Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,299 --> 00:00:26,499
LA MANDR�GORA
2
00:01:21,900 --> 00:01:24,468
El mito de la mandr�gora...
3
00:01:24,669 --> 00:01:28,469
...ha causado desde tiempo inmemorial
un efecto m�gico en la gente.
4
00:01:28,695 --> 00:01:32,593
Seg�n la mundialmente famosa novela
de H.H. Ewers, su aspecto...
5
00:01:32,798 --> 00:01:36,547
...se transforma desde el fantasmal
y sombr�o pasadizo...
6
00:01:36,648 --> 00:01:40,348
...de la imaginaci�n, en algo semejante
a la carne humana. �Y en el futuro?
7
00:01:40,526 --> 00:01:44,309
Es cierto que con nuestras esc�pticas y
cr�ticas mentalidades, estamos a salvo,
8
00:01:44,502 --> 00:01:48,308
pero no siempre: los efectos de
esta oscura y po�tica f�bula...
9
00:01:48,541 --> 00:01:52,408
...son eternos. Y por eso surge, una y
otra vez la inmutable imagen...
10
00:01:52,641 --> 00:01:55,480
...de ese ser milagrosamente seductor:
11
00:01:56,190 --> 00:02:01,451
Alraune, la Mandr�gora.
12
00:02:48,880 --> 00:02:52,270
- �Eh! Hola, Alois.
- �Es Ud., Sr. Frank?
13
00:02:52,520 --> 00:02:55,592
�C�mo llega tan tarde esta noche?
�Ha ocurrido algo?
14
00:02:55,760 --> 00:02:58,593
No ha pasado nada, pero debo
hablar con mi t�o. Abra la puerta.
15
00:02:58,760 --> 00:03:01,797
El profesor est� fuera y
no s� cuando volver�.
16
00:03:01,960 --> 00:03:05,316
�Ha ido a visitar a una chica?
�Una joven, quiz�s?
17
00:03:05,480 --> 00:03:08,677
Lo siento. No s� nada de visitas
ni de chicas j�venes.
18
00:03:08,840 --> 00:03:12,594
Debe pregunt�rselo al profesor.
Buenas noches.
19
00:03:43,640 --> 00:03:46,598
- �C�mo es eso posible?
- �Me parece inexplicable!
20
00:03:46,760 --> 00:03:51,754
- �Qu� ha hecho con mi hija?
- La hemos buscado por todas partes.
21
00:03:52,120 --> 00:03:55,954
Deber�an haberla vigilado mejor.
22
00:03:56,240 --> 00:03:58,959
Hicimos lo que pudimos.
23
00:03:59,120 --> 00:04:02,112
Incluso cerr� con llave la
puerta de su celda esta noche.
24
00:04:02,440 --> 00:04:07,753
- �Est� encerrada?
- S�, castigada en una celda.
25
00:04:07,920 --> 00:04:10,434
- �Por qu�?
- Es que hemos...
26
00:04:10,600 --> 00:04:13,910
...encontrado literatura
obscena bajo su colch�n.
27
00:04:14,080 --> 00:04:15,752
Muy interesante.
28
00:04:18,640 --> 00:04:22,110
No tolerar� que tenga
esa clase de libros.
29
00:04:22,800 --> 00:04:26,509
"Mandr�gora". La leyenda de la flor
que florece bajo los pat�bulos.
30
00:04:26,720 --> 00:04:31,111
De todos modos, me alegro de que la ni�a
no est� ya en nuestro colegio de monjas.
31
00:04:31,280 --> 00:04:36,308
Mandr�gora ejerci� una muy peligrosa
influencia sobre las otras estudiantes.
32
00:04:36,480 --> 00:04:39,153
�Puede aclararme eso, por favor?
33
00:04:39,320 --> 00:04:43,654
Aunque Mandr�gora nunca hizo
da�o a nadie en nuestra presencia,
34
00:04:43,750 --> 00:04:46,710
los otros alumnos sufrieron
un notable cambio.
35
00:04:46,880 --> 00:04:50,031
Hay algo peculiar en ella,
algo extra�o.
36
00:04:50,200 --> 00:04:54,716
Causa ansiedad, agitaci�n, desasosiego...
37
00:04:54,880 --> 00:04:59,192
Ni siquiera podemos escapar
a su peculiar influjo.
38
00:04:59,680 --> 00:05:03,514
- �Qu� le ha ocurrido a Frank?
- �Si�ntese, hombre!
39
00:05:03,680 --> 00:05:06,433
Tengo callos en el trasero.
40
00:05:07,880 --> 00:05:12,158
Quedan pendientes s�lo
algunos trazos, Sr. Geroldingen.
41
00:05:15,040 --> 00:05:19,511
Si Frank me paga lo que me debe,
le conseguir� una modelo profesional.
42
00:05:19,880 --> 00:05:21,916
�Aqu� est�, por fin!
43
00:05:23,200 --> 00:05:27,352
- �Chicos, me ha pasado algo incre�ble!
- �Alguna desgracia?
44
00:05:28,080 --> 00:05:30,389
�Te has convertido en su heredero?
45
00:05:33,520 --> 00:05:36,956
- Huele.
- �Es magia! �Par�s!
46
00:05:38,160 --> 00:05:40,276
No est� mal. �Y la dama?
47
00:05:40,440 --> 00:05:44,558
- No lo creer�s: �en casa de Brinken!
- �El profesor es un Barba Azul?
48
00:05:44,720 --> 00:05:48,269
�Maldita sea! �El viejo tiene
una amante? �Bien!
49
00:05:48,440 --> 00:05:50,670
Interesante; vamos, cu�ntame.
50
00:05:51,000 --> 00:05:53,912
El profesor Ten Brinken
no estaba en casa.
51
00:05:55,240 --> 00:05:56,389
�De veras?
52
00:05:57,080 --> 00:05:59,196
�Y ella qu� aspecto tiene?
�Es tan bonita como su perfume?
53
00:05:59,680 --> 00:06:02,319
No lo s�.
S�lo la he visto de lejos.
54
00:06:02,480 --> 00:06:03,833
�Aj�!
55
00:06:05,080 --> 00:06:07,159
Un espejismo, �eh?
56
00:06:07,265 --> 00:06:10,359
Ella subi� por el enrejado del
balc�n como lo har�a un gato.
57
00:06:10,800 --> 00:06:15,078
�Qu�? �En plena noche?
�Vaya tonter�a!
58
00:06:15,360 --> 00:06:20,992
- No es ninguna tonter�a, amigo.
- Son fantasmas fruto de la imaginaci�n.
59
00:06:21,160 --> 00:06:23,594
No era ning�n fantasma.
�La vi con mis propios ojos!
60
00:06:23,760 --> 00:06:27,116
�Una chica!
Un ser de carne y hueso.
61
00:06:27,280 --> 00:06:30,352
Si no me crees, ven conmigo
y te lo ense�ar�.
62
00:06:30,520 --> 00:06:33,080
�Qu�? �Ir ahora?
63
00:06:34,680 --> 00:06:38,275
No, no.
Estoy demasiado cansado.
64
00:06:38,560 --> 00:06:41,791
Bien, entonces ir� solo.
Comprobar� lo que dice mi t�o.
65
00:06:41,960 --> 00:06:44,520
Pero Frank, est� bien...
�por supuesto que iremos contigo!
66
00:06:49,080 --> 00:06:52,629
- Ella estaba all�.
- Yo no veo nada.
67
00:06:52,880 --> 00:06:54,632
La oigo.
68
00:06:55,440 --> 00:06:59,831
Ella acarici� con suavidad
su juguete...
69
00:07:00,400 --> 00:07:03,949
...antes de que se rompiera.
70
00:07:04,894 --> 00:07:05,905
- �Ah� est�!
- No, no.
71
00:07:06,015 --> 00:07:08,706
Y ella anhelaba algo...
72
00:07:09,824 --> 00:07:11,318
Viene de all�.
73
00:07:11,323 --> 00:07:13,880
...aunque no sab�a lo que era...
74
00:07:14,746 --> 00:07:16,136
Ve por el invernadero.
Yo ir� por el establo.
75
00:07:16,189 --> 00:07:17,898
...porque estaba sola.
76
00:07:17,965 --> 00:07:20,431
Si no encuentro nada,
buscar� en la casa.
77
00:07:23,868 --> 00:07:26,615
Y su boca era tan roja...
78
00:07:27,007 --> 00:07:28,980
...como el vino.
79
00:07:33,028 --> 00:07:35,890
Y quien beb�a de ese vino,
80
00:07:37,800 --> 00:07:43,158
nunca alcanzar�a la felicidad.
81
00:07:44,160 --> 00:07:47,550
Pero una voz dijo en primavera:
82
00:07:48,920 --> 00:07:52,629
"Puedes sentir el placer
y el dolor"
83
00:07:53,680 --> 00:07:57,832
�l cort� mil rosas y
se las ofreci�,
84
00:07:58,640 --> 00:08:02,235
pero ella, simplemente,
le rompi� el coraz�n.
85
00:08:03,360 --> 00:08:06,636
Porque se sent�a sola...
86
00:08:08,320 --> 00:08:11,392
...y su cabello era tan suave...
87
00:08:13,320 --> 00:08:16,596
...y su boca tan roja...
88
00:08:16,760 --> 00:08:19,513
...como el vino.
89
00:08:22,240 --> 00:08:26,950
�C�mo pod�a ella besar as�...
90
00:08:27,560 --> 00:08:32,270
...y, sin embargo, seguir tan sola?
91
00:08:34,160 --> 00:08:38,676
�Qu� le quedaba en la vida?
92
00:08:39,240 --> 00:08:43,870
Una canci�n que nadie cantaba.
93
00:08:45,000 --> 00:08:49,551
San Pedro la esper�...
94
00:08:50,120 --> 00:08:54,193
...durante dos eternidades.
95
00:08:55,320 --> 00:08:58,312
Porque ella se sent�a sola...
96
00:09:00,360 --> 00:09:03,477
...y su cabello era tan suave...
97
00:09:04,960 --> 00:09:08,589
...y su coraz�n estaba tan muerto...
98
00:09:08,760 --> 00:09:11,672
...como una roca.
99
00:09:14,840 --> 00:09:20,039
Entonces �l grit�:
"Ven, ni�a, ven".
100
00:09:20,920 --> 00:09:26,836
"Nunca m�s estar�s sola."
101
00:09:27,520 --> 00:09:32,275
Tralal�, tralal�, tralal�...
102
00:09:43,960 --> 00:09:46,997
- �Encontraste algo?
- No, nada.
103
00:09:47,160 --> 00:09:50,118
- �Y t�?
- Nada, nada.
104
00:09:50,280 --> 00:09:53,431
- Entonces, mirar� en la casa. �Vienes?
- No, no.
105
00:09:53,600 --> 00:09:55,670
- Adi�s, hasta ma�ana.
- Buenas noches.
106
00:10:47,080 --> 00:10:49,071
�Cuidado!
107
00:10:49,240 --> 00:10:53,028
No hagas tanto ruido.
Si no, los otros lo oir�n.
108
00:10:53,840 --> 00:10:56,400
Mi padre es un peculiar anfitri�n.
109
00:10:57,200 --> 00:11:00,909
Tiene la casa llena de visitas y
�l no est� aqu�.
110
00:11:01,080 --> 00:11:05,551
�Su padre?
�Qui�n es su padre?
111
00:11:05,720 --> 00:11:07,551
El profesor Ten Brinken.
112
00:11:07,840 --> 00:11:09,717
�Tiene una hija?
113
00:11:11,400 --> 00:11:13,118
Es extra�o.
114
00:11:13,560 --> 00:11:15,835
Considero muy raro que nunca me
haya dicho nada al respecto.
115
00:11:16,760 --> 00:11:20,514
�Por qu� habr�a tenido que hacerlo?
�Qui�n es usted?
116
00:11:20,680 --> 00:11:24,798
Soy Frank Braun, su sobrino.
117
00:11:25,000 --> 00:11:30,279
�Tengo un primo?
Entonces deber�amos tutearnos.
118
00:11:31,920 --> 00:11:33,990
Y t� deber�as darme un beso.
119
00:11:35,240 --> 00:11:38,949
- �Has perdido esto?
- S�.
120
00:11:40,280 --> 00:11:43,750
Es �l.
121
00:11:45,200 --> 00:11:47,839
Ha debido estar busc�ndome
por todas partes.
122
00:11:48,840 --> 00:11:51,035
He sido muy mala.
123
00:11:52,680 --> 00:11:55,319
Ahora yo te lo doy a ti.
124
00:11:55,600 --> 00:11:59,513
�Quieto! Que �l no te vea.
125
00:12:04,720 --> 00:12:06,950
Ma�ana, cuando el reloj de sol
marque las tres de la tarde.
126
00:12:08,080 --> 00:12:09,957
Frank.
127
00:12:13,640 --> 00:12:16,712
La chica vino en un coche de
alquiler a las nueve.
128
00:12:16,880 --> 00:12:20,475
- �D�nde est�?
- Se ha ido a la cama.
129
00:12:21,240 --> 00:12:23,390
- �Algo m�s?
- El Sr. Frank estuvo aqu�.
130
00:12:23,560 --> 00:12:25,630
- Bien, �y qu� pas�?
- Hice que se marchara.
131
00:12:25,800 --> 00:12:28,872
Estupendo. S�lo viene a pedirme
que le preste dinero.
132
00:12:30,480 --> 00:12:33,711
- Bueno, Lisbeth, �la viste?
- �A qui�n?
133
00:12:33,880 --> 00:12:37,839
- A la chica. �No es hermosa?
- No me gusta.
134
00:14:07,600 --> 00:14:10,990
�A que debo este inesperado honor
a estas horas de la noche?
135
00:14:19,880 --> 00:14:24,396
- �Qu� puedo hacer por ti?
- Perd�neme, t�o, pero...
136
00:14:24,560 --> 00:14:28,109
�Otra vez? �Cu�nto ahora?
