All language subtitles for E09.Swords.of.Legends

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,410 --> 00:00:51,110 Senior brother, did you return to Tianyong City? 2 00:00:52,230 --> 00:00:55,170 Didn't I tell you to not fight with the other disciples? 3 00:00:55,170 --> 00:00:57,020 How did you come to fight with Ling Duan? 4 00:00:57,860 --> 00:01:01,150 Senior brother, Ling Duan called me a monster. 5 00:01:01,150 --> 00:01:02,890 He said only a monster needed a seal. 6 00:01:03,440 --> 00:01:06,540 Just like monsters inside the demon cave. 7 00:01:06,540 --> 00:01:07,350 They're saying nonsense. 8 00:01:07,350 --> 00:01:08,440 Just ignore them. 9 00:01:09,330 --> 00:01:12,570 Yet, he said according to the Head Reverend, 10 00:01:12,570 --> 00:01:15,440 the Master did reclusive training for me. 11 00:01:15,440 --> 00:01:19,270 Besides that, his cultivation will be exhausted every three years 12 00:01:19,270 --> 00:01:21,520 in order to put a seal on me. 13 00:01:21,520 --> 00:01:25,340 Senior brother, what they said is all true, right? 14 00:01:26,520 --> 00:01:28,780 Senior brother has told you before, 15 00:01:28,780 --> 00:01:31,650 You only have to retain what master have taught you and continue training. 16 00:01:31,650 --> 00:01:33,220 Everything else has nothing to do with you 17 00:01:36,210 --> 00:01:38,030 The master and his disciples are like father and sons. 18 00:01:38,030 --> 00:01:41,250 How the master treats you are from his own wills. 19 00:01:41,750 --> 00:01:44,150 It is the same for me as your Senior brother. 20 00:01:44,760 --> 00:01:47,380 Senior brother, if i die 21 00:01:47,380 --> 00:01:49,900 will the evil aura disappear 22 00:01:49,900 --> 00:01:51,570 will the sorrow be gone and 23 00:01:51,570 --> 00:01:54,740 there will be no more trouble for Reverend and you? 24 00:01:54,740 --> 00:01:58,420 What nonsense are you speaking. If Reverend was worried about trouble he wouldn't have saved you. 25 00:01:58,470 --> 00:02:00,230 He wants you to be safe. 26 00:02:00,230 --> 00:02:02,440 Would being alive be good? 27 00:02:02,440 --> 00:02:05,130 I thought that as well when teacher took me in 28 00:02:06,490 --> 00:02:09,950 But on the day I'm officially his student, he asked me 29 00:02:09,950 --> 00:02:13,600 "Ling Yue, why do you learn swordsmanship?" 30 00:02:13,600 --> 00:02:16,560 I told him I want to learn to fly on a sword 31 00:02:16,560 --> 00:02:18,970 so that I can look for my brother 32 00:02:18,970 --> 00:02:20,400 Teacher said, 33 00:02:20,400 --> 00:02:24,930 "What if you can't find him? Are you going to stop learning anything else then?" 34 00:02:26,270 --> 00:02:28,170 "For whose sake do you learn it?" 35 00:02:28,170 --> 00:02:30,930 "You have to be very clear of that" 36 00:02:34,910 --> 00:02:38,460 Tusu, I will ask you too 37 00:02:38,460 --> 00:02:44,060 Why do you learn sword arts? Why does teacher take you in? 38 00:02:44,250 --> 00:02:46,230 In order for me to live a peaceful life. 39 00:02:47,690 --> 00:02:51,250 You must live your life to the fullest to repay the Reverend. 40 00:02:51,580 --> 00:02:56,810 And only if you're alive you have hope of finding your family. 41 00:03:29,340 --> 00:03:32,070 First clean the backyard then the front yard. 42 00:03:33,300 --> 00:03:34,660 Cold face (unemotional) hero! 43 00:03:34,660 --> 00:03:36,350 Why are you here? 44 00:03:36,860 --> 00:03:38,600 I am not a cold face hero. 45 00:03:40,950 --> 00:03:43,110 Are you hungry hero? 46 00:03:43,110 --> 00:03:46,530 But don't people like you feed on the aura of the universe? 47 00:03:46,530 --> 00:03:48,010 Why do you still have to eat? 48 00:03:48,010 --> 00:03:49,940 Do you not have a place to eat? 49 00:03:49,940 --> 00:03:53,680 Young master, why are you talking to him. He might be here to steal something. 50 00:03:53,680 --> 00:03:55,570 Take him to the magistrate! 51 00:04:03,770 --> 00:04:05,460 A sword immortal for real! 52 00:04:05,460 --> 00:04:06,880 How about this, cold faced hero? 53 00:04:06,880 --> 00:04:10,110 You come and stay at my house. Teach me magic in return, okay? 54 00:04:14,840 --> 00:04:16,930 Don't bump into me next time or I won't let you off! 55 00:04:16,930 --> 00:04:19,750 Young master, didn't I tell you to cut the crap? He's all gone now. 56 00:04:19,750 --> 00:04:21,430 Stop talking nonsense and get to work! 57 00:04:21,430 --> 00:04:22,890 Yes. 58 00:04:32,520 --> 00:04:35,460 Big brother, you are finally back. 59 00:04:35,460 --> 00:04:38,880 We have searched for that beast for hundred of miles but he's not in sight 60 00:04:38,880 --> 00:04:41,110 Not sure where he ran off too. Lin Duan. 61 00:04:41,110 --> 00:04:42,740 We'll investigate Tusu's matter. 62 00:04:42,740 --> 00:04:44,510 Don't accuse him. 63 00:04:44,510 --> 00:04:46,770 The evidence is clear. What's there to investigate? 64 00:04:46,770 --> 00:04:49,800 If you didn't free Tusu, this wouldn't have happened. 65 00:04:49,800 --> 00:04:52,200 If I didn't free him, would he still be alive? 66 00:04:53,960 --> 00:04:56,250 Don't you think that I haven't heard what you were saying. 67 00:04:56,250 --> 00:04:58,070 Is it true that you and my father are planning to...? 68 00:04:58,070 --> 00:04:59,450 Enough. 69 00:05:03,530 --> 00:05:05,330 Why are you two still arguing? 70 00:05:06,290 --> 00:05:08,250 What's the point of speaking about this? 71 00:05:11,450 --> 00:05:12,540 Head Reverend 72 00:05:12,540 --> 00:05:15,030 You know what, Ling Yue? 73 00:05:15,030 --> 00:05:18,460 All these happened because you freed Tusu from confinement 74 00:05:18,460 --> 00:05:20,460 All these happened because you freed Tusu from confinement 75 00:05:20,460 --> 00:05:22,820 Regarding your junior Zhao Lin's death, 76 00:05:23,300 --> 00:05:26,380 I plan to impose severe punishment on him 77 00:05:26,380 --> 00:05:29,780 Do you think this is right or wrong? 