All language subtitles for 999999998

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,141 --> 00:00:34,080 "ДЫЛДА" 2 00:01:50,141 --> 00:01:56,080 Господи, как я это не люблю. Скажи мне, что я здесь делаю с этими фотографами? 3 00:01:56,141 --> 00:02:04,080 Это хорошо для бизнеса, Вероника. Прессе понравится, как Билли Алонзо целуется. 4 00:02:04,141 --> 00:02:08,080 Если мне придется смотреть на любовницу Алонзо, я ее убью. 5 00:02:08,141 --> 00:02:13,080 - Смотри, не испачкай ковер своим ядом. - Да пошел ты! 6 00:02:34,141 --> 00:02:38,080 - Что это за вкусный кусочек? - Это моя ассистентка. 7 00:02:38,141 --> 00:02:42,080 - В чем она тебе помогает? - В музыке она просто гений. 8 00:02:42,141 --> 00:02:45,080 - Да что ты! - Чтоб ни слова не говорила! 9 00:02:45,141 --> 00:02:49,080 Чтоб не пускала пузыри и не сваливала без предупреждения! 10 00:02:50,141 --> 00:02:55,080 Китти, радость моя! С ума сойти, что можно сделать с формой герл-скаута! 11 00:02:55,141 --> 00:03:01,080 - Вероника, красавица моя! - Алонзо, ты променял деревню на идиота? 12 00:03:01,141 --> 00:03:03,080 Будь вежлива. 13 00:03:03,141 --> 00:03:08,080 Ты прав, дорогой, пора поцеловаться. Ты помнишь моего сводного брата Омара? 14 00:03:08,141 --> 00:03:13,080 Сводный брат, который строчит платки? Не хочу поворачиваться к нему спиной. 15 00:03:13,141 --> 00:03:20,080 - Успокойся, Алонзо, ты не в моем вкусе. - Кстати, Алонзо, где ты подобрал ее? 16 00:03:20,141 --> 00:03:26,080 - Мою ассистентку? - Да, совершенно верно, ее самую. 17 00:03:26,141 --> 00:03:31,080 Она у меня музыкальный гений. У нее масса компакт дисков. 18 00:03:31,141 --> 00:03:37,080 - Ви, а ты выросла! - Спасибо. Очевидно, это ты не вырос. 19 00:03:37,141 --> 00:03:39,080 Ну что, пойдем? 20 00:03:39,141 --> 00:03:44,080 Настоящая дылда. Добрый вечер! 21 00:03:44,141 --> 00:03:51,080 У нас нет патэ. Здесь нет патэ. Патэ? Что это такое? 22 00:03:51,141 --> 00:03:55,080 - Здравствуйте, меня зовут Даг. - Патэ? 23 00:03:56,141 --> 00:04:02,080 - Меня зовут Даг Беквит. - Утка? Патэ из утки? 24 00:04:02,141 --> 00:04:06,080 - Даг Беквит. - А, у вас делают патэ из утки? 25 00:04:06,141 --> 00:04:10,080 - Да нет, меня зовут Даг Беквит. - А что это, патэ? 26 00:04:10,141 --> 00:04:12,080 - Патэ? - Утка! 27 00:04:12,141 --> 00:04:16,080 - Беквит! - Давай быстрее, я есть хочу. 28 00:04:17,141 --> 00:04:21,080 И где это написано, что ты должна сказать да? 29 00:04:22,141 --> 00:04:26,080 - Алонзо, не ходи за мной. - Почему ты так говоришь со мной? 30 00:04:26,141 --> 00:04:31,080 - Я хочу ходить за тобой и буду ходить. - Я тебя не слушаю. 31 00:04:31,141 --> 00:04:35,080 Леопардовая шкура. Это у меня осталось с 80-х годов. 32 00:04:35,141 --> 00:04:40,080 - Сейчас это никому не нужно. - Я так счастлива, что ты приехала. 33 00:04:40,141 --> 00:04:45,080 Привет, Ви! Как у тебя дела, моя маленькая антрепренерша? 34 00:04:45,141 --> 00:04:49,080 Если ты ищешь рекламу для "Дива Фэйшен", нужно говорить не со мной. 35 00:04:49,141 --> 00:04:54,080 - Вероника! - Может ли модель быть дизайнером?! 36 00:04:54,141 --> 00:04:58,080 - И что, этим я тебя обидела? - Еще бы! Назвала меня золотым теленком! 37 00:04:58,141 --> 00:05:02,080 Извини. Я просто задаю вопрос, который у всех на устах. 38 00:05:02,141 --> 00:05:05,080 Ты сначала пошевели своими мозгами. 39 00:05:05,141 --> 00:05:12,080 Осенний выпуск все еще без дизайнера и без обложки. Я все это отдаю тебе. 40 00:05:12,141 --> 00:05:16,080 Зачем ты отдаешь ей обложку? Она ведь совсем новенькая! 41 00:05:16,141 --> 00:05:22,080 Я тебя умоляю. Это лучшее из лучших. Это украсит обложку. 42 00:05:22,141 --> 00:05:26,080 Я сам был на обложке два раза за последние четыре года. 43 00:05:26,141 --> 00:05:30,080 Ты еще будешь стараться, чтобы попасть в ежедневник "Юбки". 44 00:05:30,141 --> 00:05:33,080 И она называет меня несостоявшимся. 45 00:05:33,141 --> 00:05:37,080 Ты несостоявшийся? Да тебя вообще никогда не было! 46 00:05:37,141 --> 00:05:40,080 Журналу только еще не хватало конфликта. 47 00:05:40,141 --> 00:05:46,080 В выпуске "Готовые платья" я расскажу читателям о вашей перепалке. 48 00:05:46,141 --> 00:05:51,080 Это только прибавит популярности нашему изданию. 49 00:05:51,141 --> 00:05:54,080 Снова творишь цирк, Алонзо? 50 00:05:54,141 --> 00:05:57,080 Я разговариваю с офисом в Милане. 51 00:05:57,141 --> 00:06:01,080 Хочешь поговорить? Патрисия, поздоровайся с этой жирафой. 52 00:06:01,141 --> 00:06:04,080 Пока, дорогая. Осенью увидимся на показе мод. 53 00:06:04,141 --> 00:06:08,080 Увидимся еще на показе готового платья. Я буду им руководить. 54 00:06:08,141 --> 00:06:13,080 Нет, это я не тебе. Сука жирафа! Вот кто она. 55 00:06:18,141 --> 00:06:22,080 - Очень приятно Вас видеть. - Коротышка, тебе чем-то помочь? 56 00:06:23,141 --> 00:06:29,080 Да. Вообще-то, меня зовут Даг Беквит. Компания "Беквит Мануфактуринг". 57 00:06:29,141 --> 00:06:33,080 Извините, по-моему, белочку пора вернуть в лесок. 58 00:06:33,141 --> 00:06:36,080 - Какие приветливые! - Господа, не бейте его. 59 00:06:36,141 --> 00:06:39,080 Не люблю мужиков с синяками. 60 00:06:39,141 --> 00:06:43,080 Ну что, пойдем? Мы уже заявили о себе. 61 00:06:43,141 --> 00:06:46,080 Но симпатичный, тем не менее. 62 00:06:47,141 --> 00:06:51,080 - Вот гад! - Да. 63 00:06:51,141 --> 00:06:55,080 Эй, ребята, давайте договоримся! Мне нравятся ваши пиджаки! 64 00:06:55,141 --> 00:06:58,080 Вы не знаете, где можно поесть? 65 00:06:58,141 --> 00:07:01,080 Ребята, что вы творите! 66 00:07:03,141 --> 00:07:08,080 Хорошая у вас вечеринка! Мне люди здесь нравятся! 67 00:07:08,141 --> 00:07:13,080 Я ведь тоже когда-то был ребенком и о многом мечтал! 68 00:07:13,141 --> 00:07:19,080 Ну вот, наверное, и все. Вы меня утомили. 69 00:07:19,141 --> 00:07:25,080 - Ну, Дагги, как у тебя все прошло? - Куда вы пошли, трусы? Я так и думал. 70 00:07:25,141 --> 00:07:30,080 - Ты снова написал им в пунш? - Да, определенно. Оставил свою отметку. 71 00:07:30,141 --> 00:07:35,080 Там такие люди, такой класс, такая элегантность! У всех без исключения. 72 00:07:35,141 --> 00:07:38,080 Я так хочу попасть в этот бизнес. 73 00:07:38,141 --> 00:07:43,080 Почему я держу в руках эту бутылку шотландского виски? Я ведь не пью. 74 00:07:43,141 --> 00:07:51,080 - Зато я пью. - Ты - пьяница! Вонючий! Отвратительный! 75 00:07:57,141 --> 00:08:03,080 Кстати, как зовут любовницу Алонзо? Дидя? Жижи? Эй, дома есть кто-нибудь? 76 00:08:03,141 --> 00:08:07,080 Интересно, ее родители знают, что она была на вечеринке? 77 00:08:07,141 --> 00:08:10,080 А сколько платят Алонзо, чтобы он следил за несовершеннолетней? 78 00:08:10,141 --> 00:08:14,080 А еще он говорит, что она - эксперт по музыке. 79 00:08:20,141 --> 00:08:22,080 Хочу попасть на обложку. 80 00:08:22,141 --> 00:08:27,080 Милена и вся промышленность не думают, что модель может заниматься дизайном. 81 00:08:27,141 --> 00:08:29,080 Я им еще покажу! 82 00:08:29,141 --> 00:08:32,080 Дорогая, но у тебя же крупный контракт. 83 00:08:32,141 --> 00:08:36,080 Где в контракте написано, что я не имею права сделать так, 84 00:08:36,141 --> 00:08:42,080 . . .чтобы люди думали обо мне хорошо? Они увидят, что я сделала для Алонзо. 85 00:08:42,141 --> 00:08:47,080 Ты хочешь сама? Не хочу снимать с тебя розовые очки, дорогая, 86 00:08:47,141 --> 00:08:50,080 . . .но ведь нужно готовиться к твоему шоу. 87 00:08:50,141 --> 00:08:56,080 - А ты как думаешь? - Сначала оторви свою задницу от стула. 88 00:09:03,141 --> 00:09:09,080 "Зачем нам свет, коли не видно в нем ее. . . Что радости нам, если ее нет рядом. . ." 89 00:09:10,141 --> 00:09:13,080 Смотрите, честная Лесли приближается! 90 00:09:24,141 --> 00:09:27,080 Привет, Уорнер! Спасибо за место на стоянке. 91 00:09:27,141 --> 00:09:32,080 Миледи, я защищал кусок равнины для Вас, чтобы Вы могли притулить свою колесницу. 92 00:09:33,141 --> 00:09:35,080 Спасибо. 93 00:09:37,141 --> 00:09:43,080 Ну что ж, годится. Ты просто ангел. А если нет, то образец земного существа. 94 00:09:43,141 --> 00:09:46,080 Уорнер, ты всегда радуешь меня по утрам. 95 00:09:49,141 --> 00:09:54,080 Ну вот, вроде бы, и все. Хорошо. 96 00:09:54,141 --> 00:09:58,080 - Где Карлос, где Тина? - А ты как думаешь? 97 00:09:58,141 --> 00:10:03,080 Каждый раз, когда ломается машина, они идут на стоянку и там бухают. 98 00:10:03,141 --> 00:10:07,080 - И за что я им плачу? - Дагги, в последнее время ты не платил. 99 00:10:07,141 --> 00:10:12,080 Не платил?! Ты ведь специалист по механизмам, а все эти машины чиню я сам. 100 00:10:12,141 --> 00:10:16,080 А ты напиваешься и читаешь эти свои дурацкие журналы. 101 00:10:16,141 --> 00:10:22,080 Вот что значит "незаменимый". Поэтому-то твой отец давал здесь работу моему отцу. 102 00:10:22,141 --> 00:10:27,080 - Потому что они оба были пьяницами. - В другой раз выберем отцов не пьяниц. 