Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:09,712 --> 00:01:13,712
ESCURO, QUASE NOITE
legendas @drcaio
2
00:02:54,671 --> 00:02:57,796
QUEM EST� SEQUESTRANDO CRIAN�AS?
3
00:03:18,462 --> 00:03:21,087
Queimei a minha Barbie no forno!
4
00:05:13,129 --> 00:05:16,754
CRIAN�AS SEQUESTRADAS!
5
00:07:10,671 --> 00:07:14,171
Papai!
Onde voc� est�, papai?
6
00:07:14,379 --> 00:07:15,579
Eu consigo ouvi-lo!
7
00:07:16,212 --> 00:07:17,712
Alice!
8
00:07:25,879 --> 00:07:27,404
Alice!
9
00:07:39,254 --> 00:07:40,654
Alice...
10
00:07:41,671 --> 00:07:43,004
Voc� voltou!
11
00:07:44,254 --> 00:07:47,004
Eu vim trabalhar.
Falei para voc� no telefone.
12
00:07:48,796 --> 00:07:50,471
Estou escrevendo uma hist�ria.
13
00:07:51,754 --> 00:07:53,237
Voc� cresceu.
14
00:07:54,171 --> 00:07:56,212
Tive muito tempo para isso.
15
00:07:57,421 --> 00:07:58,887
Veio sozinha?
16
00:07:59,337 --> 00:08:00,996
Vou sozinha em todos os lugares.
17
00:08:01,671 --> 00:08:03,504
Eu li todos os seus artigos.
18
00:08:03,671 --> 00:08:05,012
Minha garota exemplar.
19
00:08:07,587 --> 00:08:09,754
Ma��s de seu jardim.
20
00:08:10,671 --> 00:08:12,171
Apanhei duas caixas.
21
00:08:12,754 --> 00:08:14,879
A velha �rvore
come�ou a dar frutos.
22
00:08:15,712 --> 00:08:17,462
Precisa de enxerto na primavera.
23
00:08:17,921 --> 00:08:19,262
Eu posso te ajudar.
24
00:08:19,754 --> 00:08:22,671
- � uma boa �rvore.
- N�o estar� aqui na primavera.
25
00:08:23,879 --> 00:08:25,296
Nunca se sabe.
26
00:08:25,796 --> 00:08:27,321
Eu prefiro saber.
27
00:08:37,462 --> 00:08:38,837
Est� aqui em algum lugar.
28
00:08:39,212 --> 00:08:41,212
Em algum lugar.
29
00:08:41,712 --> 00:08:43,012
O tesouro!
30
00:08:43,171 --> 00:08:45,279
Quando eu encontrar
as p�rolas de Daisy,
31
00:08:45,287 --> 00:08:47,462
e eu tenho um mapa
de valor excepcional,
32
00:08:47,879 --> 00:08:49,379
e definitivamente verdadeiro,
33
00:08:49,629 --> 00:08:51,337
nossas vidas v�o mudar.
34
00:09:54,087 --> 00:09:56,129
Meu nome � Hans!
35
00:09:56,296 --> 00:09:58,296
Meu pequeno!
36
00:10:00,296 --> 00:10:02,837
Somente Hans
tem o mapa verdadeiro.
37
00:10:03,629 --> 00:10:06,379
Vai nos levar �s p�rolas
da Duquesa Daisy.
38
00:10:07,004 --> 00:10:08,296
Pode imaginar?
39
00:10:08,462 --> 00:10:10,046
Uma corda de seis metros!
40
00:10:10,212 --> 00:10:11,596
� como...
41
00:10:11,671 --> 00:10:14,379
seis Alices colocadas
uma em cima da outra.
42
00:10:16,004 --> 00:10:17,462
Se as encontrarmos,
43
00:10:18,421 --> 00:10:20,812
todos os nossos sonhos
se tornariam realidade!
44
00:10:23,587 --> 00:10:24,921
Eu pare�o com ela?
45
00:10:25,712 --> 00:10:27,837
Hans? Eu pare�o com ela?
46
00:10:28,587 --> 00:10:29,987
Semelhante.
47
00:10:30,921 --> 00:10:34,212
E se n�o encontrarmos
as p�rolas da Duquesa Daisy?
48
00:10:34,629 --> 00:10:35,879
E acontecer� depois?
49
00:10:39,296 --> 00:10:42,629
De vez em quando,
coisas ruins acontecer�o aqui.
50
00:10:44,171 --> 00:10:45,629
Mesmo na melhor pessoa,
51
00:10:45,796 --> 00:10:48,962
o portal abrir�,
permitindo que o mal entre.
52
00:10:50,504 --> 00:10:51,887
Como?
53
00:11:02,129 --> 00:11:04,087
Pelo nariz,
54
00:11:04,462 --> 00:11:05,796
ouvidos
55
00:11:06,546 --> 00:11:08,012
axilas,
56
00:11:08,087 --> 00:11:09,379
entre os dedos.
57
00:11:13,046 --> 00:11:15,546
� por isso que temos
que encontrar as p�rolas
58
00:11:15,796 --> 00:11:17,962
e lev�-las ao sol.
59
00:11:19,129 --> 00:11:20,587
Se n�o fizermos isso...
60
00:11:21,029 --> 00:11:22,354
eles v�o aparecer.
61
00:11:22,421 --> 00:11:23,804
Quem?
62
00:11:25,004 --> 00:11:27,671
- Temos que lhes dar um nome?
- Sim.
63
00:11:28,712 --> 00:11:30,112
Beleza.
64
00:11:34,754 --> 00:11:36,337
Comedores de gatos.
65
00:11:38,212 --> 00:11:39,412
Repita comigo.
66
00:11:39,479 --> 00:11:40,829
Vamos, Alice!
67
00:11:43,629 --> 00:11:47,337
Havia uma floresta negra
naquela floresta negra
68
00:11:47,504 --> 00:11:48,921
havia uma casa escura
69
00:11:49,087 --> 00:11:50,796
naquela casa escura
70
00:11:50,962 --> 00:11:52,462
havia um quarto escuro
71
00:11:52,629 --> 00:11:54,421
naquele quarto escuro
72
00:11:54,587 --> 00:11:56,004
havia uma mesa preta
73
00:11:56,171 --> 00:11:58,421
com um caix�o preto
74
00:11:58,587 --> 00:12:02,129
naquele caix�o preto
havia um cad�ver branco!
75
00:13:29,546 --> 00:13:31,712
Droga, voc� n�o
pode ficar distante!
76
00:13:33,421 --> 00:13:36,087
- Bom dia, senhor.
- O que h� de bom nisso?
77
00:13:36,254 --> 00:13:38,504
Baratas que infestam bastardos,
78
00:13:38,671 --> 00:13:40,337
pelo amor de Deus!
79
00:13:41,379 --> 00:13:44,379
Fa�a o que voc� quiser,
n�o me foda, caramba!
80
00:13:44,546 --> 00:13:46,379
N�o falo com nenhuma prostituta!
81
00:13:52,462 --> 00:13:55,254
Bom dia.
Meu nome � Alice Tabor.
82
00:13:56,379 --> 00:13:59,004
Sou jornalista.
Falamos pelo telefone.
83
00:14:07,629 --> 00:14:09,129
Controle-se!
84
00:14:11,004 --> 00:14:13,171
Eles sempre brigam
pelo controle remoto.
85
00:14:13,337 --> 00:14:16,171
N�o posso comprar
uma TV para cada um.
86
00:14:17,421 --> 00:14:19,921
Angelica gosta de assistir TV?
87
00:14:22,754 --> 00:14:25,004
De manh� at� a noite.
88
00:14:26,671 --> 00:14:28,837
Que programa ela mais gosta?
89
00:14:32,004 --> 00:14:33,296
O que voc� quer dizer?
90
00:14:35,046 --> 00:14:37,921
Que programa sua filha
gosta de assistir?
91
00:14:43,004 --> 00:14:44,962
Coisas para crian�as.
92
00:14:46,921 --> 00:14:49,462
Teddy Bear
e o gatinho Mumbo Jumbo.
93
00:14:51,171 --> 00:14:53,921
Dan�ando com as Estrelas,
e outras coisas do tipo.
94
00:14:54,212 --> 00:14:55,671
O que voc� espera?
95
00:15:00,962 --> 00:15:03,837
Conte-me sobre o dia em
que Angelica desapareceu.
96
00:15:15,004 --> 00:15:16,671
Ela queria andar de tren�.
97
00:15:24,504 --> 00:15:25,879
"Mam�e, mam�e!
98
00:15:29,337 --> 00:15:32,129
Vou andar um pouco
de tren� pela lagoa".
99
00:15:34,962 --> 00:15:36,337
Ent�o falei para ela:
100
00:15:36,712 --> 00:15:38,196
"Angie,
101
00:15:39,212 --> 00:15:40,921
voc� realmente quer sair
102
00:15:41,379 --> 00:15:43,337
at� o lago depois de escurecer?
103
00:15:44,171 --> 00:15:45,712
Tren� na neve molhada?
104
00:15:47,671 --> 00:15:49,296
S� vai pegar um resfriado.
105
00:15:49,962 --> 00:15:51,879
Melhor assistir TV!"
106
00:15:53,296 --> 00:15:54,504
E ela continuou:
107
00:15:54,712 --> 00:15:57,337
"Mam�e, s� por uma hora!"
108
00:16:01,837 --> 00:16:04,587
O que eu deveria fazer,
amarr�-la?
109
00:16:06,671 --> 00:16:08,879
Amarr�-la com uma corda?
110
00:16:16,754 --> 00:16:18,004
Ela tinha...
111
00:16:20,004 --> 00:16:22,962
um tren� do supermercado,
112
00:16:23,212 --> 00:16:25,462
ent�o eu disse,
"vai, caramba, vai!"
113
00:16:35,087 --> 00:16:37,046
O pequeno Oscar veio at� n�s!
114
00:16:39,046 --> 00:16:41,087
O que te traz aqui, meu rapaz?
115
00:16:42,962 --> 00:16:45,754
Mam�e te chamou?
116
00:16:49,087 --> 00:16:50,612
Sim, mam�e.
117
00:16:52,879 --> 00:16:55,712
Venha aqui, mam�e
vai te dar alguns doces.