137
00:14:28,360 --> 00:14:31,796
3.000. Ma�ana a primera hora debo
pagar la matr�cula en la Universidad.
138
00:14:32,160 --> 00:14:35,311
�Por qu� no puedes confesar que
has vuelto a contraer deudas?
139
00:14:35,480 --> 00:14:37,710
�No tiene esos 3.000?
140
00:14:38,880 --> 00:14:44,000
Es mucho dinero, y no eres el
�nico al que mantengo.
141
00:14:44,400 --> 00:14:46,152
�Acaso le cuesta tanto...?
142
00:14:46,400 --> 00:14:48,436
�Es que su hija le cuesta tanto?
143
00:14:49,000 --> 00:14:51,355
�Qu� sabes de Mandr�gora?
144
00:14:52,360 --> 00:14:55,750
�Se llama as�? �Mandr�gora?
145
00:14:57,120 --> 00:14:59,429
�No te gusta?
146
00:14:59,760 --> 00:15:02,593
�Quiere decir que le puso a su hija
el nombre de una planta ex�tica?
147
00:15:03,360 --> 00:15:07,353
- �Y por qu� no?
- �Qui�n es su madre?
148
00:15:07,960 --> 00:15:10,315
�Eso no te importa!
149
00:15:11,400 --> 00:15:13,709
�Por qu� nunca me habl� de su hija?
150
00:15:13,880 --> 00:15:18,635
Eso es asunto m�o.
Comprendo tu inter�s.
151
00:15:18,800 --> 00:15:22,395
El hecho de que ella exista
no debe serte demasiado grato.
152
00:15:22,560 --> 00:15:26,792
Ahora sabes que no obtendr�s
ninguna de mis propiedades.
153
00:15:27,600 --> 00:15:31,388
Quer�a que te enterases tras mi muerte.
154
00:15:31,720 --> 00:15:34,280
Como una agradable sorpresa.
155
00:15:35,160 --> 00:15:37,355
Es natural que la odies.
156
00:15:37,560 --> 00:15:38,959
�Yo?
157
00:15:40,560 --> 00:15:45,554
�Por qu� deber�a odiarla? Ella no
puede evitar estar en esa situaci�n.
158
00:15:47,160 --> 00:15:51,836
- �Al demonio con su dinero!
- �Qu� vas a hacer ahora?
159
00:15:52,360 --> 00:15:54,920
Nunca volver�.
160
00:15:56,240 --> 00:16:00,199
�Eso, por supuesto, ser�
dif�cil de soportar!
161
00:16:03,320 --> 00:16:05,595
Ma�ana cuando el reloj
de sol marque las tres.
162
00:16:24,040 --> 00:16:28,477
- Pens� que estabas dormida.
- �Est�s preocupado, pap�?
163
00:16:33,400 --> 00:16:35,277
As�, que estabas escuchando...
164
00:16:36,320 --> 00:16:39,437
�Te ense�aron eso las
monjas del convento?
165
00:16:40,760 --> 00:16:41,954
Tal vez.
166
00:16:43,200 --> 00:16:44,952
�Por qu� no debo escuchar lo
que otros dicen?
167
00:16:48,920 --> 00:16:52,913
- �Por qu� est�s aqu�?
- Me encerraron.
168
00:16:54,120 --> 00:16:58,113
No me gusta que me encierren,
ni siquiera en un convento.
169
00:16:59,720 --> 00:17:04,236
Y nunca volver� all�.
Ni a cualquier otro lugar.
170
00:17:04,400 --> 00:17:08,837
Lo veremos. �Qu� le dijiste al muchacho?
171
00:17:09,000 --> 00:17:11,719
�No puedo hablar con mi primo?
172
00:17:11,880 --> 00:17:14,553
�No! Te lo proh�bo.
173
00:17:14,720 --> 00:17:19,157
- Es algo imprudente.
- Quer�a saber qui�n es mi madre.
174
00:17:20,520 --> 00:17:25,469
Todos lo saben menos yo.
�Qui�n fue?
175
00:17:32,200 --> 00:17:36,955
Una mujer encantadora, y t� te
pareces mucho a ella.
176
00:17:38,360 --> 00:17:41,318
Desgraciadamente, muri� en el parto.
177
00:17:41,480 --> 00:17:45,359
�La quer�as? �D�melo!
178
00:17:46,200 --> 00:17:49,510
Ahora no. Se est� haciendo tarde.
179
00:17:50,000 --> 00:17:51,752
En otro momento.
180
00:17:55,160 --> 00:17:59,472
Ah, y si encuentras libros interesantes
que robar de mi biblioteca,
181
00:17:59,960 --> 00:18:02,758
aprende a esconderlos mejor.
182
00:18:10,560 --> 00:18:13,313
�En qu� empleas tu
tiempo, querido Frank?
183
00:18:13,480 --> 00:18:18,235
Nadie puede trabajar tanto.
Pero has sido muy amable al visitarnos.
184
00:18:18,400 --> 00:18:20,834
De hecho, mi Olga est� de vacaciones
en casa. Ha venido del Internado.
185
00:18:21,000 --> 00:18:24,390
�Dios, vas a querer a la peque�a!
Tengo que decirle lo mismo.
186
00:18:24,560 --> 00:18:28,235
Ven a tomar una copa. Est� aqu�
y ya puedes verla... �Olga!
187
00:18:28,400 --> 00:18:30,570
�Olguita, una sorpresa!
Adivina qui�n est� aqu�.
188
00:18:30,660 --> 00:18:31,836
S�, mam�.
189
00:18:32,000 --> 00:18:33,691
�Somos buenos perdedores, Frank!
190
00:18:33,785 --> 00:18:36,391
No importa que no te hayamos visto
desde hace tanto tiempo.
191
00:18:37,600 --> 00:18:40,398
Puedo entenderlo si
mi orop�ndola no est� aqu�...
192
00:18:40,560 --> 00:18:43,916
Por desgracia, volar no se hizo para m�.
�No es mono mi pajarito?
193
00:18:44,080 --> 00:18:47,231
�Qu� est�s esperando?
�Est�s ah� con la boca abierta!
194
00:18:47,400 --> 00:18:50,233
Siempre le digo que vigile
su figura. Pero no lo hace...
195
00:18:50,400 --> 00:18:54,439
...porque todo el d�a est� engullendo
chocolatinas. Venga, daos un beso ya.
196
00:18:54,600 --> 00:18:57,831
No puedes creer lo que la chica te
echaba de menos. En cada carta...
197
00:18:58,000 --> 00:19:01,834
...preguntaba por ti. S�; si os
hab�is decidido, no me importa.
198
00:19:02,000 --> 00:19:05,879
Si estuvierais comprometidos,
tu padre se habr�a alegrado..
199
00:19:06,040 --> 00:19:09,476
- Me temo que no ser� m�dico.
- �Y por qu�?
200
00:19:10,400 --> 00:19:14,552
Ayer me desheredaron, princesa.
Mi t�o no pagar� mis deudas.
201
00:19:14,720 --> 00:19:18,030
- Considerar� cambiar de profesi�n
- �Tonter�as!
202
00:19:18,200 --> 00:19:22,159
- �Qu� le pasa al viejo?
- Dime, princesa...
203
00:19:22,560 --> 00:19:27,236
- �Qu� sabes de Mandr�gora?
- Olga, ve a ver si el t� est� listo...
204
00:19:27,400 --> 00:19:30,676
...y si tomar�n una taza con nosotros.
- S�, mam�.
205
00:19:33,880 --> 00:19:37,873
- �C�mo te enteraste de lo de Mandr�gora?
- Ayer la vi por primera vez.
206
00:19:38,280 --> 00:19:40,874
Entonces s�lo puedo darte un consejo:
vigila que no te quemes los dedos.
207
00:19:41,040 --> 00:19:43,190
No puedo decirte m�s.
208
00:19:43,880 --> 00:19:49,113
En cuanto al viejo avaro, estoy
considerando romper, o...
209
00:19:49,280 --> 00:19:52,238
Ah, pero mira en el escritorio, Frank.
210
00:19:52,800 --> 00:19:55,951
El caj�n de la izquierda.
S�, el izquierdo.
211
00:19:56,120 --> 00:19:58,475
La libreta peque�a que est� encima.
212
00:19:59,640 --> 00:20:04,316
- �Por qu� mi t�o me odia tanto?
- No es de extra�ar.
213
00:20:04,480 --> 00:20:08,917
- Quieres ser lo que �l ya no puede ser.
- No lo acabo de entender.
214
00:20:09,080 --> 00:20:13,358
�No lo sabes? Le han retirado la
licencia en la Universidad...
215
00:20:13,520 --> 00:20:17,752
...y le expulsaron de la facultad. Desde
entonces aborrece a los doctores.
216
00:20:17,920 --> 00:20:20,912
Nunca te perdonar� que
quieras ser m�dico.
217
00:20:21,760 --> 00:20:25,992
- �No lo sab�as?
- �Expulsado de la facultad?
218
00:20:26,160 --> 00:20:28,390
�Por qu�?
219
00:20:29,840 --> 00:20:33,833
- Olguita, tr�eme un tintero.
- S�, mam�.
220
00:20:36,760 --> 00:20:40,322
- �Qu� es eso?
- Una pluma estilogr�fica.
221
00:20:40,420 --> 00:20:41,515
La �ltima moda en Inglaterra.
222
00:20:41,680 --> 00:20:45,389
�Fant�stico! �Si hasta escribe!
�Quiero una!
223
00:20:45,560 --> 00:20:49,075
- Es tuya, princesa.
- Eres un tesoro, Frank.
224
00:20:49,240 --> 00:20:51,913
Al menos, �puedo pagarte?
225
00:20:52,080 --> 00:20:54,594
- �Es suficiente?
- S�, pero...
226
00:20:54,760 --> 00:20:58,309
Para que acabes tus estudios.
Olguita, ya sabes,
227
00:20:58,480 --> 00:21:01,870
- Frank va a ir a la Sorbona.
- No, mam�.
228
00:21:02,440 --> 00:21:06,911
- �Qu�? �A d�nde voy a ir?
- A Par�s, a estudiar Medicina.
229
00:21:07,240 --> 00:21:11,028
�A Par�s?
�Por qu� no aqu�?
230
00:21:11,200 --> 00:21:15,910
Tengo mis motivos. Es mejor que
no veas m�s a Mandr�gora.
231
00:21:24,000 --> 00:21:28,551
- Sab�a que vendr�as.
- �T� lo sab�as? Yo apenas...
232
00:21:28,720 --> 00:21:33,589
Deseaba que lo hicieras. Todos hacen
lo que quiero, aunque yo no les guste.
233
00:21:33,760 --> 00:21:36,638
Pero te gusto, �verdad?
234
00:21:37,080 --> 00:21:39,799
Lo s� por la manera en
que me miraste ayer.
235
00:21:39,960 --> 00:21:41,473
Y yo, pues...
236
00:21:41,640 --> 00:21:44,359
...a m� me gustas tambi�n, �y mucho!
237
00:21:44,560 --> 00:21:49,236
Mandr�gora, he venido a
decirte que me marcho ma�ana.
238
00:21:49,400 --> 00:21:53,996
- A Par�s.
- �A Par�s? �Qu� bien! �Me alegro!
239
00:21:54,160 --> 00:21:56,469
�Te alegras de que me vaya?
240
00:21:56,640 --> 00:21:59,074
- �S�, porque me ir� contigo!
- Pero eso es imposible.
241
00:21:59,240 --> 00:22:03,199
�Por qu�? Todo sale siempre como lo
deseo y ahora quiero irme de aqu�.
242
00:22:03,360 --> 00:22:07,273
- Lejos de esta casa y del convento.
- Pero... �c�mo lo haremos?
243
00:22:07,480 --> 00:22:09,118
�Tienes dinero?
244
00:22:09,280 --> 00:22:12,875
Lo coger�. S� donde lo guarda mi padre.
245
00:22:13,040 --> 00:22:16,874
- �Vas a rob�rselo a tu padre?
- �Rob�rselo?
246
00:22:17,480 --> 00:22:19,675
�S�! �Para ti! S�.
247
00:22:19,960 --> 00:22:23,953
Eso no tiene importancia.
S�lo una cosa importa:
248
00:22:24,120 --> 00:22:28,989
- Que estemos juntos... los dos.
- �Mandr�gora!
249
00:22:29,640 --> 00:22:34,191
�Vendr�s a recogerme? Ma�ana
por la tarde, en la encrucijada.
250
00:22:42,480 --> 00:22:45,233
�Sr. Frank! �Sr. Frank!
251
00:22:45,440 --> 00:22:47,590
El profesor quiere hablar con usted.
252
00:22:54,080 --> 00:22:58,119
- �Se besaron?
- No sabr�a decirlo con certeza.
253
00:22:59,880 --> 00:23:04,192
D�game Dr. Mohn, �no conocer� Ud.
al joven Geroldingen?
254
00:23:04,360 --> 00:23:07,079
El Conde es un amigo de mi sobrino.
255
00:23:07,360 --> 00:23:10,158
Nuestras familias pertenecen
al mismo c�rculo social.
256
00:23:10,320 --> 00:23:14,552
Entonces no supondr� un problema
si crecen juntos.
257
00:23:14,920 --> 00:23:20,358
Querr�a que le recordara por algo.
�Me comprende?
258
00:23:20,520 --> 00:23:23,239
Completamente, profesor.
259
00:23:27,199 --> 00:23:28,799
Gracias.
260
00:23:33,800 --> 00:23:37,509
- �Quer�a verme?
- S�. Le he estado dando vueltas...
261
00:23:37,680 --> 00:23:40,433
- Te voy a dar los 3.000.
- Muchas gracias.
262
00:23:41,200 --> 00:23:43,555
Pero ya no los necesito.
263
00:23:44,160 --> 00:23:48,119
�Y eso? �Ni siquiera
est�s seguro de lo que quieres?