103 00:10:30,141 --> 00:10:35,080 - Кстати, есть сообщение от Консуэллы. - Ну и что? 104 00:10:36,141 --> 00:10:39,080 - Я тебя ненавижу! - Довольно уверенно. 105 00:10:39,141 --> 00:10:42,080 - Я тебя ненавижу! - Кажется, она меня ненавидит. 106 00:10:42,141 --> 00:10:44,080 - Ненавижу! - Что? 107 00:10:44,141 --> 00:10:48,080 Хочешь, чтобы Тина и Карлос работали - чини их машину. 108 00:10:48,141 --> 00:10:51,080 Хочешь, чтобы я их нашла - плати мне деньги. 109 00:10:51,141 --> 00:10:57,080 - Но у меня нет денег. - Это я уже слышала раньше. 110 00:10:57,141 --> 00:10:59,080 - Это правда. - Ненавижу! 111 00:10:59,141 --> 00:11:03,080 - Почему мы отстаем по заказам? - Мои работницы не отстают. 112 00:11:03,141 --> 00:11:10,080 Консуэлла, любовь моя, я хочу им заплатить все, что они заработали. 113 00:11:10,141 --> 00:11:15,080 Но, к несчастью, мы отстаем по заказам. И это для нас беда. 114 00:11:15,141 --> 00:11:21,080 Да ты - не мужик, а блоха несчастная! Мы заканчиваем этот заказ и все! 115 00:11:21,141 --> 00:11:27,080 И больше никакой работы, пока не расплатишься с нами! Ясно, идиот? 116 00:11:30,141 --> 00:11:34,080 - Я чувствую любовь в этой комнате. - Да, она меня любит. 117 00:11:34,141 --> 00:11:38,080 - Я все слышу. - Правильно, я громко сказал. 118 00:11:41,141 --> 00:11:46,080 Тина! Карлос! Хорош там трахаться! Вперед! Вперед! 119 00:11:48,141 --> 00:11:52,080 "Здравствуйте, это мистер Смайл из компании "Мэконтайл лизинг." 120 00:11:52,141 --> 00:11:55,080 "Вы серьезно запоздали с платежами." 121 00:11:55,141 --> 00:11:59,080 "Если вы не расплатитесь к понедельнику, у вас ничего не останется." 122 00:11:59,141 --> 00:12:03,080 - Не очень хорошо. - Действительно, ситуация так себе. 123 00:12:03,141 --> 00:12:09,080 Совсем не так. Цвета и ткани прекрасно подходят к вечерней секции. 124 00:12:09,141 --> 00:12:15,080 Поэтому мы одобряем эти перемены. И мне нравятся эти накладки на плечи. 125 00:12:15,141 --> 00:12:20,080 Нет, давайте изменим накладки на плечи. 126 00:12:21,141 --> 00:12:24,080 А нам точно нужны эти молнии на карманах? 127 00:12:24,141 --> 00:12:28,080 Ви, мы договаривались насчет этих моделей еще три шоу назад. 128 00:12:28,141 --> 00:12:32,080 Волшебник страны Оз сказал свое слово. До свидания, молнии. 129 00:12:32,141 --> 00:12:36,080 Ну ладно, леди, перемены вам даны. Давайте их делать. 130 00:12:38,141 --> 00:12:41,080 Вон! Вон! Вон! 131 00:12:41,141 --> 00:12:48,080 Чтоб все было готово к завтрашнему утру. Нужно запускать эту линию. Спасибо. 132 00:12:50,141 --> 00:12:53,080 Лесли, прелестнейший цветок в саду. 133 00:12:53,141 --> 00:12:57,080 Не было бы сада, если бы ты не удобрял почву своими словами. 134 00:12:57,141 --> 00:13:00,080 Есть ли у честной дамы лишняя монетка? 135 00:13:00,141 --> 00:13:07,080 Монетка лежит у меня на месте запасного колеса, если вдруг основное проколется. 136 00:13:07,141 --> 00:13:10,080 Я все понял. Достойный выпад. 137 00:13:10,141 --> 00:13:15,080 Если ли у Ее Величества парочка дукатов, которыми она могла бы поделиться? 138 00:13:15,141 --> 00:13:21,080 Возьми, Уорнер. А шляпу оставь себе, она тебе идет. Правда, вывеска не подходит. 139 00:13:21,141 --> 00:13:26,080 - Главное - тонко намекнуть. Я понял. - Пока, Уорнер. 140 00:13:27,141 --> 00:13:29,080 До свидания. 141 00:13:30,141 --> 00:13:34,080 Омар, в последнее время я так неуверенна в себе. 142 00:13:36,141 --> 00:13:39,080 Тебе просто нужно расслабиться. 143 00:13:43,141 --> 00:13:48,080 Ты так напряжена, как кожа на барабане. 144 00:13:48,141 --> 00:13:54,080 Мои дизайны впервые выходят с моим именем на них, а я не могу определиться. 145 00:13:54,141 --> 00:13:57,080 Ты просто тщательно все обдумываешь. 146 00:13:57,141 --> 00:14:05,080 - Но мои чертежи станут готовым платьем. - Ви, я сам отнесу их к изготовителю. 147 00:14:06,141 --> 00:14:08,080 - Как приятно. - Лучше? 148 00:14:08,141 --> 00:14:13,080 Намного лучше. Спасибо, дорогой. 149 00:14:13,141 --> 00:14:20,080 Да, и сообщи Джузеппе, пожалуйста, что мой разум в его руках. 150 00:14:22,141 --> 00:14:25,080 Ви, мы не пойдем к Джузеппе. 151 00:14:25,141 --> 00:14:31,080 Не пойдем? Никто, кроме Джузеппе, никогда не шил мою одежду. 152 00:14:31,141 --> 00:14:34,080 Спокойно, спокойно. 153 00:14:35,141 --> 00:14:38,080 - Что-то не так? - Джузеппе шьет для Алонзо. 154 00:14:39,141 --> 00:14:42,080 - Что? - У меня все под контролем. 155 00:14:42,141 --> 00:14:45,080 Я уже проверял других производителей. 156 00:14:46,141 --> 00:14:49,080 Ты проверял, а мне даже не сказал?! 157 00:14:49,141 --> 00:14:55,080 Я не говорил, потому что знал, что ты разозлишься. Я уже обо всем позаботился. 158 00:14:55,141 --> 00:15:00,080 Все будет в порядке. Это ведь моя работа. 159 00:15:00,141 --> 00:15:05,080 Успокойся, я тебе кофейку принесу. Хочешь? 160 00:15:05,141 --> 00:15:08,080 Красиво. Мне нравится эта одежда. 161 00:15:13,141 --> 00:15:16,080 Джуди Фишер! Молчание красотки! 162 00:15:28,141 --> 00:15:31,080 Он выстрелил все шесть или только пять. 163 00:15:31,141 --> 00:15:35,080 В этой суете очень легко забыть о том, чтобы пересчитать. 164 00:15:35,141 --> 00:15:41,080 Но учитывая то, что "Магнум-44" - самый мощный пистолет в мире, 165 00:15:41,141 --> 00:15:45,080 . . .голову можно отстрелить подчистую. 166 00:15:45,141 --> 00:15:50,080 Омар, боже ты мой! Вы что-то сегодня усталый, сэр. 167 00:15:50,141 --> 00:15:55,080 - У меня был трудный вечер, дорогой. - Может быть, мелочь оттягивает карманы? 168 00:15:55,141 --> 00:16:03,080 Да. А ты что такой помятый? По помойкам путешествовал? Что ты там делал, а? 169 00:16:03,141 --> 00:16:06,080 По лучшим помойкам, сэр. 170 00:16:06,141 --> 00:16:10,080 Уорнер, принеси мне кофе, а сдачу оставь себе. 171 00:16:10,141 --> 00:16:14,080 - Как скажете, миледи. - И не забудь. 172 00:16:18,141 --> 00:16:22,080 "Если не сядешь в этот лимузин, ты об этом пожалеешь." 173 00:16:22,141 --> 00:16:28,080 "Может, не сегодня, не завтра, но скоро ты будешь жалеть до конца своих дней." 174 00:16:28,141 --> 00:16:33,080 Ну что ж, теперь включайте ветродуй. 175 00:16:34,141 --> 00:16:40,080 Я не люблю, когда ты жвачку надуваешь. Тебя что, давно не шлепали по заднице? 176 00:16:43,141 --> 00:16:46,080 Алонзо! Здравствуй, Диди. 177 00:16:50,141 --> 00:16:53,080 - Как дела? - Лучше не бывает. 178 00:16:53,141 --> 00:16:57,080 Дизайны еще не готовы, а завтра они должны быть у производителя. 179 00:16:57,141 --> 00:17:02,080 Посмотри. Вот это - дизайны, а это - изменения к ним. 180 00:17:03,141 --> 00:17:06,080 Жирафа что-нибудь подозревает или нет? 181 00:17:06,141 --> 00:17:09,080 Умоляю тебя, я же ее брат. 182 00:17:10,141 --> 00:17:13,080 Хорошо, что я единственный ребенок в семье. 183 00:17:13,141 --> 00:17:18,080 Всю жизнь люди говорили: какая она умная, какая благоразумная. 184 00:17:18,141 --> 00:17:21,080 Посмотрим, кто из нас умнее. 185 00:17:21,141 --> 00:17:25,080 Главное, не утопи компанию, понял? Иначе мне ничего не достанется. 186 00:17:25,141 --> 00:17:28,080 - А мне? - И тебе тоже. 187 00:17:28,141 --> 00:17:33,080 Человек, которого я нанял шить по ее чертежам, просто посмешище. 188 00:17:33,141 --> 00:17:38,080 Я буду сильно удивлен, если ее одежда вообще попадет на показ. 189 00:17:38,141 --> 00:17:43,080 - И кто это? - Это коротышка Даг Беквит. 190 00:17:43,141 --> 00:17:45,080 - Даг Дэквит? - Беквит. 191 00:17:45,141 --> 00:17:48,080 - Баквит, Баквит. - Беквит, Беквит. 192 00:17:48,141 --> 00:17:51,080 Да нет же. Беквит. Дэквит. 193 00:17:51,141 --> 00:17:56,080 Да какая разница! Хоть Кирк Дуглас, мы все равно его имя изменим. 194 00:17:56,141 --> 00:18:01,080 Представляем! Даг Беквит! Ник Дэквит! Какая разница! 195 00:18:04,141 --> 00:18:06,080 Только после Вас. 196 00:18:08,141 --> 00:18:10,080 Смени себе портного. 197 00:18:12,141 --> 00:18:18,080 Это ты со мной разговариваешь? Я не вижу никого за своей спиной. 198 00:18:18,141 --> 00:18:22,080 Видимо, ты со мной разговариваешь. 199 00:19:46,141 --> 00:19:53,080 Хорошо, я все понял. Хватит об этом. Чао! 200 00:19:55,141 --> 00:19:58,080 Спасибо, моя красавица. 201 00:20:04,141 --> 00:20:08,080 - Слушаю. - Я сейчас еду в "Беквит Мануфактуринг". 202 00:20:08,141 --> 00:20:13,080 Что, ты его еще не скупил с потрохами? Он нужен нам, чтобы испоганить ее моду. 203 00:20:13,141 --> 00:20:17,080 - Без проблем. Он наш. - Лучше бы оно так и было, Омар. 204 00:20:17,141 --> 00:20:21,080 - Он с нами, дорогой. - Сукин сын! 205 00:20:22,141 --> 00:20:29,080 Ты опять жуешь жвачку! Сколько раз тебе говорить? Выплюнь! 206 00:20:37,141 --> 00:20:43,080 Принеси мне что-нибудь, чем можно вытереть руки. Спасибо. 207 00:21:03,141 --> 00:21:06,080 - Прошу прощения. - Что? 208 00:21:06,141 --> 00:21:10,080 Какое хорошее платьице! Я ищу Дага Беквита. 209 00:21:10,141 --> 00:21:14,080 - Вон там. - Спасибо. Прими пилюлю. 210 00:21:16,141 --> 00:21:20,080 Я же говорю, что это ерунда. Главное - правильный подход. 211 00:21:20,141 --> 00:21:25,080 Только начинаешь думать, что у тебя не получится, и не получается. 