78 00:05:29,910 --> 00:05:33,710 Reverend, Tusu will never murder Zhao Lin 79 00:05:33,710 --> 00:05:34,780 There must be something else to it 80 00:05:34,840 --> 00:05:36,590 What else can it be? 81 00:05:36,590 --> 00:05:39,350 If he didn't do it, why did he run away? 82 00:05:39,350 --> 00:05:41,040 He's obviously guilty! 83 00:05:41,040 --> 00:05:43,610 If he stays, you'd have killed him so that no one can clarify the matter, right? 84 00:05:43,610 --> 00:05:45,890 All right, all right. 85 00:05:45,890 --> 00:05:47,550 Don't talk about it anymore. 86 00:05:47,640 --> 00:05:49,440 Let me ask you, Ling Yue 87 00:05:49,440 --> 00:05:51,660 Your teacher is currently in seclusion 88 00:05:51,660 --> 00:05:53,880 If I leave this matter to you, 89 00:05:53,880 --> 00:05:55,340 what would you do? 90 00:05:56,680 --> 00:06:00,020 Head Reverend, please give me some time to get to the bottom of this 91 00:06:00,020 --> 00:06:02,090 Ling Yue will certainly be impartial 92 00:06:02,090 --> 00:06:05,340 Tusu has escaped so how are you going to settle this? 93 00:06:05,340 --> 00:06:08,470 Senior brother, are you trying to bid time... 94 00:06:08,470 --> 00:06:10,550 ...for your junior brother? 95 00:06:12,300 --> 00:06:14,690 I am always conscience clear 96 00:06:14,690 --> 00:06:15,790 All these years, 97 00:06:15,790 --> 00:06:17,900 I have helped Tian Yong City in dealing with different affairs 98 00:06:17,900 --> 00:06:19,560 When have I ever sided with anyone? 99 00:06:20,230 --> 00:06:22,460 How can you doubt me? 100 00:06:23,430 --> 00:06:25,970 In that case, I'll receive punishment on Tusu's behalf. Kill me 101 00:06:25,970 --> 00:06:27,640 Senior brother! 102 00:06:29,900 --> 00:06:31,910 My life for Zhao Lin's life 103 00:06:33,020 --> 00:06:36,560 Why do this, Ling Yue? 104 00:06:36,950 --> 00:06:42,100 Everyone knows what you have done for Tian Yong City all these years 105 00:06:43,090 --> 00:06:46,010 Alright then. Since I have your word, 106 00:06:46,030 --> 00:06:48,260 I will trust you once more 107 00:06:48,680 --> 00:06:51,340 I will leave this matter to you 108 00:06:51,850 --> 00:06:55,130 But please bear in mind, be sure to uncover the truth 109 00:06:55,130 --> 00:06:57,770 ...and clear this matter up with your fellow juniors 110 00:06:57,770 --> 00:06:59,540 Yes. 111 00:07:04,080 --> 00:07:07,090 Tusu was locked up here. It was very chaotic at the time 112 00:07:07,090 --> 00:07:08,940 Tusu looked like he had lost his senses 113 00:07:08,940 --> 00:07:13,050 My father and the other disciples had to use Tian Yong City's sword array before they could hold him down 114 00:07:13,090 --> 00:07:17,570 Did the sword force in Tusu's body start to up before or after he left the scripture repository? 115 00:07:17,570 --> 00:07:21,100 I'm not sure. Ling Duan who went in first said that 116 00:07:21,100 --> 00:07:23,660 Tusu had already killed Zhao Lin when he saw Tusu 117 00:07:23,660 --> 00:07:26,460 After that, Sister Hongyu and I did check Zhao Lin's wounds 118 00:07:26,460 --> 00:07:28,470 It's true Zhao Lin was killed with the Sword of Burning Solitude 119 00:07:29,140 --> 00:07:30,480 How about Zhao Lin's body? 120 00:07:30,480 --> 00:07:33,440 My dad said Zhao Lin should be laid to rest so he has been buried 121 00:07:34,710 --> 00:07:37,190 Senior brother, how are we going to investigate like this? 122 00:07:37,190 --> 00:07:40,400 The key is still on Tusu 123 00:07:40,400 --> 00:07:43,170 Did he tell you where he's going before he left? 124 00:07:44,450 --> 00:07:46,770 Tusu has never left Tian Yong City before 125 00:07:46,770 --> 00:07:48,690 He knows nothing about this world 126 00:07:48,690 --> 00:07:51,810 If his sword force act up again, it will be worse 127 00:07:52,860 --> 00:07:57,220 Brother Ling Yue, you need to be in Tian Yong City to handle Zhao Lin's funeral and investigate the matter 128 00:07:57,760 --> 00:08:00,590 How about I go and look for Tusu? 129 00:08:00,590 --> 00:08:04,240 Ling Duan and the others searched for Tusu for a month to no avail 130 00:08:04,240 --> 00:08:06,420 Do you have a way to find Tusu? 131 00:08:06,420 --> 00:08:09,940 You Du's responsibility is to safeguard the seven ancient swords 132 00:08:09,940 --> 00:08:12,840 I learned hard our You Du's magic arts since I was a kid 133 00:08:12,840 --> 00:08:15,800 I could sense the Sword of Burning Solitude's movements 134 00:08:15,800 --> 00:08:17,080 Why not just let me find him? 135 00:08:17,080 --> 00:08:19,000 When I find him, I'll contact you guys 136 00:08:20,210 --> 00:08:23,130 Qing Xue, Tusu's matter will be on you 137 00:08:23,130 --> 00:08:25,520 If you find him, please tell me. 138 00:08:25,520 --> 00:08:26,700 I understand. 139 00:08:36,690 --> 00:08:41,250 Buns for sale. Hot and meaty buns for sale. 140 00:08:41,250 --> 00:08:42,240 Freshly made 141 00:08:42,240 --> 00:08:44,790 Boss, 4 buns please 142 00:08:49,180 --> 00:08:50,700 Here's the money. 143 00:08:52,230 --> 00:08:54,170 Here, take care. 144 00:08:55,000 --> 00:08:56,630 Buns? 145 00:08:59,480 --> 00:09:02,090 Just now, what was exchanged for the buns? 146 00:09:02,090 --> 00:09:04,080 Money, what else? 147 00:09:04,080 --> 00:09:06,550 Go away if you are not buying any, don't disrupt my business 148 00:09:06,990 --> 00:09:09,180 Don't think if you act stupid, I would give you buns for free 149 00:09:09,180 --> 00:09:10,850 No money? Go to Feng family 150 00:09:10,850 --> 00:09:13,430 Feng family's 2nd mistress is known for her generosity 151 00:09:13,430 --> 00:09:15,900 Go quickly, before there is nothing left 152 00:09:22,170 --> 00:09:24,400 Thank you (x2) 153 00:09:26,740 --> 00:09:28,210 Thank you Feng's 2nd mistress 154 00:09:28,210 --> 00:09:29,820 You are truly Buddha's disciple 155 00:09:29,820 --> 00:09:32,040 You're welcome 156 00:09:36,200 --> 00:09:38,380 Young man, you have capable hands and feet 157 00:09:38,380 --> 00:09:41,200 You could earn money, rather than beg 158 00:09:42,030 --> 00:09:44,170 A mute. 159 00:09:45,730 --> 00:09:47,510 Thanks. 