All language subtitles for Croatai.will.fight.no.more.forever.(1975).hrv.1cd.(5388164)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,017 --> 00:00:47,017 www.titlovi.com 2 00:00:50,017 --> 00:00:52,019 Ostanite gdje jeste! 3 00:00:55,122 --> 00:00:57,157 Uvijek sam htio upucati ovu pticu. 4 00:00:58,192 --> 00:01:01,094 Patka ... ogromna patka. 5 00:01:03,130 --> 00:01:05,132 Pogledaj im o�i. 6 00:01:05,732 --> 00:01:07,935 Pet konja. Pet. 7 00:01:08,202 --> 00:01:10,704 Ja sam Joe Grant. 8 00:01:11,505 --> 00:01:13,574 Ukrali ste moje konje. 9 00:01:13,640 --> 00:01:17,311 Zemlja je otvorena ... konji slobodno lutaju. 10 00:01:17,477 --> 00:01:21,148 Naravno ... vi�e ih ne�ete loviti. 11 00:01:21,682 --> 00:01:24,685 Mi lovimo orlove, a ne konje. 12 00:01:24,952 --> 00:01:28,288 Tragovi na�ih konja se preklapaju sa otiscima va�ih noga. 13 00:01:28,655 --> 00:01:31,258 Indijanci nemaju potkovane konje. 14 00:01:31,325 --> 00:01:34,361 Idite pogledati natrag na mjesto, gdje ste ih izgubili. 15 00:01:36,530 --> 00:01:39,867 To�no. Mogli su se i izgubiti. 16 00:01:42,269 --> 00:01:44,771 Mo�da sam u krivu. 17 00:01:45,973 --> 00:01:49,977 Pretpostavljam da sam bio u krivu. To je moja krivnja. 18 00:02:09,596 --> 00:02:13,333 Mo�ete i�i ku�i i re�i svojoj crvenoj bra�i, 19 00:02:13,433 --> 00:02:15,903 �to se doga�a s konjokradicama. 20 00:02:36,623 --> 00:02:39,126 Obe�avam vam ti ... 21 00:02:39,493 --> 00:02:42,496 . .. da �e on umrijeti. 22 00:02:43,197 --> 00:02:46,867 Ne, Wahlitis ... Nemoj ni�ta u�initi! 23 00:02:47,701 --> 00:02:50,771 Neka bijeli �ovjek ode. - On �e umrijeti! 24 00:02:52,973 --> 00:02:54,975 Ne! 25 00:04:01,341 --> 00:04:03,343 Tko je to u�inio? 26 00:04:03,443 --> 00:04:05,512 Bijeli �ovjek. 27 00:04:05,913 --> 00:04:07,915 Grant. 28 00:04:08,315 --> 00:04:11,385 Rekao je da smo mu ukrali konje. 29 00:04:11,685 --> 00:04:14,988 Ne, on je lagao. A onda mi je ubio oca. 30 00:04:17,191 --> 00:04:20,194 Uvijek kada bijelci ubiju Indijanca, 31 00:04:20,360 --> 00:04:23,030 pro�u bez ikakve kazne. 32 00:04:23,497 --> 00:04:27,167 Ovaj put, predla�em da kaznimo te bijelce. 33 00:04:27,601 --> 00:04:31,438 Neka va�e �ene pjevaju tu�ne pjesme i oplakuju mrtvaca. 34 00:04:32,105 --> 00:04:35,042 Razumijem tvoj bijes, Wahlitisi. 35 00:04:35,442 --> 00:04:38,946 No, mi smo jedno pleme, jedna obitelj. 36 00:04:39,279 --> 00:04:42,482 Kad ti se srce smiri, onda �emo razgovarati. 37 00:04:42,549 --> 00:04:44,885 Mi pri�amo, a na�i ljudi umiru. 38 00:04:45,185 --> 00:04:49,590 Kada �emo se boriti? - Lako je uzeti oru�je u ruke. 39 00:04:49,890 --> 00:04:53,060 Te�ko ga je ostaviti. 40 00:04:56,597 --> 00:04:59,533 Ollokote, ti si vo�a mladih boraca. 41 00:04:59,600 --> 00:05:02,436 Vodi nas u bitku. - Spreman sam. 42 00:05:05,906 --> 00:05:08,408 Ali, prvo �elim �uti Josepha. 43 00:05:09,076 --> 00:05:11,745 Moj brat ne�e odvesti mlade borce. 44 00:05:12,045 --> 00:05:16,383 Odluka da se zapo�ne rat mora biti prihva�ena od strane poglavica cijelog plemena. 45 00:05:16,650 --> 00:05:19,820 Tko �e se sa mnom osvetiti? 46 00:05:20,153 --> 00:05:22,155 Yellow Wolf, 47 00:05:23,757 --> 00:05:27,427 Swan Necklace ... Vi ste moji prijatelji ... 48 00:05:29,997 --> 00:05:35,335 Rainbow, veliki ratnik i brat moje supruge ... Po�ite sa mnom. 49 00:05:35,736 --> 00:05:38,405 Moj brate, dobro ste �uli. 50 00:05:38,605 --> 00:05:42,276 Odluka za rat mora biti prihva�en od strane svih poglavica. 51 00:05:45,746 --> 00:05:50,484 Kad je moj otac umro, on je rekao - "Nemoj u�initi ni�ta!" 52 00:05:50,551 --> 00:05:53,053 Ti ne �eli� da poslu�a� oca. 53 00:05:54,054 --> 00:05:58,792 Jednoruki General Howard nas je pozvao na sastanak. 54 00:05:59,159 --> 00:06:01,161 A ti mo�e� po�i s nama. 55 00:06:01,228 --> 00:06:03,230 Mi �emo tra�iti pravdu. 56 00:06:03,263 --> 00:06:06,366 Prema njihovim zakonima Grant bi trebao biti obje�en. 57 00:06:06,433 --> 00:06:10,103 Ne vjerujem u zakone bijelaca. 58 00:06:10,838 --> 00:06:13,340 Uvijek vje�aju samo Indijance. 59 00:06:13,740 --> 00:06:15,909 Nikada bijelce. 60 00:06:16,109 --> 00:06:18,779 Postoji vrlo malo bijelaca koji su iskreni, 61 00:06:18,846 --> 00:06:20,981 ali sam se susreo s generalom 62 00:06:21,181 --> 00:06:23,250 i mislim da govori iskreno. 63 00:06:23,317 --> 00:06:27,321 Vjerujem u njegove rije�i. - Rije�i bijelih ljudi, 64 00:06:27,387 --> 00:06:29,523 su poput metaka. 65 00:07:41,461 --> 00:07:46,967 Wallowa Dolina, Oregon 14. Svibnja 1877 66 00:07:49,469 --> 00:07:54,341 Ova pri�a po�inje kada je prvi bijeli �ovjek kro�io u Ameriku 67 00:07:54,508 --> 00:07:58,846 i nai�ao na podru�je koje su naseljavali ljudi, koje zovemo Indijanci. 68 00:07:59,346 --> 00:08:03,817 U sljede�a �etri stolje�a, u potrazi za zlatom, zemljom ili slobodom, 69 00:08:03,951 --> 00:08:06,620 Bijelci su postupno naselili to podru�je i nemilosrdno ih otjerali prema zapadu, 70 00:08:06,687 --> 00:08:09,089 pokoriv�i jedno pleme za drugim. 71 00:08:09,223 --> 00:08:13,894 Indijanci su postupno postali prognanici u vlastitoj zemlji. 72 00:08:14,695 --> 00:08:18,365 I kona�no, u Idaho i Oregon ostali su izolirani - u dolini Wallowa. 73 00:08:18,465 --> 00:08:21,802 Posljednje mjesto gdje su �ivjeli slobodni Indijanci ... 74 00:08:22,135 --> 00:08:25,806 Malo pleme Nez Perce. 75 00:08:26,240 --> 00:08:29,543 Ovo je rekonstrukcija povijesnih doga�aja. 76 00:08:30,777 --> 00:08:35,649 Dakle, na razme�u povijesti stoji 37 godina star Hinmahtooyaha Latkekta, 77 00:08:35,782 --> 00:08:37,818 poznatiji kao poglavica Joseph. 78 00:08:37,918 --> 00:08:40,754 Fantasti�no je prou�avao pona�anje bijelaca 79 00:08:40,921 --> 00:08:44,158 i nastojao o�uvati indijansku ba�tinu. 80 00:08:44,258 --> 00:08:46,593 I poput svih velikih poglavica prije njega, 81 00:08:46,693 --> 00:08:49,863 morat �e poduzeti zadnje o�ajni�ko rje�enje. 82 00:08:50,030 --> 00:08:52,533 Predati se ili se boriti. 83 00:08:58,172 --> 00:09:01,341 Ovo je jedan general, u kojeg Joseph stavlja svoje nade. 84 00:09:01,542 --> 00:09:04,578 Strogo po�tuju�i Boga, Oliver Otis Howard. 85 00:09:04,645 --> 00:09:06,680 Poznat po svojoj velikodu�nosti. 86 00:09:06,880 --> 00:09:10,217 Veteran gra�anskog rata koji je izgubio desnu ruku, 87 00:09:10,350 --> 00:09:13,954 i osnovao sveu�ili�te za crnce, koje jo� uvijek nosi njegovo ime. 88 00:09:14,221 --> 00:09:19,226 Sada, vojni zapovjednik na sjeverozapadu, i donosi nove upute iz Washingtona, 89 00:09:19,359 --> 00:09:23,697 koje �e promijeniti �ivote plemena, zauvijek. 90 00:10:42,309 --> 00:10:45,312 Po-ka-he. - Po-ka-he. Josephe ... 91 00:10:46,580 --> 00:10:50,417 Dobro do�li na skup, kao i ostale poglavice. 92 00:10:50,684 --> 00:10:53,053 Drago mi je da vas mogu vidjeti opet generale Howard. 93 00:10:53,153 --> 00:10:56,490 Ollokote, drago da mi je da vas vidim, i evo vam ruka. 94 00:10:59,026 --> 00:11:01,695 Generale Howard, ovo je White Bird. 95 00:11:01,829 --> 00:11:05,499 Jesmo li se ve� sreli White Bird? Rado �emo se rukovati. 96 00:11:06,733 --> 00:11:09,970 Va� novi zastupnik - Montilla i moj pomo�nik - Kapetan Wood. 97 00:11:10,170 --> 00:11:12,673 Wood. - To sam ja. 98 00:11:14,474 --> 00:11:18,912 Joseph, tvoja �ena - Toma, je li se porodila? 99 00:11:19,012 --> 00:11:21,348 Ne, ali �e uskoro. 100 00:11:21,481 --> 00:11:24,451 Gospo�a Howard ti je ovo poslala po meni iz na�e ku�e u Portlandu. 101 00:11:24,485 --> 00:11:28,989 Za bebu. Ona je napravila igra�ku za svu va�u djecu. 102 00:11:31,091 --> 00:11:34,061 Hvala bogu za ljubav gospo�e Howard prema mojoj obitelji. 103 00:11:34,294 --> 00:11:37,130 Pa, ispri�ali smo se, Joseph. 104 00:11:37,531 --> 00:11:40,033 Ho�emo li po�et sa sastankom? 105 00:12:10,297 --> 00:12:14,801 Mnogo puta smo ve� do�li zajedno da razgovaramo s agentom Montilla. 106 00:12:15,002 --> 00:12:18,172 Mnogo puta smo o�ekivali da �e nam on pru�iti pravdu. 107 00:12:18,438 --> 00:12:23,277 Dakup je ubijen, jer je jahao svog bijelog konja kroz zemlju bijelaca. 108 00:12:23,510 --> 00:12:27,548 Yama-hutsu je umro jer nije htio prodati svog konja bijelom �ovjeku. 109 00:12:27,814 --> 00:12:32,820 Cheypen - trgovac s viskijem ga prodaje na�im mladi�ima i profitirati od njega. 110 00:12:33,320 --> 00:12:36,356 Oduvijek smo samo �eljeli pravdu. 111 00:12:36,590 --> 00:12:38,692 Ali, bijelci uvijek pro�u neka�njeno. 112 00:12:38,792 --> 00:12:42,663 15 na�ih ljudi je ubijeno. Deset tijekom dvije zime. 113 00:12:42,896 --> 00:12:46,233 Bijelac po imenu Grant, optu�io je Eagle Rope da mu je ukrao konje 114 00:12:46,300 --> 00:12:47,968 i onda ga je ubio ... 115 00:12:48,035 --> 00:12:50,871 Zatim je prona�ao konje na svom pa�njaku. 116 00:12:51,138 --> 00:12:54,308 Grant ima dio vlastite teritorije, koji je slu�beno registriran od Vlade. 117 00:12:54,341 --> 00:12:56,877 Prema va�im zakonima, treba ga objesiti. 118 00:12:56,944 --> 00:13:00,781 Va�a Vlada ka�e da je zakon jednak za sve. 119 00:13:01,114 --> 00:13:05,085 Da sam ja ubio bijelca, siguran sam da bi me objesili. 120 00:13:05,252 --> 00:13:08,322 Civilni procesi nisu povezani s vojskom. 121 00:13:08,455 --> 00:13:10,958 Rekao sam to i prije, a to vam ka�em i sada ... 122 00:13:11,091 --> 00:13:14,094 da samo tro�ite generalovo vrijeme. - Razumijem Joseph. 123 00:13:14,795 --> 00:13:18,232 Pravdu treba primjenjivati ??na sve, gospodine Montilla. 124 00:13:18,298 --> 00:13:20,300 Joseph, imate moju rije�. 