All language subtitles for Cut Throat City 2020 1080p WEB-DL DD5.1 H264-FGT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,970 --> 00:00:21,388 Volvamos al Golfo de México. 2 00:00:21,513 --> 00:00:24,892 Seguimos el camino, el avance y la fuerza 3 00:00:25,017 --> 00:00:26,560 del huracán Katrina. 4 00:00:26,685 --> 00:00:29,645 Este huracán es probablemente uno de los más fuertes que hemos visto nunca. 5 00:00:29,730 --> 00:00:33,734 Se espera que el lunes se convierta en un huracán de categoría cuatro, 6 00:00:33,859 --> 00:00:37,362 cuando llegue a la costa. Se puede decir que es todo un monstruo. 7 00:00:51,710 --> 00:00:53,128 ¡Ahora, escúchenme negros! 8 00:00:53,253 --> 00:00:54,963 No gastaré mi aliento en ustedes, 9 00:00:55,088 --> 00:00:57,341 con una advertencia hábilmente redactada y articulada. 10 00:00:57,466 --> 00:01:00,928 ¡Saldrán o morirán! 11 00:01:01,053 --> 00:01:04,431 Y los quemaremos, como hicimos con Harvey. 12 00:01:04,556 --> 00:01:06,725 Tienen diez segundos para vivir. 13 00:01:07,517 --> 00:01:08,602 Diez. 14 00:01:09,520 --> 00:01:10,854 Nueve. 15 00:01:12,105 --> 00:01:13,398 Ocho. 16 00:01:14,983 --> 00:01:15,983 Siete. 17 00:01:17,569 --> 00:01:18,654 Seis. 18 00:01:20,239 --> 00:01:21,448 Cinco. 19 00:01:22,950 --> 00:01:24,660 Cuatro. 20 00:01:25,953 --> 00:01:26,995 Tres. 21 00:01:28,372 --> 00:01:29,373 Dos. 22 00:01:31,083 --> 00:01:32,084 Uno. 23 00:01:39,509 --> 00:01:42,262 ¡Quémenlos, quémenlos, quémenlos! 24 00:01:42,387 --> 00:01:45,723 ¡Quémenlos, quémenlos, quémenlos! 25 00:02:13,500 --> 00:02:16,128 - Eso es todo. - Es una locura, viejo. 26 00:02:16,253 --> 00:02:18,755 Es como si hubieras creado un mundo propio, viejo. 27 00:02:18,881 --> 00:02:19,882 ¡Joder! 28 00:02:20,007 --> 00:02:22,843 Está genial sí, pero no refleja realmente el 5-4. 29 00:02:22,968 --> 00:02:26,388 No es lo suficientemente realista. Tienes que serlo más, viejo. 30 00:02:26,513 --> 00:02:28,682 Deberían haberte hecho más feo y más estúpido a ti. 31 00:02:28,807 --> 00:02:30,392 - Jódete. - A ver, mira. 32 00:02:30,517 --> 00:02:32,895 Las novelas gráficas tienen que ser de ficción, viejo. 33 00:02:33,020 --> 00:02:34,771 Es una forma de escaparse, ¿sabes? 34 00:02:34,897 --> 00:02:38,192 - Para eso está la hierba. - Vamos, dame eso ya que estás. 35 00:02:38,317 --> 00:02:41,612 Pero puedes seguir siendo realista, incluso si no es "El Padrino". 36 00:02:41,737 --> 00:02:44,948 Esa mierda es falsa, pero puedes sentir el realismo de los malditos mafiosos. 37 00:02:45,073 --> 00:02:48,243 Todo no tiene por qué ser como la mierda superexagerada de Tarantino. 38 00:02:48,368 --> 00:02:51,163 ¿Estás loco? "Perros de Reserva" es una locura. 39 00:02:52,206 --> 00:02:55,375 Sobrevalorada. Además, usan demasiado la palabra "negro". 40 00:02:55,500 --> 00:02:59,296 - Tú dices demasiado la palabra "negro". - Espera, ¿cuánto es demasiado? 41 00:02:59,421 --> 00:03:01,048 Tipo, ¿lo mucho que lo dice Lil'Wayne? 42 00:03:02,591 --> 00:03:07,012 No lo sé, pero debería haber un límite de "negro". 43 00:03:08,013 --> 00:03:11,642 - Sobre todo si eres blanco. - El negro tiene razón. 44 00:03:11,767 --> 00:03:13,769 ¿Entonces yo qué mierda soy? 45 00:03:13,894 --> 00:03:16,021 No lo sé, negro. Tenemos que averiguarlo. 46 00:03:16,146 --> 00:03:18,273 - Eres un criollo diluido. - ¡Jódete! 47 00:03:19,733 --> 00:03:22,027 Dame mi maldito libro, viejo. 48 00:03:22,152 --> 00:03:23,862 No distinguen el arte, cuando lo ven. 49 00:03:25,614 --> 00:03:28,367 Este es mi arte. Esto de aquí. 50 00:03:28,492 --> 00:03:30,285 ¿Te lo trajiste para mi boda? 51 00:03:30,410 --> 00:03:33,205 - Es un vecindario feo. - Deja esa mierda de lado. 52 00:03:33,330 --> 00:03:34,373 De acuerdo. 53 00:03:34,498 --> 00:03:37,501 Estás diciéndole adiós a todas las tipas por una sola. 54 00:03:38,168 --> 00:03:40,546 Te cierras. No sé cómo lo haces. 55 00:03:40,671 --> 00:03:42,464 Creo que es amor, viejo. 56 00:03:43,924 --> 00:03:46,760 Tengo que ir hasta allá, porque tengo que sacarme las malditas fotos. 57 00:03:46,885 --> 00:03:48,679 Me voy a casar. 58 00:03:50,055 --> 00:03:51,056 - ¡Toma! - ¡Toma! 59 00:03:51,181 --> 00:03:52,849 ¡Toma! 60 00:03:54,017 --> 00:03:56,144 ¡Todo el mundo fuera! 61 00:04:05,405 --> 00:04:07,323 Escúchame bien. 62 00:04:09,200 --> 00:04:11,494 No eres el motivo por el cual me voy a casar con tu madre. 63 00:04:12,704 --> 00:04:16,833 Eres el motivo por el cual me voy a quedar con ella, ¿de acuerdo? 64 00:04:16,958 --> 00:04:18,626 De acuerdo. 65 00:04:18,751 --> 00:04:21,921 Bloquea, bloquea, bloquea. ¡Bloquéalas! 66 00:04:22,046 --> 00:04:24,841 De acuerdo, mano derecha. Izquierda. Derecha. 67 00:04:27,552 --> 00:04:28,970 Mírate. 68 00:04:32,932 --> 00:04:34,809 - ¿Cómo te sientes? - Apretada. 69 00:04:36,394 --> 00:04:37,954 Me gustaría que tu padre estuviera aquí. 70 00:04:40,857 --> 00:04:42,942 Mamá, ¿estabas feliz el día de tu boda? 71 00:04:44,360 --> 00:04:47,238 Te voy a contar algo que me dijo tu abuela. 72 00:04:47,363 --> 00:04:50,742 No siempre se trata de la felicidad. Se trata del significado. 73 00:04:51,784 --> 00:04:53,494 Eso es un "no". 74 00:04:55,622 --> 00:04:59,334 Encuentra el significado. La felicidad vendrá luego. 75 00:05:01,961 --> 00:05:03,129 Te ves preciosa. 76 00:05:07,675 --> 00:05:08,676 Gracias, mamá. 77 00:05:10,053 --> 00:05:14,140 El huracán Katrina podría expandirse desde el Sureste de Luisiana, 78 00:05:14,265 --> 00:05:18,603 hasta Kentucky y las partes más al Sur de Illinois e Indiana. 79 00:05:18,728 --> 00:05:20,813 Por fin tenemos a una mujer negra al frente 80 00:05:20,939 --> 00:05:24,317 y le da nombres de negros a los malditos huracanes. 81 00:05:24,442 --> 00:05:27,820 Joder, no me importaría probar un pedazo del huracán Fashawnya. 82 00:05:27,946 --> 00:05:29,656 Tienes toda la razón. 83 00:05:30,448 --> 00:05:33,450 Puede soplar en mi dirección todo lo que quiera. 84 00:05:33,909 --> 00:05:35,661 Han mandado a estas mierdas hasta aquí... 85 00:05:35,786 --> 00:05:37,579 con tecnología rusa. 86 00:05:37,704 --> 00:05:38,830 ¿Qué? 87 00:05:39,748 --> 00:05:41,333 Los huracanes y más mierdas de esas. 88 00:05:41,458 --> 00:05:44,836 Los han estado usando desde hace años para matar a negros. Eso y el Viagra. 89 00:05:46,797 --> 00:05:48,423 - Joder, viejo. - ¿Te hace gracia? 90 00:05:48,549 --> 00:05:50,759 - Sí. ¿Usas Viagra tú ahora? - ¿Usar Viagra yo? 91 00:05:50,884 --> 00:05:53,220 Soy la peor pesadilla de Estados Unidos. 92 00:05:53,345 --> 00:05:55,222 Tengo una pistola y está dura. 93 00:05:57,391 --> 00:05:58,559 ¿Qué pasa? 94 00:06:01,895 --> 00:06:05,190 Es mi mejor amigo, mamá. Y soy su padrino, 95 00:06:05,315 --> 00:06:07,067 pero no sé qué decir. 96 00:06:07,776 --> 00:06:10,487 Conoces a James desde la guardería, ¿de acuerdo? 97 00:06:11,697 --> 00:06:13,532 No tienes que decir nada, hijo. 98 00:06:40,018 --> 00:06:41,811 ¡Ese Blink! 99 00:06:41,936 --> 00:06:43,563 ¡Toma! 100 00:06:45,523 --> 00:06:48,109 No sé muy bien qué decir frente a tanta gente. 101 00:06:50,778 --> 00:06:53,531 Pero esto va por mi mejor amigo 102 00:06:55,450 --> 00:06:56,910 y su mejor amiga... 103 00:07:53,758 --> 00:07:55,176 Se avecina la tormenta. 104 00:08:03,643 --> 00:08:07,105 El Katrina llegó a Nueva Orleans el 29 de agosto de 2005. 105 00:08:10,191 --> 00:08:11,985 El peor huracán hasta la fecha. 106 00:08:13,987 --> 00:08:17,198 Si hay una ciudad que no estaba hecha para soportar al huracán Katrina, 107 00:08:18,282 --> 00:08:20,075 esa es Nueva Orleans. 108 00:08:29,210 --> 00:08:30,962 La Gobernadora de Luisiana ha dicho hoy 109 00:08:31,087 --> 00:08:33,381 que está considerando dar el paso 110 00:08:33,506 --> 00:08:37,385 y evacuar a los últimos residentes de Nueva Orleans. 111 00:08:37,510 --> 00:08:39,554 Y con casi toda Nueva Orleans bajo el agua, 112 00:08:39,679 --> 00:08:42,599 las autoridades están centradas en la búsqueda y el rescate. 113 00:08:45,393 --> 00:08:49,647 Si alguna vez se necesitó a la caballería es ahora en Nueva Orleans. 114 00:08:49,772 --> 00:08:51,316 AYÚDENNOS 115 00:08:51,441 --> 00:08:53,568 La inundación está empeorando 116 00:08:53,693 --> 00:08:57,615 después de que el agua del lago Pontchartrain rompiera un puente. 117 00:08:59,365 --> 00:09:01,159 Y cuando vemos desde un ángulo más amplio, 118 00:09:01,284 --> 00:09:03,703 la escena es de lo más apocalíptica. 119 00:09:30,563 --> 00:09:32,148 Toma, cariño. 120 00:09:35,944 --> 00:09:37,987 Te ves bien. 121 00:09:38,947 --> 00:09:41,032 No estoy muy seguro de la camiseta. 122 00:09:41,157 --> 00:09:42,784 Yo sí. 123 00:09:47,413 --> 00:09:49,624 ¿Y esto? ¿Desde cuándo es así? 124 00:09:49,749 --> 00:09:51,334 Hace un rato. 125 00:09:51,834 --> 00:09:53,086 Los últimos tres meses. 126 00:09:56,381 --> 00:09:58,758 Papi se va a hacer cargo de esto, ¿de acuerdo? 127 00:10:01,511 --> 00:10:04,305 De acuerdo, mientras estés fuera... 128 00:10:08,309 --> 00:10:11,688 - Vamos, que vas a llegar tarde. - Isaiah, cuida de tu mami. 129 00:10:11,813 --> 00:10:13,314 Vete, papá. 130 00:10:35,128 --> 00:10:38,047 Anda, viejo. Esto no es nada. 131 00:10:38,172 --> 00:10:41,676 Esta mierda se importa de California. Es potente. 132 00:10:41,801 --> 00:10:44,762 Dame algo de más cerca, esto es pequeño. 133 00:10:44,888 --> 00:10:46,306 Dame dos por treinta o algo así. 134 00:10:46,431 --> 00:10:49,976 Mejor te vas de aquí enseguida, antes de que te parta la cara... 135 00:10:52,312 --> 00:10:53,730 ¿Qué pasa, viejo? 136 00:10:53,855 --> 00:10:56,316 Me gusta tu servicio de atención al cliente. 137 00:10:56,441 --> 00:10:59,777 Quería que le hiciera una rebaja. El Katrina se llevó toda mi mierda. 138 00:10:59,903 --> 00:11:02,363 No todo, joder. 139 00:11:18,963 --> 00:11:22,009 - ¿Qué pasa, viejo? - ¿Tienes lo mío? 140 00:11:43,113 --> 00:11:44,949 Están tramando alguna gorda. 141 00:11:46,659 --> 00:11:48,160 Pez gordo, pez pequeño. 142 00:11:48,285 --> 00:11:51,789 ¡Vigila! ¡Vigila! ¡Vigila! ¡Ataca! ¡Mata! 143 00:11:51,914 --> 00:11:54,208 De acuerdo, ya. ¡Ya! Ven aquí. 144 00:11:54,333 --> 00:11:56,502 ¿Qué pasa? ¿Qué pasa? ¿Qué hay? 145 00:11:56,627 --> 00:11:59,046 - ¿Qué hay? - ¿Qué pasa, viejo? 146 00:11:59,171 --> 00:12:01,882 - Anda, levántate. - De acuerdo, a ver. 147 00:12:02,007 --> 00:12:03,968 - ¿Listo? - Cuidado, cuidado. 148 00:12:04,093 --> 00:12:06,136 - ¿Eso es todo lo que tienes? ¿Sólo eso? - ¡Mierda! 149 00:12:06,262 --> 00:12:07,555 Voy por ti. 150 00:12:08,764 --> 00:12:10,599 Anda, puedes hacerlo mejor que esto. 151 00:12:13,644 --> 00:12:16,063 Blink, Miracle, miren. ¿Están listos? 152 00:12:17,022 --> 00:12:19,525 ¡Tras él! ¡Vigila! ¡Vigila! ¡Ataca! ¡Ataca! 153 00:12:19,650 --> 00:12:20,818 ¡Mátalo! 154 00:12:20,943 --> 00:12:22,611 ¡Mátalo! ¡Mátalo! 155 00:12:22,736 --> 00:12:23,863 ¿Qué cojones es eso? 156 00:12:23,988 --> 00:12:25,573 Es mi mejor arma, viejo. 157 00:12:25,698 --> 00:12:30,034 - Es un bandog. Cariñoso y asesino. - Y feo a partes iguales. 158 00:12:30,159 --> 00:12:31,953 Eso son tres mitades, listillo. 159 00:12:32,078 --> 00:12:34,956 Jódete, Miracle. Es un perro precioso, muy protector. 160 00:12:35,540 --> 00:12:37,208 Es lo mejor en el extranjero. 161 00:12:37,333 --> 00:12:40,211 Si empiezo a criarlos, los cachorros se venden a $750 cada uno. 162 00:12:40,336 --> 00:12:41,838 Puedo ganar eso vendiendo diez gramos. 163 00:12:41,963 --> 00:12:44,132 Si no te lo fumas todo tú primero. 164 00:12:45,174 --> 00:12:47,051 Voy a tomar una de esas camisetas. 165 00:12:47,176 --> 00:12:49,178 Una de mi padre. 166 00:12:49,304 --> 00:12:50,847 Una vez que mi negocio despegue. ¡Bam! 167 00:12:50,972 --> 00:12:53,266 Me marco unas canciones, saco un disco. 168 00:12:53,391 --> 00:12:55,393 ¡Pim pam pum! ¿Me entienden? 169 00:12:55,518 --> 00:12:58,229 Y ya no me llamaría Miracle. Me llamaría Teasy. 170 00:12:58,354 --> 00:12:59,522 Exacto, Teasy. 171 00:12:59,647 --> 00:13:01,983 - ¿Es genial, no? - Es genial, pero espera. 172 00:13:02,108 --> 00:13:04,235 ¿Qué cojones es Teasy, viejo? 173 00:13:04,360 --> 00:13:05,737 ¡Teasy! 174 00:13:05,862 --> 00:13:09,157 Tu verdadero nombre de rapero debería ser Perezoso. Así deberías llamarte. 175 00:13:09,282 --> 00:13:10,282 Jódete. 176 00:13:10,366 --> 00:13:14,204 Joder, no he ganado nada en toda la mañana. 177 00:13:14,329 --> 00:13:17,749 Joder, estamos todos sin dinero. Blink, ¿por qué no hablamos con tu primo? 178 00:13:17,874 --> 00:13:20,501 No es mi primo. Es la familia de Demyra. 179 00:13:20,627 --> 00:13:24,172 No necesitamos meternos en líos de parques de remolques y esas cosas. 