> 00:16:17,760 Qing Xue 278 00:16:17,760 --> 00:16:20,220 For you, for You Du, for everyone 279 00:16:20,220 --> 00:16:23,460 to be safe from the Sword's danger. 280 00:16:23,460 --> 00:16:26,260 You must kill him. 281 00:16:26,260 --> 00:16:28,800 Do you hear me? 282 00:16:31,500 --> 00:16:33,560 Qing Xue 283 00:16:51,500 --> 00:16:57,000 Subtitle brought to you by Ancient Sword Team @ Viki 284 00:17:19,240 --> 00:17:21,210 Susu 285 00:17:22,660 --> 00:17:24,680 Drink some water. 286 00:17:32,370 --> 00:17:34,350 Susu 287 00:17:34,350 --> 00:17:36,840 Let's go to An Lu Village first. 288 00:17:36,840 --> 00:17:40,240 Xiang Ling said Lan Sheng is there waiting for us. 289 00:17:40,240 --> 00:17:44,190 Let's meet up with them, then we'll go look for Shao Gong. 290 00:17:44,190 --> 00:17:46,960 I don't want them to see me like this. 291 00:17:46,960 --> 00:17:49,040 Let's 292 00:17:49,040 --> 00:17:51,660 Let's go to Susu Valley. 293 00:17:53,120 --> 00:17:56,610 Okay. Let's go to Susu Valley first. 294 00:17:56,610 --> 00:17:58,630 Once your injury has healed, 295 00:17:58,630 --> 00:18:01,190 then we'll move on. 296 00:18:05,380 --> 00:18:07,950 Actually, 297 00:18:07,950 --> 00:18:10,440 I always hoped 298 00:18:10,440 --> 00:18:13,040 if there's a chance, 299 00:18:13,040 --> 00:18:15,940 I could 300 00:18:15,940 --> 00:18:18,390 return there once more with you. 301 00:18:21,560 --> 00:18:24,030 If I'm- 302 00:18:24,030 --> 00:18:27,390 If I'm really gone, 303 00:18:27,390 --> 00:18:29,780 take me there. 304 00:18:29,780 --> 00:18:32,210 Susu 305 00:18:32,210 --> 00:18:34,650 I was thinking of returning to Wu Meng Valley. 306 00:18:35,860 --> 00:18:39,290 To be buried next to my mother. 307 00:18:39,290 --> 00:18:41,770 But it's too far. 308 00:18:41,770 --> 00:18:44,680 Also 309 00:18:44,680 --> 00:18:46,920 I like Susu Valley more. 310 00:18:46,920 --> 00:18:50,680 We don't need to think about future things. 311 00:18:50,680 --> 00:18:53,170 -Let's wait until you heal.
-Qing Xue 312 00:18:54,240 --> 00:18:56,470 Promise me one thing. 313 00:18:58,290 --> 00:19:01,650 I understand my current condition. 314 00:19:02,890 --> 00:19:05,990 If I can't control the aura, 315 00:19:07,060 --> 00:19:09,370 If I become a demon, 316 00:19:11,960 --> 00:19:14,010 Kill me. 317 00:19:18,390 --> 00:19:20,490 Qing Xue 318 00:19:21,730 --> 00:19:25,680 You have to kill me. 319 00:19:25,680 --> 00:19:27,890 Promise me. 320 00:19:37,050 --> 00:19:39,350 If I die, 321 00:19:41,510 --> 00:19:44,360 then take the Sword back to You Du. 322 00:19:44,360 --> 00:19:45,730 Take care of yourself. 323 00:19:45,730 --> 00:19:48,190 It won't happen, Susu. 324 00:19:51,050 --> 00:19:53,600 Susu, what's wrong? 325 00:19:57,460 --> 00:19:59,430 Susu 326 00:20:07,700 --> 00:20:11,030 Susu, what's wrong?
Susu, don't scare me. 327 00:20:11,030 --> 00:20:15,970 Susu, wake up. Susu.