160 00:09:49,720 --> 00:09:51,630 Your bowl? 161 00:09:52,990 --> 00:09:53,430 Don't have one. 162 00:09:53,430 --> 00:09:54,740 No bowl. 163 00:09:54,740 --> 00:09:56,340 How can you beg for food when you don't even have a bowl? 164 00:09:56,340 --> 00:09:57,890 I have never met someone like you. 165 00:09:57,890 --> 00:09:59,770 Get a bowl for him. 166 00:10:19,020 --> 00:10:20,850 Thank you. 167 00:10:42,110 --> 00:10:43,400 I am a physician. 168 00:10:43,400 --> 00:10:45,320 A physician's job is to cure sicknesses. 169 00:10:46,010 --> 00:10:48,730 Before I cure you, I won't leave. 170 00:10:57,730 --> 00:10:59,480 Young brother 171 00:10:59,930 --> 00:11:02,520 You don't look like a beggar 172 00:11:02,520 --> 00:11:05,180 It's because of some difficulty that
you are living on charity isn't it? 173 00:11:07,050 --> 00:11:08,770 You are not from around here, are you 174 00:11:08,770 --> 00:11:10,540 You just passed by this place, right? 175 00:11:10,930 --> 00:11:12,260 I'm looking for a friend. 176 00:11:12,260 --> 00:11:13,520 Have you found him? 177 00:11:16,480 --> 00:11:18,070 Than are you going to keep on searching? 178 00:11:21,700 --> 00:11:23,790 Our Fang family just happens to need a worker. 179 00:11:24,130 --> 00:11:25,630 Are you willing to work here? 180 00:11:26,650 --> 00:11:28,190 First, you can work for your needs. 181 00:11:28,190 --> 00:11:29,890 Second, you will have a place to stay. 182 00:11:29,890 --> 00:11:31,910 And you can still look for your friend's whereabouts. 183 00:11:35,320 --> 00:11:38,710 Three meals provided each day. Pay of two taels. Coming? 184 00:11:40,480 --> 00:11:42,700 And a piece of streaky bacon every day 185 00:11:42,700 --> 00:11:43,670 Fine. 186 00:11:45,710 --> 00:11:49,350 How long has it been vacant? Why do we still have to clean it every few months? 187 00:11:49,900 --> 00:11:51,510 I'm so tired, my back hurts 188 00:11:52,850 --> 00:11:55,140 I'm not tired, young master! Young master must be worn out 189 00:11:55,140 --> 00:11:56,980 How about I give you a massage? 190 00:11:57,020 --> 00:12:00,790 -No need
- Do you think the young guy who came for porridge today fancies our second young mistress? 191 00:12:01,040 --> 00:12:02,650 He looks handsome and isn't raggard 192 00:12:02,650 --> 00:12:04,230 Why did he come for free porridge? 193 00:12:04,450 --> 00:12:06,600 I think he was really starving 194 00:12:06,600 --> 00:12:08,830 Didn't you see him eating bowls after bowls of porridge? 195 00:12:08,830 --> 00:12:10,620 It seemed like he hasn't eaten for days. 196 00:12:12,820 --> 00:12:15,220 Perhaps he really came for our second young mistress 197 00:12:15,220 --> 00:12:17,890 He kept staring at our second young mistress 198 00:12:17,960 --> 00:12:19,450 What are you talking about!? 199 00:12:19,450 --> 00:12:20,680 Young master. 200 00:12:22,110 --> 00:12:24,240 Who was staring at my second sister? 201 00:12:24,240 --> 00:12:27,890 When second young mistress was giving free porridge, she recruited a young guy 202 00:12:27,890 --> 00:12:30,960 Young master, this person who is staring at second young mistress 203 00:12:30,960 --> 00:12:34,250 might entered the Fang family due to her beauty. 204 00:12:35,450 --> 00:12:36,450 Where is this man? 205 00:12:38,500 --> 00:12:40,840 He really thinks that there are no one else in the Fang family. 206 00:12:45,970 --> 00:12:47,800 I cannot believe. 207 00:12:48,020 --> 00:12:49,310 Hey! 208 00:12:51,070 --> 00:12:52,840 It's you. 209 00:12:58,260 --> 00:13:00,430 This is truly a small world... 210 00:13:11,080 --> 00:13:12,650 Has Shaogong's house been cleaned up yet? 211 00:13:12,650 --> 00:13:14,150 Did he go back there? 212 00:13:14,600 --> 00:13:17,290 If he's back, surely he'll come to our house 213 00:13:17,290 --> 00:13:19,220 Last night I had a dream. 214 00:13:19,220 --> 00:13:21,500 I felt that Shaogong will return. 215 00:13:21,700 --> 00:13:24,960 Sis, can you stop being so obstinate? 216 00:13:25,440 --> 00:13:28,500 Can you not give up on an entire forest because of a grass? 217 00:13:32,490 --> 00:13:36,330 Sis, didn't you take in that Bali Tusu today? 218 00:13:36,980 --> 00:13:38,330 What are you trying to say? 219 00:13:38,330 --> 00:13:41,270 He doesn't look like a bad guy and he has the feel of righteousness about him 220 00:13:41,310 --> 00:13:43,780 He must have encountered some sort of difficulties to end up like this 221 00:13:43,790 --> 00:13:45,620 I am only helping him. 222 00:13:46,690 --> 00:13:47,790 Yes Yes Yes 223 00:13:47,790 --> 00:13:50,020 You're the most kind-hearted, sis! 224 00:13:50,020 --> 00:13:52,290 It is indeed our Fang family's excellent tradition 225 00:13:52,290 --> 00:13:54,210 Didn't dad say before he left, 226 00:13:54,210 --> 00:13:58,180 if not because of our charitable deeds, I wouldn't be here today, right? 227 00:14:00,250 --> 00:14:01,360 What's wrong with you? 228 00:14:01,930 --> 00:14:02,940 It's nothing. 229 00:14:04,080 --> 00:14:05,890 You're being too discourteous to Baili Tusu 230 00:14:06,140 --> 00:14:08,910 He is our family's worker not your personal servant. 231 00:14:08,910 --> 00:14:11,240 Moreover, he is here looking for his friend. 