180 00:13:24,297 --> 00:13:25,673 Nos puede matar a todos. 181 00:13:25,798 --> 00:13:28,134 - Son remolques de la FEMA. - Una maldita mierda. 182 00:13:28,259 --> 00:13:30,136 Convirtió eso en una maldita mansión. 183 00:13:30,261 --> 00:13:33,348 Mira, viejo. Aunque el primo de Blink sea familia ahora, 184 00:13:33,932 --> 00:13:36,267 sigue siendo un gánster y me pone nervioso. 185 00:13:36,392 --> 00:13:39,437 - ¿Y nosotros qué somos? - No somos gánsteres. 186 00:13:39,562 --> 00:13:41,722 Tú ni de broma eres un buen traficante de droga, viejo. 187 00:13:41,814 --> 00:13:45,818 Es más, debes de ser el traficante más jodido de todo el lugar, viejo. 188 00:13:45,944 --> 00:13:47,737 No necesitamos a la FEMA, ¿de acuerdo? 189 00:13:47,862 --> 00:13:51,575 Y tampoco necesitamos a Cousin. Estamos bien. Vamos a estar bien. 190 00:13:52,159 --> 00:13:54,245 A ver, díganme... ¿Cómo me sienta? 191 00:13:54,370 --> 00:13:58,082 - ¿Cómo me veo? - Como un blanco. Muy blanco. 192 00:13:59,416 --> 00:14:00,417 Blanco. 193 00:14:36,120 --> 00:14:37,663 Toma asiento. 194 00:14:44,169 --> 00:14:45,421 Déjame ver. 195 00:15:01,770 --> 00:15:02,771 Poco original. 196 00:15:05,232 --> 00:15:06,483 Poco original. 197 00:15:13,199 --> 00:15:15,242 Bueno. ¿Te han publicado algo? 198 00:15:15,367 --> 00:15:16,887 En la revista universitaria de Tulane. 199 00:15:16,911 --> 00:15:20,164 - ¿Y no te has graduado? - En la Universidad popular. 200 00:15:20,289 --> 00:15:23,417 ¿Has usado un cepillo de dientes para hacer el fondo? 201 00:15:23,542 --> 00:15:24,960 Sí, señor. 202 00:15:27,379 --> 00:15:28,380 De acuerdo. 203 00:15:31,133 --> 00:15:32,885 No lo sé, ¿sabes? 204 00:15:33,010 --> 00:15:36,388 Se necesita un tiempo para interiorizarlo, pero James... 205 00:15:36,513 --> 00:15:38,057 Llámeme Blink. 206 00:15:39,558 --> 00:15:41,727 Dime, James. 207 00:15:41,852 --> 00:15:43,604 ¿Cuáles son tus inspiraciones? 208 00:15:43,729 --> 00:15:46,982 Charles Schulz. Crecí con Charlie Brown. 209 00:15:48,984 --> 00:15:50,444 Gary Larson. 210 00:15:53,781 --> 00:15:55,198 Yoshiaki Kawajiri. 211 00:15:55,323 --> 00:15:57,643 De acuerdo, pero me refería a tus inspiraciones en la vida. 212 00:15:58,284 --> 00:16:01,913 ¿A quién quieres ver en Cut Throat City, James? 213 00:16:02,038 --> 00:16:04,624 No lo sé realmente. Nunca me lo planteé. 214 00:16:04,749 --> 00:16:08,962 Lo primero en lo que tienes que pensar es en tu público. 215 00:16:11,047 --> 00:16:13,841 Bueno, sí sólo nos centramos en el mercado, 216 00:16:15,093 --> 00:16:20,266 nuestro cómic no sería más que algo barato. Una materia prima... 217 00:16:20,391 --> 00:16:23,852 que nunca cambiaría, ¿sabe? Nunca... 218 00:16:23,978 --> 00:16:26,105 No sé quién te ha dado ese consejo, pero... 219 00:16:26,230 --> 00:16:28,190 Pues la verdad fue usted. 220 00:16:29,775 --> 00:16:31,735 En una convención de Anime Expo de 1990. 221 00:16:32,486 --> 00:16:34,947 Encontré una transcripción en la biblioteca. 222 00:16:35,072 --> 00:16:36,740 Muy bien. 223 00:16:37,283 --> 00:16:38,701 Muchas gracias por venir. 224 00:16:39,994 --> 00:16:41,203 Haga pasar al siguiente. 225 00:16:54,549 --> 00:16:56,010 ¿Qué haces, cariño? 226 00:16:58,136 --> 00:17:01,640 Descolgando esto. Voy a cambiar el cuarto en una sala de juegos para Ike. 227 00:17:12,443 --> 00:17:13,693 ¿Cuál es el plan? 228 00:17:14,320 --> 00:17:16,113 Ya veré. Haré lo que tenga que hacer. 229 00:17:16,238 --> 00:17:18,365 Cariño, podemos pedir la ayuda de la FEMA. 230 00:17:18,490 --> 00:17:20,576 No, no. No quiero hacer eso. 231 00:17:20,701 --> 00:17:23,495 Pueden venir hasta aquí e intentar quitarnos la casa. 232 00:17:23,621 --> 00:17:25,956 Es culpa suya, si estamos así. Lo estoy manejando. 233 00:17:26,081 --> 00:17:27,958 No quiero jugar a saber quién es más culpable. 234 00:17:28,083 --> 00:17:30,085 Tenemos que responsabilizarnos de nuestros actos. 235 00:17:30,211 --> 00:17:33,255 ¿Responsabilizarnos? Toda esta maldita situación 236 00:17:33,380 --> 00:17:36,926 está fundada en una falta de responsabilidad, Demyra. 237 00:17:38,135 --> 00:17:40,971 La Gobernadora culpa al Alcalde y este culpa al Presidente. 238 00:17:41,096 --> 00:17:43,224 El Presidente culpa a la FEMA. 239 00:17:43,349 --> 00:17:46,101 Y tú me hablas de maldita responsabilidad. 240 00:17:46,227 --> 00:17:48,145 ¿Qué crees? Que puedo ir al centro, 241 00:17:48,270 --> 00:17:51,815 rellenar una solicitud, con el salario que deseo y entonces: 242 00:17:51,941 --> 00:17:54,193 "Sí, Blink, estamos buscando a un hombre como tú. 243 00:17:54,318 --> 00:17:56,070 Sí, a un hombre como tú". 244 00:17:56,195 --> 00:17:58,322 - Basta. - "Estamos aquí. Anda". 245 00:17:58,447 --> 00:17:59,823 Basta ya con esa forma de hablar. 246 00:17:59,949 --> 00:18:02,535 Tienes un nombre, James. Tienes un nombre. 247 00:18:02,660 --> 00:18:05,120 Mi padre me dio ese apodo, ¿de acuerdo? ¿Me oyes? 248 00:18:05,955 --> 00:18:09,208 Sí, tu padre te dio un apodo que se quedó. Qué pena que él no. 249 00:18:14,088 --> 00:18:16,507 Dejó a mi madre, ¿de acuerdo? A mí no. 250 00:18:16,632 --> 00:18:21,679 Cariño, eres un hombre negro con talento y educado. 251 00:18:23,722 --> 00:18:25,724 Y fuiste a la Universidad privada de Tulane. 252 00:18:25,849 --> 00:18:28,143 Bueno, nada de eso importa. 253 00:18:28,269 --> 00:18:30,437 Porque sigo viviendo en el Ninth Ward. 254 00:18:30,563 --> 00:18:33,566 Sí, seguimos aquí, pero podemos ir donde queramos. 255 00:18:33,691 --> 00:18:34,900 - Donde sea. - ¿Sí? 256 00:18:35,025 --> 00:18:37,862 No, no podemos. Ahí está el problema. Es mi problema. 257 00:18:38,737 --> 00:18:40,865 Ya estábamos bajo el agua antes del huracán. 258 00:18:42,199 --> 00:18:45,912 Están reconstruyendo todo. ¿Y qué hay de nosotros? 259 00:18:50,458 --> 00:18:52,294 ¿Qué pasa con el 5-4? 260 00:18:53,295 --> 00:18:56,631 ¡Somos el último maldito vecindario en ver un maldito céntimo! 261 00:18:58,049 --> 00:19:02,012 ¿Cómo cojones está eso? ¡El último maldito vecindario! 262 00:19:23,032 --> 00:19:26,035 Lo siento, pero... Lo siento. 263 00:19:28,746 --> 00:19:30,581 Estamos bien. Estoy aquí. 264 00:19:31,123 --> 00:19:32,917 No te preocupes por nada. 265 00:19:33,751 --> 00:19:35,586 No te tienes que preocupar por nada. 266 00:19:40,090 --> 00:19:41,300 No lo estoy. 267 00:20:13,791 --> 00:20:15,334 ¿Qué pasa tú? 268 00:20:19,213 --> 00:20:20,839 ¡Andre! 269 00:20:21,549 --> 00:20:22,967 Voy a entrar. 270 00:20:23,968 --> 00:20:25,928 Aquí tienes, viejo. ¿Qué te dijo? 271 00:20:26,053 --> 00:20:29,890 Dijo que nadie iba a publicar un cómic llamado "Cut Throat City". 272 00:20:30,015 --> 00:20:33,435 Anda viejo. Ya sabes que no puedes creerte eso. 273 00:20:33,561 --> 00:20:37,439 - Tengo a Demyra y a Ike. - Sí. 274 00:20:41,861 --> 00:20:43,237 ¡Mamá! 275 00:20:47,199 --> 00:20:49,994 James, quita el culo de mi encimera. 276 00:20:50,119 --> 00:20:52,454 - Lo siento. - Dre, ¿cómo fue la vuelta a casa? 277 00:20:52,580 --> 00:20:53,747 No demasiado bien. 278 00:20:55,457 --> 00:20:56,792 No había mucho tráfico. 279 00:20:57,209 --> 00:20:59,295 ¿Te han dicho algo los de Second Line? 280 00:20:59,420 --> 00:21:02,631 Es difícil ganarse la vida como músico, mamá. Y más ahora. 281 00:21:02,756 --> 00:21:06,468 Te quiero, Dre. Pero no puedo hacerme cargo de un adulto. 282 00:21:07,261 --> 00:21:09,461 Mamá, por favor. Tienes que parar de preocuparte por mí. 283 00:21:09,555 --> 00:21:14,269 Sabes de sobra que voy a ser un músico de jazz famoso, como Miles Davis. 284 00:21:14,394 --> 00:21:16,563 Te compraré esa casa enorme que tanto quieres. 285 00:21:17,022 --> 00:21:20,817 Anda, ve a encargarte de la portada del disco y esas cosas. 286 00:21:20,942 --> 00:21:23,153 Bueno, señor Basquiat y señor Gillespie, 287 00:21:23,278 --> 00:21:25,697 mientras tanto, dejen un poco de eso para tu hermana. 288 00:21:30,285 --> 00:21:34,247 Recuerden que pueden soñar, pero la mayor esperanza aquí es el dinero. 289 00:21:38,710 --> 00:21:39,910 CENTRO DE RESCATE DE DESASTRES 290 00:21:39,961 --> 00:21:41,713 ¿Dirección actual y antes del desastre? 291 00:21:42,297 --> 00:21:44,466 - La misma. - ¿Seguro? 292 00:21:48,470 --> 00:21:52,265 - ¿Ingresos totales del hogar? - $32.000. 293 00:21:52,390 --> 00:21:55,393 - Necesito copia de las declaraciones. - De acuerdo. 294 00:21:55,518 --> 00:21:58,063 Entonces, ¿tenemos derecho a ayudas o qué? 295 00:21:58,188 --> 00:22:00,607 Bueno, dependerá de qué tipo de ayudas. 296 00:22:00,732 --> 00:22:04,236 Hay ayudas de reparación, de vivienda temporal o de sustitución de vivienda. 297 00:22:04,361 --> 00:22:05,487 ¿Y las de sustitución? 298 00:22:05,612 --> 00:22:09,491 Este tipo de ayuda sólo se da en áreas insulares o lugares remotos, 299 00:22:09,616 --> 00:22:11,201 especificados por la FEMA. 300 00:22:11,326 --> 00:22:14,746 Desafortunadamente, su zona no forma parte de esa lista. 301 00:22:15,539 --> 00:22:16,540 DENEGADA 302 00:22:17,165 --> 00:22:19,626 - ¿Por qué mierda no me sorprende? - Cariño... 303 00:22:20,919 --> 00:22:22,170 Tenemos... 304 00:22:22,295 --> 00:22:25,757 Tenemos seguro, entonces no entiendo por qué... 305 00:22:38,645 --> 00:22:40,272 No lo entiendes. 306 00:22:41,106 --> 00:22:42,899 Esto pasó exactamente como querían. 307 00:22:44,276 --> 00:22:47,487 ¿Por qué el puente de la calle 17 explotó del lado negro y no del blanco? 308 00:22:47,612 --> 00:22:49,197 ¿Gravedad? 309 00:22:49,864 --> 00:22:52,449 No es cuestión de gravedad, ni de conspiración. 310 00:22:52,575 --> 00:22:56,328 Primero, nos inundan. Luego, nos echan 311 00:22:56,453 --> 00:22:59,790 y compran todos nuestros terrenos con la mierda de los cheques de la FEMA. 312 00:22:59,915 --> 00:23:02,459 Después, los venden a los Casinos. Son sólo hechos. 313 00:23:03,294 --> 00:23:05,588 Cousin está ganando mucho dinero, viejo. 314 00:23:06,297 --> 00:23:09,300 Con la FEMA aquí y sin Policías es como una maldita tienda de dulces. 315 00:23:09,425 --> 00:23:11,677 Se está poniendo en marcha y necesita soldados. 316 00:23:12,428 --> 00:23:15,180 Junior y yo estábamos pensando en quizás unirnos a él. 317 00:23:15,306 --> 00:23:16,849 Todos necesitamos ese dinero. 318 00:23:24,690 --> 00:23:25,690 DENEGADA 319 00:23:27,818 --> 00:23:29,195 Blink. 320 00:23:32,281 --> 00:23:33,616 Vamos a verlo. 321 00:24:11,947 --> 00:24:14,074 ¡Vamos! ¡Por el cuello! ¡Por el cuello! 322 00:24:14,199 --> 00:24:15,575 ¡Vamos! ¡Vamos! 323 00:24:17,369 --> 00:24:19,287 ¡Por él! ¡Arriba! 324 00:24:26,419 --> 00:24:29,464 Gana Fred Sanford. Sí. 325 00:24:29,589 --> 00:24:32,050 Eso es mentira. Esta mierda está amañada. 326 00:24:34,636 --> 00:24:37,597 - ¿Qué cojones dices? - He dicho que está amañado. 327 00:24:37,722 --> 00:24:40,267 Amañado o no, espero que tengas mi dinero, perra. 328 00:24:42,060 --> 00:24:43,395 ¿Dónde están mis pequeños negros? 329 00:24:44,854 --> 00:24:46,439 Vengan aquí. 330 00:24:53,321 --> 00:24:55,448 ¿Estás tonto? 331 00:24:55,574 --> 00:24:58,869 Estaba amañado... Lo estaba. 332 00:25:08,795 --> 00:25:12,632 Entonces, ¿qué es lo que les trae a Oz? 333 00:25:12,757 --> 00:25:15,176 Porque saben que están en Oz, ¿no? 334 00:25:15,302 --> 00:25:18,013 Tenemos a El Hombre de Hojalata. 335 00:25:18,597 --> 00:25:20,181 El León Cobarde. 336 00:25:20,307 --> 00:25:21,516 El Espantapájaros. 337 00:25:23,059 --> 00:25:25,395 Y supongo que tú eres Dorothy. 338 00:25:26,271 --> 00:25:28,815 Sí y también tenemos a Totó en el auto, Cousin. 339 00:25:31,109 --> 00:25:33,403 ¿Han venido hasta aquí para hacerme reír? 340 00:25:34,654 --> 00:25:36,573 Esa foto es una locura. 341 00:25:37,532 --> 00:25:39,784 Pues, la verdad es que sí. 342 00:25:40,327 --> 00:25:44,915 ¿Sabían que "Katrina" significa purificación? Pues sí. 343 00:25:45,040 --> 00:25:47,083 Proporcionó la oportunidad perfecta... 344 00:25:47,209 --> 00:25:51,504 para el tan esperado pretexto de la gentrificación acelerada. 345 00:25:52,088 --> 00:25:53,798 Lo que nos hicieron es jodido. 346 00:25:53,924 --> 00:25:56,927 Sí, el Tío Sam es un hijo de puta. 347 00:25:57,052 --> 00:25:59,638 Puedes decir lo que quieras sobre su metodología, 348 00:25:59,763 --> 00:26:04,393 pero si vas a lo personal y estudias sus motivos, 349 00:26:04,518 --> 00:26:08,231 verás que no somos tan diferentes. 350 00:26:10,358 --> 00:26:13,736 Hay una cosa de nosotros que es prácticamente igual. 351 00:26:15,446 --> 00:26:19,324 Todos somos unos malditos avariciosos. 352 00:26:19,950 --> 00:26:21,826 Blancos o negros. 353 00:26:21,952 --> 00:26:23,328 Ricos o pobres. 354 00:26:24,871 --> 00:26:27,541 Eso es lo que nos hace estadounidenses. 