Susu 328 00:20:55,310 --> 00:20:58,800 Qian Yu, how's the music today? 329 00:20:58,800 --> 00:21:00,230 It's really good. 330 00:21:00,230 --> 00:21:04,280 If you like it, I'll play again for you tomorrow. 331 00:21:04,280 --> 00:21:07,230 Chang Qin, everyday you play the zither for me. 332 00:21:07,230 --> 00:21:09,510 I have nothing to repay you. 333 00:21:10,970 --> 00:21:12,310 How about this? 334 00:21:12,310 --> 00:21:14,660 On the day when I become a dragon, 335 00:21:14,660 --> 00:21:17,030 I'll take you to travel around the world, 336 00:21:17,030 --> 00:21:19,410 flying for million miles. 337 00:21:23,230 --> 00:21:25,420 I hope that you keep your promise. 338 00:21:27,260 --> 00:21:29,010 In the mountain, one does not know when the time pass. 339 00:21:29,010 --> 00:21:31,980 If you stay for long, then you emotion is like the water. 340 00:21:31,980 --> 00:21:34,170 The original purpose of composing and playing the zither was to sooth emotional feelings 341 00:21:34,170 --> 00:21:35,360 but without you to accompany, 342 00:21:35,360 --> 00:21:37,250 then it will be very lonely. 343 00:21:37,250 --> 00:21:39,430 No need for repayment. 344 00:21:39,430 --> 00:21:42,330 But I will remember your words today. 345 00:21:42,330 --> 00:21:45,320 Even though it will take a thousand years to become a dragon of supreme power, 346 00:21:45,320 --> 00:21:48,400 The promise today will never change. 347 00:21:48,400 --> 00:21:50,390 Alright. 348 00:22:13,100 --> 00:22:19,300 Subtitle brought to you by Ancient Sword Team @ Viki 349 00:22:57,950 --> 00:22:59,440 Mother 350 00:22:59,440 --> 00:23:00,330 Susu 351 00:23:00,330 --> 00:23:02,250 You're awake. 352 00:23:16,830 --> 00:23:20,880 His demonic aura is too strong, don't let him come forward! 353 00:23:20,880 --> 00:23:22,360 Susu! 354 00:23:22,360 --> 00:23:24,330 Susu, don't! 355 00:23:24,330 --> 00:23:28,020 Susu, don't! 356 00:23:28,020 --> 00:23:30,110 Susu 357 00:23:49,170 --> 00:23:51,110 Xiang Ling 358 00:23:52,260 --> 00:23:54,340 Little Xiang Ling. 359 00:23:55,450 --> 00:23:57,030 Are you unhappy? 360 00:23:57,030 --> 00:24:00,150 Or did someone bully you? 361 00:24:00,150 --> 00:24:03,960 If someone bully you, I will beat him for you. 362 00:24:08,380 --> 00:24:09,700 Look at you. 363 00:24:09,700 --> 00:24:13,730 You can't even take care of yourself.
And you want to help me. 364 00:24:13,730 --> 00:24:15,790 Ok, Ok. I won't argue with you. 365 00:24:15,790 --> 00:24:17,360 You don't look happy. 366 00:24:17,360 --> 00:24:19,840 You're not your usual self. 367 00:24:19,840 --> 00:24:22,350 -Nothing to do with you.
-Of course, it concerns me. 368 00:24:22,350 --> 00:24:25,180 If you're sad, I'm also sad. 369 00:24:25,180 --> 00:24:28,630 Is there something that's making you very unhappy? 370 00:24:28,630 --> 00:24:30,720 Tell me. I'll empathize with you. 371 00:24:30,720 --> 00:24:32,940 There's no point in telling you. 372 00:24:32,940 --> 00:24:36,160 You...be good and recover. 373 00:24:39,610 --> 00:24:43,110 Fine then.