125 00:13:20,534 --> 00:13:25,739 Dajem vam rije� da �u se pobrinuti da ta osoba bude uhi�ena. 126 00:13:25,806 --> 00:13:29,142 Mogu li vas podsjetiti, generale, da po�urimo s poslom? 127 00:13:29,543 --> 00:13:31,545 Po�nite. 128 00:13:32,112 --> 00:13:34,314 Primili smo upute od vlade. 129 00:13:34,481 --> 00:13:39,153 Joseph, �ao mi je, ali vladini propisi, vam ne idu na ruku. 130 00:13:53,934 --> 00:13:56,336 Budu�i da �e ameri�ka vlada 131 00:13:56,370 --> 00:13:59,640 postati vlasnik Wallowa doline 132 00:13:59,706 --> 00:14:02,342 i proglasiti ovo podru�je kao svoju imovinu 133 00:14:02,442 --> 00:14:04,945 kao i Josepha i njegovo pleme Nez Perce. 134 00:14:05,045 --> 00:14:09,082 Odobreno od strane ministra unutarnjih poslova: Ulysses S. Grant 135 00:14:09,149 --> 00:14:13,420 Poglavica Joseph i njegovo pleme 136 00:14:13,520 --> 00:14:15,956 �e napustiti njihovu zemlju i premjestiti se u rezervat 137 00:14:16,023 --> 00:14:18,525 u roku od 30 dana od danas. 138 00:14:18,625 --> 00:14:23,630 Trebao bih dodati, da imam zapovijedi iz Washingtona. 139 00:14:24,231 --> 00:14:27,701 Da osiguram povjerenika Montillu, svom pomo�i koja mu je potrebna, 140 00:14:27,768 --> 00:14:31,104 za sprovo�enje ove naredbe. 141 00:14:33,140 --> 00:14:37,411 Ne razumijem. Uvijek donosite nove ugovore ... 142 00:14:37,511 --> 00:14:41,248 Novi Pravilnik ... Da li va�a vlada mo�da zaboravila posljednje rije�i? 143 00:14:41,448 --> 00:14:44,418 Prije 20 zima, moj otac je potpisao ugovor, 144 00:14:44,518 --> 00:14:46,854 prema kojem smo slobodni da �ivimo u dolini zauvijek. 145 00:14:47,020 --> 00:14:51,358 Joseph, va� otac je bio veliki poglavica, ali je to vrijeme pro�lo. 146 00:14:51,391 --> 00:14:53,961 Moja vlada �e velikodu�no platiti za tu zemlju. 147 00:14:54,127 --> 00:14:56,897 To vam omogu�uje da svaka obitelj u rezervatu posjeduje 20 hektara zemlji�ta. 148 00:14:56,964 --> 00:15:00,100 Tu �e biti �kola za va�u djecu. - Ne �elimo biti poput bijelaca. 149 00:15:00,267 --> 00:15:05,038 �elimo ostati ono �to jesmo. Ne �elimo u�iti zakone bijelaca i da oremo. 150 00:15:05,105 --> 00:15:08,942 Da bi slagali sijeno ... i gradili ograde. 151 00:15:09,042 --> 00:15:12,713 Zemlja je na�a majka. Ne mo�ete joj odrezati grudi. 152 00:15:12,779 --> 00:15:15,182 Samo bijelci dijele zemlju. 153 00:15:15,249 --> 00:15:17,918 Ne �elim da �ivim za ograde. 154 00:15:17,985 --> 00:15:22,756 Moje narud�be su jasne. Ja sam ovdje u ime ameri�kog predsjednika. 155 00:15:22,823 --> 00:15:27,161 �to mislite kada nam podijelite zemlju, da �emo tamo �ivjeti? 156 00:15:27,261 --> 00:15:30,030 Ja sam tako�er �ovjek, Ollokote. 157 00:15:30,430 --> 00:15:34,601 Zakoni su naptavljeni u Washingtonu, a moja je du�nost je da ih sprovedem. 158 00:15:34,635 --> 00:15:39,106 Va�i zakoni su kao kad vjetar pu�e. Odnose se samo na ono �to �elite. 159 00:15:39,306 --> 00:15:42,476 Ho�ete li i�i u rezervat? - Ne! 160 00:15:44,011 --> 00:15:48,215 Mi smo slobodni ljudi. - Onda �e vas moji vojnici odvest tamo. 161 00:15:48,515 --> 00:15:53,187 Ne �elim vi�e da slu�am ovo. Do�li smo u miru ... 162 00:15:53,554 --> 00:15:56,223 a vi ste nam pokazali oru�je. 163 00:16:12,706 --> 00:16:14,708 Joseph ... 164 00:16:15,909 --> 00:16:18,045 hajdemo razgovarati kao prijatelji. 165 00:16:18,145 --> 00:16:21,882 Neki od va�ih poglavica su odlu�ili da prihvate vladin propis. 166 00:16:22,015 --> 00:16:24,485 Za�to i dalje nastavljate da odbijate? 167 00:16:24,852 --> 00:16:28,522 Ako predamo na�u zemlju, ona �e i dalje pripadati nama. 168 00:16:28,956 --> 00:16:31,492 Recimo da bijeli �ovjek do�e i ka�e mi: 169 00:16:31,592 --> 00:16:35,262 Joseph, svi�aju mi se va�i konji, i htio bih ih kupiti. 170 00:16:35,662 --> 00:16:38,565 A ja mu ka�em: Ne. 171 00:16:38,699 --> 00:16:41,869 Moji konji su moja potreba. Ne�u ih prodati. 172 00:16:42,402 --> 00:16:45,105 A onda me posjeti moj susjed i ka�e mi: 173 00:16:45,405 --> 00:16:49,276 Joseph imate lijepe konje. �elim da ih kupim. 174 00:16:49,476 --> 00:16:53,247 Moj susjed mi ka�e da �e ih platiti. 175 00:16:53,447 --> 00:16:55,949 Ja �u prodati Josephove konje. 176 00:16:56,817 --> 00:16:59,486 Ako va�a vlada tako prodaje zemlji�te ... 177 00:16:59,620 --> 00:17:02,022 Ovo je na�in na koji �u je i kupiti. 178 00:17:02,656 --> 00:17:06,660 Razumijem, moj prijatelju, ali meni je potreban odgovor. 179 00:17:06,760 --> 00:17:10,264 Molim vas da odete u rezervat dobrovoljno. 180 00:17:10,464 --> 00:17:13,800 Ne �elim vas tamo odvest na silu. 181 00:17:17,137 --> 00:17:20,274 Mi �emo oti�i i pri�at �emo o tome svi skupa. 182 00:17:20,507 --> 00:17:24,878 Mogu vam dati �etiri dana, ali ne vi�e. Onda o�ekujem odgovor. 183 00:17:27,848 --> 00:17:29,850 Joseph ... 184 00:17:32,486 --> 00:17:34,822 Poznajem vas dvije godine ... 185 00:17:34,888 --> 00:17:36,990 Va�e i moje srce ... 186 00:17:37,391 --> 00:17:39,459 oboje �ele mir. 187 00:17:39,660 --> 00:17:44,164 Prvo izdate nare�enja i to nazivate mirom. 188 00:18:06,386 --> 00:18:10,457 Kapetane Wood ... Generale. Ovo ne�e iza�i na dobro. 189 00:18:10,824 --> 00:18:12,960 Vidjet �emo. 190 00:18:13,560 --> 00:18:15,896 Povedite ra�una da Grant bude uhi�en, �to je prije mogu�e! 191 00:18:16,363 --> 00:18:20,167 I recite kapetanu Perry da odmah po�alje dvije tvrtke za Wallowa. 192 00:18:22,202 --> 00:18:27,040 Idemo pro�etati, Wood. Giles, pratite nas sa na�im konjima. 193 00:18:33,814 --> 00:18:36,216 Generale, da li vi stvarno mislite da ova demostracija sile 194 00:18:36,316 --> 00:18:39,253 mo�e zaustaviti rat? - Nadam se. 195 00:18:39,586 --> 00:18:41,755 To je na�a misija. Oduvijek je tako. 196 00:18:42,356 --> 00:18:45,359 General Sherman je imao druga�iju smjernicu u svibnju. 197 00:18:45,492 --> 00:18:49,029 Rekao je: "�to vi�e mrtvih Indijanaca ove godine, toliko manje idu�e godine." 198 00:18:49,096 --> 00:18:51,431 Mnogi bijeli doseljenici imaju isto mi�ljenje. 199 00:18:51,532 --> 00:18:56,203 General sam, a borio sam se za Republiku, kada ste vi bili jo� uvijek student. 200 00:18:56,904 --> 00:19:00,474 Izvinite, gospodine, ali nitko ne suosje�a sa Jozephom vi�e nego vi. 201 00:19:00,741 --> 00:19:03,410 Za dvije godine ovo pitanje sam iznio i pred Kongresom. 202 00:19:03,477 --> 00:19:05,813 Ova bitka je izgubljena. 203 00:19:06,013 --> 00:19:09,349 Danas, Indijanci se jo� uvijek nadaju da �e zadr�ati svoj teritorij 204 00:19:09,416 --> 00:19:12,152 i ja mislim da je to nepo�teno. - Nepo�teno. 205 00:19:12,319 --> 00:19:14,488 Bog je svjedok da je to nepravedno. 206 00:19:14,621 --> 00:19:17,624 Uredba koja izbacuje ove Indijance iz doline je protuzakonita. 207 00:19:17,758 --> 00:19:22,930 Prisiliti ih da se spu�taju kroz planine i rijeke �oporativno kao konje je nepravedno. 208 00:19:23,197 --> 00:19:25,866 To je nepravedno. I znate �to, kapetane? 209 00:19:26,066 --> 00:19:28,735 To je ta�no ono �to mi radimo. 210 00:19:28,969 --> 00:19:32,139 Budu�i da smo vojnici i slu�amo zapovijedi. 211 00:19:34,641 --> 00:19:38,145 �to vi mislite? Kakav �e biti njihov odgovor? 212 00:19:38,745 --> 00:19:43,083 �to se ti�e oru�ja, oni nemaju izbora, zar ne? 213 00:20:15,549 --> 00:20:21,054 Ova zemlja je dugo pripadala nama prije nego su na�i preci ro�eni. 214 00:20:21,555 --> 00:20:26,226 Ako �elite postati bijelci, prvo mi donesite va�e oru�je! 215 00:20:28,428 --> 00:20:33,100 Niste li �uli za pobjedu Siouxa i Cheyenna kod Little Big Horna? 216 00:20:33,233 --> 00:20:35,669 Za�to se moramo bojati bijelih vojnika? 217 00:20:35,836 --> 00:20:38,505 Svi�a mi se na�in na koji razgovara�, Looking Glass. 218 00:20:38,739 --> 00:20:41,074 Ja ka�em: Neka vojnici do�u. 219 00:20:41,241 --> 00:20:44,244 Nemojte im dopustiti da uzmu na�u zemlju. 220 00:20:44,578 --> 00:20:49,249 Beba je ro�ena. Toma je u redu. 221 00:20:49,683 --> 00:20:54,021 Pustite me da povedem mlade borce. U ovom �ivotu ja sam samo gost. 222 00:20:54,254 --> 00:20:56,256 Kako mo�e biti strah od smrti ratnike? 223 00:20:56,423 --> 00:21:00,027 Nema smisla govoriti o smrti, ali i o �ivotu. 224 00:21:00,260 --> 00:21:04,431 Umrijeti za zemlju i ljude. Zar je to besmislena smrt? 225 00:21:04,565 --> 00:21:06,934 Ja ka�em: Volim svoj �ivot. 226 00:21:07,067 --> 00:21:11,171 Ako to ne bi bilo tako, onda ne bi vrijedilo ni umrijeti. 227 00:21:11,205 --> 00:21:14,341 Radije brza smrt u bitci s bijelcima 228 00:21:14,575 --> 00:21:17,244 nego spora u rezervatu. 229 00:21:17,277 --> 00:21:19,613 Ve� smo �ekali predugo. 230 00:21:20,047 --> 00:21:22,883 Ka�em da je vrijeme da ih potjeramo. 231 00:21:23,283 --> 00:21:27,754 Poslu�ajte na�eg brata. On je �uo �to mislimo. 232 00:21:29,256 --> 00:21:32,926 Ollokote, rekao si da �e� mlade ratnike povesti ... 233 00:21:33,026 --> 00:21:35,229 u borbu do smrti ... 234 00:21:35,362 --> 00:21:39,867 Looking Glass, vi ste govorili o velikoj pobjedi kod Little Big Horna. 235 00:21:41,068 --> 00:21:43,403 Ja ne vidim pobjedu. 236 00:21:43,537 --> 00:21:46,340 Sioux i Sitting Bull, su pobjegli u Kanadu. 237 00:21:46,473 --> 00:21:50,144 Stranci u zemlji koja se zove zemlja Grandmother. 238 00:21:50,677 --> 00:21:54,681 Cheyenne ratnici jedu vojni�ke konje. 239 00:21:55,082 --> 00:21:58,752 Cheyenne nemaju Nez Perce. - Rainbow govori istinu. 240 00:21:58,952 --> 00:22:01,288 Govorio si o smrti, 241 00:22:01,388 --> 00:22:03,423 ali i o �ivotu. 