All language subtitles for Dark.Almost.Night.2019.1080p.BluRay.x264-SPRiNTER

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:09,712 --> 00:01:13,712 ESCURO, QUASE NOITE legendas @drcaio 2 00:02:54,671 --> 00:02:57,796 QUEM EST� SEQUESTRANDO CRIAN�AS? 3 00:03:18,462 --> 00:03:21,087 Queimei a minha Barbie no forno! 4 00:05:13,129 --> 00:05:16,754 CRIAN�AS SEQUESTRADAS! 5 00:07:10,671 --> 00:07:14,171 Papai! Onde voc� est�, papai? 6 00:07:14,379 --> 00:07:15,579 Eu consigo ouvi-lo! 7 00:07:16,212 --> 00:07:17,712 Alice! 8 00:07:25,879 --> 00:07:27,404 Alice! 9 00:07:39,254 --> 00:07:40,654 Alice... 10 00:07:41,671 --> 00:07:43,004 Voc� voltou! 11 00:07:44,254 --> 00:07:47,004 Eu vim trabalhar. Falei para voc� no telefone. 12 00:07:48,796 --> 00:07:50,471 Estou escrevendo uma hist�ria. 13 00:07:51,754 --> 00:07:53,237 Voc� cresceu. 14 00:07:54,171 --> 00:07:56,212 Tive muito tempo para isso. 15 00:07:57,421 --> 00:07:58,887 Veio sozinha? 16 00:07:59,337 --> 00:08:00,996 Vou sozinha em todos os lugares. 17 00:08:01,671 --> 00:08:03,504 Eu li todos os seus artigos. 18 00:08:03,671 --> 00:08:05,012 Minha garota exemplar. 19 00:08:07,587 --> 00:08:09,754 Ma��s de seu jardim. 20 00:08:10,671 --> 00:08:12,171 Apanhei duas caixas. 21 00:08:12,754 --> 00:08:14,879 A velha �rvore come�ou a dar frutos. 22 00:08:15,712 --> 00:08:17,462 Precisa de enxerto na primavera. 23 00:08:17,921 --> 00:08:19,262 Eu posso te ajudar. 24 00:08:19,754 --> 00:08:22,671 - � uma boa �rvore. - N�o estar� aqui na primavera. 25 00:08:23,879 --> 00:08:25,296 Nunca se sabe. 26 00:08:25,796 --> 00:08:27,321 Eu prefiro saber. 27 00:08:37,462 --> 00:08:38,837 Est� aqui em algum lugar. 28 00:08:39,212 --> 00:08:41,212 Em algum lugar. 29 00:08:41,712 --> 00:08:43,012 O tesouro! 30 00:08:43,171 --> 00:08:45,279 Quando eu encontrar as p�rolas de Daisy, 31 00:08:45,287 --> 00:08:47,462 e eu tenho um mapa de valor excepcional, 32 00:08:47,879 --> 00:08:49,379 e definitivamente verdadeiro, 33 00:08:49,629 --> 00:08:51,337 nossas vidas v�o mudar. 34 00:09:54,087 --> 00:09:56,129 Meu nome � Hans! 35 00:09:56,296 --> 00:09:58,296 Meu pequeno! 36 00:10:00,296 --> 00:10:02,837 Somente Hans tem o mapa verdadeiro. 37 00:10:03,629 --> 00:10:06,379 Vai nos levar �s p�rolas da Duquesa Daisy. 38 00:10:07,004 --> 00:10:08,296 Pode imaginar? 39 00:10:08,462 --> 00:10:10,046 Uma corda de seis metros! 40 00:10:10,212 --> 00:10:11,596 � como... 41 00:10:11,671 --> 00:10:14,379 seis Alices colocadas uma em cima da outra. 42 00:10:16,004 --> 00:10:17,462 Se as encontrarmos, 43 00:10:18,421 --> 00:10:20,812 todos os nossos sonhos se tornariam realidade! 44 00:10:23,587 --> 00:10:24,921 Eu pare�o com ela? 45 00:10:25,712 --> 00:10:27,837 Hans? Eu pare�o com ela? 46 00:10:28,587 --> 00:10:29,987 Semelhante. 47 00:10:30,921 --> 00:10:34,212 E se n�o encontrarmos as p�rolas da Duquesa Daisy? 48 00:10:34,629 --> 00:10:35,879 E acontecer� depois? 49 00:10:39,296 --> 00:10:42,629 De vez em quando, coisas ruins acontecer�o aqui. 50 00:10:44,171 --> 00:10:45,629 Mesmo na melhor pessoa, 51 00:10:45,796 --> 00:10:48,962 o portal abrir�, permitindo que o mal entre. 52 00:10:50,504 --> 00:10:51,887 Como? 53 00:11:02,129 --> 00:11:04,087 Pelo nariz, 54 00:11:04,462 --> 00:11:05,796 ouvidos 55 00:11:06,546 --> 00:11:08,012 axilas, 56 00:11:08,087 --> 00:11:09,379 entre os dedos. 57 00:11:13,046 --> 00:11:15,546 � por isso que temos que encontrar as p�rolas 58 00:11:15,796 --> 00:11:17,962 e lev�-las ao sol. 59 00:11:19,129 --> 00:11:20,587 Se n�o fizermos isso... 60 00:11:21,029 --> 00:11:22,354 eles v�o aparecer. 61 00:11:22,421 --> 00:11:23,804 Quem? 62 00:11:25,004 --> 00:11:27,671 - Temos que lhes dar um nome? - Sim. 63 00:11:28,712 --> 00:11:30,112 Beleza. 64 00:11:34,754 --> 00:11:36,337 Comedores de gatos. 65 00:11:38,212 --> 00:11:39,412 Repita comigo. 66 00:11:39,479 --> 00:11:40,829 Vamos, Alice! 67 00:11:43,629 --> 00:11:47,337 Havia uma floresta negra naquela floresta negra 68 00:11:47,504 --> 00:11:48,921 havia uma casa escura 69 00:11:49,087 --> 00:11:50,796 naquela casa escura 70 00:11:50,962 --> 00:11:52,462 havia um quarto escuro 71 00:11:52,629 --> 00:11:54,421 naquele quarto escuro 72 00:11:54,587 --> 00:11:56,004 havia uma mesa preta 73 00:11:56,171 --> 00:11:58,421 com um caix�o preto 74 00:11:58,587 --> 00:12:02,129 naquele caix�o preto havia um cad�ver branco! 75 00:13:29,546 --> 00:13:31,712 Droga, voc� n�o pode ficar distante! 76 00:13:33,421 --> 00:13:36,087 - Bom dia, senhor. - O que h� de bom nisso? 77 00:13:36,254 --> 00:13:38,504 Baratas que infestam bastardos, 78 00:13:38,671 --> 00:13:40,337 pelo amor de Deus! 79 00:13:41,379 --> 00:13:44,379 Fa�a o que voc� quiser, n�o me foda, caramba! 80 00:13:44,546 --> 00:13:46,379 N�o falo com nenhuma prostituta! 81 00:13:52,462 --> 00:13:55,254 Bom dia. Meu nome � Alice Tabor. 82 00:13:56,379 --> 00:13:59,004 Sou jornalista. Falamos pelo telefone. 83 00:14:07,629 --> 00:14:09,129 Controle-se! 84 00:14:11,004 --> 00:14:13,171 Eles sempre brigam pelo controle remoto. 85 00:14:13,337 --> 00:14:16,171 N�o posso comprar uma TV para cada um. 86 00:14:17,421 --> 00:14:19,921 Angelica gosta de assistir TV? 87 00:14:22,754 --> 00:14:25,004 De manh� at� a noite. 88 00:14:26,671 --> 00:14:28,837 Que programa ela mais gosta? 89 00:14:32,004 --> 00:14:33,296 O que voc� quer dizer? 90 00:14:35,046 --> 00:14:37,921 Que programa sua filha gosta de assistir? 91 00:14:43,004 --> 00:14:44,962 Coisas para crian�as. 92 00:14:46,921 --> 00:14:49,462 Teddy Bear e o gatinho Mumbo Jumbo. 93 00:14:51,171 --> 00:14:53,921 Dan�ando com as Estrelas, e outras coisas do tipo. 94 00:14:54,212 --> 00:14:55,671 O que voc� espera? 95 00:15:00,962 --> 00:15:03,837 Conte-me sobre o dia em que Angelica desapareceu. 96 00:15:15,004 --> 00:15:16,671 Ela queria andar de tren�. 97 00:15:24,504 --> 00:15:25,879 "Mam�e, mam�e! 98 00:15:29,337 --> 00:15:32,129 Vou andar um pouco de tren� pela lagoa". 99 00:15:34,962 --> 00:15:36,337 Ent�o falei para ela: 100 00:15:36,712 --> 00:15:38,196 "Angie, 101 00:15:39,212 --> 00:15:40,921 voc� realmente quer sair 102 00:15:41,379 --> 00:15:43,337 at� o lago depois de escurecer? 103 00:15:44,171 --> 00:15:45,712 Tren� na neve molhada? 104 00:15:47,671 --> 00:15:49,296 S� vai pegar um resfriado. 105 00:15:49,962 --> 00:15:51,879 Melhor assistir TV!" 106 00:15:53,296 --> 00:15:54,504 E ela continuou: 107 00:15:54,712 --> 00:15:57,337 "Mam�e, s� por uma hora!" 108 00:16:01,837 --> 00:16:04,587 O que eu deveria fazer, amarr�-la? 109 00:16:06,671 --> 00:16:08,879 Amarr�-la com uma corda? 110 00:16:16,754 --> 00:16:18,004 Ela tinha... 111 00:16:20,004 --> 00:16:22,962 um tren� do supermercado, 112 00:16:23,212 --> 00:16:25,462 ent�o eu disse, "vai, caramba, vai!" 113 00:16:35,087 --> 00:16:37,046 O pequeno Oscar veio at� n�s! 114 00:16:39,046 --> 00:16:41,087 O que te traz aqui, meu rapaz? 115 00:16:42,962 --> 00:16:45,754 Mam�e te chamou? 116 00:16:49,087 --> 00:16:50,612 Sim, mam�e. 117 00:16:52,879 --> 00:16:55,712 Venha aqui, mam�e vai te dar alguns doces. 