118
00:17:01,504 --> 00:17:02,837
Garoto estranho.
119
00:17:04,837 --> 00:17:06,921
N�o deixarei ningu�m tocar nele.
120
00:17:10,004 --> 00:17:11,254
Qualquer um menos Angie.
121
00:17:16,129 --> 00:17:18,504
Ela cuidava dele como um adulto.
122
00:17:21,837 --> 00:17:23,254
Os outros tamb�m, mas...
123
00:17:23,754 --> 00:17:24,962
Ele acima de tudo.
124
00:17:26,462 --> 00:17:28,712
Ele era a menina dos olhos dela.
125
00:17:29,337 --> 00:17:30,546
O filho dela.
126
00:17:32,796 --> 00:17:35,296
Ela queria fazer
tudo ao seu redor.
127
00:17:35,879 --> 00:17:38,337
Ela cuidou dele,
ela o alimentou.
128
00:17:42,171 --> 00:17:44,462
"O que voc� vai ser
quando voc� crescer?"
129
00:17:45,379 --> 00:17:48,004
"Quando eu crescer,
serei uma m�e".
130
00:17:50,004 --> 00:17:51,421
Foi o que ela disse.
131
00:17:54,462 --> 00:17:56,254
Ela queria dormir com ele,
132
00:17:56,421 --> 00:17:59,254
disse que ele era
pequeno e tinha medo,
133
00:17:59,421 --> 00:18:01,212
mas ela era que tinha medo.
134
00:18:02,421 --> 00:18:03,987
Medo de qu�?
135
00:18:05,504 --> 00:18:07,921
Ela assistia alguma
porcaria na TV,
136
00:18:08,087 --> 00:18:10,879
e ent�o me acordava � noite.
137
00:18:11,046 --> 00:18:13,712
Ela pulava para minha cama
com o Oscar.
138
00:18:14,129 --> 00:18:18,754
Ele me chutava dormindo,
e eu ficava tonta o dia todo.
139
00:18:32,504 --> 00:18:34,212
Acho que voc� acorda cedo.
140
00:18:41,796 --> 00:18:43,671
Acho que voc� n�o tem filhos.
141
00:18:48,796 --> 00:18:51,837
Acha que n�o sei o que as
pessoas est�o dizendo?
142
00:18:52,379 --> 00:18:53,754
O que est�o dizendo?
143
00:18:55,754 --> 00:18:57,096
O qu�?
144
00:18:57,212 --> 00:18:58,837
� culpa da m�e.
145
00:19:01,171 --> 00:19:03,212
A m�e tem que ter olhos...
146
00:19:03,504 --> 00:19:05,379
em torno da cabe�a e at� o rabo.
147
00:19:05,837 --> 00:19:07,879
Ela tem que ver tudo.
148
00:19:08,712 --> 00:19:10,462
E eu n�o vi nada.
149
00:19:11,712 --> 00:19:13,087
Nada me impressionou.
150
00:19:15,046 --> 00:19:16,837
Eu n�o tinha mau pressentimento.
151
00:19:25,254 --> 00:19:26,837
Kitti, Kitti, Kitti!
152
00:19:32,879 --> 00:19:34,362
Kitti, Kitti!
153
00:19:35,212 --> 00:19:36,696
Ol�.
154
00:19:38,629 --> 00:19:40,937
Voc� tem um carrinho
de bonecas bem bonito.
155
00:19:42,254 --> 00:19:43,462
Isto n�o � uma boneca.
156
00:19:45,421 --> 00:19:46,721
N�o?
157
00:19:48,004 --> 00:19:49,346
O que � ent�o?
158
00:19:51,129 --> 00:19:52,462
Quer ver?
159
00:19:53,671 --> 00:19:55,071
Claro.
160
00:20:05,962 --> 00:20:07,254
Qual � o nome?
161
00:20:08,087 --> 00:20:09,462
Angelica.
162
00:20:15,796 --> 00:20:18,129
� um nome muito
bonito para uma macaca.
163
00:20:19,712 --> 00:20:21,421
Ela gosta de longas caminhadas?
164
00:20:23,212 --> 00:20:25,337
Mas ela est� morta.
165
00:20:27,129 --> 00:20:28,529
A macaca?
166
00:20:28,837 --> 00:20:30,362
Angelica.
167
00:20:33,837 --> 00:20:35,212
Onde voc� conseguiu isso?
168
00:20:37,254 --> 00:20:39,129
Angelica, a macaca?
169
00:20:52,171 --> 00:20:53,712
Boa tarde, senhor.
170
00:20:54,546 --> 00:20:56,212
Acabei de conhecer sua filha.
171
00:20:59,254 --> 00:21:00,921
Conversamos por um tempo.
172
00:21:08,212 --> 00:21:09,629
Meu pai n�o fala.
173
00:21:09,796 --> 00:21:11,921
Houve uma explos�o na mina.
174
00:21:12,087 --> 00:21:13,529
G�s.
175
00:21:23,879 --> 00:21:26,129
Papai pergunta o que voc� quer.
176
00:21:29,962 --> 00:21:33,004
Angelica Mizera,
Patryk Milka e Kalinka Jakubek.
177
00:21:34,504 --> 00:21:36,296
Quero que voltem para casa.
178
00:21:45,546 --> 00:21:49,087
Papai disse que voc� deveria
se ater aos vivos.
179
00:21:50,504 --> 00:21:52,046
Quer dizer que est�o mortos?
180
00:22:01,462 --> 00:22:02,762
O qu�?
181
00:22:03,837 --> 00:22:06,712
- O que ele disse?
- "Procure os indesejados"!
182
00:22:14,087 --> 00:22:18,212
Naquela floresta negra
havia uma casa escura...
183
00:22:19,171 --> 00:22:21,254
Naquela mesa preta...
184
00:22:21,462 --> 00:22:24,254
havia um caix�o preto preto...
185
00:22:26,004 --> 00:22:29,129
Naquele caix�o preto
havia um cad�ver branco.
186
00:23:52,379 --> 00:23:53,679
Quem � voc�?
187
00:23:54,837 --> 00:23:56,504
Marcin Schwartz, e voc�?
188
00:23:57,379 --> 00:23:59,921
O que est� fazendo no meu
jardim no meio da noite?
189
00:24:01,046 --> 00:24:02,254
Estou no seu jardim?
190
00:24:02,837 --> 00:24:04,046
Pela segunda vez.
191
00:24:04,212 --> 00:24:06,671
Verdade?
E quando foi a primeira?
192
00:24:06,921 --> 00:24:08,671
O que voc� quer aqui?
193
00:24:10,254 --> 00:24:12,837
- Voc� � a filha!
- Filha?
194
00:24:13,212 --> 00:24:15,171
Voc� � a filha do Prof. Tabor.
195
00:24:15,796 --> 00:24:17,337
Conhecia o meu pai?
196
00:24:18,129 --> 00:24:19,529
Ele n�o conhecia.
197
00:24:20,796 --> 00:24:22,504
Estava esperando por voc�.
198
00:24:22,754 --> 00:24:24,712
Fui para a casa errada,
desculpe.
199
00:24:25,879 --> 00:24:27,212
O que � isso?
200
00:24:28,129 --> 00:24:29,671
O que ele est� fazendo aqui?
201
00:24:29,837 --> 00:24:32,837
- Por que n�o me contaram?
- Ela � sempre t�o curiosa?
202
00:24:34,754 --> 00:24:37,087
Desde que nasceu.
203
00:24:37,837 --> 00:24:39,629
Voc� nos convidaria para o ch�?
204
00:24:45,671 --> 00:24:46,971
N�o sei...
205
00:24:48,004 --> 00:24:49,337
onde eu nasci,
206
00:24:50,504 --> 00:24:53,087
como me chamavam no come�o.
207
00:24:55,712 --> 00:24:57,337
Sou um cigano mesti�o
208
00:24:57,796 --> 00:24:58,996
da Alemanha.
209
00:25:01,671 --> 00:25:04,921
Eu vivia em sua casa, Alice.
210
00:25:07,046 --> 00:25:10,504
Minha m�e me deixou
com um veterin�rio alem�o
211
00:25:12,629 --> 00:25:14,046
cujo nome era
212
00:25:14,546 --> 00:25:16,212
Alfred Schwartz.
213
00:25:19,337 --> 00:25:20,629
Ele era meu pai.
214
00:25:23,254 --> 00:25:26,296
Acredito que ela fez isso
para o meu bem,
215
00:25:28,379 --> 00:25:31,712
que ela salvou minha vida
durante o Exterm�nio.
216
00:25:33,504 --> 00:25:36,962
Gertrud Schwartz
era minha madrasta.
217
00:25:37,462 --> 00:25:41,004
As mudan�as repentinas do tempo
incomodavam aquela mulher,
218
00:25:41,212 --> 00:25:44,046
para n�o dizer as modifica��es
do tamanho da fam�lia,
219
00:25:44,754 --> 00:25:46,546
principalmente sem
o desejo dela.
220
00:25:46,921 --> 00:25:49,066
Agora ela deveria tomar conta
221
00:25:49,067 --> 00:25:51,212
do filho bastardo
cigano do marido,
222
00:25:51,712 --> 00:25:56,337
ela, uma dona de casa
decente e justa.
223
00:26:01,754 --> 00:26:02,962
O nome dele � Albert.
224
00:26:03,671 --> 00:26:05,004
Albert Schwartz.
225
00:26:07,212 --> 00:26:09,129
Albert... Schwartz!
226
00:26:09,629 --> 00:26:11,071
Repita!
227
00:26:11,254 --> 00:26:12,837
Albert Schwartz!
228
00:26:13,004 --> 00:26:16,504
O nome do segundo filho
do meu pai era Adalbert.
229
00:26:16,921 --> 00:26:18,254
Ele tinha a minha idade.
230
00:26:21,462 --> 00:26:25,129
O prop�sito dele
era me destruir.
231
00:26:41,087 --> 00:26:45,512
O que poderia sonhar um menino
abandonado por sua m�e?
232
00:26:46,962 --> 00:26:50,587
Que Daisy me aceitaria,
um bastardo cigano,
233
00:26:51,421 --> 00:26:55,296
e eu me tornaria
seu filho amado.