242 00:22:03,524 --> 00:22:06,426 Ako zapo�nemo rat, to �e zna�iti samo smrt za nas. 243 00:22:06,660 --> 00:22:11,098 Mi samo u miru mo�emo opstati. - U miru? 244 00:22:12,099 --> 00:22:15,269 Pro�ivio sam mnoge zime. 245 00:22:15,369 --> 00:22:18,705 Moj otac se prvi susreo s bijelim �ovjekom. 246 00:22:18,872 --> 00:22:23,610 Od tada, on je oduvijek pru�ao ruku prijateljstva. 247 00:22:23,677 --> 00:22:25,679 A oni su je odrezali. 248 00:22:25,779 --> 00:22:29,316 Govorim vam da bismo se trebali boriti. Upravo sada. 249 00:22:34,288 --> 00:22:37,724 Mi smo svi ljudi i poglavice. 250 00:22:38,458 --> 00:22:40,561 Borit �e te se s ki�om? 251 00:22:41,361 --> 00:22:44,064 Borit �e te se s vjetrom? 252 00:22:44,565 --> 00:22:47,034 Kad se snijeg otopi, s rije�nim poplavama. 253 00:22:47,234 --> 00:22:49,236 Poput vatre koja osvoji isu�enu zemlju. 254 00:22:49,636 --> 00:22:51,972 Pa, bijeli �ovjek je ovdje. 255 00:22:52,206 --> 00:22:54,608 On je jak. 256 00:22:54,775 --> 00:22:57,344 Moramo pregovarati s njim. 257 00:22:58,011 --> 00:23:00,514 Ili �e nas uni�titi sve zauvijek. 258 00:23:01,982 --> 00:23:04,685 Moramo i�i u rezervat. 259 00:23:26,573 --> 00:23:30,577 Viski ... bolje ga je piti nego se boriti. 260 00:23:42,022 --> 00:23:46,026 Slu�aj, to je bio nesretan slu�aj. 261 00:23:47,694 --> 00:23:52,032 To je bio nesretan slu�aj. Nisam to htio u�initi, vjerujte mi. 262 00:23:56,904 --> 00:23:58,906 Oru�je, oru�je ... 263 00:24:29,503 --> 00:24:32,005 Da je bio dje�ak, postao bi poglavica. 264 00:24:32,439 --> 00:24:34,942 Drago mi je da je djevoj�ica. 265 00:24:35,142 --> 00:24:37,511 Mo�e se udati za velikog poglavicu ... 266 00:24:37,711 --> 00:24:40,547 Platit �e to s velikim brojem konja. 267 00:24:41,682 --> 00:24:45,686 Sje�am se ... �to je moj otac rekao. 268 00:24:46,019 --> 00:24:48,689 Kada netko poku�ava osvojiti ne�ije srce, 269 00:24:48,755 --> 00:24:51,758 ne razmi�lja koliko �e konja dati. 270 00:24:52,593 --> 00:24:56,763 Tvoj otac je uzeo moje rije�i i moje konje. 271 00:24:58,165 --> 00:25:00,434 Djevoj�ica mora imati ime. 272 00:25:00,667 --> 00:25:02,736 Jesi li izabrala? 273 00:25:02,936 --> 00:25:06,106 Razmi�ljala sam da bude ... Tiuiuasa. 274 00:25:06,440 --> 00:25:09,076 "Luk koji nije kratak". 275 00:25:10,777 --> 00:25:13,447 Zar nije ono �to si o�ekivao? 276 00:25:14,214 --> 00:25:18,552 To nisam ... Nisam uspio. 277 00:25:20,888 --> 00:25:23,357 Odlazimo u rezervat? 278 00:25:23,724 --> 00:25:26,393 Da. - Ali za�to? 279 00:25:27,361 --> 00:25:30,731 Nema druge mogu�nosti. - Onda je bolje da se borimo. 280 00:25:31,064 --> 00:25:33,167 Vidjela sam rezervat. 281 00:25:33,267 --> 00:25:36,804 Vidjela sam misionarsku �kolu. Djeca se odijevaju u bijelo, 282 00:25:36,937 --> 00:25:40,274 i mole se pogre�nom bogu bijelaca. 283 00:25:40,808 --> 00:25:43,977 Vidjela sam tu i na�ih ljudi. 284 00:25:44,311 --> 00:25:49,983 Nisu vi�e Indijanci, ni bijelci ... oni nisu ni�ta. 285 00:25:50,717 --> 00:25:53,120 Za. .. Tiuiuasu ... 286 00:25:59,860 --> 00:26:04,765 Dok su starci sjedili i razgovarali, ja sam se borio. 287 00:26:04,932 --> 00:26:09,603 Ka�em vam opet. Ubio sam neprijatelja. 288 00:26:09,703 --> 00:26:14,708 Uzeo sam konje i oru�je, dok ste vi sjedili i razgovarali. 289 00:26:14,808 --> 00:26:16,810 Budalo! 290 00:26:17,578 --> 00:26:21,014 Poklone koje ste donijeli na�im ljudima predstavljaju smrt. 291 00:26:21,181 --> 00:26:25,419 �ovjek koji je ubio mog oca je umro od mojeg no�a! 292 00:26:25,452 --> 00:26:29,690 Ti si se osvetio ... Sada �e nam se bijelci osvetiti. 293 00:26:29,756 --> 00:26:33,994 To �e biti rat. - Howard vi�e ne�e vjerovati da �elimo mir. 294 00:26:34,194 --> 00:26:36,864 U�inio je. Krv je prolivena. 295 00:26:37,631 --> 00:26:41,001 Sada su na�e ruke zaprljane krvlju. 296 00:26:41,401 --> 00:26:45,405 Ako Howard �eli da me saslu�a. Govorit �u s njim. 297 00:26:45,906 --> 00:26:48,642 Do tada, idemo na sigurnije mjesto, 298 00:26:48,842 --> 00:26:51,512 Gdje mo�emo pregovarati ... 299 00:26:51,778 --> 00:26:53,981 ili se boriti. 300 00:27:07,194 --> 00:27:09,530 Stigao je na vrijeme. 301 00:27:28,182 --> 00:27:32,853 Ho�ete li me predati vojnicima? - Te�ko je popraviti va�u pogre�ku. 302 00:27:32,986 --> 00:27:35,522 Spreman sam da umrem kao ratnik. 303 00:27:35,789 --> 00:27:40,294 Da li �ene i na�a djeca treba da umru kao ratnici? 304 00:28:09,790 --> 00:28:11,792 Ovdje su. 305 00:28:25,672 --> 00:28:28,475 Ollokote, povucite svoje borce. 306 00:28:28,575 --> 00:28:31,912 Nemoj �initi ni�ta, osim ako vojnici ne otvore vatru. 307 00:28:45,259 --> 00:28:48,929 Swan Necklace, nosit �e� zastavu primirja. 308 00:28:49,062 --> 00:28:51,932 Recite vojnicima da �elim pregovarati s generalom Howardom o miru. 309 00:28:52,166 --> 00:28:55,502 Two Moons i Yellow Wolf su rekli da �e i�i s tobom. 310 00:29:51,725 --> 00:29:54,228 Kolona, stoj! 311 00:30:10,477 --> 00:30:14,481 Gospodine Cheypen, vi i ostali civili �ete ostati pozadi, iza onih stijena. 312 00:30:14,648 --> 00:30:16,984 Neka nitko ne puca, dok to ne zapovijedim! 313 00:30:17,151 --> 00:30:21,822 Moji dobrovoljci su izvijestili da se skrivaju iza tih stijena. 314 00:30:22,356 --> 00:30:25,626 Gospodine Cheypene, ja donosim odluku, gdje �e biti mjesto za civile. 315 00:30:25,692 --> 00:30:27,995 Sla�ete li se ili ste odlu�il da ne�ete to uraditi? 316 00:30:28,128 --> 00:30:30,130 Naredni�e Adams? - Da, gospodine! 317 00:30:30,164 --> 00:30:33,834 Pridru�it �ete nam se na sastanak sa pregovara�ima. 318 00:30:35,169 --> 00:30:38,639 Gospodine Cheypen, rekao sam vam da idete sa svojim ljudima, iza tih stijena! 319 00:30:38,705 --> 00:30:40,707 U�inite to! 320 00:30:48,916 --> 00:30:52,085 Jedinica u borbenu formaciju. 321 00:31:07,301 --> 00:31:11,638 Mi �emo biti spremni i naoru�ani, a nek on misli da zna sve o Indijancima. 322 00:32:04,291 --> 00:32:08,128 Neka se �ene i djeca sakriju! Idite! 323 00:32:34,121 --> 00:32:36,190 Oni napadaju s le�a! 324 00:33:25,906 --> 00:33:28,108 Povucite se! 325 00:34:02,442 --> 00:34:05,112 34 ubijena �ovjeka? 326 00:34:05,379 --> 00:34:08,315 Tre�ina va�e jedinice je uni�tena? 327 00:34:08,682 --> 00:34:12,052 I�lo se na ratni vojni sud i za manje kapetane Perry! 328 00:34:12,886 --> 00:34:14,888 Napali su nas sa bokova i nismo ih mogli zaustaviti. 329 00:34:14,955 --> 00:34:17,458 Stoga, radije sam se povukao. - Naravno! 330 00:34:17,524 --> 00:34:21,528 Otjerani ste gotovo do tvr�ave, a vi niste mogli oformiti borbenu formaciju? 331 00:34:21,562 --> 00:34:24,665 Kad se smra�ilo, na�e snage su se raspr�ile. Svatko je poku�avao spasiti �to je mogao. 332 00:34:24,765 --> 00:34:29,603 Moj Bo�e! 34 mrtvih ljudi! 333 00:34:31,905 --> 00:34:34,508 Tko je prekr�io primirje i pucao prvi? 334 00:34:34,608 --> 00:34:36,677 Jedan civil, gospodine. - Tko? 335 00:34:37,211 --> 00:34:40,547 Mislim da je gospodin Cheypen, gospodine. - Uhitite ga! 336 00:34:40,781 --> 00:34:43,116 Ispri�avam se, gospodine. Mislim da je mrtav. 337 00:34:44,084 --> 00:34:47,154 Jeste li sigurni da Indijanci nisu pucali prvi? 338 00:34:47,221 --> 00:34:49,256 Ne vjerujem, gospodine. 339 00:34:49,323 --> 00:34:52,025 Ti civili su bili pod va�im zapovjedni�tvom, kapetane? 340 00:34:52,426 --> 00:34:54,595 Da, gospodine. - Sljede�i put kad je neko neposlu�an ... 341 00:34:54,661 --> 00:34:56,663 upucajte ga! 342 00:34:56,763 --> 00:34:59,933 Va�i civili ... su zapo�eli rat. 343 00:35:01,368 --> 00:35:03,704 Rat, kapetane. 344 00:35:07,774 --> 00:35:11,111 Istina je da je Joseph nosio zastavu primirja. 345 00:35:11,178 --> 00:35:13,514 Svi njegovi postupci ukazuju na to, da je on �elio mir. 346 00:35:13,580 --> 00:35:18,752 U stvari, to nije tako jednostavno, kapetane Wood. Izvje��a, brzojavi ... 347 00:35:19,019 --> 00:35:21,522 Od svakog politi�ara i naseljenika cijelog sjeverozapada, 348 00:35:21,588 --> 00:35:24,458 koji vide divlje Indijance, pod svojim krevetom. 349 00:35:25,092 --> 00:35:29,329 Bilo kako bilo, ja ne mogu razgovarat s Josephom, dok ga ne na�em. 350 00:35:29,363 --> 00:35:31,031 Wood! - Da, gospodine. 351 00:35:31,064 --> 00:35:35,035 Po�aljite telegram Generalu Shermanu, da odmah �aljem konjicu 352 00:35:35,068 --> 00:35:37,738 na Nez Perce! - Da, gospodine. 353 00:35:39,006 --> 00:35:43,877 Kapetane Perry, po�aljite skaute da izvide rijeku Salmon i prona�u Josepha! 354 00:35:44,378 --> 00:35:46,513 Odmah! - Da, gospodine. 355 00:35:52,352 --> 00:35:57,825 Rijeka Salmon, Idaho 28. lipanj 1877 356 00:36:19,480 --> 00:36:22,015 �ujete li kako Yellow Wolf zvi�di u zvi�daljku? 357 00:36:22,649 --> 00:36:26,320 Poziva vas da do�ete i borite se. 358 00:36:27,121 --> 00:36:31,191 Bijeli vojnici. Do�ite da me ubijete! 359 00:36:33,760 --> 00:36:37,431 Va� no�na mora se ne�e obistiniti, sve dok ne izgubite skalpove. 360 00:36:40,767 --> 00:36:45,772 Prestanite! Idemo, neka misle da je to samo igra, a ne zamka. 361 00:36:57,684 --> 00:37:00,521 Njegov kamp je blizu rijeke. 362 00:37:00,788 --> 00:37:02,990 Izabrao je savr�eno mjesto za borbu. 363 00:37:03,190 --> 00:37:08,195 Ako je va�a procjena to�na, Joseph ima 75 do 100 ratnika. 364 00:37:09,530 --> 00:37:12,699 Nas je tri puta vi�e. A evo �to ja namjeravam. 365 00:37:12,800 --> 00:37:15,502 �elim da postavite pje�a�tvo na ovoj strani rijeke ... 366 00:37:15,569 --> 00:37:20,407 naspram logora Josipa, da pomisli da �emo ga napasti s ove strane. 367 00:37:20,841 --> 00:37:23,343 I tada �u udariti s konjicom ... 368 00:37:30,217 --> 00:37:32,352 Spremili smo se da poka�emo Indijancima. 