264
00:23:48,600 --> 00:23:51,637
Ayer quer�as el dinero. Hoy no.
265
00:23:52,120 --> 00:23:55,635
Ayer dijiste que no volver�as a
esta casa. Hoy est�s aqu�, has vuelto.
266
00:23:56,000 --> 00:23:58,355
Mi regreso no tiene nada
que ver con usted.
267
00:23:58,520 --> 00:24:02,957
�Oh! Si crees que podr�s sustituir
la herencia que has perdido...
268
00:24:03,120 --> 00:24:07,591
...por una futura dote matrimonial,
est�s muy equivocado.
269
00:24:08,080 --> 00:24:10,719
No volver�s a ver a Mandr�gora.
270
00:24:10,880 --> 00:24:13,758
- �Y qui�n va a imped�rmelo?
- Yo, su padre.
271
00:24:13,920 --> 00:24:15,399
�Usted?
272
00:24:16,560 --> 00:24:20,030
�As� me agradeces la ayuda
que has recibido?
273
00:24:20,200 --> 00:24:23,102
De ahora en adelante no
necesitar� que nadie me cuide.
274
00:24:23,200 --> 00:24:24,193
�Magn�fico!
275
00:24:24,360 --> 00:24:27,750
Ahora dime que amas a Mandr�gora...
276
00:24:28,600 --> 00:24:32,388
...aunque s�lo la hayas visto dos veces.
- �Y qu� si es as�?
277
00:24:32,600 --> 00:24:35,717
�Ja, ja! �Entonces me reir� a gusto!
278
00:24:35,880 --> 00:24:38,269
Si supieras algo del pasado
de Mandr�gora,
279
00:24:38,440 --> 00:24:40,635
no hablar�as de amor.
280
00:24:41,160 --> 00:24:43,913
As� que te contar� toda la verdad.
281
00:24:44,680 --> 00:24:47,035
No soy el padre de Mandr�gora.
282
00:24:47,200 --> 00:24:51,671
Pero yo la cre�.
283
00:24:51,840 --> 00:24:56,311
Quise probar que la inseminaci�n
artificial era posible en humanos.
284
00:24:56,480 --> 00:24:59,870
- �Qu� est� diciendo?
- S�. Lo consegu�.
285
00:25:02,200 --> 00:25:05,636
Aunque eso me cost� mi cargo
en la Universidad,
286
00:25:05,920 --> 00:25:09,549
puesto que mis colegas con cerebros
de mosquito no me creyeron.
287
00:25:09,720 --> 00:25:13,349
No obstante, alg�n d�a la Ciencia
M�dica me lo agradecer�.
288
00:25:23,000 --> 00:25:25,434
�Puedes adivinar qui�n es?
289
00:25:26,280 --> 00:25:28,316
La madre de Mandr�gora.
290
00:25:29,400 --> 00:25:33,313
Por cierto, se llamaba Alma Raune.
Y ya sabes que Alraune en alem�n...
291
00:25:33,480 --> 00:25:35,072
...significa Mandr�gora.
Divertido, �verdad?
292
00:25:35,240 --> 00:25:38,073
Despu�s una larga b�squeda en los
barrios m�s miserables de Hamburgo,
293
00:25:38,240 --> 00:25:40,913
la princesa Wolkonska me la present�.
294
00:25:41,640 --> 00:25:46,270
La princesa era a�n Emma Knute,
camarera en una taberna de marineros...
295
00:25:46,440 --> 00:25:50,772
...conocida como "El Ancla Oxidada".
Eso ocurri� mucho antes de que...
296
00:25:50,865 --> 00:25:54,799
...el rico y estrafalario Pr�ncipe
Wolkonski se casara con ella.
297
00:25:57,240 --> 00:25:59,549
�Tienes idea de qui�n es �l?
298
00:26:00,160 --> 00:26:02,549
El padre de Alraune, es decir de
Mandr�gora.
299
00:26:02,920 --> 00:26:04,194
Apuesto, �verdad?
300
00:26:04,360 --> 00:26:08,990
Lo ahorcaron el 13 de mayo de 1888
en esta misma ciudad...
301
00:26:09,160 --> 00:26:10,991
...por un doble asesinato.
302
00:26:14,040 --> 00:26:18,750
Antes de que muriera, hicimos
un peque�o negocio.
303
00:26:19,040 --> 00:26:22,157
El precio fue una botella
de brandy barato.
304
00:26:22,720 --> 00:26:26,269
Le di la oportunidad de convertir
a Alma Raune...
305
00:26:26,440 --> 00:26:28,396
...en madre.
306
00:26:28,560 --> 00:26:30,915
Sin que ella lo supiera, claro est�.
307
00:26:32,000 --> 00:26:35,151
Ya conoce ahora el resultado
de esta... transacci�n:
308
00:26:35,920 --> 00:26:39,037
La mejor prueba de la
teor�a gen�tica de la herencia.
309
00:26:39,480 --> 00:26:42,916
Ella ya muestra varios s�ntomas
que demuestran claramente...
310
00:26:43,080 --> 00:26:46,993
...que ha heredado todas las
caracter�sticas de sus padres.
311
00:26:47,160 --> 00:26:49,151
�Por qu� lo hizo?
312
00:26:49,480 --> 00:26:52,233
Si fue en beneficio de la Ciencia,
313
00:26:52,720 --> 00:26:56,190
�por qu� experimentar
con la hez del mundo?
314
00:26:56,640 --> 00:27:01,589
- �Por qu� as�?
- La gen�tica nos dice que...
315
00:27:01,760 --> 00:27:04,354
...los rasgos de la criminalidad se
transmiten con mucha m�s facilidad...
316
00:27:04,800 --> 00:27:09,078
...que los de la bondad. Es tambi�n
mucho m�s interesante.
317
00:27:09,600 --> 00:27:12,114
La gente bondadosa es tan... aburrida.
318
00:27:12,400 --> 00:27:15,278
�Pero lo que ha hecho es un
crimen contra la Naturaleza!
319
00:27:16,600 --> 00:27:20,149
�Y, a pesar de eso, te gusta?
320
00:27:36,960 --> 00:27:39,679
Y cuando d� la vuelta a la esquina
estar� en el Dep�sito de Cad�veres.
321
00:27:39,840 --> 00:27:42,142
All� encontrar� una colecci�n
de los m�s bellos cuerpos de Par�s.
322
00:27:42,245 --> 00:27:43,389
�Bien, chicos!
323
00:27:43,560 --> 00:27:46,154
Par�s...
Probablemente nunca ver� el Louvre.
324
00:27:46,320 --> 00:27:51,314
- �C�mo te envidio, diablo afortunado!
- El Arco del Triunfo, el Louvre...
325
00:27:51,960 --> 00:27:54,679
Al final, todo acaba siendo robado.
No importa d�nde vayas.
326
00:27:54,840 --> 00:28:00,198
�Escuchen al doctor! Se va a Par�s y
ni siquiera est� ilusionado por ello.
327
00:28:06,640 --> 00:28:07,993
�Nanu?
328
00:28:09,680 --> 00:28:12,797
Eso no es posible.
�La sirena?
329
00:28:14,960 --> 00:28:17,235
�Est�s fisgoneando?
330
00:28:18,800 --> 00:28:22,236
�Qu� piensas de estos bribones?
�l dice que no ha visto a la chica.
331
00:28:22,400 --> 00:28:25,836
�Y t�? �Tampoco la has visto?
�Acaso fue un sue�o?
332
00:28:26,000 --> 00:28:27,831
Ambos la visteis. Por lo
tanto, hab�is mentido.
333
00:28:29,280 --> 00:28:30,975
- �Qu� quieres decir? �Est�s loco?
- �D�jame, eso es asunto m�o!
334
00:28:31,080 --> 00:28:32,238
�Cu�l es el problema?
335
00:28:32,400 --> 00:28:36,757
�Qu� te inquieta? S�lo la ha dibujado,
y bastante mal, por cierto.
336
00:28:36,920 --> 00:28:40,674
Ella no deber�a posar.
Nadie deber�a dibujarla.
337
00:28:41,920 --> 00:28:45,629
No quiero ni verla, ni saber
nada m�s de ella.
338
00:28:46,840 --> 00:28:49,832
Y, si se me permite dar
un buen consejo:
339
00:28:50,480 --> 00:28:52,869
Deja de inmiscuirte.
340
00:28:55,920 --> 00:28:59,629
Se�ores, pido disculpas por
interrumpirles de este modo,
341
00:28:59,800 --> 00:29:03,918
pero si el Sr. Braun va a tomar el
tren nocturno, hemos de darnos prisa.
342
00:29:22,200 --> 00:29:24,998
As� que est�s aqu�.
Te he buscado por todas partes.
343
00:29:25,200 --> 00:29:28,351
�Te sientes bien?
Est�s muy p�lida.
344
00:29:28,520 --> 00:29:31,239
Me duele la cabeza.
Me gustar�a estar sola.
345
00:29:31,400 --> 00:29:34,551
Oh, lo siento. Alguien abajo
quiere hablar contigo.
346
00:29:34,720 --> 00:29:37,154
- �Qui�n?
- �Es una sorpresa!
347
00:29:37,360 --> 00:29:40,397
Ven. No querr�s ser descort�s, �verdad?
348
00:29:45,760 --> 00:29:49,150
Perdone que la haya hecho
esperar, Mademoiselle.
349
00:29:51,280 --> 00:29:54,238
Ac�rcate.
Ella es Mademoiselle Duvaliere.
350
00:29:54,400 --> 00:29:57,676
Perm�tame que le
presente a mi hija, Mandr�gora.
351
00:29:57,840 --> 00:29:59,990
Encantado de conocerla, Mademoiselle.
352
00:30:00,160 --> 00:30:03,709
Estoy seguro de que vamos a
llevarnos muy bien, �verdad?
353
00:30:04,200 --> 00:30:09,638
- �Qu� est�s insinuando?
- No quer�as ir a un internado.
354
00:30:09,800 --> 00:30:12,997
Mademoiselle Duvaliere te guiar� en
los estudios que necesitas...
355
00:30:13,160 --> 00:30:16,709
...aqu�, sin salir de casa.
- No necesito una institutriz.
356
00:30:16,880 --> 00:30:20,634
Pero yo ser� para ti una buena amiga.
357
00:30:20,800 --> 00:30:23,598
Una camarada, �no se dice as�?
358
00:30:23,760 --> 00:30:28,880
No bajes tu maleta.
Tu primo se march� anoche.
359
00:30:30,280 --> 00:30:31,793
�Est�s mintiendo!
360
00:30:31,960 --> 00:30:33,632
�Doctor Mohn!
361
00:30:34,600 --> 00:30:37,876
Perd�neme, Mademoiselle, es que mi
hija quiere tanto a su primo...
362
00:30:38,480 --> 00:30:41,472
El t�pico caso de amor
entre adolescentes.
363
00:30:41,640 --> 00:30:43,392
�Doctor!
364
00:30:44,880 --> 00:30:48,156
�Quiere decirle a mi hija
d�nde est� el Sr. Frank Braun?
365
00:30:48,320 --> 00:30:51,835
El Sr. Braun se march� anoche a Par�s.
366
00:30:52,920 --> 00:30:54,050
No me lo creo.
367
00:30:54,140 --> 00:30:57,471
Se�orita, yo mismo le llev�
personalmente a la estaci�n.
368
00:30:57,640 --> 00:30:59,119
�No es verdad!
369
00:30:59,520 --> 00:31:02,114
El Sr. Braun cruz� la frontera...
370
00:31:02,280 --> 00:31:05,590
...har� unas cinco horas.
371
00:31:06,080 --> 00:31:07,991
�Y no dej� nada para m�?
372
00:31:09,880 --> 00:31:12,075
Nada. Nada en absoluto.
373
00:31:20,960 --> 00:31:24,270
Esta tarde no quise decir lo que dije.
374
00:31:24,760 --> 00:31:28,753
Lo entiendo.
Yo, a veces hago lo mismo.
375
00:31:32,520 --> 00:31:36,479
�Qu� debo poner en las cartas?
"La Sorbona, Par�s"?
376
00:31:36,640 --> 00:31:39,757
- �Qu� est� estudiando?
- Medicina.
377
00:31:40,560 --> 00:31:44,030
Entonces debes dirigirlas a
"La Facultad de Medicina.
378
00:31:44,200 --> 00:31:48,034
Calle de la Facultad de Medicina,
Par�s, Distrito 5.
379
00:31:48,200 --> 00:31:49,838
Muchas gracias.
380
00:31:50,440 --> 00:31:52,670
�Le quieres mucho?
381
00:31:53,320 --> 00:31:55,914
S�, mucho.
382
00:31:59,240 --> 00:32:03,995
- V�monos de aqu�, Mathieu.�Va!
- �Lisbeth! �Quieres parar?
383
00:32:04,160 --> 00:32:07,914
�Te rendir�s ahora que tu padre
est� teniendo problemas con la hipoteca?
384
00:32:08,080 --> 00:32:10,514
- �Por qu�?
- No lo s�.
385
00:32:10,680 --> 00:32:14,673
- Me siento rara.
- Tienes algo contra la chica.
386
00:32:14,840 --> 00:32:20,198
La mandr�gora es una planta solan�cea.
Es t�xica, Mathieu. �Venenosa!
387
00:32:20,360 --> 00:32:21,420
�Tonter�as!
388
00:32:21,518 --> 00:32:23,636
�Encontraste algo en la biblioteca
sobre la ra�z de la planta masculina?
389
00:32:23,800 --> 00:32:28,920
Tiene cabeza, brazos y piernas que
parecen reales. Pero carece de alma.
390
00:32:29,080 --> 00:32:31,799
�Qu� puedo ofrecerle, Mademoiselle?
�Co�ac, whisky?
391
00:32:31,960 --> 00:32:36,033
- No, gracias. Quiz�s un Benedictine.
- Bien.