232 00:14:11,240 --> 00:14:12,360 He will leave in a couple of days. 233 00:14:12,360 --> 00:14:15,650 Who sees him as a servant? I take him as my future brother-in-law 234 00:14:15,650 --> 00:14:17,010 How about both of you make a couple? 235 00:14:17,010 --> 00:14:18,070 What are you talking about? 236 00:14:18,070 --> 00:14:20,390 I just said that I don't feel that way about him. 237 00:14:20,640 --> 00:14:22,420 You're really becoming so gossipy 238 00:14:22,420 --> 00:14:23,500 Go to bed. 239 00:14:24,630 --> 00:14:25,590 Go! 240 00:14:25,910 --> 00:14:27,190 Than I will really go. 241 00:14:27,490 --> 00:14:28,670 You should also go to rest earlier. 242 00:14:30,030 --> 00:14:31,410 Go fast. 243 00:14:47,680 --> 00:14:51,700 Young master, didn't you say that you'll teach him a lesson if ever you see him? 244 00:14:53,330 --> 00:14:54,540 Are you stupid? 245 00:14:54,910 --> 00:14:57,620 If he's really a sword immortal, would I be his match? 246 00:14:58,360 --> 00:15:00,220 A great man will not harbor grievances over other's past wrongs 247 00:15:00,560 --> 00:15:03,180 I must not waste such a good chance 248 00:15:03,830 --> 00:15:04,910 Waste what? 249 00:15:04,910 --> 00:15:06,320 What do you think? 250 00:15:06,380 --> 00:15:09,470 Before this, I didn't know his identity. But now he's here in person 251 00:15:09,470 --> 00:15:12,580 I'm Fang young master. He can't reject even if he wants to 252 00:15:12,580 --> 00:15:14,580 You go and get my washboard 253 00:15:14,960 --> 00:15:16,900 You want to practice sword flying again? 254 00:15:16,900 --> 00:15:20,500 We're at home. What if second young mistress is back? 255 00:15:20,500 --> 00:15:24,010 My sis is out for auditing work so how would she know? Go get it for me now 256 00:15:24,010 --> 00:15:26,650 We'll practice sword flying in front of him 257 00:15:26,650 --> 00:15:28,940 Let's see how will he respond. Go now 258 00:15:41,070 --> 00:15:43,530 My precious. You must do as you're told, alright? 259 00:15:43,530 --> 00:15:45,390 You must be steady. Don't embarrass me 260 00:15:58,810 --> 00:16:02,580 Wang Cai. Hold it steady. Steady... 261 00:16:35,790 --> 00:16:40,230 Look, Baili Tusu! I can soar without your help 262 00:16:40,230 --> 00:16:41,500 I learned it without being taught. I'm good, aren't I? 263 00:16:42,240 --> 00:16:43,510 Lansheng! 264 00:16:50,650 --> 00:16:51,800 You stinky lad 265 00:16:51,800 --> 00:16:54,510 If I don't teach you a lesson today, you will never listen to me! 266 00:16:56,330 --> 00:16:58,020 Go! 267 00:16:58,020 --> 00:17:01,260 It hurts! Let me go, second sis! 268 00:17:01,260 --> 00:17:02,780 It hurts! 269 00:17:18,220 --> 00:17:19,480 Young master Tusu 270 00:17:19,480 --> 00:17:22,330 Is this how you learn Qinggong (martial arts of being light)? 271 00:17:28,660 --> 00:17:30,610 Let me do this young master. 272 00:17:30,610 --> 00:17:32,880 Go take a break. 273 00:17:42,790 --> 00:17:46,630 Let me do it. Give it to me 274 00:17:56,060 --> 00:17:57,950 This chicken of yours is so good looking! 275 00:17:57,950 --> 00:18:01,690 I can see right away it's an elegant, grand and superior Luhua chicken (plymouth rock chicken)! 276 00:18:02,740 --> 00:18:04,300 Ah Xiang 277 00:18:07,240 --> 00:18:08,920 Can a chicken fly too? 278 00:18:09,610 --> 00:18:13,400 An immortal's chicken...is an immortal chicken! 279 00:18:13,400 --> 00:18:14,870 Am I correct young master? 280 00:18:14,870 --> 00:18:16,340 What are you trying to say? 281 00:18:16,420 --> 00:18:18,330 I don't want to say anything. 282 00:18:18,340 --> 00:18:20,470 I know that you want to test me. 283 00:18:20,470 --> 00:18:23,760 Immortals normally test entrants before they take them in as their students, right? 284 00:18:23,760 --> 00:18:24,890 It is like that in books. 285 00:18:24,890 --> 00:18:26,320 You're over thinking it. 286 00:18:27,580 --> 00:18:29,520 Hey, young master. 287 00:18:29,520 --> 00:18:31,700 I am not your young master, I am a worker. 288 00:18:31,700 --> 00:18:34,270 Is there any problem with that? 289 00:18:34,270 --> 00:18:38,170 I'm the young master of Fang family. If you become my teacher, you won't have to be a worker anymore 290 00:18:38,170 --> 00:18:40,510 You can have as many pieces of streaky bacon as you like 291 00:18:40,510 --> 00:18:44,340 Besides, I can give my savings to you. How's that? 292 00:18:47,180 --> 00:18:48,380 Stop there! 293 00:18:48,380 --> 00:18:51,400 Isn't returning favours what jianghu heroes like you do? 294 00:18:51,430 --> 00:18:55,960 We take you in and provide you food and shelter. Forget it if you don't want me as your student! 295 00:18:55,960 --> 00:18:57,380 You...at least you.. 296 00:18:57,380 --> 00:19:00,150 ...should teach me a few techniques in return 297 00:19:00,150 --> 00:19:02,510 My sect forbids any private tutelage 298 00:19:02,510 --> 00:19:06,030 You can drop idea. Although your jade pendant possesses magical power, 299 00:19:06,030 --> 00:19:08,920 ...your physique is not fit for it 300 00:19:08,920 --> 00:19:11,030 You can continue being Fang family's young master 301 00:19:11,030 --> 00:19:12,360 That's better for you 302 00:19:12,380 --> 00:19:14,990 How do you know I'm not fit for it before teaching me? 303 00:19:14,990 --> 00:19:18,170 I have tons of teachers saying I am intelligent 304 00:19:18,460 --> 00:19:21,030 Whoever said that, you can ask them [to teach you] 305 00:19:21,060 --> 00:19:24,160 Can't you just teach me a few techniques? 306 00:19:24,160 --> 00:19:26,730 Tianyong City's skills cannot be taught to outsiders 307 00:19:27,130 --> 00:19:28,660 Tianyong City 308 00:19:28,660 --> 00:19:30,240 You are a disciple from Tianyong City? 309 00:19:36,090 --> 00:19:38,320 Tianyong City! 310 00:19:40,840 --> 00:19:43,980 Sis, when I wanted to go to Tianyong City, you didn't let me. 311 00:19:43,980 --> 00:19:46,330 Now a disciple of Tianyong City is at our house. 