369 00:37:32,619 --> 00:37:35,289 Bilo je potrebno da povjeruju da je to samo predstava. 370 00:37:35,689 --> 00:37:39,026 Ve�i dio konjice poslali smo nekoliko milja uzvodno. 371 00:37:40,761 --> 00:37:43,297 Pre�li smo rijeku no�u. 372 00:37:44,798 --> 00:37:46,867 Dok je Joseph o�ekivao na� napad, 373 00:37:46,934 --> 00:37:49,937 mi smo okru�ili njegov logor i napali u zoru. 374 00:38:39,219 --> 00:38:41,221 Generale? - Da? 375 00:38:41,288 --> 00:38:43,357 Tamo ih vidim. 376 00:38:51,231 --> 00:38:55,736 Dok smo iza�li na obalu, Joseph je oti�ao na stranu s svojima. 377 00:38:56,637 --> 00:39:01,308 pobijedio je ... bez ispaljenog metka iz vatrenog oru�ja. 378 00:39:01,542 --> 00:39:03,877 Uputite vojnike, da se razviju i potjerajte ih u galop! 379 00:39:03,944 --> 00:39:07,347 Trebali bi se opustiti, nisu spavali vi�e od 24 sata. 380 00:39:07,448 --> 00:39:10,117 Od sada, ne�e odmarati ni Joseph. 381 00:39:31,705 --> 00:39:35,375 Tako se duga smrtonosna igra skriva�a, stalno nastavljala. 382 00:39:35,709 --> 00:39:39,213 Okr�aji u pokretu i otvorene borbe s oru�jem. 700 �lanova Nez Perce 383 00:39:39,313 --> 00:39:41,548 ve�inom od njih �ene, djeca i starci, 384 00:39:41,648 --> 00:39:43,851 stalno su izmicali i skrivali se od vojnika generala Howarda. 385 00:39:43,984 --> 00:39:47,287 Krajem srpnja, nakon 5 tjedana, neprekidnog bijega 386 00:39:47,387 --> 00:39:51,658 stigli su nakon napornog putu kod potoka Lolo Trail u Bitter Root Planinama. 387 00:39:52,793 --> 00:39:55,462 Ali to je bio samo po�etak njihovog putovanja. 388 00:40:12,146 --> 00:40:15,816 Ne znam je li ovim putem te�e hodati ili jahati. 389 00:40:15,883 --> 00:40:20,220 Ako �elite zadr�ati ovaj tempo, mulama �emo morati dati da jedu mrkve, grah i kavu. 390 00:41:44,838 --> 00:41:47,541 Moramo se zaustaviti. �elimo da se odmorimo. 391 00:41:47,808 --> 00:41:50,477 Na�i ljudi umiru. - Ne mo�emo se opustiti. 392 00:41:50,511 --> 00:41:54,748 Vojnici su daleko iza nas. Za nekoliko dana �emo biti u Montani. 393 00:41:54,848 --> 00:41:58,852 Tamo �emo biti me�u prijateljima. - Nadam se da si u pravu, Looking Glass. 394 00:41:59,019 --> 00:42:01,688 Mo�ete re�i da su vojnici daleko. To je dobro. 395 00:42:01,989 --> 00:42:04,925 Ne �elim da se borimo vi�e. - Jesi li ih svugdje pobijedio? 396 00:42:04,992 --> 00:42:09,329 U kanjonu White Bird, na obalama rijeke Salmon, Clearwatera ... 397 00:42:09,630 --> 00:42:11,665 Howardovi vojnici su kukavice poput ze�eva. 398 00:42:11,698 --> 00:42:14,868 Iako smo pobjedili, jo� uvijek bje�imo. 399 00:42:15,302 --> 00:42:18,972 Bje�imo vi�e od mjesec dana. - Vojnici nas stalno proganjaju. 400 00:42:19,072 --> 00:42:21,074 Moramo se nastavit kretati. 401 00:42:21,141 --> 00:42:24,044 Mo�da do Montane. Mo�da i u Kanadu ... 402 00:42:24,578 --> 00:42:26,747 Poznam Howarda. 403 00:42:27,214 --> 00:42:29,416 On nije kukavica. 404 00:42:36,990 --> 00:42:41,995 U redu. Kada se �elite boriti toliko. Borite se sa stablima. 405 00:42:48,502 --> 00:42:52,506 Kolona stoj, sja�i. 406 00:43:00,581 --> 00:43:04,485 Za ljude koji mrze ograde, vrlo dobro su je sagradili. 407 00:43:04,651 --> 00:43:06,854 I ja to mislim. - Gospodine. 408 00:43:09,022 --> 00:43:12,359 Gospodine, ovog �ovjeka smo na�li na putu. 409 00:43:12,926 --> 00:43:16,096 10 milja ispred. Vra�ao se nazad, mo�da se izgubio iz skupine. 410 00:43:16,230 --> 00:43:20,234 Nije od na�ih, generale. Ponekad, kad ste gladni ili je rat ... 411 00:43:20,767 --> 00:43:22,936 stariji odu da umru. 412 00:43:23,303 --> 00:43:26,306 �ine to dobrovoljno, da spasu pleme. 413 00:44:01,575 --> 00:44:04,745 Zove se Walking Bear. Upoznao sam ga prije dvije godine, 414 00:44:04,812 --> 00:44:07,448 kada je vojska kupila konje iz Nez Perce. 415 00:44:07,981 --> 00:44:11,819 Recite mu da �elim razgovarati s poglavicom Josephom. 416 00:44:12,052 --> 00:44:17,391 Ako Joseph ne prestane bje�ati, to �e biti jako lo�e za njegove ljude. 417 00:44:18,192 --> 00:44:23,197 I ako se Joseph ne vrati nazad, puno ljudi �e umrijeti. 418 00:45:02,035 --> 00:45:04,538 Dijete. Pitajte ga za Josephovo dijete.. 419 00:45:20,120 --> 00:45:23,457 Beba se rodila prije mjesec dana. Djevoj�ica. 420 00:45:46,313 --> 00:45:48,816 Imat �e mnogo sinova. 421 00:45:49,016 --> 00:45:52,319 Ka�e da mu je pleme oti�lo dovoljno daleko od vojnika. 422 00:45:52,553 --> 00:45:56,723 Idu u zemlju gdje nema vojnika, koju su naseljavali njihovi predaci. 423 00:45:56,957 --> 00:45:59,226 Vjerovatno u Kanadi. 424 00:45:59,960 --> 00:46:03,964 Mislim da je tako. �ele se priklju�iti Sitting Bull. 425 00:46:05,499 --> 00:46:09,169 Joseph je pro�ao kroz planine, i njegov put sada vodi kroz dolinu Bitter Roota. 426 00:46:09,203 --> 00:46:11,472 Na sjeveru do granice, put je slobodan. 427 00:46:11,638 --> 00:46:14,942 Koliko daleko �emo i�i izvan na�ih ovlasti, generale? 428 00:46:15,442 --> 00:46:19,446 Ne namjeravam odustati od Josepha tek tako, kapetane. 429 00:46:28,822 --> 00:46:31,024 Kada sam se pridru�io vojsci, 430 00:46:31,225 --> 00:46:34,328 nisam mislio da �u se boriti protiv starih mu�karaca, �ena i djece. 431 00:46:34,428 --> 00:46:36,930 Rat je rat, kapetane. Morate se naviknuti na to. 432 00:46:37,498 --> 00:46:40,334 Vidio sam �ta se dogodilo u Georgia. 433 00:46:40,634 --> 00:46:44,138 �ene i djeca su nas posmatrali, dok su im gorjeli domovi, 434 00:46:44,304 --> 00:46:47,141 i ubijali �ivotinje. Nismo po�tedjeli ni koko�ku, 435 00:46:47,207 --> 00:46:51,145 koja je le�ala na jajima ili krave ... za mu�nju. 436 00:46:52,479 --> 00:46:57,985 Pogledao sam u o�i �ena i djece, i ja sam se pitao da li su to moji neprijatelji. 437 00:46:59,353 --> 00:47:05,025 Kada se borite s ljudima kapetane, morate se boriti da pobjedite. 438 00:47:06,994 --> 00:47:11,994 Vi ste osoba koja je ju�njacima poslala hranu ... da spasite tisu�e ljudi. 439 00:47:12,032 --> 00:47:14,334 Nakon rata, kapetane. Nakon zavr�etka rata. 440 00:47:14,401 --> 00:47:16,537 Giles? - Gospodine? 441 00:47:17,404 --> 00:47:20,507 Uzmi kaplara Wicks, vrati se do telegrafa i po�aljite brzojav, 442 00:47:20,574 --> 00:47:22,976 da blokiraju kraj Lolo Trail. 443 00:47:23,210 --> 00:47:27,981 Ni u kom slu�aju, ne smijemo dopustiti da Nez Perce stigne do Montane, 444 00:47:28,048 --> 00:47:30,551 ili Bitter Root Valley. - Da, gospodine. 445 00:47:31,885 --> 00:47:34,221 Dajte �ovjeku konja, hranu i vodu 446 00:47:34,288 --> 00:47:36,957 i recite mu da bi se osje�ao sada sigurnije u rezervatu. 447 00:47:37,024 --> 00:47:39,526 Ne mislim da �e i�i nigdje, generale. 448 00:47:40,527 --> 00:47:43,030 Pjesma, koju pjeva ... 449 00:47:43,363 --> 00:47:46,200 Je pjesma za samrtnu postelju plemena Nez Perce. 450 00:47:51,472 --> 00:47:54,475 U redu. Hajdemo, kapetane. - Da, gospodine! 451 00:47:55,776 --> 00:47:58,912 Naprijed. 452 00:49:50,858 --> 00:49:53,927 Uspjeli su, gospodine. - Bez borbe? 453 00:49:53,994 --> 00:49:56,597 Da, gospodine. Pre�li su planine, 454 00:49:56,730 --> 00:49:59,399 preko kojih samo �ivotinje nemaju problema da se popnu. 455 00:50:01,535 --> 00:50:03,537 Odnesi poruku u Fort Mizuno 456 00:50:03,670 --> 00:50:05,873 i recite Pukovniku Gibbonu da li�no uzja�e konja i sprije�i njegovo bjekstvo. 457 00:50:05,973 --> 00:50:08,208 I da uzme sa sobom sve vojnike i civile koje prona�e 458 00:50:08,275 --> 00:50:11,245 i odmah uhvati Josepha. - Da, gospodine. 459 00:50:13,113 --> 00:50:16,450 Ako su Indijanci stigli u Bitter Root, sva�ta se mo�e dogoditi. 460 00:50:16,550 --> 00:50:19,553 Jedan nepotreban pucanj, mo�e izazvati pokolj. 461 00:50:21,321 --> 00:50:23,323 Naprijed. 462 00:50:33,200 --> 00:50:37,337 Kona�no su stigli na poznata lovi�ta u Montani. 463 00:50:37,471 --> 00:50:40,307 Mjesto gdje se iscrpljeno pleme Nez Perce zaustavilo na po�inak 464 00:50:40,407 --> 00:50:43,076 i gdje su narezivali nove motke za svoje �atore. 465 00:50:43,377 --> 00:50:47,381 Izvi�a�i nisu na�li ve� du�e vrijeme tragove trupa generala Howarda. 466 00:50:47,614 --> 00:50:52,786 Ljudi su tra�ili mir ... i mnogo su se potrudili da ga prona�u. 467 00:50:52,920 --> 00:50:57,958 I�li smo dugo i prebrzo. Gle, ovaj konj je bolestan. 468 00:50:58,258 --> 00:51:00,627 Umrijet �e. 469 00:51:00,794 --> 00:51:05,432 �ivjet �e du�e od vas. Te�ka vremena su ostala iza nas. 470 00:51:05,766 --> 00:51:09,870 Rat je daleko iza nas. - Ja ne razumijem. Za�to si to rekao? 471 00:51:10,003 --> 00:51:13,607 Putovali smo mnogo vremena preko Bitter Root Valley. 472 00:51:14,007 --> 00:51:18,145 I tko je pucao na nas? Bijelci nas ne po�tuju. 473 00:51:18,278 --> 00:51:20,681 Ovdje su ljudi prijatelji. 474 00:51:20,747 --> 00:51:23,750 Volio bih da imam ne�to od tvoje medicine, Looking Glass. 475 00:51:24,051 --> 00:51:26,386 Sanjao sam lo�e snove. 476 00:51:26,453 --> 00:51:28,689 I pla�i me ovaj mir. 477 00:51:28,889 --> 00:51:32,893 Vi ste svi poput starih �ena, koje vide duhove u mraku. 478 00:51:33,193 --> 00:51:37,464 �ak i Joseph. Ka�em vam da je rat zavr�io. 479 00:51:37,898 --> 00:51:39,933 Ovdje se mo�emo opustiti. 480 00:52:16,603 --> 00:52:18,972 Dolaze nam tri nova dobrovoljca, pukovni�e Gibbon. 481 00:52:19,106 --> 00:52:22,943 Samo tri civila? Trebam ih najmanje stotinu. 482 00:52:24,244 --> 00:52:27,181 Po�aljite telegraf generalu Howardu. 483 00:52:27,815 --> 00:52:30,350 Recite mu da je na�a patrola uo�ila Indijance ju�no od Bitter Root, 484 00:52:30,384 --> 00:52:32,386 i da �emo po�eti s kaznenim progonom. 