392
00:32:36,200 --> 00:32:37,553
�Co�ac?
393
00:32:45,400 --> 00:32:46,549
�Lisbeth!
394
00:32:46,720 --> 00:32:49,792
Durante los tres meses que llevo
aqu�, me he estado preguntando...
395
00:32:49,960 --> 00:32:53,077
...qu� es esta... esta cosa
tan horrible.
396
00:32:54,120 --> 00:32:57,351
Es una "mandragora officinarum".
397
00:32:58,760 --> 00:33:03,311
Una mandr�gora o atropa, alraune
en alem�n. Crece bajo los pat�bulos.
398
00:33:03,680 --> 00:33:05,352
�Bajo los pat�bulos?
399
00:33:07,280 --> 00:33:09,999
�Acaso yo crec� bajo un pat�bulo?
400
00:33:10,920 --> 00:33:14,549
Trae buena suerte y salud...
o, al menos, eso dicen.
401
00:33:16,120 --> 00:33:18,714
Pero tambi�n destrucci�n y muerte.
402
00:33:19,600 --> 00:33:23,309
Lisbeth, ll�vatela, por favor.
403
00:33:25,560 --> 00:33:28,870
�Qu� ocurre?
�Por qu� lloras?
404
00:33:29,080 --> 00:33:32,470
Pasado ma�ana subastar�n
las tierras de mi padre.
405
00:33:32,640 --> 00:33:36,758
- Seg�n Grieger, hay problemas en la granja.
- �Por qu� no compras t� la propiedad?
406
00:33:36,920 --> 00:33:40,037
�Comprarla? �Un desierto arenoso?
407
00:33:40,480 --> 00:33:43,870
- �Por qu� deber�a hacerlo?
- Tal vez te diera suerte.
408
00:33:46,680 --> 00:33:48,636
La comprar�a.
409
00:33:56,200 --> 00:33:58,236
�Mathieu, prepara el carruaje!
410
00:34:03,000 --> 00:34:05,389
La tierra no est� lo
suficientemente dura.
411
00:34:06,000 --> 00:34:08,070
Yo la comprar�a.
412
00:34:08,600 --> 00:34:12,673
Lo comprar�a.
�All� encontrar�s oro!
413
00:34:12,840 --> 00:34:15,638
�Oro? �Aqu�?
�Est�s loca?
414
00:34:16,000 --> 00:34:19,754
�S�, oro!
Cavemos, pap�.
415
00:34:20,080 --> 00:34:22,514
�Mathieu, cava aqu�!
416
00:34:40,240 --> 00:34:43,232
�Sigue cavando mientras todav�a
tengamos luz del sol.
417
00:34:53,280 --> 00:34:56,590
- �Qu� pestazo!�Huele a huevos podridos!
- Es azufre.
418
00:34:57,120 --> 00:34:58,394
�Azufre?
419
00:34:59,720 --> 00:35:04,475
- Estupendo. El terreno est� vendido
- Ma�ana firmar� el contrato con Grieger.
420
00:35:04,800 --> 00:35:07,792
Toma una muestra de agua
para que la analicen.
421
00:35:08,800 --> 00:35:11,758
Veo fant�sticas oportunidades.
422
00:35:12,400 --> 00:35:16,598
- Deber�a construir un pozo.
- �Tendr�a que pedir presupuesto?
423
00:35:16,760 --> 00:35:21,151
- No dispongo de los fondos suficientes.
- �Por qu� necesitas dinero, pap�?
424
00:35:21,400 --> 00:35:23,470
Para tu pozo, Mandr�gora.
425
00:35:23,640 --> 00:35:26,950
Has descubierto la mejor fuente de
agua medicinal del pa�s.
426
00:35:27,240 --> 00:35:30,073
�Por qu� no les pides el dinero
a los Wolkonski?
427
00:35:32,880 --> 00:35:35,553
Mohn, �no es mi hija
un genio de las finanzas?
428
00:35:35,720 --> 00:35:38,951
Encuentro excelente la
propuesta de la gentil dama.
429
00:35:40,560 --> 00:35:42,152
Telefonea a la princesa.
430
00:35:42,320 --> 00:35:47,030
Cu�ntale que tengo en mente
un proyecto muy interesante.
431
00:35:50,982 --> 00:35:53,162
BALNEARIO EN CONSTRUCCI�N
432
00:35:53,760 --> 00:35:57,548
Ya lo ves, Emma, esta es
la fuente del balneario.
433
00:35:57,720 --> 00:36:00,518
La llamaremos "La fuente de la
Mandr�gora"; se lo debemos a ella.
434
00:36:00,680 --> 00:36:02,955
�De qu� forma tan extra�a
fue descubierta!
435
00:36:03,120 --> 00:36:07,671
Toda el �rea se convertir� en
un complejo tur�stico.
436
00:36:07,840 --> 00:36:10,400
�Qu� participaci�n vas a adquirir?
437
00:36:10,560 --> 00:36:15,156
- Digamos un 75 %.�Te encargar�s t�?
- S�.
438
00:36:15,320 --> 00:36:19,438
Debo ir a Par�s la semana que viene.
�Qu� puedo hacer con Olguita?
439
00:36:19,600 --> 00:36:23,195
- No puedo llevar a mi palomita a Par�s.
- Claro que no.
440
00:36:23,360 --> 00:36:27,273
- �Dificultar�a tus actividades!
- �No digas m�s!
441
00:36:27,440 --> 00:36:30,637
Soy demasiado vieja y comodona.
442
00:36:31,640 --> 00:36:34,200
�Por qu� no se queda con nosotros?
La institutriz podr�a atenderla.
443
00:36:35,880 --> 00:36:38,792
�Olga, hay una carta para ti!
444
00:36:42,800 --> 00:36:44,518
�De Par�s!
445
00:36:48,280 --> 00:36:50,714
- �Algo para m�?
- S�.
446
00:36:52,280 --> 00:36:53,918
Mis cartas.
447
00:36:54,440 --> 00:36:58,149
- Devueltas al remitente.
- Lo siento mucho.
448
00:36:58,360 --> 00:37:01,511
Mira, Mandr�gora, mam� se encontr�
con Frank en Par�s. Dice esto:
449
00:37:01,680 --> 00:37:05,355
"Frank no puede esperar.
Dentro de 3 � 4 semanas...
450
00:37:05,520 --> 00:37:08,034
...har� el examen oral.
De cualquier modo, hemos acordado...
451
00:37:08,200 --> 00:37:12,113
...que el compromiso se anunciar�
oficialmente en cuanto �l regrese".
452
00:37:12,400 --> 00:37:16,518
�No es maravillosa la vida, Mandr�gora?
�Si supieras cu�nto le amo!
453
00:37:16,680 --> 00:37:18,955
Har�a cualquier cosa por mi Frank.
454
00:37:19,440 --> 00:37:21,874
Frank Braun es como todos.
455
00:37:23,640 --> 00:37:25,073
�Qu�?
456
00:37:25,680 --> 00:37:27,214
Porque miente.
457
00:37:27,308 --> 00:37:29,514
�Pero le prometi� a mam�
que se casar�a conmigo!
458
00:37:29,680 --> 00:37:31,033
Exacto.
459
00:37:31,480 --> 00:37:35,712
Y �l me dijo que eras una idiota
por quererle.
460
00:37:35,880 --> 00:37:37,552
�Eso no es verdad!
461
00:37:37,720 --> 00:37:43,317
Si un hombre me dijera eso,
no s� lo que har�a.
462
00:37:44,880 --> 00:37:47,235
Puede que me suicidase.
463
00:37:48,000 --> 00:37:51,310
- �Ha dicho �l algo?
- Nada.
464
00:37:51,480 --> 00:37:56,952
- Si, me matar�a.
- �Mandr�gora, dime la verdad!
465
00:37:57,400 --> 00:38:01,075
�Ha sido �l personalmente quien
te escribi�? �Y bien?
466
00:38:01,320 --> 00:38:03,914
No. No fue �l.
467
00:38:04,400 --> 00:38:06,516
�Lo imagin�!
468
00:38:06,680 --> 00:38:11,037
Si un hombre quiere de verdad a
una mujer, le escribe personalmente.
469
00:38:11,320 --> 00:38:14,596
Mam� nunca har�a eso.
470
00:38:14,960 --> 00:38:18,191
S�, pero... �qu� puedo hacer?
471
00:38:18,520 --> 00:38:20,750
Yo sab�a lo que hac�a.
472
00:38:22,280 --> 00:38:24,316
Te lo dije.
473
00:38:25,680 --> 00:38:28,797
�l no podr� ser feliz nunca...
474
00:38:29,680 --> 00:38:32,069
...y yo jam�s le olvidar�a.
475
00:38:32,240 --> 00:38:34,879
Una conmovedora carta de despedida.
476
00:38:35,040 --> 00:38:40,273
Todo el mundo lo encuentra
y �l sabe por qu�.
477
00:38:40,440 --> 00:38:42,510
Y entonces...
478
00:38:43,097 --> 00:38:45,341
PARA LEER DESPU�S DE MI MUERTE
479
00:39:38,640 --> 00:39:42,474
- Mandr�gora, �est�s despierta?
- �Qu� ocurre?
480
00:39:42,640 --> 00:39:46,474
�Has cogido mis polvos somn�feros?
481
00:39:47,080 --> 00:39:50,629
- �Por qu� dices eso?
- Di la verdad, Mandr�gora. Es peligroso.
482
00:39:50,800 --> 00:39:53,075
�Qu� quieres?
�Yo nunca miento!
483
00:39:58,200 --> 00:40:00,191
�Dios m�o!
�Olga!
484
00:40:00,360 --> 00:40:02,476
�Olga! �Olga!
485
00:40:04,000 --> 00:40:07,197
�Viste algo?
�Qu� puedo hacer?
486
00:40:08,240 --> 00:40:12,392
Profesor, profesor...
�Profesor!
487
00:40:12,560 --> 00:40:16,394
�Venga enseguida! �Olga ha tomado
veneno! �R�pido, r�pido!
488
00:40:18,120 --> 00:40:21,192
Mire esto.
�Oh, Dios m�o!
489
00:40:21,960 --> 00:40:24,030
�Deprisa!
�Hay que darle mucha leche!
490
00:40:35,720 --> 00:40:38,029
Quiz�s tienes algo que ver con esto.
491
00:40:38,200 --> 00:40:42,193
Yo estaba durmiendo.
Mademoiselle lo ha visto.
492
00:40:52,400 --> 00:40:54,595
Pero ella no muri�.
493
00:40:54,760 --> 00:41:00,471
Se siente bien de nuevo y se
pasa todo el d�a comiendo chocolate.
494
00:41:00,640 --> 00:41:03,279
Come un poquito, cari�o,
si te gusta. �Come!
495
00:41:03,440 --> 00:41:06,352
- �Qu� tal por Par�s?
- �No me hagas preguntas idiotas!
496
00:41:06,520 --> 00:41:09,080
�Estaba enloquecida por el miedo
cuando lleg� tu telegrama!
497
00:41:09,240 --> 00:41:11,730
Y no me ha quitado la idea de
que Mandr�gora est� detr�s de esto.
498
00:41:11,840 --> 00:41:13,028
�Pero, mam�!
499
00:41:13,200 --> 00:41:17,113
�Qu� tiene que ver Mandr�gora?
La idea fue m�a.
500
00:41:17,280 --> 00:41:20,795
De pronto me vino el pensamiento
de que Frank ya no me amaba.
501
00:41:20,960 --> 00:41:23,235
�Pero Frank todav�a te mira de esa
manera tan especial que sabes!
502
00:41:23,400 --> 00:41:26,073
Quer�a venir a salvarte.
503
00:41:26,240 --> 00:41:29,915
Pero ahora vuelves a casa conmigo.
Si te quedas un minuto m�s...
504
00:41:30,080 --> 00:41:34,995
- Har� las maletas.
- Pero date prisa, �vale?
505
00:41:35,760 --> 00:41:38,911
�Qu� pensaste para
sospechar de Mandr�gora?
506
00:41:39,080 --> 00:41:42,038
Creo que ambos necesitamos
dejar de fingir.
507
00:41:43,280 --> 00:41:46,511
Mira, pap�, lo que me ha dado Olga.
508
00:41:47,400 --> 00:41:49,356
Para que la recuerde.
509
00:41:50,560 --> 00:41:53,438
No, como una recompensa.
510
00:41:53,880 --> 00:41:59,716
Es gracioso. Una vez tuve
el mismo collar.
511
00:41:59,880 --> 00:42:01,632
Era de mi madre.
512
00:42:06,080 --> 00:42:07,798
Un momento, por favor.
513
00:42:19,502 --> 00:42:22,718
Querida:
La espero a las 6 en la encrucijada.
514
00:42:22,719 --> 00:42:23,719
Su devoto servidor,
GEROLDINGEN
515
00:42:26,840 --> 00:42:30,719
Gracias, Mathieu.
�Mi caballo, r�pido!
516
00:42:32,360 --> 00:42:36,353
�Mira esos nubarrones!
Creo que es mejor entrar en la casa.
517
00:42:36,520 --> 00:42:41,196
- Quer�a ir a montar.
- No, ser�a demasiado peligroso.
518
00:43:12,160 --> 00:43:15,835
- �Se�orita, llega una tormenta!
- Ser� hermoso.
519
00:43:41,200 --> 00:43:45,591
No podemos volver atr�s. Hemos de
encontrar un sitio para refugiarnos.
520
00:44:12,560 --> 00:44:15,711
Puedes esperar fuera
hasta que me haya vestido...
521
00:44:16,440 --> 00:44:21,719
...o, al menos, cierra la puerta.
- No es por m�, pero...
522
00:44:22,480 --> 00:44:27,873
Estoy preocupado. �Y si llueve
todav�a cuando sea hora de volver?
523
00:44:28,040 --> 00:44:31,589
Entonces nos quedaremos aqu�.
Creo que es un buen lugar, �no?