212 00:21:25,141 --> 00:21:28,080 Вы всегда так уговариваете механизмы? 213 00:21:29,141 --> 00:21:31,080 Извините меня. 214 00:21:31,141 --> 00:21:34,080 - Здравствуйте. - Вы - Даг Беквит, я так понимаю. 215 00:21:34,141 --> 00:21:42,080 - Это не Вы выбросили меня с вечеринки? - Вы нам нужны. У нас есть срочное дело. 216 00:21:42,141 --> 00:21:45,080 Вы работаете у Вероники Ломар? 217 00:21:45,141 --> 00:21:49,080 Здравствуйте. Мигель МакКинтайер. Добро пожаловать. 218 00:21:50,141 --> 00:21:52,080 Какая рука! 219 00:21:53,141 --> 00:21:57,080 Здесь очень шумно. Нам бы поговорить. 220 00:21:57,141 --> 00:22:03,080 - Конечно, прошу в мой кабинет. - Только после Вас, Красная Шапочка. 221 00:22:04,141 --> 00:22:09,080 Что ж, это просто. Мы и такое можем сделать. 222 00:22:09,141 --> 00:22:13,080 Вы уверены, что Вам нужно всего по одному экземпляру? 223 00:22:13,141 --> 00:22:20,080 Пока да. Если хорошо пройдет на показе, будем штамповать. Чем больше, тем лучше. 224 00:22:20,141 --> 00:22:25,080 - Да, это нам нужно. Мы готовы. - Но без задержек. Пятница, 7:30 вечера. 225 00:22:25,141 --> 00:22:28,080 - Сколько нам заплатят? - Нисколько. 226 00:22:28,141 --> 00:22:30,080 - И за меньшее работали. - Да уж. 227 00:22:30,141 --> 00:22:37,080 Изготовите в срок и качественно - будете эксклюзивными изготовителями одежды. 228 00:22:37,141 --> 00:22:39,080 Вот контракт. 229 00:22:39,141 --> 00:22:42,080 Я не понимаю, почему мы? 230 00:22:42,141 --> 00:22:45,080 Вы произвели на Веронику хорошее впечатление. 231 00:22:45,141 --> 00:22:48,080 Ты действительно написал в вазу с пуншем? 232 00:22:50,141 --> 00:22:55,080 Хорошо. Вроде бы договорились. 233 00:22:58,141 --> 00:23:01,080 Мистер Омар, было очень приятно иметь с Вами дело. 234 00:23:01,141 --> 00:23:05,080 Ну что Вы, это мне очень приятно. Не забудьте, в 7:30. 235 00:23:06,141 --> 00:23:08,080 Войдите. 236 00:23:09,141 --> 00:23:14,080 - Я опоздала? Выкройки уже увезли? - Да, ты опоздала. 237 00:23:15,141 --> 00:23:18,080 - Ви, можно я сяду? - Конечно. 238 00:23:20,141 --> 00:23:25,080 - Омар здесь? - Нет, он повез выкройки изготовителю. 239 00:23:28,141 --> 00:23:30,080 Еще что-то? 240 00:23:30,141 --> 00:23:35,080 Когда я одевала тебя перед шоу, мы свободно бросались идеями, помнишь? 241 00:23:35,141 --> 00:23:40,080 У тебя были отличные инстинкты. Так я и научилась сама дизайну. 242 00:23:40,141 --> 00:23:44,080 - Не все же решает Омар. - Но ведь он мой брат. 243 00:23:44,141 --> 00:23:48,080 Конечно. Но у меня даже не было шанса защитить свою работу. 244 00:23:48,141 --> 00:23:55,080 Ви, твое имя стоит на всей одежде, а мне с этого ничего нет. А ведь это мои идеи. 245 00:23:55,141 --> 00:23:59,080 - Единственное, на что я рассчитываю. . . - На что же? 246 00:23:59,141 --> 00:24:02,080 На то, что ты помнишь о моих интересах. 247 00:24:03,141 --> 00:24:06,080 - Да. - Все готово, дорогой. 248 00:24:06,141 --> 00:24:09,080 - Он что, купился? - Заглотнул до самых грузил. 249 00:24:09,141 --> 00:24:14,080 Надеюсь, он такой же некомпетентный, как и ты. 250 00:24:14,141 --> 00:24:16,080 Чао! 251 00:24:17,141 --> 00:24:22,080 Слушай, возьми своих девочек и сходи погуляй с ними. 252 00:24:22,141 --> 00:24:27,080 А хочешь, можете пойти на последний фильм Ларри Флинта. 253 00:24:28,141 --> 00:24:34,080 Я не люблю, когда ты жуешь жвачку. Идите куда-нибудь. А я отдохну от вас. 254 00:24:35,141 --> 00:24:39,080 Ви, мне не нужно с ним справляться, я просто хочу помочь тебе. 255 00:24:40,141 --> 00:24:45,080 Посмотри на исходные выкройки и скажи: ты выбрала все правильно. 256 00:24:49,141 --> 00:24:51,080 О, черт! 257 00:24:54,141 --> 00:24:59,080 Теперь, когда разговор дошел до точки, Вы можете отстегнуть ремни безопасности, 258 00:24:59,141 --> 00:25:02,080 . . .проверить багажный отсек и выйти из кабинета. 259 00:25:04,141 --> 00:25:09,080 Лесли, спасибо, что поднесли полы фрака для Вероники. 260 00:25:09,141 --> 00:25:13,080 - Да пошел ты! - Очень хорошо. 261 00:25:14,141 --> 00:25:20,080 - Пойти на этот прием - неплохая мысль. - Я думал, ты прикидываешься идиотом. 262 00:25:20,141 --> 00:25:25,080 Тебе придется снова говорить Консуэлле, что ей нужно работать бесплатно. 263 00:25:25,141 --> 00:25:29,080 Ты говоришь, что она меня ненавидит, а мне кажется, что я ей нравлюсь. 264 00:25:29,141 --> 00:25:35,080 Ставлю пять песо, что ты ей нравишься. И вынь швейную машинку из ее задницы. 265 00:25:35,141 --> 00:25:41,080 - Ты прав. - Консуэлла, срочно зайдите в контору! 266 00:25:41,141 --> 00:25:47,080 - Иду, иду, черт возьми. - Консуэлла, срочно зайдите в контору! 267 00:25:47,141 --> 00:25:50,080 Не делай этого. Пусть будет как прежде. 268 00:25:51,141 --> 00:25:57,080 Дагги, нет времени. Нужно работать над лекалами. Пятница, 7:30 вечера, помнишь? 269 00:25:57,141 --> 00:26:01,080 - Помню. Но что говорить Консуэлле? - Думай быстрее. 270 00:26:01,141 --> 00:26:04,080 Когда у меня будут деньги, уволю тебя ко всем чертям. 271 00:26:06,141 --> 00:26:09,080 Что надо? Я все еще ненавижу тебя. 272 00:26:09,141 --> 00:26:16,080 Консуэлла, попроси Карлоса и Тину выйти из машины. Их машина уже час как готова. 273 00:26:16,141 --> 00:26:20,080 - Это все? - Нет, не совсем. 274 00:26:20,141 --> 00:26:23,080 Вот этого я и опасалась. 275 00:26:24,141 --> 00:26:28,080 Я нашел одного человека Беквита, хозяина "Беквит Мануфактуриз". 276 00:26:29,141 --> 00:26:33,080 - И кто такой Беквит и его Мануфактуриз? - Беквит! 277 00:26:33,141 --> 00:26:37,080 В жизни не слышала ни о каких Беквитах и их Мануфактуриз. 278 00:26:37,141 --> 00:26:40,080 И Джузеппе никто не знал, пока он не стал шить для Алонзо. 279 00:26:40,141 --> 00:26:46,080 - Вопрос в том, сможет ли он. - Они выпустят пробную партию для шоу. 280 00:26:46,141 --> 00:26:51,080 Боюсь, что выбора у нас нет. А ты уверен в нем? 281 00:26:51,141 --> 00:26:56,080 - Абсолютно. Он лично дал свои гарантии. - Хорошо. 282 00:26:57,141 --> 00:27:05,080 Что? Нет, ни за что на свете! И никаких одолжений! Они этого не потерпят! 283 00:27:05,141 --> 00:27:11,080 Я не прошу у них никакого одолжения. Я хочу, чтобы ты поработала бесплатно. 284 00:27:11,141 --> 00:27:15,080 Что? Ты совсем с ума сошел, да? 285 00:27:15,141 --> 00:27:21,080 Знаешь, почему ты мне нужна? Потому, что ты важнее всех. 286 00:27:21,141 --> 00:27:27,080 Ты - богиня мира швейных машин. Ты лучше всех. Ты превосходна. 287 00:27:28,141 --> 00:27:35,080 Надеюсь, сдохну раньше тебя. И вот в раю скажу Богу, чтоб он не пускал тебя туда. 288 00:27:35,141 --> 00:27:41,080 Ты самая добрая из живущих женщин. Послушай, Консуэлла, любовь моя. 289 00:27:41,141 --> 00:27:47,080 Если сделаем заказ, нам хорошо заплатят. И все мы будем счастливы. 290 00:27:48,141 --> 00:27:52,080 - Попытаюсь поверить. - Ты уверен, что здесь все правильно? 291 00:27:52,141 --> 00:27:57,080 Что, готовое платье от юбки в горошек не отличить? Иди, девочка, работай! 292 00:28:02,141 --> 00:28:08,080 - Можно подумать, что ты ей заплатишь. - Так ситуация не будет взрывоопасной. 293 00:28:12,141 --> 00:28:16,080 Цветы для Вероники Ломар. Спасибо, сэр. 294 00:28:18,141 --> 00:28:23,080 "Желаю удачи! С дебютом! Мне очень жаль, что ты пошла с кем-то другим". 295 00:28:23,141 --> 00:28:28,080 "Надеюсь, я тебя ничем не обидел. Люблю. Целую. Джузеппе." 296 00:28:29,141 --> 00:28:36,080 - Привет, Уорнер! Тебе подарили цветы? - Это Веронике. Но должны быть для тебя. 297 00:28:36,141 --> 00:28:41,080 "Сравнить ли Вас с тем ярким летним днем?" 298 00:28:41,141 --> 00:28:46,080 "Пока живу я и дышу, пока видят мои глаза, живет и это". 299 00:28:46,141 --> 00:28:51,080 "А это дает тебе жизнь, любовь моя". 300 00:28:52,141 --> 00:28:57,080 Красивые стихи, Уорнер. Большое спасибо. Давай я передам Веронике. 301 00:29:03,141 --> 00:29:08,080 Из всех зданий на всем белом свете, почему именно сюда она пришла? 302 00:29:09,141 --> 00:29:13,080 - Здравствуй, милая. Сообщения есть? - Да. 303 00:29:13,141 --> 00:29:17,080 Какие красивые цветы! 304 00:29:18,141 --> 00:29:21,080 Видно, твои наколенники сработали. 305 00:29:21,141 --> 00:29:24,080 Это для Вероники. 306 00:29:25,141 --> 00:29:28,080 Хорошо, я сам их отнесу. 307 00:29:34,141 --> 00:29:39,080 - Это тебе от мистера Беквита, посмотри. - Красиво, засунь их в вазу. 308 00:29:39,141 --> 00:29:42,080 Засунь куда? Ах, да. 309 00:29:43,141 --> 00:29:51,080 Здесь написано: "За чудесное шоу и новые линии. Обожаю твои дизайны. Даг Беквит." 310 00:29:51,141 --> 00:29:54,080 Я же говорил, что он просто куколка. 311 00:29:54,141 --> 00:29:59,080 - Хорошо, спасибо, Омар. - "Хорошо, спасибо, Омар". 312 00:30:11,141 --> 00:30:17,080 Я ненавижу его! Господи, дай мне силы поднять швейную машинку, 313 00:30:17,141 --> 00:30:22,080 ...чтобы я могла дать ему по голове этой машинкой. 314 00:30:28,141 --> 00:30:33,080 Тина! Карлос! Хватит трахаться! Пора работать! 