485 00:52:32,419 --> 00:52:34,755 Namjeravam napasti Josepha �ak i prije 486 00:52:34,788 --> 00:52:36,957 nego li Howard stigne sa svojim vojnicima. 487 00:52:37,024 --> 00:52:39,059 Pa sre�no, Casey. 488 00:53:37,651 --> 00:53:40,654 Razmi�ljam o rijeci, gdje sam plivao kao dijete ... 489 00:53:41,255 --> 00:53:44,591 Uvijek sam i�ao na kupanje u zoru. 490 00:53:45,425 --> 00:53:49,763 Plivao sam non-stop od obale do obale, dok je moje srce kucalo mahnito 491 00:53:49,863 --> 00:53:52,032 i ja sam ostao bez daha. 492 00:53:52,833 --> 00:53:55,569 Kada je moj otac bio star, 493 00:53:56,470 --> 00:53:59,473 ponovno smo pre�li planine da bi lovili. 494 00:54:00,274 --> 00:54:02,643 Oti�ao je slijep. 495 00:54:03,076 --> 00:54:06,413 Ponekad sam sjedio ispred njega i pokazivao mu kako da vodi konja, 496 00:54:07,748 --> 00:54:09,783 ali �ak i takav je znao put. 497 00:54:09,850 --> 00:54:12,019 Dirao je stabla. 498 00:54:12,653 --> 00:54:14,822 Ona su mu bile o�i. 499 00:54:16,123 --> 00:54:18,459 Konji su mirni ve�eras. 500 00:54:18,659 --> 00:54:22,196 Ima dovoljno vode i trave. Ovo je dobro mjesto. 501 00:54:22,362 --> 00:54:25,032 Me�utim, nije vrijeme za ples. 502 00:54:26,867 --> 00:54:29,536 Najradije bih prestao razmi�ljati ... 503 00:54:29,870 --> 00:54:33,073 Kad je mirno, po�nem da razmi�ljam ... 504 00:54:33,407 --> 00:54:37,244 Razmi�ljam o tome: Gdje je sada Howard? 505 00:54:38,045 --> 00:54:40,447 To je ono �to �ini put ratnika. 506 00:54:41,181 --> 00:54:43,517 Izabrao si sli�an put. 507 00:54:44,384 --> 00:54:46,553 Promijenio sam se. 508 00:54:47,087 --> 00:54:52,092 Kao mlad �ovjek, mislio sam da je lijepo boriti se i biti ratnik. 509 00:54:52,726 --> 00:54:55,329 Krasti konje od svojih neprijatelja. 510 00:54:55,496 --> 00:54:57,831 Mnogi su hladnokrvno ubijeni. 511 00:54:59,166 --> 00:55:02,503 Sada je sve to tako daleko. 512 00:55:03,237 --> 00:55:07,074 Moje o�i gledaju lijepu travu Wallowa. 513 00:55:10,177 --> 00:55:15,549 Joseph ... Ti si mudar ... Kamo �emo i�i? 514 00:55:17,885 --> 00:55:21,622 Mo�emo se osvrnuti tijekom mnogih zima i vidjet �emo sve. 515 00:55:22,523 --> 00:55:25,523 Ali sutra, kada sunce iza�e, ne�emo vidjeti ni�ta. 516 00:55:27,428 --> 00:55:29,763 �ak i pametni su slijepi. 517 00:55:31,398 --> 00:55:34,401 Ostavili smo dom samo zbog nade, da �e nas to negdje dovesti. 518 00:55:34,635 --> 00:55:36,770 I na�e ratnike. 519 00:55:38,939 --> 00:55:41,275 Naspavaj se dobro, Rainbow. 520 00:57:38,058 --> 00:57:40,394 Tamo se sakrij. 521 00:58:07,454 --> 00:58:09,790 Moramo ih odbiti. 522 00:58:11,492 --> 00:58:14,862 Napadaju iz rijeke! 523 00:58:16,830 --> 00:58:19,166 Pucajte. 524 00:59:16,356 --> 00:59:18,492 Razbili su na�e lijevo krilo. 525 00:59:18,792 --> 00:59:20,794 Zatrubi povla�enje! 526 00:59:25,999 --> 00:59:30,003 Kada na�i vojnici napuste selo, oti�i �e� do Howarda. - Da, gospodine. 527 01:00:20,521 --> 01:00:22,523 Ubijte ih! 528 01:00:27,428 --> 01:00:29,496 Wahlitisi, ne! 529 01:01:05,632 --> 01:01:08,936 Kako stojimo s municijom, naredni�e? - Imamo dvoje kola, gospodine. 530 01:01:09,069 --> 01:01:12,739 Trebamo ih oboje. I to upravo ovdje. 531 01:01:13,140 --> 01:01:16,477 �ekat �emo sat. Ako je potrebno cijelu no� i sutra�nji dan. 532 01:01:24,284 --> 01:01:28,122 Vrijeme je za napad. Vojnici su upali u na�u zamku. Ubit �emo ih. 533 01:01:28,655 --> 01:01:32,826 Mi smo zarobljeni. Ovo nisu Howardovi vojnici. 534 01:01:33,127 --> 01:01:35,596 Oni �ele da se bore. No, mi nemamo dovoljno municije. 535 01:01:36,263 --> 01:01:38,966 Ako Howard stigne, bit �emo izbrisani zauvijek. 536 01:01:39,032 --> 01:01:41,969 Uni�tit �emo sve vojnike koje Howard po�alje protiv nas. 537 01:01:42,102 --> 01:01:45,539 Moramo prona�i ranjenike i oti�i prije nego �to svi ovdje poginu. 538 01:01:45,572 --> 01:01:47,641 Kamo �emo i�i? - Na jug. 539 01:01:47,708 --> 01:01:51,078 To je na� jedini izlaz. Previ�e je vojnika iza nas. 540 01:01:51,211 --> 01:01:53,313 Crow su na�i prijatelji. 541 01:01:53,413 --> 01:01:56,750 Idi i prenesi poglavicama da moramo pro�i kroz njihovu teritoriju. 542 01:02:40,360 --> 01:02:43,697 Yellow Wolf, nastavite se i dalje boriti s vojnicima, 543 01:02:43,764 --> 01:02:46,767 dok ne odmaknemo na sigurnu udaljenost. 544 01:02:47,067 --> 01:02:49,770 Onda �ete nam se priklju�iti s ratnicima na jugu. 545 01:03:57,504 --> 01:03:59,840 sada Nez Perce su se suprostavili. 546 01:03:59,973 --> 01:04:03,377 U �ast palih u borbi, oni koji su pre�ivjeli 547 01:04:03,444 --> 01:04:06,246 osvetili su se na slu�ajnim bijelim ljudima koje su susreli na putu. 548 01:04:06,346 --> 01:04:10,551 O�ajni i ljuti, u�li su na nepoznati teritorij Yellowston parka, 549 01:04:10,684 --> 01:04:14,021 Svjesni da im se nova vojna poja�anja pribli�avaju 550 01:04:14,121 --> 01:04:16,623 i ste�u obru�. 551 01:04:43,717 --> 01:04:48,589 sahranite te ljude. - U�inimo to. 552 01:04:54,027 --> 01:04:58,799 Generale, stigao je dopisnik. 553 01:05:01,535 --> 01:05:07,174 Ovo je gospodin Carlson iz Committe Standard, gos. Ross iz New York Globea, 554 01:05:07,975 --> 01:05:11,044 Gospodin Tate iz Harpersa. Gospodo, ovo je general Howard. 555 01:05:11,378 --> 01:05:14,715 Drago mi je da smo se upoznali. - Sa�ekajte, generale. 556 01:05:14,815 --> 01:05:17,651 Mnoga pitanja su se pojavila oko ovih vojnih operacija. 557 01:05:17,785 --> 01:05:21,555 U lipnju, ste obe�ali brzo rje�enje, ali sada je gotovo rujan. 558 01:05:21,622 --> 01:05:26,293 Vojnici su posvuda po cijelom sjeverozapadu, ali jo� uvijek niste prona�li Josepha. 559 01:05:26,760 --> 01:05:29,263 I sad ovo. Za�to? 560 01:05:29,763 --> 01:05:32,232 Nikada se nisam borio protiv boljeg lidera. 561 01:05:33,267 --> 01:05:35,402 Josepha je te�ko uloviti. 562 01:05:35,469 --> 01:05:38,038 Ali sada su stigla nova poja�anja i napokon �emo ga uhvatiti. 563 01:05:38,138 --> 01:05:41,138 Generale, na�i �itaoci �e ovo pro�itati tek nakon 7 tjedana. 564 01:05:41,942 --> 01:05:46,747 �to nam mo�ete re�i o Salmon River, Fort Pizal, Big Hole i drugima? 565 01:05:47,147 --> 01:05:49,650 Pet doseljenika je ubijeno, samo u posljednja dva tjedna. 566 01:05:49,683 --> 01:05:52,920 Nanijeli smo im te�ak udarac kod Big Hole, o�ekivali smo da �e se htjeti osvetiti. 567 01:05:53,087 --> 01:05:57,825 Ratovi su �e��i tijekom vremena. - Ali vi se ne borite s vojskom. 568 01:05:58,125 --> 01:06:02,396 �ak i u svojim izvje��ima navodite da Joseph ima vi�e od 100 ratnika. 569 01:06:02,429 --> 01:06:06,500 Ostatak su �ene i djeca ... i jo� uvijek se ne mogu savladati. 570 01:06:06,567 --> 01:06:08,235 Kako se zovete? - Tate. 571 01:06:08,268 --> 01:06:12,106 Gospodine Tate, lak�e je pisati o ratu nego ga okon�ati. 572 01:06:12,473 --> 01:06:15,476 A gdje ste bili kad smo pre�li Lolo Trail? 573 01:06:15,509 --> 01:06:19,046 Generale, ve� smo pre�li oko 900 milja, i vrijeme je da nam date izravan odgovor. 574 01:06:19,113 --> 01:06:21,915 Ljudi su po�eli suosje�ati s Nez Perce. 575 01:06:22,449 --> 01:06:25,319 Koga vi simpatizirate, generale? 576 01:06:25,552 --> 01:06:27,921 Na �to ste mislili? - Mi znamo 577 01:06:27,988 --> 01:06:30,657 da vi podr�avate Joseph tvrdnju, da oni pola�u pravo na Wallowa Valley ... 578 01:06:30,724 --> 01:06:33,594 a dobro su nam poznate i sve va�e kritike vladine politike 579 01:06:33,660 --> 01:06:36,130 i zavoda za Indijanske poslove Ministarstva unutarnjih poslova. 580 01:06:36,163 --> 01:06:39,833 To je u arhivama, i ne�u mijenjati rije�i. 581 01:06:39,867 --> 01:06:43,704 Gospodo, ja sam general ameri�ke vojske ... 582 01:06:43,771 --> 01:06:46,540 i ja imam pravo izraziti svoje mi�ljenje svojim nadre�enim. 583 01:06:46,640 --> 01:06:49,309 Generale ... - Ja sam tako�er i vojnik! 584 01:06:49,576 --> 01:06:52,279 Koji izvr�ava naredbe, i smatra to svojom obavezom. 585 01:06:52,679 --> 01:06:56,350 Na�alost, ponekad moje du�nosti, nisu tako jednostavne kao va�i naslovi. 586 01:06:56,383 --> 01:06:58,719 Sada me ispri�ajte, gospodo. 587 01:07:11,632 --> 01:07:16,303 Generale, ovaj brzojav je upravo stigao od Generala Shermana. 588 01:07:18,605 --> 01:07:20,908 Otvorite ga! 589 01:07:35,789 --> 01:07:37,925 Od Generala Shermana. 590 01:07:39,593 --> 01:07:44,064 Poslu�ajte ovo. "Ako ste umorni ... 591 01:07:44,198 --> 01:07:48,869 Postavit �u za zapovjednika mla�eg energi�nijeg oficira, 592 01:07:49,369 --> 01:07:52,739 da nastavi progon Nose Pierced. 593 01:07:57,277 --> 01:07:59,446 Milostivi Bo�e! 594 01:08:00,514 --> 01:08:06,286 27 godina neprekidno slu�im ovu zemlju. 595 01:08:07,154 --> 01:08:13,160 Do sada ... izgradio sam karijeru i pored svojih osobnih uvjerenja ... 596 01:08:13,827 --> 01:08:18,365 a on me je osramotio, ... zaprijetio mi ... 597 01:08:20,033 --> 01:08:22,536 ... i ismijao me. 598 01:08:23,103 --> 01:08:27,274 Posebno je napao moju �ast ... 599 01:08:28,409 --> 01:08:30,744 i Bill Sherman ... 600 01:08:31,478 --> 01:08:34,815 je posumnjao u moje sposobnosti. 601 01:08:50,531 --> 01:08:53,867 Generale, ako smijem, mogu li vam dati neki savjet? 602 01:08:56,637 --> 01:08:59,973 Recite svima da idu u pakao. 603 01:09:14,521 --> 01:09:18,592 Merrit je ju�no ... 604 01:09:19,827 --> 01:09:22,496 Hart je isto�no od rijeke Shoshone ... 605 01:09:23,297 --> 01:09:25,966 Don zatvara sjever ... 606 01:09:26,433 --> 01:09:31,438 Sam Sturgess je zatvorio u��e, gdje se rijeka Clarks ulijeva u rijeku Yellowstone. 