118 00:17:01,504 --> 00:17:02,837 Garoto estranho. 119 00:17:04,837 --> 00:17:06,921 N�o deixarei ningu�m tocar nele. 120 00:17:10,004 --> 00:17:11,254 Qualquer um menos Angie. 121 00:17:16,129 --> 00:17:18,504 Ela cuidava dele como um adulto. 122 00:17:21,837 --> 00:17:23,254 Os outros tamb�m, mas... 123 00:17:23,754 --> 00:17:24,962 Ele acima de tudo. 124 00:17:26,462 --> 00:17:28,712 Ele era a menina dos olhos dela. 125 00:17:29,337 --> 00:17:30,546 O filho dela. 126 00:17:32,796 --> 00:17:35,296 Ela queria fazer tudo ao seu redor. 127 00:17:35,879 --> 00:17:38,337 Ela cuidou dele, ela o alimentou. 128 00:17:42,171 --> 00:17:44,462 "O que voc� vai ser quando voc� crescer?" 129 00:17:45,379 --> 00:17:48,004 "Quando eu crescer, serei uma m�e". 130 00:17:50,004 --> 00:17:51,421 Foi o que ela disse. 131 00:17:54,462 --> 00:17:56,254 Ela queria dormir com ele, 132 00:17:56,421 --> 00:17:59,254 disse que ele era pequeno e tinha medo, 133 00:17:59,421 --> 00:18:01,212 mas ela era que tinha medo. 134 00:18:02,421 --> 00:18:03,987 Medo de qu�? 135 00:18:05,504 --> 00:18:07,921 Ela assistia alguma porcaria na TV, 136 00:18:08,087 --> 00:18:10,879 e ent�o me acordava � noite. 137 00:18:11,046 --> 00:18:13,712 Ela pulava para minha cama com o Oscar. 138 00:18:14,129 --> 00:18:18,754 Ele me chutava dormindo, e eu ficava tonta o dia todo. 139 00:18:32,504 --> 00:18:34,212 Acho que voc� acorda cedo. 140 00:18:41,796 --> 00:18:43,671 Acho que voc� n�o tem filhos. 141 00:18:48,796 --> 00:18:51,837 Acha que n�o sei o que as pessoas est�o dizendo? 142 00:18:52,379 --> 00:18:53,754 O que est�o dizendo? 143 00:18:55,754 --> 00:18:57,096 O qu�? 144 00:18:57,212 --> 00:18:58,837 � culpa da m�e. 145 00:19:01,171 --> 00:19:03,212 A m�e tem que ter olhos... 146 00:19:03,504 --> 00:19:05,379 em torno da cabe�a e at� o rabo. 147 00:19:05,837 --> 00:19:07,879 Ela tem que ver tudo. 148 00:19:08,712 --> 00:19:10,462 E eu n�o vi nada. 149 00:19:11,712 --> 00:19:13,087 Nada me impressionou. 150 00:19:15,046 --> 00:19:16,837 Eu n�o tinha mau pressentimento. 151 00:19:25,254 --> 00:19:26,837 Kitti, Kitti, Kitti! 152 00:19:32,879 --> 00:19:34,362 Kitti, Kitti! 153 00:19:35,212 --> 00:19:36,696 Ol�. 154 00:19:38,629 --> 00:19:40,937 Voc� tem um carrinho de bonecas bem bonito. 155 00:19:42,254 --> 00:19:43,462 Isto n�o � uma boneca. 156 00:19:45,421 --> 00:19:46,721 N�o? 157 00:19:48,004 --> 00:19:49,346 O que � ent�o? 158 00:19:51,129 --> 00:19:52,462 Quer ver? 159 00:19:53,671 --> 00:19:55,071 Claro. 160 00:20:05,962 --> 00:20:07,254 Qual � o nome? 161 00:20:08,087 --> 00:20:09,462 Angelica. 162 00:20:15,796 --> 00:20:18,129 � um nome muito bonito para uma macaca. 163 00:20:19,712 --> 00:20:21,421 Ela gosta de longas caminhadas? 164 00:20:23,212 --> 00:20:25,337 Mas ela est� morta. 165 00:20:27,129 --> 00:20:28,529 A macaca? 166 00:20:28,837 --> 00:20:30,362 Angelica. 167 00:20:33,837 --> 00:20:35,212 Onde voc� conseguiu isso? 168 00:20:37,254 --> 00:20:39,129 Angelica, a macaca? 169 00:20:52,171 --> 00:20:53,712 Boa tarde, senhor. 170 00:20:54,546 --> 00:20:56,212 Acabei de conhecer sua filha. 171 00:20:59,254 --> 00:21:00,921 Conversamos por um tempo. 172 00:21:08,212 --> 00:21:09,629 Meu pai n�o fala. 173 00:21:09,796 --> 00:21:11,921 Houve uma explos�o na mina. 174 00:21:12,087 --> 00:21:13,529 G�s. 175 00:21:23,879 --> 00:21:26,129 Papai pergunta o que voc� quer. 176 00:21:29,962 --> 00:21:33,004 Angelica Mizera, Patryk Milka e Kalinka Jakubek. 177 00:21:34,504 --> 00:21:36,296 Quero que voltem para casa. 178 00:21:45,546 --> 00:21:49,087 Papai disse que voc� deveria se ater aos vivos. 179 00:21:50,504 --> 00:21:52,046 Quer dizer que est�o mortos? 180 00:22:01,462 --> 00:22:02,762 O qu�? 181 00:22:03,837 --> 00:22:06,712 - O que ele disse? - "Procure os indesejados"! 182 00:22:14,087 --> 00:22:18,212 Naquela floresta negra havia uma casa escura... 183 00:22:19,171 --> 00:22:21,254 Naquela mesa preta... 184 00:22:21,462 --> 00:22:24,254 havia um caix�o preto preto... 185 00:22:26,004 --> 00:22:29,129 Naquele caix�o preto havia um cad�ver branco. 186 00:23:52,379 --> 00:23:53,679 Quem � voc�? 187 00:23:54,837 --> 00:23:56,504 Marcin Schwartz, e voc�? 188 00:23:57,379 --> 00:23:59,921 O que est� fazendo no meu jardim no meio da noite? 189 00:24:01,046 --> 00:24:02,254 Estou no seu jardim? 190 00:24:02,837 --> 00:24:04,046 Pela segunda vez. 191 00:24:04,212 --> 00:24:06,671 Verdade? E quando foi a primeira? 192 00:24:06,921 --> 00:24:08,671 O que voc� quer aqui? 193 00:24:10,254 --> 00:24:12,837 - Voc� � a filha! - Filha? 194 00:24:13,212 --> 00:24:15,171 Voc� � a filha do Prof. Tabor. 195 00:24:15,796 --> 00:24:17,337 Conhecia o meu pai? 196 00:24:18,129 --> 00:24:19,529 Ele n�o conhecia. 197 00:24:20,796 --> 00:24:22,504 Estava esperando por voc�. 198 00:24:22,754 --> 00:24:24,712 Fui para a casa errada, desculpe. 199 00:24:25,879 --> 00:24:27,212 O que � isso? 200 00:24:28,129 --> 00:24:29,671 O que ele est� fazendo aqui? 201 00:24:29,837 --> 00:24:32,837 - Por que n�o me contaram? - Ela � sempre t�o curiosa? 202 00:24:34,754 --> 00:24:37,087 Desde que nasceu. 203 00:24:37,837 --> 00:24:39,629 Voc� nos convidaria para o ch�? 204 00:24:45,671 --> 00:24:46,971 N�o sei... 205 00:24:48,004 --> 00:24:49,337 onde eu nasci, 206 00:24:50,504 --> 00:24:53,087 como me chamavam no come�o. 207 00:24:55,712 --> 00:24:57,337 Sou um cigano mesti�o 208 00:24:57,796 --> 00:24:58,996 da Alemanha. 209 00:25:01,671 --> 00:25:04,921 Eu vivia em sua casa, Alice. 210 00:25:07,046 --> 00:25:10,504 Minha m�e me deixou com um veterin�rio alem�o 211 00:25:12,629 --> 00:25:14,046 cujo nome era 212 00:25:14,546 --> 00:25:16,212 Alfred Schwartz. 213 00:25:19,337 --> 00:25:20,629 Ele era meu pai. 214 00:25:23,254 --> 00:25:26,296 Acredito que ela fez isso para o meu bem, 215 00:25:28,379 --> 00:25:31,712 que ela salvou minha vida durante o Exterm�nio. 216 00:25:33,504 --> 00:25:36,962 Gertrud Schwartz era minha madrasta. 217 00:25:37,462 --> 00:25:41,004 As mudan�as repentinas do tempo incomodavam aquela mulher, 218 00:25:41,212 --> 00:25:44,046 para n�o dizer as modifica��es do tamanho da fam�lia, 219 00:25:44,754 --> 00:25:46,546 principalmente sem o desejo dela. 220 00:25:46,921 --> 00:25:49,066 Agora ela deveria tomar conta 221 00:25:49,067 --> 00:25:51,212 do filho bastardo cigano do marido, 222 00:25:51,712 --> 00:25:56,337 ela, uma dona de casa decente e justa. 223 00:26:01,754 --> 00:26:02,962 O nome dele � Albert. 224 00:26:03,671 --> 00:26:05,004 Albert Schwartz. 225 00:26:07,212 --> 00:26:09,129 Albert... Schwartz! 226 00:26:09,629 --> 00:26:11,071 Repita! 227 00:26:11,254 --> 00:26:12,837 Albert Schwartz! 228 00:26:13,004 --> 00:26:16,504 O nome do segundo filho do meu pai era Adalbert. 229 00:26:16,921 --> 00:26:18,254 Ele tinha a minha idade. 230 00:26:21,462 --> 00:26:25,129 O prop�sito dele era me destruir. 231 00:26:41,087 --> 00:26:45,512 O que poderia sonhar um menino abandonado por sua m�e? 232 00:26:46,962 --> 00:26:50,587 Que Daisy me aceitaria, um bastardo cigano, 233 00:26:51,421 --> 00:26:55,296 e eu me tornaria seu filho amado. 