Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,970 --> 00:00:21,388
Volvamos al Golfo de México.
2
00:00:21,513 --> 00:00:24,892
Seguimos el camino,
el avance y la fuerza
3
00:00:25,017 --> 00:00:26,560
del huracán Katrina.
4
00:00:26,685 --> 00:00:29,645
Este huracán es probablemente uno de
los más fuertes que hemos visto nunca.
5
00:00:29,730 --> 00:00:33,734
Se espera que el lunes se convierta
en un huracán de categoría cuatro,
6
00:00:33,859 --> 00:00:37,362
cuando llegue a la costa.
Se puede decir que es todo un monstruo.
7
00:00:51,710 --> 00:00:53,128
¡Ahora, escúchenme negros!
8
00:00:53,253 --> 00:00:54,963
No gastaré mi aliento en ustedes,
9
00:00:55,088 --> 00:00:57,341
con una advertencia hábilmente
redactada y articulada.
10
00:00:57,466 --> 00:01:00,928
¡Saldrán o morirán!
11
00:01:01,053 --> 00:01:04,431
Y los quemaremos,
como hicimos con Harvey.
12
00:01:04,556 --> 00:01:06,725
Tienen diez segundos para vivir.
13
00:01:07,517 --> 00:01:08,602
Diez.
14
00:01:09,520 --> 00:01:10,854
Nueve.
15
00:01:12,105 --> 00:01:13,398
Ocho.
16
00:01:14,983 --> 00:01:15,983
Siete.
17
00:01:17,569 --> 00:01:18,654
Seis.
18
00:01:20,239 --> 00:01:21,448
Cinco.
19
00:01:22,950 --> 00:01:24,660
Cuatro.
20
00:01:25,953 --> 00:01:26,995
Tres.
21
00:01:28,372 --> 00:01:29,373
Dos.
22
00:01:31,083 --> 00:01:32,084
Uno.
23
00:01:39,509 --> 00:01:42,262
¡Quémenlos, quémenlos, quémenlos!
24
00:01:42,387 --> 00:01:45,723
¡Quémenlos, quémenlos, quémenlos!
25
00:02:13,500 --> 00:02:16,128
- Eso es todo.
- Es una locura, viejo.
26
00:02:16,253 --> 00:02:18,755
Es como si hubieras creado
un mundo propio, viejo.
27
00:02:18,881 --> 00:02:19,882
¡Joder!
28
00:02:20,007 --> 00:02:22,843
Está genial sí,
pero no refleja realmente el 5-4.
29
00:02:22,968 --> 00:02:26,388
No es lo suficientemente realista.
Tienes que serlo más, viejo.
30
00:02:26,513 --> 00:02:28,682
Deberían haberte hecho
más feo y más estúpido a ti.
31
00:02:28,807 --> 00:02:30,392
- Jódete.
- A ver, mira.
32
00:02:30,517 --> 00:02:32,895
Las novelas gráficas
tienen que ser de ficción, viejo.
33
00:02:33,020 --> 00:02:34,771
Es una forma de escaparse, ¿sabes?
34
00:02:34,897 --> 00:02:38,192
- Para eso está la hierba.
- Vamos, dame eso ya que estás.
35
00:02:38,317 --> 00:02:41,612
Pero puedes seguir siendo realista,
incluso si no es "El Padrino".
36
00:02:41,737 --> 00:02:44,948
Esa mierda es falsa, pero puedes sentir
el realismo de los malditos mafiosos.
37
00:02:45,073 --> 00:02:48,243
Todo no tiene por qué ser como
la mierda superexagerada de Tarantino.
38
00:02:48,368 --> 00:02:51,163
¿Estás loco?
"Perros de Reserva" es una locura.
39
00:02:52,206 --> 00:02:55,375
Sobrevalorada. Además, usan demasiado
la palabra "negro".
40
00:02:55,500 --> 00:02:59,296
- Tú dices demasiado la palabra "negro".
- Espera, ¿cuánto es demasiado?
41
00:02:59,421 --> 00:03:01,048
Tipo, ¿lo mucho que lo dice Lil'Wayne?
42
00:03:02,591 --> 00:03:07,012
No lo sé, pero debería haber
un límite de "negro".
43
00:03:08,013 --> 00:03:11,642
- Sobre todo si eres blanco.
- El negro tiene razón.
44
00:03:11,767 --> 00:03:13,769
¿Entonces yo qué mierda soy?
45
00:03:13,894 --> 00:03:16,021
No lo sé, negro.
Tenemos que averiguarlo.
46
00:03:16,146 --> 00:03:18,273
- Eres un criollo diluido.
- ¡Jódete!
47
00:03:19,733 --> 00:03:22,027
Dame mi maldito libro, viejo.
48
00:03:22,152 --> 00:03:23,862
No distinguen el arte, cuando lo ven.
49
00:03:25,614 --> 00:03:28,367
Este es mi arte.
Esto de aquí.
50
00:03:28,492 --> 00:03:30,285
¿Te lo trajiste para mi boda?
51
00:03:30,410 --> 00:03:33,205
- Es un vecindario feo.
- Deja esa mierda de lado.
52
00:03:33,330 --> 00:03:34,373
De acuerdo.
53
00:03:34,498 --> 00:03:37,501
Estás diciéndole adiós
a todas las tipas por una sola.
54
00:03:38,168 --> 00:03:40,546
Te cierras.
No sé cómo lo haces.
55
00:03:40,671 --> 00:03:42,464
Creo que es amor, viejo.
56
00:03:43,924 --> 00:03:46,760
Tengo que ir hasta allá, porque tengo
que sacarme las malditas fotos.
57
00:03:46,885 --> 00:03:48,679
Me voy a casar.
58
00:03:50,055 --> 00:03:51,056
- ¡Toma!
- ¡Toma!
59
00:03:51,181 --> 00:03:52,849
¡Toma!
60
00:03:54,017 --> 00:03:56,144
¡Todo el mundo fuera!
61
00:04:05,405 --> 00:04:07,323
Escúchame bien.
62
00:04:09,200 --> 00:04:11,494
No eres el motivo por el cual
me voy a casar con tu madre.
63
00:04:12,704 --> 00:04:16,833
Eres el motivo por el cual
me voy a quedar con ella, ¿de acuerdo?
64
00:04:16,958 --> 00:04:18,626
De acuerdo.
65
00:04:18,751 --> 00:04:21,921
Bloquea, bloquea, bloquea.
¡Bloquéalas!
66
00:04:22,046 --> 00:04:24,841
De acuerdo, mano derecha.
Izquierda. Derecha.
67
00:04:27,552 --> 00:04:28,970
Mírate.
68
00:04:32,932 --> 00:04:34,809
- ¿Cómo te sientes?
- Apretada.
69
00:04:36,394 --> 00:04:37,954
Me gustaría
que tu padre estuviera aquí.
70
00:04:40,857 --> 00:04:42,942
Mamá,
¿estabas feliz el día de tu boda?
71
00:04:44,360 --> 00:04:47,238
Te voy a contar algo
que me dijo tu abuela.
72
00:04:47,363 --> 00:04:50,742
No siempre se trata de la felicidad.
Se trata del significado.
73
00:04:51,784 --> 00:04:53,494
Eso es un "no".
74
00:04:55,622 --> 00:04:59,334
Encuentra el significado.
La felicidad vendrá luego.
75
00:05:01,961 --> 00:05:03,129
Te ves preciosa.
76
00:05:07,675 --> 00:05:08,676
Gracias, mamá.
77
00:05:10,053 --> 00:05:14,140
El huracán Katrina podría expandirse
desde el Sureste de Luisiana,
78
00:05:14,265 --> 00:05:18,603
hasta Kentucky y las partes más al Sur
de Illinois e Indiana.
79
00:05:18,728 --> 00:05:20,813
Por fin tenemos
a una mujer negra al frente
80
00:05:20,939 --> 00:05:24,317
y le da nombres de negros
a los malditos huracanes.
81
00:05:24,442 --> 00:05:27,820
Joder, no me importaría probar un pedazo
del huracán Fashawnya.
82
00:05:27,946 --> 00:05:29,656
Tienes toda la razón.
83
00:05:30,448 --> 00:05:33,450
Puede soplar en mi dirección
todo lo que quiera.
84
00:05:33,909 --> 00:05:35,661
Han mandado
a estas mierdas hasta aquí...
85
00:05:35,786 --> 00:05:37,579
con tecnología rusa.
86
00:05:37,704 --> 00:05:38,830
¿Qué?
87
00:05:39,748 --> 00:05:41,333
Los huracanes y más mierdas de esas.
88
00:05:41,458 --> 00:05:44,836
Los han estado usando desde hace años
para matar a negros. Eso y el Viagra.
89
00:05:46,797 --> 00:05:48,423
- Joder, viejo.
- ¿Te hace gracia?
90
00:05:48,549 --> 00:05:50,759
- Sí. ¿Usas Viagra tú ahora?
- ¿Usar Viagra yo?
91
00:05:50,884 --> 00:05:53,220
Soy la peor pesadilla de Estados Unidos.
92
00:05:53,345 --> 00:05:55,222
Tengo una pistola y está dura.
93
00:05:57,391 --> 00:05:58,559
¿Qué pasa?
94
00:06:01,895 --> 00:06:05,190
Es mi mejor amigo, mamá.
Y soy su padrino,
95
00:06:05,315 --> 00:06:07,067
pero no sé qué decir.
96
00:06:07,776 --> 00:06:10,487
Conoces a James
desde la guardería, ¿de acuerdo?
97
00:06:11,697 --> 00:06:13,532
No tienes que decir nada, hijo.
98
00:06:40,018 --> 00:06:41,811
¡Ese Blink!
99
00:06:41,936 --> 00:06:43,563
¡Toma!
100
00:06:45,523 --> 00:06:48,109
No sé muy bien qué decir
frente a tanta gente.
101
00:06:50,778 --> 00:06:53,531
Pero esto va por mi mejor amigo
102
00:06:55,450 --> 00:06:56,910
y su mejor amiga...
103
00:07:53,758 --> 00:07:55,176
Se avecina la tormenta.
104
00:08:03,643 --> 00:08:07,105
El Katrina llegó a Nueva Orleans
el 29 de agosto de 2005.
105
00:08:10,191 --> 00:08:11,985
El peor huracán hasta la fecha.
106
00:08:13,987 --> 00:08:17,198
Si hay una ciudad que no estaba hecha
para soportar al huracán Katrina,
107
00:08:18,282 --> 00:08:20,075
esa es Nueva Orleans.
108
00:08:29,210 --> 00:08:30,962
La Gobernadora de Luisiana ha dicho hoy
109
00:08:31,087 --> 00:08:33,381
que está considerando dar el paso
110
00:08:33,506 --> 00:08:37,385
y evacuar a los últimos residentes
de Nueva Orleans.
111
00:08:37,510 --> 00:08:39,554
Y con casi toda Nueva Orleans
bajo el agua,
112
00:08:39,679 --> 00:08:42,599
las autoridades están centradas
en la búsqueda y el rescate.
113
00:08:45,393 --> 00:08:49,647
Si alguna vez se necesitó a
la caballería es ahora en Nueva Orleans.
114
00:08:49,772 --> 00:08:51,316
AYÚDENNOS
115
00:08:51,441 --> 00:08:53,568
La inundación está empeorando
116
00:08:53,693 --> 00:08:57,615
después de que el agua del lago
Pontchartrain rompiera un puente.
117
00:08:59,365 --> 00:09:01,159
Y cuando vemos
desde un ángulo más amplio,
118
00:09:01,284 --> 00:09:03,703
la escena es de lo más apocalíptica.
119
00:09:30,563 --> 00:09:32,148
Toma, cariño.
120
00:09:35,944 --> 00:09:37,987
Te ves bien.
121
00:09:38,947 --> 00:09:41,032
No estoy muy seguro de la camiseta.
122
00:09:41,157 --> 00:09:42,784
Yo sí.
123
00:09:47,413 --> 00:09:49,624
¿Y esto?
¿Desde cuándo es así?
124
00:09:49,749 --> 00:09:51,334
Hace un rato.
125
00:09:51,834 --> 00:09:53,086
Los últimos tres meses.
126
00:09:56,381 --> 00:09:58,758
Papi se va a hacer cargo de esto,
¿de acuerdo?
127
00:10:01,511 --> 00:10:04,305
De acuerdo, mientras estés fuera...
128
00:10:08,309 --> 00:10:11,688
- Vamos, que vas a llegar tarde.
- Isaiah, cuida de tu mami.
129
00:10:11,813 --> 00:10:13,314
Vete, papá.
130
00:10:35,128 --> 00:10:38,047
Anda, viejo.
Esto no es nada.
131
00:10:38,172 --> 00:10:41,676
Esta mierda se importa de California.
Es potente.
132
00:10:41,801 --> 00:10:44,762
Dame algo de más cerca, esto es pequeño.
133
00:10:44,888 --> 00:10:46,306
Dame dos por treinta o algo así.
134
00:10:46,431 --> 00:10:49,976
Mejor te vas de aquí enseguida,
antes de que te parta la cara...
135
00:10:52,312 --> 00:10:53,730
¿Qué pasa, viejo?
136
00:10:53,855 --> 00:10:56,316
Me gusta tu servicio
de atención al cliente.
137
00:10:56,441 --> 00:10:59,777
Quería que le hiciera una rebaja.
El Katrina se llevó toda mi mierda.
138
00:10:59,903 --> 00:11:02,363
No todo, joder.
139
00:11:18,963 --> 00:11:22,009
- ¿Qué pasa, viejo?
- ¿Tienes lo mío?
140
00:11:43,113 --> 00:11:44,949
Están tramando alguna gorda.
141
00:11:46,659 --> 00:11:48,160
Pez gordo, pez pequeño.
142
00:11:48,285 --> 00:11:51,789
¡Vigila! ¡Vigila! ¡Vigila!
¡Ataca! ¡Mata!
143
00:11:51,914 --> 00:11:54,208
De acuerdo, ya.
¡Ya! Ven aquí.
144
00:11:54,333 --> 00:11:56,502
¿Qué pasa? ¿Qué pasa?
¿Qué hay?
145
00:11:56,627 --> 00:11:59,046
- ¿Qué hay?
- ¿Qué pasa, viejo?
146
00:11:59,171 --> 00:12:01,882
- Anda, levántate.
- De acuerdo, a ver.
147
00:12:02,007 --> 00:12:03,968
- ¿Listo?
- Cuidado, cuidado.
148
00:12:04,093 --> 00:12:06,136
- ¿Eso es todo lo que tienes? ¿Sólo eso?
- ¡Mierda!
149
00:12:06,262 --> 00:12:07,555
Voy por ti.
150
00:12:08,764 --> 00:12:10,599
Anda,
puedes hacerlo mejor que esto.
151
00:12:13,644 --> 00:12:16,063
Blink, Miracle, miren.
¿Están listos?
152
00:12:17,022 --> 00:12:19,525
¡Tras él! ¡Vigila! ¡Vigila!
¡Ataca! ¡Ataca!
153
00:12:19,650 --> 00:12:20,818
¡Mátalo!
154
00:12:20,943 --> 00:12:22,611
¡Mátalo! ¡Mátalo!
155
00:12:22,736 --> 00:12:23,863
¿Qué cojones es eso?
156
00:12:23,988 --> 00:12:25,573
Es mi mejor arma, viejo.
157
00:12:25,698 --> 00:12:30,034
- Es un bandog. Cariñoso y asesino.
- Y feo a partes iguales.
158
00:12:30,159 --> 00:12:31,953
Eso son tres mitades, listillo.
159
00:12:32,078 --> 00:12:34,956
Jódete, Miracle.
Es un perro precioso, muy protector.
160
00:12:35,540 --> 00:12:37,208
Es lo mejor en el extranjero.
161
00:12:37,333 --> 00:12:40,211
Si empiezo a criarlos,
los cachorros se venden a $750 cada uno.
162
00:12:40,336 --> 00:12:41,838
Puedo ganar eso
vendiendo diez gramos.
163
00:12:41,963 --> 00:12:44,132
Si no te lo fumas todo tú primero.
164
00:12:45,174 --> 00:12:47,051
Voy a tomar una de esas camisetas.
165
00:12:47,176 --> 00:12:49,178
Una de mi padre.
166
00:12:49,304 --> 00:12:50,847
Una vez que mi negocio despegue.
¡Bam!
167
00:12:50,972 --> 00:12:53,266
Me marco unas canciones, saco un disco.
168
00:12:53,391 --> 00:12:55,393
¡Pim pam pum! ¿Me entienden?
169
00:12:55,518 --> 00:12:58,229
Y ya no me llamaría Miracle.
Me llamaría Teasy.
170
00:12:58,354 --> 00:12:59,522
Exacto, Teasy.
171
00:12:59,647 --> 00:13:01,983
- ¿Es genial, no?
- Es genial, pero espera.
172
00:13:02,108 --> 00:13:04,235
¿Qué cojones es Teasy, viejo?
173
00:13:04,360 --> 00:13:05,737
¡Teasy!
174
00:13:05,862 --> 00:13:09,157
Tu verdadero nombre de rapero debería
ser Perezoso. Así deberías llamarte.
175
00:13:09,282 --> 00:13:10,282
Jódete.
176
00:13:10,366 --> 00:13:14,204
Joder, no he ganado nada
en toda la mañana.
177
00:13:14,329 --> 00:13:17,749
Joder, estamos todos sin dinero. Blink,
¿por qué no hablamos con tu primo?
178
00:13:17,874 --> 00:13:20,501
No es mi primo.
Es la familia de Demyra.
