All language subtitles for Books.of.Blood.2020

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,418 --> 00:00:05,714 LOS LIBROS DE LA SANGRE SE PUBLICARON EN EL 1984... 2 00:00:05,714 --> 00:00:08,634 IMPACTARON Y ASUSTARON A MILLONES DE PERSONAS 3 00:00:08,634 --> 00:00:10,052 EN TODO EL MUNDO... 4 00:00:10,052 --> 00:00:16,141 ESTA PELÍCULA OSA ABRIR ESAS PÁGINAS OTRA VEZ. 5 00:00:16,141 --> 00:00:19,144 [música inquietante] 6 00:00:19,144 --> 00:00:23,565 ♪ ♪ 7 00:00:23,565 --> 00:00:25,442 MARY: La muerte siempre llega. 8 00:00:25,442 --> 00:00:28,654 Pero, a veces, los relatos sobre ella son tan terribles 9 00:00:28,654 --> 00:00:30,280 que deben quedar grabados para siempre 10 00:00:30,280 --> 00:00:34,201 en nuestra memoria colectiva. 11 00:00:34,201 --> 00:00:36,078 Existe un sitio donde a estos horrores 12 00:00:36,078 --> 00:00:39,456 los transcriben los muertos. 13 00:00:39,456 --> 00:00:41,875 Y ellos quieren que sus historias se cuenten. 14 00:00:41,875 --> 00:00:45,045 ♪ ♪ 15 00:00:45,045 --> 00:00:48,048 [música se intensifica] 16 00:00:48,048 --> 00:00:55,055 ♪ ♪ 17 00:01:13,156 --> 00:01:18,370 [puerta cruje] 18 00:01:18,370 --> 00:01:19,788 [golpeteo de libros cayendo] 19 00:01:24,585 --> 00:01:26,378 [puertas abriéndose a lo lejos] 20 00:01:26,378 --> 00:01:29,381 [música de presagio] 21 00:01:29,381 --> 00:01:36,388 ♪ ♪ 22 00:01:50,193 --> 00:01:52,029 [puerta distante cerrándose] 23 00:01:52,029 --> 00:01:55,324 ♪ ♪ 24 00:01:55,324 --> 00:01:56,908 [efecto sonoro de suspenso] 25 00:01:56,908 --> 00:01:59,286 [puerta cruje] 26 00:01:59,286 --> 00:02:03,290 ♪ ♪ 27 00:02:03,290 --> 00:02:06,251 [efecto sonoro dramático] 28 00:02:06,251 --> 00:02:12,799 ♪ ♪ 29 00:02:12,799 --> 00:02:15,010 ‐ [jadea] 30 00:02:17,054 --> 00:02:20,057 [quejido] 31 00:02:20,057 --> 00:02:23,435 ♪ ♪ 32 00:02:23,435 --> 00:02:27,272 [quejidos] 33 00:02:27,272 --> 00:02:29,733 Bennett, te lo dije, ¡puedo pagar! 34 00:02:29,733 --> 00:02:31,151 Solo necesito tiempo. 35 00:02:31,151 --> 00:02:32,527 ‐ El tiempo se acabó. 36 00:02:32,527 --> 00:02:33,945 Ahora quieren sangre. 37 00:02:33,945 --> 00:02:35,739 ‐ Tengo algo. 38 00:02:35,739 --> 00:02:37,407 Algo muy valioso. 39 00:02:37,407 --> 00:02:38,533 Un libro. 40 00:02:38,533 --> 00:02:40,952 Un libro único que vale millones. 41 00:02:40,952 --> 00:02:42,245 ‐ Continúa. 42 00:02:42,245 --> 00:02:43,622 BIBLIOTECARIO: Puedo decirte dónde encontrarlo. 43 00:02:43,622 --> 00:02:46,625 ["Deep Six", de Marilyn Manson] 44 00:02:46,625 --> 00:02:50,087 [música rock oscuro] 45 00:02:50,087 --> 00:02:54,091 ♪ ♪ 46 00:02:55,175 --> 00:02:56,677 ‐ Gracias. 47 00:02:56,677 --> 00:02:58,136 [música de presagio] 48 00:02:58,136 --> 00:02:59,805 [sangre chorreando] 49 00:02:59,805 --> 00:03:06,812 ♪ ♪ 50 00:03:12,693 --> 00:03:15,696 ["Deep Six", de Marilyn Manson] 51 00:03:15,696 --> 00:03:18,198 ♪ ♪ 52 00:03:18,198 --> 00:03:19,908 [llantas rechinan] [motor acelera] 53 00:03:19,908 --> 00:03:26,248 ♪ ♪ 54 00:03:26,248 --> 00:03:28,959 ‐ Trató de salvarse. 55 00:03:28,959 --> 00:03:32,045 Me dio un dato que podría darnos efectivo. 56 00:03:32,045 --> 00:03:33,505 ‐ ¿Sí? 57 00:03:33,505 --> 00:03:35,799 ‐ Un libro. 58 00:03:35,799 --> 00:03:37,717 Al parecer, único. 59 00:03:37,717 --> 00:03:40,512 ‐ ¿Dónde? 60 00:03:40,512 --> 00:03:42,305 ‐ Ravenmoor. 61 00:03:42,305 --> 00:03:44,558 ‐ Sabes que ese sitio está maldito. 62 00:03:44,558 --> 00:03:45,684 Algo sucedió allí. 63 00:03:45,684 --> 00:03:48,061 Dicen que se parece a Chernóbil. 64 00:03:48,061 --> 00:03:49,312 ‐ Decadencia urbana. 65 00:03:49,312 --> 00:03:50,897 Eso es lo que sucedió. [teléfono hace bip] 66 00:03:50,897 --> 00:03:55,402 GPS: Iniciando a Ravenmoor, 47 Tollington Place. 67 00:03:55,402 --> 00:03:56,862 ‐ ¿Quieres andar con las malditas ratas 68 00:03:56,862 --> 00:03:58,572 el resto de tu vida? 69 00:03:58,572 --> 00:04:00,740 ‐ ¿Cómo se llama el libro? 70 00:04:00,740 --> 00:04:02,868 ‐ El Libro de la Sangre. 71 00:04:02,868 --> 00:04:05,871 [música tensa] 72 00:04:05,871 --> 00:04:12,836 ♪ ♪ 73 00:04:16,298 --> 00:04:19,301 [música inquietante] 74 00:04:19,301 --> 00:04:26,308 ♪ ♪ 75 00:04:48,455 --> 00:04:51,458 [música de presagio] 76 00:04:51,458 --> 00:04:58,423 ♪ ♪ 77 00:05:12,229 --> 00:05:14,356 NICOLE: Por esto compré este lugar. 78 00:05:14,356 --> 00:05:15,398 Por la vista. 79 00:05:15,398 --> 00:05:16,983 Es tan hermosa. 80 00:05:16,983 --> 00:05:22,280 ‐ Tan desoladora. 81 00:05:22,280 --> 00:05:25,784 ‐ Es como si viéramos dos lugares diferentes. 82 00:05:25,784 --> 00:05:27,619 ‐ Diez minutos en esa agua helada, 83 00:05:27,619 --> 00:05:30,247 y morirías congelada. 84 00:05:30,247 --> 00:05:32,332 ‐ ¿Por qué lo haces? 85 00:05:32,332 --> 00:05:36,378 ¿Por qué no puedes disfrutar nada? 86 00:05:36,378 --> 00:05:38,588 Lo de la universidad es culpa de él, 87 00:05:38,588 --> 00:05:40,382 no tuya. 88 00:05:40,382 --> 00:05:42,133 ‐ No sabes qué sucedió. 89 00:05:42,133 --> 00:05:43,635 ‐ Dímelo. 90 00:05:43,635 --> 00:05:45,428 Díselo a alguien. 91 00:05:45,428 --> 00:05:48,807 ¿Cómo esperas que te ayudemos si no estás dispuesta a hablar? 92 00:05:52,727 --> 00:05:57,816 Quizás el Dr. Lerner deba revisar tu medicación. 93 00:05:57,816 --> 00:05:59,484 ‐ Dejé de tomarlas. 94 00:05:59,484 --> 00:06:01,403 NICOLE: ¿Qué? 95 00:06:01,403 --> 00:06:04,072 ‐ Sí, dejé de tomarla hace una semana. 96 00:06:04,072 --> 00:06:06,658 ‐ No puedes simplemente dejarla, Jenna. 97 00:06:06,658 --> 00:06:08,827 El doctor fue muy claro con respecto a eso. 98 00:06:08,827 --> 00:06:11,663 ‐ No me estaban ayudando. 99 00:06:11,663 --> 00:06:14,833 Solo me hacían sentir cansada y atontada todo el tiempo. 100 00:06:14,833 --> 00:06:18,545 ‐ Eso es mejor que tener el cerebro dañado. 101 00:06:18,545 --> 00:06:20,672 ‐ Sí, bueno, 102 00:06:20,672 --> 00:06:26,344 tú no eres quien tiene que tomarlas. 103 00:06:26,344 --> 00:06:29,848 NICOLE: La cena está lista, si te interesa. 104 00:06:32,893 --> 00:06:34,728 DAN: Hola, princesa. 105 00:06:34,728 --> 00:06:38,148 ‐ Ahora las mujeres prefieren que las llamen reinas, Dan. 106 00:06:38,148 --> 00:06:40,275 Muestra un poco de respeto. 107 00:06:40,275 --> 00:06:41,860 ‐ ¿Por qué? 108 00:06:41,860 --> 00:06:42,986 A tu edad, 109 00:06:42,986 --> 00:06:45,405 no me atrapabas ni muerta viviendo en casa. 110 00:06:45,405 --> 00:06:47,157 JENNA: ¿Qué significa esa expresión? 111 00:06:47,157 --> 00:06:49,951 ‐ ¿Cuál? ‐ "Atrapar muerta". 112 00:06:49,951 --> 00:06:52,245 ‐ Ese es tu problema, Jen. 113 00:06:52,245 --> 00:06:54,080 Estás tan perdida en los árboles 114 00:06:54,080 --> 00:06:55,582 que ni siquiera ves las hojas. 115 00:06:55,582 --> 00:06:57,125 DAN: El bosque. 116 00:06:57,125 --> 00:06:59,002 Eso es lo que te impide ver a los árboles. 117 00:06:59,002 --> 00:07:04,299 [ríe] 118 00:07:04,299 --> 00:07:07,594 DAN: [mastica ruidosamente] 119 00:07:07,594 --> 00:07:12,307 [tintineo de vajilla] 120 00:07:12,307 --> 00:07:15,310 [mastica ruidosamente] 121 00:07:15,310 --> 00:07:17,020 [sorbe] 122 00:07:17,020 --> 00:07:19,356 [traga ruidosamente, exhala] 123 00:07:19,356 --> 00:07:22,359 ‐ [mastica ruidosamente] 124 00:07:22,359 --> 00:07:24,694 [ruido de silla corriéndose] 125 00:07:24,694 --> 00:07:27,238 ‐ Bueno, ahí la tienes. Jenna sin medicamentos. 126 00:07:27,238 --> 00:07:29,324 ¿Quieres que disuelva la comida en mi boca? 127 00:07:29,324 --> 00:07:31,910 ¿Cómo voy a comer sin masticar, Jenna? 128 00:07:31,910 --> 00:07:33,244 Volverás a tomar los medicamentos, 129 00:07:33,244 --> 00:07:37,207 porque no pasaré otra vez por lo mismo. 130 00:07:37,207 --> 00:07:42,379 [olas rompiendo] 131 00:07:42,379 --> 00:07:46,299 Tres loqueros desde que ella tenía diez años. 132 00:07:46,299 --> 00:07:49,135 Tutores y profesores privados para entrar a la universidad, 133 00:07:49,135 --> 00:07:51,304 y acaba arrojando todo por la borda. 134 00:07:51,304 --> 00:07:53,556 ‐ Dijiste que ella también fue víctima, 135 00:07:53,556 --> 00:07:55,100 así que no la culpes. 136 00:07:55,100 --> 00:07:56,976 NICOLE: No quiero culpar a la víctima. 137 00:07:56,976 --> 00:07:58,520 Quiero cobrarle a la víctima. 138 00:07:58,520 --> 00:08:00,647 La enviaré a la granja, ¿y sabes qué? 139 00:08:00,647 --> 00:08:02,482 Si mete la pata, me rindo. 140 00:08:02,482 --> 00:08:05,026 Vendrán por ella mañana. 141 00:08:05,026 --> 00:08:08,029 [música de presagio] 142 00:08:08,029 --> 00:08:14,994 ♪ ♪ 143 00:08:14,994 --> 00:08:20,291 [olas rompiendo] 144 00:08:20,291 --> 00:08:22,210 [risas] 145 00:08:22,210 --> 00:08:24,462 DAN: Ven aquí. 146 00:08:24,462 --> 00:08:26,214 Oh, Dios. [risas] 147 00:08:26,214 --> 00:08:28,133 [risas] 148 00:08:28,133 --> 00:08:30,176 [risas paran] 149 00:09:01,833 --> 00:09:08,798 ♪ ♪ 150 00:09:28,943 --> 00:09:30,820 [puerta cruje] 151 00:09:30,820 --> 00:09:33,239 [quejidos] 152 00:09:33,239 --> 00:09:40,246 ♪ ♪ 153 00:10:06,231 --> 00:10:09,025 ‐ Disculpe. ¿El autobús a Los Ángeles ya se marchó? 154 00:10:09,025 --> 00:10:10,318 EMPLEADA: Sale en cinco minutos. 155 00:10:10,318 --> 00:10:12,403 ‐ Bien. Necesito un boleto. 156 00:10:12,403 --> 00:10:13,530 Por favor. 157 00:10:30,130 --> 00:10:36,970 ♪ ♪ 158 00:10:36,970 --> 00:10:39,597 [sonido de trapeador] 159 00:10:39,597 --> 00:10:41,599 ANUNCIADOR: Último llamado para abordar. 160 00:10:41,599 --> 00:10:44,602 [anuncio continúa indistinto] 161 00:10:44,602 --> 00:10:51,651 ♪ ♪ 162 00:10:58,575 --> 00:11:02,662 [sonido crujiente al masticar] 163 00:11:02,662 --> 00:11:06,624 [persona tosiendo] 164 00:11:06,624 --> 00:11:09,377 [persona masticando] 165 00:11:16,301 --> 00:11:19,345 [sonidos fuertes al masticar] 166 00:11:19,345 --> 00:11:22,515 [sonidos en aumento] 167 00:11:22,515 --> 00:11:25,268 [sonidos al masticar se cortan] 168 00:11:25,268 --> 00:11:28,146 ‐ [suspiro] 169 00:11:28,146 --> 00:11:29,397 [suspirando] Bien. 170 00:11:29,397 --> 00:11:33,610 ♪ ♪ 171 00:11:33,610 --> 00:11:37,155 [golpes misteriosos] 172 00:11:37,155 --> 00:11:43,536 ♪ ♪ 173 00:11:43,536 --> 00:11:46,539 [música de suspenso en aumento] 174 00:11:46,539 --> 00:11:53,504 ♪ ♪ 175 00:12:16,361 --> 00:12:19,364 [golpeteo misterioso] 176 00:12:25,161 --> 00:12:32,126 ♪ ♪ 177 00:13:01,322 --> 00:13:02,699 [bocinazo] 178 00:13:02,699 --> 00:13:07,787 [llantas rechinan] 179 00:13:07,787 --> 00:13:11,416 [música tensa] 180 00:13:11,416 --> 00:13:13,668 [puerta rechina] 181 00:13:13,668 --> 00:13:20,675 ♪ ♪ 182 00:13:44,699 --> 00:13:46,868 ELLIE: Encantada de conocerte, Jenna. 183 00:13:46,868 --> 00:13:50,997 Descansa aquí un momento mientras preparamos tu cuarto. 184 00:13:50,997 --> 00:13:52,623 ¿De acuerdo? 185 00:13:52,623 --> 00:13:57,587 ♪ ♪ 186 00:14:07,388 --> 00:14:09,724 GAVIN: Lo sabía. 187 00:14:09,724 --> 00:14:12,018 ‐ ¿Qué? ‐ Acabo de verte. 188 00:14:12,018 --> 00:14:14,145 ¿En el Spider cibercafé? 189 00:14:14,145 --> 00:14:15,313 ‐ Oh. 190 00:14:15,313 --> 00:14:16,814 ‐ Es... ¿cómo se dice? 191 00:14:16,814 --> 00:14:19,192 Como una coincidencia, 192 00:14:19,192 --> 00:14:21,652 pero ¿más cósmica? 193 00:14:21,652 --> 00:14:22,779 ‐ ¿Sincronicidad? 194 00:14:22,779 --> 00:14:24,030 ‐ Sí, sincronicidad. Eso es. 195 00:14:24,030 --> 00:14:26,115 Como... 196 00:14:26,115 --> 00:14:29,368 una coincidencia con significado. 197 00:14:29,368 --> 00:14:31,704 ‐ Tu familia parece agradable. 198 00:14:31,704 --> 00:14:33,790 ‐ No, son una pesadilla. 199 00:14:33,790 --> 00:14:36,375 Por suerte, están en Sídney. 200 00:14:36,375 --> 00:14:39,295 ‐ Oh. ¿No son tu familia? 201 00:14:39,295 --> 00:14:42,840 ‐ Nos gusta pensar que todos los que se hospedan lo son. 202 00:14:42,840 --> 00:14:44,509 ‐ Es el destino. 