234 00:26:56,879 --> 00:26:58,754 Por que est� chorando? 235 00:27:00,296 --> 00:27:01,796 Est� perdido? 236 00:27:06,462 --> 00:27:08,204 Posso ajud�-lo de alguma forma? 237 00:27:12,296 --> 00:27:14,004 Meu nome � Daisy. 238 00:27:16,629 --> 00:27:19,879 Mas o destino decidiu o contr�rio. 239 00:27:44,087 --> 00:27:45,962 Esta � Apolonia Kitti Kitti. 240 00:28:04,629 --> 00:28:05,971 Adalbert... 241 00:28:06,296 --> 00:28:08,837 passou a se comportar como um pequeno Mengele. 242 00:28:09,712 --> 00:28:11,796 Ele come�ou a matar animais. 243 00:28:12,546 --> 00:28:14,504 Fazia isso a sangue frio. 244 00:28:15,796 --> 00:28:18,254 A morte de suas v�timas o incentivou. 245 00:28:19,296 --> 00:28:21,504 E eu tive um pressentimento 246 00:28:22,254 --> 00:28:24,504 que era apenas uma quest�o de tempo 247 00:28:25,421 --> 00:28:29,046 antes dele tirar uma vida humana. 248 00:28:31,296 --> 00:28:32,837 N�o pode ficar com ele. 249 00:28:33,962 --> 00:28:35,404 O que devo fazer? 250 00:28:37,379 --> 00:28:40,079 Voc� saber� quando chegar a hora. 251 00:28:40,796 --> 00:28:43,196 Mas... para onde irei? 252 00:28:44,171 --> 00:28:45,712 Para onde devo ir? 253 00:28:48,296 --> 00:28:50,746 Na noite anterior ao dia que 254 00:28:50,747 --> 00:28:53,196 os Schwartzes fugiram dos sovi�ticos, 255 00:28:53,796 --> 00:28:55,196 Eu n�o dormi. 256 00:28:55,504 --> 00:28:57,879 Eu esperei at� a casa ficar em sil�ncio. 257 00:28:59,962 --> 00:29:01,504 N�o levei nada, 258 00:29:01,671 --> 00:29:03,121 nem mesmo meus documentos, 259 00:29:04,337 --> 00:29:06,504 nem a identidade inscrita neles 260 00:29:08,296 --> 00:29:09,671 n�o me pertencia. 261 00:29:13,712 --> 00:29:15,012 Alice... 262 00:29:16,837 --> 00:29:19,212 este aqui Marcin Schwartz, 263 00:29:20,837 --> 00:29:23,629 a quem voc� atacou t�o habilmente esta noite, 264 00:29:25,546 --> 00:29:27,071 � meu sobrinho, 265 00:29:28,796 --> 00:29:31,087 o filho de Adalbert. 266 00:30:56,754 --> 00:30:59,587 Ultimamente, estes ovos eram tudo o que ele queria. 267 00:30:59,921 --> 00:31:01,321 Ele dizia: 268 00:31:01,879 --> 00:31:05,921 "Vov�, � maravilhoso n�o saber o que est� dentro, 269 00:31:06,087 --> 00:31:09,754 e lentamente morder o chocolate antes de abri-lo". 270 00:31:11,212 --> 00:31:13,504 Isso doeu meu cora��o. 271 00:31:15,337 --> 00:31:18,254 Ele esperou por sua m�e com tanta expectativa. 272 00:31:23,171 --> 00:31:24,696 Ent�o, disse para ele: 273 00:31:24,712 --> 00:31:30,046 "Patryk, vamos mudar e pegar um �nibus para o supermercado". 274 00:31:30,921 --> 00:31:32,286 Estava lotado. 275 00:31:32,287 --> 00:31:35,254 Primeiro fomos pegar algumas coxas de frango, 276 00:31:35,421 --> 00:31:37,187 ao lado das prateleiras de doces. 277 00:31:37,629 --> 00:31:39,087 Eu disse, "Patryk, 278 00:31:39,671 --> 00:31:41,171 n�o se mova. 279 00:31:41,879 --> 00:31:45,421 Fique aqui pelos Kinder Ovos, escolha dois. 280 00:31:46,254 --> 00:31:47,596 Cuide do nosso carrinho, 281 00:31:47,662 --> 00:31:51,421 vou pegar um pouco de �leo, soube que est�o em oferta". 282 00:31:51,671 --> 00:31:54,462 Peguei um pouco de �leo de cozinha e voltei. 283 00:31:54,629 --> 00:31:57,062 O local estava ainda mais lotado do que antes. 284 00:31:57,296 --> 00:31:58,737 Dou uma olhada... 285 00:31:59,004 --> 00:32:00,571 Patryk n�o est� l�. 286 00:32:00,754 --> 00:32:02,504 S� o carrinho de compras. 287 00:32:03,337 --> 00:32:05,212 Talvez se escondeu em algum lugar 288 00:32:05,379 --> 00:32:07,004 e voltar� logo. 289 00:32:08,962 --> 00:32:10,879 Fico esperando. O que posso fazer? 290 00:32:11,296 --> 00:32:13,879 Comecei a perguntar a todos no supermercado: 291 00:32:14,046 --> 00:32:17,462 "Menino, loiro, seis anos de idade, olhos castanhos!" 292 00:32:17,629 --> 00:32:20,504 "Voc� o viu, senhora, senhor, e voc�, garota?" 293 00:32:20,671 --> 00:32:22,837 Ningu�m viu ou ouviu nada! 294 00:32:23,004 --> 00:32:25,587 Quem cuidaria dos filhos de outra pessoa 295 00:32:25,754 --> 00:32:27,896 no meio de uma multid�o ao fazer compras? 296 00:32:28,129 --> 00:32:30,762 Supermercado � o melhor lugar para perder crian�as! 297 00:32:33,087 --> 00:32:34,504 J� passaram cinco meses. 298 00:32:36,337 --> 00:32:37,737 Dois dias. 299 00:32:39,546 --> 00:32:41,504 Dois dias e tr�s horas. 300 00:32:43,004 --> 00:32:44,346 Voc� est� contando? 301 00:32:46,212 --> 00:32:47,462 Eu nunca vou parar. 302 00:32:56,712 --> 00:32:59,546 Quando ele desapareceu, sua filha n�o veio? 303 00:33:01,296 --> 00:33:02,837 Que desgra�a. 304 00:33:04,379 --> 00:33:05,679 Ela disse: 305 00:33:06,587 --> 00:33:09,254 "O que posso fazer, como posso ajudar?" 306 00:33:09,421 --> 00:33:12,879 "Tenho que ficar de olho nas coisas aqui na Irlanda". 307 00:33:13,046 --> 00:33:14,254 "Que coisas?" 308 00:33:14,421 --> 00:33:16,046 Que coisas, eu pergunto? 309 00:33:16,212 --> 00:33:17,879 Provavelmente o seu novo pag�o? 310 00:33:21,504 --> 00:33:25,187 Ent�o ela diz que � minha culpa 311 00:33:25,754 --> 00:33:29,046 o fato de Patryk desaparecer, como se n�o cuidasse bem dele. 312 00:33:31,629 --> 00:33:33,421 E por ele eu daria 313 00:33:33,587 --> 00:33:37,504 at� a minha �ltima gota de sangue! 314 00:33:37,671 --> 00:33:39,821 Faria qualquer coisa por aquela crian�a! 315 00:33:41,421 --> 00:33:42,962 E agora... 316 00:33:44,046 --> 00:33:46,379 Estou fazendo conservas de beterraba. 317 00:33:48,337 --> 00:33:50,004 Est�o muito boas este ano. 318 00:33:52,004 --> 00:33:53,429 T�o doce. 319 00:33:55,046 --> 00:33:56,446 E fico pensando: 320 00:33:58,087 --> 00:33:59,296 "Por que fazer isso?" 321 00:34:01,796 --> 00:34:03,137 "Para quem?" 322 00:34:06,504 --> 00:34:07,879 Que desgra�a! 323 00:36:23,254 --> 00:36:25,712 Cansada como a m�e de Deus! 324 00:36:27,171 --> 00:36:28,571 Assustei voc�? 325 00:36:31,046 --> 00:36:33,671 Tenho algumas latas de gato. 326 00:36:34,962 --> 00:36:36,296 Latas de gato? 327 00:36:36,462 --> 00:36:38,212 Latas com ensopado de gato. 328 00:36:38,379 --> 00:36:40,921 Eu s� misturar com um pouco de macarr�o e... 329 00:36:41,087 --> 00:36:43,962 e aqui est�, uma deliciosa macarronada de gato! 330 00:36:47,421 --> 00:36:48,754 J� nos conhecemos? 331 00:36:49,879 --> 00:36:51,712 O que isso importa? 332 00:36:53,754 --> 00:36:55,504 Sou a Babs. 333 00:37:07,296 --> 00:37:08,712 Quer um pouco de gato? 334 00:37:09,962 --> 00:37:11,304 N�o. 335 00:37:11,379 --> 00:37:12,921 N�o como quando corro. 336 00:37:23,129 --> 00:37:24,462 Quer leite de gato? 337 00:37:37,462 --> 00:37:39,504 - Tenho que ir. - T�o cedo? 338 00:37:40,337 --> 00:37:41,904 N�o h� tempo. 339 00:37:43,462 --> 00:37:45,437 - Vou te ajudar. - Voc� est� ajudando. 340 00:37:46,212 --> 00:37:47,637 N�o entendo. 341 00:37:47,704 --> 00:37:50,171 N�o precisa, apenas fa�a seu trabalho. 342 00:37:56,421 --> 00:37:57,686 Babs! 343 00:37:57,687 --> 00:37:59,546 Voc� conhece Apolonia Kitti Kitti? 344 00:38:01,754 --> 00:38:03,587 H� um monte iguais a n�s! 345 00:38:53,171 --> 00:38:55,337 Bem-vinda � nossa humilde casa! 346 00:39:08,962 --> 00:39:10,296 Entre voc� e eu? 347 00:39:10,962 --> 00:39:12,404 Isso mesmo. 