179
00:13:20,627 --> 00:13:24,172
No necesitamos meternos en líos
de parques de remolques y esas cosas.
180
00:13:24,297 --> 00:13:25,673
Nos puede matar a todos.
181
00:13:25,798 --> 00:13:28,134
- Son remolques de la FEMA.
- Una maldita mierda.
182
00:13:28,259 --> 00:13:30,136
Convirtió eso en una maldita mansión.
183
00:13:30,261 --> 00:13:33,348
Mira, viejo. Aunque el primo de Blink
sea familia ahora,
184
00:13:33,932 --> 00:13:36,267
sigue siendo un gánster
y me pone nervioso.
185
00:13:36,392 --> 00:13:39,437
- ¿Y nosotros qué somos?
- No somos gánsteres.
186
00:13:39,562 --> 00:13:41,722
Tú ni de broma
eres un buen traficante de droga, viejo.
187
00:13:41,814 --> 00:13:45,818
Es más, debes de ser el traficante
más jodido de todo el lugar, viejo.
188
00:13:45,944 --> 00:13:47,737
No necesitamos a la FEMA, ¿de acuerdo?
189
00:13:47,862 --> 00:13:51,575
Y tampoco necesitamos a Cousin.
Estamos bien. Vamos a estar bien.
190
00:13:52,159 --> 00:13:54,245
A ver, díganme...
¿Cómo me sienta?
191
00:13:54,370 --> 00:13:58,082
- ¿Cómo me veo?
- Como un blanco. Muy blanco.
192
00:13:59,416 --> 00:14:00,417
Blanco.
193
00:14:36,120 --> 00:14:37,663
Toma asiento.
194
00:14:44,169 --> 00:14:45,421
Déjame ver.
195
00:15:01,770 --> 00:15:02,771
Poco original.
196
00:15:05,232 --> 00:15:06,483
Poco original.
197
00:15:13,199 --> 00:15:15,242
Bueno.
¿Te han publicado algo?
198
00:15:15,367 --> 00:15:16,887
En la revista universitaria de Tulane.
199
00:15:16,911 --> 00:15:20,164
- ¿Y no te has graduado?
- En la Universidad popular.
200
00:15:20,289 --> 00:15:23,417
¿Has usado un cepillo de dientes
para hacer el fondo?
201
00:15:23,542 --> 00:15:24,960
Sí, señor.
202
00:15:27,379 --> 00:15:28,380
De acuerdo.
203
00:15:31,133 --> 00:15:32,885
No lo sé, ¿sabes?
204
00:15:33,010 --> 00:15:36,388
Se necesita un tiempo
para interiorizarlo, pero James...
205
00:15:36,513 --> 00:15:38,057
Llámeme Blink.
206
00:15:39,558 --> 00:15:41,727
Dime, James.
207
00:15:41,852 --> 00:15:43,604
¿Cuáles son tus inspiraciones?
208
00:15:43,729 --> 00:15:46,982
Charles Schulz.
Crecí con Charlie Brown.
209
00:15:48,984 --> 00:15:50,444
Gary Larson.
210
00:15:53,781 --> 00:15:55,198
Yoshiaki Kawajiri.
211
00:15:55,323 --> 00:15:57,643
De acuerdo, pero me refería
a tus inspiraciones en la vida.
212
00:15:58,284 --> 00:16:01,913
¿A quién quieres ver
en Cut Throat City, James?
213
00:16:02,038 --> 00:16:04,624
No lo sé realmente.
Nunca me lo planteé.
214
00:16:04,749 --> 00:16:08,962
Lo primero en lo que tienes que pensar
es en tu público.
215
00:16:11,047 --> 00:16:13,841
Bueno, sí sólo nos centramos
en el mercado,
216
00:16:15,093 --> 00:16:20,266
nuestro cómic no sería más
que algo barato. Una materia prima...
217
00:16:20,391 --> 00:16:23,852
que nunca cambiaría, ¿sabe?
Nunca...
218
00:16:23,978 --> 00:16:26,105
No sé quién te ha dado
ese consejo, pero...
219
00:16:26,230 --> 00:16:28,190
Pues la verdad fue usted.
220
00:16:29,775 --> 00:16:31,735
En una convención de Anime Expo de 1990.
221
00:16:32,486 --> 00:16:34,947
Encontré una transcripción
en la biblioteca.
222
00:16:35,072 --> 00:16:36,740
Muy bien.
223
00:16:37,283 --> 00:16:38,701
Muchas gracias por venir.
224
00:16:39,994 --> 00:16:41,203
Haga pasar al siguiente.
225
00:16:54,549 --> 00:16:56,010
¿Qué haces, cariño?
226
00:16:58,136 --> 00:17:01,640
Descolgando esto. Voy a cambiar el
cuarto en una sala de juegos para Ike.
227
00:17:12,443 --> 00:17:13,693
¿Cuál es el plan?
228
00:17:14,320 --> 00:17:16,113
Ya veré.
Haré lo que tenga que hacer.
229
00:17:16,238 --> 00:17:18,365
Cariño, podemos pedir la ayuda
de la FEMA.
230
00:17:18,490 --> 00:17:20,576
No, no.
No quiero hacer eso.
231
00:17:20,701 --> 00:17:23,495
Pueden venir hasta aquí
e intentar quitarnos la casa.
232
00:17:23,621 --> 00:17:25,956
Es culpa suya, si estamos así.
Lo estoy manejando.
233
00:17:26,081 --> 00:17:27,958
No quiero jugar a saber
quién es más culpable.
234
00:17:28,083 --> 00:17:30,085
Tenemos que responsabilizarnos
de nuestros actos.
235
00:17:30,211 --> 00:17:33,255
¿Responsabilizarnos?
Toda esta maldita situación
236
00:17:33,380 --> 00:17:36,926
está fundada
en una falta de responsabilidad, Demyra.
237
00:17:38,135 --> 00:17:40,971
La Gobernadora culpa al Alcalde
y este culpa al Presidente.
238
00:17:41,096 --> 00:17:43,224
El Presidente culpa a la FEMA.
239
00:17:43,349 --> 00:17:46,101
Y tú me hablas de maldita responsabilidad.
240
00:17:46,227 --> 00:17:48,145
¿Qué crees?
Que puedo ir al centro,
241
00:17:48,270 --> 00:17:51,815
rellenar una solicitud,
con el salario que deseo y entonces:
242
00:17:51,941 --> 00:17:54,193
"Sí, Blink, estamos buscando
a un hombre como tú.
243
00:17:54,318 --> 00:17:56,070
Sí, a un hombre como tú".
244
00:17:56,195 --> 00:17:58,322
- Basta.
- "Estamos aquí. Anda".
245
00:17:58,447 --> 00:17:59,823
Basta ya con esa forma de hablar.
246
00:17:59,949 --> 00:18:02,535
Tienes un nombre, James.
Tienes un nombre.
247
00:18:02,660 --> 00:18:05,120
Mi padre me dio ese apodo, ¿de acuerdo?
¿Me oyes?
248
00:18:05,955 --> 00:18:09,208
Sí, tu padre te dio un apodo
que se quedó. Qué pena que él no.
249
00:18:14,088 --> 00:18:16,507
Dejó a mi madre, ¿de acuerdo?
A mí no.
250
00:18:16,632 --> 00:18:21,679
Cariño, eres un hombre negro
con talento y educado.
251
00:18:23,722 --> 00:18:25,724
Y fuiste
a la Universidad privada de Tulane.
252
00:18:25,849 --> 00:18:28,143
Bueno, nada de eso importa.
253
00:18:28,269 --> 00:18:30,437
Porque sigo viviendo en el Ninth Ward.
254
00:18:30,563 --> 00:18:33,566
Sí, seguimos aquí,
pero podemos ir donde queramos.
255
00:18:33,691 --> 00:18:34,900
- Donde sea.
- ¿Sí?
256
00:18:35,025 --> 00:18:37,862
No, no podemos. Ahí está el problema.
Es mi problema.
257
00:18:38,737 --> 00:18:40,865
Ya estábamos bajo el agua
antes del huracán.
258
00:18:42,199 --> 00:18:45,912
Están reconstruyendo todo.
¿Y qué hay de nosotros?
259
00:18:50,458 --> 00:18:52,294
¿Qué pasa con el 5-4?
260
00:18:53,295 --> 00:18:56,631
¡Somos el último maldito vecindario
en ver un maldito céntimo!
261
00:18:58,049 --> 00:19:02,012
¿Cómo cojones está eso?
¡El último maldito vecindario!
262
00:19:23,032 --> 00:19:26,035
Lo siento, pero... Lo siento.
263
00:19:28,746 --> 00:19:30,581
Estamos bien.
Estoy aquí.
264
00:19:31,123 --> 00:19:32,917
No te preocupes por nada.
265
00:19:33,751 --> 00:19:35,586
No te tienes que preocupar por nada.
266
00:19:40,090 --> 00:19:41,300
No lo estoy.
267
00:20:13,791 --> 00:20:15,334
¿Qué pasa tú?
268
00:20:19,213 --> 00:20:20,839
¡Andre!
269
00:20:21,549 --> 00:20:22,967
Voy a entrar.
270
00:20:23,968 --> 00:20:25,928
Aquí tienes, viejo.
¿Qué te dijo?
271
00:20:26,053 --> 00:20:29,890
Dijo que nadie iba a publicar
un cómic llamado "Cut Throat City".
272
00:20:30,015 --> 00:20:33,435
Anda viejo.
Ya sabes que no puedes creerte eso.
273
00:20:33,561 --> 00:20:37,439
- Tengo a Demyra y a Ike.
- Sí.
274
00:20:41,861 --> 00:20:43,237
¡Mamá!
275
00:20:47,199 --> 00:20:49,994
James, quita el culo de mi encimera.
276
00:20:50,119 --> 00:20:52,454
- Lo siento.
- Dre, ¿cómo fue la vuelta a casa?
277
00:20:52,580 --> 00:20:53,747
No demasiado bien.
278
00:20:55,457 --> 00:20:56,792
No había mucho tráfico.
279
00:20:57,209 --> 00:20:59,295
¿Te han dicho algo los de Second Line?
280
00:20:59,420 --> 00:21:02,631
Es difícil ganarse la vida
como músico, mamá. Y más ahora.
281
00:21:02,756 --> 00:21:06,468
Te quiero, Dre. Pero no puedo
hacerme cargo de un adulto.
282
00:21:07,261 --> 00:21:09,461
Mamá, por favor. Tienes que parar
de preocuparte por mí.
283
00:21:09,555 --> 00:21:14,269
Sabes de sobra que voy a ser un músico
de jazz famoso, como Miles Davis.
284
00:21:14,394 --> 00:21:16,563
Te compraré esa casa enorme
que tanto quieres.
285
00:21:17,022 --> 00:21:20,817
Anda, ve a encargarte
de la portada del disco y esas cosas.
286
00:21:20,942 --> 00:21:23,153
Bueno,
señor Basquiat y señor Gillespie,
287
00:21:23,278 --> 00:21:25,697
mientras tanto, dejen un poco de eso
para tu hermana.
288
00:21:30,285 --> 00:21:34,247
Recuerden que pueden soñar, pero la
mayor esperanza aquí es el dinero.
289
00:21:38,710 --> 00:21:39,910
CENTRO DE RESCATE DE DESASTRES
290
00:21:39,961 --> 00:21:41,713
¿Dirección actual y antes del desastre?
291
00:21:42,297 --> 00:21:44,466
- La misma.
- ¿Seguro?
292
00:21:48,470 --> 00:21:52,265
- ¿Ingresos totales del hogar?
- $32.000.
293
00:21:52,390 --> 00:21:55,393
- Necesito copia de las declaraciones.
- De acuerdo.
294
00:21:55,518 --> 00:21:58,063
Entonces,
¿tenemos derecho a ayudas o qué?
295
00:21:58,188 --> 00:22:00,607
Bueno,
dependerá de qué tipo de ayudas.
296
00:22:00,732 --> 00:22:04,236
Hay ayudas de reparación, de vivienda
temporal o de sustitución de vivienda.
297
00:22:04,361 --> 00:22:05,487
¿Y las de sustitución?
298
00:22:05,612 --> 00:22:09,491
Este tipo de ayuda sólo se da
en áreas insulares o lugares remotos,
299
00:22:09,616 --> 00:22:11,201
especificados por la FEMA.
300
00:22:11,326 --> 00:22:14,746
Desafortunadamente,
su zona no forma parte de esa lista.
301
00:22:15,539 --> 00:22:16,540
DENEGADA
302
00:22:17,165 --> 00:22:19,626
- ¿Por qué mierda no me sorprende?
- Cariño...
303
00:22:20,919 --> 00:22:22,170
Tenemos...
304
00:22:22,295 --> 00:22:25,757
Tenemos seguro,
entonces no entiendo por qué...
305
00:22:38,645 --> 00:22:40,272
No lo entiendes.
306
00:22:41,106 --> 00:22:42,899
Esto pasó exactamente como querían.
307
00:22:44,276 --> 00:22:47,487
¿Por qué el puente de la calle 17
explotó del lado negro y no del blanco?
308
00:22:47,612 --> 00:22:49,197
¿Gravedad?
309
00:22:49,864 --> 00:22:52,449
No es cuestión de gravedad,
ni de conspiración.
310
00:22:52,575 --> 00:22:56,328
Primero, nos inundan.
Luego, nos echan
311
00:22:56,453 --> 00:22:59,790
y compran todos nuestros terrenos
con la mierda de los cheques de la FEMA.
312
00:22:59,915 --> 00:23:02,459
Después, los venden a los Casinos.
Son sólo hechos.
313
00:23:03,294 --> 00:23:05,588
Cousin está ganando mucho dinero,
viejo.
314
00:23:06,297 --> 00:23:09,300
Con la FEMA aquí y sin Policías
es como una maldita tienda de dulces.
315
00:23:09,425 --> 00:23:11,677
Se está poniendo en marcha
y necesita soldados.
316
00:23:12,428 --> 00:23:15,180
Junior y yo estábamos pensando
en quizás unirnos a él.
317
00:23:15,306 --> 00:23:16,849
Todos necesitamos ese dinero.
318
00:23:24,690 --> 00:23:25,690
DENEGADA
319
00:23:27,818 --> 00:23:29,195
Blink.
320
00:23:32,281 --> 00:23:33,616
Vamos a verlo.
321
00:24:11,947 --> 00:24:14,074
¡Vamos! ¡Por el cuello!
¡Por el cuello!
322
00:24:14,199 --> 00:24:15,575
¡Vamos! ¡Vamos!
323
00:24:17,369 --> 00:24:19,287
¡Por él! ¡Arriba!
324
00:24:26,419 --> 00:24:29,464
Gana Fred Sanford.
Sí.
325
00:24:29,589 --> 00:24:32,050
Eso es mentira.
Esta mierda está amañada.
326
00:24:34,636 --> 00:24:37,597
- ¿Qué cojones dices?
- He dicho que está amañado.
327
00:24:37,722 --> 00:24:40,267
Amañado o no,
espero que tengas mi dinero, perra.
328
00:24:42,060 --> 00:24:43,395
¿Dónde están mis pequeños negros?
329
00:24:44,854 --> 00:24:46,439
Vengan aquí.
330
00:24:53,321 --> 00:24:55,448
¿Estás tonto?
331
00:24:55,574 --> 00:24:58,869
Estaba amañado... Lo estaba.
332
00:25:08,795 --> 00:25:12,632
Entonces,
¿qué es lo que les trae a Oz?
333
00:25:12,757 --> 00:25:15,176
Porque saben que están en Oz, ¿no?
334
00:25:15,302 --> 00:25:18,013
Tenemos a El Hombre de Hojalata.
335
00:25:18,597 --> 00:25:20,181
El León Cobarde.
336
00:25:20,307 --> 00:25:21,516
El Espantapájaros.
337
00:25:23,059 --> 00:25:25,395
Y supongo que tú eres Dorothy.
338
00:25:26,271 --> 00:25:28,815
Sí y también tenemos a Totó
en el auto, Cousin.
339
00:25:31,109 --> 00:25:33,403
¿Han venido hasta aquí
para hacerme reír?
340
00:25:34,654 --> 00:25:36,573
Esa foto es una locura.
341
00:25:37,532 --> 00:25:39,784
Pues, la verdad es que sí.
342
00:25:40,327 --> 00:25:44,915
¿Sabían que "Katrina"
significa purificación? Pues sí.
343
00:25:45,040 --> 00:25:47,083
Proporcionó la oportunidad perfecta...
344
00:25:47,209 --> 00:25:51,504
para el tan esperado pretexto
de la gentrificación acelerada.
345
00:25:52,088 --> 00:25:53,798
Lo que nos hicieron es jodido.
346
00:25:53,924 --> 00:25:56,927
Sí,
el Tío Sam es un hijo de puta.
347
00:25:57,052 --> 00:25:59,638
Puedes decir lo que quieras
sobre su metodología,
348
00:25:59,763 --> 00:26:04,393
pero si vas a lo personal
y estudias sus motivos,
349
00:26:04,518 --> 00:26:08,231
verás que no somos tan diferentes.
350
00:26:10,358 --> 00:26:13,736
Hay una cosa de nosotros
que es prácticamente igual.
351
00:26:15,446 --> 00:26:19,324
Todos somos unos malditos avariciosos.
352
00:26:19,950 --> 00:26:21,826
Blancos o negros.
353
00:26:21,952 --> 00:26:23,328
Ricos o pobres.
354
00:26:24,871 --> 00:26:27,541
Eso es lo que nos hace estadounidenses.
355
00:26:29,292 --> 00:26:31,419
Ahora, si quieren unirse a mí,
356
00:26:31,545 --> 00:26:34,714
mejor que hagan exactamente eso,
porque no tengo tiempo que perder.