524
00:44:31,760 --> 00:44:35,116
Yo dormir� en la mesa y t�
puedes usar las dos sillas.
525
00:44:35,280 --> 00:44:37,396
�O ser� acaso demasiado inc�modo?
526
00:44:37,560 --> 00:44:42,236
- Pero, �qu� dir� el profesor?
- �Pap�?
527
00:44:42,400 --> 00:44:45,312
Le dar� un beso y todo arreglado.
528
00:44:47,600 --> 00:44:51,479
- �Ha visto a Mandr�gora?
- No. �No est� en su habitaci�n?
529
00:44:51,640 --> 00:44:56,031
No, quer�a ir a montar pero
se lo prohib� por la tormenta.
530
00:44:56,200 --> 00:45:01,069
�Se ha ido! Estoy muy preocupada.
531
00:45:07,280 --> 00:45:10,631
- �Alguien me buscaba?
- S�, el Dr. Mohn y la francesa.
532
00:45:10,800 --> 00:45:12,836
Cep�llalo y luego l�valo bien.
533
00:45:29,720 --> 00:45:31,836
�Profesor! �Ella est� aqu�!
534
00:45:34,280 --> 00:45:36,316
�D�nde estuviste toda la noche?
535
00:45:40,760 --> 00:45:43,877
Buenos d�as, pap�. �Ya levantado?
536
00:45:44,920 --> 00:45:48,595
�Cont�stame!
�D�nde has estado toda la noche?
537
00:45:48,760 --> 00:45:54,039
En el edificio de los ba�os, cerca
del lago, con el Conde Geroldingen.
538
00:45:54,440 --> 00:45:57,671
- �Qu�?
- No te preocupes, pap�.
539
00:45:57,840 --> 00:46:01,150
El Conde es simp�tico,
y nada peligroso.
540
00:46:01,320 --> 00:46:04,437
Adem�s, se me declar�.
541
00:46:06,160 --> 00:46:10,790
- �Y qu� le contestaste?
- Que no tengo intenci�n de casarme.
542
00:46:12,640 --> 00:46:15,029
Eres m�s lista de lo que pensaba.
543
00:46:15,200 --> 00:46:18,112
Pero, �por qu� no obedeciste
a Mademoiselle Duvaliere?
544
00:46:18,280 --> 00:46:20,874
�S�, te prohib� expresamente
que montaras!
545
00:46:21,040 --> 00:46:23,918
No pod�a hacer esperar al Conde.
546
00:46:24,080 --> 00:46:28,392
- �Pero s� a tu padre!
- Pap� me conoce.
547
00:46:28,560 --> 00:46:29,834
�Y qu� pasa conmigo?
548
00:46:31,720 --> 00:46:33,551
A ti te pagan.
549
00:46:33,720 --> 00:46:36,118
Creo que he sido demasiado
buena contigo.
549
00:46:36,221 --> 00:46:37,554
Mademoiselle tiene raz�n.
550
00:46:37,720 --> 00:46:41,474
- Si no la obedeces, �qu� hace aqu�?
- S�, �que hace aqu�?
551
00:46:45,440 --> 00:46:49,319
Al menos... �permit�s que
vaya a ba�arme y cambiarme de ropa?
552
00:46:49,480 --> 00:46:54,508
- �S�, jovencita traviesa!
- Muchas gracias, Mademoiselle.
553
00:47:02,320 --> 00:47:06,074
S�, hoy me divert�.
554
00:47:06,640 --> 00:47:12,272
Y si me miras,
555
00:47:13,040 --> 00:47:16,794
No puedo evitarlo.
556
00:47:18,000 --> 00:47:22,152
Hoy me siento hermosa.
557
00:47:22,720 --> 00:47:27,236
S�, hermosa.
558
00:47:27,800 --> 00:47:33,591
Y si a un hombre tambi�n
se lo parezco,
559
00:47:34,240 --> 00:47:38,358
podr� entenderlo.
560
00:47:38,920 --> 00:47:43,835
Pues siento que todos me aman.
561
00:47:44,000 --> 00:47:48,630
Y s�lo tienen una cosa
en sus mentes.
562
00:47:49,200 --> 00:47:54,274
Pero yo sonr�o dulcemente
y ellos se preguntan...,
563
00:47:54,520 --> 00:48:00,436
...si s�lo soy un bello sue�o.
564
00:48:01,320 --> 00:48:04,995
Hoy, al mirarme, me gust�.
565
00:48:05,560 --> 00:48:10,190
S�, disfrut� al hacerlo.
566
00:48:10,760 --> 00:48:16,392
Pero lo que nadie ve en m�...
567
00:48:17,240 --> 00:48:21,597
...es mi miedo interior.
568
00:48:35,880 --> 00:48:38,713
�Miraos vosotros tambi�n!
�Os am�is mucho?
569
00:48:38,880 --> 00:48:41,314
S�, se�orita, much�simo.
570
00:48:41,480 --> 00:48:44,597
- Mathieu, querr�a preguntarte...
- Mathieu no puede... �Ha renunciado!
571
00:48:44,760 --> 00:48:48,514
Ma�ana, Lisbeth. Ma�ana nos dejar�
Pero hoy a�n est� a nuestro servicio.
572
00:48:48,680 --> 00:48:53,629
Todav�a me gustar�a preguntarle...
Mathieu, prep�rate, no me gusta esperar.
573
00:48:55,080 --> 00:48:57,753
�Mathieu! No lo hagas, Mathieu!
574
00:48:57,920 --> 00:49:01,356
�No te marches! �Qu�date!
�Me oyes, Mathieu?
575
00:49:01,520 --> 00:49:05,115
- Lo he o�do. Debo ir con ella.
- �Mathieu!
576
00:49:06,880 --> 00:49:09,110
�Por el amor de Dios! �La quieres!
577
00:49:10,280 --> 00:49:12,111
S�, pero...�qu� es eso?
578
00:49:12,880 --> 00:49:17,112
Es su voz, Lisbeth.
Su voz.
579
00:50:54,880 --> 00:50:56,279
�Gerold!
580
00:51:16,680 --> 00:51:18,272
�No!
581
00:51:19,520 --> 00:51:21,078
�Qu� ha pasado?
582
00:51:22,000 --> 00:51:23,638
Est� muerto.
583
00:51:23,800 --> 00:51:26,712
�D�nde estabas?
�A d�nde ibas con �l?
584
00:51:26,880 --> 00:51:29,633
�Contesta! �Contesta!
585
00:51:45,200 --> 00:51:49,557
�Qu� es este disparate? Si no
quieres que te reconozca,
586
00:51:49,720 --> 00:51:52,896
no te pongas ese apestoso
perfume de Par�s.
587
00:51:53,095 --> 00:51:54,236
�No te gusta?
588
00:51:54,480 --> 00:51:56,969
- Siempre est�s de mal humor.
- Tal vez tu reir�as y...
589
00:51:57,040 --> 00:52:01,033
...har�as cabriolas. �Haces eso?
590
00:52:01,520 --> 00:52:04,398
�Es tal vez culpa m�a?
�Qui�n conduc�a, �l o yo?
591
00:52:04,560 --> 00:52:08,519
- Tambi�n podr�a haberme roto el cuello.
- Dif�cilmente.
592
00:52:10,400 --> 00:52:15,633
- �A d�nde vas?
- A casa de Wolfie. Quer�as un retrato m�o.
593
00:52:16,200 --> 00:52:20,398
- �Le has pedido permiso a Mademoiselle.
- No, ni voy a hacerlo.
594
00:52:20,560 --> 00:52:22,516
�Qu� quieres decir?
595
00:52:22,680 --> 00:52:27,071
Que me gustar�a que la despidieses.
�chala.
596
00:52:27,240 --> 00:52:30,391
- �Por qu�?
- Me peg�.
597
00:52:30,720 --> 00:52:34,349
- �Y lo merec�as?
- �La echar�s o no?
598
00:52:34,520 --> 00:52:38,069
- Lo pensar�.
- Lo que t� digas.
599
00:52:38,480 --> 00:52:40,436
�Hasta la vista!
600
00:52:46,160 --> 00:52:47,455
- Buenos d�as.
- �Doctor Mohn!
601
00:52:47,560 --> 00:52:48,720
�C�mo est� mi chica?
602
00:52:56,400 --> 00:52:58,356
�Me har� un favor?
603
00:52:58,520 --> 00:53:02,115
�Naturalmente! Har�a
cualquier cosa por usted.
604
00:53:02,280 --> 00:53:05,909
Cuando ella me abofete�, se
qued� mirando sin hacer nada.
605
00:53:06,240 --> 00:53:08,549
Le demostrar� que soy su amigo.
606
00:53:08,720 --> 00:53:11,075
Pero es un empleado de mi padre.
607
00:53:11,240 --> 00:53:13,993
Ser�a feliz si pudiera
convencerla de que no es as�.
608
00:53:14,160 --> 00:53:17,311
- �Qu� puedo hacer por usted?
- Mi guante.
609
00:53:19,280 --> 00:53:23,159
�No coincide conmigo en que
Mademoiselle es un incordio? Gracias.
610
00:53:30,080 --> 00:53:33,311
�No puedes parar un
momento, Mandr�gora?
611
00:53:33,480 --> 00:53:38,713
- Estoy cansada. Quiero acabar ya.
- S� razonable.
612
00:53:39,240 --> 00:53:43,836
Si est�s tan inquieta, no podr�
acabar el cuadro para tu padre.
613
00:53:49,600 --> 00:53:52,512
�El estoque estaba m�s abajo!
�M�s abajo!
614
00:53:53,000 --> 00:53:55,434
Y los ojos m�s a la derecha.
615
00:53:55,760 --> 00:53:57,751
Alto, alto, basta,
esto es demasiado.
616
00:53:59,400 --> 00:54:01,994
Ya no te reconozco.
617
00:54:03,280 --> 00:54:05,191
No ser� nada f�cil.
618
00:54:06,240 --> 00:54:09,835
Trato de pintarte
tal y como yo te veo...
619
00:54:10,160 --> 00:54:12,435
...y t� s�lo te burlas de m�.
620
00:54:14,640 --> 00:54:16,358
Estoy cansada.
621
00:54:18,360 --> 00:54:20,555
�No puedo trabajar as�!
622
00:54:25,240 --> 00:54:27,595
�Me quieres, Wolfie?
623
00:54:32,680 --> 00:54:34,557
�No lo sabes?
624
00:54:34,840 --> 00:54:39,356
- Yo no s� nada de nada.
- �Sientes eso?
625
00:54:39,920 --> 00:54:41,273
�Sentir?
626
00:54:45,240 --> 00:54:48,710
- �Mandr�gora!
- No seas tan brusco, Wolfie.
627
00:54:50,160 --> 00:54:52,310
No va contigo.
628
00:54:52,960 --> 00:54:55,155
Has de ser delicado.
629
00:54:55,640 --> 00:54:58,518
�Lo ves?
630
00:55:01,440 --> 00:55:03,476
Ahora est� bien.
631
00:55:05,520 --> 00:55:07,670
�Te quiero, Mandr�gora!
632
00:55:11,200 --> 00:55:14,510
�Cuidado! Esto podr�a
atravesarte el coraz�n.
633
00:55:16,080 --> 00:55:18,230
Por favor, s�lo un poco.
634
00:55:19,080 --> 00:55:21,958
S�lo Frank podr�a hacer
que te sintieras bien otra vez.
635
00:55:22,400 --> 00:55:27,997
�Frank! �Frank, siempre Frank!
�No puedes pensar en m�?
636
00:55:28,600 --> 00:55:32,593
�En ti? No lo creo.
Est�s aqu�.
637
00:55:34,240 --> 00:55:36,834
�Sabes algo de Frank?
638
00:55:40,360 --> 00:55:41,509
No.
639
00:55:43,360 --> 00:55:47,433
Quer�as trabajar un poco m�s, �no?
640
00:55:49,800 --> 00:55:53,190
D�game, Goutram, �qu� obras hab�a
pintado antes de conocer...
641
00:55:53,360 --> 00:55:56,909
...a la se�orita Mandr�gora?
- �Qu� insin�a?
642
00:55:57,080 --> 00:56:00,152
Porque durante a�os no
pude admirar ning�n cuadro suyo...
643
00:56:00,320 --> 00:56:03,949
..ni los vestidos de Mandr�gora.
- �Qu� tipo tan ingenioso!
644
00:56:04,120 --> 00:56:08,352
- �Que desea?
- Para que Ten Brinken est� satisfecho,
645
00:56:08,520 --> 00:56:12,638
su obra debe terminarse a tiempo.
- Gracias. D�gale al caballero...
646
00:56:12,800 --> 00:56:15,872
...que el Kursaal se mostrar� al
p�blico sin retrasos.
647
00:56:16,040 --> 00:56:18,918
- Siempre que me no me entretenga m�s
- �Dios! �C�mo podr�a hacer tal cosa?
648
00:56:19,080 --> 00:56:22,231
S� lo dif�cil que es para un artista
trabajar sin su modelo,
649
00:56:22,400 --> 00:56:26,632
especialmente cuando no tiene tiempo
para �l, porque pasa cada minuto...
650
00:56:26,800 --> 00:56:31,237
...con el Conde Geroldingen.
�Salud!
651
00:56:36,120 --> 00:56:40,636
Pobre Wolfie, trabaja todo el d�a
mientras nosotros montamos a caballo.
652
00:56:40,800 --> 00:56:44,918
- S�, nosotros paseamos, pero...
- Pero, �qu�? �Hola, Wolfie!
653
00:56:45,080 --> 00:56:48,311
Mandr�gora, �cu�ntas veces he de
pedirte que seas mi esposa?
654
00:56:48,480 --> 00:56:50,869
�Por qu� me atormentas as�?
�No tienes coraz�n?
655
00:56:51,040 --> 00:56:55,192
�Doctor Mohn! Estoy encantado de verle.
Tengo que hablar con usted.