348 00:39:13,879 --> 00:39:15,087 Na minha opini�o, 349 00:39:15,879 --> 00:39:18,129 o problema na Pol�nia � que 350 00:39:18,296 --> 00:39:21,337 as pessoas n�o t�m os filhos que deveriam. 351 00:39:23,046 --> 00:39:25,879 A intelligentsia tem um, dois no m�ximo. 352 00:39:26,129 --> 00:39:28,087 Arruaceiros? Uma d�zia! 353 00:39:30,171 --> 00:39:31,921 Voc� tem filhos? 354 00:39:32,296 --> 00:39:33,737 N�o. 355 00:39:36,129 --> 00:39:38,921 Sabe que tipo de crian�as s�o criadas aqui? 356 00:39:39,087 --> 00:39:40,587 Conte-me. 357 00:39:42,671 --> 00:39:44,071 Quebradas. 358 00:39:45,129 --> 00:39:48,546 E colando-as nem sempre funciona porque... 359 00:39:49,171 --> 00:39:50,421 faltam pe�as. 360 00:39:51,046 --> 00:39:54,504 E o que colamos, no dia seguinte se desfaz. 361 00:39:55,171 --> 00:39:57,087 Porque um garoto como aquele �... 362 00:39:58,837 --> 00:40:00,046 avariado. 363 00:40:01,212 --> 00:40:03,129 Como um brinquedo estragado. 364 00:40:04,462 --> 00:40:05,828 Sabe, 365 00:40:05,829 --> 00:40:08,587 com algumas crian�as basta bater uma vez. 366 00:40:09,254 --> 00:40:10,696 Uma vez. 367 00:40:11,087 --> 00:40:13,171 E isso fica marcado. 368 00:40:14,837 --> 00:40:16,171 E as crian�as aqui... 369 00:40:17,046 --> 00:40:19,171 t�m marcas de tais surras. 370 00:40:27,254 --> 00:40:29,046 Quando os vejo, penso: 371 00:40:29,212 --> 00:40:33,071 "Seu bastardo! Se tentar isso comigo...!" 372 00:40:34,754 --> 00:40:36,796 Poderia bater em uma crian�a? 373 00:40:37,379 --> 00:40:38,862 Nunca. 374 00:40:44,337 --> 00:40:46,712 E os pais de Kalinka Jakubek? 375 00:40:51,754 --> 00:40:54,046 A m�e de Kalinka, Ada Ryba, 376 00:40:54,212 --> 00:40:56,212 ela estava em nossa casa tamb�m. 377 00:40:57,754 --> 00:40:59,754 Ela chegou aqui tarde. 378 00:41:01,962 --> 00:41:03,962 Uma menina de oito anos 379 00:41:04,837 --> 00:41:06,587 se lembra muito. 380 00:41:08,712 --> 00:41:10,129 N�o consegue esquecer. 381 00:41:14,921 --> 00:41:16,587 Eu vou te foder! 382 00:41:16,754 --> 00:41:18,046 Eu vou te matar! 383 00:41:18,212 --> 00:41:19,671 Venha aqui, vadia! 384 00:41:20,629 --> 00:41:22,129 Vou esmagar sua cara! 385 00:41:25,087 --> 00:41:26,754 Venha aqui, vadia! 386 00:41:27,212 --> 00:41:28,779 Vamos! 387 00:41:28,837 --> 00:41:30,087 Aqui! 388 00:41:31,962 --> 00:41:33,629 Sai fora, porra! 389 00:41:35,296 --> 00:41:36,629 Maldita vadia! 390 00:41:36,796 --> 00:41:38,379 Sai fora! 391 00:41:39,504 --> 00:41:41,671 Cale a boca, babaca! 392 00:41:43,221 --> 00:41:46,204 V� se foder, seu desgra�ado! 393 00:41:54,129 --> 00:41:57,754 Viva o baile! 394 00:41:57,921 --> 00:42:03,171 Porque a vida � um baile de todos os bailes! 395 00:42:03,337 --> 00:42:07,171 Viva o baile! 396 00:42:40,337 --> 00:42:41,921 "Voc� pegou uma faca?" 397 00:42:43,129 --> 00:42:44,571 "N�o". 398 00:42:47,087 --> 00:42:49,796 "Ent�o quem matou seus pais?" 399 00:42:51,587 --> 00:42:53,112 "Papai Noel". 400 00:42:54,171 --> 00:42:55,629 "Com botas vermelhas". 401 00:42:58,837 --> 00:43:00,296 Voc� ouviu direito. 402 00:43:00,796 --> 00:43:02,087 Papai Noel. 403 00:43:04,129 --> 00:43:05,379 Como ele entrou? 404 00:43:06,462 --> 00:43:07,962 Bateu na janela. 405 00:43:08,921 --> 00:43:10,612 Ent�o eles o deixaram entrar. 406 00:43:13,337 --> 00:43:16,421 Talvez se o Papai Noel cuidou dessas coisas, 407 00:43:16,587 --> 00:43:19,587 ele seria de melhor uso do que seus presentes. 408 00:43:22,587 --> 00:43:27,087 Mas o que deve ser feito a respeito pequenos assassinos? 409 00:43:29,379 --> 00:43:31,004 Ningu�m sabia. 410 00:43:32,004 --> 00:43:34,921 Porque crian�as e assassinos n�o andam juntos. 411 00:43:36,046 --> 00:43:37,346 Eles n�o se misturam. 412 00:43:38,546 --> 00:43:40,796 Eles pensaram sobre isso e decidiram, 413 00:43:40,962 --> 00:43:43,462 seria melhor separar as crian�as, 414 00:43:43,629 --> 00:43:45,337 e apagar o seu passado. 415 00:43:46,296 --> 00:43:49,171 Supostamente, esquecer�o mais r�pido. 416 00:43:50,254 --> 00:43:51,712 Ada veio at� n�s. 417 00:44:10,212 --> 00:44:12,254 Ela escondeu seus sentimentos. 418 00:44:12,671 --> 00:44:16,212 Esperou at� que pudesse sair legalmente 419 00:44:16,379 --> 00:44:18,212 para encontrar o irm�o dela. 420 00:44:19,421 --> 00:44:21,504 Era s� isso que ela queria. 421 00:44:36,046 --> 00:44:37,587 Est� viva? 422 00:44:39,087 --> 00:44:40,571 A borboleta. 423 00:44:50,004 --> 00:44:51,504 Est�. 424 00:45:00,212 --> 00:45:01,712 Est� sofrendo. 425 00:45:03,587 --> 00:45:05,087 Por que? 426 00:45:06,296 --> 00:45:07,746 N�o pode voar para longe. 427 00:45:22,837 --> 00:45:25,504 O acusado sabia que era a irm� dele? 428 00:45:26,712 --> 00:45:28,112 N�o. 429 00:45:28,754 --> 00:45:31,087 Ent�o o acusado n�o a reconheceu? 430 00:45:32,921 --> 00:45:34,754 Algo parecia familiar... 431 00:45:36,671 --> 00:45:38,337 quando ela entrou... 432 00:45:40,504 --> 00:45:42,837 mas n�o sabia que era minha irm�. 433 00:45:43,546 --> 00:45:45,046 E depois? 434 00:45:46,671 --> 00:45:48,071 Depois eu fiz. 435 00:46:01,921 --> 00:46:06,171 Por que deixou sua fam�lia e se amarrou com sua irm�? 436 00:46:07,504 --> 00:46:08,921 Ficaram unidos. 437 00:46:09,337 --> 00:46:10,921 Fale, por favor! 438 00:46:15,546 --> 00:46:17,796 J� est�vamos unidos. 439 00:46:19,504 --> 00:46:21,129 Ada engravidou. 440 00:46:22,129 --> 00:46:23,712 Ela teve uma garota. 441 00:46:24,296 --> 00:46:25,921 Uma garota saud�vel e normal. 442 00:46:26,504 --> 00:46:29,921 Duas m�os, dois p�s, um conjunto de dedos. 443 00:46:30,879 --> 00:46:34,254 E nesses casos, mesmo os animais 444 00:46:34,421 --> 00:46:37,004 t�m descend�ncia deformada. 445 00:46:38,379 --> 00:46:40,504 Eles a chamaram de Kalinka. 446 00:46:40,671 --> 00:46:42,437 Eu queria que eles fossem embora. 447 00:46:43,462 --> 00:46:44,904 Quem? 448 00:46:46,962 --> 00:46:48,362 Eles. 449 00:46:49,046 --> 00:46:50,421 Quem exatamente? 450 00:46:50,587 --> 00:46:52,879 Quem s�o eles? Por favor, forne�a nomes. 451 00:46:53,837 --> 00:46:55,046 N�o sei os nomes. 452 00:46:55,712 --> 00:46:57,462 Por favor, descreva-os. 453 00:47:02,379 --> 00:47:03,746 Eles entram... 454 00:47:04,504 --> 00:47:06,296 Fale! O que eles fazem? 455 00:47:08,837 --> 00:47:11,462 Eles penetram atrav�s das paredes... 456 00:47:12,379 --> 00:47:13,946 atrav�s do corpo, 457 00:47:15,004 --> 00:47:17,337 e quando eles entram... 458 00:47:19,087 --> 00:47:20,504 tudo apodrece 459 00:47:21,254 --> 00:47:23,379 e enche-se de n�voa fedorenta. 460 00:47:23,921 --> 00:47:26,337 - Quem o acusado quer dizer? - Eles! 461 00:47:44,712 --> 00:47:46,921 Por que o acusado cegou a si mesmo? 462 00:47:49,212 --> 00:47:51,462 Ent�o eu n�o teria que olhar mais. 463 00:47:52,546 --> 00:47:55,212 O que o acusado n�o queria olhar? 464 00:47:57,171 --> 00:47:58,571 Em mim mesmo. 465 00:48:19,754 --> 00:48:23,296 Ele n�o admitiu ter incendiado a casa. 466 00:48:26,879 --> 00:48:31,171 Encontraram um corpo nas cinzas. 467 00:48:33,837 --> 00:48:35,129 O corpo de Ada. 468 00:48:35,962 --> 00:48:37,962 O beb� n�o estava l�. 