355 00:26:29,292 --> 00:26:31,419 Ahora, si quieren unirse a mí, 356 00:26:31,545 --> 00:26:34,714 mejor que hagan exactamente eso, porque no tengo tiempo que perder. 357 00:26:34,839 --> 00:26:36,675 No le tomo la manita a nadie. 358 00:26:36,800 --> 00:26:39,553 Y no creas que sólo porque estás casado con alguien de mi sangre, 359 00:26:39,678 --> 00:26:41,179 que significas algo para mí. 360 00:26:41,805 --> 00:26:44,516 Yo sólo quiero el dinero. Y ya está. 361 00:26:44,641 --> 00:26:48,395 No voy a dejar que nadie joda mi negocio. ¿Me entiendes? 362 00:26:48,520 --> 00:26:51,857 Ni tú, ni ninguno de estos pequeños idiotas 363 00:26:51,982 --> 00:26:53,400 que has traído aquí contigo. 364 00:26:59,072 --> 00:27:01,157 Oye, Cousin. Este negro no tiene el dinero. 365 00:27:01,283 --> 00:27:02,951 ¿De mi juego? 366 00:27:04,077 --> 00:27:05,078 Atrevido. 367 00:27:05,745 --> 00:27:08,915 Bueno, chicos. Han llegado a tiempo para ser útiles. 368 00:27:09,040 --> 00:27:11,001 ¿Qué debería hacer con él? 369 00:27:11,126 --> 00:27:13,879 Viene a jugar, da su palabra 370 00:27:14,004 --> 00:27:15,338 y dice que tiene el dinero. 371 00:27:15,463 --> 00:27:19,759 Si hubiera ganado, querría que le diéramos el dinero y le pagaríamos. 372 00:27:19,885 --> 00:27:21,761 Pero ahora él no lo tiene. 373 00:27:22,512 --> 00:27:25,599 - Debería caminar por la plancha. - Cousin, no me hagas eso. 374 00:27:25,724 --> 00:27:27,642 No, no, te lo has hecho a ti mismo. 375 00:27:29,269 --> 00:27:31,479 Anda, viejo. ¡Por favor, viejo! 376 00:27:32,606 --> 00:27:34,065 Ahora no seas tímido. 377 00:27:34,191 --> 00:27:35,483 Bájate los pantalones. 378 00:27:45,994 --> 00:27:47,037 Anda. 379 00:27:49,539 --> 00:27:52,000 Quizás deberían mirar mejor para otro lado. 380 00:28:04,888 --> 00:28:06,806 Joder, viejo. Mi polla. 381 00:28:06,932 --> 00:28:08,683 Échalo de aquí. 382 00:28:09,684 --> 00:28:13,563 Hay dos cosas en el mundo que de verdad no soporto. 383 00:28:14,481 --> 00:28:18,485 Una mujer mentirosa y un hombre llorón. 384 00:28:20,820 --> 00:28:21,905 Pues bueno. 385 00:28:29,871 --> 00:28:30,871 Vamos. 386 00:28:30,914 --> 00:28:34,335 Blink, ¿por qué tengo que conducir? ¿Por qué no conduce el blanco este? 387 00:28:34,460 --> 00:28:35,460 Es tu maldita camioneta. 388 00:28:35,545 --> 00:28:39,090 No quiero quedarme en la camioneta con el perro, viejo. 389 00:28:39,215 --> 00:28:41,842 - Quiero tratar de hacer cosas también. - De acuerdo, conduciré. 390 00:28:41,968 --> 00:28:44,446 - No vas a conducir mi camioneta, viejo. - ¿Qué quieres entonces? 391 00:28:44,470 --> 00:28:47,098 Quieres que conduzca tu camioneta de mierda, la conduciré... 392 00:28:47,223 --> 00:28:49,934 - No vas a conducirla. - ¿Qué cojones...? 393 00:28:50,059 --> 00:28:51,727 ¡Cállense la maldita boca los dos! 394 00:28:51,852 --> 00:28:54,021 Conduces tú, Miracle. Porque es tu maldito vehículo. 395 00:28:54,146 --> 00:28:56,232 Es un trabajo muy importante, viejo. 396 00:28:56,357 --> 00:28:57,733 Te necesitamos a tope. 397 00:28:57,859 --> 00:29:00,486 Hazlo exactamente como dijo, ¿de acuerdo? 398 00:29:00,611 --> 00:29:01,737 Matrícula nueva. 399 00:29:01,863 --> 00:29:03,239 Velcro. Quitas y pones. 400 00:29:03,364 --> 00:29:05,116 Cubran todos sus tatuajes. 401 00:29:06,242 --> 00:29:08,578 Pónganse los guantes y cuando apunten, 402 00:29:08,703 --> 00:29:11,706 no la dejen de lado, ni nada. Recta y segura. 403 00:29:11,831 --> 00:29:14,709 Dre, baja la cabeza, viejo. 404 00:29:14,834 --> 00:29:16,502 ¿De acuerdo? No mires para arriba. 405 00:29:17,211 --> 00:29:18,546 Estoy aquí contigo. 406 00:29:18,671 --> 00:29:21,591 Toma, viejo. Joder, das miedo. 407 00:29:21,716 --> 00:29:24,010 Llevaremos sudaderas y vaqueros. 408 00:29:24,135 --> 00:29:27,138 Y no traigas a tu maldito perro, Junior. 409 00:29:27,263 --> 00:29:30,349 Es sólo una vez y nada más. Repasemos todo desde el principio. 410 00:29:31,767 --> 00:29:33,144 Matrícula nueva. 411 00:29:43,779 --> 00:29:48,200 Dre, baja la cabeza. Estoy aquí contigo. 412 00:29:54,998 --> 00:29:59,544 ¿Sabes cuántas bases me puedo comprar con $80.000 dólares? 413 00:30:01,171 --> 00:30:03,423 Es sólo una vez y nada más, ¿de acuerdo? 414 00:30:11,348 --> 00:30:12,474 Padre nuestro, 415 00:30:13,934 --> 00:30:15,310 que estás en el Cielo, 416 00:30:15,435 --> 00:30:17,646 santificado sea tu Nombre. 417 00:30:17,771 --> 00:30:19,147 Venga a nosotros tu Reino. 418 00:30:19,773 --> 00:30:21,775 Hágase tu voluntad 419 00:30:21,900 --> 00:30:25,070 en la tierra, como en el Cielo. 420 00:30:26,821 --> 00:30:29,866 Danos hoy nuestro pan de cada día. 421 00:30:29,991 --> 00:30:31,868 Y perdona nuestras ofensas, 422 00:30:32,702 --> 00:30:35,413 como también nosotros perdonamos a los que nos ofenden. 423 00:30:35,539 --> 00:30:37,874 No nos dejes caer en la tentación 424 00:30:39,042 --> 00:30:40,502 y líbranos del mal. 425 00:30:42,254 --> 00:30:43,755 Porque tuyo es el Reino 426 00:30:45,006 --> 00:30:46,007 y la gloria 427 00:30:48,009 --> 00:30:49,052 para siempre. 428 00:30:49,594 --> 00:30:51,263 Amén. 429 00:31:21,252 --> 00:31:22,420 CAJA 430 00:31:26,883 --> 00:31:28,885 Pon las manos en el mostrador. 431 00:31:29,010 --> 00:31:32,221 No toques ningún botón, ni hagas ruido, ¿entendido? 432 00:31:32,346 --> 00:31:33,556 Asiente si entiendes. 433 00:31:34,765 --> 00:31:37,685 He dicho asiente si me entiendes, coño. 434 00:31:42,440 --> 00:31:44,358 Lo mismo que acaba de decir. 435 00:31:56,913 --> 00:31:58,122 Mierda. 436 00:32:03,294 --> 00:32:04,295 Vamos. 437 00:32:53,261 --> 00:32:55,471 ¡Vamos, vamos, vamos! 438 00:33:00,560 --> 00:33:02,061 ¡Súbete al vehículo! 439 00:33:03,187 --> 00:33:04,188 ¡Mierda! 440 00:33:05,231 --> 00:33:06,315 ¡Súbete al vehículo! 441 00:33:13,196 --> 00:33:14,781 - ¡Vamos! - Se me han escapado. 442 00:33:16,700 --> 00:33:19,911 ¡Mierda, joder! ¡Vamos, viejo! 443 00:33:20,036 --> 00:33:21,580 - ¡Joder! - ¡Anda! ¡Vamos coño! 444 00:33:21,705 --> 00:33:22,873 No me creo que estemos bien. 445 00:33:22,998 --> 00:33:24,666 ¡Viejo! 446 00:33:24,791 --> 00:33:27,044 Miracle, te marcaste una maldita carrera. 447 00:34:22,390 --> 00:34:23,601 Cariño. 448 00:34:26,062 --> 00:34:27,729 ¿Dónde estuviste todo el día? 449 00:34:30,816 --> 00:34:32,401 Sólo quería hacer algo. 450 00:34:33,110 --> 00:34:35,153 Sólo quería hacer algo. 451 00:34:37,281 --> 00:34:39,659 ¿Sabes? Mi padre solía decir, solía decirme: 452 00:34:40,325 --> 00:34:43,579 "Tengo que mantener los ojos abiertos, porque si los cierro, te extrañaré". 453 00:34:45,248 --> 00:34:48,084 Quiero que me echen de menos. Quiero que mi arte, mis dibujos 454 00:34:48,209 --> 00:34:51,712 y mis pensamientos sean recordados. Quería... 455 00:34:51,837 --> 00:34:53,172 Quería hacer algo con eso. 456 00:34:53,297 --> 00:34:54,966 Amor, ¿qué ha pasado? 457 00:34:55,091 --> 00:34:57,093 Tenía la más grande de las sonrisas, Demyra. 458 00:34:59,804 --> 00:35:02,157 Como si supiera que lo había logrado, que lo habíamos logrado. 459 00:35:02,181 --> 00:35:04,392 Estábamos... Estábamos bien. 460 00:35:06,561 --> 00:35:07,645 - ¡Viejo! - ¡Maldita sea! 461 00:35:07,770 --> 00:35:09,355 - Oye, ¿cuánto tenemos? - Déjame ver. 462 00:35:09,480 --> 00:35:11,649 Un montón de dinero y unas fichas. ¿Qué tienes tú? 463 00:35:13,985 --> 00:35:14,986 ¡Joder! 464 00:35:15,945 --> 00:35:16,988 ¡Dale, viejo! ¡Dale! 465 00:35:21,117 --> 00:35:22,117 ¡Mierda! ¡Joder! 466 00:35:30,877 --> 00:35:31,878 ¡Lo tengo controlado! 467 00:35:32,003 --> 00:35:33,003 ¡Vamos! 468 00:35:46,058 --> 00:35:49,228 Tienen que creer en Teasy. Teasy puede hacerlo. 469 00:35:49,353 --> 00:35:50,688 Lo hemos dejado atrás. 470 00:35:52,648 --> 00:35:54,818 - No me encuentro bien, viejo. - ¡Mierda! 471 00:35:56,987 --> 00:35:58,864 ¿Qué pasa? 472 00:35:58,989 --> 00:36:00,282 ¡Mierda! ¡Mierda! 473 00:36:00,407 --> 00:36:02,159 Vamos a curarte. 474 00:36:04,494 --> 00:36:07,915 ¡Dre! Por favor. Vas a estar bien Dre. 475 00:36:08,040 --> 00:36:10,584 Aprieta fuerte o algo, Junior. ¡Anda! 476 00:36:19,760 --> 00:36:21,220 ¿Estás bien? 477 00:36:30,771 --> 00:36:34,274 FUNERARIA SINCLAIR STEWART 478 00:36:39,488 --> 00:36:40,780 Es una herida de bala. 479 00:36:40,905 --> 00:36:42,657 No, es de un accidente de auto. 480 00:36:43,783 --> 00:36:44,825 Un atropello con fuga. 481 00:36:44,951 --> 00:36:46,285 ¿De verdad? 482 00:36:47,828 --> 00:36:49,997 ¿Se lo han señalado a la Policía? 483 00:36:51,040 --> 00:36:55,044 Mi negocio es un negocio legal. 484 00:36:56,087 --> 00:36:58,214 ¿Qué están intentando hacer? 485 00:36:58,339 --> 00:37:01,801 No estamos intentando nada. A este negro le... 486 00:37:01,926 --> 00:37:03,928 ¡No uses esa palabra conmigo delante! 487 00:37:05,304 --> 00:37:06,639 ¿Entendido? 488 00:37:06,764 --> 00:37:07,765 Sí. 489 00:37:07,890 --> 00:37:12,520 No sé en lo que andan metidos y no quiero saberlo, 490 00:37:12,645 --> 00:37:17,692 pero salvo que vengan con un certificado de defunción notariado, 491 00:37:17,817 --> 00:37:21,904 no sólo no puedo ayudarlos, 492 00:37:23,155 --> 00:37:25,324 sino que les voy a pedir que se marchen. 493 00:37:28,202 --> 00:37:30,079 Y llévenselo con ustedes... 494 00:37:39,213 --> 00:37:40,423 Dame el dinero. 495 00:37:49,098 --> 00:37:50,099 Reverendo. 496 00:37:51,934 --> 00:37:53,185 Reverendo Stewart. 497 00:37:55,396 --> 00:37:59,066 Nuestro hermano, tenía una madre. 498 00:38:00,234 --> 00:38:01,485 Una familia. 499 00:38:02,486 --> 00:38:04,405 Un hermano y una hermana. 500 00:38:05,781 --> 00:38:09,076 Le suplico que lo arregle, que se vea bien. 501 00:38:10,703 --> 00:38:12,788 Sé que puede hacerlo. 502 00:38:15,958 --> 00:38:18,252 Sé que no es mucho, 503 00:38:18,377 --> 00:38:20,297 pero tengo $4.000 dólares aquí. 504 00:38:20,422 --> 00:38:24,843 Créame cuando le digo, que esto es todo lo que tenemos. 505 00:38:24,968 --> 00:38:27,429 Por favor, arréglelo. 506 00:38:34,019 --> 00:38:37,522 El certificado de defunción en sí, ya me va a costar $1.000 dólares. 507 00:38:41,151 --> 00:38:42,402 Así que... 508 00:38:44,488 --> 00:38:48,075 Van a tener que buscar bastante más dinero. 509 00:38:49,535 --> 00:38:54,331 Estos $4.000 apenas dan para una caja de cartón. 510 00:38:55,040 --> 00:38:56,458 ¿Me entiendes? 511 00:38:57,417 --> 00:38:59,057 ¿Esto te parece suficiente, hijo de puta? 512 00:39:01,588 --> 00:39:03,799 Le vas a dar a mi amigo el mejor ataúd que tienes 513 00:39:03,924 --> 00:39:06,802 o vas a acabar a su lado, hijo de puta. 514 00:39:06,927 --> 00:39:08,971 ¿Lo captas, negro? 515 00:39:20,607 --> 00:39:23,318 Apenas pueden costearse enterrar un cadáver, 516 00:39:23,443 --> 00:39:25,821 ¿cómo van a hacer para enterrar a dos? 517 00:39:31,869 --> 00:39:33,161 Es un trato. 518 00:39:35,873 --> 00:39:37,416 Perdimos a Andre. 519 00:39:42,170 --> 00:39:43,922 Ni siquiera quería estar ahí. 520 00:39:52,306 --> 00:39:53,390 ¿Quién es? 521 00:39:54,308 --> 00:39:56,643 - Soy Junior. - Mierda. 522 00:39:56,768 --> 00:39:57,895 ¡Abre! 523 00:40:00,188 --> 00:40:01,273 Viejo, tenemos un problema. 524 00:40:04,276 --> 00:40:06,445 No pueden saltarse la maldita fila. 525 00:40:06,570 --> 00:40:09,947 Viejo, sólo vamos a entrar a buscar a nuestro amigo Miracle, ¿de acuerdo? 526 00:40:10,072 --> 00:40:13,367 ¿El loco de Teasy? Me dan 25 y ya está. 527 00:40:19,207 --> 00:40:20,208 SALÓN DE FIESTAS 528 00:40:29,550 --> 00:40:31,510 - Vamos. - ¿En qué estás pensando, viejo? 529 00:40:33,304 --> 00:40:34,931 - Vámonos. - Vamos para fuera, viejo. 530 00:40:40,228 --> 00:40:41,437 Oye. 531 00:40:41,562 --> 00:40:44,398 ¿Sabes lo peligrosas que son estas fichas ahora? 532 00:40:45,566 --> 00:40:47,110 Son tan peligrosas... 533 00:40:47,236 --> 00:40:49,530 que podrían llevarnos directos a la maldita cárcel. 534 00:40:49,655 --> 00:40:51,365 A menos que Cousin nos mate primero. 535 00:40:51,490 --> 00:40:53,492 Dre acaba de morir, idiota. 536 00:40:54,910 --> 00:40:59,039 La misma noche que tú te pones a tirarle dinero a unas putas, 537 00:40:59,164 --> 00:41:01,625 como si fueras un maldito millonario. 538 00:41:02,417 --> 00:41:04,378 No eres el único que sufre. 539 00:41:05,629 --> 00:41:07,756 ¿Qué significa eso? 540 00:41:07,881 --> 00:41:09,758 ¿No crees que yo también quería a Dre? 541 00:41:11,343 --> 00:41:13,387 Era mi amigo, igual que el tuyo. 542 00:41:13,512 --> 00:41:15,097 Crecimos todos juntos, viejo. 543 00:41:15,806 --> 00:41:16,974 ¿No crees que a mí me duele? 544 00:41:17,641 --> 00:41:19,977 Tú estate de luto a tu manera y yo a la mía. 545 00:41:20,102 --> 00:41:21,186 Sé que te duele, viejo. 546 00:41:21,311 --> 00:41:24,106 Pero si te duele, 547 00:41:24,231 --> 00:41:27,401 ¿de verdad necesitas ir a desnudistas con champán y dinero robado? 