656
00:56:55,760 --> 00:56:59,150
Gerold, te ver� en el baile.
Estar� esper�ndote.
657
00:57:06,800 --> 00:57:12,113
�Recuerda una situaci�n parecida?
Cuando le ped� algo.
658
00:57:12,280 --> 00:57:15,477
- S�.
- Pens� que ya se hab�a olvidado.
659
00:57:22,560 --> 00:57:26,599
�D�nde est�s, Mandr�gora?
El carruaje ha llegado.
660
00:57:27,800 --> 00:57:31,349
- �Mi collar ha desaparecido!
- �Qu� quieres decir con "desaparecido"?
661
00:57:31,920 --> 00:57:35,230
Eres muy desordenada; probablemente
lo habr�s dejado por ah�. Ponte otro.
662
00:57:35,400 --> 00:57:39,313
No, con este vestido no quiero
otro collar. Ha de ser �se.
663
00:57:39,480 --> 00:57:43,473
Calma, se�orita, encontraremos
el collar.
664
00:57:44,440 --> 00:57:47,398
- �Qu� pasa? �Ocurre algo?
- Ha desaparecido mi collar.
665
00:57:47,560 --> 00:57:52,111
- �Lo has visto, tal vez?
- No. Debe estar en tu habitaci�n.
666
00:57:55,760 --> 00:57:59,799
S� que lo puse ah�. Ahora el joyero
est� abierto y falta la llave.
667
00:57:59,960 --> 00:58:03,236
- �D�nde puso la llave?
- Encima del joyero. Nunca lo cierro.
668
00:58:03,400 --> 00:58:06,949
No lo entiendo. Entonces,
han debido robar el collar.
669
00:58:07,120 --> 00:58:09,953
�Qui�n de esta casa har�a algo as�?
670
00:58:10,680 --> 00:58:14,389
Hay otras personas aqu� que
tambi�n llevan collares.
671
00:58:14,640 --> 00:58:18,713
- �Se refiere a m�?
- �Tenga cuidado con lo que dice, Mohn!
672
00:58:18,880 --> 00:58:22,395
�Es demasiado!
�Que este hombre sospeche de m�!
673
00:58:22,560 --> 00:58:25,711
�Por favor, profesor, registre usted
mismo mi habitaci�n y mi maleta!
674
00:58:25,880 --> 00:58:29,077
Pero Mademoiselle, c�lmese.
�Nadie la est� acusando!
675
00:58:29,240 --> 00:58:32,835
Pero este hombre ha insinuado
que yo soy la culpable.
676
00:58:33,000 --> 00:58:37,198
Por favor, profesor, se lo ruego.
�Mi honor est� en entredicho!
677
00:58:45,280 --> 00:58:48,909
�Vamos, registren esto, por favor!
678
00:58:49,600 --> 00:58:52,353
Y esto, y esto, y esto...
679
00:58:52,520 --> 00:58:58,117
- No es necesario, Mademoiselle.
- �Y esto y esto...!
680
00:59:00,000 --> 00:59:01,353
�Un momento!
681
00:59:03,400 --> 00:59:04,958
�Qu� es esto?
682
00:59:05,720 --> 00:59:10,271
- No puede ser.
- Ya lo ven, todo puede ocurrir.
683
00:59:10,720 --> 00:59:12,517
�Usted lo puso ah�!
684
00:59:12,680 --> 00:59:16,514
�Nadie creer� que yo lo rob�!
685
00:59:16,680 --> 00:59:18,432
�Nadie!
686
00:59:28,640 --> 00:59:33,077
Creo, pap�, que ser� mejor que
Mademoiselle salga de esta casa.
687
00:59:54,080 --> 00:59:58,232
Su Majestad, el Rey, en reconocimiento
del gran servicio prestado...
688
00:59:58,400 --> 01:00:02,951
...con el descubrimiento del manantial
curativo y la fundaci�n del balneario,
689
01:00:03,120 --> 01:00:06,908
se le concede al profesor, el
t�tulo de Consejero Privado.
690
01:00:15,280 --> 01:00:17,350
Su Excelencia, el Primer Ministro,
691
01:00:17,520 --> 01:00:20,637
Sr. Landrat, Burgomaestre,
692
01:00:20,800 --> 01:00:24,554
damas y caballeros.
Esta noche es...
693
01:00:24,720 --> 01:00:27,393
�Eh, Lisbeth!
�C�mo han cambiado las cosas!
694
01:00:27,560 --> 01:00:31,189
- �Ya no trabaja para mi t�o?
- No, mi marido muri�.
695
01:00:31,360 --> 01:00:35,353
- Lo siento. Parec�a tener buena salud.
- Sufri� un accidente.
696
01:00:35,520 --> 01:00:40,913
- �Un accidente? �Qu� le pas�?
- Tendr� que pregunt�rselo a la se�orita.
697
01:00:42,000 --> 01:00:45,117
�A la se�orita Mandr�gora?
�Qu� tiene ella que ver con eso?
698
01:00:45,280 --> 01:00:49,068
No he dicho nada. No quiero
perder mi trabajo. Tengo dos hijos.
699
01:00:54,600 --> 01:00:57,239
Y ahora, tengo el honor,
700
01:00:57,400 --> 01:01:01,712
en nombre del Consorcio del
Manantial de la Mandr�gora,
701
01:01:01,880 --> 01:01:06,431
de declarar inaugurado
este balneario.
702
01:01:15,480 --> 01:01:17,357
�Puedo pedirle que me
conceda el primer baile?
703
01:01:17,520 --> 01:01:20,377
Lo siento, doctor.
Ya lo tengo comprometido.
704
01:01:20,478 --> 01:01:21,878
�Qu� l�stima!
705
01:01:23,280 --> 01:01:26,113
Aqu� tiene la llave de su joyero.
706
01:01:26,280 --> 01:01:29,716
Pens� que bien val�a que
me concediera el primer baile.
707
01:01:30,720 --> 01:01:34,395
- �As� que fue usted?
- �No est� satisfecha?
708
01:01:35,400 --> 01:01:37,038
Un momento.
709
01:01:39,520 --> 01:01:41,795
Te ver� luego. A solas.
710
01:01:41,960 --> 01:01:45,430
- Tal vez te diga algo importante.
- �Significa que conserve la esperanza?
711
01:01:45,600 --> 01:01:47,431
He dicho "tal vez".
712
01:01:59,640 --> 01:02:00,914
�Gerold!
713
01:02:01,080 --> 01:02:04,197
�Hola, Frank!
�Qu� sorpresa!
714
01:02:04,360 --> 01:02:06,271
No creer�as lo contento que estoy.
715
01:02:06,440 --> 01:02:09,273
�No es Mandr�gora una criatura m�gica?
716
01:02:19,480 --> 01:02:23,871
�Mandr�gora! �Creo que hoy me
siento el hombre m�s feliz del mundo!
717
01:02:24,320 --> 01:02:25,878
�Y ella?
718
01:02:26,240 --> 01:02:29,357
- �Te quiere?
- No me lo ha dicho a�n.
719
01:02:43,960 --> 01:02:47,032
He visto a Wolfie.
Voy a saludarlo.
720
01:02:48,560 --> 01:02:51,393
�Hola, curandero!
�Cu�ndo has llegado?
721
01:02:51,560 --> 01:02:54,074
- Esta ma�ana.
- �Esta ma�ana? Como t�.
722
01:02:54,240 --> 01:02:57,915
Bueno, al fin has vuelto de
Par�s a ver a tus amigos.
723
01:03:00,080 --> 01:03:04,437
�Bien? �Te ha comido la lengua el gato
o has olvidado hablar en alem�n?
724
01:03:04,600 --> 01:03:08,115
- �C�mo est�s?
- Yo quer�a preguntarte por tu salud.
725
01:03:08,280 --> 01:03:12,478
- Por favor, estoy bien.
- Te has acicalado un mont�n.
726
01:03:12,800 --> 01:03:16,713
�Mira! Todo esto lo he pintado
en las �ltimas semanas.
727
01:03:16,880 --> 01:03:20,111
Casi no he dormido.
Pero nunca un trabajo...
728
01:03:20,280 --> 01:03:22,794
...hab�a hecho que me sintiera tan bien.
- Me doy cuenta de ello.
729
01:03:24,080 --> 01:03:27,470
Te has pasado un poco
con Mandr�gora, �no crees?
730
01:03:28,440 --> 01:03:31,432
En realidad no quer�a pintarla, pero...
731
01:03:31,680 --> 01:03:35,912
...ella insisti�. Al final, hasta le
pusieron su nombre al balneario.
732
01:03:36,080 --> 01:03:38,719
Las paredes no son lo
suficientemente grandes para ella.
733
01:03:47,880 --> 01:03:51,079
Wolfie, tr�eme una copa
de champ�n. Estoy sedienta.
734
01:03:51,180 --> 01:03:53,280
Por supuesto. Enseguida.
735
01:03:56,160 --> 01:03:58,754
- �Cu�ndo llegaste?
- Hoy mismo.
736
01:03:58,920 --> 01:04:01,514
�Por qu� no viniste a buscarme?
737
01:04:01,680 --> 01:04:03,910
�Por qu� no contestaste mis cartas?
738
01:04:04,760 --> 01:04:07,149
�Por qu� nunca me escribiste?
739
01:04:09,240 --> 01:04:11,435
�No vas a decir nada?
740
01:04:11,920 --> 01:04:13,558
No.
741
01:04:14,560 --> 01:04:16,312
�Quieres a Olga?
742
01:04:17,480 --> 01:04:19,232
No me preguntes eso.
743
01:04:19,560 --> 01:04:25,237
Wolfie, �d�nde te hab�as metido?
�Ven, quiero bailar!
744
01:04:43,040 --> 01:04:47,318
Esta vez me has impresionado, Jakob.
�Estoy orgulloso de ti, Consejero Real!
745
01:04:47,480 --> 01:04:51,678
Todo lo que tocas se convierte en oro.
�Ya tienes un m�dico para el balneario?
746
01:04:51,840 --> 01:04:54,832
Hay muchas solicitudes; decidiremos
en los pr�ximos d�as.
747
01:04:55,000 --> 01:04:57,230
Ya est� decidido.
Reci�n llegado de la Sorbona...
748
01:04:59,240 --> 01:05:02,849
- �No te referir�s a Frank?
- Claro. Ya lo he contratado.
749
01:05:03,020 --> 01:05:05,371
Por cierto, deber�a haber
vuelto hace tiempo.
750
01:05:05,472 --> 01:05:07,672
�Est�s loca?
751
01:05:07,920 --> 01:05:10,309
�Qui�n te ha dado permiso
para inmiscuirte en mis asuntos?
752
01:05:10,480 --> 01:05:13,836
Con mi 75 por ciento del capital,
tengo derecho a opinar.
753
01:05:14,000 --> 01:05:19,791
Mi futuro yerno ser� el m�dico.
�l sabe lo que se hace.
754
01:05:19,960 --> 01:05:23,669
- Eres una fresca desvergonzada.
- �Salud!
755
01:05:27,840 --> 01:05:31,753
�D�nde estabas, Frank?
Te hemos esperado toda la noche.
756
01:05:31,920 --> 01:05:34,957
�Lo ves? Olguita est� bailando
con otro para castigarte.
757
01:05:35,120 --> 01:05:39,557
- Olguita, �no es una sorpresa?
- �Estoy tan contenta!
758
01:05:40,960 --> 01:05:45,590
Buenas noches y felicidades,
Consejero Privado.
759
01:05:45,800 --> 01:05:48,268
Me encanta saber que
trabajar� con usted.
760
01:05:48,720 --> 01:05:53,874
No sab�a que te hab�an contratado.
La princesa acaba de dec�rmelo.
761
01:06:02,640 --> 01:06:05,518
- Me temo que esto es demasiado.
- S�, hace mucho calor.
762
01:06:07,880 --> 01:06:09,836
Vayamos al sal�n.
763
01:06:15,600 --> 01:06:18,831
-Adentro el calor era sofocante.
- Pero aqu� se est� mejor, m�s fresco.
764
01:06:19,000 --> 01:06:21,912
De repente no pod�a
soportarlo. El aire...
765
01:06:26,360 --> 01:06:29,670
- Querido Wolfie!
- Mandr�gora, debo pedirte algo.
766
01:06:29,840 --> 01:06:32,400
-Yo...
- �Qu� quieres pedirme?
767
01:06:32,560 --> 01:06:33,993
�Qu� pasa?
768
01:06:35,194 --> 01:06:37,794
Siento molestar, pero os he estado
observando en la sala de baile...
769
01:06:37,960 --> 01:06:41,111
- �No te sientes bien, Wolfie?
- �Por qu�? Estoy bien.
770
01:06:41,280 --> 01:06:42,409
Has de comprenderlo.
771
01:06:42,510 --> 01:06:44,910
Como futuro m�dico del balneario,
debe estudiar a los pacientes.
772
01:06:45,080 --> 01:06:47,992
- Tus iron�as no son divertidas.
- M�tete en tus asuntos.
773
01:06:48,160 --> 01:06:50,310
�A qu� viene ese s�bito inter�s en m�?
No gastes saliva.
774
01:06:50,480 --> 01:06:53,074
Esta discusi�n me aburre.
Me voy a la terraza.
775
01:06:53,240 --> 01:06:56,630
�Est�s loco? Tienes fiebre
y est� haciendo fr�o.
776
01:06:59,560 --> 01:07:02,233
- �Qu� quer�as pedirme, Wolfie?
- S�, Mandr�gora.
777
01:07:02,400 --> 01:07:04,630
Encuentro conmovedor que el
doctor est� tan preocupado por ti.
778
01:07:04,800 --> 01:07:07,951
- Pero, �cu�nto m�s he de esperarte?
- �Ya voy!
779
01:07:15,800 --> 01:07:19,839
- �Est� buscando a alguien, Geroldingen?
- �Ha visto a la Srta. Ten Brinken?