469 00:48:40,254 --> 00:48:43,671 Tr�s dias depois, algu�m deixou uma garota 470 00:48:44,754 --> 00:48:46,712 no maternidade do hospital. 471 00:48:48,421 --> 00:48:50,504 Ela estava limpa. 472 00:48:52,212 --> 00:48:53,696 E saud�vel. 473 00:48:54,629 --> 00:48:58,921 Testes de DNA confirmaram que era Kalinka. 474 00:49:00,296 --> 00:49:02,421 A filha de Ada e Adam. 475 00:49:06,671 --> 00:49:09,171 Eu lhe dei o sobrenome "Jakubek". 476 00:49:11,212 --> 00:49:13,962 Porque ela nasceu no dia de S�o Jac�. 477 00:49:17,421 --> 00:49:18,987 Coisa mais estranha... 478 00:49:21,546 --> 00:49:23,254 Ela tinha uma p�rola com ela, 479 00:49:23,879 --> 00:49:25,671 amarrada em torno de seu pulso. 480 00:49:40,712 --> 00:49:43,171 Eu darei a ela quando crescer. 481 00:49:50,796 --> 00:49:52,087 Mareczek! 482 00:50:07,421 --> 00:50:09,421 Por favor, me fale sobre Kalinka. 483 00:50:10,254 --> 00:50:11,596 Como ela �? 484 00:50:12,462 --> 00:50:14,129 A favorita do diretor. 485 00:50:17,379 --> 00:50:19,358 Ela come�ou a falar tarde, 486 00:50:19,359 --> 00:50:21,337 mas uma vez que falou, n�o parou mais. 487 00:50:23,212 --> 00:50:25,091 Ela se sentava na sala do diretor 488 00:50:25,092 --> 00:50:27,171 e dava para ouvir tagarelar � dist�ncia! 489 00:50:29,046 --> 00:50:30,462 Ela era uma tagarela! 490 00:50:32,296 --> 00:50:33,712 Eu dizia: "Marian, 491 00:50:34,504 --> 00:50:37,004 ela vai tagarelar at� a morte algum dia". 492 00:50:38,837 --> 00:50:40,379 Sobre o que ela falou? 493 00:50:43,546 --> 00:50:44,946 Sobre o mar. 494 00:50:47,587 --> 00:50:49,171 Que mem�ria que ele tem! 495 00:50:50,754 --> 00:50:52,462 O que ela disse sobre o mar? 496 00:50:53,296 --> 00:50:56,129 Que ela queria ir � beira-mar. 497 00:50:58,046 --> 00:51:01,254 "Por que o mar? Voc� nunca viu o mar!" 498 00:51:02,004 --> 00:51:03,346 "Eu vi!" 499 00:51:03,412 --> 00:51:06,229 "Na TV, talvez", "N�o, na minha cabe�a." 500 00:51:07,796 --> 00:51:10,004 "Por que voc� quer ir l�?" 501 00:51:10,671 --> 00:51:12,962 "Nadar, fazer castelos de areia?" 502 00:51:15,962 --> 00:51:18,371 "Eu quero afogar algo l�." 503 00:51:20,462 --> 00:51:22,879 N�o fa�o ideia do que ela queria afogar l�. 504 00:51:27,837 --> 00:51:29,379 Comedores de gatos. 505 00:51:33,921 --> 00:51:35,171 Comedores de gatos? 506 00:51:51,504 --> 00:51:52,712 Voc� tem um "capote"? 507 00:51:54,296 --> 00:51:55,754 - Babs? - Quem mais? 508 00:51:55,921 --> 00:51:59,462 A m�e do gato sagrado com um convite para o baile da Daisy? 509 00:52:03,254 --> 00:52:05,379 - Tem um "capote"? - O que � isso? 510 00:52:06,212 --> 00:52:08,087 Um casaco ou algo parecido, garota! 511 00:52:08,421 --> 00:52:09,621 Precisa de um casaco? 512 00:52:09,622 --> 00:52:11,421 Mam�e Winter n�o vai deixar entrar. 513 00:52:13,629 --> 00:52:16,337 - Entre. Tome um pouco de ch� comigo. - Ah, n�o! 514 00:52:16,404 --> 00:52:17,729 Tenho que correr. 515 00:52:17,730 --> 00:52:19,754 Tenho biscoito de gato para os famintos. 516 00:52:29,796 --> 00:52:31,096 Aqui. 517 00:52:33,587 --> 00:52:36,504 Bonito capote! 518 00:52:38,379 --> 00:52:40,546 N�o v� correndo pelos campos! 519 00:52:40,712 --> 00:52:42,154 O qu�? 520 00:52:46,504 --> 00:52:49,212 - Espera! - Tranque a porta! P�e cadeado! 521 00:53:09,712 --> 00:53:11,046 Querida Alice! 522 00:53:13,004 --> 00:53:14,837 Quando voc� receber esta carta, 523 00:53:15,921 --> 00:53:17,879 n�o estarei mais com voc�. 524 00:53:19,921 --> 00:53:21,629 Estou infectado com a morte, 525 00:53:23,046 --> 00:53:25,129 essa � a natureza da minha doen�a. 526 00:53:26,254 --> 00:53:27,629 Este � o seu segredo. 527 00:53:31,796 --> 00:53:35,671 N�o sei como explicar isso a uma adolescente como voc�. 528 00:53:36,296 --> 00:53:37,854 Estou com o cora��o partido, 529 00:53:38,296 --> 00:53:39,587 como h� coisas 530 00:53:40,129 --> 00:53:43,212 que as meninas n�o deveriam ter que ouvir falar. 531 00:53:47,337 --> 00:53:51,087 Vou escrever para a Alice que voc� se tornar� depois anos. 532 00:53:52,796 --> 00:53:54,837 Para uma Alice adulta. 533 00:53:57,629 --> 00:54:00,129 Porque... voc� vai crescer. 534 00:54:03,504 --> 00:54:05,329 Uma senhora com gatos ir� certificar 535 00:54:05,396 --> 00:54:07,837 que esta carta chegue a voc� no momento certo. 536 00:54:10,587 --> 00:54:12,029 Nossa m�e... 537 00:54:12,712 --> 00:54:14,046 Anna Lipiec. 538 00:54:15,296 --> 00:54:16,879 Tenho que come�ar com ela. 539 00:54:18,962 --> 00:54:21,337 Vou lhe contar tudo o que sei sobre ela 540 00:54:22,337 --> 00:54:24,421 porque mais ningu�m o far�. 541 00:54:25,879 --> 00:54:28,629 Lamento mago�-la agora. 542 00:55:24,712 --> 00:55:26,087 M�e! 543 00:55:26,504 --> 00:55:29,087 Mam�e! 544 00:56:01,254 --> 00:56:04,046 - Mam�e! - Vamos! 545 00:56:08,462 --> 00:56:09,962 R�pido! 546 00:56:46,879 --> 00:56:48,087 Alice, 547 00:56:48,962 --> 00:56:50,262 est� na hora. 548 00:56:51,379 --> 00:56:53,671 � a Duquesa Daisy chamando seu gato. 549 00:56:57,337 --> 00:56:58,862 Viva lindamente. 550 00:56:59,421 --> 00:57:00,821 Alice, 551 00:57:01,421 --> 00:57:02,962 viva! 552 00:57:05,379 --> 00:57:06,779 Eva 553 00:57:31,879 --> 00:57:33,321 Eva? 554 00:59:15,879 --> 00:59:17,279 Acha que... 555 00:59:18,004 --> 00:59:19,587 poder�amos ir para a cama? 556 01:01:14,587 --> 01:01:15,987 Al�? 557 01:01:17,587 --> 01:01:18,987 Al�? 558 01:01:33,171 --> 01:01:34,571 Al�? 559 01:01:34,662 --> 01:01:37,337 Alice Tabor falando. Voc� me ligou. 560 01:01:39,379 --> 01:01:40,679 Eu? 561 01:01:40,812 --> 01:01:42,629 O que voc� queria falar para mim? 562 01:01:49,296 --> 01:01:50,546 Podemos nos encontrar? 563 01:01:51,879 --> 01:01:54,629 - Irei at� voc�. - Estou no hospital. 564 01:01:55,546 --> 01:01:58,046 Meu cora��o falhou, uma veia ficou entupida. 565 01:01:58,337 --> 01:02:00,212 Vou ser operada amanh�. 566 01:02:00,379 --> 01:02:01,921 Eu posso ir hoje. 567 01:02:02,796 --> 01:02:04,512 Eu estava cortando o f�gado 568 01:02:04,513 --> 01:02:06,629 e de repente perdi o f�lego e desmaiei. 569 01:02:06,796 --> 01:02:08,254 V�o me operar amanh�. 570 01:02:08,421 --> 01:02:09,921 Vai ficar tudo bem. 571 01:02:10,087 --> 01:02:11,837 Estou no quarto 6, ala interna. 572 01:02:12,004 --> 01:02:13,446 Certo. 573 01:03:32,337 --> 01:03:33,837 Vim me despedir. 574 01:03:34,112 --> 01:03:35,378 Vamos entrar. 575 01:03:35,379 --> 01:03:37,379 Vou voltar para Vars�via esta noite. 576 01:03:38,462 --> 01:03:40,629 Conseguiu o que veio fazer? 577 01:03:41,087 --> 01:03:42,879 Tenho a minha hist�ria. 578 01:03:43,171 --> 01:03:45,337 Falei com os cuidadores das crian�as. 579 01:03:51,004 --> 01:03:52,837 Conheci a Babs recentemente. 580 01:03:55,671 --> 01:03:56,962 Dei um len�o para ela. 581 01:04:09,504 --> 01:04:11,004 Quem s�o elas? 582 01:04:15,879 --> 01:04:18,379 � a �ltima coisa que gostaria de saber. 583 01:04:21,921 --> 01:04:23,421 As senhoras dos gatos? 584 01:04:24,754 --> 01:04:28,212 Para esta pergunta n�o tenho uma resposta simples. 585 01:04:30,171 --> 01:04:32,712 Mas vou te contar o que aconteceu depois. 586 01:04:52,504 --> 01:04:53,754 Qual � o seu nome? 587 01:05:07,296 --> 01:05:08,754 Eu sou Albert. 