548 00:41:29,862 --> 00:41:32,447 ¿Nos quieres ver a todos en un ataúd? 549 00:41:32,948 --> 00:41:34,324 Es una maldita mierda. 550 00:41:39,121 --> 00:41:40,497 Una maldita mierda, viejo. 551 00:42:20,871 --> 00:42:22,623 - ¿Diga? - Buenos días. 552 00:42:22,748 --> 00:42:26,418 ¿Estoy hablando con la Detective Lucinda Valencia? 553 00:42:26,543 --> 00:42:27,920 ¿Quién cojones es usted? 554 00:42:28,045 --> 00:42:30,380 El Concejal Jackson Symms. 555 00:42:30,505 --> 00:42:33,508 Me han dicho que usted es la nueva persona a cargo de los robos. 556 00:42:33,634 --> 00:42:34,718 Felicidades. 557 00:42:36,803 --> 00:42:38,013 ¿Y qué? 558 00:42:38,847 --> 00:42:39,973 Cambie el tono de voz. 559 00:42:40,098 --> 00:42:43,852 Antes de ser Concejal, fui Jefe Adjunto de la Policía de Nueva Orleans. 560 00:42:43,977 --> 00:42:46,855 ¿Entiende? La puedo dejar sin trabajo con sólo una llamada. 561 00:42:46,980 --> 00:42:50,275 Así que escuche atentamente lo que le voy a decir ahora. 562 00:42:52,069 --> 00:42:55,656 El Casino Fairgrounds ha sido atacado. 563 00:42:55,781 --> 00:42:58,367 Eso es en mi Distrito. 564 00:42:58,492 --> 00:43:01,828 Aparentemente, se presentaron cuatro gánsteres 565 00:43:01,954 --> 00:43:05,457 y se metieron en una balacera con unos de nuestros mejores Oficiales. 566 00:43:06,667 --> 00:43:09,753 El problema es que conozco a uno de los Oficiales 567 00:43:09,878 --> 00:43:11,797 y dice que cuando llegó, 568 00:43:11,922 --> 00:43:17,470 la balacera ya había terminado y que ningún Policía estaba involucrado. 569 00:43:17,595 --> 00:43:20,515 Eso significa que alguien se está haciendo pasar por Policías 570 00:43:20,723 --> 00:43:24,394 y que entran en los Casinos 571 00:43:24,519 --> 00:43:25,645 para ponerlos patas arriba. 572 00:43:25,770 --> 00:43:29,148 Eso no puede suceder, ¿de acuerdo? Especialmente tras el huracán Katrina. 573 00:43:29,274 --> 00:43:32,527 Estoy tratando de recuperar la buena fe, ¿me entiende? 574 00:43:32,652 --> 00:43:35,612 Estoy intentando traer inversores. 575 00:43:35,737 --> 00:43:38,907 Y este tipo de crímenes alejan el dinero. 576 00:43:39,032 --> 00:43:42,744 ¡Quiero que intente descubrir qué mierda está pasando! 577 00:43:58,677 --> 00:43:59,970 ¿Cuánto dinero nos queda? 578 00:44:00,929 --> 00:44:03,098 - Unos $2.000. - Joder. 579 00:44:05,350 --> 00:44:06,435 ¡Oye, Dwyer! 580 00:44:15,402 --> 00:44:17,237 Joder, viejo. 581 00:44:18,488 --> 00:44:20,032 Ahí se va. 582 00:44:21,033 --> 00:44:23,202 La cosa se estaba poniendo fea de todas maneras. 583 00:44:24,995 --> 00:44:26,538 Pues volvemos a la quiebra otra vez. 584 00:44:27,831 --> 00:44:29,374 Seguimos teniendo esas fichas. 585 00:44:30,209 --> 00:44:33,170 No lo sé, Miracle. Es un buen trato. 586 00:44:33,295 --> 00:44:34,713 Está bien, viejo. 587 00:44:46,183 --> 00:44:47,184 Veamos. 588 00:44:48,018 --> 00:44:49,728 Seamos inteligentes, hagamos perfil bajo. 589 00:44:50,395 --> 00:44:52,898 Mañana, averiguaremos esta mierda con Cousin. 590 00:44:58,153 --> 00:45:00,072 Esta mierda es decente. 591 00:45:07,704 --> 00:45:10,290 - Detective Valencia. - Sí, señor. 592 00:45:10,415 --> 00:45:12,209 David Wyland, Gerente del Casino. 593 00:45:12,334 --> 00:45:14,378 Bienvenido. Siéntese por favor. 594 00:45:17,548 --> 00:45:19,633 - ¡Qué cosas! - Sí. 595 00:45:20,759 --> 00:45:24,555 Señorita Valencia, yo ya hablé con Detectives y les di mi versión. 596 00:45:24,680 --> 00:45:26,760 No sé exactamente por qué tengo que venir hasta aquí. 597 00:45:26,807 --> 00:45:30,852 - Tengo un montón de trabajo que hacer. - Entiendo, señor. 598 00:45:31,478 --> 00:45:33,605 Pero si me permite, serán sólo un par de preguntas. 599 00:45:34,648 --> 00:45:37,025 Afortunadamente, nadie salió herido. 600 00:45:37,150 --> 00:45:38,360 Nuestros bolsillos sí. 601 00:45:38,485 --> 00:45:42,115 No sé exactamente cuánto, pero probablemente cerca de $150.000 dólares. 602 00:45:42,240 --> 00:45:44,117 - ¿En metálico o en fichas? - Ambos. 603 00:45:44,242 --> 00:45:48,162 Pero da igual. No podemos hacer un recuento de las fichas. Es muy caro. 604 00:45:48,288 --> 00:45:49,956 Pero nos mantendremos alerta 605 00:45:50,081 --> 00:45:54,002 y avisaremos de cualquier cobro peculiar en el caso de que vuelvan esos chicos. 606 00:45:54,544 --> 00:45:56,087 ¿Eran chicos? 607 00:45:56,629 --> 00:45:58,590 ¿Los asaltantes eran chicos? 608 00:45:58,715 --> 00:46:01,134 Mire, Detective. Usted lo sabrá mejor que yo. 609 00:46:01,259 --> 00:46:04,178 ¿Podría enviarme una lista de todos los empleados, por favor? 610 00:46:04,304 --> 00:46:06,264 Los antiguos y los actuales. 611 00:46:06,389 --> 00:46:09,058 Cualquier persona que haya contratado para temas de seguridad. 612 00:46:09,183 --> 00:46:11,863 Y duplique sus grabaciones de las cámaras de seguridad y mándemelas. 613 00:46:11,978 --> 00:46:13,897 Me haría un gran favor. 614 00:46:14,772 --> 00:46:16,190 ¿Hemos acabado? 615 00:46:17,358 --> 00:46:18,401 Hemos acabado. 616 00:46:38,880 --> 00:46:40,256 Me sorprende. 617 00:46:40,381 --> 00:46:43,009 Les mando por $100.000. 618 00:46:43,593 --> 00:46:44,761 ATRACO SE LLEVAN $150.000 619 00:46:45,428 --> 00:46:47,305 Y se llevan $150.000. 620 00:46:47,430 --> 00:46:49,015 Pero no es verdad, Cousin. 621 00:46:49,140 --> 00:46:51,976 Nos llevamos unos $25.000. 622 00:46:54,896 --> 00:46:56,481 No creas lo que dicen los periódicos. 623 00:46:56,606 --> 00:46:59,734 ¿Exageran las cifras, sabes? Nosotros sólo... 624 00:46:59,859 --> 00:47:03,278 Perdona si empiezo a tener mis dudas sobre lo que me dices, 625 00:47:03,403 --> 00:47:07,324 pero ¿cómo puedo saber yo que tú no estás desinflando las cifras? 626 00:47:07,449 --> 00:47:08,909 No las estamos desinflando. 627 00:47:09,034 --> 00:47:11,119 Mataron a Dre y tuvimos que pagar por su funeral. 628 00:47:11,245 --> 00:47:12,871 Esos son sus problemas. 629 00:47:12,996 --> 00:47:15,374 Ustedes la cagaron. ¿Dónde está mi dinero? 630 00:47:15,499 --> 00:47:17,209 Usamos unos $5.000. 631 00:47:17,334 --> 00:47:18,877 Tenemos las fichas. 632 00:47:20,921 --> 00:47:22,923 Que se jodan tus malditas fichas, viejo. 633 00:47:23,048 --> 00:47:25,425 Los periódicos hablan de $150.000, 634 00:47:25,551 --> 00:47:29,346 ustedes dicen $20.000. Pongamos un término medio. Digamos $80.000. 635 00:47:30,055 --> 00:47:34,309 Incluso considerando las malditas fichas que tienen ahí, me faltan $70.000. 636 00:47:34,434 --> 00:47:35,894 ¿Dónde está mi dinero? 637 00:47:36,019 --> 00:47:37,859 - Teníamos el dinero. - Aparecieron de la nada. 638 00:47:37,938 --> 00:47:40,524 - Iba todo bien. - Iba todo bien, estábamos saliendo. 639 00:47:40,649 --> 00:47:43,861 Luego, mataron a Dre. Tuvimos que pagar $5.000 por el entierro. 640 00:47:43,986 --> 00:47:46,864 Dejen de hablarme del muerto. Escúchenme. 641 00:47:46,989 --> 00:47:51,577 Gastaron el dinero de El Mago de Oz para el funeral de El Espantapájaros 642 00:47:51,702 --> 00:47:55,664 e interrumpieron mi negocio, al impedir que hiciera beneficio. 643 00:47:55,789 --> 00:47:58,208 Se han metido en un gran lío. 644 00:47:58,333 --> 00:47:59,710 Pero conseguimos lo que querías. 645 00:48:00,335 --> 00:48:02,045 Cállate la maldita boca 646 00:48:02,170 --> 00:48:04,798 o te la callo yo definitivamente. 647 00:48:06,133 --> 00:48:07,843 Vamos a darte tu dinero, Cousin. 648 00:48:07,968 --> 00:48:10,409 ¿De acuerdo? Sólo necesitamos un poco de tiempo. Sólo un poco. 649 00:48:10,513 --> 00:48:12,432 Vamos a darte tu dinero y con intereses. 650 00:48:12,557 --> 00:48:15,518 Ya veo. Es una negociación. 651 00:48:16,853 --> 00:48:17,854 Vamos a negociar. 652 00:48:17,979 --> 00:48:20,982 Hermanos, enséñenles cómo negociamos nosotros. 653 00:48:21,649 --> 00:48:24,569 - Cousin, hermano, no hemos... - Sí. 654 00:48:27,155 --> 00:48:28,573 Ya saben cómo va esto. 655 00:48:28,698 --> 00:48:31,743 Si no tienes mi dinero, tienes que caminar por la plancha. 656 00:48:33,286 --> 00:48:35,955 Vamos a darte tu dinero, con intereses. ¿Me oyes? 657 00:48:36,873 --> 00:48:37,916 No hay excepciones. 658 00:48:38,041 --> 00:48:40,210 Salimos ganando todos. 659 00:48:40,335 --> 00:48:42,212 Me estás ablandando el corazón. 660 00:48:42,337 --> 00:48:45,632 Si tuviera uno, ya lo tendrías entre tus manos. 661 00:48:48,134 --> 00:48:50,094 Me temo que esta vez no salimos ganando todos. 662 00:48:50,595 --> 00:48:52,597 Ya has perdido, hijo. 663 00:48:53,389 --> 00:48:54,389 Bájate los pantalones. 664 00:48:58,436 --> 00:48:59,771 Vamos, viejo. Vamos a hacerlo. 665 00:48:59,896 --> 00:49:02,398 ¡Ataca! ¡Vamos! 666 00:49:30,051 --> 00:49:31,177 ¡Vete por el vehículo! 667 00:49:51,906 --> 00:49:53,366 Márchense de aquí. 668 00:49:54,325 --> 00:49:56,578 Ya los atraparé en otra parte y los mataré. 669 00:49:58,079 --> 00:49:59,247 Vámonos. 670 00:50:03,459 --> 00:50:05,003 ¡Deberías haberlo matado! 671 00:50:06,838 --> 00:50:08,214 ¿Qué cojones vamos a hacer? 672 00:50:08,339 --> 00:50:10,258 Mató a mi perro, joder. 673 00:50:16,806 --> 00:50:20,518 - Hola, cariño. - Ve con Ike a casa de tu madre. 674 00:50:20,643 --> 00:50:22,270 - ¿Qué? - Vete a casa de tu madre. Ahora. 675 00:50:22,395 --> 00:50:24,022 ¿Y el funeral de Andre? 676 00:50:24,147 --> 00:50:27,066 El único funeral al que iremos será el mío, si no me voy de la ciudad. 677 00:50:27,734 --> 00:50:29,194 - No entiendo. - Haz lo que te digo. 678 00:50:29,319 --> 00:50:31,653 Sólo hazlo y dime cuando estés ahí. 679 00:50:31,778 --> 00:50:33,447 Cariño... 680 00:50:36,451 --> 00:50:39,787 Tenemos que encontrar una solución. ¡Tenemos que encontrarla ya! 681 00:50:54,052 --> 00:50:56,596 Malley, ¿cuántos casquillos se encontraron? 682 00:50:57,305 --> 00:50:58,305 Treinta y tres. 683 00:51:02,560 --> 00:51:03,895 ¿Y nadie salió herido? 684 00:51:04,896 --> 00:51:05,897 A ver. 685 00:51:06,022 --> 00:51:08,691 Los chicos esos nunca aprendieron a mantener el arma recta. 686 00:51:09,234 --> 00:51:10,834 Le dieron a lo que no estaban apuntando. 687 00:51:10,944 --> 00:51:12,278 ¿Puedes hacerme un favor? 688 00:51:12,987 --> 00:51:15,949 ¿Puedes llamar a las clínicas, Hospitales, veterinarias? 689 00:51:16,074 --> 00:51:18,868 Me da igual si sólo tratan a animales de granjas. 690 00:51:19,619 --> 00:51:22,121 ¿Puedes ver si curaron a alguien en alguna parte? 691 00:51:22,997 --> 00:51:24,290 De acuerdo. 692 00:51:29,337 --> 00:51:30,337 Buenos días. 693 00:51:32,966 --> 00:51:35,051 Adiós, hermano. 694 00:51:35,760 --> 00:51:39,347 ¿Qué pasa amiga? ¿Te perdiste buscando el estudio de yoga? 695 00:51:39,472 --> 00:51:42,392 No, estaba considerando raparme un poco. Quizás como el número 15. 696 00:51:47,063 --> 00:51:49,232 Como verás, el cartel dice que hay que pedir cita. 697 00:51:49,357 --> 00:51:50,358 SÓLO ATENDEMOS CITAS 698 00:51:50,483 --> 00:51:52,527 ¿Alguien lo escribió por ti? 699 00:51:55,113 --> 00:51:58,616 Cariño, vete por un helado, ¿de acuerdo? 700 00:52:01,661 --> 00:52:05,415 La cocaína es una droga potente, Detective. 701 00:52:08,585 --> 00:52:10,003 Sé por qué está aquí, ¿de acuerdo? 702 00:52:10,128 --> 00:52:11,629 Esta mierda va dejando huella. 703 00:52:11,754 --> 00:52:13,089 ¿Quién los asaltó? 704 00:52:13,214 --> 00:52:15,049 No lo sé. 705 00:52:15,174 --> 00:52:16,718 No me digas eso, Cowboy. 706 00:52:21,014 --> 00:52:22,015 Escúchame, Courtney. 707 00:52:22,140 --> 00:52:26,352 Si quieres seguir con lo tuyo, será mejor que me des algo a cambio. 708 00:52:28,146 --> 00:52:30,356 Tendrás que ejercer de Policía esta vez. 709 00:52:30,481 --> 00:52:33,151 A ustedes los blancos no les gusta que robemos un Casino. 710 00:52:33,693 --> 00:52:36,321 Esos hijos de puta me van a joder mi negocio. 711 00:52:36,446 --> 00:52:39,741 Así que antes de que eso pase, te diré lo que sé. 712 00:52:39,866 --> 00:52:41,201 Y vice versa. 713 00:52:45,955 --> 00:52:47,123 Me alegro de verte. 714 00:53:17,363 --> 00:53:20,324 ¡Tengo 12 razones por las cuales no deberían dar un paso más! 715 00:53:20,449 --> 00:53:22,201 Soy Blink. James, tu hijo. 716 00:53:31,335 --> 00:53:32,628 ¿Qué haces aquí? 717 00:53:33,420 --> 00:53:35,756 Necesitamos un lugar donde quedarnos por un tiempo. 718 00:53:35,881 --> 00:53:37,258 ¿Estás en problemas? 719 00:53:39,593 --> 00:53:40,761 Sí, señor. 720 00:53:42,012 --> 00:53:43,180 Entren. 721 00:53:54,650 --> 00:53:57,111 Esos problemas no te van a seguir hasta aquí, ¿verdad? 722 00:53:59,404 --> 00:54:00,405 No. 723 00:54:13,710 --> 00:54:14,752 Buenos días. 724 00:54:16,963 --> 00:54:21,759 ¡Joder, ya era hora! Este hombre es un frustrado. 