357
00:26:34,839 --> 00:26:36,675
No le tomo la manita a nadie.
358
00:26:36,800 --> 00:26:39,553
Y no creas que sólo porque estás casado
con alguien de mi sangre,
359
00:26:39,678 --> 00:26:41,179
que significas algo para mí.
360
00:26:41,805 --> 00:26:44,516
Yo sólo quiero el dinero.
Y ya está.
361
00:26:44,641 --> 00:26:48,395
No voy a dejar que nadie
joda mi negocio. ¿Me entiendes?
362
00:26:48,520 --> 00:26:51,857
Ni tú, ni ninguno
de estos pequeños idiotas
363
00:26:51,982 --> 00:26:53,400
que has traído aquí contigo.
364
00:26:59,072 --> 00:27:01,157
Oye, Cousin.
Este negro no tiene el dinero.
365
00:27:01,283 --> 00:27:02,951
¿De mi juego?
366
00:27:04,077 --> 00:27:05,078
Atrevido.
367
00:27:05,745 --> 00:27:08,915
Bueno, chicos.
Han llegado a tiempo para ser útiles.
368
00:27:09,040 --> 00:27:11,001
¿Qué debería hacer con él?
369
00:27:11,126 --> 00:27:13,879
Viene a jugar, da su palabra
370
00:27:14,004 --> 00:27:15,338
y dice que tiene el dinero.
371
00:27:15,463 --> 00:27:19,759
Si hubiera ganado, querría que
le diéramos el dinero y le pagaríamos.
372
00:27:19,885 --> 00:27:21,761
Pero ahora él no lo tiene.
373
00:27:22,512 --> 00:27:25,599
- Debería caminar por la plancha.
- Cousin, no me hagas eso.
374
00:27:25,724 --> 00:27:27,642
No, no,
te lo has hecho a ti mismo.
375
00:27:29,269 --> 00:27:31,479
Anda, viejo.
¡Por favor, viejo!
376
00:27:32,606 --> 00:27:34,065
Ahora no seas tímido.
377
00:27:34,191 --> 00:27:35,483
Bájate los pantalones.
378
00:27:45,994 --> 00:27:47,037
Anda.
379
00:27:49,539 --> 00:27:52,000
Quizás deberían mirar mejor
para otro lado.
380
00:28:04,888 --> 00:28:06,806
Joder, viejo.
Mi polla.
381
00:28:06,932 --> 00:28:08,683
Échalo de aquí.
382
00:28:09,684 --> 00:28:13,563
Hay dos cosas en el mundo
que de verdad no soporto.
383
00:28:14,481 --> 00:28:18,485
Una mujer mentirosa
y un hombre llorón.
384
00:28:20,820 --> 00:28:21,905
Pues bueno.
385
00:28:29,871 --> 00:28:30,871
Vamos.
386
00:28:30,914 --> 00:28:34,335
Blink, ¿por qué tengo que conducir?
¿Por qué no conduce el blanco este?
387
00:28:34,460 --> 00:28:35,460
Es tu maldita camioneta.
388
00:28:35,545 --> 00:28:39,090
No quiero quedarme en la camioneta
con el perro, viejo.
389
00:28:39,215 --> 00:28:41,842
- Quiero tratar de hacer cosas también.
- De acuerdo, conduciré.
390
00:28:41,968 --> 00:28:44,446
- No vas a conducir mi camioneta, viejo.
- ¿Qué quieres entonces?
391
00:28:44,470 --> 00:28:47,098
Quieres que conduzca
tu camioneta de mierda, la conduciré...
392
00:28:47,223 --> 00:28:49,934
- No vas a conducirla.
- ¿Qué cojones...?
393
00:28:50,059 --> 00:28:51,727
¡Cállense la maldita boca los dos!
394
00:28:51,852 --> 00:28:54,021
Conduces tú, Miracle.
Porque es tu maldito vehículo.
395
00:28:54,146 --> 00:28:56,232
Es un trabajo muy importante, viejo.
396
00:28:56,357 --> 00:28:57,733
Te necesitamos a tope.
397
00:28:57,859 --> 00:29:00,486
Hazlo exactamente como dijo, ¿de acuerdo?
398
00:29:00,611 --> 00:29:01,737
Matrícula nueva.
399
00:29:01,863 --> 00:29:03,239
Velcro. Quitas y pones.
400
00:29:03,364 --> 00:29:05,116
Cubran todos sus tatuajes.
401
00:29:06,242 --> 00:29:08,578
Pónganse los guantes y cuando apunten,
402
00:29:08,703 --> 00:29:11,706
no la dejen de lado, ni nada.
Recta y segura.
403
00:29:11,831 --> 00:29:14,709
Dre, baja la cabeza, viejo.
404
00:29:14,834 --> 00:29:16,502
¿De acuerdo?
No mires para arriba.
405
00:29:17,211 --> 00:29:18,546
Estoy aquí contigo.
406
00:29:18,671 --> 00:29:21,591
Toma, viejo.
Joder, das miedo.
407
00:29:21,716 --> 00:29:24,010
Llevaremos sudaderas y vaqueros.
408
00:29:24,135 --> 00:29:27,138
Y no traigas a tu maldito perro,
Junior.
409
00:29:27,263 --> 00:29:30,349
Es sólo una vez y nada más.
Repasemos todo desde el principio.
410
00:29:31,767 --> 00:29:33,144
Matrícula nueva.
411
00:29:43,779 --> 00:29:48,200
Dre, baja la cabeza.
Estoy aquí contigo.
412
00:29:54,998 --> 00:29:59,544
¿Sabes cuántas bases me puedo comprar
con $80.000 dólares?
413
00:30:01,171 --> 00:30:03,423
Es sólo una vez y nada más,
¿de acuerdo?
414
00:30:11,348 --> 00:30:12,474
Padre nuestro,
415
00:30:13,934 --> 00:30:15,310
que estás en el Cielo,
416
00:30:15,435 --> 00:30:17,646
santificado sea tu Nombre.
417
00:30:17,771 --> 00:30:19,147
Venga a nosotros tu Reino.
418
00:30:19,773 --> 00:30:21,775
Hágase tu voluntad
419
00:30:21,900 --> 00:30:25,070
en la tierra, como en el Cielo.
420
00:30:26,821 --> 00:30:29,866
Danos hoy nuestro pan de cada día.
421
00:30:29,991 --> 00:30:31,868
Y perdona nuestras ofensas,
422
00:30:32,702 --> 00:30:35,413
como también nosotros perdonamos
a los que nos ofenden.
423
00:30:35,539 --> 00:30:37,874
No nos dejes caer en la tentación
424
00:30:39,042 --> 00:30:40,502
y líbranos del mal.
425
00:30:42,254 --> 00:30:43,755
Porque tuyo es el Reino
426
00:30:45,006 --> 00:30:46,007
y la gloria
427
00:30:48,009 --> 00:30:49,052
para siempre.
428
00:30:49,594 --> 00:30:51,263
Amén.
429
00:31:21,252 --> 00:31:22,420
CAJA
430
00:31:26,883 --> 00:31:28,885
Pon las manos en el mostrador.
431
00:31:29,010 --> 00:31:32,221
No toques ningún botón,
ni hagas ruido, ¿entendido?
432
00:31:32,346 --> 00:31:33,556
Asiente si entiendes.
433
00:31:34,765 --> 00:31:37,685
He dicho asiente si me entiendes,
coño.
434
00:31:42,440 --> 00:31:44,358
Lo mismo que acaba de decir.
435
00:31:56,913 --> 00:31:58,122
Mierda.
436
00:32:03,294 --> 00:32:04,295
Vamos.
437
00:32:53,261 --> 00:32:55,471
¡Vamos, vamos, vamos!
438
00:33:00,560 --> 00:33:02,061
¡Súbete al vehículo!
439
00:33:03,187 --> 00:33:04,188
¡Mierda!
440
00:33:05,231 --> 00:33:06,315
¡Súbete al vehículo!
441
00:33:13,196 --> 00:33:14,781
- ¡Vamos!
- Se me han escapado.
442
00:33:16,700 --> 00:33:19,911
¡Mierda, joder!
¡Vamos, viejo!
443
00:33:20,036 --> 00:33:21,580
- ¡Joder!
- ¡Anda! ¡Vamos coño!
444
00:33:21,705 --> 00:33:22,873
No me creo que estemos bien.
445
00:33:22,998 --> 00:33:24,666
¡Viejo!
446
00:33:24,791 --> 00:33:27,044
Miracle,
te marcaste una maldita carrera.
447
00:34:22,390 --> 00:34:23,601
Cariño.
448
00:34:26,062 --> 00:34:27,729
¿Dónde estuviste todo el día?
449
00:34:30,816 --> 00:34:32,401
Sólo quería hacer algo.
450
00:34:33,110 --> 00:34:35,153
Sólo quería hacer algo.
451
00:34:37,281 --> 00:34:39,659
¿Sabes? Mi padre solía decir,
solía decirme:
452
00:34:40,325 --> 00:34:43,579
"Tengo que mantener los ojos abiertos,
porque si los cierro, te extrañaré".
453
00:34:45,248 --> 00:34:48,084
Quiero que me echen de menos.
Quiero que mi arte, mis dibujos
454
00:34:48,209 --> 00:34:51,712
y mis pensamientos sean recordados.
Quería...
455
00:34:51,837 --> 00:34:53,172
Quería hacer algo con eso.
456
00:34:53,297 --> 00:34:54,966
Amor, ¿qué ha pasado?
457
00:34:55,091 --> 00:34:57,093
Tenía la más grande
de las sonrisas, Demyra.
458
00:34:59,804 --> 00:35:02,157
Como si supiera que lo había logrado,
que lo habíamos logrado.
459
00:35:02,181 --> 00:35:04,392
Estábamos... Estábamos bien.
460
00:35:06,561 --> 00:35:07,645
- ¡Viejo!
- ¡Maldita sea!
461
00:35:07,770 --> 00:35:09,355
- Oye, ¿cuánto tenemos?
- Déjame ver.
462
00:35:09,480 --> 00:35:11,649
Un montón de dinero y unas fichas.
¿Qué tienes tú?
463
00:35:13,985 --> 00:35:14,986
¡Joder!
464
00:35:15,945 --> 00:35:16,988
¡Dale, viejo! ¡Dale!
465
00:35:21,117 --> 00:35:22,117
¡Mierda! ¡Joder!
466
00:35:30,877 --> 00:35:31,878
¡Lo tengo controlado!
467
00:35:32,003 --> 00:35:33,003
¡Vamos!
468
00:35:46,058 --> 00:35:49,228
Tienen que creer en Teasy.
Teasy puede hacerlo.
469
00:35:49,353 --> 00:35:50,688
Lo hemos dejado atrás.
470
00:35:52,648 --> 00:35:54,818
- No me encuentro bien, viejo.
- ¡Mierda!
471
00:35:56,987 --> 00:35:58,864
¿Qué pasa?
472
00:35:58,989 --> 00:36:00,282
¡Mierda! ¡Mierda!
473
00:36:00,407 --> 00:36:02,159
Vamos a curarte.
474
00:36:04,494 --> 00:36:07,915
¡Dre! Por favor.
Vas a estar bien Dre.
475
00:36:08,040 --> 00:36:10,584
Aprieta fuerte o algo, Junior.
¡Anda!
476
00:36:19,760 --> 00:36:21,220
¿Estás bien?
477
00:36:30,771 --> 00:36:34,274
FUNERARIA SINCLAIR STEWART
478
00:36:39,488 --> 00:36:40,780
Es una herida de bala.
479
00:36:40,905 --> 00:36:42,657
No, es de un accidente de auto.
480
00:36:43,783 --> 00:36:44,825
Un atropello con fuga.
481
00:36:44,951 --> 00:36:46,285
¿De verdad?
482
00:36:47,828 --> 00:36:49,997
¿Se lo han señalado a la Policía?
483
00:36:51,040 --> 00:36:55,044
Mi negocio es un negocio legal.
484
00:36:56,087 --> 00:36:58,214
¿Qué están intentando hacer?
485
00:36:58,339 --> 00:37:01,801
No estamos intentando nada.
A este negro le...
486
00:37:01,926 --> 00:37:03,928
¡No uses esa palabra conmigo delante!
487
00:37:05,304 --> 00:37:06,639
¿Entendido?
488
00:37:06,764 --> 00:37:07,765
Sí.
489
00:37:07,890 --> 00:37:12,520
No sé en lo que andan metidos
y no quiero saberlo,
490
00:37:12,645 --> 00:37:17,692
pero salvo que vengan con
un certificado de defunción notariado,
491
00:37:17,817 --> 00:37:21,904
no sólo no puedo ayudarlos,
492
00:37:23,155 --> 00:37:25,324
sino que les voy a pedir que se marchen.
493
00:37:28,202 --> 00:37:30,079
Y llévenselo con ustedes...
494
00:37:39,213 --> 00:37:40,423
Dame el dinero.
495
00:37:49,098 --> 00:37:50,099
Reverendo.
496
00:37:51,934 --> 00:37:53,185
Reverendo Stewart.
497
00:37:55,396 --> 00:37:59,066
Nuestro hermano, tenía una madre.
498
00:38:00,234 --> 00:38:01,485
Una familia.
499
00:38:02,486 --> 00:38:04,405
Un hermano y una hermana.
500
00:38:05,781 --> 00:38:09,076
Le suplico que lo arregle,
que se vea bien.
501
00:38:10,703 --> 00:38:12,788
Sé que puede hacerlo.
502
00:38:15,958 --> 00:38:18,252
Sé que no es mucho,
503
00:38:18,377 --> 00:38:20,297
pero tengo $4.000 dólares aquí.
504
00:38:20,422 --> 00:38:24,843
Créame cuando le digo,
que esto es todo lo que tenemos.
505
00:38:24,968 --> 00:38:27,429
Por favor, arréglelo.
506
00:38:34,019 --> 00:38:37,522
El certificado de defunción en sí,
ya me va a costar $1.000 dólares.
507
00:38:41,151 --> 00:38:42,402
Así que...
508
00:38:44,488 --> 00:38:48,075
Van a tener que buscar
bastante más dinero.
509
00:38:49,535 --> 00:38:54,331
Estos $4.000 apenas dan
para una caja de cartón.
510
00:38:55,040 --> 00:38:56,458
¿Me entiendes?
511
00:38:57,417 --> 00:38:59,057
¿Esto te parece suficiente,
hijo de puta?
512
00:39:01,588 --> 00:39:03,799
Le vas a dar a mi amigo
el mejor ataúd que tienes
513
00:39:03,924 --> 00:39:06,802
o vas a acabar a su lado,
hijo de puta.
514
00:39:06,927 --> 00:39:08,971
¿Lo captas, negro?
515
00:39:20,607 --> 00:39:23,318
Apenas pueden costearse
enterrar un cadáver,
516
00:39:23,443 --> 00:39:25,821
¿cómo van a hacer para enterrar a dos?
517
00:39:31,869 --> 00:39:33,161
Es un trato.
518
00:39:35,873 --> 00:39:37,416
Perdimos a Andre.
519
00:39:42,170 --> 00:39:43,922
Ni siquiera quería estar ahí.
520
00:39:52,306 --> 00:39:53,390
¿Quién es?
521
00:39:54,308 --> 00:39:56,643
- Soy Junior.
- Mierda.
522
00:39:56,768 --> 00:39:57,895
¡Abre!
523
00:40:00,188 --> 00:40:01,273
Viejo, tenemos un problema.
524
00:40:04,276 --> 00:40:06,445
No pueden saltarse la maldita fila.
525
00:40:06,570 --> 00:40:09,947
Viejo, sólo vamos a entrar a buscar
a nuestro amigo Miracle, ¿de acuerdo?
526
00:40:10,072 --> 00:40:13,367
¿El loco de Teasy?
Me dan 25 y ya está.
527
00:40:19,207 --> 00:40:20,208
SALÓN DE FIESTAS
528
00:40:29,550 --> 00:40:31,510
- Vamos.
- ¿En qué estás pensando, viejo?
529
00:40:33,304 --> 00:40:34,931
- Vámonos.
- Vamos para fuera, viejo.
530
00:40:40,228 --> 00:40:41,437
Oye.
531
00:40:41,562 --> 00:40:44,398
¿Sabes lo peligrosas
que son estas fichas ahora?
532
00:40:45,566 --> 00:40:47,110
Son tan peligrosas...
533
00:40:47,236 --> 00:40:49,530
que podrían llevarnos directos
a la maldita cárcel.
534
00:40:49,655 --> 00:40:51,365
A menos que Cousin nos mate primero.
535
00:40:51,490 --> 00:40:53,492
Dre acaba de morir, idiota.
536
00:40:54,910 --> 00:40:59,039
La misma noche que tú te pones
a tirarle dinero a unas putas,
537
00:40:59,164 --> 00:41:01,625
como si fueras un maldito millonario.
538
00:41:02,417 --> 00:41:04,378
No eres el único que sufre.
539
00:41:05,629 --> 00:41:07,756
¿Qué significa eso?
540
00:41:07,881 --> 00:41:09,758
¿No crees que yo también quería a Dre?
541
00:41:11,343 --> 00:41:13,387
Era mi amigo, igual que el tuyo.
542
00:41:13,512 --> 00:41:15,097
Crecimos todos juntos, viejo.
543
00:41:15,806 --> 00:41:16,974
¿No crees que a mí me duele?
544
00:41:17,641 --> 00:41:19,977
Tú estate de luto a tu manera
y yo a la mía.
545
00:41:20,102 --> 00:41:21,186
Sé que te duele, viejo.