588 01:05:09,296 --> 01:05:10,837 Eu moro nesta floresta. 589 01:05:13,421 --> 01:05:15,546 N�o h� uma alma aqui al�m de n�s. 590 01:05:20,504 --> 01:05:22,462 Por favor, sente-se comigo. 591 01:06:14,004 --> 01:06:15,504 Sou Rosemarie. 592 01:06:20,129 --> 01:06:21,587 Onde est�o seus pais? 593 01:06:26,379 --> 01:06:28,421 Eles foram embora. Com malas. 594 01:06:37,337 --> 01:06:38,712 Kitti, Ktti, Kitti! 595 01:06:42,962 --> 01:06:44,212 Kitti, Ktti, Kitti! 596 01:06:47,087 --> 01:06:48,337 Kitti, Ktti, Kitti! 597 01:06:48,796 --> 01:06:51,921 N�o sab�amos nada sobre a capitula��o de Hitler, 598 01:06:52,712 --> 01:06:54,796 assim como Rosemarie e eu n�o sab�amos 599 01:06:54,962 --> 01:06:57,504 que em breve um tipo diferente de mal 600 01:06:57,505 --> 01:07:00,046 iria rondar pela cidade. 601 01:07:01,337 --> 01:07:04,379 Mas Apolonia Kitti Kitti sabia. 602 01:07:04,962 --> 01:07:06,337 Kitti, Ktti, Kitti! 603 01:07:08,587 --> 01:07:09,929 Kitti, Kitti! 604 01:08:20,046 --> 01:08:21,796 N�o posso contar 605 01:08:22,296 --> 01:08:24,754 onde enterramos a Duquesa Daisy. 606 01:08:25,754 --> 01:08:29,587 Prometi que n�o revelaria isso a ningu�m. 607 01:08:30,671 --> 01:08:33,471 No dia seguinte, os soldados do Ex�rcito Vermelho 608 01:08:33,472 --> 01:08:35,671 entraram na cidade. 609 01:08:36,546 --> 01:08:40,921 Naquela tarde eu vi fuma�a subindo sobre o castelo, 610 01:08:41,879 --> 01:08:44,796 ent�o decidi dar uma olhada mais de perto. 611 01:08:47,296 --> 01:08:49,629 Eu conhecia uma passagem subterr�nea 612 01:08:50,171 --> 01:08:53,171 que levava aos jardins do castelo. 613 01:08:56,379 --> 01:09:00,129 "Ningu�m queimar� a casa da Duquesa Daisy." 614 01:09:01,712 --> 01:09:04,921 Assim pensei, o menino que eu era. 615 01:12:45,962 --> 01:12:47,362 Rosemarie! 616 01:13:09,004 --> 01:13:10,404 Por qu�? 617 01:13:11,462 --> 01:13:12,921 N�o podemos ajud�-la. 618 01:13:36,962 --> 01:13:38,429 Eu vou agora. 619 01:13:39,629 --> 01:13:40,962 Onde est� Rosemarie? 620 01:13:45,379 --> 01:13:46,779 E eu? 621 01:13:46,921 --> 01:13:48,346 O que devo fazer? 622 01:13:48,462 --> 01:13:50,504 Espere at� o inverno e retorne. 623 01:13:52,254 --> 01:13:53,654 Para l�? 624 01:13:53,712 --> 01:13:55,279 Para a casa de Gertud? 625 01:14:09,796 --> 01:14:12,546 Eu fiz como Apolonia Kitti Kitti disse. 626 01:14:14,087 --> 01:14:16,546 Mas a casa dos Schwartzes estava ocupada. 627 01:14:17,254 --> 01:14:19,046 E ningu�m me queria l�. 628 01:14:20,879 --> 01:14:23,004 Os Kukulkas me levaram, 629 01:14:23,171 --> 01:14:24,754 eram vizinhos. 630 01:14:26,337 --> 01:14:28,129 Eu, seu filho reivindicado, 631 01:14:28,712 --> 01:14:31,004 vivi a minha vida como Albert Kukulka. 632 01:14:32,462 --> 01:14:34,254 E como Albert Kukulka 633 01:14:35,379 --> 01:14:36,587 mais uma vez 634 01:14:37,671 --> 01:14:39,587 encontrei Rosemarie 635 01:14:40,796 --> 01:14:42,962 que tamb�m tinha mudado seu nome. 636 01:14:45,171 --> 01:14:46,754 Seu pai, 637 01:14:46,921 --> 01:14:48,254 e meu amigo, 638 01:14:49,087 --> 01:14:51,337 trouxe-a uma vez e disse: 639 01:14:52,212 --> 01:14:54,754 "Esta � a minha noiva, Anna Lipiec." 640 01:15:03,296 --> 01:15:04,504 Rosemarie... 641 01:15:05,587 --> 01:15:07,254 � a sua m�e. 642 01:16:22,504 --> 01:16:24,546 Como chama isso o que voc� faz? 643 01:16:28,546 --> 01:16:29,754 Preciso de um nome. 644 01:16:30,921 --> 01:16:32,421 � assim que eu sou. 645 01:16:39,462 --> 01:16:41,196 Eu rastreio comedores de gatos, 646 01:16:42,087 --> 01:16:44,087 como sua irm� os chamava. 647 01:16:45,921 --> 01:16:48,587 N�o sei os nomes, mas posso reconhec�-los. 648 01:16:50,504 --> 01:16:53,171 Voc� tem um pouco de mim, e isso � o suficiente. 649 01:16:57,171 --> 01:16:58,571 Est� certo. 650 01:17:00,962 --> 01:17:03,046 E eu procuro crian�as desaparecidas. 651 01:17:04,046 --> 01:17:06,346 Isto � tudo. Tenho que procurar. 652 01:17:07,421 --> 01:17:11,087 Assim como voc� tem que colher hist�rias e fazer perguntas. 653 01:17:19,254 --> 01:17:21,162 Voc� n�o cita os comedores de gatos. 654 01:17:23,962 --> 01:17:26,671 � por isso que nunca fala de Adalbert? 655 01:17:30,212 --> 01:17:32,462 Ele n�o merece a sua pr�pria hist�ria. 656 01:17:38,837 --> 01:17:40,404 Voc� � filho dele. 657 01:17:41,296 --> 01:17:43,254 Sem ele, voc� n�o existiria. 658 01:17:44,046 --> 01:17:46,004 Quem se importa como o �vulo e esperma 659 01:17:46,005 --> 01:17:47,962 que estavam l� para come�ar? 660 01:17:49,546 --> 01:17:51,504 O que conta � o que fazemos agora. 661 01:17:59,462 --> 01:18:00,754 Eu gosto de conhecer. 662 01:18:02,712 --> 01:18:04,879 A hist�ria das coisas e das pessoas. 663 01:18:06,921 --> 01:18:08,962 Quanto mais fundo, melhor. 664 01:18:12,754 --> 01:18:16,129 E se algu�m n�o quiser contar a hist�ria? 665 01:18:18,921 --> 01:18:20,604 Eventualmente todo mundo conta. 666 01:18:22,837 --> 01:18:25,004 S� espero pelo momento certo. 667 01:18:26,962 --> 01:18:28,462 E a pergunta certa. 668 01:18:39,796 --> 01:18:41,546 - Al�? - Ele desapareceu! 669 01:18:41,796 --> 01:18:44,254 Mareczek, meu filho. Ele desapareceu! 670 01:19:00,129 --> 01:19:01,471 Marian... 671 01:19:01,562 --> 01:19:03,171 Fora! 672 01:19:20,671 --> 01:19:23,004 Marek gosta de crian�as. 673 01:19:29,796 --> 01:19:31,171 Ele gosta de crian�as. 674 01:19:34,004 --> 01:19:36,712 Sem qualquer subtexto. 675 01:19:37,421 --> 01:19:38,629 Apenas gosta delas. 676 01:19:42,087 --> 01:19:44,254 Ele foi pego nos arbustos 677 01:19:45,254 --> 01:19:47,296 em New Town, ao lado... 678 01:19:48,587 --> 01:19:50,004 de um jardim de inf�ncia, 679 01:19:51,712 --> 01:19:53,087 disseram que... 680 01:19:54,754 --> 01:19:56,587 estava se masturbando. 681 01:19:58,796 --> 01:20:02,129 Isso foi apenas um chamado da natureza. 682 01:20:05,046 --> 01:20:06,837 Ele tem rins doentes. 683 01:20:10,921 --> 01:20:12,337 E agora... 684 01:20:14,337 --> 01:20:15,979 Eu, o pai... 685 01:20:18,712 --> 01:20:20,629 tenho que falar sobre isso... 686 01:20:23,254 --> 01:20:25,087 com uma mulher! 687 01:20:45,296 --> 01:20:46,629 Kalinka. 688 01:20:56,629 --> 01:20:58,029 Marek... 689 01:20:59,379 --> 01:21:00,879 herdou uma casa. 690 01:21:02,962 --> 01:21:04,379 Da av� dele. 691 01:21:10,379 --> 01:21:11,796 O endere�o e as chaves. 692 01:21:21,046 --> 01:21:22,296 Fora, sua vadia! 693 01:21:26,212 --> 01:21:28,046 Pawel Kupczyk, 44 anos. 694 01:21:28,504 --> 01:21:30,629 Passou seis anos numa pris�o alem�. 695 01:21:30,796 --> 01:21:32,046 Assalto e roubo. 696 01:21:32,212 --> 01:21:33,504 Na cadeia ele conheceu pessoas 697 01:21:33,671 --> 01:21:35,587 de c�rculos de pornografia infantil. 698 01:21:35,754 --> 01:21:37,212 Ele achou atraente. 699 01:21:37,754 --> 01:21:39,004 Comedor de gatos! 700 01:21:49,004 --> 01:21:50,346 Marek? 701 01:23:28,879 --> 01:23:30,812 Temos que nos separar. N�o h� tempo! 702 01:23:30,879 --> 01:23:33,004 - Espera! - Te vejo l� em cima. 703 01:28:30,504 --> 01:28:32,629 O que voc� fez com o garoto? 704 01:28:35,046 --> 01:28:36,629 Que garoto? 705 01:28:38,212 --> 01:28:40,212 Mareczek, fiz tudo por voc�! 