725 00:54:22,093 --> 00:54:23,887 Necesita follar. 726 00:54:25,430 --> 00:54:26,681 ¿Quieres su número? 727 00:54:29,475 --> 00:54:30,602 ¿Eso viene de Louise? 728 00:54:31,436 --> 00:54:32,437 Espera, espera. 729 00:54:32,562 --> 00:54:35,773 La otra noche en el Club había un cliente... 730 00:54:35,899 --> 00:54:39,360 que tenía un montón de fichas que venían del Casino que asaltaron. 731 00:54:40,528 --> 00:54:43,114 Un par de copas después empezó a hablar y decir 732 00:54:43,239 --> 00:54:45,116 que conocía a los tipos que lo habían hecho. 733 00:54:45,241 --> 00:54:46,701 Dame un nombre. 734 00:54:46,826 --> 00:54:49,454 Dijo que su nombre era Teasy o algo así. 735 00:54:50,205 --> 00:54:52,332 - ¿Teasy? - Sí. 736 00:54:54,000 --> 00:54:58,588 Yolanda, un tipo que se llama Teasy no es una maldita pista. 737 00:54:58,713 --> 00:55:00,340 Me estás haciendo perder el tiempo. 738 00:55:00,465 --> 00:55:02,342 Vamos, Lucy. Espera. Creía que... 739 00:55:02,467 --> 00:55:05,470 probablemente lo encontrarías en el funeral. 740 00:55:09,807 --> 00:55:10,807 ¡Joder! 741 00:55:37,378 --> 00:55:40,005 Te ayudaré. 742 00:55:51,308 --> 00:55:53,644 HOSPITALES 743 00:56:04,947 --> 00:56:06,532 Mira, mira, mira. Mírame. 744 00:56:07,074 --> 00:56:08,659 Mantén tus manos en alto. 745 00:56:08,784 --> 00:56:11,036 Todo cambia cuando te dan un golpe. 746 00:56:18,168 --> 00:56:20,170 FUNERARIA SINCLAIR STEWART 747 00:56:37,313 --> 00:56:38,898 Esto es para... 748 00:56:39,940 --> 00:56:41,108 Es para tu cuerpo. 749 00:56:42,401 --> 00:56:44,528 Melaza de caña, 750 00:56:44,653 --> 00:56:46,989 yohimbina y zarzaparrilla. 751 00:56:53,787 --> 00:56:55,623 Anda, bébetelo. 752 00:56:56,040 --> 00:56:57,400 Expulsa a los gusanos de tu cuerpo. 753 00:57:13,807 --> 00:57:17,519 ¿Señor Stewart? Lucinda Valencia, Policía de Nueva Orleans. 754 00:57:18,062 --> 00:57:20,064 Tengo que hacerle un par de preguntas. 755 00:57:20,189 --> 00:57:22,107 ¿Así que tengo un nieto? 756 00:57:27,237 --> 00:57:30,490 - ¿Se parece a ti? - Sí. 757 00:57:30,615 --> 00:57:34,369 Es buen chico. Creo que es zurdo. 758 00:57:34,494 --> 00:57:35,787 ¿Y su madre? 759 00:57:36,621 --> 00:57:40,250 - Demyra es una Reina. - ¿Una Reina? 760 00:57:43,253 --> 00:57:45,380 ¿Entonces qué haces aquí? 761 00:57:46,381 --> 00:57:48,883 Me golpearon. La situación está complicada. 762 00:57:49,467 --> 00:57:50,802 Sí, claro que está complicada. 763 00:57:51,719 --> 00:57:55,265 Eres negro y vives en un vecindario feo. ¿Qué hay de nuevo en eso? 764 00:57:55,390 --> 00:57:57,643 No, eso es sólo una excusa. 765 00:57:57,768 --> 00:58:00,604 No, es un hecho de la vida. 766 00:58:00,729 --> 00:58:05,568 No estoy aquí para que me des una lección, necesito un lugar donde dormir. 767 00:58:05,693 --> 00:58:07,736 No seas orgulloso, James. 768 00:58:08,821 --> 00:58:10,656 Que tienes una mujer y un hijo. 769 00:58:11,240 --> 00:58:13,409 No te das cuenta a lo que te estás enfrentando. 770 00:58:14,952 --> 00:58:18,038 No puedes huir de ello, ni ignorarlo. 771 00:58:18,163 --> 00:58:19,665 Vas a tener que lidiar con ello. 772 00:58:20,416 --> 00:58:22,216 El orgullo es lo que hizo que estés así ahora. 773 00:58:22,293 --> 00:58:25,713 Entonces qué, ¿fue el orgullo que hizo que no te quedaras? 774 00:58:25,838 --> 00:58:30,092 - ¿El orgullo te hizo dejarnos? - No. Es lo que hizo que no volviera. 775 00:58:34,263 --> 00:58:36,098 Te voy a dar un consejo. 776 00:58:37,933 --> 00:58:40,019 No dejes a tu Reina sola por ahí. 777 00:58:42,354 --> 00:58:45,649 Alguien vendrá y se la llevará. 778 00:58:50,029 --> 00:58:53,115 ¿Qué pasa, familia? 779 00:58:56,327 --> 00:58:57,411 Hola, Cousin. 780 00:59:01,248 --> 00:59:02,833 Te echamos de menos en el funeral. 781 00:59:03,876 --> 00:59:07,254 Tú seguro que echaste de menos a tu marido y sus amiguitos, ¿verdad? 782 00:59:07,379 --> 00:59:10,215 ¿Qué quieres? No hay nada para ti aquí. 783 00:59:12,425 --> 00:59:15,428 Es muy sencillo. Sólo estoy buscándolo. 784 00:59:15,553 --> 00:59:16,971 Pues ya somos tres. 785 00:59:17,096 --> 00:59:19,307 Se fue hace dos días y no lo he visto desde entonces. 786 00:59:21,976 --> 00:59:25,897 ¿Me estás diciendo que no tienes ni idea de dónde está? 787 00:59:28,191 --> 00:59:29,191 No. 788 00:59:39,244 --> 00:59:42,622 ¿Después de todos estos años, me tratas así? 789 00:59:42,747 --> 00:59:46,209 Por como actúas, no parece que seamos familia. 790 00:59:46,334 --> 00:59:48,503 Pero seguro sabes que todos los que lo están buscando 791 00:59:48,628 --> 00:59:50,838 no están tratando de ayudarlo, ¿verdad? 792 00:59:53,633 --> 00:59:56,261 Así que dime, ¿dónde está? 793 00:59:56,386 --> 00:59:59,889 ¿Dónde iría un hombre del Ninth Ward dejando atrás a su mujer y su hijo? 794 01:00:00,014 --> 01:00:01,766 Al Infierno, sobre todo. 795 01:00:01,891 --> 01:00:03,935 Ya me he cansado de decirte que no está aquí. 796 01:00:04,686 --> 01:00:06,646 Nos llega la gasolina hasta las rodillas 797 01:00:06,771 --> 01:00:08,565 y tú estás matando a gente por unos fósforos. 798 01:00:09,107 --> 01:00:11,901 No he matado a nadie todavía, prima. 799 01:00:12,569 --> 01:00:15,113 Además, sabes cómo son las cosas por aquí. 800 01:00:15,697 --> 01:00:21,578 El que muera con más fósforos gana el juego, ¿no? 801 01:00:23,204 --> 01:00:27,543 Y que te quede claro que me importa una mierda tu maridito, 802 01:00:27,668 --> 01:00:29,253 pero el niño sigue siendo mi familia. 803 01:00:31,255 --> 01:00:33,757 Yo ya le doy de comer a mi hijo, primo. 804 01:00:38,304 --> 01:00:39,388 Demyra. 805 01:00:40,055 --> 01:00:42,892 A veces el Diablo que conoces, mata al que no conoces. 806 01:00:43,017 --> 01:00:44,685 Todos sabemos cómo eres, Cousin. 807 01:00:45,811 --> 01:00:49,189 No sabes que me gustaría joderte. 808 01:00:51,859 --> 01:00:53,110 He estado pensando. 809 01:00:54,485 --> 01:00:55,570 El asalto... 810 01:00:56,988 --> 01:00:58,740 ¿De dónde salieron esos Policías? 811 01:00:59,908 --> 01:01:01,534 ¿Salieron de la nada 812 01:01:02,076 --> 01:01:03,786 justo cuando nos íbamos? 813 01:01:04,204 --> 01:01:06,122 Policías corruptos. 814 01:01:06,247 --> 01:01:09,375 No hay otro tipo de Policías. Son todos corruptos. 815 01:01:09,500 --> 01:01:10,835 No, viejo. Les disparamos. 816 01:01:10,960 --> 01:01:15,089 ¿Y al día siguiente nadie hace nada, ni siquiera preguntas? 817 01:01:16,299 --> 01:01:18,468 Alguien debió de delatarnos. 818 01:01:18,593 --> 01:01:21,262 Nadie del Lower Ninth Ward le daría la espalda a Cousin, viejo. 819 01:01:21,387 --> 01:01:23,264 A lo mejor no son del Lower Ninth. 820 01:01:23,389 --> 01:01:25,808 ¿Qué vamos a hacer? 821 01:01:25,934 --> 01:01:27,894 ¿Seguir así hasta que se vaya Cousin? 822 01:01:29,520 --> 01:01:31,147 Lo digo en serio, viejo. 823 01:01:31,272 --> 01:01:33,608 Hemos sobrevivido a cosas mucho peores que Cousin. 824 01:01:33,733 --> 01:01:35,652 Como que nos echaran de nuestra propia casa. 825 01:01:35,777 --> 01:01:37,737 Nadie me va a echar de mi casa. 826 01:01:37,862 --> 01:01:39,531 Tenemos que darle su dinero. 827 01:01:40,198 --> 01:01:43,785 A Cousin sólo le importa el dinero. Lo dijo él mismo. 828 01:01:43,910 --> 01:01:46,955 ¿Y qué podemos hacer para que no nos quite nuestro dinero y nos mate? 829 01:01:47,080 --> 01:01:49,999 Exacto, la última vez que hablamos con él, la cosa no fue del todo bien. 830 01:01:50,124 --> 01:01:52,460 Tú casi perdiste la polla y la vida. 831 01:01:52,585 --> 01:01:54,254 Tenemos que ir por él. 832 01:01:54,379 --> 01:01:55,922 ¿Calíope? 833 01:01:56,798 --> 01:01:58,174 No, The Saint. 834 01:01:58,299 --> 01:02:01,886 No me asusta nadie en este mundo que me asuste, salvo The Saint. 835 01:02:02,011 --> 01:02:04,722 Ese tipo nos mataría a todos. A toda nuestra familia. 836 01:02:04,847 --> 01:02:08,268 Puede ser, pero estamos muertos de todas formas. 837 01:02:11,729 --> 01:02:14,607 Miren, no sé ustedes, pero yo tengo que volver a ver a mi familia. 838 01:02:14,732 --> 01:02:19,863 Así que The Saint... Puede que sea nuestra única opción. 839 01:02:20,697 --> 01:02:21,865 ¿Cuál es el plan? 840 01:03:04,783 --> 01:03:07,161 ¡Manos arriba! ¡Queremos su maldito dinero! 841 01:03:07,786 --> 01:03:09,371 ¡Las malditas manos arriba! 842 01:03:10,831 --> 01:03:12,166 ¡Las manos arriba, joder! 843 01:03:15,044 --> 01:03:16,170 ¡Al suelo! 844 01:03:22,676 --> 01:03:24,678 ¡Las carteras, vamos! 845 01:03:24,803 --> 01:03:27,556 ¡Colóquenlas en la maldita bolsa! Vamos, vamos, vamos. 846 01:03:29,642 --> 01:03:31,143 De cara a la pared, vamos. 847 01:03:31,268 --> 01:03:32,728 ¡Vamos! 848 01:03:33,312 --> 01:03:34,688 ¡Quietos! ¡Vámonos! 849 01:03:38,192 --> 01:03:39,860 - ¡Mierda! - ¡Vamos, vamos! 850 01:04:05,010 --> 01:04:07,930 ¡Cállense la boca y pongan las manos contra la maldita pared! 851 01:04:08,055 --> 01:04:11,016 - ¡Ahora mismo! - ¡Date la vuelta! 852 01:04:15,938 --> 01:04:19,066 ¡Dame el maldito dinero! ¿No te dije que fueras para allá? 853 01:04:19,191 --> 01:04:21,235 ¡Vete para allá! ¡Rápido! 854 01:04:23,820 --> 01:04:25,363 Ya está, lo tenemos. ¡Vamos! 855 01:04:25,488 --> 01:04:27,156 ¡Vamos! 856 01:04:27,782 --> 01:04:29,450 ¡Vámonos! 857 01:04:59,939 --> 01:05:01,566 James era su amigo más cercano. 858 01:05:01,691 --> 01:05:04,152 Estaba convencida de que vendría al funeral, pero... 859 01:05:05,486 --> 01:05:07,113 Ya sabe cómo son los chicos. 860 01:05:09,908 --> 01:05:12,702 ¿Tendría alguna idea de dónde están, señora? 861 01:05:13,244 --> 01:05:14,704 ¿Tiene hijos, Oficial? 862 01:05:15,413 --> 01:05:17,165 No. 863 01:05:17,290 --> 01:05:19,919 Los hijos vienen con una especie de GPS. 864 01:05:21,795 --> 01:05:24,965 No sabes siempre dónde están, 865 01:05:25,090 --> 01:05:26,467 pero sabes dónde están. 866 01:05:28,385 --> 01:05:31,263 Y conozco a estos chicos igual de bien que a mi Dre. 867 01:05:31,931 --> 01:05:33,557 Y creo que están en problemas. 868 01:05:35,935 --> 01:05:38,437 Espero que no lo estén, señora Hampton. 869 01:05:39,730 --> 01:05:41,815 ¿Podría decirme dónde vive James? 870 01:06:18,936 --> 01:06:20,271 ¡Policía! 871 01:06:47,923 --> 01:06:49,675 JAMES GREEVILLE CALLE MASON 124 872 01:07:48,693 --> 01:07:49,860 ¡Jódanse, idiotas! 873 01:07:49,985 --> 01:07:52,363 - ¡Pongan a ese negro en la celda! - ¡Jódete, blanquito! 874 01:07:52,488 --> 01:07:54,198 ¡Jódete, viejo! 875 01:07:56,033 --> 01:07:57,368 Maldita escoria. 876 01:08:00,246 --> 01:08:01,247 ¿Diga? 877 01:08:01,372 --> 01:08:04,083 Creo que he encontrado algo, Lucy. 878 01:08:04,917 --> 01:08:07,753 Un nombre de la lista de invitados que me diste. 879 01:08:08,337 --> 01:08:12,091 ¿El nombre C. Bass te suena de algo? 880 01:08:12,216 --> 01:08:15,052 Cousin Bass, un delincuente de primera del Lower Ninth. 881 01:08:15,177 --> 01:08:16,928 Lo atrapan, pero nunca del todo. ¿Por qué? 882 01:08:17,053 --> 01:08:18,388 Eso me imaginaba. 883 01:08:19,347 --> 01:08:22,517 Porque hay un Lorenzo Bass en las nóminas del Casino también. 884 01:08:22,642 --> 01:08:26,480 Estamos buscando a unos chicos. Bass tiene casi 40 años. 885 01:08:26,605 --> 01:08:30,985 Los Casinos, a veces, recurren a locales para buscar fallas de seguridad. 886 01:08:31,110 --> 01:08:33,111 Si esas fallas eran lo suficientemente grandes... 887 01:08:34,363 --> 01:08:36,657 tal vez Bass haya encontrado una forma de aprovecharlas. 888 01:08:37,449 --> 01:08:39,034 Se las haya vendido a estos chicos. 889 01:08:57,636 --> 01:08:58,762 ¿Le puedo ayudar? 890 01:08:59,888 --> 01:09:01,849 Buenas, Concejal. 891 01:09:01,974 --> 01:09:03,392 Me llamo Demyra. 892 01:09:04,852 --> 01:09:07,312 Trabajaba aquí cuando su mujer estaba enferma. 893 01:09:07,437 --> 01:09:09,231 Me había mandado el hospicio. 894 01:09:10,900 --> 01:09:13,401 Ella era una mujer fuerte. Hola, Po'boy. 895 01:09:13,526 --> 01:09:16,030 Ni la fuerza de Dios puede curar el cáncer. 896 01:09:16,739 --> 01:09:18,699 Pero eso no me dice por qué está aquí. 897 01:09:18,824 --> 01:09:20,825 No sé adónde ir. 898 01:09:20,950 --> 01:09:23,078 Necesito su ayuda. Está pasando algo en el Ninth Ward. 899 01:09:23,995 --> 01:09:25,789 Algo que involucra a mi marido. 900 01:09:28,249 --> 01:09:33,172 Parece ser algo de lo que debería encargarse la Policía. 901 01:09:34,757 --> 01:09:36,842 No puedo confiar en la Policía, señor. 902 01:09:42,890 --> 01:09:44,058 Anda, pase. 903 01:09:46,060 --> 01:09:48,354 Hay muchos Concejales, ¿por qué yo? 904 01:09:50,439 --> 01:09:52,316 Sabe lo que es perder a su cónyuge. 905 01:09:55,194 --> 01:09:57,530 Mi marido no es un criminal, ¿de acuerdo? 906 01:09:57,655 --> 01:10:01,700 Está en problemas. Y ahora mi hijo y yo también. 