If you don't want to talk, forget I asked. 374 00:24:43,110 --> 00:24:44,870 I'll just sit here with you. 375 00:24:44,870 --> 00:24:48,600 If you're unhappy, then I'm unhappy.
If you're sad, then I'm sad. 376 00:24:48,600 --> 00:24:50,910 If you're happy, then I'm happy. 377 00:24:50,910 --> 00:24:54,000 As long as you don't look down on me, ok? 378 00:25:03,770 --> 00:25:07,170 Susu, this is Lor Yi Ping. 379 00:25:07,170 --> 00:25:09,120 This is his house. It's safe. 380 00:25:09,120 --> 00:25:10,670 He saved us. 381 00:25:10,670 --> 00:25:14,270 He made medicine for you. 382 00:25:14,270 --> 00:25:17,450 You body is weak and your pulse is chaotic. I've made this medicine especially for you. 383 00:25:17,450 --> 00:25:19,070 Even though it is not some expensive ingredients. 384 00:25:19,070 --> 00:25:21,310 But it can help calm your Chi (energy) and improve your health. 385 00:25:21,310 --> 00:25:23,620 -Drink some.
-With my illness, 386 00:25:23,620 --> 00:25:25,500 any medicine is useless. 387 00:25:25,500 --> 00:25:27,000 There's no need of your help. 388 00:25:27,000 --> 00:25:30,530 Susu, this medicine might not help. 389 00:25:30,530 --> 00:25:33,190 But taking it won't hurt. 390 00:25:33,190 --> 00:25:35,340 Also, big brother Lor purposely went to make it for you. 391 00:25:35,340 --> 00:25:37,730 Please drink some. 392 00:25:39,420 --> 00:25:41,380 Be careful. It's hot. 393 00:25:51,550 --> 00:25:52,780 You just woke up. 394 00:25:52,780 --> 00:25:54,600 You should rest. 395 00:25:54,600 --> 00:25:56,820 I won't bother you. 396 00:25:59,730 --> 00:26:02,700 Susu, you should rest for a few days. 397 00:26:02,700 --> 00:26:04,950 Don't think about leaving. 398 00:26:09,490 --> 00:26:12,230 Qing Xue, how's Tusu? 399 00:26:12,230 --> 00:26:14,720 He's awake and took the medicine. 400 00:26:14,720 --> 00:26:17,400 Does Tusu still feel ill? 401 00:26:17,400 --> 00:26:20,190 How's the medicine that you're making? 402 00:26:20,190 --> 00:26:23,370 Don't worry.
We've been watching it. 403 00:26:23,370 --> 00:26:25,260 Is this medicine for Tusu as well? 404 00:26:25,260 --> 00:26:27,080 Yes. 405 00:26:29,170 --> 00:26:31,160 But after smelling it, it seems very bitter. 406 00:26:31,160 --> 00:26:33,280 Should we add some sugar? 407 00:26:33,280 --> 00:26:35,100 Xiang Ling, you should know 408 00:26:35,100 --> 00:26:38,170 that bitterness increases the effectiveness of the medicine. 409 00:26:38,170 --> 00:26:39,390 That's right. 410 00:26:39,390 --> 00:26:43,560 This medicine smells better than Qing Xue's medicine. 411 00:26:43,560 --> 00:26:45,860 Lucky that I don't have to drink it. 412 00:26:47,190 --> 00:26:49,470 This medicine is difficult to drink. 413 00:26:49,470 --> 00:26:53,610 If Tusu drinks it, wouldn't he feel worse? 414 00:26:55,180 --> 00:26:58,610 If you're worried about him, let's go see him. 415 00:26:58,610 --> 00:27:02,410 Do not.