706 01:28:40,921 --> 01:28:42,421 Para o seu transplante. 707 01:28:46,004 --> 01:28:48,129 O dinheiro pode comprar qualquer coisa. 708 01:28:48,296 --> 01:28:50,221 Um rim, uma crian�a, qualquer coisa. 709 01:28:53,587 --> 01:28:56,629 Voc� vai melhorar e vamos embora. 710 01:29:00,296 --> 01:29:01,796 Ela tinha apenas cinco anos! 711 01:29:11,129 --> 01:29:13,171 - Cinco! - Uma putinha! 712 01:29:13,337 --> 01:29:15,671 Passa a m�o nela e pula no seu colo! 713 01:29:15,837 --> 01:29:18,212 - E seu pai est� hipnotizado! - N�o! 714 01:29:21,879 --> 01:29:23,379 Filhinho... 715 01:29:23,671 --> 01:29:25,171 Meu garoto, voc� n�o sabe, 716 01:29:25,712 --> 01:29:28,754 como �, com um homem como o seu pai, 717 01:29:30,129 --> 01:29:31,629 noite ap�s noite... 718 01:29:32,921 --> 01:29:35,087 noite ap�s noite, sendo crucificado. 719 01:29:36,337 --> 01:29:38,171 Por 36 anos. 720 01:29:39,129 --> 01:29:40,754 Cristo sofreu menos. 721 01:29:43,421 --> 01:29:44,671 Mas voc� � meu. 722 01:29:48,796 --> 01:29:50,496 Mareczek... 723 01:29:51,962 --> 01:29:54,171 Filhinho, minha crian�a... 724 01:29:54,337 --> 01:29:55,837 Voc� � meu! 725 01:29:56,379 --> 01:29:58,921 Meu, Mareczek! 726 01:30:00,921 --> 01:30:03,504 Por favor, acredite em mim! 727 01:30:07,754 --> 01:30:09,587 Eu n�o vi nada. 728 01:30:10,129 --> 01:30:13,046 S� os ajudei a encontrar crian�as. 729 01:30:17,504 --> 01:30:18,754 Tranquilo... 730 01:30:19,421 --> 01:30:20,821 Tranquilo... 731 01:30:26,837 --> 01:30:28,921 Temos que sair daqui. 732 01:30:36,171 --> 01:30:41,129 Lembra, voc� costumava dizer: "Vamos voar para longe, mam�e!" 733 01:30:41,671 --> 01:30:44,004 "Vamos voar para a Am�rica!" 734 01:30:45,671 --> 01:30:47,046 Lembra disso? 735 01:30:54,129 --> 01:30:55,671 S� voc� e eu. 736 01:30:59,629 --> 01:31:00,879 - Calma... - Mam�e... 737 01:31:01,962 --> 01:31:03,587 A mam�e est� aqui. 738 01:31:07,754 --> 01:31:09,279 Mam�e... 739 01:31:09,354 --> 01:31:10,921 Estou aqui, querido. 740 01:31:13,421 --> 01:31:15,546 Mam�e nunca vai te deixar. 741 01:31:17,046 --> 01:31:18,612 Mam�e... 742 01:31:21,754 --> 01:31:23,879 Brilha, brilha, estrelinha. 743 01:31:28,004 --> 01:31:29,629 Brilha, brilha, 744 01:31:31,087 --> 01:31:32,587 estrelinha. 745 01:31:37,962 --> 01:31:41,546 Como eu me pergunto... 746 01:31:45,462 --> 01:31:47,296 onde voc� est�. 747 01:31:48,712 --> 01:31:51,129 Brilha, brilha... 748 01:32:35,462 --> 01:32:37,046 Quem � voc�? 749 01:32:40,296 --> 01:32:41,712 Meu nome � Alice. 750 01:32:42,337 --> 01:32:44,379 Veio por minha causa? 751 01:32:46,337 --> 01:32:47,637 Sim. 752 01:32:48,754 --> 01:32:50,587 E voc� vai ficar? 753 01:33:00,254 --> 01:33:01,654 Vou. 754 01:33:02,296 --> 01:33:04,462 � noite agora? 755 01:33:07,629 --> 01:33:09,712 Sim, voc� dormiu por muito tempo. 756 01:33:10,004 --> 01:33:13,087 Eu dormi e sonhei com o mar. 757 01:33:14,046 --> 01:33:16,296 Voc� j� esteve no mar? 758 01:33:18,337 --> 01:33:19,837 J� estive. 759 01:33:20,754 --> 01:33:23,212 Voc� pode fazer um som como o mar? 760 01:33:25,171 --> 01:33:26,571 Vou tentar. 761 01:33:33,379 --> 01:33:36,004 O caso do desaparecimento de duas garotas, 762 01:33:36,171 --> 01:33:40,337 Angelica Mizera, 6, e Kalinka Jakubek, 5, foi resolvido. 763 01:33:40,504 --> 01:33:43,254 Respons�veis pelos sequestros s�o Maria W., 66, 764 01:33:43,421 --> 01:33:47,171 e Pawel K., 44. 765 01:33:47,337 --> 01:33:49,671 As meninas foram mantidas em t�neis, 766 01:33:49,837 --> 01:33:51,729 acessados a partir de uma propriedade 767 01:33:51,730 --> 01:33:53,521 pertencentes � fam�lia de Maria W., 768 01:33:53,587 --> 01:33:55,712 que est� atualmente sob cust�dia. 769 01:33:56,046 --> 01:33:58,087 O segundo degenerado foi encontrado 770 01:33:58,088 --> 01:34:00,129 morto em um t�nel subterr�neo. 771 01:34:00,296 --> 01:34:02,837 Esperamos que o atento trabalho da pol�cia 772 01:34:03,004 --> 01:34:07,087 resolver� o caso de sua morte cruel. 773 01:34:07,671 --> 01:34:09,962 Temos a confirma��o de fontes bem informadas, 774 01:34:10,129 --> 01:34:12,796 que Pawel K. pertencia a uma gangue internacional 775 01:34:12,962 --> 01:34:15,104 que lucrava com uma forma particularmente 776 01:34:15,105 --> 01:34:17,046 cruel de pornografia infantil. 777 01:34:17,379 --> 01:34:19,421 A resposta r�pida da pol�cia 778 01:34:19,587 --> 01:34:22,879 conseguiu salvar a vida de Kalinka Jakubek 779 01:34:23,046 --> 01:34:25,046 que est� se recuperando sob os cuidados 780 01:34:25,212 --> 01:34:26,921 dos nossos melhores m�dicos. 781 01:34:27,546 --> 01:34:31,087 A menina � uma �rf� do orfanato "Anjo". 782 01:34:34,879 --> 01:34:36,796 Seu diretor, Marian Waszkiewicz, 783 01:34:36,962 --> 01:34:39,129 um distinto cidad�o da nossa cidade, 784 01:34:39,296 --> 01:34:42,254 estava muito chateado para comentar o incidente. 785 01:34:42,587 --> 01:34:44,620 Ele foi consolado por seu filho Marek, 786 01:34:44,621 --> 01:34:46,454 que identificou os sequestradores. 787 01:34:47,171 --> 01:34:49,312 A pol�cia est� fazendo todos os esfor�os 788 01:34:49,379 --> 01:34:51,129 para encontrar o terceiro filho, 789 01:34:51,296 --> 01:34:54,504 Patryk Milka, de cinco anos, de Sobiecin. 790 01:35:00,421 --> 01:35:02,046 No caso de que eu... 791 01:35:02,671 --> 01:35:04,212 n�o volte para casa... 792 01:35:11,004 --> 01:35:12,254 Como posso ajudar? 793 01:35:14,546 --> 01:35:16,046 N�o sobrou ningu�m. 794 01:35:17,921 --> 01:35:19,487 Nem eu. 795 01:35:23,712 --> 01:35:26,462 Jure por Deus, 796 01:35:27,129 --> 01:35:29,046 n�o contar� para ningu�m. 797 01:35:29,879 --> 01:35:32,296 - N�o acredito em Deus. - Ah, Cristo. 798 01:35:33,837 --> 01:35:35,712 Ela n�o acredita em Deus. 799 01:35:40,004 --> 01:35:41,712 Em que voc� acredita? 800 01:35:47,629 --> 01:35:50,546 Acho que devemos evitar a crueldade. 801 01:35:53,379 --> 01:35:54,754 E fazer nossas coisas. 802 01:36:03,671 --> 01:36:05,171 Certo. 803 01:36:06,337 --> 01:36:07,637 � o que voc� vai fazer. 804 01:36:11,962 --> 01:36:13,837 Eles s�o os Katzmans. 805 01:36:15,087 --> 01:36:16,379 Ele � m�dico. 806 01:36:17,337 --> 01:36:18,737 Jurgen. 807 01:36:21,837 --> 01:36:23,837 Quase como "Jurek" em polon�s. 808 01:36:25,254 --> 01:36:27,421 Magdalena ensina polon�s 809 01:36:28,337 --> 01:36:30,462 na Universidade de Berlim. 810 01:36:32,046 --> 01:36:34,171 Ela queria ver meu apartamento, 811 01:36:35,296 --> 01:36:36,862 antes da guerra... 812 01:36:37,962 --> 01:36:39,296 Ela me mostrou fotos. 813 01:36:40,671 --> 01:36:42,087 Os av�s dela... 814 01:36:43,046 --> 01:36:44,671 na minha sala de jantar. 815 01:36:48,171 --> 01:36:50,962 Eles tinham uma l�ngua em comum com Patryk. 816 01:36:55,379 --> 01:36:57,171 "Voc� tem filhos?", perguntei. 817 01:36:58,337 --> 01:36:59,837 E... 818 01:37:00,921 --> 01:37:02,129 ela come�ou a uivar. 819 01:37:03,421 --> 01:37:04,862 Magdalena. 820 01:37:06,171 --> 01:37:08,462 Ela tem os olhos marejados. 821 01:37:10,421 --> 01:37:12,421 Eles nos levaram em uma viagem, 822 01:37:12,796 --> 01:37:14,046 de carro, 823 01:37:14,921 --> 01:37:16,712 ao Castelo de Ksiaz. 