907 01:10:01,825 --> 01:10:04,036 Haré todo lo que pueda para protegerlos. 908 01:10:05,120 --> 01:10:07,540 Sabe, la señora Symms... 909 01:10:07,665 --> 01:10:10,209 La señora Symms siempre decía que usted era diferente. 910 01:10:11,001 --> 01:10:12,879 Que trataba de ser un hombre mejor. 911 01:10:14,756 --> 01:10:16,466 ¡Dios mío! 912 01:10:21,513 --> 01:10:24,641 Tiene más o menos la misma edad que ella cuando nos conocimos. 913 01:10:25,517 --> 01:10:27,936 ¿Le contó cómo nos conocimos? ¿No? 914 01:10:28,853 --> 01:10:31,856 Estaba en un cruce e hizo lo que no tienes que hacer. 915 01:10:31,982 --> 01:10:35,193 Entonces, le puse una multa por ser bonita. 916 01:10:35,819 --> 01:10:38,321 Pensaba... Pensaba que la iba a conquistar, ¿sabe? 917 01:10:38,446 --> 01:10:42,534 Lo que no sabía es que acababa de pasar el examen de la Escuela de Abogados. 918 01:10:42,659 --> 01:10:46,288 Era abogada, pensaba que podríamos coquetear cuando saliera del Juzgado, 919 01:10:46,413 --> 01:10:48,999 pero me echaron sin haber siquiera vuelto a la zona precintada. 920 01:10:49,124 --> 01:10:51,585 El Capitán me estaba regañando por abuso de poder 921 01:10:51,710 --> 01:10:54,379 y todo eso que te enseñan en la Academia. 922 01:10:57,507 --> 01:10:59,009 Pero me dio su número. 923 01:11:02,178 --> 01:11:03,930 Ahora ya hace dos años desde que se fue. 924 01:11:05,765 --> 01:11:07,809 Dijo que creía en los nuevos comienzos. 925 01:11:08,852 --> 01:11:10,270 ¿Verdad? 926 01:11:12,731 --> 01:11:14,024 Sí. 927 01:11:15,817 --> 01:11:17,860 Necesito su ayuda. 928 01:11:26,785 --> 01:11:28,037 Dígame lo que sabe. 929 01:11:31,373 --> 01:11:33,250 ¿Te acuerdas de tus clases? 930 01:11:35,085 --> 01:11:38,005 ¿1927, Fordham, Mississippi? 931 01:11:38,130 --> 01:11:42,176 Encontraron 40 toneladas de dinamita a 24 kilómetros del Barrio Francés. 932 01:11:42,301 --> 01:11:43,677 Justo donde el puente. 933 01:11:43,802 --> 01:11:47,181 ¿Qué cuál era la idea? Tú sabes cuál era la idea. 934 01:11:47,306 --> 01:11:49,558 La idea era la de sacrificar a los Distritos pobres, 935 01:11:49,683 --> 01:11:54,063 con la intención de preservar los aspectos más dignos de nuestra ciudad. 936 01:11:54,188 --> 01:11:57,274 Sólo un Juez se opuso a eso. 937 01:11:57,399 --> 01:12:01,654 Dijo: "Señores, lo que han presenciado hoy aquí, 938 01:12:01,779 --> 01:12:05,157 es la ejecución pública de nuestra parroquia". 939 01:12:06,033 --> 01:12:10,079 Plaquemines y Saint Bernard se diezmaron por completo. 940 01:12:10,621 --> 01:12:12,998 Pero no te preocupes por ellos. 941 01:12:13,123 --> 01:12:15,251 Los mosquitos aquí son tan grandes 942 01:12:15,376 --> 01:12:17,920 que pueden ponerse de pie y tirarse a un pavo. 943 01:12:20,965 --> 01:12:22,883 El cuerpo de ingenieros tapó el asunto. 944 01:12:23,008 --> 01:12:24,969 Hablaron de una embarcación o algo. 945 01:12:25,094 --> 01:12:28,472 Como si una embarcación no fuera por el puente, sino a través. 946 01:12:28,597 --> 01:12:30,558 Ahora está pasando lo mismo. 947 01:12:31,100 --> 01:12:32,643 En 2005 pasa exactamente lo mismo. 948 01:12:32,768 --> 01:12:36,188 Son palabras, defectos de diseño y fallos de ingeniería distintos, 949 01:12:37,314 --> 01:12:39,734 pero nada explica la dinamita que encontraron. 950 01:12:39,859 --> 01:12:42,779 ¡Y eso que la encontraron y bum! 951 01:12:43,780 --> 01:12:46,157 Les llevará 100 años para encontrar una prueba. 952 01:12:47,909 --> 01:12:50,912 Yo tengo 80 pruebas ahora mismo. 953 01:12:52,622 --> 01:12:54,958 Lo sé, por favor para. Lo sé. 954 01:12:56,543 --> 01:12:58,128 Ya pararé, 955 01:12:59,588 --> 01:13:01,256 sólo que hoy no. 956 01:13:03,049 --> 01:13:04,551 ¿Qué iban a hacer? 957 01:13:04,676 --> 01:13:09,055 ¿Abandonar el Distrito de Garden? ¿Perder el Barrio Francés? 958 01:13:09,180 --> 01:13:12,309 No pasaría nunca. Hay demasiado dinero y demasiado poder. 959 01:13:14,019 --> 01:13:18,148 Sí, sí. Quiero ser un Concejal solitario. 960 01:13:19,024 --> 01:13:22,861 Combatir la corrupción. ¡Pura mierda! 961 01:13:22,986 --> 01:13:25,780 La misma corrupción que pagó nuestra casa. 962 01:13:27,782 --> 01:13:32,245 Que pagó la escuela privada de nuestros hijos. 963 01:13:33,663 --> 01:13:35,290 Tus facturas médicas. 964 01:13:36,291 --> 01:13:38,376 Lo sé. Ya sé que es nuestro Distrito. 965 01:13:38,501 --> 01:13:40,170 Sé que la gente está llorando. 966 01:13:43,840 --> 01:13:45,175 ¿Qué has dicho? 967 01:13:48,303 --> 01:13:53,475 ¿Podemos ver más lejos a través de nuestras lágrimas, que de un telescopio? 968 01:13:56,603 --> 01:13:57,812 Entiendo. 969 01:14:00,315 --> 01:14:02,025 Todo lo que veo ahora, 970 01:14:03,318 --> 01:14:04,986 perdona mis palabras, 971 01:14:05,111 --> 01:14:07,656 es la misma mierda, en el mismo retrete 972 01:14:07,781 --> 01:14:09,533 yéndose por el desagüe de la misma forma. 973 01:14:12,244 --> 01:14:13,828 Volveré mañana. 974 01:14:18,917 --> 01:14:20,001 Te quiero, Ella. 975 01:14:59,748 --> 01:15:02,209 ACCESO DENEGADO 976 01:15:15,307 --> 01:15:19,561 Detective Valencia, ¿qué tiene para mí? 977 01:15:19,686 --> 01:15:21,813 Esto se ha convertido en un caso de asesinato. 978 01:15:21,938 --> 01:15:23,565 Un chico asesinado: Andre Hampton. 979 01:15:23,690 --> 01:15:24,816 Sí, el trompetista. 980 01:15:24,941 --> 01:15:26,735 No estoy segura de cómo encajan las piezas, 981 01:15:26,860 --> 01:15:29,487 pero parece que Courtney está compinchado con Cousin. 982 01:15:29,613 --> 01:15:31,823 - ¿Cowboy Courntey? - Sí. 983 01:15:32,949 --> 01:15:35,911 De acuerdo, déjeme encargarme de los peces gordos. 984 01:15:36,703 --> 01:15:38,288 Escúcheme bien, ¿de acuerdo? 985 01:15:38,413 --> 01:15:41,750 Lo que necesito es que ayude a esos chicos. 986 01:15:42,292 --> 01:15:45,462 Honestamente, les están engañando. Esta es su oportunidad, ¿de acuerdo? 987 01:15:45,587 --> 01:15:49,174 ¿Quiere servir y proteger? Entonces sirva y proteja. 988 01:15:51,301 --> 01:15:52,719 Maldito Courtney. 989 01:15:56,598 --> 01:15:59,017 Joder, no se puede jugar con el estómago vacío. 990 01:15:59,142 --> 01:16:01,019 ¿Dónde está mi pedido? 991 01:16:01,144 --> 01:16:04,606 Estoy aquí hambriento, joder. Aquí está, por fin. 992 01:16:09,027 --> 01:16:10,403 De acuerdo. 993 01:16:11,321 --> 01:16:12,572 Se va acumulando. 994 01:16:18,745 --> 01:16:20,872 Sé que te has comido parte de mi pollo, viejo. 995 01:16:21,665 --> 01:16:24,042 Se supone que tiene que ser un combo de 12 trozos, viejo. 996 01:16:24,167 --> 01:16:26,127 ¿Qué pasa, joder? ¿Crees que no sé contar? 997 01:16:28,630 --> 01:16:30,257 Viejo, cuenta esta mierda. 998 01:16:31,049 --> 01:16:32,926 Joder, viejo. Un, dos, tres, cuatro... 999 01:16:33,969 --> 01:16:36,012 ¡Sal de aquí, negro! 1000 01:16:36,137 --> 01:16:38,306 Meterse con mi pollo frito, viejo. 1001 01:16:39,140 --> 01:16:40,559 ¿Estamos locos? 1002 01:16:40,684 --> 01:16:43,687 Eso es un asalto y te pueden caer al menos seis meses. 1003 01:16:43,812 --> 01:16:46,231 Quiero verte en mi oficina ahora mismo, Cowboy. 1004 01:16:56,324 --> 01:16:57,951 Lorenzo Bass. 1005 01:16:58,827 --> 01:17:00,587 Me podrías haber dicho que era tu informante. 1006 01:17:00,912 --> 01:17:03,456 Podría, si hubiera pensado que necesitabas saberlo. 1007 01:17:04,082 --> 01:17:05,876 ¿Y qué más se te ha olvidado contarme? 1008 01:17:06,001 --> 01:17:09,296 No es bonito siempre, pero siempre es verdad. 1009 01:17:10,005 --> 01:17:12,591 Cousin le debe a alguien mucho dinero. 1010 01:17:12,716 --> 01:17:15,051 Ese alguien es The Saint. 1011 01:17:15,760 --> 01:17:17,804 Hay una guerra que ni te imaginas ahora mismo. 1012 01:17:18,638 --> 01:17:21,391 ¿Qué crees que hicieron con el Condado antes de la tormenta? 1013 01:17:21,516 --> 01:17:25,520 Los dejaron ir a todos. A cada uno. Los Federales se fueron. 1014 01:17:25,645 --> 01:17:29,900 Ahora hay más criminales, más violencia, menos inteligencia y menos Policías. 1015 01:17:30,734 --> 01:17:32,485 Con The Saint podemos negociar. 1016 01:17:32,611 --> 01:17:34,530 Pero con Cousin no. Está fuera de control. 1017 01:17:34,655 --> 01:17:37,033 ¿Entonces por qué no haces algo para arreglarlo? 1018 01:17:37,158 --> 01:17:40,369 ¿Para qué? No hay ni tiempo, ni dinero, ni recursos. 1019 01:17:40,494 --> 01:17:43,122 Filtraste esta mierda y por tu culpa uno de los chicos murió. 1020 01:17:43,247 --> 01:17:45,601 ¿Hubieras preferido detenerlo y estar en la cárcel toda la vida? 1021 01:17:45,625 --> 01:17:47,960 Están a la fuga robando camiones. 1022 01:17:48,085 --> 01:17:51,130 Y tienen a la Policía y dos malditos delincuentes persiguiéndolos. 1023 01:17:51,255 --> 01:17:53,633 No me seas moralizadora, amiga. 1024 01:17:53,758 --> 01:17:56,761 Estos negros te dispararían sin lugar a duda. 1025 01:17:57,887 --> 01:18:00,640 Sal de aquí y vuelve a tus andadas, joder. 1026 01:18:00,765 --> 01:18:02,475 Deja trabajar a los Policías de verdad. 1027 01:18:02,600 --> 01:18:05,770 Los Policías de verdad son los que arreglan las cosas. 1028 01:18:06,354 --> 01:18:09,273 - Voy a traer de vuelta a los chicos. - ¿Adónde vas? 1029 01:18:09,941 --> 01:18:11,359 ¿Quién crees que eres? 1030 01:18:12,275 --> 01:18:13,568 ¿Adónde vas, Lolita? 1031 01:18:15,237 --> 01:18:18,156 No vives por aquí. ¿Crees que esa placa te protege? 1032 01:18:18,281 --> 01:18:19,658 ¡Yo te protejo! 1033 01:18:20,283 --> 01:18:23,662 Y tus amigos te habrían disparado, si no fuera por mí. 1034 01:18:35,298 --> 01:18:37,300 Hola, papá. Estamos de vuelta. 1035 01:18:39,261 --> 01:18:40,303 ¿Viniste por esto? 1036 01:18:40,971 --> 01:18:42,806 - ¿Por esto viniste a verme? - No. 1037 01:18:42,931 --> 01:18:44,224 Claro que sí. 1038 01:18:44,349 --> 01:18:47,727 - No quiero tu dinero de la droga. - No lo es. 1039 01:18:47,852 --> 01:18:51,189 Cualquier tipo de dinero que sea, no lo quiero. Y no lo quiero aquí. 1040 01:18:51,314 --> 01:18:54,276 ¿Por qué? ¿Porque es más dinero del que has hecho en toda tu vida? 1041 01:18:56,111 --> 01:18:57,737 - Estás celoso. - ¿Celoso? 1042 01:18:57,863 --> 01:19:00,365 ¿Cuántos peces tienes que pescar para ganar esto, papá? 1043 01:19:00,490 --> 01:19:01,491 Es dinero de adultos. 1044 01:19:01,616 --> 01:19:04,870 A lo mejor sí hubieras pescado más, no habrías cometido tanto errores 1045 01:19:04,995 --> 01:19:07,122 y mamá y yo no seguiríamos en el Lower Ninth... 1046 01:19:07,247 --> 01:19:09,249 ¡He cometido errores, sí! 1047 01:19:09,374 --> 01:19:13,128 Sin educación y orgulloso. Eso es lo que era. ¡Y tú no tienes que ser así! 1048 01:19:13,253 --> 01:19:16,172 ¡Tienes un hijo ahora, una oportunidad! 1049 01:19:17,132 --> 01:19:20,176 Mira, ya es muy tarde para la charla paternal, ¿de acuerdo? 1050 01:19:21,386 --> 01:19:22,786 Te tienes que marchar de esta casa. 1051 01:19:22,888 --> 01:19:24,973 ¡Sal de aquí! ¡Sal de mi casa! 1052 01:19:26,182 --> 01:19:28,351 ¡Llévatelos de aquí y fuera! 1053 01:19:31,897 --> 01:19:34,524 ¡Estás trayendo los problemas a la puerta de mi casa! 1054 01:19:46,536 --> 01:19:49,497 Que alguien le diga a Jackson que no voy a poder ir a comer. 1055 01:20:02,386 --> 01:20:03,554 - ¿Diga? - ¿James? 1056 01:20:03,679 --> 01:20:05,759 Soy Lucinda Valencia, de la Policía de Nueva Orleans. 1057 01:20:06,766 --> 01:20:07,850 James, ¿me oyes? 1058 01:20:07,975 --> 01:20:10,478 - Sí. - Me gustaría hablar contigo. 1059 01:20:10,603 --> 01:20:13,648 No estoy en la ciudad ahora mismo. No estoy seguro... 1060 01:20:13,773 --> 01:20:17,485 Nos vemos en el IC esta noche. ¿Entiendes? 1061 01:20:44,762 --> 01:20:46,264 Siento lo de tu amigo. 1062 01:20:49,517 --> 01:20:50,977 No fuimos nosotros. 1063 01:20:56,482 --> 01:20:57,900 ¿Nos conocemos? 1064 01:21:00,152 --> 01:21:02,363 Eras novato en Tulane, cuando yo estaba en último año. 1065 01:21:03,239 --> 01:21:05,799 Recuerdo haber visto tus dibujos en la revista de la Universidad. 1066 01:21:06,534 --> 01:21:08,014 Yo también tenía asignaturas de arte. 1067 01:21:09,370 --> 01:21:11,789 Esto no es un reencuentro, entonces... 1068 01:21:11,914 --> 01:21:14,041 Tus amigos y tú han estado ocupados. 1069 01:21:14,166 --> 01:21:17,879 ¿Mis amigos? ¿A quién te refieres? No sé de lo que me estás hablando. 1070 01:21:18,004 --> 01:21:21,173 No sabes de lo que te estoy hablando, pero estoy aquí para decirte que pares. 1071 01:21:22,550 --> 01:21:24,010 Estás en problemas, James. 1072 01:21:24,135 --> 01:21:25,678 En grandes problemas. 1073 01:21:25,803 --> 01:21:29,223 Los Federales... Los Federales quieren construir una nueva Nueva Orleans. 1074 01:21:30,141 --> 01:21:33,019 - Los Federales quieren eso. - Sí, los Federales y yo también. 1075 01:21:34,312 --> 01:21:36,272 Y tú también deberías. 