312 00:19:46,330 --> 00:19:48,210 Can you just let him teach me a few moves? 313 00:19:48,260 --> 00:19:51,710 Tianyong City is renowned for its top skills 314 00:19:52,170 --> 00:19:53,450 No. 315 00:19:54,940 --> 00:19:57,620 Sis, it was you who brought in Tusu. 316 00:19:57,620 --> 00:19:59,230 Just talk to him a bit. 317 00:19:59,230 --> 00:20:00,530 Impossible. 318 00:20:01,650 --> 00:20:04,220 Sis, why are you treating me so badly 319 00:20:04,220 --> 00:20:06,300 Are you really me blood sister? 320 00:20:06,300 --> 00:20:07,630 I'm not your blood sister?! 321 00:20:07,630 --> 00:20:08,850 I treat you badly?! 322 00:20:08,870 --> 00:20:10,870 How dare you speak this way?! 323 00:20:11,240 --> 00:20:13,460 I brought you up since dad and mom left when you're a kid! 324 00:20:13,890 --> 00:20:16,820 I'm the only one running this house, have you helped at all? 325 00:20:16,840 --> 00:20:19,040 Have you ever helped me to check the accounts? 326 00:20:19,040 --> 00:20:21,840 You never study well either! All you think is to learn magic! 327 00:20:21,840 --> 00:20:23,810 Who can take over our family business if you go fos immortality cultivation? 328 00:20:24,900 --> 00:20:27,050 I can still take over our family business and learn magic at the same time 329 00:20:27,050 --> 00:20:29,510 There are no clashes between both 330 00:20:29,510 --> 00:20:32,070 Besides, once I mastered magic, I can help you better with the accounts 331 00:20:32,070 --> 00:20:34,460 I can turn stones into gold or travel long distances in an instant 332 00:20:35,230 --> 00:20:37,350 Once you've mastered magic, you'll be gone! 333 00:20:37,690 --> 00:20:40,270 Help me with the accounts? Take over family business? 334 00:20:40,270 --> 00:20:42,370 I must be stupid if I believe you. 335 00:20:42,370 --> 00:20:43,290 Fine... 336 00:20:43,290 --> 00:20:45,540 I can't take care of you anymore. I'll find a bride for you... 337 00:20:45,540 --> 00:20:47,480 and let her be responsible. Get married. 338 00:20:47,480 --> 00:20:49,040 I don't care. I don't want to get married. 339 00:20:49,040 --> 00:20:50,100 I want to learn magic and martial arts! 340 00:20:50,100 --> 00:20:52,850 You didn't even marry yet, how can I go first? 341 00:20:52,850 --> 00:20:55,510 Besides, shouldn't the eldest in the family get married first? 342 00:20:55,510 --> 00:20:59,010 You being the older sister haven't got married yet, how can I get married? 343 00:20:59,030 --> 00:21:02,410 It's all for you. If it weren't for you, I would've already got married. 344 00:21:02,410 --> 00:21:04,530 Don't use me as your reason. 345 00:21:04,530 --> 00:21:06,250 Are you just waiting for Shaogong? 346 00:21:07,750 --> 00:21:08,810 See see, look at you. 347 00:21:08,810 --> 00:21:10,810 Look how I hit your soft spot. 348 00:21:10,810 --> 00:21:12,020 You are waiting for Shao Gong. 349 00:21:12,020 --> 00:21:14,540 Sis, just let me be 350 00:21:14,540 --> 00:21:16,700 Once I'm done, I'll help you find Shao Gong 351 00:21:24,880 --> 00:21:27,120 Sis, just let me learn. 352 00:21:27,120 --> 00:21:29,900 Throw away that thought, I can't agree to it. 353 00:21:29,900 --> 00:21:32,420 If you won't cut it out, I'll send him to work at the shop 354 00:21:32,420 --> 00:21:33,810 You won't be able to see him again. 355 00:21:36,100 --> 00:21:37,960 Then forget it! 356 00:21:46,970 --> 00:21:49,020 Young master, young master. 357 00:21:49,050 --> 00:21:50,380 Are you waiting for me? 358 00:21:50,380 --> 00:21:52,540 Have I moved your heart? You going to take me as your student now? 359 00:21:53,780 --> 00:21:54,870 No. 360 00:21:55,360 --> 00:21:58,390 Do you know Shao Gong? Ouyang Shao Gong? 361 00:21:58,390 --> 00:22:00,430 I know him. Do you also know him? 362 00:22:00,790 --> 00:22:02,060 Why are you mentioning him? 363 00:22:02,060 --> 00:22:05,320 I heard from my sister that you're looking for someone 364 00:22:05,320 --> 00:22:07,700 The person you're looking for is Shao Gong? 365 00:22:07,700 --> 00:22:09,890 I heard you and your second sister mentioning Shao Gong. 366 00:22:09,890 --> 00:22:11,240 Are you guys close with him? 367 00:22:11,240 --> 00:22:12,390 Of course we are close. 368 00:22:12,390 --> 00:22:14,870 We're childhood friends 369 00:22:14,870 --> 00:22:17,460 Will I be cleaning his house if we're not close? 370 00:22:17,460 --> 00:22:19,710 Than do you know when Shaogong returns? 371 00:22:21,060 --> 00:22:22,310 Why do I have to tell you? 372 00:22:22,310 --> 00:22:24,440 Why are you asking this? What's your relationship with him? 373 00:22:24,440 --> 00:22:25,590 Are you guys friends? 374 00:22:26,630 --> 00:22:27,790 We are friends. 375 00:22:28,250 --> 00:22:32,410 Friends? Shao Gong is someone who can befriend anyone. 376 00:22:32,410 --> 00:22:34,210 So you don't have to worry about him. 377 00:22:34,210 --> 00:22:37,820 Actually his most cared ones are me and my second sister. 378 00:22:38,240 --> 00:22:40,500 Then do you know where Shaogong is right now? 379 00:22:40,500 --> 00:22:43,000 A while ago, he even sent a message. 380 00:22:46,370 --> 00:22:48,820 If you don't teach me some martial arts, I won't tell you. 381 00:22:50,230 --> 00:22:51,470 Wait. 382 00:22:52,520 --> 00:22:54,960 Fine, I'll teach you some martial arts. 383 00:22:55,140 --> 00:22:56,540 Now tell me. 384 00:22:56,540 --> 00:22:59,730 But didn't you say that you have to keep your principles of not teaching outsiders? 385 00:22:59,730 --> 00:23:00,780 What happened to your principles? 386 00:23:00,780 --> 00:23:03,410 That's my business. You want to learn or not?