315 00:30:37,141 --> 00:30:41,080 "Это говорит Билл Смайл из компании "Мэконтайл Лизинг". 316 00:30:41,141 --> 00:30:45,080 "Мы считаем, что 10 долларов - это несерьезный взнос, 317 00:30:45,141 --> 00:30:50,080 ...учитывая ваш долг в 10.000 долларов. И никаких игр, иначе мы вас закроем." 318 00:30:51,141 --> 00:30:56,080 Тина! Тина! Подожди минутку. Ну почему я, господи? 319 00:30:57,141 --> 00:31:00,080 - Иди работай. - Карлос, подожди меня! 320 00:31:01,141 --> 00:31:05,080 База "Мамби" - звездному командованию! Звездное командование, отвечайте! 321 00:31:13,141 --> 00:31:18,080 Звездное командование! Здесь нет никаких признаков разумной жизни! 322 00:31:18,141 --> 00:31:23,080 Поднимайте меня наверх! Стоп! Последний приказ отменить! 323 00:31:24,141 --> 00:31:29,080 - Здравствуйте, миледи. - Здравствуй, Уорнер. Ждешь премьеру? 324 00:31:29,141 --> 00:31:34,080 Нет. Ноги мои беспокоят меня. Не могу никак к ним привыкнуть. 325 00:31:34,141 --> 00:31:37,080 Давай, может, я тебе помогу. 326 00:31:42,141 --> 00:31:46,080 Как Вам удается всегда быть такой красивой? 327 00:31:47,141 --> 00:31:53,080 Ем, когда голодна. Пью, когда хочется. Сплю, когда сонная. Вот так я и живу. 328 00:31:53,141 --> 00:31:58,080 - Воистину золотые слова. - Мой отец научил меня этому. 329 00:31:58,141 --> 00:32:01,080 Сказать легко, но трудно сделать. 330 00:32:01,141 --> 00:32:05,080 Итак, Лесли, Ваше первое шоу в роли дизайнера сегодня. 331 00:32:05,141 --> 00:32:08,080 - Как они выглядят? - Я не знаю. 332 00:32:08,141 --> 00:32:12,080 Омар говорит, что одежду задерживает изготовитель. 333 00:32:13,141 --> 00:32:19,080 И что, мы не увидим одежды до репетиции? А почему же вы не стали шить у Джузеппе? 334 00:32:19,141 --> 00:32:26,080 Джузеппе шьет для Алонзо. Поэтому Омар нашел нам нового изготовителя. 335 00:32:26,141 --> 00:32:33,080 - Да, но я думал, что это неважно. - Уорнер, мне надо идти. Пока. 336 00:32:35,141 --> 00:32:42,080 Дура, дура! Я совсем сошла с ума. Ну почему? 337 00:33:00,141 --> 00:33:05,080 Все. Репетиция полностью провалилась из-за задержки одежды. 338 00:33:05,141 --> 00:33:11,080 Люди в зале уже рассаживаются, а у нас всех нет одежды. 339 00:33:11,141 --> 00:33:15,080 Все готово. Скажите, когда надо включать музыку. 340 00:33:21,141 --> 00:33:24,080 - Где тебя черти носят? - О чем это вы? 341 00:33:24,141 --> 00:33:29,080 - В 7:30 ровно. - Репетиция была в 4:30, негодяй! 342 00:33:29,141 --> 00:33:33,080 Где моя одежда? Это не моя одежда! 343 00:33:33,141 --> 00:33:38,080 Но это невозможно, потому что я получал заказ на вашу одежду. 344 00:33:38,141 --> 00:33:43,080 У меня вообще нет других заказов. То есть, есть, конечно. 345 00:33:43,141 --> 00:33:49,080 - Варежки для печки? - Вы посмотрите, здесь все испорчено! 346 00:33:49,141 --> 00:33:57,080 Как ты мог! Моя одежда, мои творения, моя жизнь! Спасибо, большое спасибо! 347 00:33:59,141 --> 00:34:05,080 Надо было смотреть выкройки, Беквит. Иди домой и жди звонка адвоката. Вероника! 348 00:34:08,141 --> 00:34:13,080 Ступай в туалет, ничего не говори и жвачку не жуй. 349 00:34:14,141 --> 00:34:22,080 Вероника! Вероника! Это я тебя подвел. Это я во всем виноват. Прости меня. 350 00:34:22,141 --> 00:34:29,080 Нет. Я отвечу сама за свои ошибки. Я не способна заведовать Домом моды. 351 00:34:29,141 --> 00:34:32,080 - Это неправда. - Нет, это правда. 352 00:34:32,141 --> 00:34:38,080 - Я вынуждена признать, что все кончено. - Ты всегда сможешь снова стать моделью. 353 00:34:38,141 --> 00:34:44,080 Слушай, Омар, ты же мой брат. Вот и управляй компанией. А с меня хватит. 354 00:34:44,141 --> 00:34:47,080 - Ви, нет! - Я - пас! 355 00:34:48,141 --> 00:34:51,080 Я буду делать все, чтобы было лучше для тебя! 356 00:34:52,141 --> 00:34:55,080 Ви, мы должны сначала одежду получить. 357 00:35:01,141 --> 00:35:05,080 - Нам включать музыку или нет? - Здравствуйте! Где Вероника? 358 00:35:05,141 --> 00:35:09,080 - Простите, а Вы не из салона Алонзо? - Я его помощница. 359 00:35:11,141 --> 00:35:14,080 Даг Беквит. "Беквит Мануфактуриз". 360 00:35:14,141 --> 00:35:17,080 А я думала, Вы новый центровой в команде "Никс". 361 00:35:17,141 --> 00:35:22,080 - Простите, музыку включать или нет? - Простите, можно дать Вам один совет? 362 00:35:23,141 --> 00:35:28,080 - Да, конечно. - Представляйте сегодня модели на шоу. 363 00:35:28,141 --> 00:35:30,080 И слава богу! 364 00:35:30,141 --> 00:35:33,080 И подумайте над тем, чтобы сменить имя. 365 00:35:35,141 --> 00:35:42,080 Телекамеры установлены на "а ля Фэйшен". Сегодня у нас дебют Дома моды "Дива". 366 00:35:42,141 --> 00:35:46,080 Так, все ясно! Быстро одеваться! 367 00:35:46,141 --> 00:35:52,080 Давайте, умницы, девочки! Так! Ты одевай эту здоровую фиговину на шею! 368 00:35:52,141 --> 00:35:57,080 Теперь ты одевай! Так! Прекрасно! Оставь кусок кукурузы! 369 00:35:57,141 --> 00:36:00,080 Вы прекрасно выглядите! Отлично! 370 00:36:00,141 --> 00:36:04,080 Ты давай сюда! Нет, наоборот! Вот так лучше! 371 00:36:04,141 --> 00:36:07,080 Хорошо! Никому больше не нужно одежды? 372 00:36:07,141 --> 00:36:10,080 Двигайся быстрее! Выглядите отлично! 373 00:36:10,141 --> 00:36:14,080 Ты выходишь в этой свадебной штуке, а ты следом за ней. 374 00:36:33,141 --> 00:36:36,080 Что ты стоишь? Ты же следующая! 375 00:36:41,141 --> 00:36:44,080 Давайте быстрее, быстрее! 376 00:36:47,141 --> 00:36:51,080 Что ты расселась? Быстрее одевай! Твой выход! 377 00:36:58,141 --> 00:37:01,080 Я сейчас упаду в обморок! На сцену! 378 00:37:46,141 --> 00:37:50,080 - Девочки, вы отлично показались. - Что происходит? 379 00:37:50,141 --> 00:37:53,080 - Мисс Ломар, вызывают! - Подождите. 380 00:37:53,141 --> 00:37:56,080 Я не собираюсь за тебя краснеть. 381 00:38:20,141 --> 00:38:26,080 Зрители просто стоят на ушах. Простите, мэм. 382 00:38:27,141 --> 00:38:32,080 Все идет по плану. Вероника сказала мне 20 минут назад, что она уходит. 383 00:38:32,141 --> 00:38:37,080 И теперь я буду решать все, что лучше Дому моды "Дива Фэйшен". 384 00:38:37,141 --> 00:38:42,080 А 20 секунд назад она вышла на сцену и встретила овацию стоя. 385 00:38:42,141 --> 00:38:45,080 - Что? - Вот, смотри! 386 00:38:45,141 --> 00:38:48,080 Но каким образом она вышла на сцену? 387 00:38:48,141 --> 00:38:53,080 Я тебе плачу. А вот как ты платишь мне - нанимаешь для нее гения дизайна! 388 00:38:53,141 --> 00:38:59,080 Гений - я, а этот тип - болван! Я изменил все планы, все выкройки. 389 00:38:59,141 --> 00:39:04,080 Знаешь что, наймешь мне этого Дага Биквика или Бэквика, как его там! 390 00:39:04,141 --> 00:39:11,080 - Беквит. - Плевать! Мне нужна эта компания. 391 00:39:11,141 --> 00:39:18,080 У меня много зданий, но нет гения дизайна. Ты должен немедленно взять его! 392 00:39:18,141 --> 00:39:22,080 - Ты хочешь, чтобы я взял его? - Я же сказал, взять его! 393 00:39:23,141 --> 00:39:25,080 Да вот он! 394 00:39:27,141 --> 00:39:33,080 И знайте, он ведь полный идиот! Идиот! 395 00:39:35,141 --> 00:39:42,080 Как день прошел? Красиво ты выглядишь с этими чулочками. Просто замечательно. 396 00:39:44,141 --> 00:39:47,080 Мистер Беквит, где Вы начали изучать дизайн? 397 00:39:48,141 --> 00:39:54,080 Честно сказать, я не дизайнер. Шью варежки для сковородок. 398 00:39:55,141 --> 00:39:59,080 - Все-таки Вы выпустили модели на сцену. - Так получилось. 399 00:39:59,141 --> 00:40:04,080 Браво! Я знал, что у девчонки есть талант. 400 00:40:04,141 --> 00:40:07,080 - И что, мне заплатят? - А Вам не заплатили? 401 00:40:07,141 --> 00:40:11,080 Конечно, заплатят. Прошу пройти со мной. 402 00:40:11,141 --> 00:40:16,080 В нашем бизнесе есть выражение: если что-то работает - так держать. 403 00:40:16,141 --> 00:40:21,080 Мой бельчонок сделал все правильно. Пойдем орешки собирать. 404 00:40:21,141 --> 00:40:25,080 - Подождите, поговорим о партнерстве. - О партнерстве? О' кей! 405 00:40:26,141 --> 00:40:29,080 О партнерстве? О партнерстве?! 406 00:40:45,141 --> 00:40:53,080 Глазам не верю. Я обязан бросить пить. Пора бросать. 407 00:41:14,141 --> 00:41:17,080 - Спасибо, Свэн. - Да, мисс Ломар. 408 00:41:17,141 --> 00:41:19,080 Ух ты! 409 00:41:30,141 --> 00:41:34,080 - Вот это класс! - Спасибо. 410 00:41:34,141 --> 00:41:38,080 Какое все огромное и красивое. Одно из преимуществ денег. 411 00:41:38,141 --> 00:41:42,080 - Преимущество в том, что есть деньги? - Мне говорили, что есть. 412 00:41:42,141 --> 00:41:46,080 - Наверное, это правда. - А где бассейн? 413 00:41:46,141 --> 00:41:50,080 Я люблю отдыхать у бассейна. Пошли. 414 00:41:50,141 --> 00:41:55,080 У бассейна отдыхать хорошо. Да, пожалуй, пора отдыхать. 415 00:41:56,141 --> 00:42:00,080 - Не хочешь еще шампанского? - Спасибо, это просто замечательно. 416 00:42:09,141 --> 00:42:14,080 Здорово здесь. Огромный дом в городе. Одно из преимуществ денег. 417 00:42:14,141 --> 00:42:19,080 - Полагаешь, деньги - это преимущество? - Да, мне говорили, что это так. 418 00:42:19,141 --> 00:42:22,080 - Наверное, ты прав. - Я знаю. 419 00:42:22,141 --> 00:42:28,080 - Раньше я металась от "Вог" к "Вента". - И что случилось? 