1076 01:21:38,900 --> 01:21:41,943 ¿Una nueva Nueva Orleans o un nuevo Lower Ninth? 1077 01:21:42,068 --> 01:21:43,528 Ambos. 1078 01:21:44,529 --> 01:21:46,740 Un lugar donde todo el mundo pueda tener un trabajo. 1079 01:21:49,034 --> 01:21:52,078 Casas con agua corriente y luz. 1080 01:21:52,829 --> 01:21:54,414 Bancos, supermercados. 1081 01:21:54,831 --> 01:21:57,250 Vecindarios que no estén dirigidos por criminales. 1082 01:21:57,375 --> 01:21:59,294 ¿Esa es la nueva Nueva Orleans a la que aspiras? 1083 01:21:59,419 --> 01:22:01,379 Tú también eres un criminal, James. 1084 01:22:03,882 --> 01:22:06,801 - No te estás llevando lo que es tuyo. - ¿Qué? 1085 01:22:07,594 --> 01:22:09,387 ¿Qué me estoy llevando exactamente? 1086 01:22:09,512 --> 01:22:12,098 Te estás llevando dinero de los Casinos. 1087 01:22:12,224 --> 01:22:14,226 ¿Eso es lo que crees? De acuerdo. 1088 01:22:15,435 --> 01:22:16,645 Ya veo a dónde quieres llegar. 1089 01:22:17,312 --> 01:22:22,859 Los Casinos se han estado llevando lo nuestro desde siempre. 1090 01:22:24,986 --> 01:22:29,200 Por lo tanto, en mi opinión, la nueva Nueva Orleans es igual que la antigua. 1091 01:22:30,868 --> 01:22:32,411 Esa también era una mierda. 1092 01:22:35,456 --> 01:22:37,917 Me encantaba tu arte, James. 1093 01:22:39,877 --> 01:22:41,295 De verdad. 1094 01:22:42,505 --> 01:22:45,883 Un lápiz te puede llevar mucho más lejos que una pistola. 1095 01:22:49,136 --> 01:22:52,223 Bueno, en el Lower Ninth no, así que... 1096 01:22:55,977 --> 01:22:57,895 Estoy trabajando en un boceto propio. 1097 01:22:59,438 --> 01:23:00,856 Y cuando acabe, 1098 01:23:04,151 --> 01:23:05,695 nos volveremos a ver. 1099 01:23:10,783 --> 01:23:14,704 ¿Por qué te preocupan tres chicos del Ninth Ward? 1100 01:23:14,829 --> 01:23:17,915 Encontramos cadáveres en el río cada maldita semana. 1101 01:23:18,040 --> 01:23:20,001 Estos negros me están jodiendo el negocio. 1102 01:23:20,126 --> 01:23:22,712 Sí, bueno. El dinero es algo curioso, ¿no? 1103 01:23:22,837 --> 01:23:24,964 Hace que cualquier persona se sienta Rey. 1104 01:23:25,089 --> 01:23:27,633 También hace que cualquiera persona se sienta esclava. 1105 01:23:27,758 --> 01:23:30,970 ¿Qué tengo que hacer para que estos chicos vuelvan a casa? 1106 01:23:31,637 --> 01:23:33,139 A ver. 1107 01:23:33,264 --> 01:23:38,185 En 1813, el Gobernador de Luisiana ofreció una recompensa de $500 dólares 1108 01:23:38,311 --> 01:23:42,148 a quien capturara a un pirata llamado Jean Lafitte. 1109 01:23:42,273 --> 01:23:43,900 Pensaba en el bien de Nueva Orleans. 1110 01:23:44,025 --> 01:23:47,528 Pero, Lafitte, el pirata, 1111 01:23:47,653 --> 01:23:53,576 contrarrestó con una recompensa de $5.000 dólares por capturar al Gobernador. 1112 01:23:54,577 --> 01:23:57,455 No está ocurriendo nada nuevo en Nueva Orleans, Jackson. 1113 01:23:58,789 --> 01:24:00,958 No tenemos que redefinir Nueva Orleans. 1114 01:24:01,083 --> 01:24:03,794 Tenemos que redefinirnos a nosotros mismos. Eso lo podemos hacer. 1115 01:24:03,920 --> 01:24:06,714 Mira cómo te vistes y cómo intentas relacionarte con la gente. 1116 01:24:06,839 --> 01:24:08,919 Recuerda que yo estaba aquí cuando el pecado original 1117 01:24:08,966 --> 01:24:12,720 y para mí siempre serás un vulgar traficante de drogas. 1118 01:24:14,180 --> 01:24:17,099 Y tú siempre serás un Policía de calle corrupto, 1119 01:24:17,225 --> 01:24:21,312 que se dio cuenta de que ganaría más llevando un traje, en vez de un uniforme. 1120 01:24:22,939 --> 01:24:24,482 Te doy el doble. 1121 01:24:25,149 --> 01:24:26,567 Tráeme a esos chicos. 1122 01:24:27,860 --> 01:24:30,196 Sigues escatimando en las contribuciones de tu campaña. 1123 01:24:30,321 --> 01:24:31,989 Sí... 1124 01:24:33,866 --> 01:24:35,201 Déjame que te pregunte. 1125 01:24:35,326 --> 01:24:38,663 Entre el político, el Gobernador y el pirata. 1126 01:24:39,914 --> 01:24:41,415 ¿Quién vivió más tiempo? 1127 01:24:44,252 --> 01:24:45,419 El pirata. 1128 01:24:54,638 --> 01:24:56,807 ONYX CLUB PARA HOMBRES 1129 01:25:11,320 --> 01:25:12,446 Oye, tú, preciosa. 1130 01:25:12,572 --> 01:25:15,157 Dales dos botellas a los dos hombres de allá. 1131 01:25:22,039 --> 01:25:24,917 Oye, cariño, dales cuatro botellas. 1132 01:25:53,988 --> 01:25:55,156 ¡Sí! 1133 01:25:56,741 --> 01:25:58,993 Todo este dinero es mío. 1134 01:25:59,118 --> 01:26:02,496 Ya lo veo, viejo. Pero esta vez, hermano, ¿sabes qué? 1135 01:26:02,622 --> 01:26:04,942 Esta vez vamos a joderte. Vamos a joderte de verdad, viejo. 1136 01:26:06,751 --> 01:26:09,253 Espero que esto no te rompa los bolsillos, hermano. 1137 01:26:09,378 --> 01:26:12,173 - Oye. - Eso es, viejo. 1138 01:26:28,606 --> 01:26:29,649 ¡Mierda! 1139 01:26:30,316 --> 01:26:31,651 Eso es. 1140 01:26:32,735 --> 01:26:33,778 Vamos. 1141 01:26:37,281 --> 01:26:38,991 Hermanito, te entiendo. 1142 01:26:40,576 --> 01:26:42,745 Esta mierda es un campo de batalla. 1143 01:26:42,870 --> 01:26:44,510 Toda la marihuana se fue de los suburbios. 1144 01:26:44,622 --> 01:26:46,582 Chalmette, Pointe à la Hache. 1145 01:26:46,707 --> 01:26:50,127 Todo lo que tienes que hacer es pagar. Puedes hacer lo que quieras. 1146 01:26:51,128 --> 01:26:53,464 Sólo hay que lidiar con los talibanes y los vietnamitas. 1147 01:26:53,589 --> 01:26:56,175 Ellos lo ponen difícil para sobrevivir. 1148 01:26:56,968 --> 01:26:59,845 Ustedes, los del Lower Ninth, tienen suerte de seguir bajo el agua. 1149 01:27:01,472 --> 01:27:03,558 ¿Qué pasa con The Saint? ¿Crees que podría ayudar? 1150 01:27:04,141 --> 01:27:07,812 No lo sé, pregúntaselo tú mismo. 1151 01:27:20,449 --> 01:27:21,535 Levántate. 1152 01:27:24,246 --> 01:27:26,915 Vamos a dar un vuelta. 1153 01:28:00,449 --> 01:28:03,410 ¿Saben realmente de dónde son? 1154 01:28:07,414 --> 01:28:09,249 Este lugar... 1155 01:28:09,374 --> 01:28:13,503 Este lugar lo fundaron 800 de mis antepasados. 1156 01:28:15,547 --> 01:28:17,341 Les femmes du roi. 1157 01:28:18,175 --> 01:28:19,593 Las mujeres del Rey. 1158 01:28:22,054 --> 01:28:25,098 Su único propósito era el de atraer a los colones hombres. 1159 01:28:26,600 --> 01:28:28,602 Convertir esta tierra, en una tierra fértil. 1160 01:28:31,438 --> 01:28:33,899 Me fui de este lugar cuando era joven, 1161 01:28:35,024 --> 01:28:36,359 como ustedes. 1162 01:28:37,985 --> 01:28:40,947 Buscaba desesperadamente el famoso sueño americano. 1163 01:28:43,157 --> 01:28:46,619 Pero nunca me di cuenta de la tremenda pesadilla 1164 01:28:46,744 --> 01:28:49,622 que ese sueño tuvo que ser para la mayoría de la gente. 1165 01:28:56,128 --> 01:29:00,675 Por lo que he visto parece que sus privilegios se han acabado. 1166 01:29:01,467 --> 01:29:02,760 Sí, señor. 1167 01:29:03,636 --> 01:29:06,430 ¿Y vienen hasta aquí para buscar un refugio? 1168 01:29:07,306 --> 01:29:09,267 Queremos volver. 1169 01:29:09,809 --> 01:29:11,102 ¿Volver? 1170 01:29:11,227 --> 01:29:14,146 ¿Volver a donde casi todos ustedes nacieron fuera del matrimonio? 1171 01:29:16,816 --> 01:29:20,152 Volver a donde la mitad de ustedes 1172 01:29:20,653 --> 01:29:22,780 no se gradúa ni de la escuela. 1173 01:29:24,240 --> 01:29:28,452 Y donde, en esa mitad, los hombres 1174 01:29:31,122 --> 01:29:34,834 se mueren antes de llegar a los 20 o acaban en la cárcel. 1175 01:29:36,168 --> 01:29:37,336 Siéntense. 1176 01:29:41,340 --> 01:29:43,342 SANTA BIBLIA 1177 01:30:01,361 --> 01:30:02,361 ¡Dios mío! 1178 01:30:02,404 --> 01:30:05,157 Han estado muy ocupados. 1179 01:30:10,162 --> 01:30:12,289 - Esto es por los inconvenientes. - Gracias. 1180 01:30:15,584 --> 01:30:17,753 Ahora por favor, díganme. ¿Qué diablos... 1181 01:30:17,878 --> 01:30:20,214 les ha hecho el Lower Ninth? 1182 01:30:22,216 --> 01:30:24,509 Tienen una mínima oportunidad para cambiar de rumbo. 1183 01:30:25,177 --> 01:30:26,845 Pueden irse. 1184 01:30:28,180 --> 01:30:29,223 Tienen dinero. 1185 01:30:32,059 --> 01:30:33,769 Tienen ambición. 1186 01:30:35,354 --> 01:30:36,939 Y la verdad es que tienen talento. 1187 01:30:41,401 --> 01:30:43,695 Lo sé porque son todos unos supervivientes. 1188 01:30:45,697 --> 01:30:48,534 Entonces respóndanme a una pregunta. 1189 01:30:49,451 --> 01:30:52,162 ¿Por qué quieren volver? 1190 01:30:52,788 --> 01:30:54,164 Porque es... 1191 01:30:55,123 --> 01:30:56,833 Es nuestra casa. 1192 01:31:03,340 --> 01:31:04,883 Era la mía... 1193 01:31:07,678 --> 01:31:09,930 mucho antes de que fuera la suya. 1194 01:31:12,724 --> 01:31:14,142 ¿Les importa si... 1195 01:31:15,602 --> 01:31:17,145 comparto una Escritura con ustedes? 1196 01:31:17,271 --> 01:31:19,273 Es una de mis preferidas. 1197 01:31:20,899 --> 01:31:23,610 Es del Libro de Ezequiel, capítulo tres, 1198 01:31:25,112 --> 01:31:26,113 verso dieciocho. 1199 01:31:27,698 --> 01:31:31,827 "Cuando yo dijere al impío, de cierto morirás. 1200 01:31:31,952 --> 01:31:34,371 Y tú no le amonestares, 1201 01:31:34,496 --> 01:31:37,791 ni le hablares, para que el impío sea apercibido de su mal camino 1202 01:31:39,209 --> 01:31:42,629 a fin de que viva, 1203 01:31:42,754 --> 01:31:45,757 el impío morirá por su maldad, 1204 01:31:45,883 --> 01:31:49,720 pero su sangre demandaré de tu mano. 1205 01:31:49,845 --> 01:31:51,638 Pero si tú amonestares al impío, 1206 01:31:51,763 --> 01:31:54,766 y él no se convirtiere de su impiedad 1207 01:31:54,892 --> 01:31:56,894 y de su mal camino, 1208 01:31:57,019 --> 01:32:00,480 él morirá por su maldad, 1209 01:32:00,606 --> 01:32:03,941 pero tú habrás librado tu alma". 1210 01:32:10,489 --> 01:32:14,160 El aviso siempre viene antes de la destrucción. 1211 01:32:19,499 --> 01:32:22,920 Seda. Seda. 1212 01:32:25,088 --> 01:32:26,590 ¿Qué dices? 1213 01:32:35,015 --> 01:32:36,642 Seda. 1214 01:32:45,317 --> 01:32:46,944 Chicos, repitan conmigo. 1215 01:33:08,757 --> 01:33:10,467 ¿Saben lo que significa? 1216 01:33:13,804 --> 01:33:15,347 Pisen fuerte, 1217 01:33:15,472 --> 01:33:18,058 porque no hay mejor lugar que casa. 1218 01:33:21,186 --> 01:33:22,437 Ahora márchense. 1219 01:33:25,232 --> 01:33:27,276 No hay mejor lugar que casa. 1220 01:33:57,055 --> 01:33:58,891 Esto de aquí, 1221 01:33:59,016 --> 01:34:01,101 es la Iglesia que yo he elegido. 1222 01:34:02,853 --> 01:34:03,853 La sagrada comunión. 1223 01:34:04,688 --> 01:34:06,773 Me hace recordar todo por lo que estoy agradecido. 1224 01:34:11,111 --> 01:34:13,113 Todas las cosas que te has llevado. 1225 01:34:15,365 --> 01:34:17,034 Nos hemos llevado más que nuestra parte. 1226 01:34:18,118 --> 01:34:19,203 Es cierto. 1227 01:34:22,456 --> 01:34:23,707 Nathaniel. 1228 01:34:25,375 --> 01:34:26,793 Es una alegría verte. 1229 01:34:29,046 --> 01:34:30,839 ¿Te llaman The Saint ahora? 1230 01:34:32,424 --> 01:34:34,009 Me hace gracia. 1231 01:34:35,093 --> 01:34:36,303 Me gusta. 1232 01:34:37,387 --> 01:34:39,765 Sólo recuerda tu pecado original, porque yo era parte de él. 1233 01:34:42,309 --> 01:34:43,728 ¿Esta es tu penitencia? 1234 01:34:44,812 --> 01:34:46,981 Quiero que sea mi absolución. 1235 01:34:47,315 --> 01:34:48,650 Quiero volver a empezar. 1236 01:34:50,318 --> 01:34:53,863 Esperaba que pudieras limpiar todo lo que el Katrina no pudo llevarse. 1237 01:34:58,952 --> 01:35:00,411 Cada hombre, 1238 01:35:01,829 --> 01:35:04,666 tiene un momento concreto para pagar su deuda. 1239 01:35:06,417 --> 01:35:10,255 Y para nuestros amigos, ese momento ha llegado. 1240 01:35:12,715 --> 01:35:15,009 Lo haré por ti. 1241 01:35:17,220 --> 01:35:18,888 Haz por tu prójimo, 1242 01:35:20,056 --> 01:35:21,975 lo que tu prójimo haría por ti. 1243 01:35:52,087 --> 01:35:53,881 Echo de menos escuchar jazz. 1244 01:35:54,006 --> 01:35:57,926 Hace mucho que ha desaparecido de Nueva Orleans. 1245 01:35:58,844 --> 01:36:02,472 Supongo que desde que Louis Armstrong se mudó al Queens. 1246 01:36:03,473 --> 01:36:05,392 El sonido de las trompetas y de los trombones, 1247 01:36:05,517 --> 01:36:09,813 se han remplazado por el de los tambores y los tocadiscos. 1248 01:36:10,856 --> 01:36:15,903 El arte de los crooners lo han remplazado voces furiosas. 1249 01:36:16,028 --> 01:36:18,405 Tiene mucho sentido, ¿sabes? 1250 01:36:19,823 --> 01:36:25,704 ¿Sabes por qué todos esos tipos en el Third Ward alaban a "Callio"? 1251 01:36:25,829 --> 01:36:27,539 Dudo que lo sepan ellos mismos. 1252 01:36:27,664 --> 01:36:31,043 Calíope era la musa de la poesía épica. 1253 01:36:32,669 --> 01:36:33,837 Lorenzo, 1254 01:36:35,339 --> 01:36:37,758 podríamos haber sido buenos amigos. 1255 01:36:38,717 --> 01:36:39,968 El Katrina podría habernos... 1256 01:36:42,554 --> 01:36:44,014 unido, 1257 01:36:45,349 --> 01:36:47,768 en vez de destrozar nuestros mundos. 