-Yes! 387 00:23:03,410 --> 00:23:06,470 Tomorrow in the morning, find me at the back of the garden. 388 00:23:06,470 --> 00:23:08,980 That's too early, I will be sleeping. 389 00:23:23,530 --> 00:23:25,130 Good morning, young master. 390 00:23:32,220 --> 00:23:33,560 It seems like you're not wide awake. 391 00:23:33,560 --> 00:23:34,690 How about we learn tomorrow? 392 00:23:34,690 --> 00:23:37,910 No, no! Yesterday night I couldn't sleep because I was too excited. 393 00:23:37,910 --> 00:23:39,470 Right now I want to learn! 394 00:23:44,410 --> 00:23:46,200 Regulate your qi, clear your mind and meditate 395 00:23:47,300 --> 00:23:51,930 Circulate your qi, consolidate and uphold your energy 396 00:23:52,900 --> 00:23:55,500 Repeat three times, in consonance with yin and yang 397 00:24:00,790 --> 00:24:03,040 What does it mean by "in consonace with yin and yang"? 398 00:24:03,960 --> 00:24:07,010 Astrological constellation is the basis of magic and alchemy 399 00:24:07,010 --> 00:24:10,230 Circulate the Qi you induced throughout your body meridians 400 00:24:10,230 --> 00:24:11,910 Start from the belt vessel 401 00:24:17,830 --> 00:24:19,880 Young master, where are you going? 402 00:24:20,200 --> 00:24:21,610 Going to the kitchen to do work. 403 00:24:21,660 --> 00:24:23,530 It's not something you can master in a day 404 00:24:23,530 --> 00:24:25,010 You meditate for six hours first 405 00:24:25,010 --> 00:24:26,450 Learn slowly. 406 00:24:58,210 --> 00:25:00,760 Young master, young master. 407 00:25:00,760 --> 00:25:03,510 What is this skill that you taught me? Why do I want to go to sleep? 408 00:25:03,510 --> 00:25:04,440 You didn't lie to me right? 409 00:25:04,440 --> 00:25:06,030 I don't deceive. 410 00:25:06,030 --> 00:25:07,050 What do mean you don't deceive? 411 00:25:07,050 --> 00:25:10,660 Didn't you just break those principles you said you'll keep? 412 00:25:11,140 --> 00:25:14,320 Astrological constellation is a basic skill 413 00:25:14,320 --> 00:25:17,910 You must practice consistently before you can see its results in the time to come 414 00:25:20,280 --> 00:25:22,190 Constellation or whatnot, 415 00:25:22,200 --> 00:25:23,330 at least there has to be a magic glow 416 00:25:23,330 --> 00:25:24,990 then I will tell you where Shao Gong is. 417 00:25:24,990 --> 00:25:27,830 If I tell you where Shao Gong is, and you go look for him, then who will teach me? 418 00:25:27,830 --> 00:25:30,550 The reason you learn magic and martial arts is just to see the magic glow? 419 00:25:30,550 --> 00:25:33,940 It's not really about that. But at least there should be some kind of improvement 420 00:25:33,940 --> 00:25:37,620 When people like you perform, aren't your body always emit lights of different colours? 421 00:25:38,770 --> 00:25:40,710 Try with your jade pendant then 422 00:25:42,970 --> 00:25:46,850 When I first met you, I knew that jade pendant of yours possesses magical power 423 00:25:47,590 --> 00:25:49,700 Although I do not know its origin, 424 00:25:49,700 --> 00:25:52,000 its magical power won't do you harm 425 00:25:52,000 --> 00:25:55,220 Perhaps you can borrow its power to boost your constellation form 426 00:25:55,250 --> 00:25:56,560 and you'll be able to see its results 427 00:26:26,860 --> 00:26:29,890 Hey, what is this? 428 00:26:29,890 --> 00:26:31,670 Looks like a Bixie
(Chinese mythical exorcising lion) 429 00:26:41,490 --> 00:26:45,600 Bixie wards off evil spirits and bad luck. You need to practice more from now on 430 00:26:45,600 --> 00:26:46,810 Train gradually. 431 00:26:47,680 --> 00:26:49,340 Young master, you are really amazing. 432 00:26:49,340 --> 00:26:52,570 Don't cal me Young Master. This is not Tianyong City's skills 433 00:26:52,570 --> 00:26:54,780 It's only the basic 434 00:26:54,780 --> 00:26:58,130 All magic in the world requires a constellation form for basics. 435 00:26:58,130 --> 00:27:00,180 Anything from now on depends on your development. 436 00:27:00,180 --> 00:27:03,000 What do we do after, what will you teach me? 437 00:27:03,000 --> 00:27:06,300 A gentleman keeps his word.
Now it's your turn to tell me about Shao Gong. 438 00:27:08,000 --> 00:27:10,200 This...I... 439 00:27:10,200 --> 00:27:12,470 Didn't you say Shao Gong wrote a letter? 440 00:27:12,470 --> 00:27:13,820 Where's the letter? 441 00:27:13,820 --> 00:27:15,610 I read it and threw it away. 442 00:27:15,610 --> 00:27:18,720 I will go ask my second sister, my sister should know. 443 00:27:18,720 --> 00:27:20,290 You're lying to me.
-I... 444 00:27:20,290 --> 00:27:21,920 I... 445 00:27:21,940 --> 00:27:27,240 You still haven't told me how to master the constellation form. 446 00:27:27,240 --> 00:27:28,820 Go kill yourself. 447 00:27:31,930 --> 00:27:36,300 Shao Gong, why aren't you back yet?
These two are so devoted to you. 448 00:27:40,520 --> 00:27:42,670 It's all my fault. 449 00:27:42,670 --> 00:27:45,650 Heard some kind of Jiang Hu rumor and told you to come over. 450 00:27:45,650 --> 00:27:47,820 As a result... 451 00:27:47,820 --> 00:27:49,810 It's nothing 452 00:27:49,810 --> 00:27:51,970 I originally decided to leave Qing Yu Clan, 453 00:27:51,970 --> 00:27:54,080 Since there is no news of the jade, 454 00:27:54,080 --> 00:27:56,500 then let it be. 455 00:27:56,500 --> 00:27:58,440 Made you come here for nothing. 456 00:27:58,440 --> 00:27:59,830 Sorry about it. 457 00:27:59,830 --> 00:28:01,650 Between you and me, there's no need to be formal. 458 00:28:02,960 --> 00:28:05,690 What do you plan to do afterwards? 459 00:28:05,690 --> 00:28:07,480 I made a promise to a good friend in Jiang Du. 460 00:28:07,480 --> 00:28:08,920 Next month, I'll find her. 461 00:28:10,260 --> 00:28:11,420 A confidante? 462 00:28:14,350 --> 00:28:16,850 In any case, Jiang Du is a prosperous place. 463 00:28:16,850 --> 00:28:18,590 It's a place where news gathers. 464 00:28:18,590 --> 00:28:20,710 Maybe news about the jade can be inquired there. 465 00:28:21,670 --> 00:28:23,490 Then I'll have to bother Qian Shang. 466 00:28:23,490 --> 00:28:26,200 I'm not bothered. It's actually you. 467 00:28:26,200 --> 00:28:28,400 I fear that Lei Yan won't give up 468 00:28:28,400 --> 00:28:30,020 and send people to bother you. 469 00:28:30,750 --> 00:28:34,080 Shao Gong, why don't you come with me to Jiang Du? 470 00:28:34,950 --> 00:28:39,150 Shao Gong, it isn't far from Qin Chuan. 471 00:28:39,150 --> 00:28:43,590 And you haven't returned in so many years.