234
00:26:56,879 --> 00:26:58,754
Por que est� chorando?
235
00:27:00,296 --> 00:27:01,796
Est� perdido?
236
00:27:06,462 --> 00:27:08,204
Posso ajud�-lo de alguma forma?
237
00:27:12,296 --> 00:27:14,004
Meu nome � Daisy.
238
00:27:16,629 --> 00:27:19,879
Mas o destino
decidiu o contr�rio.
239
00:27:44,087 --> 00:27:45,962
Esta � Apolonia Kitti Kitti.
240
00:28:04,629 --> 00:28:05,971
Adalbert...
241
00:28:06,296 --> 00:28:08,837
passou a se comportar
como um pequeno Mengele.
242
00:28:09,712 --> 00:28:11,796
Ele come�ou a matar animais.
243
00:28:12,546 --> 00:28:14,504
Fazia isso a sangue frio.
244
00:28:15,796 --> 00:28:18,254
A morte de suas
v�timas o incentivou.
245
00:28:19,296 --> 00:28:21,504
E eu tive um pressentimento
246
00:28:22,254 --> 00:28:24,504
que era apenas uma
quest�o de tempo
247
00:28:25,421 --> 00:28:29,046
antes dele tirar
uma vida humana.
248
00:28:31,296 --> 00:28:32,837
N�o pode ficar com ele.
249
00:28:33,962 --> 00:28:35,404
O que devo fazer?
250
00:28:37,379 --> 00:28:40,079
Voc� saber� quando
chegar a hora.
251
00:28:40,796 --> 00:28:43,196
Mas...
para onde irei?
252
00:28:44,171 --> 00:28:45,712
Para onde devo ir?
253
00:28:48,296 --> 00:28:50,746
Na noite anterior ao dia que
254
00:28:50,747 --> 00:28:53,196
os Schwartzes fugiram
dos sovi�ticos,
255
00:28:53,796 --> 00:28:55,196
Eu n�o dormi.
256
00:28:55,504 --> 00:28:57,879
Eu esperei at�
a casa ficar em sil�ncio.
257
00:28:59,962 --> 00:29:01,504
N�o levei nada,
258
00:29:01,671 --> 00:29:03,121
nem mesmo meus documentos,
259
00:29:04,337 --> 00:29:06,504
nem a identidade inscrita neles
260
00:29:08,296 --> 00:29:09,671
n�o me pertencia.
261
00:29:13,712 --> 00:29:15,012
Alice...
262
00:29:16,837 --> 00:29:19,212
este aqui Marcin Schwartz,
263
00:29:20,837 --> 00:29:23,629
a quem voc� atacou
t�o habilmente esta noite,
264
00:29:25,546 --> 00:29:27,071
� meu sobrinho,
265
00:29:28,796 --> 00:29:31,087
o filho de Adalbert.
266
00:30:56,754 --> 00:30:59,587
Ultimamente, estes ovos
eram tudo o que ele queria.
267
00:30:59,921 --> 00:31:01,321
Ele dizia:
268
00:31:01,879 --> 00:31:05,921
"Vov�, � maravilhoso n�o
saber o que est� dentro,
269
00:31:06,087 --> 00:31:09,754
e lentamente morder o
chocolate antes de abri-lo".
270
00:31:11,212 --> 00:31:13,504
Isso doeu meu cora��o.
271
00:31:15,337 --> 00:31:18,254
Ele esperou por sua m�e
com tanta expectativa.
272
00:31:23,171 --> 00:31:24,696
Ent�o, disse para ele:
273
00:31:24,712 --> 00:31:30,046
"Patryk, vamos mudar e pegar
um �nibus para o supermercado".
274
00:31:30,921 --> 00:31:32,286
Estava lotado.
275
00:31:32,287 --> 00:31:35,254
Primeiro fomos pegar
algumas coxas de frango,
276
00:31:35,421 --> 00:31:37,187
ao lado das
prateleiras de doces.
277
00:31:37,629 --> 00:31:39,087
Eu disse, "Patryk,
278
00:31:39,671 --> 00:31:41,171
n�o se mova.
279
00:31:41,879 --> 00:31:45,421
Fique aqui pelos Kinder Ovos,
escolha dois.
280
00:31:46,254 --> 00:31:47,596
Cuide do nosso carrinho,
281
00:31:47,662 --> 00:31:51,421
vou pegar um pouco de �leo,
soube que est�o em oferta".
282
00:31:51,671 --> 00:31:54,462
Peguei um pouco de �leo
de cozinha e voltei.
283
00:31:54,629 --> 00:31:57,062
O local estava ainda mais
lotado do que antes.
284
00:31:57,296 --> 00:31:58,737
Dou uma olhada...
285
00:31:59,004 --> 00:32:00,571
Patryk n�o est� l�.
286
00:32:00,754 --> 00:32:02,504
S� o carrinho de compras.
287
00:32:03,337 --> 00:32:05,212
Talvez se escondeu
em algum lugar
288
00:32:05,379 --> 00:32:07,004
e voltar� logo.
289
00:32:08,962 --> 00:32:10,879
Fico esperando.
O que posso fazer?
290
00:32:11,296 --> 00:32:13,879
Comecei a perguntar a
todos no supermercado:
291
00:32:14,046 --> 00:32:17,462
"Menino, loiro, seis anos
de idade, olhos castanhos!"
292
00:32:17,629 --> 00:32:20,504
"Voc� o viu, senhora,
senhor, e voc�, garota?"
293
00:32:20,671 --> 00:32:22,837
Ningu�m viu ou ouviu nada!
294
00:32:23,004 --> 00:32:25,587
Quem cuidaria dos
filhos de outra pessoa
295
00:32:25,754 --> 00:32:27,896
no meio de uma multid�o
ao fazer compras?
296
00:32:28,129 --> 00:32:30,762
Supermercado � o melhor
lugar para perder crian�as!
297
00:32:33,087 --> 00:32:34,504
J� passaram cinco meses.
298
00:32:36,337 --> 00:32:37,737
Dois dias.
299
00:32:39,546 --> 00:32:41,504
Dois dias e tr�s horas.
300
00:32:43,004 --> 00:32:44,346
Voc� est� contando?
301
00:32:46,212 --> 00:32:47,462
Eu nunca vou parar.
302
00:32:56,712 --> 00:32:59,546
Quando ele desapareceu,
sua filha n�o veio?
303
00:33:01,296 --> 00:33:02,837
Que desgra�a.
304
00:33:04,379 --> 00:33:05,679
Ela disse:
305
00:33:06,587 --> 00:33:09,254
"O que posso fazer,
como posso ajudar?"
306
00:33:09,421 --> 00:33:12,879
"Tenho que ficar de olho
nas coisas aqui na Irlanda".
307
00:33:13,046 --> 00:33:14,254
"Que coisas?"
308
00:33:14,421 --> 00:33:16,046
Que coisas, eu pergunto?
309
00:33:16,212 --> 00:33:17,879
Provavelmente o seu novo pag�o?
310
00:33:21,504 --> 00:33:25,187
Ent�o ela diz que � minha culpa
311
00:33:25,754 --> 00:33:29,046
o fato de Patryk desaparecer,
como se n�o cuidasse bem dele.
312
00:33:31,629 --> 00:33:33,421
E por ele eu daria
313
00:33:33,587 --> 00:33:37,504
at� a minha �ltima
gota de sangue!
314
00:33:37,671 --> 00:33:39,821
Faria qualquer coisa
por aquela crian�a!
315
00:33:41,421 --> 00:33:42,962
E agora...
316
00:33:44,046 --> 00:33:46,379
Estou fazendo
conservas de beterraba.
317
00:33:48,337 --> 00:33:50,004
Est�o muito boas este ano.
318
00:33:52,004 --> 00:33:53,429
T�o doce.
319
00:33:55,046 --> 00:33:56,446
E fico pensando:
320
00:33:58,087 --> 00:33:59,296
"Por que fazer isso?"
321
00:34:01,796 --> 00:34:03,137
"Para quem?"
322
00:34:06,504 --> 00:34:07,879
Que desgra�a!
323
00:36:23,254 --> 00:36:25,712
Cansada como a m�e de Deus!
324
00:36:27,171 --> 00:36:28,571
Assustei voc�?
325
00:36:31,046 --> 00:36:33,671
Tenho algumas latas de gato.
326
00:36:34,962 --> 00:36:36,296
Latas de gato?
327
00:36:36,462 --> 00:36:38,212
Latas com ensopado de gato.
328
00:36:38,379 --> 00:36:40,921
Eu s� misturar com um
pouco de macarr�o e...
329
00:36:41,087 --> 00:36:43,962
e aqui est�, uma deliciosa
macarronada de gato!
330
00:36:47,421 --> 00:36:48,754
J� nos conhecemos?
331
00:36:49,879 --> 00:36:51,712
O que isso importa?
332
00:36:53,754 --> 00:36:55,504
Sou a Babs.
333
00:37:07,296 --> 00:37:08,712
Quer um pouco de gato?
334
00:37:09,962 --> 00:37:11,304
N�o.
335
00:37:11,379 --> 00:37:12,921
N�o como quando corro.
336
00:37:23,129 --> 00:37:24,462
Quer leite de gato?
337
00:37:37,462 --> 00:37:39,504
- Tenho que ir.
- T�o cedo?
338
00:37:40,337 --> 00:37:41,904
N�o h� tempo.
339
00:37:43,462 --> 00:37:45,437
- Vou te ajudar.
- Voc� est� ajudando.
340
00:37:46,212 --> 00:37:47,637
N�o entendo.
341
00:37:47,704 --> 00:37:50,171
N�o precisa,
apenas fa�a seu trabalho.
342
00:37:56,421 --> 00:37:57,686
Babs!
343
00:37:57,687 --> 00:37:59,546
Voc� conhece
Apolonia Kitti Kitti?
344
00:38:01,754 --> 00:38:03,587
H� um monte iguais a n�s!
345
00:38:53,171 --> 00:38:55,337
Bem-vinda � nossa humilde casa!
346
00:39:08,962 --> 00:39:10,296
Entre voc� e eu?
347
00:39:10,962 --> 00:39:12,404
Isso mesmo.