420 00:42:28,141 --> 00:42:34,080 Я стала знаменитой. У меня ушло 4 года, чтобы стать знаменитой за один вечер. 421 00:42:35,141 --> 00:42:38,080 - Будем здоровы. - Будем здоровы. 422 00:42:43,141 --> 00:42:47,080 Модели во время съемок делают большие перерывы. И что мне делать? 423 00:42:47,141 --> 00:42:51,080 Я сижу в углу и рисую свое собственное платье. 424 00:42:51,141 --> 00:42:55,080 В один прекрасный день Алонзо решает использовать их, а не другие. 425 00:42:55,141 --> 00:43:02,080 - Ты, наверное, чуть в обморок не упала? - Да. Я не знала, что он терял клиентов. 426 00:43:02,141 --> 00:43:07,080 Мои дизайны получили овации, но на них стояло его имя. 427 00:43:07,141 --> 00:43:11,080 Это противно. Какая гадость. 428 00:43:11,141 --> 00:43:15,080 - Я спала с ним, но и это не помогло. - Не получилось? 429 00:43:15,141 --> 00:43:19,080 А потом Алонзо делает мне предложение прямо там, на показе мод. 430 00:43:19,141 --> 00:43:24,080 - У тебя с ним что-нибудь было? - Да, вроде бы. 431 00:43:24,141 --> 00:43:30,080 Видимо, он понял, что я сама способна на многое. Вместе мы еще покажем Алонзо. 432 00:43:30,141 --> 00:43:34,080 - Точно, мы с тобой покажем! - Значит, договорились? 433 00:43:34,141 --> 00:43:36,080 Еще бы! 434 00:43:37,141 --> 00:43:43,080 Завтра встречаемся у меня в кабинете. Мои адвокаты подготовят все бумаги. 435 00:43:43,141 --> 00:43:47,080 - Просто отлично, Ви. - Хорошо? 436 00:43:48,141 --> 00:43:51,080 Ви! Ви! 437 00:44:38,141 --> 00:44:41,080 Вероника понравится тебе до безумия. 438 00:44:41,141 --> 00:44:47,080 - Ты ее трахнул? - Нет, что ты! Я ее не интересую. 439 00:44:47,141 --> 00:44:51,080 - Она считает тебя карликом, да? - Отстань от меня. 440 00:44:51,141 --> 00:44:55,080 Теперь ты богат и знаменит. Как чувствуешь себя? 441 00:44:55,141 --> 00:45:01,080 - Потрогай. - Горячая и влажная, похожая на кашу. 442 00:45:03,141 --> 00:45:06,080 - Вы хотели меня видеть? - Привет. 443 00:45:06,141 --> 00:45:10,080 Святая богородица, вы только посмотрите. 444 00:45:11,141 --> 00:45:15,080 - Да, куча денег. Не ожидала их увидеть? - Верно. 445 00:45:15,141 --> 00:45:19,080 - Но самый главный вопрос не этот. - Какая из них моя? 446 00:45:19,141 --> 00:45:22,080 Ответ очень прост - самая большая. 447 00:45:22,141 --> 00:45:26,080 - Самая большая! - Заплатить всем! 448 00:45:28,141 --> 00:45:33,080 Заплатить всем, кому задолжали! И плюс еще 10 процентов неустойки! 449 00:45:35,141 --> 00:45:41,080 - Консуэлла, ты все мне ненавидишь? - Нет, ненависть к тебе прошла. 450 00:45:42,141 --> 00:45:45,080 - Она тебя не ненавидит. - Нет ненависти. 451 00:45:46,141 --> 00:45:50,080 Такой джентльмен, такой милый. Он даже накрыл меня у бассейна. 452 00:45:50,141 --> 00:45:54,080 - И что, вы прямо у бассейна? - Нет, просто болтали. 453 00:45:54,141 --> 00:46:00,080 - Неужели? - Он замечательно умеет слушать. 454 00:46:01,141 --> 00:46:07,080 - А вообще, он откуда? - Не знаю. Я хочу, чтобы он был здесь. 455 00:46:08,141 --> 00:46:14,080 - Когда он собирается показаться? - В полдень. 456 00:46:14,141 --> 00:46:18,080 Лесли, обращайся с ним как и с остальными дизайнерами. 457 00:46:18,141 --> 00:46:22,080 - И еще, ему надо много места. - Хорошо. 458 00:46:23,141 --> 00:46:29,080 - И что ты можешь сказать об этом? - Я скажу, что мы сейчас как на иголках. 459 00:46:29,141 --> 00:46:35,080 - Ви, неужели ты веришь этому кадету? - Ты ведь поверил ему. 460 00:46:36,141 --> 00:46:42,080 Нужно быть поосторожнее, Виктория. Ведь ты только начала вставать на ноги. 461 00:46:42,141 --> 00:46:46,080 Омар, ты говоришь так, как будто я только что родила ребенка. 462 00:46:47,141 --> 00:46:51,080 И ты пытаешься убедить меня в том, что я должна быть уверена. 463 00:47:02,141 --> 00:47:05,080 - Доброе утро, мистер Беквит! - Привет! 464 00:47:05,141 --> 00:47:08,080 Удачи Вам на пресс-конференции! 465 00:47:08,141 --> 00:47:16,080 - Откуда Вы знаете меня? - Вы подходите под описание. Вас ждут. 466 00:47:16,141 --> 00:47:23,080 - Отлично. А Вы здесь работаете? - Нет, сэр, я работаю здесь. 467 00:47:23,141 --> 00:47:29,080 - Я что-то не понимаю. Надпись:начинающий актер 468 00:47:29,141 --> 00:47:31,080 Спасибо, сэр. 469 00:47:31,141 --> 00:47:35,080 Что здесь происходит? Почему все взволнованны? 470 00:47:35,141 --> 00:47:38,080 Из-за Вас, сэр. Вы у нас номер один. 471 00:47:38,141 --> 00:47:44,080 Это главная новость. Кошка на хвосте принесла. Слышал про Вас слово гений. 472 00:47:44,141 --> 00:47:48,080 Гений? Хорошее слово. 473 00:47:48,141 --> 00:47:53,080 А еще я слышал про Вас не часто, но периодично: вертикальный, неполноценный. 474 00:47:53,141 --> 00:47:55,080 Коротышка? 475 00:47:55,141 --> 00:47:58,080 Верно. Военная точность. 476 00:47:58,141 --> 00:48:04,080 Это не порок. Дело ведь не в росте мужчины, дело в росте его характера. 477 00:48:04,141 --> 00:48:08,080 - Шекспир? - Нет, Уорнер, сэр. 478 00:48:09,141 --> 00:48:13,080 - Это сказал Уорнер? - Нет, это сказал я. 479 00:48:13,141 --> 00:48:16,080 - А Вы кто? - Уорнер, сэр. 480 00:48:16,141 --> 00:48:21,080 А, точно! Кстати, а Вы не знаете, где кабинет Вероники? 481 00:48:21,141 --> 00:48:24,080 Через дверь по лестнице и по желтой кирпичной дороге. 482 00:48:24,141 --> 00:48:30,080 - К волшебнику страны Оз. - Образованный человек. 483 00:48:30,141 --> 00:48:39,090 Секретарша Вам скажет, куда идти. Сразу видно образованного человека. 484 00:48:39,141 --> 00:48:44,080 Опасность, Робинсон, опасность. Вы вступаете в зону отсутствия логики. 485 00:48:45,141 --> 00:48:48,080 - Здравствуйте. Слушаю Вас. - Я пришел к Веронике Ломар. 486 00:48:48,141 --> 00:48:51,080 - Позвольте Вас представить. - Меня зовут... 487 00:48:51,141 --> 00:48:57,080 Я так рад, что ты пришел вовремя на этот раз. Нам надо поговорить. 488 00:48:58,141 --> 00:49:04,080 Я знаю, все эти дизайны были ошибочны. Почему ты взял всю похвалу на свой счет? 489 00:49:04,141 --> 00:49:07,080 Я не понимаю, а в чем дело? 490 00:49:07,141 --> 00:49:11,080 Не волнуйся, мы не скажем Веронике. Это будет наш секрет. 491 00:49:11,141 --> 00:49:18,080 Я буду с тобой. Я помогу тебе. Пойдем, какашка. Опаздывать не советую. 492 00:49:21,141 --> 00:49:25,080 - Войдите! Здравствуйте, Даг! - Доброе утро. 493 00:49:25,141 --> 00:49:28,080 Ты знаешь, Омар - мой помощник. 494 00:49:28,141 --> 00:49:34,080 Я наткнулся на Дага в холле. Это лицо невозможно забыть. Есть проблемы? 495 00:49:34,141 --> 00:49:38,080 Нет проблем. Стоило назвать Ваше имя, и чеки стали золотыми. 496 00:49:38,141 --> 00:49:43,080 - Это Лесли, наш главный дизайнер. - Главное слово здесь - головной. 497 00:49:44,141 --> 00:49:49,080 - Мне тоже очень приятно. - Присаживайся, Даг. 498 00:49:49,141 --> 00:49:53,080 Самая талантливая у нас - Лесли. Побольше слушай ее. 499 00:49:53,141 --> 00:49:55,080 Я умоляю. 500 00:49:55,141 --> 00:50:00,080 Наверное, вы уже слышали, что я плохо соображаю, и придется многое обсуждать. 501 00:50:00,141 --> 00:50:03,080 Если какая-то проблема, то просто подойди ко мне. 502 00:50:03,141 --> 00:50:07,080 - Омар, ничего не вставишь в разговор? - Гранату. 503 00:50:07,141 --> 00:50:10,080 - Очень остроумно, Омар. - Еще бы! 504 00:50:11,141 --> 00:50:15,080 Лесли, покажи пока все Дагу, а я с нашей Мисс Изобретательностью поболтаю. 505 00:50:15,141 --> 00:50:18,080 - Идемте ко мне в офис. - Хорошо. 506 00:50:18,141 --> 00:50:22,080 "Пресс-конференция начнется через пять минут". 507 00:50:23,141 --> 00:50:27,080 - А Вы здесь с кем? - Я здесь сам с собой. 508 00:50:27,141 --> 00:50:32,080 - Вольнонаемный? Мелочь?! - Да. 509 00:50:33,141 --> 00:50:35,080 Спасибо. 510 00:50:39,141 --> 00:50:43,080 - Омар, ты совсем мне не помогаешь. - Ну прости, прости меня. 511 00:50:43,141 --> 00:50:49,080 Я понимаю, ты зол на него. Ведь он чуть не испортил шоу. Но все вышло классно. 512 00:50:49,141 --> 00:50:54,080 Я вас всех защищаю. Мне надоели неудачи. 513 00:50:54,141 --> 00:50:57,080 Даг добьется - мы попадем на обложку. 514 00:50:57,141 --> 00:51:00,080 - А защищать меня надо от Алонзо. - Хорошо. 515 00:51:00,141 --> 00:51:06,080 Извини, но сейчас ко мне должна зайти Милена. Я хотела бы с ней поговорить. 516 00:51:12,141 --> 00:51:15,080 Побеспокою Вас, мэм. Мелочью не богаты? 517 00:51:15,141 --> 00:51:22,080 Что? Лишнего беспокойства? Зачем нужно беспокойство, в мире и так его много! 518 00:51:23,141 --> 00:51:29,080 - Я насчет мелочи, а не беспокойства. - Мелочь - это хорошо, но говорят, 519 00:51:29,141 --> 00:51:35,080 ...что мелочь вызывает беду. Я считаю, что лишняя беда - лишняя мелочь. 520 00:51:35,141 --> 00:51:42,080 Но мы лучше не будем об этом говорить. Пусть все остается по-прежнему. 521 00:51:42,141 --> 00:51:45,080 Сюда, сюда! Она Вас ждет. 522 00:51:46,141 --> 00:51:50,080 - Такие выкройки, обалдеть! - Спасибо, дорогая. 