546
00:41:21,311 --> 00:41:24,106
Pero si te duele,
547
00:41:24,231 --> 00:41:27,401
¿de verdad necesitas ir a desnudistas
con champán y dinero robado?
548
00:41:29,862 --> 00:41:32,447
¿Nos quieres ver a todos en un ataúd?
549
00:41:32,948 --> 00:41:34,324
Es una maldita mierda.
550
00:41:39,121 --> 00:41:40,497
Una maldita mierda, viejo.
551
00:42:20,871 --> 00:42:22,623
- ¿Diga?
- Buenos días.
552
00:42:22,748 --> 00:42:26,418
¿Estoy hablando
con la Detective Lucinda Valencia?
553
00:42:26,543 --> 00:42:27,920
¿Quién cojones es usted?
554
00:42:28,045 --> 00:42:30,380
El Concejal Jackson Symms.
555
00:42:30,505 --> 00:42:33,508
Me han dicho que usted es la nueva
persona a cargo de los robos.
556
00:42:33,634 --> 00:42:34,718
Felicidades.
557
00:42:36,803 --> 00:42:38,013
¿Y qué?
558
00:42:38,847 --> 00:42:39,973
Cambie el tono de voz.
559
00:42:40,098 --> 00:42:43,852
Antes de ser Concejal, fui Jefe Adjunto
de la Policía de Nueva Orleans.
560
00:42:43,977 --> 00:42:46,855
¿Entiende? La puedo dejar sin trabajo
con sólo una llamada.
561
00:42:46,980 --> 00:42:50,275
Así que escuche atentamente
lo que le voy a decir ahora.
562
00:42:52,069 --> 00:42:55,656
El Casino Fairgrounds ha sido atacado.
563
00:42:55,781 --> 00:42:58,367
Eso es en mi Distrito.
564
00:42:58,492 --> 00:43:01,828
Aparentemente, se presentaron
cuatro gánsteres
565
00:43:01,954 --> 00:43:05,457
y se metieron en una balacera
con unos de nuestros mejores Oficiales.
566
00:43:06,667 --> 00:43:09,753
El problema es que conozco
a uno de los Oficiales
567
00:43:09,878 --> 00:43:11,797
y dice que cuando llegó,
568
00:43:11,922 --> 00:43:17,470
la balacera ya había terminado
y que ningún Policía estaba involucrado.
569
00:43:17,595 --> 00:43:20,515
Eso significa que alguien
se está haciendo pasar por Policías
570
00:43:20,723 --> 00:43:24,394
y que entran en los Casinos
571
00:43:24,519 --> 00:43:25,645
para ponerlos patas arriba.
572
00:43:25,770 --> 00:43:29,148
Eso no puede suceder, ¿de acuerdo?
Especialmente tras el huracán Katrina.
573
00:43:29,274 --> 00:43:32,527
Estoy tratando de recuperar
la buena fe, ¿me entiende?
574
00:43:32,652 --> 00:43:35,612
Estoy intentando traer inversores.
575
00:43:35,737 --> 00:43:38,907
Y este tipo de crímenes
alejan el dinero.
576
00:43:39,032 --> 00:43:42,744
¡Quiero que intente descubrir
qué mierda está pasando!
577
00:43:58,677 --> 00:43:59,970
¿Cuánto dinero nos queda?
578
00:44:00,929 --> 00:44:03,098
- Unos $2.000.
- Joder.
579
00:44:05,350 --> 00:44:06,435
¡Oye, Dwyer!
580
00:44:15,402 --> 00:44:17,237
Joder, viejo.
581
00:44:18,488 --> 00:44:20,032
Ahí se va.
582
00:44:21,033 --> 00:44:23,202
La cosa se estaba poniendo fea
de todas maneras.
583
00:44:24,995 --> 00:44:26,538
Pues volvemos a la quiebra otra vez.
584
00:44:27,831 --> 00:44:29,374
Seguimos teniendo esas fichas.
585
00:44:30,209 --> 00:44:33,170
No lo sé, Miracle.
Es un buen trato.
586
00:44:33,295 --> 00:44:34,713
Está bien, viejo.
587
00:44:46,183 --> 00:44:47,184
Veamos.
588
00:44:48,018 --> 00:44:49,728
Seamos inteligentes,
hagamos perfil bajo.
589
00:44:50,395 --> 00:44:52,898
Mañana, averiguaremos
esta mierda con Cousin.
590
00:44:58,153 --> 00:45:00,072
Esta mierda es decente.
591
00:45:07,704 --> 00:45:10,290
- Detective Valencia.
- Sí, señor.
592
00:45:10,415 --> 00:45:12,209
David Wyland, Gerente del Casino.
593
00:45:12,334 --> 00:45:14,378
Bienvenido.
Siéntese por favor.
594
00:45:17,548 --> 00:45:19,633
- ¡Qué cosas!
- Sí.
595
00:45:20,759 --> 00:45:24,555
Señorita Valencia, yo ya hablé
con Detectives y les di mi versión.
596
00:45:24,680 --> 00:45:26,760
No sé exactamente por qué
tengo que venir hasta aquí.
597
00:45:26,807 --> 00:45:30,852
- Tengo un montón de trabajo que hacer.
- Entiendo, señor.
598
00:45:31,478 --> 00:45:33,605
Pero si me permite,
serán sólo un par de preguntas.
599
00:45:34,648 --> 00:45:37,025
Afortunadamente, nadie salió herido.
600
00:45:37,150 --> 00:45:38,360
Nuestros bolsillos sí.
601
00:45:38,485 --> 00:45:42,115
No sé exactamente cuánto, pero
probablemente cerca de $150.000 dólares.
602
00:45:42,240 --> 00:45:44,117
- ¿En metálico o en fichas?
- Ambos.
603
00:45:44,242 --> 00:45:48,162
Pero da igual. No podemos hacer un
recuento de las fichas. Es muy caro.
604
00:45:48,288 --> 00:45:49,956
Pero nos mantendremos alerta
605
00:45:50,081 --> 00:45:54,002
y avisaremos de cualquier cobro peculiar
en el caso de que vuelvan esos chicos.
606
00:45:54,544 --> 00:45:56,087
¿Eran chicos?
607
00:45:56,629 --> 00:45:58,590
¿Los asaltantes eran chicos?
608
00:45:58,715 --> 00:46:01,134
Mire, Detective.
Usted lo sabrá mejor que yo.
609
00:46:01,259 --> 00:46:04,178
¿Podría enviarme una lista
de todos los empleados, por favor?
610
00:46:04,304 --> 00:46:06,264
Los antiguos y los actuales.
611
00:46:06,389 --> 00:46:09,058
Cualquier persona que haya contratado
para temas de seguridad.
612
00:46:09,183 --> 00:46:11,863
Y duplique sus grabaciones de
las cámaras de seguridad y mándemelas.
613
00:46:11,978 --> 00:46:13,897
Me haría un gran favor.
614
00:46:14,772 --> 00:46:16,190
¿Hemos acabado?
615
00:46:17,358 --> 00:46:18,401
Hemos acabado.
616
00:46:38,880 --> 00:46:40,256
Me sorprende.
617
00:46:40,381 --> 00:46:43,009
Les mando por $100.000.
618
00:46:43,593 --> 00:46:44,761
ATRACO
SE LLEVAN $150.000
619
00:46:45,428 --> 00:46:47,305
Y se llevan $150.000.
620
00:46:47,430 --> 00:46:49,015
Pero no es verdad, Cousin.
621
00:46:49,140 --> 00:46:51,976
Nos llevamos unos $25.000.
622
00:46:54,896 --> 00:46:56,481
No creas lo que dicen los periódicos.
623
00:46:56,606 --> 00:46:59,734
¿Exageran las cifras, sabes?
Nosotros sólo...
624
00:46:59,859 --> 00:47:03,278
Perdona si empiezo a tener mis dudas
sobre lo que me dices,
625
00:47:03,403 --> 00:47:07,324
pero ¿cómo puedo saber yo
que tú no estás desinflando las cifras?
626
00:47:07,449 --> 00:47:08,909
No las estamos desinflando.
627
00:47:09,034 --> 00:47:11,119
Mataron a Dre y tuvimos
que pagar por su funeral.
628
00:47:11,245 --> 00:47:12,871
Esos son sus problemas.
629
00:47:12,996 --> 00:47:15,374
Ustedes la cagaron.
¿Dónde está mi dinero?
630
00:47:15,499 --> 00:47:17,209
Usamos unos $5.000.
631
00:47:17,334 --> 00:47:18,877
Tenemos las fichas.
632
00:47:20,921 --> 00:47:22,923
Que se jodan tus malditas fichas,
viejo.
633
00:47:23,048 --> 00:47:25,425
Los periódicos hablan de $150.000,
634
00:47:25,551 --> 00:47:29,346
ustedes dicen $20.000. Pongamos
un término medio. Digamos $80.000.
635
00:47:30,055 --> 00:47:34,309
Incluso considerando las malditas fichas
que tienen ahí, me faltan $70.000.
636
00:47:34,434 --> 00:47:35,894
¿Dónde está mi dinero?
637
00:47:36,019 --> 00:47:37,859
- Teníamos el dinero.
- Aparecieron de la nada.
638
00:47:37,938 --> 00:47:40,524
- Iba todo bien.
- Iba todo bien, estábamos saliendo.
639
00:47:40,649 --> 00:47:43,861
Luego, mataron a Dre.
Tuvimos que pagar $5.000 por el entierro.
640
00:47:43,986 --> 00:47:46,864
Dejen de hablarme
del muerto. Escúchenme.
641
00:47:46,989 --> 00:47:51,577
Gastaron el dinero de El Mago de Oz
para el funeral de El Espantapájaros
642
00:47:51,702 --> 00:47:55,664
e interrumpieron mi negocio,
al impedir que hiciera beneficio.
643
00:47:55,789 --> 00:47:58,208
Se han metido en un gran lío.
644
00:47:58,333 --> 00:47:59,710
Pero conseguimos lo que querías.
645
00:48:00,335 --> 00:48:02,045
Cállate la maldita boca
646
00:48:02,170 --> 00:48:04,798
o te la callo yo definitivamente.
647
00:48:06,133 --> 00:48:07,843
Vamos a darte tu dinero, Cousin.
648
00:48:07,968 --> 00:48:10,409
¿De acuerdo? Sólo necesitamos
un poco de tiempo. Sólo un poco.
649
00:48:10,513 --> 00:48:12,432
Vamos a darte tu dinero y con intereses.
650
00:48:12,557 --> 00:48:15,518
Ya veo.
Es una negociación.
651
00:48:16,853 --> 00:48:17,854
Vamos a negociar.
652
00:48:17,979 --> 00:48:20,982
Hermanos, enséñenles
cómo negociamos nosotros.
653
00:48:21,649 --> 00:48:24,569
- Cousin, hermano, no hemos...
- Sí.
654
00:48:27,155 --> 00:48:28,573
Ya saben cómo va esto.
655
00:48:28,698 --> 00:48:31,743
Si no tienes mi dinero,
tienes que caminar por la plancha.
656
00:48:33,286 --> 00:48:35,955
Vamos a darte tu dinero, con intereses.
¿Me oyes?
657
00:48:36,873 --> 00:48:37,916
No hay excepciones.
658
00:48:38,041 --> 00:48:40,210
Salimos ganando todos.
659
00:48:40,335 --> 00:48:42,212
Me estás ablandando el corazón.
660
00:48:42,337 --> 00:48:45,632
Si tuviera uno,
ya lo tendrías entre tus manos.
661
00:48:48,134 --> 00:48:50,094
Me temo que esta vez
no salimos ganando todos.
662
00:48:50,595 --> 00:48:52,597
Ya has perdido, hijo.
663
00:48:53,389 --> 00:48:54,389
Bájate los pantalones.
664
00:48:58,436 --> 00:48:59,771
Vamos, viejo.
Vamos a hacerlo.
665
00:48:59,896 --> 00:49:02,398
¡Ataca! ¡Vamos!
666
00:49:30,051 --> 00:49:31,177
¡Vete por el vehículo!
667
00:49:51,906 --> 00:49:53,366
Márchense de aquí.
668
00:49:54,325 --> 00:49:56,578
Ya los atraparé en otra parte
y los mataré.
669
00:49:58,079 --> 00:49:59,247
Vámonos.
670
00:50:03,459 --> 00:50:05,003
¡Deberías haberlo matado!
671
00:50:06,838 --> 00:50:08,214
¿Qué cojones vamos a hacer?
672
00:50:08,339 --> 00:50:10,258
Mató a mi perro, joder.
673
00:50:16,806 --> 00:50:20,518
- Hola, cariño.
- Ve con Ike a casa de tu madre.
674
00:50:20,643 --> 00:50:22,270
- ¿Qué?
- Vete a casa de tu madre. Ahora.
675
00:50:22,395 --> 00:50:24,022
¿Y el funeral de Andre?
676
00:50:24,147 --> 00:50:27,066
El único funeral al que iremos
será el mío, si no me voy de la ciudad.
677
00:50:27,734 --> 00:50:29,194
- No entiendo.
- Haz lo que te digo.
678
00:50:29,319 --> 00:50:31,653
Sólo hazlo y dime cuando estés ahí.
679
00:50:31,778 --> 00:50:33,447
Cariño...
680
00:50:36,451 --> 00:50:39,787
Tenemos que encontrar una solución.
¡Tenemos que encontrarla ya!
681
00:50:54,052 --> 00:50:56,596
Malley, ¿cuántos casquillos
se encontraron?
682
00:50:57,305 --> 00:50:58,305
Treinta y tres.
683
00:51:02,560 --> 00:51:03,895
¿Y nadie salió herido?
684
00:51:04,896 --> 00:51:05,897
A ver.
685
00:51:06,022 --> 00:51:08,691
Los chicos esos nunca aprendieron
a mantener el arma recta.
686
00:51:09,234 --> 00:51:10,834
Le dieron a lo que no estaban apuntando.
687
00:51:10,944 --> 00:51:12,278
¿Puedes hacerme un favor?
688
00:51:12,987 --> 00:51:15,949
¿Puedes llamar a las clínicas,
Hospitales, veterinarias?
689
00:51:16,074 --> 00:51:18,868
Me da igual si sólo tratan
a animales de granjas.
690
00:51:19,619 --> 00:51:22,121
¿Puedes ver si curaron
a alguien en alguna parte?
691
00:51:22,997 --> 00:51:24,290
De acuerdo.
692
00:51:29,337 --> 00:51:30,337
Buenos días.
693
00:51:32,966 --> 00:51:35,051
Adiós, hermano.
694
00:51:35,760 --> 00:51:39,347
¿Qué pasa amiga? ¿Te perdiste
buscando el estudio de yoga?
695
00:51:39,472 --> 00:51:42,392
No, estaba considerando raparme un poco.
Quizás como el número 15.
696
00:51:47,063 --> 00:51:49,232
Como verás, el cartel dice
que hay que pedir cita.
697
00:51:49,357 --> 00:51:50,358
SÓLO ATENDEMOS CITAS
698
00:51:50,483 --> 00:51:52,527
¿Alguien lo escribió por ti?
699
00:51:55,113 --> 00:51:58,616
Cariño, vete por un helado,
¿de acuerdo?
700
00:52:01,661 --> 00:52:05,415
La cocaína
es una droga potente, Detective.
701
00:52:08,585 --> 00:52:10,003
Sé por qué está aquí, ¿de acuerdo?
702
00:52:10,128 --> 00:52:11,629
Esta mierda va dejando huella.
703
00:52:11,754 --> 00:52:13,089
¿Quién los asaltó?
704
00:52:13,214 --> 00:52:15,049
No lo sé.
705
00:52:15,174 --> 00:52:16,718
No me digas eso, Cowboy.
706
00:52:21,014 --> 00:52:22,015
Escúchame, Courtney.
707
00:52:22,140 --> 00:52:26,352
Si quieres seguir con lo tuyo,
será mejor que me des algo a cambio.
708
00:52:28,146 --> 00:52:30,356
Tendrás que ejercer de Policía esta vez.
709
00:52:30,481 --> 00:52:33,151
A ustedes los blancos no les gusta
que robemos un Casino.
710
00:52:33,693 --> 00:52:36,321
Esos hijos de puta me van a joder
mi negocio.
711
00:52:36,446 --> 00:52:39,741
Así que antes de que eso pase,
te diré lo que sé.
712
00:52:39,866 --> 00:52:41,201
Y vice versa.
713
00:52:45,955 --> 00:52:47,123
Me alegro de verte.
714
00:53:17,363 --> 00:53:20,324
¡Tengo 12 razones por las cuales
no deberían dar un paso más!
715
00:53:20,449 --> 00:53:22,201
Soy Blink. James, tu hijo.
716
00:53:31,335 --> 00:53:32,628
¿Qué haces aquí?
717
00:53:33,420 --> 00:53:35,756
Necesitamos un lugar
donde quedarnos por un tiempo.
718
00:53:35,881 --> 00:53:37,258
¿Estás en problemas?
719
00:53:39,593 --> 00:53:40,761
Sí, señor.
720
00:53:42,012 --> 00:53:43,180
Entren.
721
00:53:54,650 --> 00:53:57,111
Esos problemas no te van a seguir
hasta aquí, ¿verdad?
722
00:53:59,404 --> 00:54:00,405
No.
723
00:54:13,710 --> 00:54:14,752
Buenos días.
724
00:54:16,963 --> 00:54:21,759
¡Joder, ya era hora!
Este hombre es un frustrado.
725
00:54:22,093 --> 00:54:23,887
Necesita follar.
726
00:54:25,430 --> 00:54:26,681
¿Quieres su número?