348
00:39:13,879 --> 00:39:15,087
Na minha opini�o,
349
00:39:15,879 --> 00:39:18,129
o problema na Pol�nia � que
350
00:39:18,296 --> 00:39:21,337
as pessoas n�o t�m
os filhos que deveriam.
351
00:39:23,046 --> 00:39:25,879
A intelligentsia tem um,
dois no m�ximo.
352
00:39:26,129 --> 00:39:28,087
Arruaceiros? Uma d�zia!
353
00:39:30,171 --> 00:39:31,921
Voc� tem filhos?
354
00:39:32,296 --> 00:39:33,737
N�o.
355
00:39:36,129 --> 00:39:38,921
Sabe que tipo de crian�as
s�o criadas aqui?
356
00:39:39,087 --> 00:39:40,587
Conte-me.
357
00:39:42,671 --> 00:39:44,071
Quebradas.
358
00:39:45,129 --> 00:39:48,546
E colando-as nem
sempre funciona porque...
359
00:39:49,171 --> 00:39:50,421
faltam pe�as.
360
00:39:51,046 --> 00:39:54,504
E o que colamos,
no dia seguinte se desfaz.
361
00:39:55,171 --> 00:39:57,087
Porque um garoto
como aquele �...
362
00:39:58,837 --> 00:40:00,046
avariado.
363
00:40:01,212 --> 00:40:03,129
Como um brinquedo estragado.
364
00:40:04,462 --> 00:40:05,828
Sabe,
365
00:40:05,829 --> 00:40:08,587
com algumas crian�as
basta bater uma vez.
366
00:40:09,254 --> 00:40:10,696
Uma vez.
367
00:40:11,087 --> 00:40:13,171
E isso fica marcado.
368
00:40:14,837 --> 00:40:16,171
E as crian�as aqui...
369
00:40:17,046 --> 00:40:19,171
t�m marcas de tais surras.
370
00:40:27,254 --> 00:40:29,046
Quando os vejo, penso:
371
00:40:29,212 --> 00:40:33,071
"Seu bastardo!
Se tentar isso comigo...!"
372
00:40:34,754 --> 00:40:36,796
Poderia bater em uma crian�a?
373
00:40:37,379 --> 00:40:38,862
Nunca.
374
00:40:44,337 --> 00:40:46,712
E os pais de Kalinka Jakubek?
375
00:40:51,754 --> 00:40:54,046
A m�e de Kalinka, Ada Ryba,
376
00:40:54,212 --> 00:40:56,212
ela estava em nossa casa tamb�m.
377
00:40:57,754 --> 00:40:59,754
Ela chegou aqui tarde.
378
00:41:01,962 --> 00:41:03,962
Uma menina de oito anos
379
00:41:04,837 --> 00:41:06,587
se lembra muito.
380
00:41:08,712 --> 00:41:10,129
N�o consegue esquecer.
381
00:41:14,921 --> 00:41:16,587
Eu vou te foder!
382
00:41:16,754 --> 00:41:18,046
Eu vou te matar!
383
00:41:18,212 --> 00:41:19,671
Venha aqui, vadia!
384
00:41:20,629 --> 00:41:22,129
Vou esmagar sua cara!
385
00:41:25,087 --> 00:41:26,754
Venha aqui, vadia!
386
00:41:27,212 --> 00:41:28,779
Vamos!
387
00:41:28,837 --> 00:41:30,087
Aqui!
388
00:41:31,962 --> 00:41:33,629
Sai fora, porra!
389
00:41:35,296 --> 00:41:36,629
Maldita vadia!
390
00:41:36,796 --> 00:41:38,379
Sai fora!
391
00:41:39,504 --> 00:41:41,671
Cale a boca, babaca!
392
00:41:43,221 --> 00:41:46,204
V� se foder, seu desgra�ado!
393
00:41:54,129 --> 00:41:57,754
Viva o baile!
394
00:41:57,921 --> 00:42:03,171
Porque a vida � um
baile de todos os bailes!
395
00:42:03,337 --> 00:42:07,171
Viva o baile!
396
00:42:40,337 --> 00:42:41,921
"Voc� pegou uma faca?"
397
00:42:43,129 --> 00:42:44,571
"N�o".
398
00:42:47,087 --> 00:42:49,796
"Ent�o quem matou seus pais?"
399
00:42:51,587 --> 00:42:53,112
"Papai Noel".
400
00:42:54,171 --> 00:42:55,629
"Com botas vermelhas".
401
00:42:58,837 --> 00:43:00,296
Voc� ouviu direito.
402
00:43:00,796 --> 00:43:02,087
Papai Noel.
403
00:43:04,129 --> 00:43:05,379
Como ele entrou?
404
00:43:06,462 --> 00:43:07,962
Bateu na janela.
405
00:43:08,921 --> 00:43:10,612
Ent�o eles o deixaram entrar.
406
00:43:13,337 --> 00:43:16,421
Talvez se o Papai Noel
cuidou dessas coisas,
407
00:43:16,587 --> 00:43:19,587
ele seria de melhor uso
do que seus presentes.
408
00:43:22,587 --> 00:43:27,087
Mas o que deve ser feito a
respeito pequenos assassinos?
409
00:43:29,379 --> 00:43:31,004
Ningu�m sabia.
410
00:43:32,004 --> 00:43:34,921
Porque crian�as e
assassinos n�o andam juntos.
411
00:43:36,046 --> 00:43:37,346
Eles n�o se misturam.
412
00:43:38,546 --> 00:43:40,796
Eles pensaram
sobre isso e decidiram,
413
00:43:40,962 --> 00:43:43,462
seria melhor
separar as crian�as,
414
00:43:43,629 --> 00:43:45,337
e apagar o seu passado.
415
00:43:46,296 --> 00:43:49,171
Supostamente,
esquecer�o mais r�pido.
416
00:43:50,254 --> 00:43:51,712
Ada veio at� n�s.
417
00:44:10,212 --> 00:44:12,254
Ela escondeu seus sentimentos.
418
00:44:12,671 --> 00:44:16,212
Esperou at� que
pudesse sair legalmente
419
00:44:16,379 --> 00:44:18,212
para encontrar o irm�o dela.
420
00:44:19,421 --> 00:44:21,504
Era s� isso que ela queria.
421
00:44:36,046 --> 00:44:37,587
Est� viva?
422
00:44:39,087 --> 00:44:40,571
A borboleta.
423
00:44:50,004 --> 00:44:51,504
Est�.
424
00:45:00,212 --> 00:45:01,712
Est� sofrendo.
425
00:45:03,587 --> 00:45:05,087
Por que?
426
00:45:06,296 --> 00:45:07,746
N�o pode voar para longe.
427
00:45:22,837 --> 00:45:25,504
O acusado sabia
que era a irm� dele?
428
00:45:26,712 --> 00:45:28,112
N�o.
429
00:45:28,754 --> 00:45:31,087
Ent�o o acusado
n�o a reconheceu?
430
00:45:32,921 --> 00:45:34,754
Algo parecia familiar...
431
00:45:36,671 --> 00:45:38,337
quando ela entrou...
432
00:45:40,504 --> 00:45:42,837
mas n�o sabia
que era minha irm�.
433
00:45:43,546 --> 00:45:45,046
E depois?
434
00:45:46,671 --> 00:45:48,071
Depois eu fiz.
435
00:46:01,921 --> 00:46:06,171
Por que deixou sua fam�lia
e se amarrou com sua irm�?
436
00:46:07,504 --> 00:46:08,921
Ficaram unidos.
437
00:46:09,337 --> 00:46:10,921
Fale, por favor!
438
00:46:15,546 --> 00:46:17,796
J� est�vamos unidos.
439
00:46:19,504 --> 00:46:21,129
Ada engravidou.
440
00:46:22,129 --> 00:46:23,712
Ela teve uma garota.
441
00:46:24,296 --> 00:46:25,921
Uma garota saud�vel e normal.
442
00:46:26,504 --> 00:46:29,921
Duas m�os, dois p�s,
um conjunto de dedos.
443
00:46:30,879 --> 00:46:34,254
E nesses casos, mesmo os animais
444
00:46:34,421 --> 00:46:37,004
t�m descend�ncia deformada.
445
00:46:38,379 --> 00:46:40,504
Eles a chamaram de Kalinka.
446
00:46:40,671 --> 00:46:42,437
Eu queria que eles
fossem embora.
447
00:46:43,462 --> 00:46:44,904
Quem?
448
00:46:46,962 --> 00:46:48,362
Eles.
449
00:46:49,046 --> 00:46:50,421
Quem exatamente?
450
00:46:50,587 --> 00:46:52,879
Quem s�o eles?
Por favor, forne�a nomes.
451
00:46:53,837 --> 00:46:55,046
N�o sei os nomes.
452
00:46:55,712 --> 00:46:57,462
Por favor, descreva-os.
453
00:47:02,379 --> 00:47:03,746
Eles entram...
454
00:47:04,504 --> 00:47:06,296
Fale! O que eles fazem?
455
00:47:08,837 --> 00:47:11,462
Eles penetram
atrav�s das paredes...
456
00:47:12,379 --> 00:47:13,946
atrav�s do corpo,
457
00:47:15,004 --> 00:47:17,337
e quando eles entram...
458
00:47:19,087 --> 00:47:20,504
tudo apodrece
459
00:47:21,254 --> 00:47:23,379
e enche-se de n�voa fedorenta.
460
00:47:23,921 --> 00:47:26,337
- Quem o acusado quer dizer?
- Eles!
461
00:47:44,712 --> 00:47:46,921
Por que o acusado
cegou a si mesmo?
462
00:47:49,212 --> 00:47:51,462
Ent�o eu n�o
teria que olhar mais.
463
00:47:52,546 --> 00:47:55,212
O que o acusado
n�o queria olhar?
464
00:47:57,171 --> 00:47:58,571
Em mim mesmo.
465
00:48:19,754 --> 00:48:23,296
Ele n�o admitiu
ter incendiado a casa.
466
00:48:26,879 --> 00:48:31,171
Encontraram um corpo
nas cinzas.
467
00:48:33,837 --> 00:48:35,129
O corpo de Ada.
468
00:48:35,962 --> 00:48:37,962
O beb� n�o estava l�.