Why don't you make a trip back to Qin Chuan? 472 00:28:46,590 --> 00:28:50,900 Shao Gong, if your heart still lingers on the jade, 473 00:28:50,900 --> 00:28:54,410 then go with Qian Shang to Jiang Du. 474 00:28:58,870 --> 00:29:02,010 Shao Gong. From what I see, you and
Aunt Tong go back to Qin Chuan. 475 00:29:02,010 --> 00:29:05,240 Wait until I have inquired the news, I'll write a letter to you. 476 00:29:08,030 --> 00:29:09,210 Fine then. 477 00:29:29,760 --> 00:29:31,570 Go take a rest. 478 00:30:01,050 --> 00:30:02,240 Look!
We just happened to take a different path... 479 00:30:08,650 --> 00:30:12,840 “The male and female phoenix give out their notes,
On that lofty ridge." 480 00:30:13,170 --> 00:30:17,160 "The dryandras grow,
They grow luxuriantly" 481 00:30:18,100 --> 00:30:22,190 We finally found Paulownia wood to make your Chongyang zither 482 00:30:22,190 --> 00:30:24,100 If you're not by my side, 483 00:30:24,130 --> 00:30:26,530 I don't think I'll find... 484 00:30:26,530 --> 00:30:28,480 ...this wood of the Phoenix Tree 485 00:30:31,350 --> 00:30:33,260 Why don't you give it a name? 486 00:30:33,260 --> 00:30:35,290 Alright. Let me see 487 00:30:36,790 --> 00:30:40,470 Qian Zai Xian Ge, Fang Hua Ru Meng
("Thousand Years of Music, Dreamlike Youth) 488 00:30:42,120 --> 00:30:45,720 Qian Zai Xian Ge, Fang Hua Ru Meng 489 00:30:46,970 --> 00:30:48,360 Okay. 490 00:31:08,700 --> 00:31:10,800 You heard the zither sound too? 491 00:31:11,570 --> 00:31:14,240 The qin sounds a bit weird 492 00:31:14,240 --> 00:31:16,770 Aunt Tong, wait here for me. I'm going to go take a look. 493 00:31:16,770 --> 00:31:18,480 Alright 494 00:31:36,200 --> 00:31:38,210 A young master has come 495 00:31:47,150 --> 00:31:49,900 “A warbling canary glided underneath a blossom”
(description of the sweet and melodious music played ) 496 00:31:49,900 --> 00:31:53,350 “An underground brook purled out of a rock bottom”
(description of the sweet and melodious music played ) 497 00:31:53,350 --> 00:31:54,650 You flatter me 498 00:31:54,650 --> 00:31:56,480 How am I worth the compliments given? 499 00:31:56,480 --> 00:31:58,400 How am I worth the compliments given? 500 00:31:59,680 --> 00:32:01,880 In the past, Bo Ya has Zi Qi who truly appreciates his music 501 00:32:01,880 --> 00:32:04,840 Today I have young master who has so kindly valued my music 502 00:32:04,840 --> 00:32:07,850 Take a seat, young master 503 00:32:07,850 --> 00:32:10,300 How about having some of the tea that I brewed? 504 00:32:11,210 --> 00:32:12,510 Thank you then, young lady 505 00:32:12,510 --> 00:32:13,980 This way please 506 00:32:31,450 --> 00:32:33,780 Please help yourself, young master 507 00:32:40,230 --> 00:32:42,250 Young master... 508 00:32:43,100 --> 00:32:45,480 You already couldn't hold back yourself, young lady? 509 00:33:06,440 --> 00:33:07,850 Shaogong! 510 00:33:34,530 --> 00:33:36,850 Please don't kill me (x2) 511 00:33:41,160 --> 00:33:43,600 Shaogong. 512 00:33:43,600 --> 00:33:45,900 Auntie Tong. 513 00:33:45,900 --> 00:33:47,830 Are you okay? 514 00:33:47,830 --> 00:33:50,250 Didn't I tell you to wait for me outside? 515 00:33:54,270 --> 00:33:56,220 What is that? 516 00:34:02,450 --> 00:34:03,710 What is this? 517 00:34:03,710 --> 00:34:05,570 This is the jade. 518 00:34:05,570 --> 00:34:09,230 Look 519 00:34:09,230 --> 00:34:11,090 This is a treasure from the beginning of time,
it's the jade, no doubt. 520 00:34:11,090 --> 00:34:13,890 No matter how you look at it, it's an ordinary piece of jade. 521 00:34:13,890 --> 00:34:15,380 Are you sure? 522 00:34:15,380 --> 00:34:17,470 The stone demon's cultivation is minimal. 523 00:34:17,470 --> 00:34:20,220 If it wasn't for this jade that absorbed the valley's aura, 524 00:34:20,220 --> 00:34:22,030 how could it have completed its human form? 525 00:34:24,050 --> 00:34:27,600 Qian Shang and I have been looking so hard and haven't found it. 526 00:34:27,600 --> 00:34:30,620 Can't believe that in this valley, there's a piece. 527 00:34:31,020 --> 00:34:32,770 Things really seem to come when you least expect it 528 00:34:35,490 --> 00:34:38,120 Are you alright, Aunt Tong? 529 00:34:38,460 --> 00:34:41,520 Weren't you still looking fine early on? 530 00:34:41,520 --> 00:34:43,570 Why are you getting weaker after we left Qing Yu Sect? 531 00:34:43,570 --> 00:34:47,320 Maybe I'm just tired after the long journey these days 532 00:34:47,320 --> 00:34:52,270 Shaogong, since those spirits have been killed, this hut can be used as a shelter 533 00:34:52,270 --> 00:34:54,880 How about we stay here for a few days? 534 00:34:54,880 --> 00:34:56,210 So that I can get better 535 00:34:56,210 --> 00:34:57,980 Alright 536 00:35:23,380 --> 00:35:26,200 I hope that one day, I can be like our fellow apprentice brothers... 