727
00:54:29,475 --> 00:54:30,602
¿Eso viene de Louise?
728
00:54:31,436 --> 00:54:32,437
Espera, espera.
729
00:54:32,562 --> 00:54:35,773
La otra noche en el Club
había un cliente...
730
00:54:35,899 --> 00:54:39,360
que tenía un montón de fichas
que venían del Casino que asaltaron.
731
00:54:40,528 --> 00:54:43,114
Un par de copas después
empezó a hablar y decir
732
00:54:43,239 --> 00:54:45,116
que conocía a los tipos
que lo habían hecho.
733
00:54:45,241 --> 00:54:46,701
Dame un nombre.
734
00:54:46,826 --> 00:54:49,454
Dijo que su nombre era Teasy
o algo así.
735
00:54:50,205 --> 00:54:52,332
- ¿Teasy?
- Sí.
736
00:54:54,000 --> 00:54:58,588
Yolanda, un tipo que se llama Teasy
no es una maldita pista.
737
00:54:58,713 --> 00:55:00,340
Me estás haciendo perder el tiempo.
738
00:55:00,465 --> 00:55:02,342
Vamos, Lucy. Espera.
Creía que...
739
00:55:02,467 --> 00:55:05,470
probablemente lo encontrarías
en el funeral.
740
00:55:09,807 --> 00:55:10,807
¡Joder!
741
00:55:37,378 --> 00:55:40,005
Te ayudaré.
742
00:55:51,308 --> 00:55:53,644
HOSPITALES
743
00:56:04,947 --> 00:56:06,532
Mira, mira, mira.
Mírame.
744
00:56:07,074 --> 00:56:08,659
Mantén tus manos en alto.
745
00:56:08,784 --> 00:56:11,036
Todo cambia cuando te dan un golpe.
746
00:56:18,168 --> 00:56:20,170
FUNERARIA SINCLAIR STEWART
747
00:56:37,313 --> 00:56:38,898
Esto es para...
748
00:56:39,940 --> 00:56:41,108
Es para tu cuerpo.
749
00:56:42,401 --> 00:56:44,528
Melaza de caña,
750
00:56:44,653 --> 00:56:46,989
yohimbina y zarzaparrilla.
751
00:56:53,787 --> 00:56:55,623
Anda, bébetelo.
752
00:56:56,040 --> 00:56:57,400
Expulsa a
los gusanos de tu cuerpo.
753
00:57:13,807 --> 00:57:17,519
¿Señor Stewart? Lucinda Valencia,
Policía de Nueva Orleans.
754
00:57:18,062 --> 00:57:20,064
Tengo que hacerle un par de preguntas.
755
00:57:20,189 --> 00:57:22,107
¿Así que tengo un nieto?
756
00:57:27,237 --> 00:57:30,490
- ¿Se parece a ti?
- Sí.
757
00:57:30,615 --> 00:57:34,369
Es buen chico.
Creo que es zurdo.
758
00:57:34,494 --> 00:57:35,787
¿Y su madre?
759
00:57:36,621 --> 00:57:40,250
- Demyra es una Reina.
- ¿Una Reina?
760
00:57:43,253 --> 00:57:45,380
¿Entonces qué haces aquí?
761
00:57:46,381 --> 00:57:48,883
Me golpearon.
La situación está complicada.
762
00:57:49,467 --> 00:57:50,802
Sí, claro que está complicada.
763
00:57:51,719 --> 00:57:55,265
Eres negro y vives en un vecindario feo.
¿Qué hay de nuevo en eso?
764
00:57:55,390 --> 00:57:57,643
No, eso es sólo una excusa.
765
00:57:57,768 --> 00:58:00,604
No, es un hecho de la vida.
766
00:58:00,729 --> 00:58:05,568
No estoy aquí para que me des una
lección, necesito un lugar donde dormir.
767
00:58:05,693 --> 00:58:07,736
No seas orgulloso, James.
768
00:58:08,821 --> 00:58:10,656
Que tienes una mujer y un hijo.
769
00:58:11,240 --> 00:58:13,409
No te das cuenta
a lo que te estás enfrentando.
770
00:58:14,952 --> 00:58:18,038
No puedes huir de ello, ni ignorarlo.
771
00:58:18,163 --> 00:58:19,665
Vas a tener que lidiar con ello.
772
00:58:20,416 --> 00:58:22,216
El orgullo es lo que hizo
que estés así ahora.
773
00:58:22,293 --> 00:58:25,713
Entonces qué, ¿fue el orgullo
que hizo que no te quedaras?
774
00:58:25,838 --> 00:58:30,092
- ¿El orgullo te hizo dejarnos?
- No. Es lo que hizo que no volviera.
775
00:58:34,263 --> 00:58:36,098
Te voy a dar un consejo.
776
00:58:37,933 --> 00:58:40,019
No dejes a tu Reina sola por ahí.
777
00:58:42,354 --> 00:58:45,649
Alguien vendrá y se la llevará.
778
00:58:50,029 --> 00:58:53,115
¿Qué pasa, familia?
779
00:58:56,327 --> 00:58:57,411
Hola, Cousin.
780
00:59:01,248 --> 00:59:02,833
Te echamos de menos en el funeral.
781
00:59:03,876 --> 00:59:07,254
Tú seguro que echaste de menos
a tu marido y sus amiguitos, ¿verdad?
782
00:59:07,379 --> 00:59:10,215
¿Qué quieres?
No hay nada para ti aquí.
783
00:59:12,425 --> 00:59:15,428
Es muy sencillo.
Sólo estoy buscándolo.
784
00:59:15,553 --> 00:59:16,971
Pues ya somos tres.
785
00:59:17,096 --> 00:59:19,307
Se fue hace dos días
y no lo he visto desde entonces.
786
00:59:21,976 --> 00:59:25,897
¿Me estás diciendo
que no tienes ni idea de dónde está?
787
00:59:28,191 --> 00:59:29,191
No.
788
00:59:39,244 --> 00:59:42,622
¿Después de todos estos años,
me tratas así?
789
00:59:42,747 --> 00:59:46,209
Por como actúas,
no parece que seamos familia.
790
00:59:46,334 --> 00:59:48,503
Pero seguro sabes
que todos los que lo están buscando
791
00:59:48,628 --> 00:59:50,838
no están tratando de ayudarlo, ¿verdad?
792
00:59:53,633 --> 00:59:56,261
Así que dime, ¿dónde está?
793
00:59:56,386 --> 00:59:59,889
¿Dónde iría un hombre del Ninth Ward
dejando atrás a su mujer y su hijo?
794
01:00:00,014 --> 01:00:01,766
Al Infierno, sobre todo.
795
01:00:01,891 --> 01:00:03,935
Ya me he cansado de decirte
que no está aquí.
796
01:00:04,686 --> 01:00:06,646
Nos llega la gasolina
hasta las rodillas
797
01:00:06,771 --> 01:00:08,565
y tú estás matando a gente
por unos fósforos.
798
01:00:09,107 --> 01:00:11,901
No he matado a nadie todavía,
prima.
799
01:00:12,569 --> 01:00:15,113
Además, sabes cómo son
las cosas por aquí.
800
01:00:15,697 --> 01:00:21,578
El que muera con más fósforos
gana el juego, ¿no?
801
01:00:23,204 --> 01:00:27,543
Y que te quede claro
que me importa una mierda tu maridito,
802
01:00:27,668 --> 01:00:29,253
pero el niño sigue siendo mi familia.
803
01:00:31,255 --> 01:00:33,757
Yo ya le doy de comer a mi hijo, primo.
804
01:00:38,304 --> 01:00:39,388
Demyra.
805
01:00:40,055 --> 01:00:42,892
A veces el Diablo que conoces,
mata al que no conoces.
806
01:00:43,017 --> 01:00:44,685
Todos sabemos cómo eres, Cousin.
807
01:00:45,811 --> 01:00:49,189
No sabes que me gustaría joderte.
808
01:00:51,859 --> 01:00:53,110
He estado pensando.
809
01:00:54,485 --> 01:00:55,570
El asalto...
810
01:00:56,988 --> 01:00:58,740
¿De dónde salieron esos Policías?
811
01:00:59,908 --> 01:01:01,534
¿Salieron de la nada
812
01:01:02,076 --> 01:01:03,786
justo cuando nos íbamos?
813
01:01:04,204 --> 01:01:06,122
Policías corruptos.
814
01:01:06,247 --> 01:01:09,375
No hay otro tipo de Policías.
Son todos corruptos.
815
01:01:09,500 --> 01:01:10,835
No, viejo.
Les disparamos.
816
01:01:10,960 --> 01:01:15,089
¿Y al día siguiente nadie hace nada,
ni siquiera preguntas?
817
01:01:16,299 --> 01:01:18,468
Alguien debió de delatarnos.
818
01:01:18,593 --> 01:01:21,262
Nadie del Lower Ninth Ward
le daría la espalda a Cousin, viejo.
819
01:01:21,387 --> 01:01:23,264
A lo mejor no son del Lower Ninth.
820
01:01:23,389 --> 01:01:25,808
¿Qué vamos a hacer?
821
01:01:25,934 --> 01:01:27,894
¿Seguir así hasta que se vaya Cousin?
822
01:01:29,520 --> 01:01:31,147
Lo digo en serio, viejo.
823
01:01:31,272 --> 01:01:33,608
Hemos sobrevivido a cosas
mucho peores que Cousin.
824
01:01:33,733 --> 01:01:35,652
Como que nos echaran
de nuestra propia casa.
825
01:01:35,777 --> 01:01:37,737
Nadie me va a echar de mi casa.
826
01:01:37,862 --> 01:01:39,531
Tenemos que darle su dinero.
827
01:01:40,198 --> 01:01:43,785
A Cousin sólo le importa el dinero.
Lo dijo él mismo.
828
01:01:43,910 --> 01:01:46,955
¿Y qué podemos hacer para que
no nos quite nuestro dinero y nos mate?
829
01:01:47,080 --> 01:01:49,999
Exacto, la última vez que hablamos
con él, la cosa no fue del todo bien.
830
01:01:50,124 --> 01:01:52,460
Tú casi perdiste la polla
y la vida.
831
01:01:52,585 --> 01:01:54,254
Tenemos que ir por él.
832
01:01:54,379 --> 01:01:55,922
¿Calíope?
833
01:01:56,798 --> 01:01:58,174
No, The Saint.
834
01:01:58,299 --> 01:02:01,886
No me asusta nadie en este mundo
que me asuste, salvo The Saint.
835
01:02:02,011 --> 01:02:04,722
Ese tipo nos mataría a todos.
A toda nuestra familia.
836
01:02:04,847 --> 01:02:08,268
Puede ser,
pero estamos muertos de todas formas.
837
01:02:11,729 --> 01:02:14,607
Miren, no sé ustedes, pero yo tengo
que volver a ver a mi familia.
838
01:02:14,732 --> 01:02:19,863
Así que The Saint...
Puede que sea nuestra única opción.
839
01:02:20,697 --> 01:02:21,865
¿Cuál es el plan?
840
01:03:04,783 --> 01:03:07,161
¡Manos arriba!
¡Queremos su maldito dinero!
841
01:03:07,786 --> 01:03:09,371
¡Las malditas manos arriba!
842
01:03:10,831 --> 01:03:12,166
¡Las manos arriba, joder!
843
01:03:15,044 --> 01:03:16,170
¡Al suelo!
844
01:03:22,676 --> 01:03:24,678
¡Las carteras, vamos!
845
01:03:24,803 --> 01:03:27,556
¡Colóquenlas en la maldita bolsa!
Vamos, vamos, vamos.
846
01:03:29,642 --> 01:03:31,143
De cara a la pared, vamos.
847
01:03:31,268 --> 01:03:32,728
¡Vamos!
848
01:03:33,312 --> 01:03:34,688
¡Quietos! ¡Vámonos!
849
01:03:38,192 --> 01:03:39,860
- ¡Mierda!
- ¡Vamos, vamos!
850
01:04:05,010 --> 01:04:07,930
¡Cállense la boca y pongan las manos
contra la maldita pared!
851
01:04:08,055 --> 01:04:11,016
- ¡Ahora mismo!
- ¡Date la vuelta!
852
01:04:15,938 --> 01:04:19,066
¡Dame el maldito dinero!
¿No te dije que fueras para allá?
853
01:04:19,191 --> 01:04:21,235
¡Vete para allá! ¡Rápido!
854
01:04:23,820 --> 01:04:25,363
Ya está, lo tenemos.
¡Vamos!
855
01:04:25,488 --> 01:04:27,156
¡Vamos!
856
01:04:27,782 --> 01:04:29,450
¡Vámonos!
857
01:04:59,939 --> 01:05:01,566
James era su amigo más cercano.
858
01:05:01,691 --> 01:05:04,152
Estaba convencida
de que vendría al funeral, pero...
859
01:05:05,486 --> 01:05:07,113
Ya sabe cómo son los chicos.
860
01:05:09,908 --> 01:05:12,702
¿Tendría alguna idea
de dónde están, señora?
861
01:05:13,244 --> 01:05:14,704
¿Tiene hijos, Oficial?
862
01:05:15,413 --> 01:05:17,165
No.
863
01:05:17,290 --> 01:05:19,919
Los hijos vienen con una especie de GPS.
864
01:05:21,795 --> 01:05:24,965
No sabes siempre dónde están,
865
01:05:25,090 --> 01:05:26,467
pero sabes dónde están.
866
01:05:28,385 --> 01:05:31,263
Y conozco a estos chicos
igual de bien que a mi Dre.
867
01:05:31,931 --> 01:05:33,557
Y creo que están en problemas.
868
01:05:35,935 --> 01:05:38,437
Espero que no lo estén,
señora Hampton.
869
01:05:39,730 --> 01:05:41,815
¿Podría decirme dónde vive James?
870
01:06:18,936 --> 01:06:20,271
¡Policía!
871
01:06:47,923 --> 01:06:49,675
JAMES GREEVILLE
CALLE MASON 124
872
01:07:48,693 --> 01:07:49,860
¡Jódanse, idiotas!
873
01:07:49,985 --> 01:07:52,363
- ¡Pongan a ese negro en la celda!
- ¡Jódete, blanquito!
874
01:07:52,488 --> 01:07:54,198
¡Jódete, viejo!
875
01:07:56,033 --> 01:07:57,368
Maldita escoria.
876
01:08:00,246 --> 01:08:01,247
¿Diga?
877
01:08:01,372 --> 01:08:04,083
Creo que he encontrado algo, Lucy.
878
01:08:04,917 --> 01:08:07,753
Un nombre de la lista de invitados
que me diste.
879
01:08:08,337 --> 01:08:12,091
¿El nombre C. Bass te suena de algo?
880
01:08:12,216 --> 01:08:15,052
Cousin Bass, un delincuente de primera
del Lower Ninth.
881
01:08:15,177 --> 01:08:16,928
Lo atrapan,
pero nunca del todo. ¿Por qué?
882
01:08:17,053 --> 01:08:18,388
Eso me imaginaba.
883
01:08:19,347 --> 01:08:22,517
Porque hay un Lorenzo Bass
en las nóminas del Casino también.
884
01:08:22,642 --> 01:08:26,480
Estamos buscando a unos chicos.
Bass tiene casi 40 años.
885
01:08:26,605 --> 01:08:30,985
Los Casinos, a veces, recurren a locales
para buscar fallas de seguridad.
886
01:08:31,110 --> 01:08:33,111
Si esas fallas eran
lo suficientemente grandes...
887
01:08:34,363 --> 01:08:36,657
tal vez Bass haya encontrado
una forma de aprovecharlas.
888
01:08:37,449 --> 01:08:39,034
Se las haya vendido a estos chicos.
889
01:08:57,636 --> 01:08:58,762
¿Le puedo ayudar?
890
01:08:59,888 --> 01:09:01,849
Buenas, Concejal.
891
01:09:01,974 --> 01:09:03,392
Me llamo Demyra.
892
01:09:04,852 --> 01:09:07,312
Trabajaba aquí
cuando su mujer estaba enferma.
893
01:09:07,437 --> 01:09:09,231
Me había mandado el hospicio.
894
01:09:10,900 --> 01:09:13,401
Ella era una mujer fuerte.
Hola, Po'boy.
895
01:09:13,526 --> 01:09:16,030
Ni la fuerza de Dios
puede curar el cáncer.
896
01:09:16,739 --> 01:09:18,699
Pero eso no me dice por qué está aquí.
897
01:09:18,824 --> 01:09:20,825
No sé adónde ir.
898
01:09:20,950 --> 01:09:23,078
Necesito su ayuda.
Está pasando algo en el Ninth Ward.
899
01:09:23,995 --> 01:09:25,789
Algo que involucra a mi marido.
900
01:09:28,249 --> 01:09:33,172
Parece ser algo de lo que
debería encargarse la Policía.
901
01:09:34,757 --> 01:09:36,842
No puedo confiar en la Policía, señor.
902
01:09:42,890 --> 01:09:44,058
Anda, pase.
903
01:09:46,060 --> 01:09:48,354
Hay muchos Concejales, ¿por qué yo?
904
01:09:50,439 --> 01:09:52,316
Sabe lo que es perder a su cónyuge.
905
01:09:55,194 --> 01:09:57,530
Mi marido no es un criminal, ¿de acuerdo?
906
01:09:57,655 --> 01:10:01,700
Está en problemas.
Y ahora mi hijo y yo también.
907
01:10:01,825 --> 01:10:04,036
Haré todo lo que pueda para protegerlos.
908
01:10:05,120 --> 01:10:07,540
Sabe, la señora Symms...