He's resting now. Do not bother him. 416 00:27:02,410 --> 00:27:03,930 That's right, why do you want to see him? 417 00:27:03,930 --> 00:27:07,610 You don't cause problems for Tusu is a miracle. 418 00:27:07,610 --> 00:27:10,370 Aren't you always following him around? 419 00:27:10,370 --> 00:27:13,530 He's sick now, and you don't want to see him. 420 00:27:13,530 --> 00:27:16,420 This is my business. 421 00:27:18,110 --> 00:27:20,070 You don't want to see Tusu. 422 00:27:20,070 --> 00:27:22,080 Was he the one that bullied you? 423 00:27:22,080 --> 00:27:24,750 No! No! No! 424 00:27:29,870 --> 00:27:32,510 Xiang Ling
Xiang Ling 425 00:27:32,510 --> 00:27:34,000 Can you walk slower? 426 00:27:34,000 --> 00:27:35,460 Think about my injured leg. 427 00:27:35,460 --> 00:27:38,860 Hey! Hey! Xiang Ling!
Xiang Ling. 428 00:27:38,860 --> 00:27:40,220 Why are you unhappy again? 429 00:27:40,220 --> 00:27:43,030 Did someone yell at you?
Was it Tusu? 430 00:27:43,030 --> 00:27:44,740 It's not him. 431 00:27:44,740 --> 00:27:47,620 -Then was it Qing Xue?
-It's not! 432 00:27:47,620 --> 00:27:49,040 That's not right. 433 00:27:49,040 --> 00:27:50,240 I didn't yell at you. 434 00:27:50,240 --> 00:27:51,730 You were fine. Why unhappy now? 435 00:27:51,730 --> 00:27:54,690 Keep asking, asking, asking.
You're so annoying. 436 00:28:13,360 --> 00:28:16,130 Do you think... 437 00:28:16,130 --> 00:28:19,120 that I make other people uneasy, 438 00:28:19,120 --> 00:28:21,370 and very useless? 439 00:28:24,400 --> 00:28:26,770 How can that be?
Who said? 440 00:28:26,770 --> 00:28:29,280 You're lovable and kind. 441 00:28:29,280 --> 00:28:31,180 That person must not have eyes. 442 00:28:31,180 --> 00:28:34,250 I'll punish that person for you. 443 00:28:34,250 --> 00:28:37,820 That's enough.
No one said so. 444 00:28:37,820 --> 00:28:39,830 I just feel like that. 445 00:28:39,830 --> 00:28:44,530 I think... that I don't match with Tusu. 446 00:28:44,530 --> 00:28:46,850 Only Qing Xue deserve him. 447 00:28:46,850 --> 00:28:50,730 It's obvious that he doesn't match with you! 448 00:28:50,730 --> 00:28:54,010 But don't worry.
If you don't like Tusu anymore, 449 00:28:54,010 --> 00:28:56,760 that's good because there's still me. 450 00:28:56,760 --> 00:28:59,100 Idiot. 451 00:28:59,100 --> 00:29:00,670 I have to go back. 452 00:29:00,670 --> 00:29:03,750 Go back? Go back where? 453 00:29:03,750 --> 00:29:06,080 Go back to my own world. 454 00:29:06,080 --> 00:29:09,170 Your world? 455 00:29:09,170 --> 00:29:12,040 Aren't we all from the same world? 456 00:29:12,040 --> 00:29:16,160 Did you forget?
I'm a demon. 457 00:29:16,160 --> 00:29:18,300 I don't worry if you're a demon or not. 458 00:29:18,300 --> 00:29:22,200 You're just Xiang Ling. Right? 459 00:29:22,200 --> 00:29:25,040 But why do you want to leave? 460 00:29:48,750 --> 00:29:51,790 Under the Lord's order, Elder cannot leave the chamber 461 00:29:51,790 --> 00:29:54,500 He can't leave the medicine even for a day 462 00:29:59,040 --> 00:30:03,090 I brought some clothes for Elder Ouyang to change. 463 00:30:10,450 --> 00:30:12,390 Shao Gong 464 00:30:13,830 --> 00:30:15,820 Xun Fang, why did you come? 465 00:30:15,820 --> 00:30:19,430 I brought clothes for you to change. 466 00:30:19,460 --> 00:30:21,490 -It's hard work for you.