1258 01:36:48,560 --> 01:36:50,771 Por muy romántico que parezca, 1259 01:36:52,648 --> 01:36:54,024 ni de broma. 1260 01:36:54,149 --> 01:36:55,484 Somos demasiado parecidos. 1261 01:36:57,819 --> 01:36:59,696 Unos malditos avariciosos. 1262 01:36:59,821 --> 01:37:03,325 Es por eso que, aunque nos quiten lo que tenemos, 1263 01:37:04,201 --> 01:37:07,162 nos inunden, nos encarcelen, 1264 01:37:07,287 --> 01:37:09,623 o incluso traten de matarnos, 1265 01:37:09,748 --> 01:37:12,252 nunca podrán matar nuestra avaricia. 1266 01:37:12,669 --> 01:37:17,257 No, señor. Por eso seguiremos siendo proxenetas, raperos, 1267 01:37:17,382 --> 01:37:21,219 traficantes, tramposos o ladrones. 1268 01:37:21,344 --> 01:37:23,930 Incluso los unos a los otros. 1269 01:37:30,853 --> 01:37:32,647 ¿Has visto mi altar? 1270 01:37:34,732 --> 01:37:36,234 Sería un honor. 1271 01:37:37,068 --> 01:37:38,486 ¿Crees en los Dioses? 1272 01:37:38,611 --> 01:37:41,656 Bueno, creo en Dios. En un Dios. 1273 01:37:42,448 --> 01:37:47,996 Puede haya más Dioses por ahí, cuidando a la gente, 1274 01:37:48,121 --> 01:37:50,039 puede que incluso a nosotros, 1275 01:37:50,164 --> 01:37:53,251 pero sólo puede haber un perro alfa. 1276 01:37:54,419 --> 01:37:56,004 ¿Eso crees? 1277 01:37:56,129 --> 01:37:59,048 ¿Es esta la parte bonita de la historia, 1278 01:37:59,173 --> 01:38:01,134 en donde me dices que The Saint 1279 01:38:01,259 --> 01:38:05,430 va a introducir al Demonio a Dios? 1280 01:38:07,181 --> 01:38:09,726 No creo que estará en el lugar adonde vas. 1281 01:38:11,394 --> 01:38:12,395 Sólo que... 1282 01:38:20,486 --> 01:38:22,405 Au revoir, amigo. 1283 01:38:29,662 --> 01:38:32,123 - Siento haberla despertado a las 5:00. - Dígame. 1284 01:38:32,248 --> 01:38:34,876 Nos llamaron avisando de un tiroteo. 1285 01:38:35,001 --> 01:38:38,755 Cuatro cadáveres, ningún testigo y un montón de cosas adentro. 1286 01:38:38,880 --> 01:38:41,049 Armas y fichas de Casino. 1287 01:38:41,174 --> 01:38:42,550 Por eso la llamamos. 1288 01:38:47,430 --> 01:38:49,891 Perkins, ¿tienes la ayuda que te pedí? 1289 01:39:02,527 --> 01:39:05,572 ¡Te avisé de que había una guerra y por eso lo trataremos como tal! 1290 01:39:11,662 --> 01:39:13,830 CORREO 1291 01:39:20,546 --> 01:39:22,005 Bienvenido. 1292 01:39:23,298 --> 01:39:25,676 Vine para decirte que se ha cerrado la investigación. 1293 01:39:25,801 --> 01:39:27,469 Eres libre de volver a empezar. 1294 01:39:28,095 --> 01:39:31,557 Tienes una segunda oportunidad. ¿Qué te parece? 1295 01:39:31,682 --> 01:39:32,683 James. 1296 01:39:35,727 --> 01:39:37,814 Quiero saber quién rompió esta puerta. 1297 01:39:40,358 --> 01:39:41,359 Fui yo. 1298 01:39:45,321 --> 01:39:46,739 Esto debería ser suficiente. 1299 01:39:53,413 --> 01:39:54,414 Pórtate bien, James. 1300 01:40:29,490 --> 01:40:30,783 Ya estás en casa, cariño. 1301 01:42:56,930 --> 01:42:58,223 ¿Enterramos a nuestro hermano 1302 01:43:00,141 --> 01:43:01,476 para volver a esto? 1303 01:43:02,852 --> 01:43:04,145 Eso era lo que queríamos, ¿no? 1304 01:43:04,270 --> 01:43:06,814 Queríamos hacer algo más con nuestra vida. 1305 01:43:07,523 --> 01:43:10,526 ¿Sabes? Yo no hice esa mierda sólo para sobrevivir. 1306 01:43:11,819 --> 01:43:13,655 Creo que deberíamos volver a hacerlo. 1307 01:43:15,240 --> 01:43:16,533 De acuerdo. 1308 01:43:17,575 --> 01:43:19,661 Tenemos que volver a hacerlo. 1309 01:43:19,786 --> 01:43:22,413 Todos los malditos Casinos de Luisiana estarán preparados. 1310 01:43:24,791 --> 01:43:27,502 Nadie habló de Casinos. 1311 01:43:35,593 --> 01:43:39,138 El dinero está en la parte trasera a la izquierda. 1312 01:43:40,974 --> 01:43:42,475 Necesitamos comunicarnos así. 1313 01:43:43,393 --> 01:43:46,062 Yo soy Ace, tú Deuce y él Tres. 1314 01:43:53,528 --> 01:43:56,447 Te necesito preparado para irnos. 1315 01:43:56,573 --> 01:43:59,909 Tres minutos, hermano. Vamos. 1316 01:44:00,034 --> 01:44:02,871 CENTRO DE RESCATE DE DESASTRES 1317 01:44:16,217 --> 01:44:19,262 ¡Al suelo! ¡No se muevan! 1318 01:44:20,638 --> 01:44:21,890 Pon el arma en el suelo. 1319 01:44:22,015 --> 01:44:23,558 - ¡Al suelo! - ¡Manos arriba! 1320 01:44:23,683 --> 01:44:25,602 De acuerdo, de acuerdo, de acuerdo. 1321 01:44:25,727 --> 01:44:26,769 ¡Vamos! 1322 01:44:27,812 --> 01:44:29,272 Vete para allá. ¡Rápido! 1323 01:44:29,397 --> 01:44:32,443 Pon la pistola en el suelo. ¡Despacio! Arrástrate, vamos. 1324 01:44:32,568 --> 01:44:33,568 ¡Rápido! 1325 01:44:33,611 --> 01:44:35,279 ¡Vamos! 1326 01:44:35,404 --> 01:44:37,323 ¡Esto es un maldito atraco! 1327 01:44:37,448 --> 01:44:39,366 ¡No lo conviertan en homicidio! 1328 01:44:39,491 --> 01:44:41,386 - ¡Abre la maldita caja fuerte! - No me sé la clave. 1329 01:44:41,410 --> 01:44:42,912 ¡Abre la maldita caja fuerte! 1330 01:44:43,913 --> 01:44:45,164 ¡Ahora, hijo de puta! 1331 01:44:49,251 --> 01:44:50,252 ¡Oye, Ace! 1332 01:44:51,837 --> 01:44:52,880 ¡Tres! 1333 01:44:53,839 --> 01:44:56,175 ¡Tres! ¡Mantengan la cabeza abajo! 1334 01:44:56,300 --> 01:44:57,343 ¡Ace! 1335 01:45:00,930 --> 01:45:02,640 - ¿Cuánto tomamos? - Todo. 1336 01:45:08,604 --> 01:45:10,147 Tómalo todo, viejo. 1337 01:45:16,654 --> 01:45:17,988 ¡Mierda! ¡Al suelo! 1338 01:45:19,240 --> 01:45:23,327 ¡Fuera! ¡Todo el mundo fuera! ¡Vamos! ¡Fuera ahora mismo! 1339 01:45:36,799 --> 01:45:38,842 - ¡Ace! - ¡Anda, viejo! ¡Vamos! 1340 01:45:42,221 --> 01:45:43,681 - ¡Joder! - ¡Mierda! 1341 01:45:43,806 --> 01:45:44,807 - Diablos. - Joder. 1342 01:45:46,183 --> 01:45:47,768 Ya está, vámonos. 1343 01:45:47,893 --> 01:45:50,980 Salgamos ya de una maldita vez. Tengo el dinero, ¡vamos! 1344 01:45:52,064 --> 01:45:53,398 ¡Joder, viejo! 1345 01:46:00,321 --> 01:46:02,031 ¡Mierda! 1346 01:46:04,659 --> 01:46:06,327 ¿Qué vamos a hacer, Miracle? 1347 01:46:07,036 --> 01:46:08,663 ¿Qué cojones hacemos? 1348 01:46:12,125 --> 01:46:14,043 - ¡Salgan con las manos arriba! - ¡Joder! 1349 01:46:19,173 --> 01:46:22,468 - ¡Mierda! - ¡Tápalo! Tapa esa mierda. 1350 01:46:35,064 --> 01:46:36,149 Joder. 1351 01:47:01,008 --> 01:47:02,092 ¡Diablos! 1352 01:47:03,427 --> 01:47:06,055 ¡Junior! ¡No te mueras! 1353 01:47:11,852 --> 01:47:12,978 Mierda. 1354 01:47:13,103 --> 01:47:15,022 Junior, por favor. Tenemos que irnos. 1355 01:47:23,614 --> 01:47:24,990 Maldita mierda. 1356 01:48:13,747 --> 01:48:15,165 ¡Aquí está su dinero! 1357 01:48:17,501 --> 01:48:18,669 No estoy armado. 1358 01:48:41,609 --> 01:48:43,068 ¡No disparen! 1359 01:48:48,115 --> 01:48:49,325 Tres hombres han intentado 1360 01:48:49,450 --> 01:48:51,535 robar una oficina de la FEMA esta noche. 1361 01:48:51,660 --> 01:48:53,847 Los testigos dicen que el guardia de seguridad se sacrificó 1362 01:48:53,871 --> 01:48:55,623 y salvó a una docena de rehenes. 1363 01:48:55,748 --> 01:48:58,500 La Policía y los criminales participaron en un fuerte tiroteo. 1364 01:48:58,626 --> 01:48:59,752 Dos hombres han muerto. 1365 01:48:59,877 --> 01:49:01,921 La Policía no sabe cuántos asaltantes quedan. 1366 01:49:19,230 --> 01:49:20,731 ¡Al suelo! 1367 01:49:22,732 --> 01:49:25,361 ¡Dije al suelo! 1368 01:49:35,663 --> 01:49:38,666 ¿A quién quieres ver en Cut Throat City, James? 1369 01:51:00,748 --> 01:51:05,127 Un montón de gente cree que el huracán fue un desastre mandado por Dios 1370 01:51:06,378 --> 01:51:08,214 para castigarnos por nuestros pecados. 1371 01:51:09,298 --> 01:51:10,633 Pero si me lo preguntan a mí, 1372 01:51:11,842 --> 01:51:13,469 creo que ha estado siempre con nosotros. 1373 01:51:15,179 --> 01:51:17,056 Sólo que con otros nombres. 1374 01:51:48,629 --> 01:51:53,051 ¿Me creerías si te dijese que este fue inspirado por ti? 1375 01:51:57,430 --> 01:51:58,723 Es precioso. 1376 01:52:00,475 --> 01:52:01,601 Escucha. 1377 01:52:02,686 --> 01:52:06,106 Gracias por no acabar ese boceto del que hablabas. 1378 01:52:08,984 --> 01:52:12,821 Bueno... Tú eres un artista, yo no. 1379 01:52:13,280 --> 01:52:16,283 Te dije que un lápiz te iba a llevar mucho más lejos que una pistola. 1380 01:52:20,620 --> 01:52:22,789 Estoy muy orgullosa de ti, Blink. 1381 01:52:26,668 --> 01:52:28,086 Felicidades. 1382 01:52:31,464 --> 01:52:34,885 SOY EL SUEÑO DE MIS ANTEPASADOS 1383 01:52:55,362 --> 01:52:56,822 ¿En qué la puedo ayudar? 1384 01:52:57,239 --> 01:52:58,741 Soy Demyra. 1385 01:53:00,826 --> 01:53:01,994 Este es su nieto. 1386 01:53:03,245 --> 01:53:04,580 Isaiah, dile hola a tu abuelo. 1387 01:53:04,788 --> 01:53:05,831 Hola. 1388 01:53:08,876 --> 01:53:09,960 ¿Le das la mano? 1389 01:53:15,841 --> 01:53:18,177 Eres veloz. 1390 01:53:18,302 --> 01:53:20,137 Vamos a trabajar eso. 1391 01:53:21,764 --> 01:53:23,140 ¿De acuerdo? 1392 01:53:24,516 --> 01:53:28,020 El agua puede dar la vida y el agua puede quitarla. 1393 01:53:28,938 --> 01:53:31,315 Pero el agua tiene una memoria perfecta 1394 01:53:31,440 --> 01:53:34,276 y siempre trata de volver de dónde venía. 1395 01:53:35,277 --> 01:53:36,612 Y ese lugar es casa. 1396 01:53:38,530 --> 01:53:40,241 SIETE AÑOS DESPUÉS DE ESTA HISTORIA 1397 01:53:40,366 --> 01:53:42,451 CASI LA MITAD DEL LOWER NINTH WARD 1398 01:53:42,576 --> 01:53:44,662 SIGUIÓ SIN AGUA CORRIENTE Y LUZ... 1399 01:53:46,580 --> 01:53:51,252 "EL TÍO SAM ES UN HIJO DE PERRA" COUSIN BASS 1400 01:55:07,329 --> 01:55:08,455 Courtney. 1401 01:55:08,580 --> 01:55:10,624 Hola, Concejal. 1402 01:55:10,749 --> 01:55:12,626 - Se ve bien. - Igualmente, señor. 1403 01:55:12,751 --> 01:55:13,752 Gracias. 1404 01:55:13,877 --> 01:55:16,379 De todos los lugares de Nueva Orleans, ¿por qué aquí? 1405 01:55:17,797 --> 01:55:20,800 - ¿Por la familia? - No. 1406 01:55:20,926 --> 01:55:23,094 Este jovencito de aquí... 1407 01:55:23,220 --> 01:55:25,060 ANDRE HAMPTON DICIEMBRE DE 1982 - MARZO DE 2006 1408 01:55:25,138 --> 01:55:28,892 ...descansa ahora por la rivalidad entre Saint y Cousin. 1409 01:55:29,476 --> 01:55:31,061 Es una obra de arte. 1410 01:55:31,686 --> 01:55:34,522 No es bonito siempre, pero siempre es verdad. 1411 01:55:34,648 --> 01:55:35,982 Sí, sí. 1412 01:55:37,067 --> 01:55:38,318 ¿Tienes mi dinero? 1413 01:55:40,278 --> 01:55:41,988 Sí, lo tengo. 1414 01:55:42,113 --> 01:55:43,406 Cuéntalo. 1415 01:55:45,534 --> 01:55:49,746 Vi a este chico tocar no más de ocho veces. 1416 01:55:49,871 --> 01:55:53,124 La última vez que mi mujer lo vio, era el día de la madre. 1417 01:55:54,125 --> 01:55:56,044 Se puso a llorar. 1418 01:55:56,169 --> 01:55:58,838 Tengo que serle honesto. 1419 01:55:58,964 --> 01:56:01,466 No me he traído pañuelos para sus lágrimas. 1420 01:56:04,928 --> 01:56:07,013 Sí, sí. 1421 01:56:08,390 --> 01:56:09,516 Entiendo. 1422 01:56:11,393 --> 01:56:15,355 Haz por tu prójimo, como tu prójimo haría por ti. 1423 01:56:17,815 --> 01:56:20,317 No, es exactamente... 1424 01:56:29,076 --> 01:56:31,287 Anda, ven para aquí. 1425 01:56:34,582 --> 01:56:35,833 Mierda. 1426 01:56:37,376 --> 01:56:38,794 De acuerdo, de acuerdo. 1427 01:56:43,299 --> 01:56:44,466 De acuerdo. 1428 01:56:45,885 --> 01:56:47,470 Aguanta esto. 1429 01:56:47,596 --> 01:56:49,931 Toma el dinero. Pon el arma aquí. 1430 01:56:50,807 --> 01:56:52,976 De acuerdo, así. 1431 01:56:53,518 --> 01:56:55,270 Siento que hayas tenido que presenciar esto, 1432 01:56:55,395 --> 01:56:59,774 pero espero que seas un supervisor más sensato 1433 01:56:59,900 --> 01:57:00,901 para nuestro Distrito. 1434 01:57:02,402 --> 01:57:03,403 De acuerdo. 1435 01:57:04,029 --> 01:57:06,072 Y para este hombre de aquí. ¿Podrías...? 1436 01:57:06,197 --> 01:57:09,618 Toma eso, vamos toma. Muchas gracias. 1437 01:57:09,743 --> 01:57:10,785 Mételo en la bolsa. 1438 01:57:11,786 --> 01:57:12,913 De acuerdo. 1439 01:57:13,663 --> 01:57:15,957 Eres un hombre inteligente. ¿Sabes lo que es esto? 1440 01:57:16,082 --> 01:57:19,044 Esto... Esto son tus bolas. 1441 01:57:19,169 --> 01:57:20,921 Y mi seguro. 1442 01:57:21,046 --> 01:57:22,297 ¿Me entiendes? 1443 01:57:22,422 --> 01:57:28,261 The Saint no cree que tengas el mismo carácter y la fortaleza moral 1444 01:57:28,386 --> 01:57:29,971 para controlar el Lower Ninth. 1445 01:57:31,223 --> 01:57:32,349 ¿Qué curioso no? 1446 01:57:32,474 --> 01:57:34,392 ¿Un santo que no cree en los milagros? 1447 01:57:35,894 --> 01:57:37,604 Yo sí, ¿de acuerdo? 1448 01:57:38,230 --> 01:57:41,066 Llevo durmiendo en mi auto desde el Katrina. 1449 01:57:41,191 --> 01:57:43,276 No tiene que preocuparse por el Lower Ninth. 1450 01:57:43,401 --> 01:57:45,320 Yo me encargo. 1451 01:57:49,741 --> 01:57:51,743 Váyase de aquí. 1452 01:57:59,960 --> 01:58:01,588 Esto va por Dre. 111661

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.