909
01:10:07,665 --> 01:10:10,209
La señora Symms siempre decía
que usted era diferente.
910
01:10:11,001 --> 01:10:12,879
Que trataba de ser un hombre mejor.
911
01:10:14,756 --> 01:10:16,466
¡Dios mío!
912
01:10:21,513 --> 01:10:24,641
Tiene más o menos la misma edad
que ella cuando nos conocimos.
913
01:10:25,517 --> 01:10:27,936
¿Le contó cómo nos conocimos?
¿No?
914
01:10:28,853 --> 01:10:31,856
Estaba en un cruce e hizo
lo que no tienes que hacer.
915
01:10:31,982 --> 01:10:35,193
Entonces, le puse una multa
por ser bonita.
916
01:10:35,819 --> 01:10:38,321
Pensaba... Pensaba
que la iba a conquistar, ¿sabe?
917
01:10:38,446 --> 01:10:42,534
Lo que no sabía es que acababa de pasar
el examen de la Escuela de Abogados.
918
01:10:42,659 --> 01:10:46,288
Era abogada, pensaba que podríamos
coquetear cuando saliera del Juzgado,
919
01:10:46,413 --> 01:10:48,999
pero me echaron sin haber
siquiera vuelto a la zona precintada.
920
01:10:49,124 --> 01:10:51,585
El Capitán me estaba regañando
por abuso de poder
921
01:10:51,710 --> 01:10:54,379
y todo eso
que te enseñan en la Academia.
922
01:10:57,507 --> 01:10:59,009
Pero me dio su número.
923
01:11:02,178 --> 01:11:03,930
Ahora ya hace dos años desde que se fue.
924
01:11:05,765 --> 01:11:07,809
Dijo que creía en los nuevos comienzos.
925
01:11:08,852 --> 01:11:10,270
¿Verdad?
926
01:11:12,731 --> 01:11:14,024
Sí.
927
01:11:15,817 --> 01:11:17,860
Necesito su ayuda.
928
01:11:26,785 --> 01:11:28,037
Dígame lo que sabe.
929
01:11:31,373 --> 01:11:33,250
¿Te acuerdas de tus clases?
930
01:11:35,085 --> 01:11:38,005
¿1927, Fordham, Mississippi?
931
01:11:38,130 --> 01:11:42,176
Encontraron 40 toneladas de dinamita
a 24 kilómetros del Barrio Francés.
932
01:11:42,301 --> 01:11:43,677
Justo donde el puente.
933
01:11:43,802 --> 01:11:47,181
¿Qué cuál era la idea?
Tú sabes cuál era la idea.
934
01:11:47,306 --> 01:11:49,558
La idea era la de sacrificar
a los Distritos pobres,
935
01:11:49,683 --> 01:11:54,063
con la intención de preservar los
aspectos más dignos de nuestra ciudad.
936
01:11:54,188 --> 01:11:57,274
Sólo un Juez se opuso a eso.
937
01:11:57,399 --> 01:12:01,654
Dijo: "Señores,
lo que han presenciado hoy aquí,
938
01:12:01,779 --> 01:12:05,157
es la ejecución pública
de nuestra parroquia".
939
01:12:06,033 --> 01:12:10,079
Plaquemines y Saint Bernard
se diezmaron por completo.
940
01:12:10,621 --> 01:12:12,998
Pero no te preocupes por ellos.
941
01:12:13,123 --> 01:12:15,251
Los mosquitos aquí son tan grandes
942
01:12:15,376 --> 01:12:17,920
que pueden ponerse de pie
y tirarse a un pavo.
943
01:12:20,965 --> 01:12:22,883
El cuerpo de ingenieros
tapó el asunto.
944
01:12:23,008 --> 01:12:24,969
Hablaron de una embarcación o algo.
945
01:12:25,094 --> 01:12:28,472
Como si una embarcación no fuera
por el puente, sino a través.
946
01:12:28,597 --> 01:12:30,558
Ahora está pasando lo mismo.
947
01:12:31,100 --> 01:12:32,643
En 2005 pasa exactamente lo mismo.
948
01:12:32,768 --> 01:12:36,188
Son palabras, defectos de diseño
y fallos de ingeniería distintos,
949
01:12:37,314 --> 01:12:39,734
pero nada explica la dinamita
que encontraron.
950
01:12:39,859 --> 01:12:42,779
¡Y eso que la encontraron y bum!
951
01:12:43,780 --> 01:12:46,157
Les llevará 100 años
para encontrar una prueba.
952
01:12:47,909 --> 01:12:50,912
Yo tengo 80 pruebas ahora mismo.
953
01:12:52,622 --> 01:12:54,958
Lo sé, por favor para.
Lo sé.
954
01:12:56,543 --> 01:12:58,128
Ya pararé,
955
01:12:59,588 --> 01:13:01,256
sólo que hoy no.
956
01:13:03,049 --> 01:13:04,551
¿Qué iban a hacer?
957
01:13:04,676 --> 01:13:09,055
¿Abandonar el Distrito de Garden?
¿Perder el Barrio Francés?
958
01:13:09,180 --> 01:13:12,309
No pasaría nunca. Hay demasiado dinero
y demasiado poder.
959
01:13:14,019 --> 01:13:18,148
Sí, sí.
Quiero ser un Concejal solitario.
960
01:13:19,024 --> 01:13:22,861
Combatir la corrupción.
¡Pura mierda!
961
01:13:22,986 --> 01:13:25,780
La misma corrupción
que pagó nuestra casa.
962
01:13:27,782 --> 01:13:32,245
Que pagó la escuela privada
de nuestros hijos.
963
01:13:33,663 --> 01:13:35,290
Tus facturas médicas.
964
01:13:36,291 --> 01:13:38,376
Lo sé.
Ya sé que es nuestro Distrito.
965
01:13:38,501 --> 01:13:40,170
Sé que la gente está llorando.
966
01:13:43,840 --> 01:13:45,175
¿Qué has dicho?
967
01:13:48,303 --> 01:13:53,475
¿Podemos ver más lejos a través de
nuestras lágrimas, que de un telescopio?
968
01:13:56,603 --> 01:13:57,812
Entiendo.
969
01:14:00,315 --> 01:14:02,025
Todo lo que veo ahora,
970
01:14:03,318 --> 01:14:04,986
perdona mis palabras,
971
01:14:05,111 --> 01:14:07,656
es la misma mierda, en el mismo retrete
972
01:14:07,781 --> 01:14:09,533
yéndose por el desagüe
de la misma forma.
973
01:14:12,244 --> 01:14:13,828
Volveré mañana.
974
01:14:18,917 --> 01:14:20,001
Te quiero, Ella.
975
01:14:59,748 --> 01:15:02,209
ACCESO DENEGADO
976
01:15:15,307 --> 01:15:19,561
Detective Valencia, ¿qué tiene para mí?
977
01:15:19,686 --> 01:15:21,813
Esto se ha convertido
en un caso de asesinato.
978
01:15:21,938 --> 01:15:23,565
Un chico asesinado: Andre Hampton.
979
01:15:23,690 --> 01:15:24,816
Sí, el trompetista.
980
01:15:24,941 --> 01:15:26,735
No estoy segura
de cómo encajan las piezas,
981
01:15:26,860 --> 01:15:29,487
pero parece que Courtney
está compinchado con Cousin.
982
01:15:29,613 --> 01:15:31,823
- ¿Cowboy Courntey?
- Sí.
983
01:15:32,949 --> 01:15:35,911
De acuerdo, déjeme encargarme
de los peces gordos.
984
01:15:36,703 --> 01:15:38,288
Escúcheme bien, ¿de acuerdo?
985
01:15:38,413 --> 01:15:41,750
Lo que necesito es
que ayude a esos chicos.
986
01:15:42,292 --> 01:15:45,462
Honestamente, les están engañando.
Esta es su oportunidad, ¿de acuerdo?
987
01:15:45,587 --> 01:15:49,174
¿Quiere servir y proteger?
Entonces sirva y proteja.
988
01:15:51,301 --> 01:15:52,719
Maldito Courtney.
989
01:15:56,598 --> 01:15:59,017
Joder, no se puede jugar
con el estómago vacío.
990
01:15:59,142 --> 01:16:01,019
¿Dónde está mi pedido?
991
01:16:01,144 --> 01:16:04,606
Estoy aquí hambriento, joder.
Aquí está, por fin.
992
01:16:09,027 --> 01:16:10,403
De acuerdo.
993
01:16:11,321 --> 01:16:12,572
Se va acumulando.
994
01:16:18,745 --> 01:16:20,872
Sé que te has comido
parte de mi pollo, viejo.
995
01:16:21,665 --> 01:16:24,042
Se supone que tiene que ser
un combo de 12 trozos, viejo.
996
01:16:24,167 --> 01:16:26,127
¿Qué pasa, joder?
¿Crees que no sé contar?
997
01:16:28,630 --> 01:16:30,257
Viejo, cuenta esta mierda.
998
01:16:31,049 --> 01:16:32,926
Joder, viejo.
Un, dos, tres, cuatro...
999
01:16:33,969 --> 01:16:36,012
¡Sal de aquí, negro!
1000
01:16:36,137 --> 01:16:38,306
Meterse con mi pollo frito, viejo.
1001
01:16:39,140 --> 01:16:40,559
¿Estamos locos?
1002
01:16:40,684 --> 01:16:43,687
Eso es un asalto
y te pueden caer al menos seis meses.
1003
01:16:43,812 --> 01:16:46,231
Quiero verte en mi oficina
ahora mismo, Cowboy.
1004
01:16:56,324 --> 01:16:57,951
Lorenzo Bass.
1005
01:16:58,827 --> 01:17:00,587
Me podrías haber dicho
que era tu informante.
1006
01:17:00,912 --> 01:17:03,456
Podría, si hubiera pensado
que necesitabas saberlo.
1007
01:17:04,082 --> 01:17:05,876
¿Y qué más se te ha olvidado contarme?
1008
01:17:06,001 --> 01:17:09,296
No es bonito siempre,
pero siempre es verdad.
1009
01:17:10,005 --> 01:17:12,591
Cousin le debe a alguien mucho dinero.
1010
01:17:12,716 --> 01:17:15,051
Ese alguien es The Saint.
1011
01:17:15,760 --> 01:17:17,804
Hay una guerra
que ni te imaginas ahora mismo.
1012
01:17:18,638 --> 01:17:21,391
¿Qué crees que hicieron con el Condado
antes de la tormenta?
1013
01:17:21,516 --> 01:17:25,520
Los dejaron ir a todos. A cada uno.
Los Federales se fueron.
1014
01:17:25,645 --> 01:17:29,900
Ahora hay más criminales, más violencia,
menos inteligencia y menos Policías.
1015
01:17:30,734 --> 01:17:32,485
Con The Saint podemos negociar.
1016
01:17:32,611 --> 01:17:34,530
Pero con Cousin no.
Está fuera de control.
1017
01:17:34,655 --> 01:17:37,033
¿Entonces por qué no haces algo
para arreglarlo?
1018
01:17:37,158 --> 01:17:40,369
¿Para qué? No hay ni tiempo,
ni dinero, ni recursos.
1019
01:17:40,494 --> 01:17:43,122
Filtraste esta mierda
y por tu culpa uno de los chicos murió.
1020
01:17:43,247 --> 01:17:45,601
¿Hubieras preferido detenerlo
y estar en la cárcel toda la vida?
1021
01:17:45,625 --> 01:17:47,960
Están a la fuga robando camiones.
1022
01:17:48,085 --> 01:17:51,130
Y tienen a la Policía y dos
malditos delincuentes persiguiéndolos.
1023
01:17:51,255 --> 01:17:53,633
No me seas moralizadora, amiga.
1024
01:17:53,758 --> 01:17:56,761
Estos negros te dispararían
sin lugar a duda.
1025
01:17:57,887 --> 01:18:00,640
Sal de aquí
y vuelve a tus andadas, joder.
1026
01:18:00,765 --> 01:18:02,475
Deja trabajar a los Policías de verdad.
1027
01:18:02,600 --> 01:18:05,770
Los Policías de verdad
son los que arreglan las cosas.
1028
01:18:06,354 --> 01:18:09,273
- Voy a traer de vuelta a los chicos.
- ¿Adónde vas?
1029
01:18:09,941 --> 01:18:11,359
¿Quién crees que eres?
1030
01:18:12,275 --> 01:18:13,568
¿Adónde vas, Lolita?
1031
01:18:15,237 --> 01:18:18,156
No vives por aquí.
¿Crees que esa placa te protege?
1032
01:18:18,281 --> 01:18:19,658
¡Yo te protejo!
1033
01:18:20,283 --> 01:18:23,662
Y tus amigos te habrían disparado,
si no fuera por mí.
1034
01:18:35,298 --> 01:18:37,300
Hola, papá.
Estamos de vuelta.
1035
01:18:39,261 --> 01:18:40,303
¿Viniste por esto?
1036
01:18:40,971 --> 01:18:42,806
- ¿Por esto viniste a verme?
- No.
1037
01:18:42,931 --> 01:18:44,224
Claro que sí.
1038
01:18:44,349 --> 01:18:47,727
- No quiero tu dinero de la droga.
- No lo es.
1039
01:18:47,852 --> 01:18:51,189
Cualquier tipo de dinero que sea,
no lo quiero. Y no lo quiero aquí.
1040
01:18:51,314 --> 01:18:54,276
¿Por qué? ¿Porque es más dinero
del que has hecho en toda tu vida?
1041
01:18:56,111 --> 01:18:57,737
- Estás celoso.
- ¿Celoso?
1042
01:18:57,863 --> 01:19:00,365
¿Cuántos peces tienes que pescar
para ganar esto, papá?
1043
01:19:00,490 --> 01:19:01,491
Es dinero de adultos.
1044
01:19:01,616 --> 01:19:04,870
A lo mejor sí hubieras pescado más,
no habrías cometido tanto errores
1045
01:19:04,995 --> 01:19:07,122
y mamá y yo no seguiríamos
en el Lower Ninth...
1046
01:19:07,247 --> 01:19:09,249
¡He cometido errores, sí!
1047
01:19:09,374 --> 01:19:13,128
Sin educación y orgulloso. Eso es
lo que era. ¡Y tú no tienes que ser así!
1048
01:19:13,253 --> 01:19:16,172
¡Tienes un hijo ahora, una oportunidad!
1049
01:19:17,132 --> 01:19:20,176
Mira, ya es muy tarde
para la charla paternal, ¿de acuerdo?
1050
01:19:21,386 --> 01:19:22,786
Te tienes que marchar de esta casa.
1051
01:19:22,888 --> 01:19:24,973
¡Sal de aquí!
¡Sal de mi casa!
1052
01:19:26,182 --> 01:19:28,351
¡Llévatelos de aquí y fuera!
1053
01:19:31,897 --> 01:19:34,524
¡Estás trayendo los problemas
a la puerta de mi casa!
1054
01:19:46,536 --> 01:19:49,497
Que alguien le diga a Jackson
que no voy a poder ir a comer.
1055
01:20:02,386 --> 01:20:03,554
- ¿Diga?
- ¿James?
1056
01:20:03,679 --> 01:20:05,759
Soy Lucinda Valencia,
de la Policía de Nueva Orleans.
1057
01:20:06,766 --> 01:20:07,850
James, ¿me oyes?
1058
01:20:07,975 --> 01:20:10,478
- Sí.
- Me gustaría hablar contigo.
1059
01:20:10,603 --> 01:20:13,648
No estoy en la ciudad ahora mismo.
No estoy seguro...
1060
01:20:13,773 --> 01:20:17,485
Nos vemos en el IC esta noche.
¿Entiendes?
1061
01:20:44,762 --> 01:20:46,264
Siento lo de tu amigo.
1062
01:20:49,517 --> 01:20:50,977
No fuimos nosotros.
1063
01:20:56,482 --> 01:20:57,900
¿Nos conocemos?
1064
01:21:00,152 --> 01:21:02,363
Eras novato en Tulane,
cuando yo estaba en último año.
1065
01:21:03,239 --> 01:21:05,799
Recuerdo haber visto tus dibujos
en la revista de la Universidad.
1066
01:21:06,534 --> 01:21:08,014
Yo también tenía asignaturas de arte.
1067
01:21:09,370 --> 01:21:11,789
Esto no es un reencuentro, entonces...
1068
01:21:11,914 --> 01:21:14,041
Tus amigos y tú han estado ocupados.
1069
01:21:14,166 --> 01:21:17,879
¿Mis amigos? ¿A quién te refieres?
No sé de lo que me estás hablando.
1070
01:21:18,004 --> 01:21:21,173
No sabes de lo que te estoy hablando,
pero estoy aquí para decirte que pares.
1071
01:21:22,550 --> 01:21:24,010
Estás en problemas, James.
1072
01:21:24,135 --> 01:21:25,678
En grandes problemas.
1073
01:21:25,803 --> 01:21:29,223
Los Federales... Los Federales quieren
construir una nueva Nueva Orleans.
1074
01:21:30,141 --> 01:21:33,019
- Los Federales quieren eso.
- Sí, los Federales y yo también.
1075
01:21:34,312 --> 01:21:36,272
Y tú también deberías.
1076
01:21:38,900 --> 01:21:41,943
¿Una nueva Nueva Orleans
o un nuevo Lower Ninth?
1077
01:21:42,068 --> 01:21:43,528
Ambos.
1078
01:21:44,529 --> 01:21:46,740
Un lugar donde todo el mundo
pueda tener un trabajo.
1079
01:21:49,034 --> 01:21:52,078
Casas con agua corriente y luz.
1080
01:21:52,829 --> 01:21:54,414
Bancos, supermercados.