203 00:14:44,509 --> 00:14:47,345 ‐ O la sincronicidad. 204 00:14:47,345 --> 00:14:49,055 ‐ Mm. 205 00:14:49,055 --> 00:14:51,682 LAS CHICAS ESTÁN HECHAS DE AZÚCAR Y ESPECIAS Y TODO LINDO 206 00:14:51,682 --> 00:14:54,060 LOS CHICOS DE RETAZOS, CARACOLES Y COLAS DE PERRO 207 00:14:54,060 --> 00:14:55,478 ‐ [suspira] 208 00:15:08,908 --> 00:15:11,452 [suspira] 209 00:15:12,578 --> 00:15:15,581 [golpeteos] 210 00:15:21,379 --> 00:15:22,839 [madera cruje] 211 00:15:35,101 --> 00:15:36,853 [suspira] 212 00:15:47,697 --> 00:15:50,700 [rasguño sordo] 213 00:16:02,044 --> 00:16:08,676 [rasguño] 214 00:16:08,676 --> 00:16:13,306 [rasguño fuerte] 215 00:16:13,306 --> 00:16:14,432 [ambas resuellan] 216 00:16:14,432 --> 00:16:15,766 Oh. ‐ Lo siento, querida. 217 00:16:15,766 --> 00:16:17,894 ‐ Está bien. ‐ No quise asustarte. 218 00:16:17,894 --> 00:16:19,520 ¿Estás bien? 219 00:16:19,520 --> 00:16:21,105 JENNA: Sí. 220 00:16:21,105 --> 00:16:24,775 Sí. Solo estoy cansada. 221 00:16:24,775 --> 00:16:26,652 ‐ Vi que te gusta la música, 222 00:16:26,652 --> 00:16:28,863 así que puse una radio junto a tu cama. 223 00:16:28,863 --> 00:16:31,490 ‐ No me gusta la música. 224 00:16:31,490 --> 00:16:34,327 Estos son simplemente para no... 225 00:16:34,327 --> 00:16:36,078 escuchar nada. 226 00:16:36,078 --> 00:16:37,622 ‐ Ah, entiendo. 227 00:16:37,622 --> 00:16:39,749 Eres sensible. 228 00:16:39,749 --> 00:16:41,918 Por supuesto. Eres una artista. 229 00:16:41,918 --> 00:16:44,378 ‐ No, estos son solo... 230 00:16:44,378 --> 00:16:48,382 dibujos. 231 00:16:48,382 --> 00:16:52,011 ‐ En una ciudad extraña, en casa de extraños, 232 00:16:52,011 --> 00:16:55,139 después de un largo viaje. 233 00:16:55,139 --> 00:16:57,183 Para momentos como este, 234 00:16:57,183 --> 00:17:00,561 el Señor nos dio el té y el pastel. 235 00:17:00,561 --> 00:17:02,230 Ven. 236 00:17:07,985 --> 00:17:09,946 ‐ No planeaba detenerme. 237 00:17:09,946 --> 00:17:11,656 Iba... 238 00:17:11,656 --> 00:17:14,659 camino a Los Ángeles, y... 239 00:17:14,659 --> 00:17:17,203 no soporté la idea de estar nauseabunda 240 00:17:17,203 --> 00:17:19,580 un día y medio en un autobús. 241 00:17:19,580 --> 00:17:22,917 ‐ Estoy segura de que no lo estabas, querida. 242 00:17:22,917 --> 00:17:25,169 ‐ Oh, pero sí. 243 00:17:25,169 --> 00:17:27,546 ‐ El nauseabundo da ganas de vomitar a otras personas. 244 00:17:27,546 --> 00:17:30,591 Tú estabas nauseosa. 245 00:17:30,591 --> 00:17:33,594 ‐ Ellie es muy específica con las palabras. 246 00:17:33,594 --> 00:17:35,596 En especial, con los términos médicos. 247 00:17:35,596 --> 00:17:38,266 Ellie era enfermera. 248 00:17:38,266 --> 00:17:40,601 Alguien que hace lo mismo que un doctor 249 00:17:40,601 --> 00:17:42,687 por centavos y no dólares. 250 00:17:42,687 --> 00:17:44,814 ‐ Sam Austin, eso no es cierto. 251 00:17:44,814 --> 00:17:47,149 Doctores y enfermeras son totalmente diferentes. 252 00:17:47,149 --> 00:17:48,901 Los doctores tratan enfermedades. 253 00:17:48,901 --> 00:17:51,779 Las enfermeras tratan a la gente. 254 00:17:51,779 --> 00:17:53,906 ‐ En mi caso, no sé qué hacer con mis manos 255 00:17:53,906 --> 00:17:55,908 si no estoy construyendo. 256 00:17:55,908 --> 00:18:00,037 Hice las sillas y esta mesa. 257 00:18:00,037 --> 00:18:02,873 Hice los armarios. 258 00:18:02,873 --> 00:18:06,460 Tallé mi propia pierna de madera. 259 00:18:06,460 --> 00:18:07,503 No, es una broma. 260 00:18:07,503 --> 00:18:10,089 [ambos ríen] 261 00:18:10,089 --> 00:18:11,591 ¿Te imaginas? 262 00:18:11,591 --> 00:18:14,468 [rasguño] ‐ ¿Construiste la casa? 263 00:18:14,468 --> 00:18:16,637 SAM: Le agregué cosas aquí y allí. 264 00:18:16,637 --> 00:18:18,723 ELLIE: Es tan humilde. 265 00:18:18,723 --> 00:18:20,975 Duplicó el tamaño de la casa. 266 00:18:20,975 --> 00:18:22,435 [sonido de rasguño] 267 00:18:22,435 --> 00:18:23,811 SAM: Cuando empiezas a reparar cosas, 268 00:18:23,811 --> 00:18:24,812 ya saben cómo es. 269 00:18:24,812 --> 00:18:26,689 Siempre hay algo más. 270 00:18:26,689 --> 00:18:31,485 ‐ Oh, no lo hagas. 271 00:18:31,485 --> 00:18:33,529 ‐ Sí, tenemos algunas cucarachas. 272 00:18:33,529 --> 00:18:35,364 No se preocupen. 273 00:18:35,364 --> 00:18:39,285 Yo digo que las eliminemos, pero Ellie no quiere. 274 00:18:39,285 --> 00:18:43,039 ‐ Es más fácil tomar una vida que hacer una. 275 00:18:43,039 --> 00:18:45,166 [tic tac del reloj] 276 00:18:45,166 --> 00:18:48,210 ‐ Y con esa nota alegre, 277 00:18:48,210 --> 00:18:51,005 este anciano se va a dormir. 278 00:18:51,005 --> 00:18:52,173 Buenas noches. 279 00:18:55,217 --> 00:18:56,552 ‐ ¿Qué hay en Los Ángeles? 280 00:18:56,552 --> 00:18:58,596 ‐ Oh. 281 00:18:58,596 --> 00:19:03,225 A decir verdad, no sé adónde voy. 282 00:19:03,225 --> 00:19:04,894 ‐ Quizás la única forma de saber adonde te diriges 283 00:19:04,894 --> 00:19:07,438 es continuando hasta encontrarlo. 284 00:19:07,438 --> 00:19:09,774 ‐ Tal vez. 285 00:19:09,774 --> 00:19:11,984 GAVIN: Yo me estoy tomando un tiempo para ver. 286 00:19:11,984 --> 00:19:15,613 ¿Y tú? 287 00:19:15,613 --> 00:19:16,614 ¿Sabes qué? Discúlpame. 288 00:19:16,614 --> 00:19:18,741 No es asunto mío. 289 00:19:21,118 --> 00:19:24,372 ‐ Tuve una mala experiencia... 290 00:19:24,372 --> 00:19:27,124 en la universidad con un sujeto. 291 00:19:27,124 --> 00:19:28,167 ‐ ¿Se distanciaron? 292 00:19:28,167 --> 00:19:30,920 ‐ Fue más una ruptura. 293 00:19:30,920 --> 00:19:33,631 La vida apesta. 294 00:19:33,631 --> 00:19:35,132 ‐ Sí. 295 00:19:35,132 --> 00:19:37,468 Como dice mi papá, no nacemos riendo. 296 00:19:37,468 --> 00:19:38,969 ‐ Mm. 297 00:19:38,969 --> 00:19:40,930 Parece un hombre inteligente. 298 00:19:40,930 --> 00:19:43,474 GAVIN: ¿Sabes cuál es su consejo de vida? 299 00:19:43,474 --> 00:19:46,686 En este mundo, o eres el yunque 300 00:19:46,686 --> 00:19:48,896 o eres el martillo. 301 00:19:48,896 --> 00:19:50,773 ¿Cuál prefieres ser? 302 00:19:50,773 --> 00:19:53,359 ‐ Prefiero ser la hormiga. 303 00:19:53,359 --> 00:19:54,985 ‐ ¿Qué hormiga? 304 00:19:54,985 --> 00:19:57,279 ‐ La hormiga que atraviesa el yunque 305 00:19:57,279 --> 00:20:00,908 cuando el martillo golpea. 306 00:20:00,908 --> 00:20:03,411 Así al menos se acabaría rápido. 307 00:20:03,411 --> 00:20:06,372 ‐ [risita] 308 00:20:06,372 --> 00:20:09,542 [sorbe] 309 00:20:09,542 --> 00:20:11,210 Oh... 310 00:20:11,210 --> 00:20:12,628 Lo siento. 311 00:20:12,628 --> 00:20:16,590 ‐ Tengo un problema con los sonidos de la boca. 312 00:20:16,590 --> 00:20:18,092 Con todos, en realidad. 313 00:20:18,092 --> 00:20:20,177 A veces pienso que sería más feliz siendo sorda. 314 00:20:20,177 --> 00:20:21,595 ‐ Oh, no digas eso. 315 00:20:21,595 --> 00:20:23,764 JENNA: No, no, no. Es de verdad. 316 00:20:23,764 --> 00:20:25,433 Mi doctor dice que es neurológico. 317 00:20:25,433 --> 00:20:29,395 Se llama misofonía. Es el odio por los ruidos. 318 00:20:29,395 --> 00:20:32,189 ‐ Guau. Debe ser horrible. 319 00:20:32,189 --> 00:20:33,357 ‐ Habría sido mejor 320 00:20:33,357 --> 00:20:34,859 si hubiese vuelto adentro del útero 321 00:20:34,859 --> 00:20:36,944 y me hubiera quedado allí. 322 00:20:36,944 --> 00:20:39,572 GAVIN: Eres extraña. 323 00:20:39,572 --> 00:20:41,240 Me gusta lo extraño. 324 00:20:52,126 --> 00:20:56,172 Me levantaré temprano para recorrer la universidad. 325 00:20:56,172 --> 00:20:57,590 ¿Estarás aquí mañana? 326 00:20:57,590 --> 00:21:00,551 ‐ No estoy segura. 327 00:21:00,551 --> 00:21:02,219 Supongo que sí. 328 00:21:02,219 --> 00:21:06,766 ‐ Bueno, podríamos ir por un café. 329 00:21:06,766 --> 00:21:08,267 ‐ Mm. 330 00:21:08,267 --> 00:21:13,355 ¿Me envías un mensaje? 331 00:21:13,355 --> 00:21:14,982 [pitido] 332 00:21:22,656 --> 00:21:25,534 [puerta cruje] 333 00:21:25,534 --> 00:21:28,662 [puerta cerrando] [cerrojo pasando] 334 00:21:45,429 --> 00:21:47,848 [golpeteo] 335 00:21:47,848 --> 00:21:54,688 [sonido de rasguño] 336 00:21:54,688 --> 00:21:56,732 [sonido de rasguño se corta] 337 00:21:56,732 --> 00:21:59,735 [música de presagio] 338 00:21:59,735 --> 00:22:03,572 ♪ ♪ 339 00:22:03,572 --> 00:22:06,742 [sonido de olas rompiendo] 340 00:22:06,742 --> 00:22:13,749 ♪ ♪ 341 00:22:19,797 --> 00:22:21,715 NICOLE: Ella no tiene remedio. 342 00:22:21,715 --> 00:22:22,842 La quiero fuera. 343 00:22:22,842 --> 00:22:25,803 [olas rompiendo] 344 00:22:25,803 --> 00:22:29,223 ♪ ♪ 345 00:22:29,223 --> 00:22:31,225 [efecto sonoro dramático] 346 00:22:31,225 --> 00:22:35,729 ♪ ♪ 347 00:22:35,729 --> 00:22:38,774 [puerta golpea fuerte] 348 00:22:38,774 --> 00:22:43,863 ♪ ♪ 349 00:22:43,863 --> 00:22:48,534 [golpes en la puerta] 350 00:22:48,534 --> 00:22:51,537 [música inquietante] 351 00:22:51,537 --> 00:22:58,502 ♪ ♪ 352 00:22:59,628 --> 00:23:02,631 [efecto sonoro dramático] 353 00:23:02,631 --> 00:23:07,261 ♪ ♪ 354 00:23:07,261 --> 00:23:11,098 [puerta cruje] 355 00:23:11,098 --> 00:23:18,147 ♪ ♪ 356 00:23:33,704 --> 00:23:36,582 ‐ [resuello] 357 00:23:36,582 --> 00:23:38,208 [golpes] 358 00:23:38,208 --> 00:23:45,174 ♪ ♪ 359 00:23:55,184 --> 00:23:57,144 [voz distorsionada, indistinta] 360 00:23:57,144 --> 00:23:59,730 ‐ Quizás el Dr. Lerner deba revisar tu medicación. 361 00:23:59,730 --> 00:24:01,565 [voz hace eco] 362 00:24:01,565 --> 00:24:08,530 ♪ ♪ 363 00:24:20,584 --> 00:24:23,587 [música se intensifica] 364 00:24:23,587 --> 00:24:26,882 ♪ ♪ 365 00:24:26,882 --> 00:24:28,509 [gorgoteo] 366 00:24:28,509 --> 00:24:29,510 ‐ [arcadas] 367 00:24:29,510 --> 00:24:36,517 ♪ ♪ 368 00:24:37,559 --> 00:24:42,982 [canto de aves] 369 00:24:42,982 --> 00:24:46,485 [graznido de cuervos] 370 00:24:46,485 --> 00:24:51,198 [golpes de martillo] 371 00:24:51,198 --> 00:24:54,201 [martillazos] 372 00:24:58,706 --> 00:25:01,291 ‐ Buenos días. 373 00:25:01,291 --> 00:25:04,920 [graznido de cuervos] 374 00:25:04,920 --> 00:25:08,716 ‐ Los envidio. 375 00:25:08,716 --> 00:25:12,386 ‐ Los pájaros no vuelan por placer. 376 00:25:12,386 --> 00:25:16,807 Es una desesperada búsqueda de comida. 377 00:25:18,183 --> 00:25:20,102 ‐ Aun así parece divertido. 378 00:25:30,779 --> 00:25:33,782 [sonido de cubertería] [personas conversando] 379 00:25:38,078 --> 00:25:40,456 [sonido de tazas] 380 00:25:40,456 --> 00:25:42,583 [sonido de tazas y vajilla] 381 00:25:42,583 --> 00:25:44,460 [sonido de tazas golpeando] 382 00:25:44,460 --> 00:25:47,755 [sonido fuerte al masticar] 383 00:25:47,755 --> 00:25:50,299 [sorbido] 384 00:25:50,299 --> 00:25:51,842 [sonidos en aumento] 385 00:25:51,842 --> 00:25:53,635 [sonidos se cortan] 386 00:25:53,635 --> 00:25:56,472 [música ambiental sombría] 387 00:25:56,472 --> 00:26:03,479 ♪ ♪ 388 00:26:07,775 --> 00:26:14,156 ‐ [suspiro] 389 00:26:14,156 --> 00:26:23,248 [zumbido] 390 00:26:23,248 --> 00:26:26,710 [golpe] 391 00:26:26,710 --> 00:26:31,965 [voces y cubertería] 392 00:26:31,965 --> 00:26:33,133 EMPLEADA: ¿Puedo ayudarte? ‐ Hola. 393 00:26:33,133 --> 00:26:36,220 ¿Me das un café grande para llevar? 394 00:26:36,220 --> 00:26:37,846 Descafeinado. 395 00:26:45,604 --> 00:26:47,815 [suspira] 396 00:26:50,400 --> 00:26:53,403 [música de presagio] 397 00:26:53,403 --> 00:26:59,743 ♪ ♪ 398 00:26:59,743 --> 00:27:03,122 [música se intensifica] 399 00:27:03,122 --> 00:27:04,498 ‐ ¿Descafeinado grande? ‐ [resuella] 400 00:27:04,498 --> 00:27:06,667 Oh. Eh, no. 401 00:27:06,667 --> 00:27:08,544 Yo... 402 00:27:08,544 --> 00:27:09,962 EMPLEADA: ¿Estás bien? 403 00:27:09,962 --> 00:27:13,549 [música de suspenso] 404 00:27:13,549 --> 00:27:15,175 No puedes entrar ahí. 405 00:27:15,175 --> 00:27:22,182 ♪ ♪ 406 00:27:25,435 --> 00:27:26,645 [puerta cerrando] 407 00:27:26,645 --> 00:27:33,694 ♪ ♪ 408 00:27:40,367 --> 00:27:42,244 ‐ Oh, querida. 