-It's not hard. 467 00:30:21,490 --> 00:30:24,990 It's regretful that I can't help you. 468 00:30:26,620 --> 00:30:28,150 Is Aunt Tong's illness a little bit better? 469 00:30:28,150 --> 00:30:29,520 Don't worry. 470 00:30:29,520 --> 00:30:31,510 She's gotten better these few days. 471 00:30:31,510 --> 00:30:33,790 I will take care of her. 472 00:30:35,250 --> 00:30:37,190 Did Clan Leader Lei made things difficult for you? 473 00:30:37,190 --> 00:30:39,550 I'm ok. 474 00:30:39,550 --> 00:30:41,100 I just can't go outside. 475 00:30:41,100 --> 00:30:44,530 I can't help you make the medicine. 476 00:30:44,530 --> 00:30:49,690 But you can let me help you with the things outside. 477 00:30:49,690 --> 00:30:52,150 Let me go change clothes. 478 00:31:09,510 --> 00:31:12,630 I have to bother you with my dirty clothes. 479 00:31:34,440 --> 00:31:36,610 Zhu Long talisman. 480 00:31:36,610 --> 00:31:39,360 Shao Gong is so careless. 481 00:31:59,060 --> 00:32:03,260 Let's see, who exactly are you. 482 00:32:24,040 --> 00:32:25,790 For you. 483 00:32:26,950 --> 00:32:28,990 Is it good? 484 00:32:38,920 --> 00:32:42,650 This time that you leave, you won't return. 485 00:32:42,650 --> 00:32:45,390 I beg you. Please don't go. 486 00:32:52,540 --> 00:32:54,800 Wait for me. 487 00:33:03,770 --> 00:33:07,260 How come she has memories of Shao Gong and Xun Fang? 488 00:33:14,410 --> 00:33:17,940 So she is Xun Fang. 489 00:33:17,940 --> 00:33:21,040 If I guess correctly, that old lady 490 00:33:21,040 --> 00:33:25,160 is the Princess Pun Li, Xun Fang, whom Shao Gong has been searching for. 491 00:33:25,160 --> 00:33:26,740 Ji Tong. 492 00:33:26,740 --> 00:33:29,120 Remember the pain for life. 493 00:33:29,120 --> 00:33:32,360 No wonder why she never mention it all these years. 494 00:33:32,360 --> 00:33:35,660 She has decided to use all her strength to serve & take care of Shao Gong. 495 00:33:35,660 --> 00:33:37,590 But what does a copper tree means? 496 00:33:37,590 --> 00:33:40,110 Who knows what she's thinking? 497 00:33:40,110 --> 00:33:42,480 She knows that I'm a fake Xun Fang. 498 00:33:42,480 --> 00:33:45,860 Yet, she haven't told Shao Gong. 499 00:33:45,860 --> 00:33:47,660 That's interesting. 500 00:33:47,660 --> 00:33:52,510 The person that Shao Gong is looking for was always beside him. 501 00:33:52,510 --> 00:33:57,220 Since it is so, then we can't let Ji Tong live. 502 00:33:57,220 --> 00:33:58,800 At Qing Yun Tan, 503 00:33:58,800 --> 00:34:01,460 she has to remain alive. 504 00:34:01,460 --> 00:34:05,660 Or else, Shao Gong will think that we can't protect her. 505 00:34:05,660 --> 00:34:07,670 We can't be blamed. 506 00:34:07,670 --> 00:34:09,920 Shao Gong will hate us. 507 00:34:09,920 --> 00:34:13,310 Xun Fang is very understanding. 508 00:34:13,310 --> 00:34:17,530 Killing that old lady won't be difficult. 509 00:34:17,530 --> 00:34:22,050 And it'll be a good chance to get rid of one of his lovers. 510 00:34:27,770 --> 00:34:31,510 After taking this medicine, you look better. 511 00:34:31,510 --> 00:34:34,390 I also feel that my energy has calm down a lot. 512 00:34:34,390 --> 00:34:37,130 Next time, the illness won't erupt again. 513 00:34:37,130 --> 00:34:40,490 Never thought in a small village there could be someone like brother Lor who knows so much about medicine. 514 00:34:40,490 --> 00:34:44,130 Qing Xue, it's a small thing.