1081
01:21:54,831 --> 01:21:57,250
Vecindarios que no estén dirigidos
por criminales.
1082
01:21:57,375 --> 01:21:59,294
¿Esa es la nueva Nueva Orleans
a la que aspiras?
1083
01:21:59,419 --> 01:22:01,379
Tú también eres un criminal, James.
1084
01:22:03,882 --> 01:22:06,801
- No te estás llevando lo que es tuyo.
- ¿Qué?
1085
01:22:07,594 --> 01:22:09,387
¿Qué me estoy llevando exactamente?
1086
01:22:09,512 --> 01:22:12,098
Te estás llevando dinero de los Casinos.
1087
01:22:12,224 --> 01:22:14,226
¿Eso es lo que crees?
De acuerdo.
1088
01:22:15,435 --> 01:22:16,645
Ya veo a dónde quieres llegar.
1089
01:22:17,312 --> 01:22:22,859
Los Casinos se han estado llevando
lo nuestro desde siempre.
1090
01:22:24,986 --> 01:22:29,200
Por lo tanto, en mi opinión, la nueva
Nueva Orleans es igual que la antigua.
1091
01:22:30,868 --> 01:22:32,411
Esa también era una mierda.
1092
01:22:35,456 --> 01:22:37,917
Me encantaba tu arte, James.
1093
01:22:39,877 --> 01:22:41,295
De verdad.
1094
01:22:42,505 --> 01:22:45,883
Un lápiz te puede llevar
mucho más lejos que una pistola.
1095
01:22:49,136 --> 01:22:52,223
Bueno, en el Lower Ninth no, así que...
1096
01:22:55,977 --> 01:22:57,895
Estoy trabajando en un boceto propio.
1097
01:22:59,438 --> 01:23:00,856
Y cuando acabe,
1098
01:23:04,151 --> 01:23:05,695
nos volveremos a ver.
1099
01:23:10,783 --> 01:23:14,704
¿Por qué te preocupan tres chicos
del Ninth Ward?
1100
01:23:14,829 --> 01:23:17,915
Encontramos cadáveres en el río
cada maldita semana.
1101
01:23:18,040 --> 01:23:20,001
Estos negros
me están jodiendo el negocio.
1102
01:23:20,126 --> 01:23:22,712
Sí, bueno.
El dinero es algo curioso, ¿no?
1103
01:23:22,837 --> 01:23:24,964
Hace que cualquier persona
se sienta Rey.
1104
01:23:25,089 --> 01:23:27,633
También hace que cualquiera persona
se sienta esclava.
1105
01:23:27,758 --> 01:23:30,970
¿Qué tengo que hacer
para que estos chicos vuelvan a casa?
1106
01:23:31,637 --> 01:23:33,139
A ver.
1107
01:23:33,264 --> 01:23:38,185
En 1813, el Gobernador de Luisiana
ofreció una recompensa de $500 dólares
1108
01:23:38,311 --> 01:23:42,148
a quien capturara a un pirata
llamado Jean Lafitte.
1109
01:23:42,273 --> 01:23:43,900
Pensaba en el bien de Nueva Orleans.
1110
01:23:44,025 --> 01:23:47,528
Pero, Lafitte, el pirata,
1111
01:23:47,653 --> 01:23:53,576
contrarrestó con una recompensa de
$5.000 dólares por capturar al Gobernador.
1112
01:23:54,577 --> 01:23:57,455
No está ocurriendo nada nuevo
en Nueva Orleans, Jackson.
1113
01:23:58,789 --> 01:24:00,958
No tenemos que redefinir Nueva Orleans.
1114
01:24:01,083 --> 01:24:03,794
Tenemos que redefinirnos
a nosotros mismos. Eso lo podemos hacer.
1115
01:24:03,920 --> 01:24:06,714
Mira cómo te vistes y cómo intentas
relacionarte con la gente.
1116
01:24:06,839 --> 01:24:08,919
Recuerda que yo estaba aquí
cuando el pecado original
1117
01:24:08,966 --> 01:24:12,720
y para mí siempre serás
un vulgar traficante de drogas.
1118
01:24:14,180 --> 01:24:17,099
Y tú siempre serás
un Policía de calle corrupto,
1119
01:24:17,225 --> 01:24:21,312
que se dio cuenta de que ganaría más
llevando un traje, en vez de un uniforme.
1120
01:24:22,939 --> 01:24:24,482
Te doy el doble.
1121
01:24:25,149 --> 01:24:26,567
Tráeme a esos chicos.
1122
01:24:27,860 --> 01:24:30,196
Sigues escatimando
en las contribuciones de tu campaña.
1123
01:24:30,321 --> 01:24:31,989
Sí...
1124
01:24:33,866 --> 01:24:35,201
Déjame que te pregunte.
1125
01:24:35,326 --> 01:24:38,663
Entre el político,
el Gobernador y el pirata.
1126
01:24:39,914 --> 01:24:41,415
¿Quién vivió más tiempo?
1127
01:24:44,252 --> 01:24:45,419
El pirata.
1128
01:24:54,638 --> 01:24:56,807
ONYX
CLUB PARA HOMBRES
1129
01:25:11,320 --> 01:25:12,446
Oye, tú, preciosa.
1130
01:25:12,572 --> 01:25:15,157
Dales dos botellas
a los dos hombres de allá.
1131
01:25:22,039 --> 01:25:24,917
Oye, cariño, dales cuatro botellas.
1132
01:25:53,988 --> 01:25:55,156
¡Sí!
1133
01:25:56,741 --> 01:25:58,993
Todo este dinero es mío.
1134
01:25:59,118 --> 01:26:02,496
Ya lo veo, viejo.
Pero esta vez, hermano, ¿sabes qué?
1135
01:26:02,622 --> 01:26:04,942
Esta vez vamos a joderte.
Vamos a joderte de verdad, viejo.
1136
01:26:06,751 --> 01:26:09,253
Espero que esto
no te rompa los bolsillos, hermano.
1137
01:26:09,378 --> 01:26:12,173
- Oye.
- Eso es, viejo.
1138
01:26:28,606 --> 01:26:29,649
¡Mierda!
1139
01:26:30,316 --> 01:26:31,651
Eso es.
1140
01:26:32,735 --> 01:26:33,778
Vamos.
1141
01:26:37,281 --> 01:26:38,991
Hermanito, te entiendo.
1142
01:26:40,576 --> 01:26:42,745
Esta mierda es un campo de batalla.
1143
01:26:42,870 --> 01:26:44,510
Toda la marihuana
se fue de los suburbios.
1144
01:26:44,622 --> 01:26:46,582
Chalmette, Pointe à la Hache.
1145
01:26:46,707 --> 01:26:50,127
Todo lo que tienes que hacer es pagar.
Puedes hacer lo que quieras.
1146
01:26:51,128 --> 01:26:53,464
Sólo hay que lidiar con los talibanes
y los vietnamitas.
1147
01:26:53,589 --> 01:26:56,175
Ellos lo ponen difícil para sobrevivir.
1148
01:26:56,968 --> 01:26:59,845
Ustedes, los del Lower Ninth,
tienen suerte de seguir bajo el agua.
1149
01:27:01,472 --> 01:27:03,558
¿Qué pasa con The Saint?
¿Crees que podría ayudar?
1150
01:27:04,141 --> 01:27:07,812
No lo sé, pregúntaselo tú mismo.
1151
01:27:20,449 --> 01:27:21,535
Levántate.
1152
01:27:24,246 --> 01:27:26,915
Vamos a dar un vuelta.
1153
01:28:00,449 --> 01:28:03,410
¿Saben realmente de dónde son?
1154
01:28:07,414 --> 01:28:09,249
Este lugar...
1155
01:28:09,374 --> 01:28:13,503
Este lugar lo fundaron
800 de mis antepasados.
1156
01:28:15,547 --> 01:28:17,341
Les femmes du roi.
1157
01:28:18,175 --> 01:28:19,593
Las mujeres del Rey.
1158
01:28:22,054 --> 01:28:25,098
Su único propósito era el de atraer
a los colones hombres.
1159
01:28:26,600 --> 01:28:28,602
Convertir esta tierra,
en una tierra fértil.
1160
01:28:31,438 --> 01:28:33,899
Me fui de este lugar cuando era joven,
1161
01:28:35,024 --> 01:28:36,359
como ustedes.
1162
01:28:37,985 --> 01:28:40,947
Buscaba desesperadamente
el famoso sueño americano.
1163
01:28:43,157 --> 01:28:46,619
Pero nunca me di cuenta
de la tremenda pesadilla
1164
01:28:46,744 --> 01:28:49,622
que ese sueño tuvo que ser
para la mayoría de la gente.
1165
01:28:56,128 --> 01:29:00,675
Por lo que he visto parece
que sus privilegios se han acabado.
1166
01:29:01,467 --> 01:29:02,760
Sí, señor.
1167
01:29:03,636 --> 01:29:06,430
¿Y vienen hasta aquí
para buscar un refugio?
1168
01:29:07,306 --> 01:29:09,267
Queremos volver.
1169
01:29:09,809 --> 01:29:11,102
¿Volver?
1170
01:29:11,227 --> 01:29:14,146
¿Volver a donde casi todos ustedes
nacieron fuera del matrimonio?
1171
01:29:16,816 --> 01:29:20,152
Volver a donde la mitad de ustedes
1172
01:29:20,653 --> 01:29:22,780
no se gradúa ni de la escuela.
1173
01:29:24,240 --> 01:29:28,452
Y donde, en esa mitad, los hombres
1174
01:29:31,122 --> 01:29:34,834
se mueren antes de llegar
a los 20 o acaban en la cárcel.
1175
01:29:36,168 --> 01:29:37,336
Siéntense.
1176
01:29:41,340 --> 01:29:43,342
SANTA BIBLIA
1177
01:30:01,361 --> 01:30:02,361
¡Dios mío!
1178
01:30:02,404 --> 01:30:05,157
Han estado muy ocupados.
1179
01:30:10,162 --> 01:30:12,289
- Esto es por los inconvenientes.
- Gracias.
1180
01:30:15,584 --> 01:30:17,753
Ahora por favor, díganme.
¿Qué diablos...
1181
01:30:17,878 --> 01:30:20,214
les ha hecho el Lower Ninth?
1182
01:30:22,216 --> 01:30:24,509
Tienen una mínima oportunidad
para cambiar de rumbo.
1183
01:30:25,177 --> 01:30:26,845
Pueden irse.
1184
01:30:28,180 --> 01:30:29,223
Tienen dinero.
1185
01:30:32,059 --> 01:30:33,769
Tienen ambición.
1186
01:30:35,354 --> 01:30:36,939
Y la verdad es que tienen talento.
1187
01:30:41,401 --> 01:30:43,695
Lo sé porque son todos
unos supervivientes.
1188
01:30:45,697 --> 01:30:48,534
Entonces respóndanme a una pregunta.
1189
01:30:49,451 --> 01:30:52,162
¿Por qué quieren volver?
1190
01:30:52,788 --> 01:30:54,164
Porque es...
1191
01:30:55,123 --> 01:30:56,833
Es nuestra casa.
1192
01:31:03,340 --> 01:31:04,883
Era la mía...
1193
01:31:07,678 --> 01:31:09,930
mucho antes de que fuera la suya.
1194
01:31:12,724 --> 01:31:14,142
¿Les importa si...
1195
01:31:15,602 --> 01:31:17,145
comparto una Escritura con ustedes?
1196
01:31:17,271 --> 01:31:19,273
Es una de mis preferidas.
1197
01:31:20,899 --> 01:31:23,610
Es del Libro de Ezequiel,
capítulo tres,
1198
01:31:25,112 --> 01:31:26,113
verso dieciocho.
1199
01:31:27,698 --> 01:31:31,827
"Cuando yo dijere al impío,
de cierto morirás.
1200
01:31:31,952 --> 01:31:34,371
Y tú no le amonestares,
1201
01:31:34,496 --> 01:31:37,791
ni le hablares, para que el impío
sea apercibido de su mal camino
1202
01:31:39,209 --> 01:31:42,629
a fin de que viva,
1203
01:31:42,754 --> 01:31:45,757
el impío morirá por su maldad,
1204
01:31:45,883 --> 01:31:49,720
pero su sangre demandaré de tu mano.
1205
01:31:49,845 --> 01:31:51,638
Pero si tú amonestares al impío,
1206
01:31:51,763 --> 01:31:54,766
y él no se convirtiere de su impiedad
1207
01:31:54,892 --> 01:31:56,894
y de su mal camino,
1208
01:31:57,019 --> 01:32:00,480
él morirá por su maldad,
1209
01:32:00,606 --> 01:32:03,941
pero tú habrás librado tu alma".
1210
01:32:10,489 --> 01:32:14,160
El aviso siempre viene
antes de la destrucción.
1211
01:32:19,499 --> 01:32:22,920
Seda. Seda.
1212
01:32:25,088 --> 01:32:26,590
¿Qué dices?
1213
01:32:35,015 --> 01:32:36,642
Seda.
1214
01:32:45,317 --> 01:32:46,944
Chicos, repitan conmigo.
1215
01:33:08,757 --> 01:33:10,467
¿Saben lo que significa?
1216
01:33:13,804 --> 01:33:15,347
Pisen fuerte,
1217
01:33:15,472 --> 01:33:18,058
porque no hay mejor lugar que casa.
1218
01:33:21,186 --> 01:33:22,437
Ahora márchense.
1219
01:33:25,232 --> 01:33:27,276
No hay mejor lugar que casa.
1220
01:33:57,055 --> 01:33:58,891
Esto de aquí,
1221
01:33:59,016 --> 01:34:01,101
es la Iglesia que yo he elegido.
1222
01:34:02,853 --> 01:34:03,853
La sagrada comunión.
1223
01:34:04,688 --> 01:34:06,773
Me hace recordar
todo por lo que estoy agradecido.
1224
01:34:11,111 --> 01:34:13,113
Todas las cosas que te has llevado.
1225
01:34:15,365 --> 01:34:17,034
Nos hemos llevado más que nuestra parte.
1226
01:34:18,118 --> 01:34:19,203
Es cierto.
1227
01:34:22,456 --> 01:34:23,707
Nathaniel.
1228
01:34:25,375 --> 01:34:26,793
Es una alegría verte.
1229
01:34:29,046 --> 01:34:30,839
¿Te llaman The Saint ahora?
1230
01:34:32,424 --> 01:34:34,009
Me hace gracia.
1231
01:34:35,093 --> 01:34:36,303
Me gusta.
1232
01:34:37,387 --> 01:34:39,765
Sólo recuerda tu pecado original,
porque yo era parte de él.
1233
01:34:42,309 --> 01:34:43,728
¿Esta es tu penitencia?
1234
01:34:44,812 --> 01:34:46,981
Quiero que sea mi absolución.
1235
01:34:47,315 --> 01:34:48,650
Quiero volver a empezar.
1236
01:34:50,318 --> 01:34:53,863
Esperaba que pudieras limpiar
todo lo que el Katrina no pudo llevarse.
1237
01:34:58,952 --> 01:35:00,411
Cada hombre,
1238
01:35:01,829 --> 01:35:04,666
tiene un momento concreto
para pagar su deuda.
1239
01:35:06,417 --> 01:35:10,255
Y para nuestros amigos,
ese momento ha llegado.
1240
01:35:12,715 --> 01:35:15,009
Lo haré por ti.
1241
01:35:17,220 --> 01:35:18,888
Haz por tu prójimo,
1242
01:35:20,056 --> 01:35:21,975
lo que tu prójimo haría por ti.
1243
01:35:52,087 --> 01:35:53,881
Echo de menos escuchar jazz.
1244
01:35:54,006 --> 01:35:57,926
Hace mucho
que ha desaparecido de Nueva Orleans.
1245
01:35:58,844 --> 01:36:02,472
Supongo que desde que Louis Armstrong
se mudó al Queens.
1246
01:36:03,473 --> 01:36:05,392
El sonido de las trompetas
y de los trombones,
1247
01:36:05,517 --> 01:36:09,813
se han remplazado
por el de los tambores y los tocadiscos.
1248
01:36:10,856 --> 01:36:15,903
El arte de los crooners
lo han remplazado voces furiosas.
1249
01:36:16,028 --> 01:36:18,405
Tiene mucho sentido, ¿sabes?
1250
01:36:19,823 --> 01:36:25,704
¿Sabes por qué todos esos tipos
en el Third Ward alaban a "Callio"?
1251
01:36:25,829 --> 01:36:27,539
Dudo que lo sepan ellos mismos.
1252
01:36:27,664 --> 01:36:31,043
Calíope era la musa de la poesía épica.
1253
01:36:32,669 --> 01:36:33,837
Lorenzo,
1254
01:36:35,339 --> 01:36:37,758
podríamos haber sido buenos amigos.
1255
01:36:38,717 --> 01:36:39,968
El Katrina podría habernos...
1256
01:36:42,554 --> 01:36:44,014
unido,
1257
01:36:45,349 --> 01:36:47,768
en vez de destrozar nuestros mundos.
1258
01:36:48,560 --> 01:36:50,771
Por muy romántico que parezca,
1259
01:36:52,648 --> 01:36:54,024
ni de broma.
1260
01:36:54,149 --> 01:36:55,484
Somos demasiado parecidos.
1261
01:36:57,819 --> 01:36:59,696
Unos malditos avariciosos.
1262
01:36:59,821 --> 01:37:03,325
Es por eso que,
aunque nos quiten lo que tenemos,
1263
01:37:04,201 --> 01:37:07,162
nos inunden, nos encarcelen,
1264
01:37:07,287 --> 01:37:09,623
o incluso traten de matarnos,
1265
01:37:09,748 --> 01:37:12,252
nunca podrán matar nuestra avaricia.