409 00:27:42,244 --> 00:27:43,829 ¿Qué sucede? 410 00:27:43,829 --> 00:27:45,122 ‐ Solo iba... 411 00:27:45,122 --> 00:27:46,582 Iba a encontrarme con Gavin, 412 00:27:46,582 --> 00:27:48,000 y no vino, y... 413 00:27:48,000 --> 00:27:49,960 [respiración agitada] 414 00:27:49,960 --> 00:27:51,253 No lo sé. No lo sé. 415 00:27:51,253 --> 00:27:55,048 A veces veo cosas cuando estoy ansiosa y... 416 00:27:55,048 --> 00:27:57,342 Yo solo... Yo... 417 00:27:57,342 --> 00:27:59,970 ‐ Pobrecilla. 418 00:27:59,970 --> 00:28:01,722 Hoy estoy trabajando en el jardín. 419 00:28:01,722 --> 00:28:03,849 ¿Quieres venir a ver? 420 00:28:03,849 --> 00:28:06,143 Nada como la compañía tranquila de las plantas 421 00:28:06,143 --> 00:28:07,853 para tranquilizar el alma. 422 00:28:07,853 --> 00:28:09,479 ¿Mm? 423 00:28:09,479 --> 00:28:12,524 [música serena] 424 00:28:12,524 --> 00:28:16,945 ♪ ♪ 425 00:28:16,945 --> 00:28:18,238 Angelica. 426 00:28:18,238 --> 00:28:20,198 Excelente para recuperar la fuerza. 427 00:28:20,198 --> 00:28:22,034 JENNA: Mm. 428 00:28:22,034 --> 00:28:25,537 ELLIE: Ah, y aquí tenemos albahaca. 429 00:28:27,497 --> 00:28:30,250 Mm. 430 00:28:30,250 --> 00:28:33,170 Laurel, uña de caballo, planta del diablo... 431 00:28:33,170 --> 00:28:35,339 JENNA: Mm. Esa suena peligrosa. 432 00:28:35,339 --> 00:28:36,882 ‐ No, querida. 433 00:28:36,882 --> 00:28:38,926 Aunque si pongo un poco en el té de Sam, 434 00:28:38,926 --> 00:28:42,387 se pone algo insistente. 435 00:28:44,556 --> 00:28:46,600 ‐ ¿Y esa? 436 00:28:46,600 --> 00:28:49,519 ‐ Altamisa. 437 00:28:49,519 --> 00:28:52,189 Es mejor para bajar la fiebre 438 00:28:52,189 --> 00:28:56,944 que cualquier cosa que compres en la farmacia. 439 00:28:56,944 --> 00:28:58,779 Primera regla de la jardinería: 440 00:28:58,779 --> 00:29:01,490 Las plantas intrusas deben quitarse. 441 00:29:01,490 --> 00:29:05,243 Odio hacerlo. Los yuyos también son plantas, 442 00:29:05,243 --> 00:29:07,329 pero debo proteger el jardín. 443 00:29:07,329 --> 00:29:11,291 [pájaros trinando] 444 00:29:11,291 --> 00:29:15,337 A veces, no puedo evitar pensar... 445 00:29:15,337 --> 00:29:18,256 que sería más lindo ser una planta. 446 00:29:18,256 --> 00:29:21,176 La vida humana es tan cruel. 447 00:29:21,176 --> 00:29:23,136 Especialmente para las madres. 448 00:29:23,136 --> 00:29:26,723 Todo lo que das a luz te lo quitan. 449 00:29:26,723 --> 00:29:29,226 Pero no aquí en mi jardín. 450 00:29:29,226 --> 00:29:33,397 Aquí las cosas se quedan y crecen donde las plantaron. 451 00:29:33,397 --> 00:29:36,358 ‐ ¿Tienes hijos? 452 00:29:36,358 --> 00:29:38,026 ‐ Dos. 453 00:29:38,026 --> 00:29:42,364 Mi hija Shiloh y su hermano mellizo Sam. 454 00:29:42,364 --> 00:29:45,409 El pequeño Sam... 455 00:29:45,409 --> 00:29:47,828 murió cuando era bebé. 456 00:29:47,828 --> 00:29:49,788 ‐ Lo siento. 457 00:29:49,788 --> 00:29:51,873 ELLIE: Gracias. 458 00:29:51,873 --> 00:29:57,796 Agradezco a Dios por Shiloh y mis dos hermosos nietos. 459 00:29:58,213 --> 00:30:02,009 Somos una familia unida, y pretendo que siga así. 460 00:30:06,263 --> 00:30:08,140 ¿Cariño? 461 00:30:08,140 --> 00:30:09,141 ¿Qué sucede? 462 00:30:09,891 --> 00:30:12,227 Confía en mí. Déjalo salir. 463 00:30:12,227 --> 00:30:15,689 Hay más espacio afuera que dentro. 464 00:30:15,689 --> 00:30:18,692 [música tensa] 465 00:30:18,692 --> 00:30:21,987 ♪ ♪ 466 00:30:21,987 --> 00:30:24,197 ‐ Algo malo sucedió. 467 00:30:24,990 --> 00:30:27,409 En la universidad. 468 00:30:28,243 --> 00:30:32,748 Solo me confirmó lo que siempre supe. 469 00:30:32,748 --> 00:30:35,834 Lo que acabas de decir. 470 00:30:35,834 --> 00:30:39,087 El mundo es un sitio feo y cruel. 471 00:30:39,087 --> 00:30:40,589 ‐ Oh, cariño. 472 00:30:42,132 --> 00:30:43,717 Lo es. 473 00:30:45,510 --> 00:30:49,347 ‐ Y después de lo que sucedió en la universidad... 474 00:30:50,390 --> 00:30:53,727 no volví a ser la misma. 475 00:30:53,727 --> 00:30:57,272 Siento que todos me miran. 476 00:31:00,192 --> 00:31:01,693 Supongo que me volví paranoica, 477 00:31:01,693 --> 00:31:04,029 porque mi madre me envió a la granja. 478 00:31:04,613 --> 00:31:06,531 ELLIE: ¿La granja? 479 00:31:06,531 --> 00:31:08,450 ‐ Así la llaman. 480 00:31:08,742 --> 00:31:11,828 Los únicos vegetales que allí cultivan son los pacientes. 481 00:31:14,289 --> 00:31:18,752 Y después de que me fui, todo empeoró. 482 00:31:19,377 --> 00:31:21,505 ELLIE: ¿Qué hiciste? 483 00:31:22,672 --> 00:31:25,008 ‐ Dejé de tomar mis medicamentos. 484 00:31:26,134 --> 00:31:29,346 ELLIE: ¿Y cómo te sentiste? 485 00:31:29,805 --> 00:31:31,348 ‐ Bien. 486 00:31:31,348 --> 00:31:33,350 Muy bien. 487 00:31:34,601 --> 00:31:36,603 Al principio. 488 00:31:37,437 --> 00:31:39,856 Y luego, no sé, no pude... 489 00:31:39,856 --> 00:31:42,192 no pude quedarme allí, así que hui 490 00:31:42,192 --> 00:31:44,027 y luego... 491 00:31:45,445 --> 00:31:48,824 ELLIE: ¿Qué? 492 00:31:48,824 --> 00:31:50,992 ‐ No. Es una tontería. 493 00:31:51,910 --> 00:31:55,747 ‐ Deja de juzgar lo que sientes y solo siéntelo. 494 00:31:55,747 --> 00:31:58,166 ¿Cómo te sentiste? 495 00:31:58,166 --> 00:32:00,919 ‐ Perseguida. 496 00:32:00,919 --> 00:32:04,631 Sentí que alguien me perseguía, 497 00:32:04,631 --> 00:32:07,050 alguien que seguramente ni siquiera exista. 498 00:32:07,050 --> 00:32:08,927 ‐ ¿Quién podría ser? JENNA: No lo sé. 499 00:32:08,927 --> 00:32:10,846 Creo que cometí un grave error. 500 00:32:12,556 --> 00:32:15,016 Quizás debería estar en el hospital. 501 00:32:15,016 --> 00:32:17,686 ‐ Los hospitales te enferman y te mantienen así. 502 00:32:17,686 --> 00:32:19,146 No. 503 00:32:19,146 --> 00:32:22,941 Todo lo que experimentas es por dejar los medicamentos. 504 00:32:22,941 --> 00:32:26,027 Aquí estás a salvo. 505 00:32:26,027 --> 00:32:29,030 Sam y yo te cuidaremos, 506 00:32:29,030 --> 00:32:31,408 pero si sientes que debes irte, 507 00:32:31,408 --> 00:32:33,451 Sam te llevará. 508 00:32:33,451 --> 00:32:36,788 [rugido de motosierra] 509 00:32:36,788 --> 00:32:43,670 ♪ ♪ 510 00:32:43,670 --> 00:32:46,673 [tono de celular] 511 00:32:46,673 --> 00:32:50,844 ♪ ♪ 512 00:32:52,262 --> 00:32:54,139 HOLA LAMENTO HABER FALTADO 513 00:32:54,139 --> 00:32:55,849 ¿PUEDES MÁS TARDE? 514 00:33:05,108 --> 00:33:07,485 BUENA PREGUNTA 515 00:33:07,485 --> 00:33:09,237 SAM: Oh. 516 00:33:09,237 --> 00:33:13,366 Maldición. Acabo de‐‐ 517 00:33:13,366 --> 00:33:15,035 Oye. 518 00:33:15,035 --> 00:33:18,038 [música serena] 519 00:33:18,038 --> 00:33:24,169 ♪ ♪ 520 00:33:24,169 --> 00:33:26,504 ‐ Si no hay problema, 521 00:33:26,504 --> 00:33:28,423 quisiera quedarme un tiempo más. 522 00:33:28,423 --> 00:33:34,221 ♪ ♪ 523 00:33:34,221 --> 00:33:37,182 ‐ Estás a punto de liberarte. 524 00:33:37,182 --> 00:33:40,602 En pocos días, estarás como nueva. 525 00:33:40,602 --> 00:33:43,647 Ven. Ayúdame con las hierbas. 526 00:33:43,647 --> 00:33:45,565 Esto es lo que recogimos esta mañana. 527 00:33:45,565 --> 00:33:48,109 Las dejaremos secándose todo el año. 528 00:33:48,109 --> 00:33:55,116 ♪ ♪ 529 00:33:55,367 --> 00:33:58,495 [golpeteo] 530 00:33:58,495 --> 00:34:02,374 [sonido de rasguño] 531 00:34:02,374 --> 00:34:05,335 [sonido de respiraciones] 532 00:34:11,383 --> 00:34:14,761 [sonido de rasguño] 533 00:34:14,761 --> 00:34:19,099 [respiración] 534 00:34:19,099 --> 00:34:20,767 [sonido de rasguño] 535 00:34:20,767 --> 00:34:22,602 [alarido extraño] 536 00:34:28,400 --> 00:34:31,403 [sonido de rasguño y alarido] 537 00:34:35,699 --> 00:34:39,035 [sonido de rasguño se incrementa] 538 00:34:48,003 --> 00:34:49,587 [alarido] 539 00:34:49,587 --> 00:34:50,839 ‐ [resuello] 540 00:35:17,824 --> 00:35:20,619 [quejido sordo] 541 00:35:33,006 --> 00:35:35,342 [quejido] 542 00:35:35,342 --> 00:35:40,430 [puerta secreta se abre] 543 00:35:40,430 --> 00:35:44,392 [quejido extraño] 544 00:35:44,392 --> 00:35:48,313 [puerta cruje] 545 00:35:48,313 --> 00:35:51,316 [tono de presagio] 546 00:35:51,316 --> 00:35:56,946 ♪ ♪ 547 00:35:56,946 --> 00:35:58,573 [puerta secreta se cierra] 548 00:35:58,573 --> 00:36:00,700 [alarido extraño] 549 00:36:00,700 --> 00:36:03,787 [sonido de rasguño] 550 00:36:03,787 --> 00:36:06,915 [madera cruje] [resuello] 551 00:36:06,915 --> 00:36:11,670 [suspiro] 552 00:36:11,670 --> 00:36:14,297 [alarido sibilante] 553 00:36:14,297 --> 00:36:18,426 ♪ ♪ 554 00:36:18,426 --> 00:36:21,346 [efecto sonoro de presagio] 555 00:36:21,346 --> 00:36:26,017 [alarido sibilante] 556 00:36:34,567 --> 00:36:35,985 [efecto sonoro dramático] 557 00:36:35,985 --> 00:36:36,986 [grito] 558 00:36:36,986 --> 00:36:39,489 ‐ [alarido sibilante] 559 00:36:39,489 --> 00:36:41,032 [golpes en la puerta] 560 00:36:41,032 --> 00:36:43,410 ELLIE: ¿Jenna? ¿Estás bien, querida? 561 00:36:43,410 --> 00:36:44,452 ‐ Sí, sí, lo siento. 562 00:36:44,452 --> 00:36:46,121 Tuve una pesadilla. 563 00:36:46,121 --> 00:36:48,331 ELLIE: ¿Te traigo algo? 564 00:36:48,331 --> 00:36:49,457 ‐ No, estoy bien. Gracias. 565 00:36:49,457 --> 00:36:53,503 [tono de llamada] 566 00:36:53,503 --> 00:36:54,838 JENNA, ¿QUÉ PASA? 567 00:36:55,839 --> 00:36:56,840 ♪ ♪ 568 00:36:56,840 --> 00:36:59,843 911. BUSCA AYUDA. 569 00:37:01,928 --> 00:37:03,638 ¡UN ASESINATO! 570 00:37:03,638 --> 00:37:04,681 VOY A LLAMAR A LA POLICÍA 571 00:37:04,681 --> 00:37:05,682 YA VOY 572 00:37:07,434 --> 00:37:08,727 ¡APRESÚRATE! 573 00:37:09,936 --> 00:37:14,274 YA CASI ESTOY AHÍ. NO... 574 00:37:17,444 --> 00:37:19,696 ESTOY ENCERRADA EN MI CUARTO 575 00:37:21,281 --> 00:37:24,451 [grito] ‐ [alarido] 576 00:37:24,451 --> 00:37:25,535 [golpes en la puerta] 577 00:37:25,535 --> 00:37:28,246 ‐ Abre la puerta y déjame ayudarte. 578 00:37:28,246 --> 00:37:30,373 Este momento es crítico para ti, Jenna. 579 00:37:30,373 --> 00:37:32,542 No puedes confiar en tus sentidos. 580 00:37:32,542 --> 00:37:35,712 Necesito que abras. 581 00:37:36,171 --> 00:37:37,589 Jenna. 582 00:37:37,589 --> 00:37:43,052 ♪ ♪ 583 00:37:43,052 --> 00:37:47,056 [crujido de puerta abriendo] 584 00:37:47,056 --> 00:37:48,475 [quejido] 585 00:37:48,475 --> 00:37:52,061 ♪ ♪ 586 00:37:52,061 --> 00:37:53,104 SAM: ¿Ellie? 587 00:37:53,104 --> 00:37:54,689 ELLIE: [quejidos] 588 00:37:54,689 --> 00:37:56,191 SAM: ¿Ellie‐May? 589 00:37:56,191 --> 00:37:58,151 ¡Ellie! 590 00:37:59,444 --> 00:38:00,820 ¿Estás bien? 591 00:38:00,820 --> 00:38:03,823 [música de suspenso en aumento] 592 00:38:03,823 --> 00:38:09,078 ♪ ♪ 593 00:38:09,078 --> 00:38:11,080 Ellie. 594 00:38:13,708 --> 00:38:15,043 ¿Estás arriba? 595 00:38:15,043 --> 00:38:17,212 Vamos, contéstame. 596 00:38:18,129 --> 00:38:19,547 [puerta cruje] 597 00:38:19,547 --> 00:38:26,554 ♪ ♪ 598 00:38:40,318 --> 00:38:42,695 ‐ [quejido] SAM: Dios, Ellie. 599 00:38:42,695 --> 00:38:44,781 ¿Qué sucedió? Estás herida. 600 00:38:44,781 --> 00:38:46,115 ‐ Ella me golpeó. 601 00:38:47,700 --> 00:38:49,327 ‐ [susurrando] Bien. 602 00:38:54,290 --> 00:38:56,417 [efecto dramático] [gritos] 603 00:38:56,417 --> 00:38:59,754 [quejidos sibilantes] 604 00:38:59,754 --> 00:39:06,761 ♪ ♪ 605 00:39:08,805 --> 00:39:14,686 [respiración agitada] 606 00:39:14,686 --> 00:39:15,854 Oh. 607 00:39:15,854 --> 00:39:20,650 ♪ ♪ 608 00:39:20,650 --> 00:39:22,277 ¡Oye! 609 00:39:22,277 --> 00:39:29,284 ♪ ♪ 610 00:39:33,288 --> 00:39:35,498 [sonido sibilante] 611 00:39:35,498 --> 00:39:37,709 ‐ No hay nada que temer aquí. 612 00:39:37,709 --> 00:39:39,919 Ni tormento, ni dolor, 613 00:39:39,919 --> 00:39:42,380 ni miedo, ni ansiedad. 614 00:39:42,380 --> 00:39:44,841 Eso se acabó. 615 00:39:44,841 --> 00:39:49,012 Cada miembro de esta familia, cada persona en esta casa 616 00:39:49,012 --> 00:39:51,014 es perfectamente cuidada 617 00:39:51,014 --> 00:39:53,933 con nutrientes y analgésicos naturales. 