607 01:09:36,944 --> 01:09:39,947 Telegrafi�i Shermanu ... 608 01:09:40,013 --> 01:09:42,850 Recite mu da sam jo� uvijek zadu�en za komandu, 609 01:09:43,183 --> 01:09:48,856 i osim ako mi ne naredi druga�ije, sproveo bih ovo do kraja. 610 01:09:48,922 --> 01:09:51,258 Da, gospodine. - Kapetane. 611 01:09:52,659 --> 01:09:54,995 Hvala Vam. - Da, gospodine. 612 01:09:57,865 --> 01:10:00,667 To mora biti ovdje negdje. 613 01:10:01,468 --> 01:10:05,806 Mislim da je kona�no lisica uhva�ena u zamku. 614 01:10:05,973 --> 01:10:09,309 Yellowstone Park. 615 01:10:14,648 --> 01:10:16,984 Imamo prijatelje me�u Crow Indijancima. 616 01:10:17,084 --> 01:10:21,221 No, oni se pla�e. Crow Indijanci �ive u rezervatu. 617 01:10:21,388 --> 01:10:23,924 Prodaju se vojsci, i slu�e kao izvi�a�i protiv nas. 618 01:10:24,224 --> 01:10:27,361 �ak i sada �e se boriti protiv nas. - Borio sam se protiv njih. 619 01:10:27,494 --> 01:10:30,998 Oni su jaki ljudi. Ne mogu vjerovati da su na�i neprijatelji. 620 01:10:31,031 --> 01:10:34,034 Odavno te nismo �uli, Looking Glass. 621 01:10:34,101 --> 01:10:37,438 Ti jo� uvijek vidi� dobre stvari. Ali na�i ljudi su ubijeni. 622 01:10:37,771 --> 01:10:40,974 Vojnici su ve� vrlo blizu. 623 01:10:41,108 --> 01:10:44,278 Trebamo i�i u Kanadu. Gdje nas ne�e mo�i proganjati. 624 01:10:44,478 --> 01:10:46,814 Mo�da nas ne�e progoniti. 625 01:10:46,914 --> 01:10:49,716 Mo�da nas ve� vrebaju negdje naprijed. 626 01:10:50,350 --> 01:10:53,020 Telegraf bijelaca se kre�e vrlo brzo. 627 01:10:54,021 --> 01:10:58,192 White Bird je u pravu. Kanada je na�a posljednja nada. 628 01:10:58,859 --> 01:11:01,195 No, sada smo na nepoznatom teritoriju. Ne znamo staze, 629 01:11:01,261 --> 01:11:03,931 koje �e nas odvesti van doma�aja trupa. 630 01:11:52,146 --> 01:11:58,051 Dok ste mudrovali ... Vidite �to sam prona�ao. 631 01:12:07,861 --> 01:12:10,197 Moj Bo�e! �to �e nam u�initi? 632 01:12:28,615 --> 01:12:31,118 To su Nez Perce. 633 01:12:32,553 --> 01:12:36,790 Razumijete li ... Mi nismo neprijatelji. Mi smo samo putnici. 634 01:12:36,890 --> 01:12:39,893 Uzmi ono �to �elite. Samo nemojte nas ozlijediti. 635 01:12:40,027 --> 01:12:42,463 Ne mislimo vam ni�ta lo�e. 636 01:12:42,596 --> 01:12:45,966 Gledajte, ja sam samo poslovni �ovjek iz Cincinnatija. 637 01:13:00,547 --> 01:13:03,050 �to �emo u�initi s njima? - Ubijte ih. 638 01:13:23,537 --> 01:13:27,007 Jeli ovo va� konj? - Tako je. 639 01:13:27,674 --> 01:13:31,011 Do�ite sa mnom. �elim s vama razgovarati. 640 01:13:39,620 --> 01:13:42,956 Jeste li u potrazi za zlatom? - Da. 641 01:13:43,791 --> 01:13:48,128 Tamo su potrebni alati na konju. Ja sam istra�iva�. 642 01:13:48,695 --> 01:13:52,032 Tada, poznajete ovo podru�je dobro? - Da, znam. 643 01:13:52,933 --> 01:13:55,069 Moramo i�i na sjever. 644 01:13:55,169 --> 01:13:58,338 Za�to? - Trebat �e� nam pokazati put. 645 01:13:58,772 --> 01:14:02,276 Tvoj �ivot ovisi o tome, da li �e� nam re�i istinu. 646 01:14:02,776 --> 01:14:07,108 Ostat �ete s nama dok se ne uvjerimo, da nas nisi lagao. 647 01:14:14,588 --> 01:14:16,990 Morat �ete i�i oko tjedan dana pod te�kim uvjetima, 648 01:14:17,091 --> 01:14:19,426 trebate pre�i Absarok planine. 649 01:14:19,560 --> 01:14:22,562 Planine su visoke i opasne. 650 01:14:22,963 --> 01:14:25,299 Odavde postoje dvije staze koje vode na sjever. 651 01:14:25,532 --> 01:14:28,535 Prva vas vodi do rijeke Clark Fork, ali tamo ne�ete i�i. 652 01:14:28,769 --> 01:14:31,772 Ne postoji na�in da pro�ete Rider kanjon sa konjima. 653 01:14:32,005 --> 01:14:34,074 Kada nastavite ovuda, drugog dana sti�i �ete ... 654 01:14:34,174 --> 01:14:36,844 do Shoshone rijeke. Ovdje. 655 01:14:37,077 --> 01:14:42,850 Dalje, nema drugog puta. Rijeka te�e izravno u Montanu. 656 01:14:45,786 --> 01:14:50,057 U redu. Idemo na Shoshone rijeku. 657 01:14:50,157 --> 01:14:52,626 Mnogi su ozlije�eni. 658 01:14:52,793 --> 01:14:55,295 Drugi put je vrlo te�ak. 659 01:14:55,496 --> 01:14:58,332 Nisam siguran da je govorio istinu. 660 01:15:00,334 --> 01:15:02,770 Ja mu vjerujem. 661 01:15:03,103 --> 01:15:05,606 Vi, i ostali ... Mo�ete i�i. 662 01:15:05,773 --> 01:15:08,776 Slobodan sam ... ali sam mislio ... 663 01:15:08,842 --> 01:15:11,512 Odlazite. Idite. 664 01:15:16,583 --> 01:15:20,421 Ne smijemo im pustiti. Trebali smo ih ubiti! 665 01:15:20,788 --> 01:15:24,124 Tako je. Re�i �e vojnicima, gdje smo krenuli. 666 01:15:24,691 --> 01:15:29,029 To je ono �to ja se nadam. - Ne svi�a mi se Shoshone rijeka. 667 01:15:29,530 --> 01:15:31,698 I meni se ne svi�a. 668 01:15:31,799 --> 01:15:34,802 Neka vojnici misle, da �emo i�i na Shoshone rijeku. 669 01:15:35,402 --> 01:15:38,570 A mi, �emo i�i na rijeku Clark Fork. 670 01:15:50,217 --> 01:15:52,486 Dakle, na rijeci Shoshone? 671 01:15:52,619 --> 01:15:56,952 �uo sam da je Joseph rekao, da �e i�i na Shoshone rijeku. 672 01:15:57,624 --> 01:16:03,464 Vidio sam njegove ljude. Stare i bolesne. Oni ne bi pro�lio kroz Clark Fork River. 673 01:16:03,531 --> 01:16:05,566 Volio bih da sam uvjeren kao i vi. 674 01:16:05,632 --> 01:16:09,303 Vidio sam ove Indijance kako idu cijeli mjesec po neravnom terenu. 675 01:16:09,369 --> 01:16:14,041 Svaki put kad pomislim da sam nadmudrio Josepha, za�udi me s ne�im drugim. 676 01:16:14,074 --> 01:16:17,010 Bili smo blizu, ka�em vam. Situacija je bila kriti�na. 677 01:16:17,077 --> 01:16:19,413 Jedan krivi potez i sve bi nas ubio. 678 01:16:19,480 --> 01:16:23,050 Ludi, ludi divljaci. - Hajde, to je zavr�eno! 679 01:16:23,150 --> 01:16:26,954 Jeste li religiozni. Molite se Bogu i zahvalite mu se. 680 01:16:27,287 --> 01:16:30,624 Slu�am, Giles. - Pratili smo indijance Shoshone dva dana. 681 01:16:30,657 --> 01:16:33,460 I? - La�ni trag, gospodine. Vratili su se po njihovim stopama 682 01:16:33,594 --> 01:16:35,662 i idu izravno na rijeku Clark Fork. 683 01:16:35,729 --> 01:16:38,065 Jeste li sigurni? - Apsolutno, gospodine. 684 01:16:38,532 --> 01:16:41,532 Kona�no, siguran sam. 685 01:16:41,935 --> 01:16:46,104 Idemo pogledati! Sada �emo uspjeti. 686 01:16:46,440 --> 01:16:48,942 Spremit �u im iznena�enje. 687 01:16:49,109 --> 01:16:52,179 Kad Joseph s Indijancima iza�e iz kanjona rijeke Clark Fork, 688 01:16:52,246 --> 01:16:57,082 Sam Sturgess i 7. konji�ka �e ih sa�ekati upravo ovdje. 689 01:16:57,284 --> 01:17:02,287 Ima li �to novo? - Ni�ta, pukovni�e Sturgess. Nema nikakvog pokreta. 690 01:17:04,391 --> 01:17:06,927 Nema traga od njih. 691 01:17:15,035 --> 01:17:19,039 Mogu�e je da nisu krenuli tim putem, gospodine. - Mo�da si u pravu, poru�ni�e. 692 01:17:19,106 --> 01:17:23,110 Na�i izvi�a�i su izvijestili da su prona�li tragove na rijeci Shoshone. 693 01:17:24,578 --> 01:17:29,583 U me�uvremenu, dok mi �ekamo u ovoj rupi, lisica bje�i negdje drugdje. 694 01:17:29,750 --> 01:17:31,819 Lo�a sre�a, gospodine. 695 01:17:32,453 --> 01:17:35,022 Jeste li spremni za naporno jahanje? - Da, gospodine. 696 01:17:35,089 --> 01:17:37,357 Ali ja sam mislio da nam je general Howard zapovjedio da ostanemo ovdje. 697 01:17:37,424 --> 01:17:42,096 Poru�ni�e ... 7. Konji�ka ne smije propustiti ovu borbu. 698 01:17:42,196 --> 01:17:46,200 Izi�ite s vojnicima na brdo i si�ite dolje kako bi prona�li Shoshone i Josepha. 699 01:17:46,233 --> 01:17:48,435 Hajde de�ki, idemo uzbrdo. 700 01:17:48,836 --> 01:17:52,172 Br�e, br�e! Hajdemo. 701 01:17:53,640 --> 01:17:57,511 Jaz izme�u mene i pukovnika Sturgessa se smanjuje svaki sat. 702 01:17:57,678 --> 01:18:03,183 Joseph je izme�u nas. O�ekujem sukob u svakom trenutku kad naletimo na njega. 703 01:18:03,250 --> 01:18:06,153 To je dovoljno. General Sherman bi trebao biti u tvr�avi. 704 01:18:06,186 --> 01:18:09,156 Po�alji mu ga ve�eras. - Da, gospodine. 705 01:18:11,158 --> 01:18:12,860 Generale? - Da? 706 01:18:12,893 --> 01:18:16,230 Imate posjetitelje. - U�ite, gospodo. 707 01:18:16,997 --> 01:18:20,000 Dobra ve�er, gospodine. - Dobra ve�er. 708 01:18:20,067 --> 01:18:22,336 Sjedite. - �elite li �alicu kave? 709 01:18:23,070 --> 01:18:25,072 A vi? - Ne, hvala. 710 01:18:26,573 --> 01:18:29,910 Te�ka tranzicija. �ao nam je, ali mogu vam ponuditi utjehu. 711 01:18:29,977 --> 01:18:33,981 Ne �alim se, generale. Donijeli smo vam rakiju. 712 01:18:35,015 --> 01:18:37,584 Gospodo, uskoro �ete imati puno materijala za pisanje o tome. 713 01:18:37,651 --> 01:18:41,188 Zar stvarno mislite tako? - Da. Sve �e se zavr�iti za nekoliko dana 714 01:18:41,255 --> 01:18:43,390 a vi �ete se vratili u svoje gradove i velikim izdava�kim listovima. 715 01:18:43,457 --> 01:18:47,327 Gospodine, �to �e se dogoditi ako Joseph ostane �iv? 716 01:18:47,728 --> 01:18:51,561 Nadam se da �e ga Vlada SAD-a, tretirati kao ratnog zarobljenika. 717 01:18:52,000 --> 01:18:57,204 Da, dobro,"Samo uhvatiti Josepha ..." Koliko sam puta to napisao, 718 01:18:57,271 --> 01:18:59,506 Na�a zemlja je prestala da vjeruje u to. 719 01:18:59,673 --> 01:19:04,344 Mrzim to re�i, ali puno ljudi �e biti sretno 720 01:19:04,411 --> 01:19:07,414 ako Joseph stigne do Kanade. 721 01:19:07,581 --> 01:19:13,080 Napi�ite ono �to �elite, ali ja ka�em da je ova kampanja zavr�ena. 722 01:19:13,420 --> 01:19:16,423 Joseph jo� uvijek mo�e povu�i nekog asa. 723 01:19:16,566 --> 01:19:20,694 To je istina. No, u �pilu karata su samo �etiri asa. 724 01:19:20,794 --> 01:19:25,799 Joseph se nalazi u kanjonu rijeke Clark Fork. Sturgess je ispred njega, a ja sam pozadi. 