No need to be polite. 515 00:34:44,130 --> 00:34:47,360 Brother Lor, is there a way to cure SuSu's illness? 516 00:34:47,360 --> 00:34:49,580 Within my current supplies, 517 00:34:49,580 --> 00:34:51,620 I'm still missing some herbs. 518 00:34:51,620 --> 00:34:54,630 We will have to wait. 519 00:34:54,630 --> 00:34:57,030 What are you missing? I'll help find it. 520 00:34:57,030 --> 00:35:00,550 Thousand year rouzhi.
-Thousand year rouzhi? 521 00:35:00,550 --> 00:35:03,780 Thousand year
-rouzhi? 522 00:35:03,780 --> 00:35:06,370 Don't worry. I'll think of something else. 523 00:35:06,370 --> 00:35:10,930 Your body just healed. Let's stabilized your health first. 524 00:35:14,850 --> 00:35:18,310 What?
What are you doing? 525 00:35:20,130 --> 00:35:22,300 Big brother, let me ask you something. 526 00:35:22,300 --> 00:35:24,870 I wanted to ask you...what is rouzhi? 527 00:35:24,870 --> 00:35:28,460 Oh, rouzhi?
-That's right. What is rouzhi? 528 00:35:30,520 --> 00:35:31,890 It's been laying around for so long. 529 00:35:31,890 --> 00:35:34,540 So old it would grow hair. 530 00:35:34,540 --> 00:35:37,000 Brother Lan Sheng, rouzhi is not something made of meat. 531 00:35:37,000 --> 00:35:41,280 It is a type of lingzhi. It is because it looks like meat that is is named rouzhi. 532 00:35:41,280 --> 00:35:44,320 People has always thought that rouzhi is the celestial medicine of forever youth. 533 00:35:44,320 --> 00:35:47,910 Though that was a bit overboard, but rouzhi really has spiritual elements. 534 00:35:47,910 --> 00:35:50,980 It's a good herbal ingredient that can lengthen life and strengthen heath. 535 00:35:52,490 --> 00:35:54,590 So it's like that. 536 00:35:54,590 --> 00:35:57,620 So, where would you find it?
Can you take me there? 537 00:35:57,620 --> 00:36:00,000 Yeah, I want to go too. 538 00:36:00,000 --> 00:36:02,180 You both can't go. 539 00:36:02,180 --> 00:36:05,900 Because rouzhi grows in moist places with fogs. 540 00:36:05,900 --> 00:36:08,100 You need to climb the mountains and cross the rivers. The mountain roads are dangerous. 541 00:36:08,100 --> 00:36:10,280 Also there is a lot of snakes and insects there. 542 00:36:10,280 --> 00:36:12,670 It'll be too dangerous for you both. 543 00:36:12,670 --> 00:36:16,290 I'm not scared.
I just want to do something for Tusu. 544 00:36:16,290 --> 00:36:18,960 But... you're just a girl. 545 00:36:18,960 --> 00:36:22,920 I know magical arts. I could definitely help. 546 00:36:22,920 --> 00:36:26,600 Take me with you.
-You know magical arts? 547 00:36:29,170 --> 00:36:31,840 Alright. I'll take you there. 548 00:36:31,840 --> 00:36:34,260 But you have to listen to me. 549 00:36:34,260 --> 00:36:36,090 I want to go too! 550 00:36:36,090 --> 00:36:39,240 You just wanted to join in for the fun.