469
00:48:40,254 --> 00:48:43,671
Tr�s dias depois,
algu�m deixou uma garota
470
00:48:44,754 --> 00:48:46,712
no maternidade do hospital.
471
00:48:48,421 --> 00:48:50,504
Ela estava limpa.
472
00:48:52,212 --> 00:48:53,696
E saud�vel.
473
00:48:54,629 --> 00:48:58,921
Testes de DNA
confirmaram que era Kalinka.
474
00:49:00,296 --> 00:49:02,421
A filha de Ada e Adam.
475
00:49:06,671 --> 00:49:09,171
Eu lhe dei o
sobrenome "Jakubek".
476
00:49:11,212 --> 00:49:13,962
Porque ela nasceu
no dia de S�o Jac�.
477
00:49:17,421 --> 00:49:18,987
Coisa mais estranha...
478
00:49:21,546 --> 00:49:23,254
Ela tinha uma p�rola com ela,
479
00:49:23,879 --> 00:49:25,671
amarrada em torno de seu pulso.
480
00:49:40,712 --> 00:49:43,171
Eu darei a ela quando crescer.
481
00:49:50,796 --> 00:49:52,087
Mareczek!
482
00:50:07,421 --> 00:50:09,421
Por favor,
me fale sobre Kalinka.
483
00:50:10,254 --> 00:50:11,596
Como ela �?
484
00:50:12,462 --> 00:50:14,129
A favorita do diretor.
485
00:50:17,379 --> 00:50:19,358
Ela come�ou a falar tarde,
486
00:50:19,359 --> 00:50:21,337
mas uma vez que falou,
n�o parou mais.
487
00:50:23,212 --> 00:50:25,091
Ela se sentava
na sala do diretor
488
00:50:25,092 --> 00:50:27,171
e dava para ouvir
tagarelar � dist�ncia!
489
00:50:29,046 --> 00:50:30,462
Ela era uma tagarela!
490
00:50:32,296 --> 00:50:33,712
Eu dizia: "Marian,
491
00:50:34,504 --> 00:50:37,004
ela vai tagarelar
at� a morte algum dia".
492
00:50:38,837 --> 00:50:40,379
Sobre o que ela falou?
493
00:50:43,546 --> 00:50:44,946
Sobre o mar.
494
00:50:47,587 --> 00:50:49,171
Que mem�ria que ele tem!
495
00:50:50,754 --> 00:50:52,462
O que ela disse sobre o mar?
496
00:50:53,296 --> 00:50:56,129
Que ela queria ir � beira-mar.
497
00:50:58,046 --> 00:51:01,254
"Por que o mar?
Voc� nunca viu o mar!"
498
00:51:02,004 --> 00:51:03,346
"Eu vi!"
499
00:51:03,412 --> 00:51:06,229
"Na TV, talvez",
"N�o, na minha cabe�a."
500
00:51:07,796 --> 00:51:10,004
"Por que voc� quer ir l�?"
501
00:51:10,671 --> 00:51:12,962
"Nadar,
fazer castelos de areia?"
502
00:51:15,962 --> 00:51:18,371
"Eu quero afogar algo l�."
503
00:51:20,462 --> 00:51:22,879
N�o fa�o ideia do que
ela queria afogar l�.
504
00:51:27,837 --> 00:51:29,379
Comedores de gatos.
505
00:51:33,921 --> 00:51:35,171
Comedores de gatos?
506
00:51:51,504 --> 00:51:52,712
Voc� tem um "capote"?
507
00:51:54,296 --> 00:51:55,754
- Babs?
- Quem mais?
508
00:51:55,921 --> 00:51:59,462
A m�e do gato sagrado com um
convite para o baile da Daisy?
509
00:52:03,254 --> 00:52:05,379
- Tem um "capote"?
- O que � isso?
510
00:52:06,212 --> 00:52:08,087
Um casaco ou algo parecido,
garota!
511
00:52:08,421 --> 00:52:09,621
Precisa de um casaco?
512
00:52:09,622 --> 00:52:11,421
Mam�e Winter n�o
vai deixar entrar.
513
00:52:13,629 --> 00:52:16,337
- Entre. Tome um pouco
de ch� comigo. - Ah, n�o!
514
00:52:16,404 --> 00:52:17,729
Tenho que correr.
515
00:52:17,730 --> 00:52:19,754
Tenho biscoito de
gato para os famintos.
516
00:52:29,796 --> 00:52:31,096
Aqui.
517
00:52:33,587 --> 00:52:36,504
Bonito capote!
518
00:52:38,379 --> 00:52:40,546
N�o v� correndo pelos campos!
519
00:52:40,712 --> 00:52:42,154
O qu�?
520
00:52:46,504 --> 00:52:49,212
- Espera!
- Tranque a porta! P�e cadeado!
521
00:53:09,712 --> 00:53:11,046
Querida Alice!
522
00:53:13,004 --> 00:53:14,837
Quando voc� receber esta carta,
523
00:53:15,921 --> 00:53:17,879
n�o estarei mais com voc�.
524
00:53:19,921 --> 00:53:21,629
Estou infectado com a morte,
525
00:53:23,046 --> 00:53:25,129
essa � a natureza
da minha doen�a.
526
00:53:26,254 --> 00:53:27,629
Este � o seu segredo.
527
00:53:31,796 --> 00:53:35,671
N�o sei como explicar isso a
uma adolescente como voc�.
528
00:53:36,296 --> 00:53:37,854
Estou com o cora��o partido,
529
00:53:38,296 --> 00:53:39,587
como h� coisas
530
00:53:40,129 --> 00:53:43,212
que as meninas n�o
deveriam ter que ouvir falar.
531
00:53:47,337 --> 00:53:51,087
Vou escrever para a Alice que
voc� se tornar� depois anos.
532
00:53:52,796 --> 00:53:54,837
Para uma Alice adulta.
533
00:53:57,629 --> 00:54:00,129
Porque...
voc� vai crescer.
534
00:54:03,504 --> 00:54:05,329
Uma senhora com
gatos ir� certificar
535
00:54:05,396 --> 00:54:07,837
que esta carta chegue
a voc� no momento certo.
536
00:54:10,587 --> 00:54:12,029
Nossa m�e...
537
00:54:12,712 --> 00:54:14,046
Anna Lipiec.
538
00:54:15,296 --> 00:54:16,879
Tenho que come�ar com ela.
539
00:54:18,962 --> 00:54:21,337
Vou lhe contar tudo
o que sei sobre ela
540
00:54:22,337 --> 00:54:24,421
porque mais ningu�m o far�.
541
00:54:25,879 --> 00:54:28,629
Lamento mago�-la agora.
542
00:55:24,712 --> 00:55:26,087
M�e!
543
00:55:26,504 --> 00:55:29,087
Mam�e!
544
00:56:01,254 --> 00:56:04,046
- Mam�e!
- Vamos!
545
00:56:08,462 --> 00:56:09,962
R�pido!
546
00:56:46,879 --> 00:56:48,087
Alice,
547
00:56:48,962 --> 00:56:50,262
est� na hora.
548
00:56:51,379 --> 00:56:53,671
� a Duquesa Daisy
chamando seu gato.
549
00:56:57,337 --> 00:56:58,862
Viva lindamente.
550
00:56:59,421 --> 00:57:00,821
Alice,
551
00:57:01,421 --> 00:57:02,962
viva!
552
00:57:05,379 --> 00:57:06,779
Eva
553
00:57:31,879 --> 00:57:33,321
Eva?
554
00:59:15,879 --> 00:59:17,279
Acha que...
555
00:59:18,004 --> 00:59:19,587
poder�amos ir para a cama?
556
01:01:14,587 --> 01:01:15,987
Al�?
557
01:01:17,587 --> 01:01:18,987
Al�?
558
01:01:33,171 --> 01:01:34,571
Al�?
559
01:01:34,662 --> 01:01:37,337
Alice Tabor falando.
Voc� me ligou.
560
01:01:39,379 --> 01:01:40,679
Eu?
561
01:01:40,812 --> 01:01:42,629
O que voc� queria
falar para mim?
562
01:01:49,296 --> 01:01:50,546
Podemos nos encontrar?
563
01:01:51,879 --> 01:01:54,629
- Irei at� voc�.
- Estou no hospital.
564
01:01:55,546 --> 01:01:58,046
Meu cora��o falhou,
uma veia ficou entupida.
565
01:01:58,337 --> 01:02:00,212
Vou ser operada amanh�.
566
01:02:00,379 --> 01:02:01,921
Eu posso ir hoje.
567
01:02:02,796 --> 01:02:04,512
Eu estava cortando o f�gado
568
01:02:04,513 --> 01:02:06,629
e de repente perdi o
f�lego e desmaiei.
569
01:02:06,796 --> 01:02:08,254
V�o me operar amanh�.
570
01:02:08,421 --> 01:02:09,921
Vai ficar tudo bem.
571
01:02:10,087 --> 01:02:11,837
Estou no quarto 6, ala interna.
572
01:02:12,004 --> 01:02:13,446
Certo.
573
01:03:32,337 --> 01:03:33,837
Vim me despedir.
574
01:03:34,112 --> 01:03:35,378
Vamos entrar.
575
01:03:35,379 --> 01:03:37,379
Vou voltar para
Vars�via esta noite.
576
01:03:38,462 --> 01:03:40,629
Conseguiu o que veio fazer?
577
01:03:41,087 --> 01:03:42,879
Tenho a minha hist�ria.
578
01:03:43,171 --> 01:03:45,337
Falei com os
cuidadores das crian�as.
579
01:03:51,004 --> 01:03:52,837
Conheci a Babs recentemente.
580
01:03:55,671 --> 01:03:56,962
Dei um len�o para ela.
581
01:04:09,504 --> 01:04:11,004
Quem s�o elas?
582
01:04:15,879 --> 01:04:18,379
� a �ltima coisa
que gostaria de saber.
583
01:04:21,921 --> 01:04:23,421
As senhoras dos gatos?
584
01:04:24,754 --> 01:04:28,212
Para esta pergunta n�o
tenho uma resposta simples.
585
01:04:30,171 --> 01:04:32,712
Mas vou te contar o
que aconteceu depois.
586
01:04:52,504 --> 01:04:53,754
Qual � o seu nome?
587
01:05:07,296 --> 01:05:08,754
Eu sou Albert.