824 01:37:18,212 --> 01:37:20,587 Magdalena estava bem preparada. 825 01:37:21,796 --> 01:37:24,254 Ela contou coisas sobre a Duquesa Daisy, 826 01:37:24,879 --> 01:37:26,504 sobre algumas p�rolas, 827 01:37:27,296 --> 01:37:29,754 tias gato que davam p�rolas 828 01:37:30,296 --> 01:37:32,254 para as crian�as escolhidas. 829 01:37:33,087 --> 01:37:35,212 Todo tipo de bobagem. 830 01:37:38,421 --> 01:37:40,671 Mas n�o sou tonta. 831 01:37:42,046 --> 01:37:43,671 Eu sabia que queriam ele. 832 01:37:45,837 --> 01:37:48,087 Mas isso nunca aconteceria legalmente. 833 01:37:53,379 --> 01:37:55,879 Ent�o eles o levaram para as f�rias. 834 01:37:56,962 --> 01:37:58,171 E a hist�ria... 835 01:37:59,296 --> 01:38:00,921 com o desaparecimento... 836 01:38:01,587 --> 01:38:03,546 Eu fui levando. 837 01:38:08,254 --> 01:38:10,462 Eles me enviam fotos toda semana. 838 01:38:14,837 --> 01:38:16,237 L�... 839 01:38:18,046 --> 01:38:20,046 H� uma bolsa na gaveta. 840 01:38:20,796 --> 01:38:22,587 Nela, h� uma chave. 841 01:38:23,879 --> 01:38:25,321 Desculpe? 842 01:38:25,421 --> 01:38:27,504 V� ao meu apartamento 843 01:38:28,212 --> 01:38:30,046 e pegue as fotos. 844 01:38:31,254 --> 01:38:32,629 No quarto, 845 01:38:33,421 --> 01:38:35,004 na cama, 846 01:38:35,796 --> 01:38:37,362 sob os len��is. 847 01:38:38,337 --> 01:38:40,254 Ningu�m pode encontr�-las. 848 01:38:41,087 --> 01:38:42,329 Quando eu morrer, 849 01:38:42,330 --> 01:38:44,171 minha filha certamente aparecer� 850 01:38:44,962 --> 01:38:47,129 para pegar o que resta. 851 01:38:48,421 --> 01:38:49,712 Promete? 852 01:38:55,254 --> 01:38:58,171 Eu j� prometi. Vou manter a minha palavra. 853 01:39:10,462 --> 01:39:11,862 L�. 854 01:39:14,796 --> 01:39:17,379 Aquela � a sa�da do corredor 855 01:39:17,546 --> 01:39:19,921 que conduz para a floresta. 856 01:39:21,879 --> 01:39:25,546 Eu verifiquei h� alguns anos, ainda era transit�vel. 857 01:39:28,087 --> 01:39:30,629 Agora estou muito velho para tais escapadas. 858 01:39:33,421 --> 01:39:34,946 Voc� se lembrar�? 859 01:39:39,629 --> 01:39:41,296 Estou velho agora, Alice. 860 01:39:42,129 --> 01:39:43,712 Eu vivi a minha vida. 861 01:39:46,629 --> 01:39:47,971 Eu me lembrarei. 862 01:39:57,796 --> 01:39:59,546 Posso fazer uma pergunta? 863 01:40:00,796 --> 01:40:03,796 N�o esperava menos de uma rep�rter. 864 01:40:09,462 --> 01:40:11,046 Sabe onde elas est�o? 865 01:40:12,504 --> 01:40:13,946 As p�rolas... 866 01:40:14,337 --> 01:40:16,004 que meu pai estava procurando? 867 01:40:25,504 --> 01:40:27,171 Voc� as quer? 868 01:40:28,212 --> 01:40:29,712 N�o. 869 01:40:31,087 --> 01:40:32,654 N�o, n�o quero. 870 01:40:37,796 --> 01:40:39,279 Mais uma coisa. 871 01:40:39,671 --> 01:40:41,212 Preciso contar para voc�. 872 01:40:43,421 --> 01:40:45,046 Depois que voc� nasceu, 873 01:40:46,212 --> 01:40:48,629 sua m�e desapareceu por um m�s. 874 01:40:49,671 --> 01:40:52,462 Ela deixou o hospital em sua camisola de maternidade, 875 01:40:52,962 --> 01:40:54,962 e voltou 876 01:40:55,129 --> 01:40:56,754 v�rias semanas depois. 877 01:41:14,671 --> 01:41:18,421 Agora penso que ela queria algu�m para lev�-la embora. 878 01:41:18,754 --> 01:41:21,796 Ela estava com medo de ficar com voc�s. 879 01:41:27,962 --> 01:41:30,629 Anna passou semanas inteiras em hospitais. 880 01:41:31,379 --> 01:41:33,129 Puseram voc� na creche, 881 01:41:33,796 --> 01:41:36,337 e ent�o sua irm� cuidou de voc�. 882 01:41:47,254 --> 01:41:49,400 S� uma vez em todos esses anos 883 01:41:49,401 --> 01:41:51,546 conversei com Anna em particular. 884 01:41:52,754 --> 01:41:54,112 Talvez... 885 01:41:54,421 --> 01:41:56,046 Eu deveria dizer... 886 01:41:56,546 --> 01:41:57,754 para Rosemarie. 887 01:42:02,546 --> 01:42:04,087 Quando vierem de novo... 888 01:42:16,629 --> 01:42:19,254 esteja l� e nos salve, por favor. 889 01:42:23,837 --> 01:42:25,237 Voc� estar�? 890 01:42:29,337 --> 01:42:30,737 Estarei. 891 01:42:33,379 --> 01:42:34,579 Estarei l�, 892 01:42:34,879 --> 01:42:36,221 Rosemarie. 893 01:42:40,046 --> 01:42:43,337 Naquela noite ela queria te matar. 894 01:42:44,004 --> 01:42:45,587 Quando a levaram embora, 895 01:42:45,754 --> 01:42:47,671 e voc�s dois estavam dormindo, 896 01:42:47,837 --> 01:42:49,962 as mulheres do gato apareceram. 897 01:43:07,587 --> 01:43:08,879 Eu n�o vi 898 01:43:09,421 --> 01:43:11,629 tantas de uma s� vez desde a guerra. 899 01:43:22,462 --> 01:43:24,254 Voc� cresceu selvagem, 900 01:43:25,129 --> 01:43:26,921 mas se deu bem. 901 01:43:27,504 --> 01:43:29,754 Pensei que continuaria assim, 902 01:43:30,796 --> 01:43:32,962 como estava segura sem a sua m�e. 903 01:43:34,254 --> 01:43:35,546 Mas acabou, 904 01:43:36,296 --> 01:43:38,879 ela ficou boa de novo. 905 01:43:40,754 --> 01:43:43,171 Ewa era inteligente e determinada. 906 01:43:43,671 --> 01:43:46,712 Ela sabia que n�o podia deixar Anna voltar, 907 01:43:47,671 --> 01:43:49,462 porque ela traria de volta 908 01:43:50,254 --> 01:43:51,712 os comedores de gatos. 909 01:43:54,837 --> 01:43:57,337 Os comprimidos para dormir eram muito fortes. 910 01:44:12,254 --> 01:44:13,462 Anna adormeceu, 911 01:44:14,504 --> 01:44:16,712 e Ewa voltou para a casa. 912 01:44:17,629 --> 01:44:19,212 Ningu�m notou nada, 913 01:44:19,629 --> 01:44:21,254 ningu�m suspeitava dela. 914 01:44:22,212 --> 01:44:24,462 Foi quando Ewa escreveu as cartas. 915 01:44:25,754 --> 01:44:27,196 Cartas, 916 01:44:27,379 --> 01:44:28,921 porque voc� v�, 917 01:44:29,337 --> 01:44:30,879 havia tamb�m um envelope 918 01:44:31,087 --> 01:44:33,462 endere�ado a mim. 919 01:44:36,504 --> 01:44:38,212 Tive de matar a m�e. 920 01:44:40,796 --> 01:44:42,921 Eu perdi o direito de ficar aqui. 921 01:44:44,421 --> 01:44:45,862 Por Alice. 922 01:44:47,087 --> 01:44:48,462 Cuide dela. 923 01:44:49,504 --> 01:44:52,462 Quando ela crescer, voc� decidir� o que dizer a ela. 924 01:44:52,629 --> 01:44:54,071 E quando dizer. 925 01:44:58,462 --> 01:45:02,296 Infelizmente, sua irm� foi muito apressada. 926 01:45:06,337 --> 01:45:07,712 Ela nunca acordou. 927 01:45:09,837 --> 01:45:11,379 Mas Anna conseguiu. 928 01:45:16,629 --> 01:45:18,312 Sua... 929 01:45:18,754 --> 01:45:20,379 m�e est� viva. 930 01:45:31,629 --> 01:45:34,671 Come e respira por conta pr�pria, n�o se suja. 931 01:45:34,837 --> 01:45:37,837 Mas voc� tem que adivinhar quando ela precisa ir. 932 01:45:40,379 --> 01:45:42,296 � a sua primeira vez aqui? 933 01:45:48,671 --> 01:45:50,046 �s vezes me pergunto... 934 01:45:50,837 --> 01:45:52,754 se ela pensa em alguma coisa. 935 01:45:55,171 --> 01:45:58,212 Eu enlouqueceria apenas sentada assim. 936 01:46:02,754 --> 01:46:05,921 � dif�cil dizer se uma pessoa est� pensando ou n�o. 937 01:46:55,921 --> 01:46:57,321 M�e? 938 01:47:02,504 --> 01:47:04,212 Sou eu, Alice. 939 01:47:23,004 --> 01:47:24,796 Sei que n�o se lembra de mim. 940 01:47:31,796 --> 01:47:33,837 Mas vou continuar falando com voc� 941 01:47:36,421 --> 01:47:38,046 at� que consiga se lembrar. 942 01:49:41,254 --> 01:49:43,046 H� um monte iguais a n�s! 63272

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.