-What? 551 00:36:39,240 --> 00:36:40,950 I have the jade. 552 00:36:40,950 --> 00:36:45,100 About that? Have you forgotten how you fell from the sky? 553 00:36:45,100 --> 00:36:47,630 Be good and rest at home. 554 00:37:18,500 --> 00:37:22,250 We have searched for half a day, how come we can't even find one rouzhi? 555 00:37:25,120 --> 00:37:28,710 Be very quiet. Or they will run away. 556 00:37:34,370 --> 00:37:36,290 Over there. 557 00:37:36,290 --> 00:37:38,180 That's it. 558 00:37:56,100 --> 00:37:59,240 You stingy rouzhi. I won't believe that I can't catch you! 559 00:38:20,970 --> 00:38:24,010 -Are you ok?
-I couldn't catch it. 560 00:38:24,010 --> 00:38:26,110 I guess there is no way to help TuSu heal his illness. 561 00:38:26,110 --> 00:38:27,570 I'm so useless. 562 00:38:27,570 --> 00:38:33,090 Can't blame you.
I tried catching it before, but I couldn't. 563 00:38:33,090 --> 00:38:37,060 The sun is about to go down. The rouzhi will only be in this area. 564 00:38:37,060 --> 00:38:41,210 You are tired. Let's look again tomorrow morning. 565 00:38:41,210 --> 00:38:43,260 Ok. 566 00:38:49,770 --> 00:38:54,530 Big brother, are you not afraid of me? 567 00:38:54,530 --> 00:38:57,730 You're just a girl. Why would I be afraid? 568 00:38:57,730 --> 00:38:59,570 But I'm a demon. 569 00:38:59,570 --> 00:39:02,860 Truthfully, demons and humans are not so different. 570 00:39:02,860 --> 00:39:05,330 You're are the one to point out the difference. 571 00:39:05,330 --> 00:39:08,330 But other people say that humans and demons are different. 572 00:39:08,330 --> 00:39:12,320 Human and demon aren't meant to be together.
Am I right? 573 00:39:12,320 --> 00:39:15,730 Are you talking about you and Tusu? 574 00:39:15,730 --> 00:39:19,570 Because you wanted to heal TuSu's illness, 575 00:39:19,570 --> 00:39:21,590 you changed to your original form in front of me, an outsider. 576 00:39:21,590 --> 00:39:24,980 It seems that he's important to you. 577 00:39:26,070 --> 00:39:27,780 But I'm a demon. 578 00:39:27,780 --> 00:39:31,280 Of course, I can't be with Tusu. 579 00:39:31,280 --> 00:39:36,290 Also, I can't help him like Qing Xue. 580 00:39:36,290 --> 00:39:40,130 If you're destined to be together, then it will happen. 581 00:39:40,130 --> 00:39:43,070 If it's not yours, it will never be yours. 582 00:39:43,070 --> 00:39:46,990 Alot of things will happen naturally. 583 00:39:46,990 --> 00:39:51,090 However, I can see that Lan Sheng really likes you. 584 00:39:51,090 --> 00:39:53,830 He's an idiot, a clutz, and always bragging. 585 00:39:53,830 --> 00:39:57,010 Also, he always pulled my leg. He is so annoying. 586 00:39:57,010 --> 00:39:58,960 Xiang Ling! 587 00:40:00,230 --> 00:40:03,100 Who are you? 588 00:40:03,100 --> 00:40:05,200 I... I'm Lan Sheng. 589 00:40:05,200 --> 00:40:08,800 Lan Sheng? You... 590 00:40:08,800 --> 00:40:11,340 Xiang Ling, if you're scared, 591 00:40:11,340 --> 00:40:13,280 I came here to protect you. 592 00:40:13,280 --> 00:40:15,320 Why are you hiding behind him? 593 00:40:15,320 --> 00:40:18,500 Come over here. Sit with me. 594 00:40:18,500 --> 00:40:20,570 You protect me? 595 00:40:20,570 --> 00:40:22,420 Look at your scary face. 596 00:40:26,030 --> 00:40:31,750 Subtitle brought to you by Ancient Sword Team @ Viki 42655

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.