780
01:07:20,000 --> 01:07:21,479
�A Mandr�gora? No.
781
01:07:21,640 --> 01:07:24,393
�Con qu� derecho se dirige a la Srta.
Ten Brinken por su nombre de pila?
782
01:07:24,640 --> 01:07:27,234
- Eso no es cosa suya.
- Tenga cuidado, Mohn.
783
01:07:27,400 --> 01:07:29,960
�Est� hablando de mi futura esposa!
784
01:07:31,560 --> 01:07:34,313
�Una mandr�gora blanca
es lo que le har� feliz?
785
01:07:35,920 --> 01:07:39,549
- �Exijo una satisfacci�n por eso!
- Con mucho gusto.
786
01:07:43,600 --> 01:07:46,160
- �Que ha pasado con Mohn?
- Ha insultado a Mandr�gora.
787
01:07:46,320 --> 01:07:48,271
- �Te ha retado?
- S�.
788
01:07:48,372 --> 01:07:49,472
- �Sabes que es un buen tirador?
- No.
789
01:07:49,640 --> 01:07:52,871
�Y qu�? �Le da eso derecho
a insultar a mi futura esposa?
790
01:07:53,040 --> 01:07:54,359
- �Quieres casarte con Mandr�gora?
- S�.
791
01:07:54,460 --> 01:07:55,860
�Lo has pensado detenidamente?
792
01:07:56,020 --> 01:07:58,434
�Qu� es lo que he de considerar?
Estuviste fuera mucho tiempo, Frank.
793
01:07:58,600 --> 01:08:02,229
No sabes lo que hago; de otro modo
sabr�as que quien ama a Mandr�gora,
794
01:08:02,400 --> 01:08:03,758
morir�a por ella.
795
01:08:03,859 --> 01:08:07,759
�Pero, Gerold!�Qu� es lo que
se te ha metido en la cabeza?
796
01:08:07,920 --> 01:08:10,813
S� que no te pelear�s con todos:
con Dich, con Mohn, con Wolfie...
797
01:08:10,614 --> 01:08:11,914
�Mohn, Wolfie?
798
01:08:12,080 --> 01:08:14,833
�Cu�l es su relaci�n con Mandr�gora?
�Qu� tienes contra ellos?
799
01:08:15,000 --> 01:08:19,312
- �Ella es tu prima!
- �No lo hagas! Dich y Mohn se pelear�n.
800
01:08:19,480 --> 01:08:22,032
Y Wolfie cree que ser� el pr�ximo.
Ya lo sabes.
801
01:08:22,233 --> 01:08:23,633
�Est�s mintiendo!
802
01:08:23,800 --> 01:08:27,270
�D�nde est� Mandr�gora?
Le dir� a qui�n tiene como amigos.
803
01:08:28,800 --> 01:08:33,555
�Es posible amar m�s que a tu vida lo
que no tiene vida, s�lo porque es bello?
804
01:08:33,720 --> 01:08:36,837
Pero t� est�s viva.
805
01:08:37,080 --> 01:08:39,833
�Y yo te quiero, Mandr�gora!
806
01:08:40,160 --> 01:08:45,598
- �Wolfie!
- �Te quiero y soy feliz!
807
01:08:48,080 --> 01:08:53,757
- �Puedes ser feliz sin amor?
- No. Nadie puede.
808
01:08:55,280 --> 01:08:58,955
- �Es tu coraz�n el que late as�?
- �Lo notas?
809
01:08:59,200 --> 01:09:04,513
Es extra�o. Noto solamente
el tuyo, no el m�o.
810
01:09:06,360 --> 01:09:08,590
�Te quiero, te quiero!
811
01:09:08,960 --> 01:09:11,235
�Y cu�nto dura el amor?
812
01:09:14,080 --> 01:09:17,868
- Una eternidad.
- �Y qu� es una eternidad?
813
01:09:23,386 --> 01:09:28,713
Geroldingen ret� en duelo a Mohn. �l
le mat� de un disparo. Fue un suicidio.
814
01:09:28,766 --> 01:09:32,005
Wolfie tambi�n result� muerto
en el baile.
815
01:09:56,800 --> 01:09:59,598
Gracias a Dios, se�orita.
�l la estaba esperando.
816
01:09:59,760 --> 01:10:03,070
- �Est� muy mal?
- El doctor tiene pocas esperanzas.
817
01:10:17,360 --> 01:10:18,918
Hola.
818
01:10:19,760 --> 01:10:22,513
Es agradable que hayas venido.
819
01:10:23,640 --> 01:10:27,394
Si�ntate. El cuadro est� acabado.
820
01:10:30,360 --> 01:10:35,559
- �Por qu� me miras as�?
- Te veo tan animado, Wolfie.
821
01:10:36,480 --> 01:10:39,836
No hay motivos para que est� triste.
822
01:10:40,560 --> 01:10:42,437
T� est�s aqu�.
823
01:10:43,040 --> 01:10:48,353
Y, a partir de ahora, siempre
estar�s conmigo, �verdad?
824
01:10:49,560 --> 01:10:52,757
No se excite, Sr. Goutram,
o el doctor se enfadar� con usted.
825
01:10:52,920 --> 01:10:56,390
Pero, hermana, yo me siento muy bien.
826
01:11:05,480 --> 01:11:07,038
Ven.
827
01:11:09,560 --> 01:11:11,869
B�same, Mandr�gora.
828
01:11:14,520 --> 01:11:16,078
Mandr�gora...
829
01:11:18,480 --> 01:11:20,232
�B�sale!
830
01:11:23,840 --> 01:11:25,671
�Haz el favor de darle un beso!
831
01:11:41,280 --> 01:11:42,918
�Frank!
832
01:11:45,320 --> 01:11:47,993
Gracias, pero ya no la
necesitaremos, hermana.
833
01:11:54,360 --> 01:11:58,911
Siento haber tardado tanto.
�Qu� quer�as?
834
01:11:59,080 --> 01:12:03,631
Debes escucharme. Ya he causado
dos muertes accidentales.
835
01:12:05,000 --> 01:12:08,879
Pero cuando te vi de nuevo
despu�s de tanto tiempo y t�...
836
01:12:09,760 --> 01:12:11,910
Desde entonces no s� lo que hago.
837
01:12:14,360 --> 01:12:19,115
Has de ayudarme. Hay algo dentro
de m� que no puedo explicar.
838
01:12:19,280 --> 01:12:22,636
No puedo controlarlo.
Y no puedo llorar.
839
01:12:22,800 --> 01:12:25,268
�Por qu� no puedo llorar
como el resto de gente?
840
01:12:27,680 --> 01:12:29,318
�Ay�dame!
841
01:12:30,280 --> 01:12:34,159
- No puedo ayudarte.
- S� que puedes.
842
01:12:34,320 --> 01:12:36,880
�Por qu� te marchaste?
�Por qu� lo hiciste?
843
01:12:37,040 --> 01:12:40,157
Tal vez por cobard�a, Mandr�gora.
844
01:12:40,960 --> 01:12:43,155
Estaba asustado.
845
01:12:44,760 --> 01:12:49,117
- �Por qu� me odias?
- Nunca te odi�.
846
01:12:50,760 --> 01:12:55,231
Tengo aqu� algo para Lisbeth,
la mujer de Mathieu.
847
01:12:55,400 --> 01:12:59,075
- Tiene dos hijos y no est� bien.
- Mandr�gora...
848
01:12:59,360 --> 01:13:01,271
�Est�s llorando!
849
01:13:03,920 --> 01:13:06,593
"Seg�n fuentes bien informadas,
850
01:13:06,760 --> 01:13:12,039
el balneario del profesor Ten Brinken
no es m�s que una estafa.
851
01:13:13,200 --> 01:13:15,430
El profesor Martin de la
Facultad de Medicina...
852
01:13:15,600 --> 01:13:20,628
...ha solicitado al Ministerio de
Sanidad una inmediata investigaci�n."
853
01:13:20,800 --> 01:13:23,360
�Esto no me lo esperaba!
854
01:13:24,200 --> 01:13:26,873
�Es indignante!
855
01:13:27,680 --> 01:13:32,549
Sin embargo, si el Ministro interviene,
estar�amos indefensos.
856
01:13:33,200 --> 01:13:36,670
�Indefensos?
�De qu� debo tener miedo?
857
01:13:41,720 --> 01:13:43,517
Noto tu coraz�n.
858
01:13:44,120 --> 01:13:47,159
Est� en todas partes.
859
01:13:47,160 --> 01:13:48,673
En todas partes.
860
01:13:49,880 --> 01:13:54,670
Lo veo en tu frente, en tus ojos,
861
01:13:55,960 --> 01:13:57,916
en tu boca.
862
01:13:59,160 --> 01:14:00,991
�Oh, Frank!
863
01:14:05,800 --> 01:14:08,997
- Te quiero.
- Mandr�gora...
864
01:14:18,440 --> 01:14:21,193
Desde que est�s conmigo,
me he transformado.
865
01:14:22,320 --> 01:14:25,471
Todo lo que fui antes me parece
ahora una especie de mal sue�o.
866
01:14:26,320 --> 01:14:30,279
- �Por qu�, Frank?
- Porque ahora est�s enamorada.
867
01:14:30,760 --> 01:14:33,274
El amor es la parte
divina de las personas.
868
01:14:33,600 --> 01:14:37,275
Es alegr�a, pero tambi�n dolor.
869
01:14:38,080 --> 01:14:41,436
- El amor es bondad.
- �Bondad?
870
01:14:43,080 --> 01:14:46,231
- Y yo era la maldad.
- �La maldad?
871
01:14:46,800 --> 01:14:50,713
Si un ni�o se enfada con
un animal y le hace da�o,
872
01:14:50,880 --> 01:14:53,952
sin sentir nada por ello,
�c�mo podr�a her�rsele?
873
01:14:54,120 --> 01:14:58,398
Un ni�o no personifica la maldad.
A veces puede ser algo cruel, es todo.
874
01:14:58,680 --> 01:15:00,113
S�.
875
01:15:01,000 --> 01:15:05,073
S�lo cuando amas se
te enriquece el coraz�n.
876
01:15:06,440 --> 01:15:08,032
�Oh, Frank!
877
01:15:09,400 --> 01:15:12,551
Una vida sin amor es funesta.
878
01:15:13,160 --> 01:15:17,073
Creo que debemos evitar
una investigaci�n a toda costa.
879
01:15:17,600 --> 01:15:20,876
�S�, hemos de impedirla!
880
01:15:21,640 --> 01:15:22,993
Pero, �c�mo?
881
01:15:23,160 --> 01:15:26,357
Hay una posibilidad.
882
01:15:27,000 --> 01:15:31,994
Un duelista viejo amigo m�o es
funcionario del Ministerio de Sanidad.
883
01:15:32,280 --> 01:15:34,032
�Y?
884
01:15:35,160 --> 01:15:37,230
�Qu� puede hacer?
885
01:15:37,520 --> 01:15:39,670
Por ejemplo, la orden...
886
01:15:40,680 --> 01:15:42,636
...podr�a desaparecer.
887
01:15:44,720 --> 01:15:48,429
- �Cu�nto costar�a eso?
- Ni un c�ntimo.
888
01:15:48,600 --> 01:15:50,158
�Ni un c�ntimo?
889
01:15:51,240 --> 01:15:54,312
�Por qu� lo har�a sin compensaci�n?
890
01:15:55,280 --> 01:15:56,952
Gracias a m�.
891
01:15:59,000 --> 01:16:02,788
O sea, que har�a eso a cambio de nada.
�Qu� es lo que quieres?
892
01:16:06,880 --> 01:16:09,633
�Ser� un placer.
Puedes llev�rtelo ahora mismo.
893
01:16:09,800 --> 01:16:13,475
El cuadro no.
Quiero el original.
894
01:16:15,880 --> 01:16:21,477
- �Debes estar bromeando!
- Nunca bromeo sobre este tipo de cosas.
895
01:16:22,240 --> 01:16:24,834
�Ella, mi Mandr�gora?
896
01:16:25,720 --> 01:16:28,712
�Qu� crees que dir�a mi hija?
897
01:16:28,880 --> 01:16:32,111
Creo modestamente, haciendo
caso a mis sentimientos,
898
01:16:32,280 --> 01:16:35,238
que es lo mejor que la
chica puede esperar.
899
01:16:35,680 --> 01:16:38,319
�Qu� es lo que quieres
decir exactamente?
900
01:16:38,480 --> 01:16:43,190
Que ning�n sacrificio es demasiado
para evitar una cat�strofe.
901
01:16:43,360 --> 01:16:48,036
�Una cat�strofe?
�De qu� hablas?
902
01:16:48,680 --> 01:16:52,912
Podr�a ocurrir que en el desarrollo
de la investigaci�n, algunos...
903
01:16:53,080 --> 01:16:56,755
...detalles desagradables
salieran a luz.
904
01:16:56,920 --> 01:17:01,152
- �Por ejemplo?
- Por ejemplo, algunos experimentos...
905
01:17:01,320 --> 01:17:06,678
...no s�lo contra la Naturaleza,
sino contrarios a la ley.
906
01:17:06,840 --> 01:17:09,229
Nadie sabe eso...
907
01:17:09,640 --> 01:17:11,392
...excepto t�.
908
01:17:12,000 --> 01:17:13,672
Exacto.
909
01:17:19,560 --> 01:17:22,472
- �Est�s despedido!
- Pi�nsalo.
910
01:17:22,640 --> 01:17:25,313
Aunque pienso que no tienes
mucho tiempo para eso..
911
01:17:25,480 --> 01:17:27,311
�Fuera!
912
01:17:27,480 --> 01:17:30,040
�Antes de que te mate!
913
01:17:34,440 --> 01:17:37,113
- Debo irme ahora.
- �Te proh�bo que te vayas!
914
01:17:37,280 --> 01:17:41,319
- No te dejar�.
- Necesito verle.
915
01:17:41,480 --> 01:17:45,029
Se lo contar� todo.