725 01:19:25,833 --> 01:19:31,334 Ne postoji na�in da pobjegne, osim ako ako ne bi mogao letjeti. 726 01:19:32,773 --> 01:19:35,442 �to je to, do vraga! 727 01:19:41,849 --> 01:19:46,019 Sturgess, �to to radite? Morali ste dr�ati rijeku Clark Fork. 728 01:19:46,220 --> 01:19:51,558 Gdje je Joseph? - Generale, pratili smo krivi trag. 729 01:20:05,406 --> 01:20:08,409 Dobro jutro, Giles. - Dobro jutro, gospodine. 730 01:20:11,545 --> 01:20:15,048 Postalo je hladnije. - Da, ali ne u loncu, u kojem sam ja. 731 01:20:15,149 --> 01:20:18,984 Kako vam se svi�a kada se probudite i otkrijete da ste ismijani u cijeloj zemlji? 732 01:20:19,253 --> 01:20:22,990 Sam ... �ao mi je �to sam se ra�estio. 733 01:20:23,057 --> 01:20:26,060 Djelovao sam kao budala, ali ne treba gubiti �ivce. 734 01:20:26,160 --> 01:20:31,165 Apsolutno si u pravu, Olivere. - Pitanje je sad, �to treba da u�inimo? 735 01:20:31,598 --> 01:20:34,802 Joseph je barem 50 milja ispred. 736 01:20:35,469 --> 01:20:38,817 Nema nikog da ga zaustavi. Lako �e sti�i do Kanade. 737 01:20:39,540 --> 01:20:43,210 Me�utim, pukovnik Miles je sjeverozapadno od 2. konji�ke. 738 01:20:43,243 --> 01:20:46,246 Znate, on mo�e presresti Josepha, prije nego �to stigne do granice, 739 01:20:46,280 --> 01:20:50,084 ako on dobije barem malo vremena. - Na�i konji su u formi, generale. 740 01:20:50,184 --> 01:20:53,887 Sada mo�emo jahati u galopu. - To je ono �to ja �elim. 741 01:20:53,921 --> 01:20:58,752 �to vi�e vr�imo pritisak na njih, br�e �e se kretati. 742 01:20:59,293 --> 01:21:03,530 Mo�da, bi bilo bolje da usporimo. 743 01:21:03,597 --> 01:21:05,599 Indijanci bi zaklju�ili da smo prekinuli potjeru 744 01:21:05,632 --> 01:21:07,968 i mogli bi usporiti. Oni moraju biti umorni. 745 01:21:08,001 --> 01:21:10,070 Tako �emo osigurati vrijeme potrebno za Milesa, 746 01:21:10,137 --> 01:21:12,806 da presretne Josepha prije nego �to do�e do granice. 747 01:21:12,840 --> 01:21:16,510 �to vi mislite? - Mrzim to �to vas napu�tam, generale. 748 01:21:16,610 --> 01:21:19,113 Ali mislim da �e mladi Miles ste�i malo slave. 749 01:21:19,146 --> 01:21:23,650 Dobar je vojnik. Uni�tit �e Indijance. 750 01:21:26,286 --> 01:21:30,157 Pa, Sam, pozovite patrole i recite im da uspore tempo. 751 01:21:30,391 --> 01:21:32,393 Da, gospodine. 752 01:21:32,426 --> 01:21:35,095 Wood po�alji Miles poruku. 753 01:21:35,162 --> 01:21:37,564 Recite mu da hitno kre�e na put. 754 01:21:40,734 --> 01:21:44,071 Pa, kapetane, ne�to nije u redu? 755 01:21:49,576 --> 01:21:53,981 Nakon �to se ova akcija zavr�i, namjeravam dati ostavku. 756 01:21:54,047 --> 01:21:57,050 Jeste li idiot? - Da, gospodine, mo�da. 757 01:21:57,484 --> 01:22:00,020 Kao ljudsko bi�e, potrebno se uskladiti sa samim sobom. 758 01:22:00,154 --> 01:22:03,824 Mi se svi zavaravamo da postoje dobri razlozi za�to mi to radimo. 759 01:22:04,091 --> 01:22:08,425 slu�aju zapovijedi one koje naredi vlada. 760 01:22:09,296 --> 01:22:11,298 Me�utim, moja savjest je ugro�ena. 761 01:22:11,331 --> 01:22:15,669 Po�aljite Miles poruku! 762 01:22:19,606 --> 01:22:21,675 Da, gospodine. 763 01:22:44,298 --> 01:22:46,633 Kanada! 764 01:22:53,107 --> 01:22:55,943 Kanada! 765 01:22:55,976 --> 01:23:01,815 Vidio sam domovinu Tatanka Yotanky. Vidio sam bizone. Mnogo bizona. 766 01:23:03,083 --> 01:23:05,953 Trebali bismo oti�i i napraviti logor u Kanadi. 767 01:23:06,019 --> 01:23:08,655 Pri�ekajte! Imamo vremena. 768 01:23:08,722 --> 01:23:12,659 Vojnici su daleko iza nas. Moramo se opustiti i zagrijati ovdje. 769 01:23:12,726 --> 01:23:16,830 Na�i ljudi umiru. - Looking Glass govori istinu. 770 01:23:16,930 --> 01:23:21,668 Moramo se zaustaviti na po�inak. - Joseph, Kanada je na dan jahanja. 771 01:23:23,604 --> 01:23:27,941 Dakle, idemo u zoru. Ve�eras neka se ljudi odmore. 772 01:23:28,041 --> 01:23:30,544 Najvi�e su pretrpjeli. 773 01:23:58,939 --> 01:24:01,475 Jo� uvijek nema odgovora od Miles? - Ne, gospodine. 774 01:24:01,508 --> 01:24:03,544 Gdje je on? 775 01:24:03,677 --> 01:24:05,879 Ve� je morao zaustaviti Josepha. 776 01:24:05,979 --> 01:24:08,949 Ako je Joseph zadr�ao tempo, mogao bi ve� sti�i u Kanadi. 777 01:24:09,049 --> 01:24:11,051 Voljeli bi to, zar ne, kapetane? 778 01:24:11,085 --> 01:24:15,255 Ako Joseph uspije, ne�e se pretvarati da je ispunio svoju du�nost. 779 01:24:15,289 --> 01:24:18,392 Ljudi �e progutati la�i jedino ako pokopamo Josepha, na ovoj strani granice, 780 01:24:18,425 --> 01:24:21,428 Vi, gospodine, trebali bi ih po�tovati. 781 01:24:25,065 --> 01:24:28,235 Sjednite, kapetane. Sjednite. 782 01:24:35,075 --> 01:24:38,245 Ne bi trebalo da se bore. Doista, generale? 783 01:24:38,679 --> 01:24:42,182 O �emu pri�a�? - O savjesti. 784 01:24:43,050 --> 01:24:45,753 Do sada sam se borio s Josephom, a sada i s njom. 785 01:24:45,753 --> 01:24:47,755 To je dobro! 786 01:24:48,555 --> 01:24:53,794 Kad si tako pametan ... Kakav je odgovor? 787 01:24:53,827 --> 01:24:57,898 Pregovarati s Indijancima kao narodom i pro�itati im njihova prava. 788 01:24:58,031 --> 01:25:01,201 Vi ste za to da se zemlja vrati Indijancima. 789 01:25:02,770 --> 01:25:04,972 Bog je stvorio zemlju za sve, zar ne? 790 01:25:05,005 --> 01:25:07,841 Da, uklju�uju�i i Indijance koji su bili ovdje prvi. 791 01:25:07,875 --> 01:25:12,379 Ponekad se odnosi na povijest, Wood. Pro�itajte ne�to iz povijesti! 792 01:25:12,679 --> 01:25:14,948 Jaki uvijek dominiraju nad slabima. 793 01:25:14,982 --> 01:25:17,651 Nositi se s tim. �ao mi je, ali to nije tako jednostavno. 794 01:25:17,951 --> 01:25:21,955 Zemlja rotira, stvari se mijenjaju, a mi smo nemo�ni da to promijenimo. 795 01:25:22,623 --> 01:25:24,958 �ivimo u doba parnih lokomotiva i telegrafa. 796 01:25:25,092 --> 01:25:27,227 Indijanci jo� koriste dimne signale. 797 01:25:27,261 --> 01:25:29,596 �to �emo u�initi s njima? 798 01:25:29,830 --> 01:25:32,132 Za�tititi ih, kao i neke rijetke �ivotinje? 799 01:25:32,299 --> 01:25:35,169 Dakle, kao da su u nacionalnim parkovima ili u zoolo�kom vrtu? 800 01:25:35,202 --> 01:25:38,205 �to drugo je rezervat? 801 01:25:39,807 --> 01:25:45,312 Mjerite napredak �ovje�anstva ... prema na�im izumima. 802 01:25:46,013 --> 01:25:48,549 Prema tome, narodi se jedni prema drugima trebaju pona�ati korektno. 803 01:25:48,816 --> 01:25:52,186 Pravda ... suosje�anje ... 804 01:25:53,320 --> 01:25:57,825 Generale, da ste bili na mjestu Josepha, �to biste u�inili? 805 01:25:58,892 --> 01:26:01,562 To�no ono �to on radi. 806 01:26:02,096 --> 01:26:05,365 Borio sam se dva velika �ovjeka u mom �ivotu ... 807 01:26:05,499 --> 01:26:08,001 Robert E. Lee i poglavica Joseph. 808 01:26:08,802 --> 01:26:12,473 Lee se borio za pogre�nu stvar - ropstvo. 809 01:26:14,074 --> 01:26:16,744 Joseph se bori za slobodu. 810 01:26:18,445 --> 01:26:21,448 Mislim da je sada u poziciji kao i Lee. 811 01:26:22,282 --> 01:26:26,120 No, on se borio za pogre�nu stvar ... 812 01:26:30,190 --> 01:26:34,561 �to mislite, generale? Pravda je izgubila uzrok. 813 01:26:36,897 --> 01:26:43,070 Ako je tako, Wood ... Nek nam je Bog u pomo�! 814 01:26:49,009 --> 01:26:51,845 1600 milja ... 815 01:26:52,246 --> 01:26:54,581 ... za 11 tjedana. 816 01:26:56,216 --> 01:26:58,819 Ili �e pobijedi ili ih dr�i u pripravnost, 817 01:26:58,886 --> 01:27:02,489 10 odvojenih djelova US vojske. 818 01:27:04,691 --> 01:27:07,027 Prosto nevjerojatno. 819 01:27:08,996 --> 01:27:13,667 Pitam se koliko dugo �e potrajati prije nego �to ova zemlja shvati ... 820 01:27:14,101 --> 01:27:17,438 koliko je velik ameri�ki poglavica Joseph. 821 01:27:17,838 --> 01:27:22,009 Mislim da �e se i nakon 100 godina jo� boriti sa svojom savje��u 822 01:27:22,276 --> 01:27:26,113 i mrzit �e Indijance za ono �to smo mi u�inili njima. 823 01:27:28,182 --> 01:27:30,517 A �to ako uhvatimo Josepha �ivog? 824 01:27:31,085 --> 01:27:34,755 Trebat �e mu sva na�a pomo�, koju mu vi i ja mo�emo pru�iti. 825 01:27:35,489 --> 01:27:38,792 Znajte da smo napravili veliku pogre�ku, kapetane. 826 01:27:39,093 --> 01:27:42,429 I onda tra�imo od njih da opstanu. 827 01:27:42,930 --> 01:27:45,132 Mi �emo ostati s njima. 828 01:27:46,033 --> 01:27:49,703 Ova zemlja stvarno treba ljude poput vas. 829 01:27:54,641 --> 01:27:57,177 Dakle, gdje je Miles? 830 01:28:00,848 --> 01:28:03,851 Rekao je da u Kanadi ima puno bizona. 831 01:28:04,518 --> 01:28:06,553 Mislim da �e vam se svidjeti u Kanadi. 832 01:28:06,620 --> 01:28:10,457 Mi �emo imati meso za kuhanje, ko�e teepees ... 833 01:28:10,991 --> 01:28:13,160 i toplu odje�u za Tiuiuasu. 834 01:28:13,394 --> 01:28:16,563 Kanadom tako�er upravljaju bijelci. 835 01:28:17,064 --> 01:28:20,801 Prvo moramo oti�i k njima i re�i �emo im da �emo �ivjeti u miru 836 01:28:20,868 --> 01:28:22,870 i da �emo se pridr�avati njihovih zakona. 837 01:28:26,907 --> 01:28:30,911 Okru�ujemo ih. Ubijte im konje, ili ih otjerajte. 838 01:28:34,248 --> 01:28:36,917 �ene i djeca u zaklon! 839 01:28:38,719 --> 01:28:41,221 Konji. Ne mo�emo ih zaustaviti. - Looking Glass ... 840 01:28:41,288 --> 01:28:43,824 Razmjesti svoje ratnike na brdu! 841 01:29:31,672 --> 01:29:34,675 Gospodine generale, �uo sam neku pucnjavu. 842 01:29:43,851 --> 01:29:46,387 Ne smiju sti�i u Kanadu. 843 01:29:46,653 --> 01:29:48,989 Galopom naprijed. 844 01:30:50,951 --> 01:30:54,621 Vojnici su ostali. Mnogi su konji neosedlani. 845 01:30:54,922 --> 01:30:57,424 Pripremaju novo mjesto za topove. 