588
01:05:09,296 --> 01:05:10,837
Eu moro nesta floresta.
589
01:05:13,421 --> 01:05:15,546
N�o h� uma alma aqui
al�m de n�s.
590
01:05:20,504 --> 01:05:22,462
Por favor, sente-se comigo.
591
01:06:14,004 --> 01:06:15,504
Sou Rosemarie.
592
01:06:20,129 --> 01:06:21,587
Onde est�o seus pais?
593
01:06:26,379 --> 01:06:28,421
Eles foram embora.
Com malas.
594
01:06:37,337 --> 01:06:38,712
Kitti, Ktti, Kitti!
595
01:06:42,962 --> 01:06:44,212
Kitti, Ktti, Kitti!
596
01:06:47,087 --> 01:06:48,337
Kitti, Ktti, Kitti!
597
01:06:48,796 --> 01:06:51,921
N�o sab�amos nada sobre
a capitula��o de Hitler,
598
01:06:52,712 --> 01:06:54,796
assim como Rosemarie
e eu n�o sab�amos
599
01:06:54,962 --> 01:06:57,504
que em breve um
tipo diferente de mal
600
01:06:57,505 --> 01:07:00,046
iria rondar pela cidade.
601
01:07:01,337 --> 01:07:04,379
Mas Apolonia Kitti Kitti sabia.
602
01:07:04,962 --> 01:07:06,337
Kitti, Ktti, Kitti!
603
01:07:08,587 --> 01:07:09,929
Kitti, Kitti!
604
01:08:20,046 --> 01:08:21,796
N�o posso contar
605
01:08:22,296 --> 01:08:24,754
onde enterramos a Duquesa Daisy.
606
01:08:25,754 --> 01:08:29,587
Prometi que n�o
revelaria isso a ningu�m.
607
01:08:30,671 --> 01:08:33,471
No dia seguinte, os soldados
do Ex�rcito Vermelho
608
01:08:33,472 --> 01:08:35,671
entraram na cidade.
609
01:08:36,546 --> 01:08:40,921
Naquela tarde eu vi fuma�a
subindo sobre o castelo,
610
01:08:41,879 --> 01:08:44,796
ent�o decidi dar uma
olhada mais de perto.
611
01:08:47,296 --> 01:08:49,629
Eu conhecia uma
passagem subterr�nea
612
01:08:50,171 --> 01:08:53,171
que levava aos
jardins do castelo.
613
01:08:56,379 --> 01:09:00,129
"Ningu�m queimar� a
casa da Duquesa Daisy."
614
01:09:01,712 --> 01:09:04,921
Assim pensei,
o menino que eu era.
615
01:12:45,962 --> 01:12:47,362
Rosemarie!
616
01:13:09,004 --> 01:13:10,404
Por qu�?
617
01:13:11,462 --> 01:13:12,921
N�o podemos ajud�-la.
618
01:13:36,962 --> 01:13:38,429
Eu vou agora.
619
01:13:39,629 --> 01:13:40,962
Onde est� Rosemarie?
620
01:13:45,379 --> 01:13:46,779
E eu?
621
01:13:46,921 --> 01:13:48,346
O que devo fazer?
622
01:13:48,462 --> 01:13:50,504
Espere at� o inverno e retorne.
623
01:13:52,254 --> 01:13:53,654
Para l�?
624
01:13:53,712 --> 01:13:55,279
Para a casa de Gertud?
625
01:14:09,796 --> 01:14:12,546
Eu fiz como Apolonia
Kitti Kitti disse.
626
01:14:14,087 --> 01:14:16,546
Mas a casa dos Schwartzes
estava ocupada.
627
01:14:17,254 --> 01:14:19,046
E ningu�m me queria l�.
628
01:14:20,879 --> 01:14:23,004
Os Kukulkas me levaram,
629
01:14:23,171 --> 01:14:24,754
eram vizinhos.
630
01:14:26,337 --> 01:14:28,129
Eu, seu filho reivindicado,
631
01:14:28,712 --> 01:14:31,004
vivi a minha vida
como Albert Kukulka.
632
01:14:32,462 --> 01:14:34,254
E como Albert Kukulka
633
01:14:35,379 --> 01:14:36,587
mais uma vez
634
01:14:37,671 --> 01:14:39,587
encontrei Rosemarie
635
01:14:40,796 --> 01:14:42,962
que tamb�m tinha
mudado seu nome.
636
01:14:45,171 --> 01:14:46,754
Seu pai,
637
01:14:46,921 --> 01:14:48,254
e meu amigo,
638
01:14:49,087 --> 01:14:51,337
trouxe-a uma vez e disse:
639
01:14:52,212 --> 01:14:54,754
"Esta � a minha noiva,
Anna Lipiec."
640
01:15:03,296 --> 01:15:04,504
Rosemarie...
641
01:15:05,587 --> 01:15:07,254
� a sua m�e.
642
01:16:22,504 --> 01:16:24,546
Como chama isso o que voc� faz?
643
01:16:28,546 --> 01:16:29,754
Preciso de um nome.
644
01:16:30,921 --> 01:16:32,421
� assim que eu sou.
645
01:16:39,462 --> 01:16:41,196
Eu rastreio comedores de gatos,
646
01:16:42,087 --> 01:16:44,087
como sua irm� os chamava.
647
01:16:45,921 --> 01:16:48,587
N�o sei os nomes,
mas posso reconhec�-los.
648
01:16:50,504 --> 01:16:53,171
Voc� tem um pouco de mim,
e isso � o suficiente.
649
01:16:57,171 --> 01:16:58,571
Est� certo.
650
01:17:00,962 --> 01:17:03,046
E eu procuro
crian�as desaparecidas.
651
01:17:04,046 --> 01:17:06,346
Isto � tudo.
Tenho que procurar.
652
01:17:07,421 --> 01:17:11,087
Assim como voc� tem que colher
hist�rias e fazer perguntas.
653
01:17:19,254 --> 01:17:21,162
Voc� n�o cita os
comedores de gatos.
654
01:17:23,962 --> 01:17:26,671
� por isso que nunca
fala de Adalbert?
655
01:17:30,212 --> 01:17:32,462
Ele n�o merece
a sua pr�pria hist�ria.
656
01:17:38,837 --> 01:17:40,404
Voc� � filho dele.
657
01:17:41,296 --> 01:17:43,254
Sem ele, voc� n�o existiria.
658
01:17:44,046 --> 01:17:46,004
Quem se importa como
o �vulo e esperma
659
01:17:46,005 --> 01:17:47,962
que estavam l� para come�ar?
660
01:17:49,546 --> 01:17:51,504
O que conta � o
que fazemos agora.
661
01:17:59,462 --> 01:18:00,754
Eu gosto de conhecer.
662
01:18:02,712 --> 01:18:04,879
A hist�ria das coisas
e das pessoas.
663
01:18:06,921 --> 01:18:08,962
Quanto mais fundo, melhor.
664
01:18:12,754 --> 01:18:16,129
E se algu�m n�o quiser
contar a hist�ria?
665
01:18:18,921 --> 01:18:20,604
Eventualmente todo mundo conta.
666
01:18:22,837 --> 01:18:25,004
S� espero pelo momento certo.
667
01:18:26,962 --> 01:18:28,462
E a pergunta certa.
668
01:18:39,796 --> 01:18:41,546
- Al�?
- Ele desapareceu!
669
01:18:41,796 --> 01:18:44,254
Mareczek, meu filho.
Ele desapareceu!
670
01:19:00,129 --> 01:19:01,471
Marian...
671
01:19:01,562 --> 01:19:03,171
Fora!
672
01:19:20,671 --> 01:19:23,004
Marek gosta de crian�as.
673
01:19:29,796 --> 01:19:31,171
Ele gosta de crian�as.
674
01:19:34,004 --> 01:19:36,712
Sem qualquer subtexto.
675
01:19:37,421 --> 01:19:38,629
Apenas gosta delas.
676
01:19:42,087 --> 01:19:44,254
Ele foi pego nos arbustos
677
01:19:45,254 --> 01:19:47,296
em New Town, ao lado...
678
01:19:48,587 --> 01:19:50,004
de um jardim de inf�ncia,
679
01:19:51,712 --> 01:19:53,087
disseram que...
680
01:19:54,754 --> 01:19:56,587
estava se masturbando.
681
01:19:58,796 --> 01:20:02,129
Isso foi apenas um
chamado da natureza.
682
01:20:05,046 --> 01:20:06,837
Ele tem rins doentes.
683
01:20:10,921 --> 01:20:12,337
E agora...
684
01:20:14,337 --> 01:20:15,979
Eu, o pai...
685
01:20:18,712 --> 01:20:20,629
tenho que falar sobre isso...
686
01:20:23,254 --> 01:20:25,087
com uma mulher!
687
01:20:45,296 --> 01:20:46,629
Kalinka.
688
01:20:56,629 --> 01:20:58,029
Marek...
689
01:20:59,379 --> 01:21:00,879
herdou uma casa.
690
01:21:02,962 --> 01:21:04,379
Da av� dele.
691
01:21:10,379 --> 01:21:11,796
O endere�o e as chaves.
692
01:21:21,046 --> 01:21:22,296
Fora, sua vadia!
693
01:21:26,212 --> 01:21:28,046
Pawel Kupczyk, 44 anos.
694
01:21:28,504 --> 01:21:30,629
Passou seis anos
numa pris�o alem�.
695
01:21:30,796 --> 01:21:32,046
Assalto e roubo.
696
01:21:32,212 --> 01:21:33,504
Na cadeia ele conheceu pessoas
697
01:21:33,671 --> 01:21:35,587
de c�rculos de
pornografia infantil.
698
01:21:35,754 --> 01:21:37,212
Ele achou atraente.
699
01:21:37,754 --> 01:21:39,004
Comedor de gatos!
700
01:21:49,004 --> 01:21:50,346
Marek?
701
01:23:28,879 --> 01:23:30,812
Temos que nos separar.
N�o h� tempo!
702
01:23:30,879 --> 01:23:33,004
- Espera!
- Te vejo l� em cima.
703
01:28:30,504 --> 01:28:32,629
O que voc� fez com o garoto?
704
01:28:35,046 --> 01:28:36,629
Que garoto?