523 00:51:50,141 --> 00:51:53,080 - Зрители чуть с ума не сошли. - Спасибо, дорогая. 524 00:51:53,141 --> 00:51:57,080 Я приготовила тебе новость для осеннего выпуска. 525 00:51:57,141 --> 00:52:04,080 - Где же ты откопала этого Дага Беквита? - Это мой секрет. 526 00:52:04,141 --> 00:52:10,080 Он так классно сказал: "Я не занимаюсь дизайном. Я занимаюсь производством". 527 00:52:10,141 --> 00:52:13,080 От него прямо веет готикой. 528 00:52:13,141 --> 00:52:17,080 - Точно. - Он красивый, но вот небольшого роста. 529 00:52:17,141 --> 00:52:21,080 - Но очень симпатичный, правда? - Да, мне тоже он нравится. 530 00:52:22,141 --> 00:52:26,080 - Спасибо. - Приветик. 531 00:52:31,141 --> 00:52:34,080 Нашел бы ты себе работу, здоровяк. 532 00:52:41,141 --> 00:52:45,080 "Желаю удачи на дебюте. Мне очень жаль, что наши пути разошлись". 533 00:52:45,141 --> 00:52:50,080 "Надеюсь, что я ничего обидного в твой адрес не говорил. Люблю. Джузеппе." 534 00:52:52,141 --> 00:52:55,080 Если будут трудности, я здесь. 535 00:52:55,141 --> 00:53:00,080 Леди и джентльмены! Мисс Вероника Ломар, глава "Дива Фэйшен"! 536 00:53:03,141 --> 00:53:10,080 Спасибо. Я очень рада всех вас видеть. Хочу представить вам наше приобретение. 537 00:53:10,141 --> 00:53:18,080 Новый гений дизайна, благодаря которому наше шоу имело успех, - Даг Беквит! 538 00:53:19,141 --> 00:53:25,080 Новый гений, дизайнер "Дива Фэйшен" - это высокая оценка. 539 00:53:28,141 --> 00:53:35,080 Скажите, Вас не волновало то, что новая линия одежды будет слишком радикальной? 540 00:53:35,141 --> 00:53:40,080 Определенно. Я была не готова к тому, что произошло прошлой ночью. 541 00:53:40,141 --> 00:53:45,080 - Я согласен. Разве нет, Омар? - Алонзо, все это было крупной ошибкой. 542 00:53:45,141 --> 00:53:50,080 Откуда я мог знать? Я сказал ему, чтобы шоу начиналось. 543 00:53:50,141 --> 00:53:54,080 Этот тип - прирожденный гений. Он должен работать на меня. 544 00:53:54,141 --> 00:54:00,080 Что? Послушай меня, он никакой не дизайнер, не гений, он просто идиот. 545 00:54:00,141 --> 00:54:05,080 Попытайся он попасть пальцем в небо, и промазал бы. Я тебя уверяю. 546 00:54:10,141 --> 00:54:12,080 Здравствуйте. 547 00:54:15,141 --> 00:54:19,080 - Извините. Да? - Это Ваше первое шоу? 548 00:54:20,141 --> 00:54:22,080 Да! 549 00:54:27,141 --> 00:54:32,080 Сложность и простота Ваших дизайнов одновременно - это просто фантастика. 550 00:54:32,141 --> 00:54:35,080 Подождите, Вы идете слишком далеко. 551 00:54:35,141 --> 00:54:39,080 - Это Вы подождите. - Послушайте меня! 552 00:54:39,141 --> 00:54:42,080 - Алонзо, ты меня слушаешь? - Да. 553 00:54:42,141 --> 00:54:48,080 - Меня не слушают. Я позвоню психиатру. - Заткнись! 554 00:54:48,141 --> 00:54:55,080 - Долго ли Вы разрабатывали новые линии? - По правде, все выкройки делала Ви. 555 00:54:55,141 --> 00:55:01,080 Она у нас главный гений. Вообще-то, это была командная работа, правда? 556 00:55:03,141 --> 00:55:06,080 Как называется Ваша новая линия? 557 00:55:07,141 --> 00:55:11,080 - Она называется... - Как она называется? 558 00:55:11,141 --> 00:55:14,080 Как же называется Ваша новая линия? 559 00:55:15,141 --> 00:55:23,080 Я много думал над этим вопросом. Она называется "зеркальное отражение. . ." 560 00:55:23,141 --> 00:55:26,080 - ...моего мужа. - Да, верно. 561 00:55:28,141 --> 00:55:35,080 А правда, что Вы бросили вызов бывшему мужу и получили обложку "Осенних линий"? 562 00:55:35,141 --> 00:55:39,080 Правда, правда, мы сейчас ее готовим. 563 00:55:40,141 --> 00:55:43,080 Я думаю, дорогуша, нам нужно подождать. 564 00:55:44,141 --> 00:55:49,080 Алонзо, заруби себе на носу, он не будет работать на тебя. 565 00:55:49,141 --> 00:55:55,080 Он не хочет работать даже на нее. Он вообще не знает, что делает. 566 00:55:55,141 --> 00:56:00,080 Это был наш старый план. Он меня теперь не волнует. 567 00:56:00,141 --> 00:56:04,080 - И что, есть какие-то предложения? - Да, есть. 568 00:56:04,141 --> 00:56:08,080 - Какие же? - Не можешь их присоединить - побей их. 569 00:56:08,141 --> 00:56:13,080 Если я не могу получить компанию твоей сестры, я уничтожу ее и конкурентов. 570 00:56:13,141 --> 00:56:17,080 Что мне до этого Дага Даквита или Дэквита, как его там зовут? 571 00:56:17,141 --> 00:56:21,080 А мне что с этого? Я буду управлять "Дива Фэйшен", ты не забыл? 572 00:56:21,141 --> 00:56:26,080 Спрашиваешь, что тебе будет. Я ничего не скажу твоей сестре-жирафе. 573 00:56:26,141 --> 00:56:30,080 Ты не посмеешь. Не посмеешь. 574 00:56:30,141 --> 00:56:33,080 Посмею. Я облегчу тебе жизнь. 575 00:56:33,141 --> 00:56:39,080 Если ты не сможешь заполучить этого Дага, найди хотя бы его выкройки. 576 00:56:39,141 --> 00:56:45,080 Сделаешь все правильно - устрою тебе хорошую компенсацию. Ты понял меня? 577 00:56:45,141 --> 00:56:48,080 - Скажи мне, что я - гений. - Ты - гений. 578 00:56:48,141 --> 00:56:52,080 - Скажи мне, что я тебе нужен. - Ты мне нужен. 579 00:56:53,141 --> 00:56:57,080 - Ты нужен мне. - Скажи с чувством. 580 00:56:58,141 --> 00:57:01,080 Ты нужен мне, гений. 581 00:57:14,141 --> 00:57:20,080 - Добро пожаловать на трон дизайнера. - Ах, вот он. 582 00:57:21,141 --> 00:57:25,080 Прошу прощения, может быть, наша студия не столь вдохновенная. 583 00:57:25,141 --> 00:57:34,090 Что Вы! Моя студия дизайна вдохновляет лишь на медленную и болезненную смерть. 584 00:57:34,141 --> 00:57:36,080 Что-нибудь нужно? 585 00:57:36,141 --> 00:57:41,080 Мы все принесем, только добейся для меня этой обложки. 586 00:57:41,141 --> 00:57:44,080 Договорились. Простите. 587 00:57:53,141 --> 00:57:57,080 - О, Господи! Простите. - Ничего, ничего. Успокойтесь. 588 00:57:57,141 --> 00:58:00,080 Хорошо, поехали. 589 00:58:00,141 --> 00:58:06,080 Итак, волшебная палочка, поехали. 590 00:58:19,141 --> 00:58:26,080 - Даг, ты делаешь сначала наброски? - Я рисую черточки и одежду вокруг них. 591 00:58:26,141 --> 00:58:34,080 Например, эта женщина у меня одета в кардиган. Вот, посмотрите. 592 00:58:35,141 --> 00:58:39,080 - Кардиган - это такое ретро. - Действительно, это очень даже ретро. 593 00:58:40,141 --> 00:58:48,080 Сейчас я подумаю. Кстати, Ви, а что если нам поработать вместе? 594 00:58:49,141 --> 00:58:53,080 - Отличная мысль. Лесли, давай к нам. - Спасибо. 595 00:58:54,141 --> 00:58:59,080 Хорошо. Так, какие есть мысли? 596 00:58:59,141 --> 00:59:03,080 Давайте повторим в той же манере, как и в первом шоу. 597 00:59:03,141 --> 00:59:08,080 - Хорошо, вы поработаете над простотой. - Верно, это чувство возмутительно. 598 00:59:08,141 --> 00:59:13,080 Мы взяли простоту, смешали ее с элегантностью и предложили критикам. 599 00:59:13,141 --> 00:59:22,090 Хорошо, все это мы смешаем и сделаем возмутительным. И это будет прорыв. 600 00:59:26,141 --> 00:59:30,080 - Слушаю. - Мисс Ломар, Вас требует бухгалтер. 601 00:59:31,141 --> 00:59:33,080 Сейчас зайду. 602 00:59:34,141 --> 00:59:38,080 Никогда мне не удается расслабиться на работе полностью. 603 00:59:39,141 --> 00:59:42,080 Ну как, мы договорились насчет кардигана? 604 00:59:42,141 --> 00:59:47,080 - Нужно сделать из этих чертежей нечто? - Совершенно верно. 605 00:59:47,141 --> 00:59:51,080 Знаешь что, я отказываюсь использовать шотландку. 606 00:59:51,141 --> 00:59:54,080 - Я предлагаю клетчатый плед. - Плед? 607 00:59:54,141 --> 01:00:00,080 - Да, плед, новоплед. - Верно! И чтобы бросался в глаза! 608 01:00:00,141 --> 01:00:06,080 И чтобы поражало безумием и смелостью! И кнопки были где-нибудь на штанине! 609 01:00:06,141 --> 01:00:11,080 И молнии были на заднице, понимаешь? Вот что мне нужно! 610 01:00:11,141 --> 01:00:18,080 - Тебя кто-то вдохновил на это? - А вот это не вдохновение. 611 01:00:18,141 --> 01:00:26,080 - Ну хорошо, это не вдохновение. - А это вдохновение, в смысле а-ля мод. 612 01:00:26,141 --> 01:00:32,080 - Ты совсем голову теряешь. - Издеваешься! Чтобы я потерял голову?! 613 01:00:32,141 --> 01:00:40,080 Посмотри, эта тесьма дорогая. Ее только в дырки пропихивать. Она такая тонкая. 614 01:00:40,141 --> 01:00:43,080 Не знаю, что я делаю. Рисовать не умею. 615 01:00:43,141 --> 01:00:47,080 Я так не могу. У меня ощущение, что я все делаю под нее. 616 01:00:48,141 --> 01:00:51,080 - Под кого? - Под кого? Под Веронику. 617 01:00:52,141 --> 01:00:58,080 - Вероника? Знаменитая модель мира мод? - Она самая. 618 01:00:58,141 --> 01:01:01,080 Даже и не думай о том, чтобы залезть к ней в трусы. 619 01:01:01,141 --> 01:01:05,080 - Она же дылда. Слишком высока для тебя. - Ну и что? 620 01:01:06,141 --> 01:01:12,080 Ты хочешь залезть в трусы к дылде? Ну что же, попробуй, друг. 621 01:01:12,141 --> 01:01:16,080 - Даг лезет к кому-то в трусики, да? - К Веронике. 622 01:01:16,141 --> 01:01:20,080 - Она тебе нравится? - Кто? Она? 623 01:01:20,141 --> 01:01:24,080 - Да, Вероника. Мы ведь о ней говорим. - Дылда! 624 01:01:25,141 --> 01:01:29,080 - Она слишком высока для меня. - Так держать! 625 01:01:29,141 --> 01:01:32,080 Ставлю 50 песо, что она будет ржать до упаду. 