846 01:30:59,493 --> 01:31:04,198 Zarobljeni smo. - Gdje su glasnici Sitting Bulla? 847 01:31:04,364 --> 01:31:08,368 Gdje su njegovi ratnici? - To je beskorisno. 848 01:31:08,869 --> 01:31:11,138 Na�i prijatelji nam ne mogu vi�e pomo�i. 849 01:31:11,305 --> 01:31:13,373 Sami smo. 850 01:31:13,941 --> 01:31:18,278 Gdje je Looking Glass? Zar ne zna da imamo sastanak? 851 01:31:20,080 --> 01:31:22,216 On je mrtav. 852 01:31:25,686 --> 01:31:30,891 Na mnogim susretima smo razgovarali o tome �to je dobro za na�e pleme. 853 01:31:32,025 --> 01:31:34,862 Sada nam nedostaje mudrost na�ega brata. 854 01:31:35,028 --> 01:31:39,867 Mo�emo samo govoriti o pitanju �ivota ili smrti. 855 01:31:41,135 --> 01:31:43,971 Oko nas je sve pokriveno pod vatrom vojnika. 856 01:31:44,271 --> 01:31:46,607 Sutra �e nas napasti opet. 857 01:31:47,141 --> 01:31:49,476 Ne mo�emo ostati ovdje. 858 01:31:52,012 --> 01:31:55,849 White Bird, �to predla�ete? 859 01:31:55,916 --> 01:31:58,419 Vojnici nas ne�e vidjeti u mraku. 860 01:31:58,719 --> 01:32:01,555 Trebali bi poku�ati pobje�i pored njihovih stra�a. 861 01:32:01,755 --> 01:32:03,957 U�inili smo to i ranije. 862 01:32:04,058 --> 01:32:06,760 U Kanadu mo�emo sti�i prije izlaska sunca. 863 01:32:07,828 --> 01:32:10,497 Neki �e se mo�i probiti, ali ne svi. 864 01:32:10,564 --> 01:32:15,302 Trebali bismo barem poku�ati! U Kanadi �emo �ivjeti, kako smo �ivjeli do sada. 865 01:32:15,402 --> 01:32:17,738 Kao �to su na�i o�evi �ivjeli. 866 01:32:18,105 --> 01:32:22,443 U miru sa zemljom. - Ne mo�emo �ivjeti od snova. 867 01:32:22,476 --> 01:32:24,478 To je zavr�eno. 868 01:32:24,712 --> 01:32:30,050 Ako ne mo�emo �ivjeti slobodno, bolje je umrijeti na preriji. 869 01:32:33,520 --> 01:32:36,256 A vi, Yellow Wolfe? 870 01:32:38,192 --> 01:32:41,195 White Bird ka�e da idemo u Kanadu. 871 01:32:41,328 --> 01:32:43,497 �to �emo u�initi s ranjenicima? 872 01:32:43,831 --> 01:32:47,668 Moja bra�o, neko� smo bili jaki ... 873 01:32:47,901 --> 01:32:50,237 a sada smo poput li��a pone�enog na vjetru. 874 01:32:50,504 --> 01:32:53,006 Bje�imo kao jelen od lovaca. 875 01:32:53,140 --> 01:32:58,145 Umoran sam od stalnog bje�anja. Bolje je umrijeti kao ratnik! 876 01:33:00,447 --> 01:33:03,283 Jake rije�i, Yellow Wolf, 877 01:33:03,550 --> 01:33:06,887 ali ne dovoljne za umiranje. 878 01:33:07,654 --> 01:33:13,160 Ne mislim na starce, oni �e umrijeti za nekoliko zima. 879 01:33:14,094 --> 01:33:19,099 Ne mislim ni na ratnike, oni su odlu�ili da su ratnici. 880 01:33:19,867 --> 01:33:22,736 Ali djeca nemaju izbora. 881 01:33:23,437 --> 01:33:26,273 Moramo to uzeti u obzir. 882 01:33:26,673 --> 01:33:28,876 Samo kroz djecu �emo nastavit �ivjeti. 883 01:33:29,143 --> 01:33:32,646 Mislite li da �e nas bijelci pustiti da �ivimo? 884 01:33:32,813 --> 01:33:36,483 Sva ostala plemena su deportirana u toplu zemlju zvana Oklahoma. 885 01:33:37,451 --> 01:33:39,787 Ta plemena su umrla tamo. 886 01:33:39,853 --> 01:33:43,524 Oru�je smo stekli kroz ratove, ali ne i pobje�eni. 887 01:33:45,959 --> 01:33:48,028 To je zavr�eno. 888 01:33:52,633 --> 01:33:55,169 Pro�ite kroz linije okru�enja, ako uspijete 889 01:33:55,302 --> 01:33:58,639 oti�i �ete u Kanadu s onima koji �ele da vas slijede. 890 01:33:58,772 --> 01:34:02,109 Ja �u ostati s onima koji to ne mogu. 891 01:34:02,876 --> 01:34:07,314 Sutra ... pitat �u bijele vojnike, 892 01:34:07,614 --> 01:34:10,484 da nas odvedu u rezervat. 893 01:34:19,593 --> 01:34:21,829 �elim i�i u Kanadu. 894 01:34:21,929 --> 01:34:25,165 Ako se ne mogu boriti, i ja bih radije oti�ao u Kanadu. 895 01:34:25,199 --> 01:34:30,371 Yellow Wolf, predajem vam svoju �enu i dijete. 896 01:34:33,173 --> 01:34:37,511 �uvat �u ih ako treba i svojim �ivotom. 897 01:34:45,085 --> 01:34:51,125 Hinmahtooyah Latkekte, pre�ivjeli smo zajedno dugi niz godina. 898 01:34:52,593 --> 01:34:56,897 Mislim da �emo se jo� sresti u ovom �ivotu. 899 01:35:17,718 --> 01:35:21,922 Idemo? Bje�at �emo u Kanadu? 900 01:35:22,923 --> 01:35:25,692 Vi, ali ja ne. - Ne! 901 01:35:26,326 --> 01:35:28,495 Daj mi oru�je. �elim se boriti. 902 01:35:28,729 --> 01:35:31,565 Morate i�i. 903 01:35:32,533 --> 01:35:35,202 Bojim se. 904 01:35:39,239 --> 01:35:41,909 Na ovo putovanje �e� morati i�i sama. 905 01:35:42,843 --> 01:35:45,079 To je opasno putovanje. 906 01:35:46,246 --> 01:35:49,583 Taj rizik mora� pro�i zbog Tiuiuase. 907 01:35:50,617 --> 01:35:53,487 Ne znam �to �e se dogoditi. 908 01:35:53,954 --> 01:35:57,091 Oni me mogu objesiti ili staviti u zatvor ... 909 01:35:57,257 --> 01:36:00,094 �to onda? 910 01:36:02,362 --> 01:36:07,034 Bio sam veliki poglavica ... Odlu�io sam ... 911 01:36:08,102 --> 01:36:11,438 Sada �e bijelci odlu�iti o meni. 912 01:36:12,873 --> 01:36:17,211 U mom srcu uvijek �e� ostati kao veliki poglavica. 913 01:36:20,547 --> 01:36:24,451 Moj mu�u, tebi je hladno. - Stvarno ... 914 01:36:26,353 --> 01:36:28,689 Tvoj konj? 915 01:36:30,724 --> 01:36:33,060 Morate i�i. 916 01:37:19,473 --> 01:37:23,577 Kad �ovjek tra�i nagradu u svom srca ... 917 01:37:26,313 --> 01:37:29,650 gleda koliko �e mu konj dati snage. 918 01:38:07,054 --> 01:38:10,057 Anga�irao sam mnoge dobre strijelce oko logora sino�, 919 01:38:10,224 --> 01:38:13,560 i ako se oni ne predaju, projahat �emo kroz njih, da to okon�amo. 920 01:38:14,495 --> 01:38:16,697 40 milja do Kanade ... 921 01:38:16,764 --> 01:38:18,799 Gotovo je uspio. 922 01:38:19,400 --> 01:38:23,070 Mislim da ih imamo pod kontrolom, generale. Mislim da je gotovo. 923 01:38:23,437 --> 01:38:29,143 Mnoge stvari su se zavr�ile, pukovni�e Miles. Dani borbe s Indijancima, tako�e. 924 01:38:29,943 --> 01:38:35,282 Mo�da �e izbiti neki nemiri tu i tamo, ali rat je zavr�io zauvijek. 925 01:38:35,983 --> 01:38:38,152 Nedostaje li vam? 926 01:38:41,789 --> 01:38:44,291 Moram li ga propustiti? 927 01:39:16,623 --> 01:39:18,959 On dolazi. 928 01:40:09,209 --> 01:40:12,880 Znam �to vam je na umu, generale Howard. 929 01:40:14,048 --> 01:40:19,720 Moram re�i ono �to sam i prije, ono �to osje�am u mom srcu. 930 01:40:22,823 --> 01:40:25,325 Ja se ne mogu boriti vi�e. 931 01:40:27,561 --> 01:40:30,230 Na�e poglavice su ubijeni. 932 01:40:30,864 --> 01:40:34,868 Onaj koji je vodio mlade ljude, moj brat, 933 01:40:35,803 --> 01:40:38,706 Ollokot ... je mrtav. 934 01:40:40,607 --> 01:40:44,945 Mladi�i su oni koji odlu�uju ho�e li re�i da ili ne. 935 01:40:46,980 --> 01:40:51,819 Hladno je i nemamo deke. 936 01:40:53,120 --> 01:40:57,291 Mala djeca umiru od hladno�e. 937 01:40:59,126 --> 01:41:04,298 Neki od mojih ljudi su pobjegli u planine 938 01:41:04,531 --> 01:41:07,634 i nemaju deke, nemaju hrane. 939 01:41:08,235 --> 01:41:13,240 Nitko ne zna gdje su - mo�da se smrzavaju. 940 01:41:13,907 --> 01:41:18,011 Dajte mi vremena, da prona�em svoju djecu 941 01:41:18,412 --> 01:41:22,116 i da vidim koliko ih mogu prona�i. 942 01:41:23,083 --> 01:41:28,589 Neki bi se mogli na�i me�u mrtvima. 943 01:41:34,962 --> 01:41:37,464 �ujte me, moje poglavice! 944 01:41:38,532 --> 01:41:41,535 Umoran sam ... 945 01:41:41,902 --> 01:41:46,240 i moje srce je bolesno i tu�no. 946 01:41:49,009 --> 01:41:52,846 Ovdje gdje sunce sada stoji, 947 01:41:54,481 --> 01:41:58,485 Ja se vi�e nikada ne�u boriti! 948 01:42:21,809 --> 01:42:26,313 Pozovi vojnog lije�nika. Nek se pobrine za ranjenike. 949 01:43:21,168 --> 01:43:25,039 Da je bijelac �elio da �ivi u miru s Indijancem, mogao je da �ivi. 950 01:43:25,205 --> 01:43:29,076 Tretirati sve ljude jednako. Bio bi to jedan zakon za sve. 951 01:43:29,243 --> 01:43:33,113 Dati svima jednaku �ansu da �ive i razvijaju se. 952 01:43:33,280 --> 01:43:37,151 Svi ljudi su stvoreni od Poglavice Velikog Duha. 953 01:43:37,317 --> 01:43:39,453 Svi su bra�a. 954 01:43:39,653 --> 01:43:43,657 Poglavica Joseph Washington, D.C. 1879. 955 01:43:47,895 --> 01:43:51,231 Svi su oni nestali. Joseph i Ollokot, 956 01:43:51,331 --> 01:43:54,635 Rainbow i Yellow Wolf, Looking Glass i White Bird 957 01:43:54,702 --> 01:43:58,038 i svi ostali koji nisu na popisu. Borbe tijekom dugog mar�a, 958 01:43:58,105 --> 01:44:01,041 su ih odvele daleko. Oti�li su u povijest, 959 01:44:01,108 --> 01:44:03,477 ali ih nije vratio ku�i. 960 01:44:03,644 --> 01:44:06,714 Vladinim zakonom su bili smje�teni u zatvoru. 961 01:44:06,814 --> 01:44:10,184 Joseph �e kasnije biti sa najvi�im du�nosnicima u Washingtonu 962 01:44:10,250 --> 01:44:13,520 i redovito �e jahati za Howarda, Milesa i Buffalo Billa 963 01:44:13,620 --> 01:44:16,557 Oti�ao je u New York kako bi odao po�ast na grobu predsjednika Granta. 964 01:44:16,757 --> 01:44:20,761 No, Josephu nikada nije dopu�teno, da se vrati u dolini Wallova. 965 01:44:22,529 --> 01:44:28,335 Sam u svom �atoru kraj vatre, umro je 21. Rujna 1904, 966 01:44:28,402 --> 01:44:31,739 u Colville rezervatu u dr�avi Washington. 967 01:44:32,840 --> 01:44:35,175 Glavne uloge indijanske ekipe glumaca su iz sljede�ih plemena: 968 01:44:35,209 --> 01:44:38,212 Nez Perce, Blackfoot, Cherokee, Cocopa, Wappo, Winnebago, Apache. 969 01:44:38,213 --> 01:44:44,212 Kapetan Wood je ubrzo nakon toga napustio vojsku i postao odvjetnik. 970 01:44:44,213 --> 01:44:48,212 Iskustva s poglavicom Josephom su utjecala na ostatak njegovog �ivota. 971 01:44:48,213 --> 01:44:52,212 Zdu�no se borio za socijalnu pravdu i obranu potla�enih. 972 01:44:55,212 --> 01:44:59,212 Preuzeto sa www.titlovi.com 82885

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.