705
01:28:38,212 --> 01:28:40,212
Mareczek, fiz tudo por voc�!
706
01:28:40,921 --> 01:28:42,421
Para o seu transplante.
707
01:28:46,004 --> 01:28:48,129
O dinheiro pode comprar
qualquer coisa.
708
01:28:48,296 --> 01:28:50,221
Um rim, uma crian�a,
qualquer coisa.
709
01:28:53,587 --> 01:28:56,629
Voc� vai melhorar
e vamos embora.
710
01:29:00,296 --> 01:29:01,796
Ela tinha apenas cinco anos!
711
01:29:11,129 --> 01:29:13,171
- Cinco!
- Uma putinha!
712
01:29:13,337 --> 01:29:15,671
Passa a m�o nela
e pula no seu colo!
713
01:29:15,837 --> 01:29:18,212
- E seu pai est� hipnotizado!
- N�o!
714
01:29:21,879 --> 01:29:23,379
Filhinho...
715
01:29:23,671 --> 01:29:25,171
Meu garoto, voc� n�o sabe,
716
01:29:25,712 --> 01:29:28,754
como �, com um homem
como o seu pai,
717
01:29:30,129 --> 01:29:31,629
noite ap�s noite...
718
01:29:32,921 --> 01:29:35,087
noite ap�s noite,
sendo crucificado.
719
01:29:36,337 --> 01:29:38,171
Por 36 anos.
720
01:29:39,129 --> 01:29:40,754
Cristo sofreu menos.
721
01:29:43,421 --> 01:29:44,671
Mas voc� � meu.
722
01:29:48,796 --> 01:29:50,496
Mareczek...
723
01:29:51,962 --> 01:29:54,171
Filhinho, minha crian�a...
724
01:29:54,337 --> 01:29:55,837
Voc� � meu!
725
01:29:56,379 --> 01:29:58,921
Meu, Mareczek!
726
01:30:00,921 --> 01:30:03,504
Por favor, acredite em mim!
727
01:30:07,754 --> 01:30:09,587
Eu n�o vi nada.
728
01:30:10,129 --> 01:30:13,046
S� os ajudei a
encontrar crian�as.
729
01:30:17,504 --> 01:30:18,754
Tranquilo...
730
01:30:19,421 --> 01:30:20,821
Tranquilo...
731
01:30:26,837 --> 01:30:28,921
Temos que sair daqui.
732
01:30:36,171 --> 01:30:41,129
Lembra, voc� costumava dizer:
"Vamos voar para longe, mam�e!"
733
01:30:41,671 --> 01:30:44,004
"Vamos voar para a Am�rica!"
734
01:30:45,671 --> 01:30:47,046
Lembra disso?
735
01:30:54,129 --> 01:30:55,671
S� voc� e eu.
736
01:30:59,629 --> 01:31:00,879
- Calma...
- Mam�e...
737
01:31:01,962 --> 01:31:03,587
A mam�e est� aqui.
738
01:31:07,754 --> 01:31:09,279
Mam�e...
739
01:31:09,354 --> 01:31:10,921
Estou aqui, querido.
740
01:31:13,421 --> 01:31:15,546
Mam�e nunca vai te deixar.
741
01:31:17,046 --> 01:31:18,612
Mam�e...
742
01:31:21,754 --> 01:31:23,879
Brilha, brilha, estrelinha.
743
01:31:28,004 --> 01:31:29,629
Brilha, brilha,
744
01:31:31,087 --> 01:31:32,587
estrelinha.
745
01:31:37,962 --> 01:31:41,546
Como eu me pergunto...
746
01:31:45,462 --> 01:31:47,296
onde voc� est�.
747
01:31:48,712 --> 01:31:51,129
Brilha, brilha...
748
01:32:35,462 --> 01:32:37,046
Quem � voc�?
749
01:32:40,296 --> 01:32:41,712
Meu nome � Alice.
750
01:32:42,337 --> 01:32:44,379
Veio por minha causa?
751
01:32:46,337 --> 01:32:47,637
Sim.
752
01:32:48,754 --> 01:32:50,587
E voc� vai ficar?
753
01:33:00,254 --> 01:33:01,654
Vou.
754
01:33:02,296 --> 01:33:04,462
� noite agora?
755
01:33:07,629 --> 01:33:09,712
Sim, voc� dormiu
por muito tempo.
756
01:33:10,004 --> 01:33:13,087
Eu dormi e sonhei com o mar.
757
01:33:14,046 --> 01:33:16,296
Voc� j� esteve no mar?
758
01:33:18,337 --> 01:33:19,837
J� estive.
759
01:33:20,754 --> 01:33:23,212
Voc� pode fazer
um som como o mar?
760
01:33:25,171 --> 01:33:26,571
Vou tentar.
761
01:33:33,379 --> 01:33:36,004
O caso do desaparecimento
de duas garotas,
762
01:33:36,171 --> 01:33:40,337
Angelica Mizera, 6, e Kalinka
Jakubek, 5, foi resolvido.
763
01:33:40,504 --> 01:33:43,254
Respons�veis pelos
sequestros s�o Maria W., 66,
764
01:33:43,421 --> 01:33:47,171
e Pawel K., 44.
765
01:33:47,337 --> 01:33:49,671
As meninas foram
mantidas em t�neis,
766
01:33:49,837 --> 01:33:51,729
acessados a partir
de uma propriedade
767
01:33:51,730 --> 01:33:53,521
pertencentes
� fam�lia de Maria W.,
768
01:33:53,587 --> 01:33:55,712
que est� atualmente
sob cust�dia.
769
01:33:56,046 --> 01:33:58,087
O segundo degenerado
foi encontrado
770
01:33:58,088 --> 01:34:00,129
morto em um t�nel subterr�neo.
771
01:34:00,296 --> 01:34:02,837
Esperamos que o
atento trabalho da pol�cia
772
01:34:03,004 --> 01:34:07,087
resolver� o caso
de sua morte cruel.
773
01:34:07,671 --> 01:34:09,962
Temos a confirma��o de
fontes bem informadas,
774
01:34:10,129 --> 01:34:12,796
que Pawel K. pertencia a
uma gangue internacional
775
01:34:12,962 --> 01:34:15,104
que lucrava com uma
forma particularmente
776
01:34:15,105 --> 01:34:17,046
cruel de pornografia infantil.
777
01:34:17,379 --> 01:34:19,421
A resposta r�pida da pol�cia
778
01:34:19,587 --> 01:34:22,879
conseguiu salvar a vida
de Kalinka Jakubek
779
01:34:23,046 --> 01:34:25,046
que est� se recuperando
sob os cuidados
780
01:34:25,212 --> 01:34:26,921
dos nossos melhores m�dicos.
781
01:34:27,546 --> 01:34:31,087
A menina � uma �rf�
do orfanato "Anjo".
782
01:34:34,879 --> 01:34:36,796
Seu diretor, Marian Waszkiewicz,
783
01:34:36,962 --> 01:34:39,129
um distinto cidad�o
da nossa cidade,
784
01:34:39,296 --> 01:34:42,254
estava muito chateado
para comentar o incidente.
785
01:34:42,587 --> 01:34:44,620
Ele foi consolado
por seu filho Marek,
786
01:34:44,621 --> 01:34:46,454
que identificou
os sequestradores.
787
01:34:47,171 --> 01:34:49,312
A pol�cia est� fazendo
todos os esfor�os
788
01:34:49,379 --> 01:34:51,129
para encontrar o terceiro filho,
789
01:34:51,296 --> 01:34:54,504
Patryk Milka, de cinco anos,
de Sobiecin.
790
01:35:00,421 --> 01:35:02,046
No caso de que eu...
791
01:35:02,671 --> 01:35:04,212
n�o volte para casa...
792
01:35:11,004 --> 01:35:12,254
Como posso ajudar?
793
01:35:14,546 --> 01:35:16,046
N�o sobrou ningu�m.
794
01:35:17,921 --> 01:35:19,487
Nem eu.
795
01:35:23,712 --> 01:35:26,462
Jure por Deus,
796
01:35:27,129 --> 01:35:29,046
n�o contar� para ningu�m.
797
01:35:29,879 --> 01:35:32,296
- N�o acredito em Deus.
- Ah, Cristo.
798
01:35:33,837 --> 01:35:35,712
Ela n�o acredita em Deus.
799
01:35:40,004 --> 01:35:41,712
Em que voc� acredita?
800
01:35:47,629 --> 01:35:50,546
Acho que devemos
evitar a crueldade.
801
01:35:53,379 --> 01:35:54,754
E fazer nossas coisas.
802
01:36:03,671 --> 01:36:05,171
Certo.
803
01:36:06,337 --> 01:36:07,637
� o que voc� vai fazer.
804
01:36:11,962 --> 01:36:13,837
Eles s�o os Katzmans.
805
01:36:15,087 --> 01:36:16,379
Ele � m�dico.
806
01:36:17,337 --> 01:36:18,737
Jurgen.
807
01:36:21,837 --> 01:36:23,837
Quase como "Jurek" em polon�s.
808
01:36:25,254 --> 01:36:27,421
Magdalena ensina polon�s
809
01:36:28,337 --> 01:36:30,462
na Universidade de Berlim.
810
01:36:32,046 --> 01:36:34,171
Ela queria ver meu apartamento,
811
01:36:35,296 --> 01:36:36,862
antes da guerra...
812
01:36:37,962 --> 01:36:39,296
Ela me mostrou fotos.
813
01:36:40,671 --> 01:36:42,087
Os av�s dela...
814
01:36:43,046 --> 01:36:44,671
na minha sala de jantar.
815
01:36:48,171 --> 01:36:50,962
Eles tinham uma l�ngua
em comum com Patryk.
816
01:36:55,379 --> 01:36:57,171
"Voc� tem filhos?", perguntei.
817
01:36:58,337 --> 01:36:59,837
E...
818
01:37:00,921 --> 01:37:02,129
ela come�ou a uivar.
819
01:37:03,421 --> 01:37:04,862
Magdalena.
820
01:37:06,171 --> 01:37:08,462
Ela tem os olhos marejados.