626 01:01:32,141 --> 01:01:38,080 Правда? Сейчас проверим. Я ей позвоню, и мы тогда посмотрим. 627 01:01:38,141 --> 01:01:42,080 Эй, крутой, она даже не думает с тобой встречаться, с коротышкой. 628 01:01:42,141 --> 01:01:49,080 Пожалуйста, кабинет Вероники Ломар. Это мистер Даг Беквит. Спасибо. 629 01:01:51,141 --> 01:01:55,080 Вероника, как дела? Надеюсь, у тебя все хорошо? 630 01:01:55,141 --> 01:01:59,080 Ты знаешь, все идет отлично с нашим проектом. 631 01:01:59,141 --> 01:02:03,080 Может, мы с тобой устроим сегодня свидание? 632 01:02:03,141 --> 01:02:08,080 Я тебя заберу часов в семь, и мы поужинаем вместе. 633 01:02:08,141 --> 01:02:11,080 Не строй планы на вечер, хорошо? 634 01:02:11,141 --> 01:02:16,080 "Номер, который Вы набрали больше не обслуживается. Извините". 635 01:02:16,141 --> 01:02:21,080 Дружок, я знаю, что ты привык к маленьким высотам, но это не годится. 636 01:02:21,141 --> 01:02:25,080 Мигель, ну что ты пристал к нему? 637 01:02:26,141 --> 01:02:31,080 У тебя хватило наглости подойти к ней и напроситься стать ее партнером. 638 01:02:31,141 --> 01:02:35,080 А теперь позови ее на свидание. Это ничем не отличается от того же. 639 01:02:35,141 --> 01:02:38,080 - Хорошо. - Ну давай, давай. 640 01:02:38,141 --> 01:02:41,080 Сначала мне нужно закончить свои наброски. 641 01:02:41,141 --> 01:02:48,080 Нет, купи цветы, зайди к ней кабинет и позови на свидание, или я тебя изобью. 642 01:02:48,141 --> 01:02:52,080 Верно, сделай ей 34 с половиной. 643 01:02:52,141 --> 01:02:56,080 - Что такое "34 с половиной"? - Половина от 69-ти. 644 01:02:56,141 --> 01:03:00,080 У меня все получится, я совсем не волнуюсь. Так? 645 01:03:01,141 --> 01:03:04,080 - Все получится! - Так держать! 646 01:03:04,141 --> 01:03:07,080 - Желаю удачи, старик! - Пока. 647 01:03:10,141 --> 01:03:14,080 Выкатит она его из кабинета изо всех сил. 648 01:03:14,141 --> 01:03:17,080 Не волнуйся за него. 649 01:03:20,141 --> 01:03:27,080 Мигель сделает из этих чертежей все, что надо. Эти чертежи еще так заиграют. 650 01:03:31,141 --> 01:03:34,080 - Что-нибудь передавали? - Нет. 651 01:03:36,141 --> 01:03:42,080 - Даг, дорогой, это мне? Не стоит. - Вообще-то, это не для тебя. 652 01:03:43,141 --> 01:03:48,080 Ах, для Вероники? Давай я передам их сам. 653 01:03:48,141 --> 01:03:51,080 Нет, лучше я сам. 654 01:03:51,141 --> 01:03:54,080 - Ее сейчас нельзя беспокоить. - Ничего, найдет время. 655 01:03:54,141 --> 01:03:57,080 Послушай, Вероника использует тебя. 656 01:03:57,141 --> 01:04:01,080 Ты слишком глуп и слеп, чтобы это понять. Я хочу тебе помочь. 657 01:04:01,141 --> 01:04:07,080 - Ты хочешь мне помочь? - Кое-кто заплатит за тебя много денег. 658 01:04:07,141 --> 01:04:12,080 Я, может быть, коротышка, может, слепой, но я не дурак. 659 01:04:12,141 --> 01:04:16,080 Да какая разница? Еще скажи, что ты дизайнер. 660 01:04:16,141 --> 01:04:19,080 Я никогда не говорил о том, что я великий дизайнер. 661 01:04:19,141 --> 01:04:26,080 Я стараюсь тебе помочь, босс. Очевидно, гений дизайна все знает лучше. 662 01:04:26,141 --> 01:04:29,080 - Очевидно. - Очевидно. 663 01:04:31,141 --> 01:04:34,080 Алонзо, что с тобой? Чего ты хочешь? 664 01:04:34,141 --> 01:04:38,080 Вероника, подожди пока не увидишь мою гениальную мысль. 665 01:04:38,141 --> 01:04:41,080 Прошу тебя, я их больше не перенесу. 666 01:04:41,141 --> 01:04:48,080 Я буду использовать настоящих людей, а не моделей, понятно? 667 01:04:48,141 --> 01:04:51,080 - Я знаю, что такое настоящие. - Диди, подожди. 668 01:04:51,141 --> 01:04:55,080 Я хочу поговорить со своей бывшей женой. Погуляй пока с собачкой. 669 01:04:56,141 --> 01:05:00,080 - Боже ты мой. - Это тебе. 670 01:05:00,141 --> 01:05:04,080 Красивее, чем первый букет, который ты мне подарил. 671 01:05:04,141 --> 01:05:11,080 Первый букет? Слушай, сегодня мы идем ужинать. Собирай вещи. Пошли. 672 01:05:11,141 --> 01:05:17,080 - Куда мы идем? Я позвоню водителю. - Нет, никаких водителей, никаких машин! 673 01:05:17,141 --> 01:05:24,080 Никаких ресторанов! Если идешь со мной - пойдем по моим правилам. Ты не против? 674 01:05:24,141 --> 01:05:27,080 - Хорошо. - Отлично. 675 01:05:27,141 --> 01:05:30,080 - Ну, пойдем. - Прошу. 676 01:05:38,141 --> 01:05:44,080 Осторожно, не стукнись головой! Ножки поосторожнее, они у тебя длинные. 677 01:05:44,141 --> 01:05:47,080 - Прекрасно смотришься. - Да, жуть! 678 01:05:55,141 --> 01:06:00,080 Прямо как в подвале у психов. Прошу в мое скромное жилище. 679 01:06:03,141 --> 01:06:12,090 Неплохо, правда? Рядом с диваном у меня бассейн. На 3-м этаже - спортивный зал. 680 01:06:12,141 --> 01:06:20,080 Вот как я устроился. Надеюсь, понравится тебе здесь. Ой, извини меня, пожалуйста. 681 01:06:20,141 --> 01:06:24,080 - Ничего, ничего. - Ты устраивайся, устраивайся. 682 01:06:24,141 --> 01:06:26,080 Спасибо. 683 01:07:00,141 --> 01:07:03,080 - Ты играешь? - А ты играешь? 684 01:07:03,141 --> 01:07:07,080 У тебя еще есть таланты, или это слишком большая тема для разговора? 685 01:07:07,141 --> 01:07:12,080 А разве можно говорить о темах для разговора? Ну так, немножко играю. 686 01:07:12,141 --> 01:07:15,080 - Мне говорили, что можно. - Тогда можно. 687 01:07:15,141 --> 01:07:19,080 - Наверное, да. - Хорошо, сейчас что-нибудь сыграю. 688 01:07:28,141 --> 01:07:33,080 - Браво! - Но готовлю я намного лучше. 689 01:07:40,141 --> 01:07:46,080 - Запах потрясающий! Что ты готовишь? - Это миниатюра из креветок с кукурузой. 690 01:07:46,141 --> 01:07:55,090 - А эти коровки как у тебя называются? - Привет! Это мой друг Бык и его жена. 691 01:07:55,141 --> 01:08:00,080 Ой, Ой! Они целуются, грызутся! Вот такие они у меня ребята. 692 01:08:05,141 --> 01:08:09,080 - Очень вкусно, дорогой. - Я рад, что тебе понравилось. 693 01:08:10,141 --> 01:08:14,080 - Извини, что с креслом так получилось. - Ничего, ничего. 694 01:08:16,141 --> 01:08:20,080 - Если хочешь, присядь на диван. - Да, не откажусь. 695 01:08:22,141 --> 01:08:28,080 Все, что ты видишь, ну кроме машины, - диван и всякую остальную мебель - 696 01:08:28,141 --> 01:08:34,080 ...я купил в обычном мебельном магазине. Это все недорого стоит. 697 01:08:34,141 --> 01:08:38,080 Да, дорогой, но я ведь женщина не средняя. 698 01:08:38,141 --> 01:08:45,080 Нет-нет, ты возвышаешься над всеми остальными. Буквально как... 699 01:08:49,141 --> 01:08:54,080 - Что-нибудь не так? - Может быть, нам сменить тему? 700 01:08:56,141 --> 01:09:01,080 Представляю тебе мой второй музыкальный инструмент. Потанцуем? 701 01:09:02,141 --> 01:09:05,080 - Прошу. - С удовольствием. 702 01:09:23,141 --> 01:09:28,080 Извини, не знаю, почему я это сделал. Я такой дурак, дурак, дурак. 703 01:09:28,141 --> 01:09:31,080 Ничего, не беспокойся. 704 01:09:38,141 --> 01:09:43,080 - Ты в порядке? - Да, в полном. 705 01:09:51,141 --> 01:09:55,080 - Ну как тебе? - Хорошо. 706 01:09:55,141 --> 01:09:57,080 Мне тоже. 707 01:10:48,141 --> 01:10:51,080 У меня ноги застряли. 708 01:12:11,141 --> 01:12:14,080 - Извини. - Насчет чего? 709 01:12:14,141 --> 01:12:19,080 Насчет вчерашнего вечера. Мы, по-моему, здорово выпили вчера. 710 01:12:19,141 --> 01:12:24,080 - Ничего не говори. - Я и не пытался, просто хотел сказать. . . 711 01:12:24,141 --> 01:12:32,080 Мы с Алонзо не встречались год с лишним. Я ни с кем не была. Ты просто прелесть. 712 01:12:32,141 --> 01:12:37,080 - Прелесть? - И очень сексуальный. Я верила в тебя. 713 01:12:37,141 --> 01:12:40,080 - И ты этого хотела? - Даже очень. 714 01:12:41,141 --> 01:12:44,080 - Сексуальный? - Да. 715 01:12:44,141 --> 01:12:49,080 - Это хорошо? - Это очень хорошо. 716 01:13:04,141 --> 01:13:10,080 "Алло, мистер Батвик? Это Алонзо Палермо говорит. Спасибо за сотрудничество". 717 01:13:10,141 --> 01:13:16,080 "Я свяжусь с Вами для Вашей компенсации через очень короткое время". 718 01:13:16,141 --> 01:13:22,080 "Простите за каламбур, почему бы Вам не сменить имя?" 719 01:13:24,141 --> 01:13:27,080 Босс, у нас большая проблема. 720 01:13:28,141 --> 01:13:33,080 Слушай, Консуэлла, я беспроблемный человек. 721 01:13:33,141 --> 01:13:38,080 Все мои проблемы уже решены. 722 01:13:39,141 --> 01:13:43,080 Выкройки, выкройки! Украли, понимаешь? 723 01:13:43,141 --> 01:13:46,080 - Украли? - Украли! 724 01:13:47,141 --> 01:13:51,080 Да, это большая проблема, очень большая проблема. 725 01:13:56,141 --> 01:14:00,080 Здравствуй, Ви. Добро пожаловать ко мне в мастерскую. 726 01:14:00,141 --> 01:14:05,080 Очень жаль, что мы встречаемся при таких обстоятельствах. Но давай без шуток. 727 01:14:05,141 --> 01:14:07,080 Да, кроме шуток. 728 01:14:07,141 --> 01:14:11,080 - Они ведь не могли просто исчезнуть. - Я не знаю, как это случилось. 729 01:14:11,141 --> 01:14:18,080 В прошлый раз они были здесь. Никто из моих сотрудников до них не дотрагивался. 730 01:14:18,141 --> 01:14:22,080 Я опросила всех работников. Они невиновны. 731 01:14:22,141 --> 01:14:27,080 - Мигель, ты вчера что-нибудь видел? - Нет. 732 01:14:27,141 --> 01:14:30,080 - Он напился и не помнит. - А ты откуда знаешь? 