Le dir� que ahora estoy contigo.
916
01:17:45,760 --> 01:17:47,557
Hasta luego.
917
01:17:50,680 --> 01:17:54,434
- Quiero saber d�nde estuviste.
- Con Frank Braun.
918
01:17:54,600 --> 01:17:57,910
Oh, �con Frank Braun?
919
01:17:58,080 --> 01:18:03,234
�Y lo dices sin m�s?
�Te prohib� expresamente que lo vieras!
920
01:18:03,400 --> 01:18:08,030
S�, pero a pesar de eso,
le ver� de nuevo.
921
01:18:08,320 --> 01:18:10,276
Porque tengo que hacerlo...
922
01:18:10,960 --> 01:18:15,750
...una y otra vez, para siempre.
- As� que finalmente ha sucedido...
923
01:18:16,240 --> 01:18:19,232
�Quieres ser una ciudadana respetable?
924
01:18:19,680 --> 01:18:24,310
Mi hermosa y misteriosa Mandr�gora,
la esposa de un m�dico...
925
01:18:24,480 --> 01:18:28,712
...que prescribe gotas medicinales.
926
01:18:28,880 --> 01:18:33,749
Un hijo m�s cada a�o que pase. Pero yo
te quiero y sabes que eso no durar�.
927
01:18:34,120 --> 01:18:38,477
Creo que te equivocas.
Le quiero.
928
01:18:41,080 --> 01:18:45,631
S� que no podr�s entenderlo,
pero le quiero.
929
01:18:45,800 --> 01:18:50,669
- �As� que le amas de verdad?
- S�, y tengo todo el derecho a hacerlo.
930
01:18:51,040 --> 01:18:54,430
�No! Eres Mandr�gora.
931
01:18:54,800 --> 01:18:57,155
�Qu� tiene que ver que me llame as�?
932
01:18:57,800 --> 01:19:02,430
Soy una mujer, capaz de re�r, de llorar...
933
01:19:03,200 --> 01:19:05,236
Tengo un coraz�n como cualquier persona.
934
01:19:05,400 --> 01:19:07,868
No puedes amar a un hombre.
935
01:19:09,320 --> 01:19:11,629
Y t� no puedes darme �rdenes sobre eso.
936
01:19:12,240 --> 01:19:14,629
Ya no tengo miedo.
937
01:19:15,120 --> 01:19:17,998
Tu sonrisa desaparecer�...
938
01:19:18,760 --> 01:19:21,593
...cuando sepas cu�l es tu origen,
si te atreves a escucharlo.
939
01:19:27,880 --> 01:19:31,156
�Ent�rate de qui�nes eran tus padres!
940
01:19:33,000 --> 01:19:35,798
Eres el vivo retrato de tu madre.
941
01:19:36,840 --> 01:19:38,831
No eres su hija natural.
942
01:19:39,000 --> 01:19:42,470
Tu madre ni siquiera conoci� a tu padre.
943
01:19:42,640 --> 01:19:45,837
Ella fue, dig�moslo as�, s�lo
un medio para conseguir un fin
944
01:19:46,000 --> 01:19:49,072
Y t� eres el resultado
de mis experimentos.
945
01:19:49,240 --> 01:19:52,516
La prueba viviente de mi teor�a.
�Mi creaci�n!
946
01:19:52,680 --> 01:19:54,910
�Yo te cre�!
947
01:19:55,400 --> 01:19:59,712
Creciste bajo un pat�bulo,
como las mandr�goras.
948
01:20:00,560 --> 01:20:04,030
Tienes todas las caracter�sticas
especiales...
949
01:20:04,200 --> 01:20:07,033
...de tus inigualables progenitores.
950
01:20:10,640 --> 01:20:15,873
- �Lo sabe Frank Braun?
- S�; por eso se march�.
951
01:20:17,200 --> 01:20:21,671
- Pero ha vuelto.
- Y encontrar� su propia destrucci�n.
952
01:20:21,840 --> 01:20:24,274
Porque ahora t� sabes que
lo conducir�s a la muerte,
953
01:20:24,440 --> 01:20:27,193
tal y como hiciste con los otros:
954
01:20:27,680 --> 01:20:31,953
Mathieu, Wolfie, Geroldingen.
955
01:20:32,280 --> 01:20:34,316
�O ya lo has olvidado?
956
01:20:34,800 --> 01:20:37,917
Ahora las campanas doblan por Frank.
957
01:20:38,440 --> 01:20:40,829
Puedes irte con �l.
958
01:20:41,560 --> 01:20:44,677
No pierdas tiempo.
Probablemente te est� esperando.
959
01:20:46,360 --> 01:20:47,759
�Vete!
960
01:20:48,320 --> 01:20:51,835
�Por qu� no vas? �Vete!
961
01:20:58,920 --> 01:21:04,472
�Vas a encontrarte con �l?
�Quieres matarle?
962
01:21:05,960 --> 01:21:07,598
No.
963
01:21:08,040 --> 01:21:10,315
Le amo demasiado.
964
01:21:12,560 --> 01:21:14,391
Me quedar� contigo.
965
01:21:20,920 --> 01:21:23,309
�Frank!
�Puedes creerlo?
966
01:21:23,480 --> 01:21:27,678
�El Dr. Mohn ha hablado con el fiscal!
�Qu� pasar� con mi dinero?
967
01:21:27,840 --> 01:21:30,069
Ha denunciado al profesor y han emitido
una orden de arresto contra �l.
968
01:21:30,170 --> 01:21:31,470
Eso no me interesa.
969
01:21:31,640 --> 01:21:33,995
�Sabes algo de Mandr�gora?
�Alguna noticia de ella?
970
01:21:34,160 --> 01:21:38,039
- �Llevo esper�ndola dos d�as!
- �Por que deber�a preocuparme por eso?
971
01:21:40,720 --> 01:21:42,472
�Ojal� esa criatura no
hubiera nacido jam�s!
972
01:21:42,960 --> 01:21:47,476
Ma�ana a estas horas
estaremos muy lejos de aqu�.
973
01:22:01,960 --> 01:22:04,110
Tengo un mont�n de
dinero en el extranjero.
974
01:22:04,960 --> 01:22:09,033
Satisfar� cada deseo que vea en tus ojos.
975
01:22:09,320 --> 01:22:13,293
�Mandr�gora y t�?
�Tu ingratitud ofende al Cielo!
976
01:22:13,760 --> 01:22:15,313
�Te ha atrapado por fin esa zorra?
977
01:22:15,414 --> 01:22:16,714
�Te proh�bo que hables
as� de Mandr�gora!
978
01:22:16,880 --> 01:22:19,997
Deber�a haberlo adivinado.
El doctor est� interesado en...
979
01:22:20,160 --> 01:22:23,709
...el experimento Mandr�gora.
- �Calla! Nadie debe saberlo.
980
01:22:23,880 --> 01:22:26,713
�Has le�do los peri�dicos?
Escucha esto:
981
01:22:26,880 --> 01:22:29,758
"Criticado Profesor crea un ser
mediante inseminaci�n artificial."
982
01:22:29,920 --> 01:22:33,913
- �Se refiere a Mandr�gora!
- �Y ella lo sabe?
983
01:22:34,080 --> 01:22:36,514
�Naturalmente!
No tiene secretos para ella.
984
01:22:36,680 --> 01:22:40,593
- He de verla.
- �Un momento! Ir� contigo.
985
01:22:40,880 --> 01:22:45,431
Todos nos envidiar�n.
A ambos.
986
01:22:52,120 --> 01:22:54,190
�No te gustar� eso?
987
01:22:57,280 --> 01:23:01,876
M�rame.
�Por qu� no hablas?
988
01:23:02,280 --> 01:23:06,432
- Di aunque sea una sola palabra.
- Si me lo permites...
989
01:23:10,160 --> 01:23:12,151
Debo ir a cambiarme de ropa.
990
01:23:12,840 --> 01:23:15,308
�El Consejero Privado del Rey
no recibe a nadie!
991
01:23:17,760 --> 01:23:20,593
�Habr�s disfrutado! �Me has enga�ado
y ahora me hundes en la inmundicia!
992
01:23:20,760 --> 01:23:24,116
Espero que te vayas al infierno,
�No te echar� de menos, pero antes...
993
01:23:24,280 --> 01:23:27,716
...me devolver�s el dinero! �Me pone
enferma que me hayas involucrado!
994
01:23:27,880 --> 01:23:30,713
No te forc�. �Tu propia...
995
01:23:30,880 --> 01:23:35,032
...voluntad y tu avaricia
te metieron en esto!
996
01:23:35,200 --> 01:23:37,953
No es culpa m�a que el
manantial se haya secado.
997
01:23:38,120 --> 01:23:41,317
�S� que lo es! �Fue idea tuya lo
del Balneario de la Mandr�gora!
998
01:23:41,480 --> 01:23:44,278
�Todo lo que guarda relaci�n
con esa bruja acaba mal!
999
01:23:44,440 --> 01:23:47,716
Primero envenen� a mi peque�a
Olga para quedarse con Frank.
1000
01:23:47,880 --> 01:23:51,793
Ella lo hizo. Pero ahora...
�ahora lo he perdido todo!
1001
01:23:51,960 --> 01:23:54,190
�De qu� viviremos Olga y yo?
1002
01:23:55,200 --> 01:23:57,953
�Mandr�gora! �Mandr�gora!
1003
01:23:58,280 --> 01:23:59,759
�Mandr�gora!
1004
01:24:01,440 --> 01:24:02,873
�Mandr�gora!
1005
01:24:12,040 --> 01:24:13,553
�Mandr�gora!
1006
01:24:16,720 --> 01:24:17,948
�Mandr�gora!
1007
01:24:27,360 --> 01:24:28,759
�Mandr�gora!
1008
01:24:37,600 --> 01:24:39,591
�Mandr�gora! �Mandr�gora!
1009
01:24:40,400 --> 01:24:42,391
Mandr�gora, �qu� te pasa?
1010
01:24:42,560 --> 01:24:45,438
- �Frank!
- �Por qu� no volviste a m�?
1011
01:24:45,600 --> 01:24:48,751
Sabes por qu�. �Que quieres de m�?
1012
01:24:48,920 --> 01:24:50,672
�Vete, por favor!
1013
01:24:50,840 --> 01:24:53,229
- Antes de que sea demasiado tarde.
- Nunca lo ser�, Mandr�gora.
1014
01:24:53,400 --> 01:24:56,597
- �Ven conmigo y olv�dalo todo!
- �Olvidarlo?
1015
01:24:56,760 --> 01:25:00,230
Wolfie, Geroldingen, Mathieu.
1016
01:25:00,440 --> 01:25:02,112
Siempre me est�n observando.
1017
01:25:02,280 --> 01:25:04,475
�All�! �Y all� tambi�n!
1018
01:25:04,680 --> 01:25:07,797
�Y all�! Desde cada rinc�n.
1019
01:25:07,960 --> 01:25:11,157
- �No te das cuenta de que te quiero?
- �Y ellos no me quer�an?
1020
01:25:11,320 --> 01:25:14,551
�No es cierto que murieron por mi culpa?
�No fui yo la �nica culpable?
1021
01:25:14,720 --> 01:25:17,996
Todos mueren porque les ha
llegado su hora. �Mandr�gora!
1022
01:25:18,160 --> 01:25:20,276
No me toques.
Te traer� mala suerte.
1023
01:25:20,440 --> 01:25:23,193
Qu�tate de la cabeza la idea
de que seas un bicho raro.
1024
01:25:23,360 --> 01:25:26,557
- Eres humana como los dem�s.
- �Por qu� te enga�as a ti misma?
1025
01:25:26,760 --> 01:25:29,558
No te das cuenta de que mi vida...
1026
01:25:29,720 --> 01:25:33,952
...empez� con un crimen.
�Soy s�lo un chiste obsceno!
1027
01:25:34,120 --> 01:25:36,918
No digas eso, Mandr�gora.
Nadie es completamente malo.
1028
01:25:37,080 --> 01:25:39,878
La bondad nos da la fuerza necesaria
para superar los malos impulsos.
1029
01:25:40,040 --> 01:25:42,998
�Si s�lo sobrevivieran los malvados,
el mundo ser�a un infierno!
1030
01:25:43,160 --> 01:25:46,994
No hay nada bueno en m�.
�De d�nde deber�a proceder?
1031
01:25:47,320 --> 01:25:50,869
�Nac� de los horribles pensamientos
de un hombre diab�lico!
1032
01:25:51,040 --> 01:25:54,953
Un crimen que, arbitrariamente,
planific� un hombre...
1033
01:25:55,120 --> 01:25:58,157
...sin sentimientos, el juguete de un loco.
1034
01:25:58,320 --> 01:26:01,915
Cualquiera que crezca sin amor es
un enfermo. T� no eres mala, Mandr�gora.
1035
01:26:02,080 --> 01:26:04,753
Est�s enferma. No puedes quedarte aqu�.
�Has de venir conmigo!
1036
01:26:05,160 --> 01:26:08,277
Ahora quieres desaparecer con
Mandr�gora, pero no lo conseguir�s.
1037
01:26:08,440 --> 01:26:11,193
Frank Braun ha venido
conmigo para llev�rsela.
1038
01:26:24,800 --> 01:26:26,711
�Por qu� has hecho eso?
1039
01:26:28,800 --> 01:26:30,870
Yo la cre�.
1040
01:26:31,440 --> 01:26:34,113
No pertenec�a a ning�n hombre.
1041
01:26:44,240 --> 01:26:46,595
Ahora se ha roto...
1042
01:26:47,800 --> 01:26:49,756
...el juguete...
1043
01:26:51,480 --> 01:26:54,119
...que Dios no quer�a que existiera.
1044
01:27:15,520 --> 01:27:18,120
F I N
1045
01:27:22,021 --> 01:27:24,921
Subt�tulo realizado
por gamboler[noirestyle]
88959
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.