618 00:39:53,933 --> 00:39:57,520 [gemidos y rasguños] 619 00:39:57,520 --> 00:40:00,023 Tranquilícense. 620 00:40:00,023 --> 00:40:03,026 ‐ [quejido sibilante] ELLIE: Ansían tanto conocerte. 621 00:40:03,026 --> 00:40:04,861 ‐ [sollozando] 622 00:40:04,861 --> 00:40:09,449 ‐ Supongo que descubrí mi llamado en el hospital. 623 00:40:09,449 --> 00:40:14,245 Todas esas personas enfermas y solas. 624 00:40:14,245 --> 00:40:17,707 Hice lo posible por aliviarles el dolor. 625 00:40:17,707 --> 00:40:19,042 Era evidente 626 00:40:19,042 --> 00:40:22,337 que su destino era tener una muerte en soledad, 627 00:40:22,337 --> 00:40:23,796 en agonía, 628 00:40:23,796 --> 00:40:29,010 rodeados de máquinas frías e indiferentes, 629 00:40:29,010 --> 00:40:32,347 pero yo pude salvarlos de ese destino. 630 00:40:32,347 --> 00:40:34,933 [música dramática] 631 00:40:34,933 --> 00:40:37,977 Creo que el hospital sabía lo que yo hacía, 632 00:40:37,977 --> 00:40:40,980 pero no querían que nadie más lo supiera. 633 00:40:40,980 --> 00:40:44,692 Me dieron un retiro anticipado. 634 00:40:45,109 --> 00:40:46,402 Luego la planta cerró, 635 00:40:46,402 --> 00:40:49,197 y Sam también perdió su trabajo. 636 00:40:49,197 --> 00:40:51,449 SAM: Y justo entonces, 637 00:40:51,449 --> 00:40:53,660 nuestra hija y su familia 638 00:40:53,660 --> 00:40:55,536 amenazaron con irse de la casa. 639 00:40:55,536 --> 00:40:58,706 Pensamos que tendríamos el peor Día de Gracias 640 00:40:58,706 --> 00:41:00,500 de todos los tiempos. 641 00:41:00,500 --> 00:41:01,459 Enseguida vuelvo. 642 00:41:01,459 --> 00:41:02,961 ‐ Entonces me vino la idea, 643 00:41:02,961 --> 00:41:05,296 al igual que en el hospital. 644 00:41:05,296 --> 00:41:09,509 Supe que debía poner todo mi amor y conocimiento 645 00:41:09,509 --> 00:41:11,344 junto con las habilidades de Sam 646 00:41:11,344 --> 00:41:14,180 para mantener a la familia unida. 647 00:41:14,180 --> 00:41:15,682 Para siempre. 648 00:41:15,682 --> 00:41:18,685 ♪ ♪ 649 00:41:18,685 --> 00:41:20,019 ‐ [quejido sibilante] 650 00:41:20,019 --> 00:41:22,021 ELLIE: A Shiloh no le importó. 651 00:41:22,021 --> 00:41:24,524 Vi el alivio en sus ojos. 652 00:41:24,524 --> 00:41:27,819 Al esposo no le gustó, pero‐‐ 653 00:41:27,819 --> 00:41:30,321 ‐ Me ocupé de él. 654 00:41:30,321 --> 00:41:32,448 Fue la primera maleza de Ellie. 655 00:41:32,448 --> 00:41:34,492 ‐ Y a los pequeños 656 00:41:34,492 --> 00:41:38,162 los mecí en mis brazos hasta que prendieron. 657 00:41:38,162 --> 00:41:39,914 No se resistieron 658 00:41:39,914 --> 00:41:43,876 cuando los libramos de sus ojos y sus lenguas. 659 00:41:43,876 --> 00:41:48,256 Ahora todos vivimos bajo un mismo techo. 660 00:41:48,256 --> 00:41:50,008 Yo cuido el jardín. 661 00:41:50,008 --> 00:41:52,719 Sam mantiene la casa. 662 00:41:52,719 --> 00:41:54,971 La vida puede ser perfecta 663 00:41:54,971 --> 00:41:57,056 cuando no se pide demasiado. 664 00:41:57,056 --> 00:42:00,309 SAM: Y con esto de la renta, ganamos suficiente para vivir 665 00:42:00,309 --> 00:42:03,730 y mantener al jardín regado y alimentado. 666 00:42:03,730 --> 00:42:07,400 ELLIE: Y, a veces, nos trae algo más. 667 00:42:07,400 --> 00:42:11,696 Alguien que necesita nuestra ayuda. 668 00:42:11,696 --> 00:42:15,241 Oh, no puedo mirar las florecillas del Señor, 669 00:42:15,241 --> 00:42:16,784 no puedo mirarlas a los ojos 670 00:42:16,784 --> 00:42:20,329 sabiendo lo que este mundo cruel les depara. 671 00:42:20,329 --> 00:42:21,497 SAM: ¿Sabes? Te medimos 672 00:42:21,497 --> 00:42:22,623 la primera noche que pasaste aquí. 673 00:42:22,623 --> 00:42:24,125 ELLIE: Y te regamos 674 00:42:24,125 --> 00:42:27,920 con las primeras dosis de mi fórmula especial. 675 00:42:27,920 --> 00:42:31,132 Gavin...él también está aquí. 676 00:42:31,132 --> 00:42:33,760 Le ayudamos a echar raíces. 677 00:42:33,760 --> 00:42:36,512 Ambos deben estar juntos. 678 00:42:36,512 --> 00:42:39,432 Con nosotros. 679 00:42:39,432 --> 00:42:41,392 ♪ ♪ 680 00:42:41,392 --> 00:42:43,978 ‐ [solloza] 681 00:42:43,978 --> 00:42:46,189 ‐ No, niña. 682 00:42:46,189 --> 00:42:48,316 No temas. ‐ [solloza] 683 00:42:48,316 --> 00:42:51,944 ELLIE: Es solo para asegurarnos de que no duela. 684 00:42:51,944 --> 00:42:53,780 ‐ Ellie es de lo más suave. 685 00:42:53,780 --> 00:42:56,074 No sentirás nada. 686 00:42:56,074 --> 00:42:58,451 ‐ Solo el alivio de no tener que ver, 687 00:42:58,451 --> 00:43:01,204 de no tener que llorar más. 688 00:43:01,204 --> 00:43:02,455 ‐ Y adivina qué. 689 00:43:02,455 --> 00:43:05,124 Te construí el lugar más pequeño y cómodo. 690 00:43:05,124 --> 00:43:08,336 El único problema que tenemos ahí 691 00:43:08,336 --> 00:43:10,463 son las malditas cucarachas 692 00:43:10,463 --> 00:43:13,216 que no dejan de mordisquear todo. 693 00:43:13,216 --> 00:43:14,467 ‐ Basta, Sam. 694 00:43:14,467 --> 00:43:16,761 No hace falta que ella piense en eso ahora. 695 00:43:16,761 --> 00:43:18,638 ‐ Lo siento. 696 00:43:18,638 --> 00:43:22,683 ‐ Solo te espera la libertad para siempre 697 00:43:22,683 --> 00:43:25,103 de todas las crueldades de la vida. 698 00:43:25,103 --> 00:43:29,774 ♪ ♪ 699 00:43:29,774 --> 00:43:36,322 [timbre sonando] 700 00:43:42,411 --> 00:43:44,247 ¿Puedo ayudarlo? 701 00:43:44,247 --> 00:43:47,792 ‐ ¿Han visto a esta chica? 702 00:43:47,792 --> 00:43:50,711 La he estado buscando desde hace un tiempo. 703 00:43:50,711 --> 00:43:53,548 Estoy en el motel, y ella no está allí. 704 00:43:53,548 --> 00:43:56,092 Creo que se hospeda aquí. 705 00:43:56,092 --> 00:43:59,428 ‐ Sí, estuvo, pero se fue hoy más temprano. 706 00:43:59,428 --> 00:44:01,889 ‐ ¿Está segura? 707 00:44:01,889 --> 00:44:05,309 No la vi irse. 708 00:44:05,309 --> 00:44:06,602 ‐ [ríe] 709 00:44:06,602 --> 00:44:08,312 ¿Por qué no pasa? 710 00:44:08,312 --> 00:44:10,022 Aclararemos esto. 711 00:44:10,022 --> 00:44:11,524 ‐ Gracias. 712 00:44:15,444 --> 00:44:17,280 [puerta cerrando] ELLIE: Por favor. 713 00:44:17,280 --> 00:44:20,408 Tome asiento, señor... ‐ Balsam. 714 00:44:20,408 --> 00:44:23,661 ELLIE: Bueno, Sr. Balsam, se ve agotado. 715 00:44:23,661 --> 00:44:26,372 ‐ No tiene idea de lo cansado que estoy. 716 00:44:26,372 --> 00:44:27,623 ‐ Espere aquí. 717 00:44:27,623 --> 00:44:30,668 Le traeré una rica taza de té. 718 00:44:30,668 --> 00:44:33,588 ‐ Gracias. 719 00:44:33,588 --> 00:44:36,591 [música de presagio] 720 00:44:36,591 --> 00:44:39,802 ♪ ♪ 721 00:44:39,802 --> 00:44:42,221 JENNA: [solloza] 722 00:44:42,221 --> 00:44:49,228 ♪ ♪ 723 00:45:02,783 --> 00:45:06,078 ‐ Aquí tiene. 724 00:45:06,078 --> 00:45:07,580 ‐ Mi hijo Tony. 725 00:45:09,081 --> 00:45:12,752 ‐ Oh. Un joven muy apuesto. 726 00:45:12,752 --> 00:45:14,545 ‐ Es un buen chico. 727 00:45:14,545 --> 00:45:16,923 No mataría una mosca. 728 00:45:16,923 --> 00:45:18,716 Estuvo un poco deprimido, 729 00:45:18,716 --> 00:45:20,635 pero estaba mejorando. 730 00:45:20,635 --> 00:45:22,345 Estábamos tan felices cuando nos dijo 731 00:45:22,345 --> 00:45:24,972 que conoció a una chica que le gustaba de verdad, 732 00:45:24,972 --> 00:45:26,641 una chica que lo entendía. 733 00:45:26,641 --> 00:45:31,812 Se llama Jenna Branson. 734 00:45:31,812 --> 00:45:33,648 Los jóvenes no entienden. 735 00:45:33,648 --> 00:45:35,691 No entienden la proporción de las cosas. 736 00:45:35,691 --> 00:45:38,653 Todo es enorme... 737 00:45:38,653 --> 00:45:41,322 dramático, apocalíptico. 738 00:45:41,322 --> 00:45:43,241 ‐ Es una edad apasionada. 739 00:45:43,241 --> 00:45:44,450 Aprenderán. 740 00:45:44,450 --> 00:45:46,452 El tiempo enseña. 741 00:45:46,452 --> 00:45:48,371 ‐ Tony no tuvo tiempo, 742 00:45:48,371 --> 00:45:49,747 no el suficiente. 743 00:45:49,747 --> 00:45:54,877 Los registros muestran que habló por teléfono... 744 00:45:54,877 --> 00:45:55,920 con Jenna. 745 00:45:55,920 --> 00:45:58,756 ‐ [jadeos] 746 00:45:58,756 --> 00:46:00,383 BALSAM: Solo quiero hablar con ella. 747 00:46:00,383 --> 00:46:04,387 ♪ ♪ 748 00:46:04,387 --> 00:46:06,764 JENNA: [quejido] 749 00:46:06,764 --> 00:46:13,771 ♪ ♪ 750 00:46:14,522 --> 00:46:16,315 ‐ No intento culpar a nadie. 751 00:46:17,024 --> 00:46:19,235 Solo quiero saber. 752 00:46:19,735 --> 00:46:20,820 [quejido] 753 00:46:25,449 --> 00:46:27,868 ‐ Te tomaste tu maldito tiempo. 754 00:46:27,868 --> 00:46:30,871 [música de suspenso en aumento] 755 00:46:30,871 --> 00:46:34,917 ♪ ♪ 756 00:46:34,917 --> 00:46:36,085 ‐ [quejidos] 757 00:46:36,085 --> 00:46:43,092 ♪ ♪ 758 00:46:55,730 --> 00:46:57,940 ‐ Lleva su auto a la parte trasera, y rápido. 759 00:46:57,940 --> 00:47:04,947 ♪ ♪ 760 00:47:04,947 --> 00:47:07,950 ‐ [quejido] 761 00:47:07,950 --> 00:47:14,957 ♪ ♪ 762 00:47:22,590 --> 00:47:25,384 [grito suave] 763 00:47:25,384 --> 00:47:28,387 [quejidos] 764 00:47:28,387 --> 00:47:35,394 ♪ ♪ 765 00:47:41,192 --> 00:47:44,403 [sonido de motor] 766 00:47:44,403 --> 00:47:51,410 ♪ ♪ 767 00:48:00,211 --> 00:48:03,214 [música dramática] 768 00:48:03,214 --> 00:48:10,221 ♪ ♪ 769 00:48:31,784 --> 00:48:32,868 [sonido de aviso] 770 00:48:32,868 --> 00:48:33,994 LLAVE NO DETECTADA 771 00:48:33,994 --> 00:48:35,454 SAM: Lo llevaré a la cantera. 772 00:48:35,454 --> 00:48:39,208 [música de suspenso] 773 00:48:39,208 --> 00:48:42,002 La traeremos de vuelta pronto, ¿de acuerdo? 774 00:48:42,002 --> 00:48:49,009 ♪ ♪ 775 00:48:54,306 --> 00:48:55,724 Muy bien. 776 00:48:57,143 --> 00:48:58,644 ELLIE: Vamos. Ayúdame. 777 00:48:58,644 --> 00:49:00,187 SAM: Sujétale las piernas. 778 00:49:00,187 --> 00:49:03,149 [ambos se quejan] Agh, es enorme. 779 00:49:03,149 --> 00:49:07,403 ♪ ♪ 780 00:49:07,403 --> 00:49:09,321 ¿Listo? 781 00:49:09,864 --> 00:49:12,950 ♪ ♪ 782 00:49:12,950 --> 00:49:14,618 ¿Qué vamos a hacer con Jenna? 783 00:49:14,618 --> 00:49:17,037 ELLIE: No fue a ningún sitio. Terminaremos con ella luego. 784 00:49:17,037 --> 00:49:18,664 Después de desmalezar. 785 00:49:18,664 --> 00:49:24,211 ♪ ♪ 786 00:49:24,211 --> 00:49:27,214 [motor se enciende] 787 00:49:27,214 --> 00:49:34,221 ♪ ♪ 788 00:50:19,892 --> 00:50:22,895 [música de presagio] 789 00:50:22,895 --> 00:50:29,777 ♪ ♪ 790 00:50:50,631 --> 00:50:54,718 [efecto dramático] 791 00:50:54,718 --> 00:50:57,388 ‐ [carraspea] 792 00:50:57,388 --> 00:51:00,599 [motor encendiendo] 793 00:51:00,599 --> 00:51:03,227 [motor acelerando] 794 00:51:03,227 --> 00:51:09,984 ♪ ♪ 795 00:51:20,536 --> 00:51:23,789 ‐ [grito] 796 00:51:23,789 --> 00:51:26,375 [metal y vidrio estallando] 797 00:51:36,302 --> 00:51:39,305 [música inquietante] 798 00:51:39,305 --> 00:51:46,312 ♪ ♪ 799 00:51:55,863 --> 00:51:58,866 [música de presagio] 800 00:51:58,866 --> 00:52:05,873 ♪ ♪ 801 00:52:15,382 --> 00:52:18,385 [alarido] 802 00:52:18,385 --> 00:52:25,309 ♪ ♪ 803 00:52:25,309 --> 00:52:30,439 [descarga de estática] 804 00:52:30,439 --> 00:52:32,274 [voz distorsionada] 805 00:52:32,274 --> 00:52:35,277 [voces gimiendo] 806 00:52:35,277 --> 00:52:42,284 ♪ ♪ 807 00:53:01,887 --> 00:53:03,263 MARY: ¿De dónde salió esto? 808 00:53:03,263 --> 00:53:04,932 ESTUDIANTE: Estaba en un sobre en tu puerta 809 00:53:04,932 --> 00:53:06,517 cuando llegué esta mañana. 810 00:53:06,517 --> 00:53:08,811 ‐ Arrójalo a la basura. 811 00:53:10,312 --> 00:53:13,857 "Aquella cinta fue mi introducción a Simon. 812 00:53:13,857 --> 00:53:15,484 "Él encarnaba todo cuanto yo despreciaba, 813 00:53:15,484 --> 00:53:17,903 "aquellos parásitos que se aprovechan de la gente 814 00:53:17,903 --> 00:53:19,446 "en su momento más vulnerable, 815 00:53:19,446 --> 00:53:23,826 "pero luego de que lo conocí, sentí que había... 816 00:53:23,826 --> 00:53:29,456 "algo diferente con respecto a Simon. 