821
01:37:10,421 --> 01:37:12,421
Eles nos levaram em uma viagem,
822
01:37:12,796 --> 01:37:14,046
de carro,
823
01:37:14,921 --> 01:37:16,712
ao Castelo de Ksiaz.
824
01:37:18,212 --> 01:37:20,587
Magdalena estava bem preparada.
825
01:37:21,796 --> 01:37:24,254
Ela contou coisas
sobre a Duquesa Daisy,
826
01:37:24,879 --> 01:37:26,504
sobre algumas p�rolas,
827
01:37:27,296 --> 01:37:29,754
tias gato que davam p�rolas
828
01:37:30,296 --> 01:37:32,254
para as crian�as escolhidas.
829
01:37:33,087 --> 01:37:35,212
Todo tipo de bobagem.
830
01:37:38,421 --> 01:37:40,671
Mas n�o sou tonta.
831
01:37:42,046 --> 01:37:43,671
Eu sabia que queriam ele.
832
01:37:45,837 --> 01:37:48,087
Mas isso nunca
aconteceria legalmente.
833
01:37:53,379 --> 01:37:55,879
Ent�o eles o levaram
para as f�rias.
834
01:37:56,962 --> 01:37:58,171
E a hist�ria...
835
01:37:59,296 --> 01:38:00,921
com o desaparecimento...
836
01:38:01,587 --> 01:38:03,546
Eu fui levando.
837
01:38:08,254 --> 01:38:10,462
Eles me enviam
fotos toda semana.
838
01:38:14,837 --> 01:38:16,237
L�...
839
01:38:18,046 --> 01:38:20,046
H� uma bolsa na gaveta.
840
01:38:20,796 --> 01:38:22,587
Nela, h� uma chave.
841
01:38:23,879 --> 01:38:25,321
Desculpe?
842
01:38:25,421 --> 01:38:27,504
V� ao meu apartamento
843
01:38:28,212 --> 01:38:30,046
e pegue as fotos.
844
01:38:31,254 --> 01:38:32,629
No quarto,
845
01:38:33,421 --> 01:38:35,004
na cama,
846
01:38:35,796 --> 01:38:37,362
sob os len��is.
847
01:38:38,337 --> 01:38:40,254
Ningu�m pode encontr�-las.
848
01:38:41,087 --> 01:38:42,329
Quando eu morrer,
849
01:38:42,330 --> 01:38:44,171
minha filha certamente
aparecer�
850
01:38:44,962 --> 01:38:47,129
para pegar o que resta.
851
01:38:48,421 --> 01:38:49,712
Promete?
852
01:38:55,254 --> 01:38:58,171
Eu j� prometi.
Vou manter a minha palavra.
853
01:39:10,462 --> 01:39:11,862
L�.
854
01:39:14,796 --> 01:39:17,379
Aquela � a sa�da do corredor
855
01:39:17,546 --> 01:39:19,921
que conduz para a floresta.
856
01:39:21,879 --> 01:39:25,546
Eu verifiquei h� alguns anos,
ainda era transit�vel.
857
01:39:28,087 --> 01:39:30,629
Agora estou muito velho
para tais escapadas.
858
01:39:33,421 --> 01:39:34,946
Voc� se lembrar�?
859
01:39:39,629 --> 01:39:41,296
Estou velho agora, Alice.
860
01:39:42,129 --> 01:39:43,712
Eu vivi a minha vida.
861
01:39:46,629 --> 01:39:47,971
Eu me lembrarei.
862
01:39:57,796 --> 01:39:59,546
Posso fazer uma pergunta?
863
01:40:00,796 --> 01:40:03,796
N�o esperava menos
de uma rep�rter.
864
01:40:09,462 --> 01:40:11,046
Sabe onde elas est�o?
865
01:40:12,504 --> 01:40:13,946
As p�rolas...
866
01:40:14,337 --> 01:40:16,004
que meu pai estava procurando?
867
01:40:25,504 --> 01:40:27,171
Voc� as quer?
868
01:40:28,212 --> 01:40:29,712
N�o.
869
01:40:31,087 --> 01:40:32,654
N�o, n�o quero.
870
01:40:37,796 --> 01:40:39,279
Mais uma coisa.
871
01:40:39,671 --> 01:40:41,212
Preciso contar para voc�.
872
01:40:43,421 --> 01:40:45,046
Depois que voc� nasceu,
873
01:40:46,212 --> 01:40:48,629
sua m�e desapareceu por um m�s.
874
01:40:49,671 --> 01:40:52,462
Ela deixou o hospital em sua
camisola de maternidade,
875
01:40:52,962 --> 01:40:54,962
e voltou
876
01:40:55,129 --> 01:40:56,754
v�rias semanas depois.
877
01:41:14,671 --> 01:41:18,421
Agora penso que ela queria
algu�m para lev�-la embora.
878
01:41:18,754 --> 01:41:21,796
Ela estava com medo
de ficar com voc�s.
879
01:41:27,962 --> 01:41:30,629
Anna passou semanas
inteiras em hospitais.
880
01:41:31,379 --> 01:41:33,129
Puseram voc� na creche,
881
01:41:33,796 --> 01:41:36,337
e ent�o sua irm� cuidou de voc�.
882
01:41:47,254 --> 01:41:49,400
S� uma vez em todos esses anos
883
01:41:49,401 --> 01:41:51,546
conversei com Anna
em particular.
884
01:41:52,754 --> 01:41:54,112
Talvez...
885
01:41:54,421 --> 01:41:56,046
Eu deveria dizer...
886
01:41:56,546 --> 01:41:57,754
para Rosemarie.
887
01:42:02,546 --> 01:42:04,087
Quando vierem de novo...
888
01:42:16,629 --> 01:42:19,254
esteja l� e nos salve,
por favor.
889
01:42:23,837 --> 01:42:25,237
Voc� estar�?
890
01:42:29,337 --> 01:42:30,737
Estarei.
891
01:42:33,379 --> 01:42:34,579
Estarei l�,
892
01:42:34,879 --> 01:42:36,221
Rosemarie.
893
01:42:40,046 --> 01:42:43,337
Naquela noite ela
queria te matar.
894
01:42:44,004 --> 01:42:45,587
Quando a levaram embora,
895
01:42:45,754 --> 01:42:47,671
e voc�s dois estavam dormindo,
896
01:42:47,837 --> 01:42:49,962
as mulheres do gato apareceram.
897
01:43:07,587 --> 01:43:08,879
Eu n�o vi
898
01:43:09,421 --> 01:43:11,629
tantas de uma s� vez
desde a guerra.
899
01:43:22,462 --> 01:43:24,254
Voc� cresceu selvagem,
900
01:43:25,129 --> 01:43:26,921
mas se deu bem.
901
01:43:27,504 --> 01:43:29,754
Pensei que continuaria assim,
902
01:43:30,796 --> 01:43:32,962
como estava segura
sem a sua m�e.
903
01:43:34,254 --> 01:43:35,546
Mas acabou,
904
01:43:36,296 --> 01:43:38,879
ela ficou boa de novo.
905
01:43:40,754 --> 01:43:43,171
Ewa era inteligente
e determinada.
906
01:43:43,671 --> 01:43:46,712
Ela sabia que n�o podia
deixar Anna voltar,
907
01:43:47,671 --> 01:43:49,462
porque ela traria de volta
908
01:43:50,254 --> 01:43:51,712
os comedores de gatos.
909
01:43:54,837 --> 01:43:57,337
Os comprimidos para dormir
eram muito fortes.
910
01:44:12,254 --> 01:44:13,462
Anna adormeceu,
911
01:44:14,504 --> 01:44:16,712
e Ewa voltou para a casa.
912
01:44:17,629 --> 01:44:19,212
Ningu�m notou nada,
913
01:44:19,629 --> 01:44:21,254
ningu�m suspeitava dela.
914
01:44:22,212 --> 01:44:24,462
Foi quando Ewa
escreveu as cartas.
915
01:44:25,754 --> 01:44:27,196
Cartas,
916
01:44:27,379 --> 01:44:28,921
porque voc� v�,
917
01:44:29,337 --> 01:44:30,879
havia tamb�m um envelope
918
01:44:31,087 --> 01:44:33,462
endere�ado a mim.
919
01:44:36,504 --> 01:44:38,212
Tive de matar a m�e.
920
01:44:40,796 --> 01:44:42,921
Eu perdi o direito
de ficar aqui.
921
01:44:44,421 --> 01:44:45,862
Por Alice.
922
01:44:47,087 --> 01:44:48,462
Cuide dela.
923
01:44:49,504 --> 01:44:52,462
Quando ela crescer,
voc� decidir� o que dizer a ela.
924
01:44:52,629 --> 01:44:54,071
E quando dizer.
925
01:44:58,462 --> 01:45:02,296
Infelizmente,
sua irm� foi muito apressada.
926
01:45:06,337 --> 01:45:07,712
Ela nunca acordou.
927
01:45:09,837 --> 01:45:11,379
Mas Anna conseguiu.
928
01:45:16,629 --> 01:45:18,312
Sua...
929
01:45:18,754 --> 01:45:20,379
m�e est� viva.
930
01:45:31,629 --> 01:45:34,671
Come e respira por conta
pr�pria, n�o se suja.
931
01:45:34,837 --> 01:45:37,837
Mas voc� tem que adivinhar
quando ela precisa ir.
932
01:45:40,379 --> 01:45:42,296
� a sua primeira vez aqui?
933
01:45:48,671 --> 01:45:50,046
�s vezes me pergunto...
934
01:45:50,837 --> 01:45:52,754
se ela pensa em alguma coisa.
935
01:45:55,171 --> 01:45:58,212
Eu enlouqueceria
apenas sentada assim.
936
01:46:02,754 --> 01:46:05,921
� dif�cil dizer se uma pessoa
est� pensando ou n�o.
937
01:46:55,921 --> 01:46:57,321
M�e?
938
01:47:02,504 --> 01:47:04,212
Sou eu, Alice.
939
01:47:23,004 --> 01:47:24,796
Sei que n�o se lembra de mim.
940
01:47:31,796 --> 01:47:33,837
Mas vou continuar
falando com voc�
941
01:47:36,421 --> 01:47:38,046
at� que consiga se lembrar.
942
01:49:41,254 --> 01:49:43,046
H� um monte iguais a n�s!
63272
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.