1266
01:37:12,669 --> 01:37:17,257
No, señor. Por eso seguiremos siendo
proxenetas, raperos,
1267
01:37:17,382 --> 01:37:21,219
traficantes, tramposos o ladrones.
1268
01:37:21,344 --> 01:37:23,930
Incluso los unos a los otros.
1269
01:37:30,853 --> 01:37:32,647
¿Has visto mi altar?
1270
01:37:34,732 --> 01:37:36,234
Sería un honor.
1271
01:37:37,068 --> 01:37:38,486
¿Crees en los Dioses?
1272
01:37:38,611 --> 01:37:41,656
Bueno, creo en Dios.
En un Dios.
1273
01:37:42,448 --> 01:37:47,996
Puede haya más Dioses por ahí,
cuidando a la gente,
1274
01:37:48,121 --> 01:37:50,039
puede que incluso a nosotros,
1275
01:37:50,164 --> 01:37:53,251
pero sólo puede haber un perro alfa.
1276
01:37:54,419 --> 01:37:56,004
¿Eso crees?
1277
01:37:56,129 --> 01:37:59,048
¿Es esta la parte bonita de la historia,
1278
01:37:59,173 --> 01:38:01,134
en donde me dices que The Saint
1279
01:38:01,259 --> 01:38:05,430
va a introducir al Demonio a Dios?
1280
01:38:07,181 --> 01:38:09,726
No creo que estará
en el lugar adonde vas.
1281
01:38:11,394 --> 01:38:12,395
Sólo que...
1282
01:38:20,486 --> 01:38:22,405
Au revoir, amigo.
1283
01:38:29,662 --> 01:38:32,123
- Siento haberla despertado a las 5:00.
- Dígame.
1284
01:38:32,248 --> 01:38:34,876
Nos llamaron avisando de un tiroteo.
1285
01:38:35,001 --> 01:38:38,755
Cuatro cadáveres, ningún testigo
y un montón de cosas adentro.
1286
01:38:38,880 --> 01:38:41,049
Armas y fichas de Casino.
1287
01:38:41,174 --> 01:38:42,550
Por eso la llamamos.
1288
01:38:47,430 --> 01:38:49,891
Perkins, ¿tienes la ayuda que te pedí?
1289
01:39:02,527 --> 01:39:05,572
¡Te avisé de que había una guerra
y por eso lo trataremos como tal!
1290
01:39:11,662 --> 01:39:13,830
CORREO
1291
01:39:20,546 --> 01:39:22,005
Bienvenido.
1292
01:39:23,298 --> 01:39:25,676
Vine para decirte
que se ha cerrado la investigación.
1293
01:39:25,801 --> 01:39:27,469
Eres libre de volver a empezar.
1294
01:39:28,095 --> 01:39:31,557
Tienes una segunda oportunidad.
¿Qué te parece?
1295
01:39:31,682 --> 01:39:32,683
James.
1296
01:39:35,727 --> 01:39:37,814
Quiero saber quién rompió esta puerta.
1297
01:39:40,358 --> 01:39:41,359
Fui yo.
1298
01:39:45,321 --> 01:39:46,739
Esto debería ser suficiente.
1299
01:39:53,413 --> 01:39:54,414
Pórtate bien, James.
1300
01:40:29,490 --> 01:40:30,783
Ya estás en casa, cariño.
1301
01:42:56,930 --> 01:42:58,223
¿Enterramos a nuestro hermano
1302
01:43:00,141 --> 01:43:01,476
para volver a esto?
1303
01:43:02,852 --> 01:43:04,145
Eso era lo que queríamos, ¿no?
1304
01:43:04,270 --> 01:43:06,814
Queríamos hacer algo más
con nuestra vida.
1305
01:43:07,523 --> 01:43:10,526
¿Sabes? Yo no hice esa mierda
sólo para sobrevivir.
1306
01:43:11,819 --> 01:43:13,655
Creo que deberíamos volver a hacerlo.
1307
01:43:15,240 --> 01:43:16,533
De acuerdo.
1308
01:43:17,575 --> 01:43:19,661
Tenemos que volver a hacerlo.
1309
01:43:19,786 --> 01:43:22,413
Todos los malditos Casinos
de Luisiana estarán preparados.
1310
01:43:24,791 --> 01:43:27,502
Nadie habló de Casinos.
1311
01:43:35,593 --> 01:43:39,138
El dinero está en la parte trasera
a la izquierda.
1312
01:43:40,974 --> 01:43:42,475
Necesitamos comunicarnos así.
1313
01:43:43,393 --> 01:43:46,062
Yo soy Ace, tú Deuce y él Tres.
1314
01:43:53,528 --> 01:43:56,447
Te necesito preparado para irnos.
1315
01:43:56,573 --> 01:43:59,909
Tres minutos, hermano.
Vamos.
1316
01:44:00,034 --> 01:44:02,871
CENTRO DE RESCATE DE DESASTRES
1317
01:44:16,217 --> 01:44:19,262
¡Al suelo!
¡No se muevan!
1318
01:44:20,638 --> 01:44:21,890
Pon el arma en el suelo.
1319
01:44:22,015 --> 01:44:23,558
- ¡Al suelo!
- ¡Manos arriba!
1320
01:44:23,683 --> 01:44:25,602
De acuerdo, de acuerdo, de acuerdo.
1321
01:44:25,727 --> 01:44:26,769
¡Vamos!
1322
01:44:27,812 --> 01:44:29,272
Vete para allá.
¡Rápido!
1323
01:44:29,397 --> 01:44:32,443
Pon la pistola en el suelo.
¡Despacio! Arrástrate, vamos.
1324
01:44:32,568 --> 01:44:33,568
¡Rápido!
1325
01:44:33,611 --> 01:44:35,279
¡Vamos!
1326
01:44:35,404 --> 01:44:37,323
¡Esto es un maldito atraco!
1327
01:44:37,448 --> 01:44:39,366
¡No lo conviertan en homicidio!
1328
01:44:39,491 --> 01:44:41,386
- ¡Abre la maldita caja fuerte!
- No me sé la clave.
1329
01:44:41,410 --> 01:44:42,912
¡Abre la maldita caja fuerte!
1330
01:44:43,913 --> 01:44:45,164
¡Ahora, hijo de puta!
1331
01:44:49,251 --> 01:44:50,252
¡Oye, Ace!
1332
01:44:51,837 --> 01:44:52,880
¡Tres!
1333
01:44:53,839 --> 01:44:56,175
¡Tres!
¡Mantengan la cabeza abajo!
1334
01:44:56,300 --> 01:44:57,343
¡Ace!
1335
01:45:00,930 --> 01:45:02,640
- ¿Cuánto tomamos?
- Todo.
1336
01:45:08,604 --> 01:45:10,147
Tómalo todo, viejo.
1337
01:45:16,654 --> 01:45:17,988
¡Mierda! ¡Al suelo!
1338
01:45:19,240 --> 01:45:23,327
¡Fuera! ¡Todo el mundo fuera!
¡Vamos! ¡Fuera ahora mismo!
1339
01:45:36,799 --> 01:45:38,842
- ¡Ace!
- ¡Anda, viejo! ¡Vamos!
1340
01:45:42,221 --> 01:45:43,681
- ¡Joder!
- ¡Mierda!
1341
01:45:43,806 --> 01:45:44,807
- Diablos.
- Joder.
1342
01:45:46,183 --> 01:45:47,768
Ya está, vámonos.
1343
01:45:47,893 --> 01:45:50,980
Salgamos ya de una maldita vez.
Tengo el dinero, ¡vamos!
1344
01:45:52,064 --> 01:45:53,398
¡Joder, viejo!
1345
01:46:00,321 --> 01:46:02,031
¡Mierda!
1346
01:46:04,659 --> 01:46:06,327
¿Qué vamos a hacer, Miracle?
1347
01:46:07,036 --> 01:46:08,663
¿Qué cojones hacemos?
1348
01:46:12,125 --> 01:46:14,043
- ¡Salgan con las manos arriba!
- ¡Joder!
1349
01:46:19,173 --> 01:46:22,468
- ¡Mierda!
- ¡Tápalo! Tapa esa mierda.
1350
01:46:35,064 --> 01:46:36,149
Joder.
1351
01:47:01,008 --> 01:47:02,092
¡Diablos!
1352
01:47:03,427 --> 01:47:06,055
¡Junior! ¡No te mueras!
1353
01:47:11,852 --> 01:47:12,978
Mierda.
1354
01:47:13,103 --> 01:47:15,022
Junior, por favor.
Tenemos que irnos.
1355
01:47:23,614 --> 01:47:24,990
Maldita mierda.
1356
01:48:13,747 --> 01:48:15,165
¡Aquí está su dinero!
1357
01:48:17,501 --> 01:48:18,669
No estoy armado.
1358
01:48:41,609 --> 01:48:43,068
¡No disparen!
1359
01:48:48,115 --> 01:48:49,325
Tres hombres han intentado
1360
01:48:49,450 --> 01:48:51,535
robar una oficina de la FEMA esta noche.
1361
01:48:51,660 --> 01:48:53,847
Los testigos dicen
que el guardia de seguridad se sacrificó
1362
01:48:53,871 --> 01:48:55,623
y salvó a una docena de rehenes.
1363
01:48:55,748 --> 01:48:58,500
La Policía y los criminales
participaron en un fuerte tiroteo.
1364
01:48:58,626 --> 01:48:59,752
Dos hombres han muerto.
1365
01:48:59,877 --> 01:49:01,921
La Policía no sabe
cuántos asaltantes quedan.
1366
01:49:19,230 --> 01:49:20,731
¡Al suelo!
1367
01:49:22,732 --> 01:49:25,361
¡Dije al suelo!
1368
01:49:35,663 --> 01:49:38,666
¿A quién quieres ver
en Cut Throat City, James?
1369
01:51:00,748 --> 01:51:05,127
Un montón de gente cree que el huracán
fue un desastre mandado por Dios
1370
01:51:06,378 --> 01:51:08,214
para castigarnos por nuestros pecados.
1371
01:51:09,298 --> 01:51:10,633
Pero si me lo preguntan a mí,
1372
01:51:11,842 --> 01:51:13,469
creo que ha estado siempre con nosotros.
1373
01:51:15,179 --> 01:51:17,056
Sólo que con otros nombres.
1374
01:51:48,629 --> 01:51:53,051
¿Me creerías si te dijese
que este fue inspirado por ti?
1375
01:51:57,430 --> 01:51:58,723
Es precioso.
1376
01:52:00,475 --> 01:52:01,601
Escucha.
1377
01:52:02,686 --> 01:52:06,106
Gracias por no acabar
ese boceto del que hablabas.
1378
01:52:08,984 --> 01:52:12,821
Bueno...
Tú eres un artista, yo no.
1379
01:52:13,280 --> 01:52:16,283
Te dije que un lápiz te iba a llevar
mucho más lejos que una pistola.
1380
01:52:20,620 --> 01:52:22,789
Estoy muy orgullosa de ti, Blink.
1381
01:52:26,668 --> 01:52:28,086
Felicidades.
1382
01:52:31,464 --> 01:52:34,885
SOY EL SUEÑO DE MIS ANTEPASADOS
1383
01:52:55,362 --> 01:52:56,822
¿En qué la puedo ayudar?
1384
01:52:57,239 --> 01:52:58,741
Soy Demyra.
1385
01:53:00,826 --> 01:53:01,994
Este es su nieto.
1386
01:53:03,245 --> 01:53:04,580
Isaiah, dile hola a tu abuelo.
1387
01:53:04,788 --> 01:53:05,831
Hola.
1388
01:53:08,876 --> 01:53:09,960
¿Le das la mano?
1389
01:53:15,841 --> 01:53:18,177
Eres veloz.
1390
01:53:18,302 --> 01:53:20,137
Vamos a trabajar eso.
1391
01:53:21,764 --> 01:53:23,140
¿De acuerdo?
1392
01:53:24,516 --> 01:53:28,020
El agua puede dar la vida
y el agua puede quitarla.
1393
01:53:28,938 --> 01:53:31,315
Pero el agua tiene una memoria perfecta
1394
01:53:31,440 --> 01:53:34,276
y siempre trata de volver
de dónde venía.
1395
01:53:35,277 --> 01:53:36,612
Y ese lugar es casa.
1396
01:53:38,530 --> 01:53:40,241
SIETE AÑOS
DESPUÉS DE ESTA HISTORIA
1397
01:53:40,366 --> 01:53:42,451
CASI LA MITAD
DEL LOWER NINTH WARD
1398
01:53:42,576 --> 01:53:44,662
SIGUIÓ SIN AGUA CORRIENTE Y LUZ...
1399
01:53:46,580 --> 01:53:51,252
"EL TÍO SAM ES UN HIJO DE PERRA"
COUSIN BASS
1400
01:55:07,329 --> 01:55:08,455
Courtney.
1401
01:55:08,580 --> 01:55:10,624
Hola, Concejal.
1402
01:55:10,749 --> 01:55:12,626
- Se ve bien.
- Igualmente, señor.
1403
01:55:12,751 --> 01:55:13,752
Gracias.
1404
01:55:13,877 --> 01:55:16,379
De todos los lugares
de Nueva Orleans, ¿por qué aquí?
1405
01:55:17,797 --> 01:55:20,800
- ¿Por la familia?
- No.
1406
01:55:20,926 --> 01:55:23,094
Este jovencito de aquí...
1407
01:55:23,220 --> 01:55:25,060
ANDRE HAMPTON
DICIEMBRE DE 1982 - MARZO DE 2006
1408
01:55:25,138 --> 01:55:28,892
...descansa ahora por la rivalidad
entre Saint y Cousin.
1409
01:55:29,476 --> 01:55:31,061
Es una obra de arte.
1410
01:55:31,686 --> 01:55:34,522
No es bonito siempre,
pero siempre es verdad.
1411
01:55:34,648 --> 01:55:35,982
Sí, sí.
1412
01:55:37,067 --> 01:55:38,318
¿Tienes mi dinero?
1413
01:55:40,278 --> 01:55:41,988
Sí, lo tengo.
1414
01:55:42,113 --> 01:55:43,406
Cuéntalo.
1415
01:55:45,534 --> 01:55:49,746
Vi a este chico tocar
no más de ocho veces.
1416
01:55:49,871 --> 01:55:53,124
La última vez que mi mujer lo vio,
era el día de la madre.
1417
01:55:54,125 --> 01:55:56,044
Se puso a llorar.
1418
01:55:56,169 --> 01:55:58,838
Tengo que serle honesto.
1419
01:55:58,964 --> 01:56:01,466
No me he traído pañuelos
para sus lágrimas.
1420
01:56:04,928 --> 01:56:07,013
Sí, sí.
1421
01:56:08,390 --> 01:56:09,516
Entiendo.
1422
01:56:11,393 --> 01:56:15,355
Haz por tu prójimo,
como tu prójimo haría por ti.
1423
01:56:17,815 --> 01:56:20,317
No, es exactamente...
1424
01:56:29,076 --> 01:56:31,287
Anda, ven para aquí.
1425
01:56:34,582 --> 01:56:35,833
Mierda.
1426
01:56:37,376 --> 01:56:38,794
De acuerdo, de acuerdo.
1427
01:56:43,299 --> 01:56:44,466
De acuerdo.
1428
01:56:45,885 --> 01:56:47,470
Aguanta esto.
1429
01:56:47,596 --> 01:56:49,931
Toma el dinero.
Pon el arma aquí.
1430
01:56:50,807 --> 01:56:52,976
De acuerdo, así.
1431
01:56:53,518 --> 01:56:55,270
Siento que hayas tenido
que presenciar esto,
1432
01:56:55,395 --> 01:56:59,774
pero espero que seas
un supervisor más sensato
1433
01:56:59,900 --> 01:57:00,901
para nuestro Distrito.
1434
01:57:02,402 --> 01:57:03,403
De acuerdo.
1435
01:57:04,029 --> 01:57:06,072
Y para este hombre de aquí.
¿Podrías...?
1436
01:57:06,197 --> 01:57:09,618
Toma eso, vamos toma.
Muchas gracias.
1437
01:57:09,743 --> 01:57:10,785
Mételo en la bolsa.
1438
01:57:11,786 --> 01:57:12,913
De acuerdo.
1439
01:57:13,663 --> 01:57:15,957
Eres un hombre inteligente.
¿Sabes lo que es esto?
1440
01:57:16,082 --> 01:57:19,044
Esto...
Esto son tus bolas.
1441
01:57:19,169 --> 01:57:20,921
Y mi seguro.
1442
01:57:21,046 --> 01:57:22,297
¿Me entiendes?
1443
01:57:22,422 --> 01:57:28,261
The Saint no cree que tengas
el mismo carácter y la fortaleza moral
1444
01:57:28,386 --> 01:57:29,971
para controlar el Lower Ninth.
1445
01:57:31,223 --> 01:57:32,349
¿Qué curioso no?
1446
01:57:32,474 --> 01:57:34,392
¿Un santo que no cree en los milagros?
1447
01:57:35,894 --> 01:57:37,604
Yo sí, ¿de acuerdo?
1448
01:57:38,230 --> 01:57:41,066
Llevo durmiendo en mi auto
desde el Katrina.
1449
01:57:41,191 --> 01:57:43,276
No tiene que preocuparse
por el Lower Ninth.
1450
01:57:43,401 --> 01:57:45,320
Yo me encargo.
1451
01:57:49,741 --> 01:57:51,743
Váyase de aquí.
1452
01:57:59,960 --> 01:58:01,588
Esto va por Dre.
111661
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.