817 00:53:29,456 --> 00:53:32,459 "Aunque antes... 818 00:53:32,459 --> 00:53:34,628 me propuse, sinceramente, destruirlo". 819 00:53:34,628 --> 00:53:36,588 [ríe] 820 00:53:36,588 --> 00:53:38,632 ‐ Así que amor a primera vista. 821 00:53:38,632 --> 00:53:40,467 ‐ Más bien odio. 822 00:53:40,467 --> 00:53:42,261 ‐ Sí. Puedo confirmarlo. 823 00:53:42,261 --> 00:53:44,263 [risas] 824 00:53:44,263 --> 00:53:46,682 ‐ Tu libro es acerca de Miles. 825 00:53:46,682 --> 00:53:48,934 Sé que es duro, pero ¿puedes hablar de tu hijo? 826 00:53:48,934 --> 00:53:50,644 ¿De sus últimos días? 827 00:53:50,644 --> 00:53:53,689 [música sombría] 828 00:53:53,689 --> 00:53:56,525 ♪ ♪ 829 00:53:56,525 --> 00:54:00,195 MARY: Estaba sola con él cuando llegó al mundo, 830 00:54:00,195 --> 00:54:03,157 y estuve sola con él cuando se fue. 831 00:54:03,157 --> 00:54:04,742 ‐ ¿Sabes qué? Soy su padre. 832 00:54:04,742 --> 00:54:05,743 Él también es mi hijo. 833 00:54:05,743 --> 00:54:06,910 ‐ No eres su padre. 834 00:54:06,910 --> 00:54:08,245 Solo eres el hombre que se marchó 835 00:54:08,245 --> 00:54:10,289 porque me negué a hacerme un aborto. 836 00:54:10,289 --> 00:54:14,084 ‐ Sí, y ahora estoy aquí. 837 00:54:14,084 --> 00:54:16,920 ‐ Dios mío, estás ebrio. 838 00:54:16,920 --> 00:54:20,215 ‐ Estoy lidiando con esto como puedo. 839 00:54:20,215 --> 00:54:21,467 ‐ Vete de aquí. 840 00:54:29,141 --> 00:54:31,435 MILES: ¿Eres tú, mamá? MARY: Hola, Miles. 841 00:54:37,191 --> 00:54:38,609 ¿Cómo estás? 842 00:54:38,609 --> 00:54:40,360 ‐ Bien. 843 00:54:40,360 --> 00:54:43,363 ‐ ¿Quieres que te traiga algo? 844 00:54:43,363 --> 00:54:47,367 ‐ Mamá. MARY: ¿Ajá? 845 00:54:47,367 --> 00:54:50,454 ‐ ¿Adónde crees que vamos 846 00:54:50,454 --> 00:54:51,955 cuando morimos? 847 00:54:54,958 --> 00:54:57,503 ‐ Eh... 848 00:54:57,503 --> 00:55:00,672 Bueno, yo creo que solo... 849 00:55:02,925 --> 00:55:04,927 nos vamos a dormir. 850 00:55:07,387 --> 00:55:10,098 ‐ Eso está bien. 851 00:55:10,098 --> 00:55:14,144 Estoy muy cansado. 852 00:55:14,144 --> 00:55:16,897 ‐ ¿Adónde quieres ir? 853 00:55:16,897 --> 00:55:18,315 ‐ Contigo. 854 00:55:18,315 --> 00:55:20,651 Solo quiero estar contigo. 855 00:55:21,944 --> 00:55:23,570 ‐ Cierra los ojos. 856 00:55:23,570 --> 00:55:30,035 ♪ ♪ 857 00:55:30,035 --> 00:55:32,788 Te amo mucho, mucho, mucho. 858 00:55:32,788 --> 00:55:34,414 ‐ Te amo. 859 00:55:34,414 --> 00:55:39,753 ♪ ♪ 860 00:55:39,753 --> 00:55:41,630 MARY: Me sentía como pez intentando sobrevivir 861 00:55:41,630 --> 00:55:43,924 en el aire, 862 00:55:43,924 --> 00:55:45,759 pero luego todo cambió 863 00:55:45,759 --> 00:55:52,766 ♪ ♪ 864 00:56:07,072 --> 00:56:08,073 ‐ Hola. 865 00:56:09,575 --> 00:56:11,410 ‐ ¿Qué haces? 866 00:56:11,410 --> 00:56:12,703 ‐ Simplemente saludo. 867 00:56:12,703 --> 00:56:14,329 ‐ No, ¿qué haces en mi oficina? 868 00:56:14,329 --> 00:56:15,539 ¿Quién te dejó pasar? 869 00:56:15,539 --> 00:56:17,416 ‐ ¿Qué quieres que responda primero? 870 00:56:18,750 --> 00:56:20,669 ‐ ¿Qué? 871 00:56:20,669 --> 00:56:23,922 ‐ ¿Quién soy, quién me dejó pasar, qué hago aquí? 872 00:56:23,922 --> 00:56:26,425 ‐ ¿Podrías irte? 873 00:56:27,884 --> 00:56:29,970 ‐ Pensé que era tu horario de oficina. 874 00:56:29,970 --> 00:56:32,723 ‐ ¿Eres un estudiante? 875 00:56:32,723 --> 00:56:34,683 ‐ De la vida. 876 00:56:34,683 --> 00:56:35,767 ‐ Bien, o te marchas, 877 00:56:35,767 --> 00:56:37,477 o llamo a la policía del campus. 878 00:56:37,477 --> 00:56:40,022 ‐ ¿Me harás arrestar? ¿Por hacer qué? 879 00:56:40,022 --> 00:56:41,273 ¿Por atreverme a molestar 880 00:56:41,273 --> 00:56:44,192 a la famosa profesora Mary Florensky? 881 00:56:44,192 --> 00:56:46,570 Me atrevo, al parecer. 882 00:56:46,570 --> 00:56:50,073 ‐ Profesora, esto no es una profesión para mí. 883 00:56:50,073 --> 00:56:52,701 Es un llamado, una vocación. 884 00:56:52,701 --> 00:56:55,787 ‐ ¿Y cuál es ese llamado? 885 00:56:55,787 --> 00:57:01,293 ‐ Hablar por los muertos. 886 00:57:01,293 --> 00:57:03,879 ¿Viste mi cinta? 887 00:57:03,879 --> 00:57:05,964 ‐ ¿Fuiste tú? 888 00:57:05,964 --> 00:57:10,177 Bueno, o eres un mago, o un enfermo mental. 889 00:57:10,177 --> 00:57:13,347 ‐ [risita] 890 00:57:13,347 --> 00:57:17,768 Enloquecí un tiempo mientras rechacé mi don. 891 00:57:17,768 --> 00:57:22,022 Probé todos los anestésicos posibles. 892 00:57:22,022 --> 00:57:23,106 Sigo en recuperación. 893 00:57:23,106 --> 00:57:25,609 Dicen que siempre lo estaré, pero... 894 00:57:25,609 --> 00:57:29,404 aparte de eso, estoy trágicamente cuerdo. 895 00:57:29,404 --> 00:57:32,366 ‐ O amas que te castiguen. ¿Sabes a qué me dedico? 896 00:57:32,366 --> 00:57:33,450 ‐ Sí. Sí. 897 00:57:33,450 --> 00:57:35,202 Expones fraudes. 898 00:57:35,202 --> 00:57:36,828 Los humillas públicamente. 899 00:57:36,828 --> 00:57:38,705 Leí tus libros. 900 00:57:38,705 --> 00:57:39,915 Te he visto en televisión, 901 00:57:39,915 --> 00:57:41,708 y sinceramente, no eres divertida. 902 00:57:41,708 --> 00:57:43,293 ‐ Los fraudes tampoco. 903 00:57:43,293 --> 00:57:44,586 ‐ ¿Por qué es tan importante 904 00:57:44,586 --> 00:57:47,005 convencer a todos de que son mentiras? 905 00:57:47,005 --> 00:57:48,382 ¿A quién intentas convencer realmente? 906 00:57:48,382 --> 00:57:49,549 ¿A ti misma? 907 00:57:49,549 --> 00:57:50,759 ‐ Sí, se acabó el tiempo. Estoy ocupada. 908 00:57:50,759 --> 00:57:52,969 Vete o llamaré a la policía. 909 00:57:54,346 --> 00:57:55,806 ‐ Profesora, no quiero estar aquí, 910 00:57:55,806 --> 00:57:57,849 al igual que tú no me quieres aquí. 911 00:57:57,849 --> 00:57:59,976 ‐ Bien. Estamos de acuerdo. 912 00:57:59,976 --> 00:58:01,103 Ahora vete. 913 00:58:03,855 --> 00:58:05,565 SIMON: No puedo. 914 00:58:05,565 --> 00:58:06,900 ‐ ¿Y por qué no? 915 00:58:06,900 --> 00:58:08,527 ‐ Porque Miles me envió. 916 00:58:10,529 --> 00:58:12,197 MARY: Una vez se dijo que la ciencia 917 00:58:12,197 --> 00:58:14,324 diseccionó a la naturaleza, 918 00:58:14,324 --> 00:58:16,618 y, en cierta forma, eso es lo que hice con Simon. 919 00:58:16,618 --> 00:58:19,788 Lo examiné en todas formas posibles. 920 00:58:19,788 --> 00:58:22,457 ‐ ¿Pasaste de escéptica a creyente? 921 00:58:22,457 --> 00:58:24,167 ‐ ¿Creyente? 922 00:58:24,167 --> 00:58:26,128 No. 923 00:58:26,128 --> 00:58:28,630 La fe es creer en cosas que no puedes ver, 924 00:58:28,630 --> 00:58:31,591 pero yo vi lo que Simon puede hacer. 925 00:58:31,591 --> 00:58:34,594 ‐ En realidad, no soy yo quien lo hace. 926 00:58:34,594 --> 00:58:36,096 ‐ No. 927 00:58:36,096 --> 00:58:39,850 Bueno, lo que sucede a través de él. 928 00:58:39,850 --> 00:58:42,394 Desafío a cualquiera de ustedes... 929 00:58:42,394 --> 00:58:44,479 a presenciar una convocación de Simon 930 00:58:44,479 --> 00:58:47,482 y permanecer inalterado. 931 00:58:47,482 --> 00:58:48,942 [música de presagio] 932 00:58:48,942 --> 00:58:51,236 Bien, nuestro sujeto hoy es Simon McNeal. 933 00:58:51,236 --> 00:58:52,487 Tiene 28 años. 934 00:58:52,487 --> 00:58:54,406 Y, además de ser un narcisista encantador, 935 00:58:54,406 --> 00:58:56,241 es un autoproclamado médium. 936 00:58:56,241 --> 00:58:58,869 Hoy pondremos esos alegatos a prueba. 937 00:59:15,051 --> 00:59:18,889 Como pueden ver, la habitación está desnuda. 938 00:59:18,889 --> 00:59:21,641 Al igual que Simon. Brazos. 939 00:59:51,046 --> 00:59:53,673 ‐ [susurrando] Él está por llegar. 940 00:59:53,673 --> 00:59:56,676 [música de presagio] 941 00:59:56,676 --> 01:00:03,683 ♪ ♪ 942 01:00:04,810 --> 01:00:06,144 ‐ Para quienes no lo sepan, 943 01:00:06,144 --> 01:00:08,605 hace poco perdí a mi hijo Miles por leucemia. 944 01:00:08,605 --> 01:00:09,898 Tenía 7 años. 945 01:00:09,898 --> 01:00:13,193 La gente como Simon se aprovecha de cosas así. 946 01:00:13,193 --> 01:00:15,320 Del dolor. 947 01:00:15,320 --> 01:00:19,574 Hoy daremos un ejemplo de eso. 948 01:00:19,574 --> 01:00:22,953 Muy bien, Simon. ¿Puedes oírnos? 949 01:00:22,953 --> 01:00:25,539 Estamos listos para tu milagro. 950 01:00:27,457 --> 01:00:29,709 ‐ Escucharán algunos sonidos bastante perturbadores. 951 01:00:29,709 --> 01:00:31,378 Es parte de la convocación. 952 01:00:31,378 --> 01:00:33,046 Sin importar lo que escuchen, 953 01:00:33,046 --> 01:00:36,550 esa puerta debe permanecer cerrada. 954 01:00:38,635 --> 01:00:44,558 Mary, acepté tus controles y precauciones, 955 01:00:44,558 --> 01:00:45,559 pero necesito oscuridad total. 956 01:00:45,559 --> 01:00:50,397 O mejor dicho, ellos. 957 01:00:52,482 --> 01:00:54,192 ‐ ¿"Ellos"? 958 01:00:54,192 --> 01:00:55,193 ‐ Los muertos. 959 01:00:55,193 --> 01:00:58,655 [descargas eléctricas] 960 01:00:58,655 --> 01:01:01,658 [gritos] 961 01:01:01,658 --> 01:01:04,661 [música inquietante] 962 01:01:04,661 --> 01:01:09,291 ♪ ♪ 963 01:01:09,291 --> 01:01:10,834 [sonido de estática] 964 01:01:10,834 --> 01:01:15,005 [gemido no humano] 965 01:01:15,005 --> 01:01:18,008 [grito distorsionado] 966 01:01:18,008 --> 01:01:20,760 ♪ ♪ 967 01:01:20,760 --> 01:01:23,430 [descarga de estática] 968 01:01:23,430 --> 01:01:24,431 [quejido distorsionado] 969 01:01:29,644 --> 01:01:33,231 ‐ Simon, ¿nos oyes? 970 01:01:33,231 --> 01:01:34,232 ¿Simon? 971 01:01:38,278 --> 01:01:40,572 [efecto dramático] 972 01:01:40,572 --> 01:01:42,866 [gemidos inhumanos] 973 01:01:44,826 --> 01:01:46,703 SIMON: [respira agitadamente] 974 01:01:50,206 --> 01:01:51,666 MARY: Oye, oye. 975 01:01:51,666 --> 01:01:52,959 Tranquilo. Está bien. 976 01:01:52,959 --> 01:01:54,669 ¿Pueden llamar a un médico? ESTUDIANTE: Sí. 977 01:01:54,669 --> 01:01:56,963 ‐ Está bien, Simon. Respira. 978 01:01:56,963 --> 01:01:59,966 [música de presagio] 979 01:01:59,966 --> 01:02:01,676 ♪ ♪ 980 01:02:01,676 --> 01:02:03,011 MIERDA. EL MÁS ALLÁ. IDO. SHELLY, REGRESA. 981 01:02:03,011 --> 01:02:04,679 CONTÉSTAME. PUTA. FETICHE. UNO DE ESTOS... 982 01:02:06,973 --> 01:02:07,974 [efecto dramático] 983 01:02:07,974 --> 01:02:11,853 NO ESTOY DURMIENDO, MAMI. 984 01:02:11,853 --> 01:02:14,773 [sirena sonando] 985 01:02:14,773 --> 01:02:18,652 [voces indistintas por radio] 986 01:02:18,652 --> 01:02:21,279 ¿Qué sucedió ahí? 987 01:02:21,279 --> 01:02:22,948 ‐ Solo los dejé hablar. 988 01:02:25,033 --> 01:02:27,577 Lo dejé hablar. 989 01:02:27,577 --> 01:02:29,329 ‐ No es posible. 990 01:02:29,329 --> 01:02:31,915 SIMON: Oh, Mary. 991 01:02:31,915 --> 01:02:33,959 No estás lista. 992 01:02:36,378 --> 01:02:39,130 ‐ Necesito saber qué sucedió ahí. 993 01:02:39,756 --> 01:02:41,716 ‐ No estás lista, Mary. 994 01:02:41,716 --> 01:02:43,718 ‐ ¿Qué sucedió? 995 01:02:43,718 --> 01:02:45,387 ‐ Señora. 996 01:02:45,387 --> 01:02:47,222 Por favor. 997 01:02:47,222 --> 01:02:50,225 [música dramática] 998 01:02:50,225 --> 01:02:57,273 ♪ ♪ 999 01:03:02,988 --> 01:03:05,991 [pájaros trinando] 1000 01:03:11,913 --> 01:03:14,916 ‐ Él no está ahí, ¿sabes? 1001 01:03:14,916 --> 01:03:17,168 No su ser verdadero. 1002 01:03:17,168 --> 01:03:20,255 Esas son solo ropas viejas que dejó atrás. 1003 01:03:20,255 --> 01:03:22,382 ‐ Veo que te recuperaste. 1004 01:03:22,382 --> 01:03:23,383 ‐ Veo que tú no. 1005 01:03:23,383 --> 01:03:25,427 ‐ No, no lo he hecho. 1006 01:03:25,427 --> 01:03:28,054 No puedo dejar de pensar en él. 1007 01:03:28,054 --> 01:03:29,139 ADORADO HIJO. 9 DE MAYO 1987‐20 DE ABRIL 1993 1008 01:03:29,139 --> 01:03:32,183 SIMON: ¿Por eso me llamaste? 1009 01:03:32,183 --> 01:03:34,602 ‐ Una mente abierta debe cuestionar los supuestos 1010 01:03:34,602 --> 01:03:37,230 ante la evidencia nueva. 1011 01:03:37,230 --> 01:03:39,441 Los mejores científicos siempre cuestionan. 1012 01:03:42,527 --> 01:03:45,905 Estoy dispuesta a abrir mi mente... 