537 00:35:26,200 --> 00:35:29,840 ...to help the weak and rid the evils and demons out there 538 00:35:29,840 --> 00:35:31,770 There will be a time for that 539 00:35:31,770 --> 00:35:34,960 Once you've removed the sword force in your body, you'll have your chances 540 00:35:34,960 --> 00:35:36,210 But... 541 00:35:36,210 --> 00:35:37,990 when will that day come? 542 00:35:38,750 --> 00:35:41,040 Perhaps in my whole life, I'll... 543 00:35:41,040 --> 00:35:43,990 You're still young. Don't think that way 544 00:35:43,990 --> 00:35:47,590 Moreover, you still have me besides our teacher 545 00:35:47,590 --> 00:35:50,050 Don't you believe that I'll be able to help you? 546 00:35:51,700 --> 00:35:55,700 I believe in you. If one day, the sword force in my body is removed, 547 00:35:55,700 --> 00:35:57,430 you must take me along with you out of this mountain 548 00:35:58,360 --> 00:36:00,210 I will travel thousand of miles with you through mountains and rivers 549 00:36:00,210 --> 00:36:01,630 Together we help the weak 550 00:36:04,000 --> 00:36:07,790 It was here that I made a promise to Tusu 551 00:36:07,790 --> 00:36:10,540 Once the sword force in his body is removed, I'll take him down the mountain 552 00:36:11,520 --> 00:36:14,820 Now that he has left, I have no idea at all of his whereabouts 553 00:36:15,670 --> 00:36:20,300 Teacher asked me to take good care of him before he went on a retreat 554 00:36:20,300 --> 00:36:21,890 I have failed him 555 00:36:21,890 --> 00:36:23,870 I have let him down 556 00:36:23,870 --> 00:36:25,160 I have let Tusu down 557 00:36:25,160 --> 00:36:27,560 Don't worry too much, senior brother 558 00:36:28,020 --> 00:36:31,400 Sister Hongyu said Tusu is strong-willed so he will take good care of himself 559 00:36:31,890 --> 00:36:34,400 Besides, Qing Xue is already looking for him 560 00:36:34,400 --> 00:36:37,670 Seeing Qing Xue's feelings for Tusu, I'm sure she'll be able to find him 561 00:36:57,510 --> 00:36:59,810 Brother Ling Yue's sheath really works 562 00:37:01,020 --> 00:37:03,840 Why can't I sense the Sword of Burning Solitude now? 563 00:37:05,240 --> 00:37:07,730 My butterflies can't find Tusu as well 564 00:37:11,540 --> 00:37:14,120 Where can Tusu go after he left the mountain? 565 00:37:15,370 --> 00:37:18,670 If only Shaogong is here right now. 566 00:37:18,670 --> 00:37:20,720 Maybe he went to find Shaogong? 567 00:37:20,720 --> 00:37:22,640 To Qingchuan! 568 00:37:28,190 --> 00:37:32,600 Young master, I've been practicing hard these days. Do you want to see if it works? 569 00:37:35,410 --> 00:37:38,040 Nothing. Let me borrow a little power of magic 570 00:37:38,040 --> 00:37:40,140 Your body is really not fit to practice magic and martial arts 571 00:37:40,140 --> 00:37:43,580 The magic in your jade pendant will be used up one day if you waste it like this 572 00:37:43,580 --> 00:37:45,380 Why bother? 573 00:37:45,740 --> 00:37:47,290 I don't care! 574 00:37:48,950 --> 00:37:50,310 Young master! 575 00:37:50,310 --> 00:37:51,760 How dare you strike Young Master 576 00:37:51,760 --> 00:37:54,340 Stop talking.
Let's go back. 577 00:37:54,650 --> 00:37:56,750 Young master! 578 00:38:03,690 --> 00:38:07,500 Tusu, Second Mistress is looking for you, come with me 579 00:38:17,730 --> 00:38:19,110 Did I do something bad? 580 00:38:19,110 --> 00:38:22,780 No, this has nothing to do with you. 581 00:38:22,780 --> 00:38:26,230 Lan Sheng is too obsessed with learning magic and martial arts 582 00:38:26,230 --> 00:38:27,970 I don't want him to bother you 583 00:38:27,970 --> 00:38:30,020 and also don't want him to sink too deep. 584 00:38:31,440 --> 00:38:33,530 I know that you do not value wealth. 585 00:38:33,530 --> 00:38:35,960 But this is your wages and you deserve it. 586 00:38:35,960 --> 00:38:37,430 Please accept it. 587 00:38:37,430 --> 00:38:39,460 Second young mistress gives me food 588 00:38:39,460 --> 00:38:41,940 I should be repaying your kindness 589 00:38:41,940 --> 00:38:43,340 You are my friend. 590 00:38:43,340 --> 00:38:46,500 I have brought you trouble so it's natural that I leave 591 00:39:01,890 --> 00:39:04,250 How dare you steal young master's jade pendant! 592 00:39:04,250 --> 00:39:06,610 You're caught red-handed! Arrest him! 593 00:39:06,610 --> 00:39:08,780 Wait! Wait! Wait! 594 00:39:08,780 --> 00:39:10,720 Are you leaving young master? 595 00:39:10,720 --> 00:39:13,200 He stole your pendant young master! 596 00:39:13,200 --> 00:39:15,960 Forget it. This pendant wasn't lost. 597 00:39:15,960 --> 00:39:17,770 It is also not that important. 598 00:39:17,770 --> 00:39:21,520 Keep me as your student and I'll give this jade pendant to you, okay? 599 00:39:21,890 --> 00:39:24,500 You dropped it at the courtyard. I happened to pick it up and was just about to return it to you 600 00:39:24,500 --> 00:39:25,550 Why run away then? 601 00:39:25,550 --> 00:39:26,890 You're obviously guilty! 602 00:39:29,790 --> 00:39:31,130 Surround him! Don't let him escape! 603 00:39:32,000 --> 00:39:33,650 I hate being wronged the most 604 00:39:33,650 --> 00:39:35,570 Stop falsely accusing me! 605 00:39:37,600 --> 00:39:40,280 Who file a report? Who dare steal from the Fang family? 606 00:39:40,290 --> 00:39:42,820 Uncle Wu, it is nothing. 607 00:39:42,990 --> 00:39:44,370 Who file a report? 608 00:39:44,400 --> 00:39:45,820 Young master, don't be afraid. 609 00:39:45,820 --> 00:39:47,620 He is a thief.
Catch him! 610 00:39:48,550 --> 00:39:50,490 Uncle Wu, I didn't lose anything. 611 00:39:50,490 --> 00:39:52,470 You should tell your men to go back. 612 00:39:52,510 --> 00:39:53,990 I'm not a thief. 613 00:39:55,810 --> 00:39:57,140 Young master! 614 00:39:57,920 --> 00:39:59,940 Hey, who is that person? 615 00:39:59,940 --> 00:40:01,540 He is my young master. 616 00:40:01,620 --> 00:40:04,590 Young master! Young master! 617 00:40:35,250 --> 00:40:37,000 It was you who killed Zhao Lin! 618 00:40:38,210 --> 00:40:40,060 Formation! 619 00:40:42,020 --> 00:40:44,560 Why run away then? You're obviously guilty! 620 00:40:51,710 --> 00:40:54,270 Young man, what's wrong with you? 621 00:40:55,380 --> 00:40:56,930 I am fine. 622 00:40:57,730 --> 00:40:59,760 Young man, you are shaking. 623 00:40:59,760 --> 00:41:01,440 Are you sick?
-I'm fine. 624 00:41:01,440 --> 00:41:02,660 I will go find a doctor. 625 00:41:06,910 --> 00:41:08,790 I'm fine. 49487

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.