1013 01:03:45,905 --> 01:03:48,074 con tu ayuda. 1014 01:03:48,074 --> 01:03:51,453 ‐ Vuelvo a decírtelo, él no está ahí. 1015 01:03:52,412 --> 01:03:54,080 ‐ ¿Entonces, dónde? 1016 01:04:57,143 --> 01:05:04,192 ♪ ♪ 1017 01:05:42,188 --> 01:05:44,899 ‐ Él solo quiere estar cerca de ti. 1018 01:05:44,899 --> 01:05:47,193 MARY: Eso es lo que dijo. 1019 01:05:47,193 --> 01:05:50,113 Sus últimas palabras. 1020 01:05:50,113 --> 01:05:52,532 ‐ Está mucho más cerca de lo que piensas. 1021 01:05:58,872 --> 01:06:01,583 No, estoy bien así. 1022 01:06:02,542 --> 01:06:04,210 ‐ Lo siento. 1023 01:06:04,210 --> 01:06:06,087 Lo olvidé. 1024 01:06:06,087 --> 01:06:09,090 ‐ Descuida. Ya puedo resistirlo mejor. 1025 01:06:09,174 --> 01:06:11,551 Me he caído demasiadas veces como para saberlo. 1026 01:06:13,094 --> 01:06:14,846 MARY: ¿Por qué mi hijo acudiría a ti y no a mí? 1027 01:06:14,846 --> 01:06:17,223 Soy su madre. 1028 01:06:18,850 --> 01:06:21,144 No lo entiendo. Necesito entender. 1029 01:06:21,144 --> 01:06:24,814 ♪ ♪ 1030 01:06:24,814 --> 01:06:28,193 Por favor. 1031 01:06:28,193 --> 01:06:31,905 ‐ Hubo un tiempo en que fuimos nómadas. 1032 01:06:31,905 --> 01:06:35,992 Y, antes de construirnos casas permanentes, 1033 01:06:35,992 --> 01:06:38,036 construimos casas para los muertos, 1034 01:06:38,036 --> 01:06:41,122 lugares a los que regresábamos para descansar, 1035 01:06:41,122 --> 01:06:44,709 recuperarnos y honrarlos. 1036 01:06:44,709 --> 01:06:46,211 Cuando dejamos de vagar, 1037 01:06:46,211 --> 01:06:48,796 dejamos de construir nuevas casas. 1038 01:06:48,796 --> 01:06:51,424 Nos mudamos con nuestros muertos. 1039 01:06:51,424 --> 01:06:53,092 Los enterramos debajo de nosotros 1040 01:06:53,092 --> 01:06:54,552 mientras seguimos honrándolos 1041 01:06:54,552 --> 01:06:58,097 y siendo protegidos y nutridos por ellos. 1042 01:06:58,097 --> 01:07:02,477 Con el correr del tiempo, nuestra idea de ellos cambió. 1043 01:07:02,477 --> 01:07:05,521 Comenzamos a temerles. 1044 01:07:05,521 --> 01:07:10,026 Y, en ese miedo, nos deshicimos de ellos, 1045 01:07:10,026 --> 01:07:12,070 de los hogares a los camposantos 1046 01:07:12,070 --> 01:07:14,239 y luego más lejos, 1047 01:07:14,239 --> 01:07:16,699 afuera de las ciudades. 1048 01:07:16,699 --> 01:07:21,079 Poco a poco, los dejamos a la deriva, 1049 01:07:21,079 --> 01:07:24,457 sin hogar y sin voz. 1050 01:07:24,457 --> 01:07:26,501 Quieren que sus historias sean contadas. 1051 01:07:26,501 --> 01:07:29,420 Que sus voces sean oídas. 1052 01:07:31,339 --> 01:07:34,509 Quieren estar cerca de quienes más aman. 1053 01:07:35,009 --> 01:07:36,803 Como tu hijo. 1054 01:07:39,305 --> 01:07:44,102 ‐ Mi hijo solo existe en mi recuerdo. 1055 01:07:44,102 --> 01:07:46,354 ‐ ¿No te dejó un mensaje? 1056 01:07:48,690 --> 01:07:53,611 ‐ Lo que haya pasado ese día no prueba nada. 1057 01:07:55,822 --> 01:07:59,200 ‐ Miles me envió a ti por un motivo, Mary. 1058 01:07:59,200 --> 01:08:03,538 Porque si tú, con todas tus herramientas, 1059 01:08:03,538 --> 01:08:06,499 con todo tu conocimiento, si no pruebas que miento, 1060 01:08:06,499 --> 01:08:09,043 cambiará el mundo. 1061 01:08:09,043 --> 01:08:11,587 Y, a esas alturas, 1062 01:08:11,587 --> 01:08:15,216 verás cuán cerca de ti está tu hijo. 1063 01:08:15,216 --> 01:08:22,223 ♪ ♪ 1064 01:08:58,092 --> 01:09:02,013 [música de presagio] 1065 01:09:02,013 --> 01:09:06,684 ‐ [resuello, jadeos] 1066 01:09:06,684 --> 01:09:09,479 Simon sabía cosas que nadie más podía saber, 1067 01:09:09,479 --> 01:09:11,564 y, a través suyo, Miles me enviaba mensajes 1068 01:09:11,564 --> 01:09:14,275 que no podían ser de nadie más. 1069 01:09:14,275 --> 01:09:16,778 Supongo que por eso me enamoré de él. 1070 01:09:16,778 --> 01:09:20,406 Era casi como si Miles me estuviera dando permiso. 1071 01:09:20,406 --> 01:09:22,200 Pasó un año, y aún siento a mi hijo 1072 01:09:22,200 --> 01:09:23,701 adonde vaya. 1073 01:09:23,701 --> 01:09:25,036 Luego empecé a darme cuenta 1074 01:09:25,036 --> 01:09:28,581 de que esto no solo me compete a mi hijo y a mí. 1075 01:09:28,581 --> 01:09:30,083 Nos compete a todos. 1076 01:09:30,083 --> 01:09:34,253 ¿Qué tal si los científicos estuvieran actuando por fe 1077 01:09:34,253 --> 01:09:36,214 en lugar de usar nuestros mejores recursos 1078 01:09:36,214 --> 01:09:38,633 para encontrar la verdad? 1079 01:09:38,633 --> 01:09:41,511 Podemos estudiar desde objetos cuánticos 1080 01:09:41,511 --> 01:09:45,515 millones de veces menores que un átomo, hasta... 1081 01:09:45,515 --> 01:09:48,810 la estructura más grande, el universo mismo. 1082 01:09:48,810 --> 01:09:51,187 Por eso comenzamos esta fundación. 1083 01:09:51,187 --> 01:09:52,939 Con su apoyo financiero, 1084 01:09:52,939 --> 01:09:55,358 tendríamos acceso al mayor poder de imágenes 1085 01:09:55,358 --> 01:09:57,860 que la ciencia puede ofrecer. 1086 01:09:57,860 --> 01:09:59,570 Simon tiene una cita grandiosa al respecto. 1087 01:09:59,570 --> 01:10:01,072 ‐ Sí. 1088 01:10:01,072 --> 01:10:05,451 "El horizonte es simplemente el límite de nuestra visión". 1089 01:10:05,451 --> 01:10:07,036 ‐ ¿No es un ser especial? 1090 01:10:07,036 --> 01:10:10,665 No tiene idea de lo que es capaz. 1091 01:10:10,665 --> 01:10:17,630 ♪ ♪ 1092 01:10:27,265 --> 01:10:29,475 ¿Qué haces? 1093 01:10:29,475 --> 01:10:31,269 ‐ Oh, mierda. 1094 01:10:34,647 --> 01:10:36,065 ‐ Lo siento, profesora. 1095 01:10:40,778 --> 01:10:42,238 ‐ ¿Puedes dejar de mirarme así? 1096 01:10:42,238 --> 01:10:44,031 MARY: ¿Así cómo? 1097 01:10:44,031 --> 01:10:46,826 ‐ Como si hubiera matado a tu perro. 1098 01:10:46,826 --> 01:10:48,953 ‐ Explícate. 1099 01:10:50,496 --> 01:10:52,081 ‐ ¿Puedes esperar a que esté sobrio? 1100 01:10:52,081 --> 01:10:53,791 MARY: No. Ahora. 1101 01:10:53,791 --> 01:10:57,128 ‐ Creo que la escena del crimen habla por sí sola. 1102 01:10:58,296 --> 01:11:00,506 ‐ Tú no eres así, Simon. 1103 01:11:00,506 --> 01:11:01,674 ‐ ¿Qué tal si sí? 1104 01:11:01,674 --> 01:11:03,801 ¿Qué tal si así es como soy exactamente? 1105 01:11:03,801 --> 01:11:06,262 ‐ No hagas eso. No. 1106 01:11:06,262 --> 01:11:07,972 Simon. 1107 01:11:07,972 --> 01:11:09,807 Te conozco. 1108 01:11:09,807 --> 01:11:11,893 ‐ No me conoces. No tienes ni una puta idea. 1109 01:11:11,893 --> 01:11:13,978 ‐ Estás en recuperación, 1110 01:11:13,978 --> 01:11:16,147 y esto es parte de lidiar con tu don. 1111 01:11:16,147 --> 01:11:18,441 ‐ Lo que no sabes... 1112 01:11:18,441 --> 01:11:20,151 es que ahí es donde conocí a tu ex. 1113 01:11:23,112 --> 01:11:25,406 Fui su padrino en el programa. 1114 01:11:26,365 --> 01:11:29,160 Me contó todo sobre tu hijo enfermo. 1115 01:11:31,996 --> 01:11:34,207 ‐ ¿Qué dices‐‐? 1116 01:11:34,207 --> 01:11:37,001 ¿Qué estás diciendo? 1117 01:11:37,001 --> 01:11:38,878 No. No. 1118 01:11:38,878 --> 01:11:40,838 No. ¡Contéstame! 1119 01:11:42,131 --> 01:11:43,674 ‐ Yo no era nadie, Mary. 1120 01:11:43,674 --> 01:11:45,593 Me ayudaste a ser alguien. 1121 01:11:45,593 --> 01:11:48,095 Pero lo de los inversores es otra historia. 1122 01:11:48,095 --> 01:11:49,263 Ya he estado en prisión. 1123 01:11:49,263 --> 01:11:51,766 No tengo interés en volver ahí. 1124 01:11:51,766 --> 01:11:54,435 No se jode a la gente rica. 1125 01:11:54,435 --> 01:11:55,895 ¿Entiendes? 1126 01:11:55,895 --> 01:11:58,815 No se toman bien las estafas. 1127 01:11:58,815 --> 01:12:00,316 ‐ ¿Qué estafa? 1128 01:12:00,316 --> 01:12:02,735 ‐ Oh, Mary, despierta. 1129 01:12:02,735 --> 01:12:06,113 Fue una estafa. Fue todo una estafa. 1130 01:12:06,113 --> 01:12:07,448 ‐ No. Eso es imposible. 1131 01:12:07,448 --> 01:12:09,075 No pudiste fingir eso. Yo estuve ahí. 1132 01:12:09,075 --> 01:12:11,369 ‐ La vez del laboratorio, yo lo planeé. 1133 01:12:11,369 --> 01:12:13,496 Le pagué al de mantenimiento para cortar la electricidad. 1134 01:12:13,496 --> 01:12:15,623 ♪ ♪ 1135 01:12:15,623 --> 01:12:17,375 ¿Y los mensajes del más allá? 1136 01:12:17,375 --> 01:12:19,544 Los escribí la noche anterior. 1137 01:12:19,544 --> 01:12:21,045 Usé fenolftaleína. 1138 01:12:21,045 --> 01:12:24,340 Es invisible hasta exponerlo a un agente activador. 1139 01:12:24,340 --> 01:12:26,551 En esta caso, amoniaco. 1140 01:12:26,551 --> 01:12:30,596 ♪ ♪ 1141 01:12:30,596 --> 01:12:35,476 [gritos distorsionados] 1142 01:12:35,476 --> 01:12:36,769 Ah, ¿y los espasmos? 1143 01:12:36,769 --> 01:12:39,188 Fue una microdosis de penicilina. 1144 01:12:39,188 --> 01:12:40,398 Soy alérgico a ella. 1145 01:12:40,398 --> 01:12:41,607 Tarda una hora en hacerme efecto 1146 01:12:41,607 --> 01:12:44,902 y hace que el drama sea más convincente. 1147 01:12:44,902 --> 01:12:47,488 Caíste, Mary, pero caíste con todo. 1148 01:12:47,488 --> 01:12:50,366 Traté de aminorar las cosas, pero te obsesionaste. 1149 01:12:50,366 --> 01:12:52,326 Esto se termina aquí y ahora. 1150 01:12:52,326 --> 01:12:54,537 Tu hijo está muerto. Se ha ido. 1151 01:12:54,537 --> 01:12:56,789 Está bien enterrado. 1152 01:12:59,834 --> 01:13:01,502 ‐ Eres una mierda. 1153 01:13:01,502 --> 01:13:02,795 ‐ ¿Por qué, Mary? 1154 01:13:02,795 --> 01:13:04,213 ¿Por decirle a la gente lo que quiere oír? 1155 01:13:04,213 --> 01:13:06,382 ¿Por proporcionarles un cierre? 1156 01:13:06,382 --> 01:13:08,551 ‐ ¡Maldito borracho! 1157 01:13:11,679 --> 01:13:13,431 SIMON: Solo recuerda una cosa. 1158 01:13:13,431 --> 01:13:16,767 Nadie creerá que no estás conmigo en esto. 1159 01:13:16,767 --> 01:13:18,519 Así que, si voy a prisión, tú irás conmigo. 1160 01:13:49,133 --> 01:13:52,136 [tiza escribiendo] 1161 01:13:58,434 --> 01:14:02,813 ♪ ♪ 1162 01:14:02,813 --> 01:14:04,815 TRÁELO A NOSOTROS 1163 01:14:04,815 --> 01:14:06,025 [cama cruje] 1164 01:14:06,025 --> 01:14:09,028 [respiración acelerada] 1165 01:14:09,028 --> 01:14:16,035 ♪ ♪ 1166 01:14:25,378 --> 01:14:28,381 [música sombría] 1167 01:14:28,381 --> 01:14:35,388 ♪ ♪ 1168 01:14:50,903 --> 01:14:53,114 [pájaros trinando] 1169 01:14:53,114 --> 01:14:56,117 [columpio crujiendo] 1170 01:15:13,009 --> 01:15:17,513 ‐ No estoy seguro de lo que dije anoche. 1171 01:15:17,513 --> 01:15:22,351 Perdí el conocimiento, lo cual no es de sorprender. 1172 01:15:22,351 --> 01:15:24,353 Cuando llevas tiempo sin perder el equilibrio, 1173 01:15:24,353 --> 01:15:26,731 la caída puede ser dura. 1174 01:15:26,731 --> 01:15:29,525 ‐ Entiendo. 1175 01:15:29,525 --> 01:15:31,110 ‐ Bien. ¿Qué dije? 1176 01:15:31,110 --> 01:15:33,738 ‐ La verdad. 1177 01:15:34,488 --> 01:15:37,199 ‐ Sí, me lo temía. Iré por mis cosas. 1178 01:15:37,199 --> 01:15:40,953 ‐ ¿Por qué? ¿Adónde irás? 1179 01:15:40,953 --> 01:15:43,205 ‐ No lo sé. Fuera de aquí. 1180 01:15:43,205 --> 01:15:44,749 Supongo que no querrás verme. 1181 01:15:44,749 --> 01:15:48,461 ‐ No te irás a ningún sitio. Tenemos mucho que hacer. 1182 01:15:48,461 --> 01:15:51,756 ‐ ¿A qué te refieres? 1183 01:15:51,756 --> 01:15:54,050 ‐ Quizás siempre lo supe. 1184 01:15:54,050 --> 01:15:56,510 Mm. 1185 01:15:56,510 --> 01:15:58,095 Pero eso no importa ahora. 1186 01:15:58,095 --> 01:16:00,639 Esto va más allá de nosotros. 1187 01:16:01,390 --> 01:16:03,601 ‐ Lo siento. No entiendo. 1188 01:16:03,601 --> 01:16:08,230 ‐ El espectáculo debe continuar. 1189 01:16:08,230 --> 01:16:10,524 Hay mucho dinero en juego. 1190 01:16:10,524 --> 01:16:13,110 Vendrán más inversores esta noche. 1191 01:16:13,110 --> 01:16:14,945 Ve a cambiarte. 1192 01:16:14,945 --> 01:16:17,239 Anda. 1193 01:16:18,866 --> 01:16:23,412 ♪ ♪ 1194 01:16:23,412 --> 01:16:26,248 [risas] 1195 01:16:26,999 --> 01:16:29,543 Los invitamos a formar parte de un proyecto en Manhattan 1196 01:16:29,543 --> 01:16:32,171 para ver más allá del horizonte 1197 01:16:32,171 --> 01:16:34,924 que separa la vida y la muerte. 1198 01:16:34,924 --> 01:16:36,217 [murmullos de entusiasmo] 1199 01:16:36,217 --> 01:16:38,469 La verdadera última frontera. 1200 01:16:40,304 --> 01:16:43,349 ¿Estás listo, mi amor? 1201 01:16:43,349 --> 01:16:45,267 ‐ ¿Listo? 1202 01:16:45,267 --> 01:16:46,727 ‐ Te llevarás una gran sorpresa. 1203 01:16:46,727 --> 01:16:48,104 [risas] 1204 01:16:48,104 --> 01:16:51,649 Simon aceptó realizar una convocación esta noche. 1205 01:16:51,649 --> 01:16:54,652 Si me acompañan arriba, verán lo que Simon puede hacer. 1206 01:16:55,611 --> 01:16:58,614 [parloteo ansioso] 1207 01:16:58,614 --> 01:17:02,243 ♪ ♪ 1208 01:17:02,243 --> 01:17:04,370 ‐ ¿Qué diablos haces? 1209 01:17:06,413 --> 01:17:08,415 ‐ Solo sígueme el juego. 1210 01:17:09,125 --> 01:17:10,626 Ya verás. 1211 01:17:10,709 --> 01:17:17,716 ♪ ♪ 1212 01:18:17,818 --> 01:18:20,446 [susurrando] Los hiciste enfadar mucho. 1213 01:18:20,446 --> 01:18:27,453 ♪ ♪ 1214 01:18:39,840 --> 01:18:43,385 Ahora escucharán sonidos muy perturbadores, 1215 01:18:43,385 --> 01:18:44,637 pero no deben preocuparse. 1216 01:18:44,637 --> 01:18:46,972 Es parte de la convocación. 1217 01:18:46,972 --> 01:18:48,807 Los muertos tienen rutas, 1218 01:18:48,807 --> 01:18:51,352 y Simon crea una abertura, 1219 01:18:51,352 --> 01:18:53,562 un desvío, por así decirlo. 1220 01:18:53,562 --> 01:18:57,149 No importa qué suceda, ni qué oigamos, 1221 01:18:57,149 --> 01:19:00,236 no debemos abrir la puerta. 1222 01:19:00,236 --> 01:19:02,196 ¿No es así, Simon? 1223 01:19:02,196 --> 01:19:05,199 [crujido de mecedora] 1224 01:19:15,000 --> 01:19:17,336 MILES: No estamos durmiendo. 1225 01:19:23,342 --> 01:19:25,844 [efecto de suspenso] 1226 01:19:25,844 --> 01:19:29,139 [efecto sonoro inquietante] 1227 01:19:29,139 --> 01:19:32,142 [voces susurrantes] 1228 01:19:38,190 --> 01:19:40,567 [grito] 1229 01:19:40,567 --> 01:19:44,989 [voces susurrantes] 1230 01:19:44,989 --> 01:19:46,740 ‐ [voces distorsionadas] ¿Qué diablos es esto? 1231 01:19:46,740 --> 01:19:50,744 [voces susurrantes] 1232 01:19:56,292 --> 01:19:58,627 ¡Mary! ¡Sálvame! 1233 01:19:58,627 --> 01:19:59,795 [gritando] 1234 01:19:59,795 --> 01:20:01,171 [crujidos] 1235 01:20:01,171 --> 01:20:04,591 [grito] 1236 01:20:04,591 --> 01:20:07,177 ¿Qué diablos me está pasando? 1237 01:20:07,177 --> 01:20:09,054 ‐ Es perturbador cómo sufre 1238 01:20:09,054 --> 01:20:10,806 para comunicarse con el más allá. 1239 01:20:10,806 --> 01:20:12,641 SIMON: ¡Mary, déjame salir! 1240 01:20:12,641 --> 01:20:15,102 ‐ Pero no debemos interferir. 1241 01:20:15,102 --> 01:20:20,190 [voces susurrantes] 1242 01:20:20,190 --> 01:20:23,193 SIMON: [gritando] 1243 01:20:23,193 --> 01:20:24,987 [música perturbadora] 1244 01:20:24,987 --> 01:20:26,488 [quejido no humano] 1245 01:20:26,488 --> 01:20:29,491 [voces susurrantes] 1246 01:20:29,491 --> 01:20:33,203 ♪ ♪ 1247 01:20:33,203 --> 01:20:34,747 [gritando] 1248 01:20:34,747 --> 01:20:37,875 [voces susurrantes] 1249 01:20:37,875 --> 01:20:41,503 ‐ [gritando] 1250 01:20:41,503 --> 01:20:48,510 ♪ ♪ 1251 01:20:52,222 --> 01:20:55,017 [gritando] 1252 01:20:55,017 --> 01:21:02,066 ♪ ♪ 1253 01:21:04,943 --> 01:21:07,946 [voces se detienen] [descarga eléctrica] 1254 01:21:13,577 --> 01:21:16,580 [viento soplando] 1255 01:21:27,091 --> 01:21:28,175 [puerta cruje] 1256 01:21:28,175 --> 01:21:31,178 [sollozo] 1257 01:21:31,178 --> 01:21:34,181 [música de presagio] 1258 01:21:34,181 --> 01:21:39,436 ♪ ♪ 1259 01:21:39,436 --> 01:21:42,231 [gorgoteos y sollozos] 1260 01:21:42,231 --> 01:21:43,607 MARY: Shh. 1261 01:21:43,607 --> 01:21:46,610 ‐ [sollozos] 1262 01:21:46,610 --> 01:21:50,280 ♪ ♪ 1263 01:21:50,280 --> 01:21:52,783 [tos ahogada] 1264 01:21:52,783 --> 01:21:55,953 ♪ ♪ 1265 01:21:55,953 --> 01:21:58,664 Lo siento mucho. 1266 01:21:58,664 --> 01:22:01,083 ‐ [susurrando] Está bien. 1267 01:22:01,083 --> 01:22:04,044 [arrullo suave] 1268 01:22:04,044 --> 01:22:11,051 ♪ ♪ 1269 01:22:11,385 --> 01:22:14,054 POR FAVOR 1270 01:22:14,054 --> 01:22:21,061 ♪ ♪ 1271 01:22:22,771 --> 01:22:26,233 ‐ $7.50. 1272 01:22:26,233 --> 01:22:30,237 ‐ Sí. ‐ Gracias. 1273 01:22:30,237 --> 01:22:31,947 ‐ Oh. Lo siento. 1274 01:22:31,947 --> 01:22:34,783 Dejé mi cartera en otro abrigo. 1275 01:22:34,783 --> 01:22:36,201 ‐ Pago yo. 1276 01:22:36,201 --> 01:22:38,620 [música rock por altoparlantes] 1277 01:22:38,620 --> 01:22:41,123 Oh, mierda. 1278 01:22:41,123 --> 01:22:44,793 ‐ ¿Podemos llevárnoslos y pasar a pagarte luego? 1279 01:22:46,628 --> 01:22:48,714 ‐ No es posible. 1280 01:22:48,714 --> 01:22:49,715 ‐ ¿De verdad? 1281 01:22:49,715 --> 01:22:52,342 ‐ Cielos, viejo, qué‐‐ [resopla] 1282 01:22:52,342 --> 01:22:55,179 ‐ Son $7.50. 1283 01:22:55,679 --> 01:22:56,763 ‐ ¿Conoces Ravenmoor? 1284 01:22:58,015 --> 01:22:59,224 ‐ Sí. 1285 01:22:59,224 --> 01:23:01,477 BENNETT: ¿Es un sitio agradable? 1286 01:23:01,477 --> 01:23:02,978 ‐ No. 1287 01:23:02,978 --> 01:23:04,897 ‐ Bueno, vamos hacia allá. 1288 01:23:04,897 --> 01:23:08,775 A menos que quieras venir en el maletero, 1289 01:23:08,775 --> 01:23:10,694 nos darás esas bebidas 1290 01:23:10,694 --> 01:23:11,904 y permitirás que te paguemos luego, 1291 01:23:11,904 --> 01:23:16,241 y lo harás rápido para que no se enfríen. 1292 01:23:17,743 --> 01:23:19,286 ‐ De acuerdo, la casa invita. 1293 01:23:19,286 --> 01:23:20,454 ‐ Muchas gracias. 1294 01:23:20,454 --> 01:23:21,914 [motor se enciende] 1295 01:23:21,914 --> 01:23:26,335 [llantas rechinan] 1296 01:23:26,335 --> 01:23:27,586 ¡Oye, cuidado! ‐ ¡Oh, diablos! 1297 01:23:27,586 --> 01:23:28,754 [llantas rechinan] 1298 01:23:28,754 --> 01:23:30,047 [bocinazo] 1299 01:23:30,047 --> 01:23:33,258 [motor acelera] 1300 01:23:33,258 --> 01:23:34,927 Malditos niños con sus auriculares. 1301 01:23:34,927 --> 01:23:37,137 Una generación de zombis. Lo siento, B. 1302 01:23:37,137 --> 01:23:38,639 ‐ Tranquilo, amigo. 1303 01:23:41,141 --> 01:23:44,144 [música de presagio] 1304 01:23:44,144 --> 01:23:51,193 ♪ ♪ 1305 01:24:10,879 --> 01:24:12,297 STEVE: Este sitio está maldito. 1306 01:24:12,297 --> 01:24:14,800 Sucedió algo muy malo cuando era niño. 1307 01:24:14,800 --> 01:24:18,637 Todos saben que este vecindario está poseído. 1308 01:24:18,637 --> 01:24:20,305 ¿Al menos sabes adónde vamos? 1309 01:24:20,305 --> 01:24:21,890 ‐ 47 Tollington Place. 1310 01:24:21,890 --> 01:24:24,268 Probablemente sea esta calle, unas cuadras más adelante. 1311 01:24:24,268 --> 01:24:26,186 Solo continúa. 1312 01:24:26,186 --> 01:24:28,397 [suena el celular] ‐ Oh, mierda. 1313 01:24:28,397 --> 01:24:30,274 Diablos, ¿quién es ella? 1314 01:24:30,274 --> 01:24:31,900 ‐ Ella es mi lugar feliz. 1315 01:24:31,984 --> 01:24:34,152 Tomamos ese libro, nos largamos de aquí, 1316 01:24:34,152 --> 01:24:36,446 compraré un apartamento en México en la playa. 1317 01:24:36,446 --> 01:24:38,323 Jeannie y yo beberemos tequilas, 1318 01:24:38,323 --> 01:24:41,493 veremos a la divorciadas haciendo la postura del perro 1319 01:24:41,493 --> 01:24:42,828 en la clase de yoga. 1320 01:24:42,828 --> 01:24:44,705 ‐ [ríe] 1321 01:24:44,705 --> 01:24:46,081 ‐ Y yo leeré. 1322 01:24:46,081 --> 01:24:49,960 Leeré Jack Reacher y William Shakespeare 1323 01:24:49,960 --> 01:24:52,296 y dejaré a las ratas en la alcantarilla. 1324 01:24:52,296 --> 01:24:53,380 [efecto dramático] ‐ ¡Oh! 1325 01:24:53,380 --> 01:24:55,007 [llantas rechinan] 1326 01:24:55,007 --> 01:24:56,091 ‐ ¿Qué carajos, viejo? 1327 01:24:56,091 --> 01:24:57,342 ‐ ¿Viste eso? 1328 01:24:57,342 --> 01:24:59,219 Había una‐‐ Se cruzó una mujer. 1329 01:24:59,219 --> 01:25:02,097 ‐ ¿Qué mujer? ‐ Estaba justo ahí. 1330 01:25:02,097 --> 01:25:06,768 [Sonido de auto fallando] 1331 01:25:06,768 --> 01:25:08,478 Mierda. [motor tratando de encender] 1332 01:25:08,478 --> 01:25:10,188 Ay, no, no, no, no. 1333 01:25:10,188 --> 01:25:12,316 ‐ Abre el capó. 1334 01:25:15,152 --> 01:25:22,159 ♪ ♪ 1335 01:25:25,162 --> 01:25:27,247 ‐ ¿Cuál es el problema, B? 1336 01:25:27,247 --> 01:25:28,665 ‐ Espera. 1337 01:25:33,295 --> 01:25:37,883 [mujer gimoteando] 1338 01:25:37,883 --> 01:25:40,427 [efecto sonoro dramático] 1339 01:25:40,427 --> 01:25:45,557 ♪ ♪ 1340 01:25:45,557 --> 01:25:49,853 MUJER: Stevie... 1341 01:25:49,853 --> 01:25:52,648 [voces susurrantes] 1342 01:25:52,648 --> 01:25:55,359 [música inquietante] 1343 01:25:55,359 --> 01:25:57,694 BENNETT: Intenta ahora. 1344 01:25:58,070 --> 01:26:00,614 ¿Me escuchaste? 1345 01:26:00,614 --> 01:26:04,284 ♪ ♪ 1346 01:26:04,284 --> 01:26:07,245 Viejo, ¿adónde vas? 1347 01:26:07,245 --> 01:26:09,373 ¿Adónde diablos vas? 1348 01:26:09,456 --> 01:26:11,166 ¡Steve! 1349 01:26:15,712 --> 01:26:20,759 ♪ ♪ 1350 01:26:20,759 --> 01:26:23,679 ¿Steve? ¿Estás rezando, amigo? 1351 01:26:24,179 --> 01:26:25,764 ¿A Dios? 1352 01:26:26,515 --> 01:26:29,142 Porque te aseguro que no escucha. 1353 01:26:29,142 --> 01:26:31,144 STEVE: No. A Dios, no, B. 1354 01:26:31,144 --> 01:26:32,854 ‐ ¿Entonces a quién? 1355 01:26:32,854 --> 01:26:34,398 STEVE: A mi madre. 1356 01:26:34,398 --> 01:26:36,108 BENNETT: ¿Tu madre? STEVE: Sí. 1357 01:26:36,108 --> 01:26:38,402 Sí, ¿la recuerdas, B? 1358 01:26:40,654 --> 01:26:42,823 BENNETT: Por supuesto que sí. 1359 01:26:42,823 --> 01:26:44,616 ‐ [ríe] BENNETT: Una mujer increíble. 1360 01:26:44,616 --> 01:26:47,369 ‐ Sí, lo es. 1361 01:26:47,744 --> 01:26:50,831 BENNETT: Dale mis saludos. 1362 01:26:51,540 --> 01:26:54,710 ‐ Dice... Dice que siempre le agradaste, B. 1363 01:26:54,710 --> 01:26:58,588 ♪ ♪ 1364 01:26:58,588 --> 01:27:00,424 BENNETT: ¿Qué diablos? 1365 01:27:00,590 --> 01:27:02,426 ¿Qué haces, Steve? 1366 01:27:02,426 --> 01:27:04,052 ‐ Quiere que vaya con ella. 1367 01:27:05,387 --> 01:27:07,889 ‐ Baja el arma, viejo. 1368 01:27:07,889 --> 01:27:09,683 ‐ Es lindo donde ella está. 1369 01:27:09,683 --> 01:27:13,061 Ya sabes, es un lugar feliz. 1370 01:27:13,061 --> 01:27:15,856 ‐ Hermano, escúchame. 1371 01:27:15,856 --> 01:27:18,442 Tenías razón. 1372 01:27:18,442 --> 01:27:20,652 Aquí no hay nada para nosotros. 1373 01:27:22,779 --> 01:27:24,656 [disparo] [grito no humano] 1374 01:27:24,656 --> 01:27:26,950 [golpe del cuerpo al caer] 1375 01:27:28,118 --> 01:27:31,121 [música inquietante se intensifica] 1376 01:27:31,121 --> 01:27:38,086 ♪ ♪ 1377 01:27:47,804 --> 01:27:50,098 [motor se enciende] [motor acelera] 1378 01:27:50,098 --> 01:27:54,269 ♪ ♪ 1379 01:27:54,269 --> 01:27:58,899 [motor acelera] 1380 01:27:58,899 --> 01:28:00,317 [llantas rechinan] 1381 01:28:00,317 --> 01:28:03,278 [música de suspenso] 1382 01:28:03,278 --> 01:28:05,947 [disparos] 1383 01:28:05,947 --> 01:28:14,790 ♪ ♪ 1384 01:28:14,790 --> 01:28:17,751 [chillido de ratas] 1385 01:28:17,751 --> 01:28:24,591 ♪ ♪ 1386 01:28:40,607 --> 01:28:43,610 [música perturbadora] 1387 01:28:43,610 --> 01:28:50,617 ♪ ♪ 1388 01:29:05,966 --> 01:29:08,802 [puerta cruje] 1389 01:29:40,625 --> 01:29:43,920 En Busca de Miles, de Mary Florescu. 1390 01:29:49,593 --> 01:29:50,844 [mujer riendo] 1391 01:29:50,844 --> 01:29:53,930 [efecto dramático] 1392 01:29:53,930 --> 01:29:56,933 [música de suspenso en aumento] 1393 01:29:56,933 --> 01:30:03,982 ♪ ♪ 1394 01:30:16,494 --> 01:30:19,372 [puerta cruje] 1395 01:30:19,372 --> 01:30:26,338 ♪ ♪ 1396 01:30:27,255 --> 01:30:28,924 ¿Dónde está? 1397 01:30:29,716 --> 01:30:32,052 ‐ ¿Qué? 1398 01:30:32,052 --> 01:30:33,345 ‐ El libro. 1399 01:30:35,764 --> 01:30:37,098 No me hagas enojar. 1400 01:30:37,098 --> 01:30:39,392 Solo dame lo que quiero, y me iré. 1401 01:30:39,392 --> 01:30:41,603 ‐ Oh, no creo que sepas lo que quieres. 1402 01:30:41,603 --> 01:30:44,648 [música de presagio] 1403 01:30:44,648 --> 01:30:47,776 ♪ ♪ 1404 01:30:47,776 --> 01:30:49,444 Ni adónde vas. 1405 01:30:49,444 --> 01:30:50,987 ‐ Aunque no lo creas, no quiero tener que matar 1406 01:30:50,987 --> 01:30:52,489 a nadie más hoy. 1407 01:30:52,489 --> 01:30:54,282 Te lo pregunto por última vez, ¿dónde está el libro? 1408 01:30:56,993 --> 01:30:57,994 ‐ ¿Qué libro? 1409 01:30:57,994 --> 01:31:00,288 ‐ El Libro de la Sangre. 1410 01:31:00,288 --> 01:31:03,208 ‐ Ah, ese libro. 1411 01:31:03,208 --> 01:31:04,751 Bueno, lo estás viendo. 1412 01:31:04,751 --> 01:31:06,795 [mecedora crujiendo] 1413 01:31:06,795 --> 01:31:09,506 Y él te está viendo a ti. 1414 01:31:10,548 --> 01:31:12,634 ‐ ¿Qué le sucedió? 1415 01:31:12,634 --> 01:31:15,887 ‐ Verás, todos los muertos tienen historias. 1416 01:31:15,887 --> 01:31:17,722 De hecho, es lo único que tienen. 1417 01:31:17,722 --> 01:31:23,103 Y eligieron a Simon para que fuera su página. 1418 01:31:23,103 --> 01:31:27,732 Él sigue viviendo para que los muertos tengan voz. 1419 01:31:27,732 --> 01:31:29,359 ‐ ¿Quién eres tú? 1420 01:31:29,359 --> 01:31:31,277 ¿Qué haces aquí? 1421 01:31:31,277 --> 01:31:33,488 ‐ Soy su única lectora. 1422 01:31:33,488 --> 01:31:36,825 Los muertos pueden oírse por estas calles abandonadas. 1423 01:31:36,825 --> 01:31:38,868 Pero todos los caminos conducen a Simon, 1424 01:31:38,868 --> 01:31:41,538 donde se abrieron las rutas. 1425 01:31:41,538 --> 01:31:45,125 Gracias a Simon, estoy donde quiero estar. 1426 01:31:45,125 --> 01:31:47,794 Estoy en mi sitio feliz. 1427 01:31:49,587 --> 01:31:52,340 ‐ Yo solo quiero el libro. 1428 01:31:52,340 --> 01:31:55,051 Así que si es él, lo llevaré conmigo. 1429 01:31:55,051 --> 01:31:56,302 ‐ No eres el primero, 1430 01:31:56,302 --> 01:31:58,054 y ciertamente no serás el último 1431 01:31:58,054 --> 01:31:59,931 en buscar el Libro de la Sangre. 1432 01:31:59,931 --> 01:32:03,184 Sus historias también están en él... 1433 01:32:03,184 --> 01:32:05,812 así como estará la tuya. 1434 01:32:05,812 --> 01:32:08,940 Estuviste escribiéndola toda tu vida. 1435 01:32:08,940 --> 01:32:10,942 Y es hora de que llegue a su fin. 1436 01:32:12,068 --> 01:32:13,570 ‐ Mi historia no termina aquí. 1437 01:32:13,570 --> 01:32:20,285 ‐ Todas las historias terminan aquí. 1438 01:32:20,285 --> 01:32:24,706 ♪ ♪ 1439 01:32:24,706 --> 01:32:27,709 [rasqueteo] 1440 01:32:27,709 --> 01:32:30,879 ♪ ♪ 1441 01:32:30,879 --> 01:32:33,882 [chillidos de ratas] 1442 01:32:33,882 --> 01:32:38,178 ♪ ♪ 1443 01:32:38,178 --> 01:32:41,014 ‐ [gritando] 1444 01:32:41,014 --> 01:32:44,017 [ratas chillando] 1445 01:32:44,017 --> 01:32:49,564 ♪ ♪ 1446 01:32:49,564 --> 01:32:51,316 [chillido de ratas] 1447 01:32:51,316 --> 01:32:57,864 ♪ ♪ 1448 01:32:57,864 --> 01:33:00,867 [gimiendo] 1449 01:33:00,867 --> 01:33:07,874 ♪ ♪ 1450 01:33:32,732 --> 01:33:35,735 [voces indistintas] 1451 01:33:42,117 --> 01:33:44,244 SAM: Muy bien, uno, dos, tres y... 1452 01:33:44,244 --> 01:33:46,704 [quejido] ‐ [tos] 1453 01:33:46,704 --> 01:33:50,917 SAM: ¿Cuánto pastel comiste esta noche? 1454 01:33:50,917 --> 01:33:54,254 [quejido] 1455 01:34:02,428 --> 01:34:04,139 ¿Puedo ayudarte en algo? 1456 01:34:04,139 --> 01:34:07,142 [música de suspenso] 1457 01:34:07,142 --> 01:34:14,023 ♪ ♪ 1458 01:34:19,154 --> 01:34:21,364 ‐ Hay que proteger el jardín. 1459 01:34:21,364 --> 01:34:24,367 [música tensa] 1460 01:34:24,367 --> 01:34:31,374 ♪ ♪ 1461 01:34:34,544 --> 01:34:37,172 [pitido de máquinas] 1462 01:34:37,172 --> 01:34:38,590 ‐ [quejidos] 1463 01:34:38,590 --> 01:34:45,597 ♪ ♪ 1464 01:34:48,183 --> 01:34:49,893 ALGUACIL: ¿Lo reconoces? 1465 01:34:49,893 --> 01:34:52,145 NICOLE: Creo que es el padre de su exnovio. 1466 01:34:52,145 --> 01:34:54,439 ALGUACIL: ¿Oyó lo que sucedió con el muchacho? 1467 01:34:54,439 --> 01:34:58,526 ‐ Jenna quedó devastada. No volvió a ser ella misma. 1468 01:34:58,526 --> 01:35:00,612 ALGUACIL: ¿Lo conoció a él? ¿O al padre? 1469 01:35:00,612 --> 01:35:01,863 NICOLE: No. 1470 01:35:01,863 --> 01:35:05,408 Bueno, intentó vernos. Quería hablar con Jenna. 1471 01:35:05,408 --> 01:35:06,618 No se lo permití. 1472 01:35:06,618 --> 01:35:07,911 ALGUACIL: ¿Por qué no? 1473 01:35:07,911 --> 01:35:11,080 ‐ ¿Qué bien habría hecho revolver las cosas? 1474 01:35:11,080 --> 01:35:12,665 El chico estaba muerto. 1475 01:35:12,665 --> 01:35:14,792 No fue culpa de Jenna. 1476 01:35:14,792 --> 01:35:16,836 Ella necesitaba seguir con su vida. 1477 01:35:16,836 --> 01:35:18,630 ‐ Él creía que su hija era responsable 1478 01:35:18,630 --> 01:35:20,340 de la muerte de su hijo. 1479 01:35:20,340 --> 01:35:23,426 La siguió un tiempo y luego la convenció para verse 1480 01:35:23,426 --> 01:35:26,054 o la agarró en la calle y luego la drogó. 1481 01:35:26,054 --> 01:35:27,847 El software del vehículo muestra que estuvo estacionado 1482 01:35:27,847 --> 01:35:29,098 antes de salir hacia el acantilado. 1483 01:35:29,098 --> 01:35:31,142 Eso y la falta de marcas de derrape 1484 01:35:31,142 --> 01:35:34,437 o de intentos de frenar indica que no fue accidente. 1485 01:35:34,437 --> 01:35:38,233 Supongo que él quería suicidarse y asesinarla, 1486 01:35:38,233 --> 01:35:40,860 pero solo logró la primera parte. 1487 01:35:40,860 --> 01:35:42,737 DOCTORA: Si hija tiene suerte. 1488 01:35:42,737 --> 01:35:45,698 No tengo dudas de que estará bien físicamente. 1489 01:35:45,698 --> 01:35:47,867 Recuerda poco sobre lo sucedido, 1490 01:35:47,867 --> 01:35:49,827 pero debido a las drogas y el trauma, 1491 01:35:49,827 --> 01:35:51,663 no es de extrañar. 1492 01:35:51,663 --> 01:35:53,498 Quizás hasta sea mejor. 1493 01:35:53,498 --> 01:36:00,463 ♪ ♪ 1494 01:36:06,261 --> 01:36:09,264 NICOLE: [masticando] ¿Quieres hablar? 1495 01:36:11,516 --> 01:36:13,768 Está bien. No te preocupes. 1496 01:36:13,768 --> 01:36:15,436 No tienes que decir nada. 1497 01:36:15,436 --> 01:36:17,397 [sonidos al masticar] 1498 01:36:17,397 --> 01:36:19,691 Mamá se encargará de todo. 1499 01:36:19,691 --> 01:36:23,319 [sonidos al masticar y sorber en aumento] 1500 01:36:23,319 --> 01:36:26,823 [sonido de pieza girando] 1501 01:36:26,823 --> 01:36:27,907 Muy bien. 1502 01:36:27,907 --> 01:36:30,034 [golpecitos de pieza del juego] 1503 01:36:30,034 --> 01:36:31,619 Qué afortunada. 1504 01:36:31,619 --> 01:36:33,746 Mm. Un título de abogada. 1505 01:36:33,746 --> 01:36:36,082 ‐ Bien. Tienes la vida asegurada. 1506 01:36:36,082 --> 01:36:37,292 [crujido al masticar] 1507 01:36:51,306 --> 01:36:54,309 [música sombría] 1508 01:36:54,309 --> 01:37:01,357 ♪ ♪ 1509 01:37:05,820 --> 01:37:07,280 TONY: Ojalá estuvieras aquí. 1510 01:37:07,280 --> 01:37:09,365 JENNA: Adonde estemos es aquí. 1511 01:37:09,365 --> 01:37:11,534 TONY: Lo sé, pero igual. 1512 01:37:12,660 --> 01:37:14,996 Cuéntame otra vez sobre la primera vez. 1513 01:37:14,996 --> 01:37:18,666 ‐ Estabas detrás de mí en esa ridícula clase. 1514 01:37:18,666 --> 01:37:20,918 ‐ "Deconstruyendo la mirada neoliberal". 1515 01:37:20,918 --> 01:37:22,337 JENNA: Y miraste por encima de mi hombro 1516 01:37:22,337 --> 01:37:24,213 y me viste dibujando a todos. 1517 01:37:24,213 --> 01:37:25,757 ‐ Como una horda de leminos zombis 1518 01:37:25,757 --> 01:37:27,759 arrojándose en fila de un precipicio. 1519 01:37:27,759 --> 01:37:32,764 ‐ Te inclinaste y susurraste a mi oído: 1520 01:37:32,764 --> 01:37:37,018 "La vida es un problema en busca de una solución". 1521 01:37:37,018 --> 01:37:39,103 Supe que éramos el uno para el otro. 1522 01:37:39,103 --> 01:37:40,355 TONY: Lo somos. 1523 01:37:40,355 --> 01:37:42,357 Solo quisiera‐‐ JENNA: ¿Qué? 1524 01:37:42,357 --> 01:37:45,234 ‐ Que estuviéramos juntos. 1525 01:37:45,234 --> 01:37:47,236 ‐ Nos uniremos a la gran nada infinita. 1526 01:37:47,236 --> 01:37:48,571 Estaremos juntos. 1527 01:37:48,571 --> 01:37:50,990 ‐ No, quiero decir... 1528 01:37:50,990 --> 01:37:53,576 cuando lo hagamos, podríamos hacerlo juntos. 1529 01:37:53,576 --> 01:37:56,871 ‐ No, ¿no lo ves? No se trata solo de nosotros. 1530 01:37:56,871 --> 01:37:58,956 Se trata del signo que dejaremos, 1531 01:37:58,956 --> 01:38:01,793 las huellas en la arena mostrándoles a otros el camino. 1532 01:38:01,793 --> 01:38:03,586 A nuestros padres, a todos los estudiantes, 1533 01:38:03,586 --> 01:38:04,796 pensarán que se trató de nosotros, 1534 01:38:04,796 --> 01:38:06,589 que estábamos enamorados y‐‐ 1535 01:38:06,589 --> 01:38:08,257 ‐ Yo estoy enamorado de ti. 1536 01:38:08,257 --> 01:38:10,676 ‐ Yo también, pero ese no es el punto. 1537 01:38:10,676 --> 01:38:13,179 Empañará el mensaje. 1538 01:38:13,179 --> 01:38:14,389 ‐ ¿El mensaje? 1539 01:38:14,389 --> 01:38:16,724 ‐ Que la vida es una mentira. 1540 01:38:16,724 --> 01:38:18,601 Que le dijimos que no a toda esta porquería. 1541 01:38:18,601 --> 01:38:22,688 Que elegimos la libertad de la aniquilación. 1542 01:38:22,688 --> 01:38:25,566 ‐ Cierto. 1543 01:38:26,943 --> 01:38:28,277 ‐ Si te arrepientes, dilo. 1544 01:38:28,277 --> 01:38:30,905 ‐ No, yo‐‐ Yo solo‐‐ 1545 01:38:30,905 --> 01:38:33,908 [música sombría] 1546 01:38:33,908 --> 01:38:37,870 ♪ ♪ 1547 01:38:37,870 --> 01:38:39,956 ‐ De acuerdo, intenta esto. 1548 01:38:39,956 --> 01:38:42,291 Cierra los ojos. 1549 01:38:42,291 --> 01:38:44,794 Visualízame. 1550 01:38:44,794 --> 01:38:48,840 Estoy ahí contigo. Lo haremos al mismo tiempo. 1551 01:38:48,840 --> 01:38:50,842 Estamos en el techo, ¿cierto? 1552 01:38:50,842 --> 01:38:53,177 Yo también. 1553 01:38:53,177 --> 01:38:54,554 TONY: Quiero hacerlo. 1554 01:38:54,554 --> 01:38:56,764 De verdad que sí... 1555 01:38:58,516 --> 01:39:00,101 pero no creo que pueda. 1556 01:39:00,101 --> 01:39:01,686 Tengo miedo. 1557 01:39:01,686 --> 01:39:05,064 JENNA: Si no lo haces ahora, no lo harás nunca. 1558 01:39:06,232 --> 01:39:08,025 Pensé que lo entendías. 1559 01:39:09,902 --> 01:39:11,112 ‐ Me bajaré de la cornisa. 1560 01:39:11,112 --> 01:39:12,947 ‐ No te atrevas, maldito cobarde. 1561 01:39:13,990 --> 01:39:16,159 ‐ Está bien. 1562 01:39:17,827 --> 01:39:19,245 Sigo aquí. 1563 01:39:19,245 --> 01:39:22,540 ♪ ♪ 1564 01:39:22,540 --> 01:39:24,959 ‐ Bien. 1565 01:39:24,959 --> 01:39:27,462 Ahora lo haremos, juntos. 1566 01:39:27,753 --> 01:39:29,130 Lo haremos ahora, ¿sí? 1567 01:39:29,130 --> 01:39:32,341 ¡Lo hacemos ahora mismo! 1568 01:39:32,341 --> 01:39:35,344 [música sombría] 1569 01:39:35,344 --> 01:39:37,722 ♪ ♪ 1570 01:39:37,722 --> 01:39:39,807 ¿Hola? 1571 01:39:39,807 --> 01:39:44,437 [sollozando] 1572 01:39:44,437 --> 01:39:46,606 ¿Tony? 1573 01:39:47,773 --> 01:39:48,983 ¿Hola? 1574 01:39:48,983 --> 01:39:55,990 ♪ ♪ 1575 01:40:28,439 --> 01:40:31,442 [música tensa] 1576 01:40:31,442 --> 01:40:38,449 ♪ ♪ 1577 01:40:48,626 --> 01:40:51,629 [música inquietante suave] 1578 01:40:51,629 --> 01:40:58,636 ♪ ♪ 1579 01:42:04,368 --> 01:42:07,371 [música se intensifica] 1580 01:42:07,371 --> 01:42:14,337 ♪ ♪ 1581 01:42:28,976 --> 01:42:32,021 [exhala] 1582 01:42:36,359 --> 01:42:39,362 [música inquietante] 1583 01:42:39,362 --> 01:42:45,284 ♪ ♪ 1584 01:42:45,284 --> 01:42:48,371 ‐ Tantas historias, mi amor. 1585 01:42:49,997 --> 01:42:52,958 Tantas historias. 1586 01:42:54,502 --> 01:42:56,504 ¿Quién será el próximo? 1587 01:42:56,504 --> 01:43:03,511 ♪ ♪ 1588 01:43:09,016 --> 01:43:12,019 ["Deep Six", de Marilyn Manson] 1589 01:44:48,908 --> 01:44:55,915 ♪ ♪ 1590 01:44:55,915 --> 01:44:58,876 [música de suspenso] 1591 01:44:58,876 --> 01:45:05,883 ♪ ♪ 1592 01:45:47,967 --> 01:45:50,970 [música melancólica] 1593 01:45:50,970 --> 01:45:57,977 ♪ ♪ 1594 01:46:37,725 --> 01:46:40,728 [música inquietante] 1595 01:46:40,728 --> 01:46:47,776 ♪ ♪ 107061

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.