733 01:14:30,141 --> 01:14:34,080 - Метод научного тыка. - Ты обвиняешь меня в пьянстве? 734 01:14:34,141 --> 01:14:39,080 Еще бы не обвинять. Отойди от меня. Я пьянею от твоего дыхания. 735 01:14:39,141 --> 01:14:43,080 - Какой чувствительный! - Да, я очень чувствительный. 736 01:14:43,141 --> 01:14:49,080 - Ты уверен, что никого не видел? - Я уверен, уверен. 737 01:14:49,141 --> 01:14:53,080 Кроме дигги, вигги и пауков с Марса. 738 01:14:54,141 --> 01:14:58,080 - Это дело рук Алонзо! - Вот это другое дело. 739 01:14:58,141 --> 01:15:05,080 Дорогая, я не хотел тебе говорить, но Алонзо хотел выкупить контракт Дага. 740 01:15:05,141 --> 01:15:13,080 Минуточку, о чем вы говорите? Ты же сам ко мне подкатывался с этим предложением. 741 01:15:13,141 --> 01:15:17,080 Алонзо звонил и интересовался. 742 01:15:18,141 --> 01:15:23,080 "Алло, мистер Батвик? Это Алонзо Палермо говорит. Спасибо за сотрудничество". 743 01:15:23,141 --> 01:15:28,080 "Я свяжусь с Вами для Вашей компенсации через очень короткое время". 744 01:15:28,141 --> 01:15:33,080 "Простите за каламбур, почему бы Вам не сменить имя?" 745 01:15:33,141 --> 01:15:38,080 - Меня заманили в ловушку и подставляют! - Мне наплевать! 746 01:15:38,141 --> 01:15:42,080 - Я дизайнер, и могу справиться сама. - Пока, дурак. 747 01:15:42,141 --> 01:15:46,080 - Что ты говоришь? - Пошел, дурак. 748 01:15:59,141 --> 01:16:04,080 Фантастика! Не говори мне, я сейчас сам угадаю. 749 01:16:04,141 --> 01:16:10,080 "Лю Брук"! "Вог он шилз"! Фантастика! Просто фантастика! 750 01:16:10,141 --> 01:16:15,080 - Алонзо, это просто ужасные выкройки. - Это же прелесть, не говори глупости. 751 01:16:15,141 --> 01:16:19,080 Этот идиот Даг Бэквик или Дэквик, он ведь просто гений. 752 01:16:20,141 --> 01:16:26,080 Ты записал свой голос на автоответчик и позвонил ему, да? Это чистый идиотизм! 753 01:16:26,141 --> 01:16:31,080 Он - гений. Он мне будет нужен, чтобы управлять компанией. 754 01:16:31,141 --> 01:16:35,080 Ну здравствуйте, я умный сукин сын. 755 01:16:35,141 --> 01:16:42,080 Надеюсь, что ты умный сукин сын. Будешь таким - сделаю главой "Дива Фэйшен". 756 01:16:44,141 --> 01:16:47,080 Почему твои девки мажут мою лодку кремом для загара? 757 01:16:47,141 --> 01:16:53,080 Перестаньте мазать мою лодку! Перестаньте, глупые мартышки! 758 01:16:56,141 --> 01:17:03,080 Да, да, да. Спасибо, Джузеппе. 759 01:17:03,141 --> 01:17:07,080 Да, я понимаю. До свидания. 760 01:17:09,141 --> 01:17:14,080 Он говорит, что не может ничего сделать для нас и не знает, кто может. 761 01:17:14,141 --> 01:17:18,080 И что-то там про цветы говорил, и еще, что мы такие неблагодарные. 762 01:17:18,141 --> 01:17:24,080 Милене придется смириться с набросками, если конечно я приготовлю их вовремя. 763 01:17:27,141 --> 01:17:33,080 Ви, я знаю, что ты расстроена. Здесь что-то не так. Я не могу поверить. . . 764 01:17:33,141 --> 01:17:39,080 Я не хочу ничего слышать о Даге! А ты можешь уходить! У Алонзо есть вакансии! 765 01:17:39,141 --> 01:17:43,080 Можешь работать под началом Дага, если хочешь! 766 01:17:43,141 --> 01:17:47,080 Я тебя умоляю, Вероника, ты сама не своя. 767 01:17:47,141 --> 01:17:52,080 У нас были неудачи, но чтобы сейчас так расстраиваться. 768 01:17:52,141 --> 01:17:57,080 Я помогу тебе, чем могу. Я буду шить ночами, но только не сдавайся. 769 01:17:58,141 --> 01:18:02,080 Я не позволю Алонзо победить себя. 770 01:18:05,141 --> 01:18:14,090 "Моя прелестная Лесли, сравнить ли тебя с летним днем?" А почему бы и нет? 771 01:18:20,141 --> 01:18:25,080 - Спасибо, что подбросил, Миги. - А, предатель! Вынь да положь! 772 01:18:25,141 --> 01:18:28,080 - О чем ты говоришь? - Эдриан, Эдриан! 773 01:18:28,141 --> 01:18:31,080 Успокойся, что ты делаешь? 774 01:18:31,141 --> 01:18:35,080 Я же рыцарь "Дива Фэйшен". Я пришел спасти Веронику. 775 01:18:35,141 --> 01:18:38,080 Ничего я не сделаю с ней. Скорее сам покончу с собой. 776 01:18:38,141 --> 01:18:41,080 Дай ты ему по морде! 777 01:18:44,141 --> 01:18:49,080 - Теперь ты меня разозлил не на шутку. - Вот, ты заставил выйти меня из машины. 778 01:18:49,141 --> 01:18:52,080 - Не толкай меня на большее, негодяй. - На что? 779 01:18:52,141 --> 01:18:55,080 На то, чтобы ты успокоился. 780 01:18:56,141 --> 01:19:03,080 Я когда-то практиковал воздержание, но это хорошо только в умеренных дозах. 781 01:19:03,141 --> 01:19:06,080 Вот именно, попробуй, попробуй. 782 01:19:07,141 --> 01:19:11,080 У тебя есть всего одна минута, чтобы все объяснить, 783 01:19:11,141 --> 01:19:17,080 ...или я поражу тебя ненавистью, и ты сразу поймешь, что я - это закон! 784 01:19:17,141 --> 01:19:23,080 - Замолчи, Уорнер!!! - Я не сделаю Веронике ничего плохого. 785 01:19:23,141 --> 01:19:27,080 Да, знаю. Но я лишь актер в театре. 786 01:19:27,141 --> 01:19:30,080 - Уорнер? - Нет, Шекспир. 787 01:19:30,141 --> 01:19:35,080 Я знаю эту девушку. Она тебе очень понравится. Тихо, она идет. 788 01:19:35,141 --> 01:19:43,080 Привет, ребята! Что у вас здесь такое? Ну если это какая ерунда. . . 789 01:19:44,141 --> 01:19:50,080 Лесли никогда не опаздывает. Может, Алонзо запустил свои грязные лапы? 790 01:19:50,141 --> 01:19:55,080 Перестань, ты ведь не хочешь, чтобы мы сразу произвели плохое впечатление. 791 01:19:55,141 --> 01:19:59,080 Я не могу производить впечатление без Лесли, все рисунки у нее. 792 01:19:59,141 --> 01:20:02,080 Я никогда не хотела быть антрепренером. 793 01:20:02,141 --> 01:20:06,080 Я не хотела, чтобы Алонзо трахал меня до конца жизни. 794 01:20:06,141 --> 01:20:10,080 К черту Алонзо! Пойдем разомнем ноги. 795 01:20:27,141 --> 01:20:35,080 Уже третий час. Начнем с линии Алонзо. Надеюсь, твоя ассистентка появится, да? 796 01:20:35,141 --> 01:20:41,080 Чудесно, врубайте там! Фантастическая музыка, с таким ритмом! 797 01:20:41,141 --> 01:20:47,080 Она молода, очень талантлива! Давай! Моя помощница просто прелесть! 798 01:20:47,141 --> 01:20:52,080 А это мое творение! Это нечто фантастическое! 799 01:20:52,141 --> 01:20:56,080 Это электрические лунные камни! 800 01:20:56,141 --> 01:21:03,080 Немного шотландского пледа, кармен-мерандо, высокие каблуки! 801 01:21:03,141 --> 01:21:09,080 Дальше идет сетка с разными цветами! Это мечта! Это сон! 802 01:21:09,141 --> 01:21:17,080 Посмотрите на волосы! Остановись! Там, внизу, маленькие красные омарины! 803 01:21:17,141 --> 01:21:22,080 Это огранка! Далее сзади идет мелкое изящное плетение! 804 01:21:22,141 --> 01:21:28,080 Посмотрите, это же фантастично! Повернись! Отличные каблучки! 805 01:21:28,141 --> 01:21:31,080 Маленькие вельветовые штанишки! 806 01:21:31,141 --> 01:21:39,080 Прекрасный воротничок, как у птички, немного по-французски, по-канареечному! 807 01:21:39,141 --> 01:21:48,090 Это надо смотреть, ощущать, видеть! Всмотритесь в эти линии повнимательнее! 808 01:21:48,141 --> 01:21:56,080 Фантастика! Повернись еще раз! Посмотрите, как она прелестна! 809 01:21:56,141 --> 01:22:03,080 Штанишки очаровательны, не правда ли? Ну повернись, повернись еще! 810 01:22:03,141 --> 01:22:11,080 Она замечательна, не правда ли? Повернись к нам хвостиком! Вот так! 811 01:22:11,141 --> 01:22:18,080 Как мило она это показывает! Маленькая канарейка! 812 01:22:19,141 --> 01:22:25,080 - Хватит! Достаточно! С меня довольно! - Что такое, Вам не нравится? 813 01:22:25,141 --> 01:22:28,080 Может, музыку поменять? Есть вальс. 814 01:22:28,141 --> 01:22:32,080 Ну что ты дерьмо ставишь? Поставь нормальную музыку! 815 01:22:32,141 --> 01:22:37,080 Все, достаточно! Дайте мне что-нибудь от несварения желудка, быстро! 816 01:22:38,141 --> 01:22:45,080 - Что такое, вам не нравится? Но она... - Извините, я опоздала. 817 01:22:45,141 --> 01:22:49,080 Но посмотрите, это же фантастика. Посмотрите, какое это чудо. 818 01:22:49,141 --> 01:22:52,080 Вероника, что ты мне принесла? 819 01:22:52,141 --> 01:22:56,080 Вместо того, чтобы устраивать сложный показ, я принесла наброски. 820 01:22:56,141 --> 01:22:59,080 - Наброски? - Наброски! 821 01:23:00,141 --> 01:23:04,080 "Наброски" - это название нашей новой линии. 822 01:23:15,141 --> 01:23:17,080 Запиши. 823 01:23:33,141 --> 01:23:35,080 Спасибо. 824 01:23:44,141 --> 01:23:46,080 Замечательно! 825 01:24:00,141 --> 01:24:02,080 Фантастика! 826 01:24:03,141 --> 01:24:06,080 Спасибо всем. Это было любопытно. 827 01:24:06,141 --> 01:24:10,080 Спасибо, мой дорогой. Мои комплименты. 828 01:24:10,141 --> 01:24:15,080 Теперь я знаю, какая мода будет худшей в этом году. 829 01:24:15,141 --> 01:24:18,080 Ты хочешь ругать меня? Ругай ее! 830 01:24:18,141 --> 01:24:27,090 Так! Мы это подозревали. Значит, все твои проекты делает Вероника? Понятно. 831 01:24:27,141 --> 01:24:32,080 Хорошо, я покажу свою моду в другом месте. 832 01:24:34,141 --> 01:24:37,080 Это ты все испортила своей дерьмовой музыкой. 833 01:24:38,141 --> 01:24:42,080 А в следующий раз я услышу, что ты украл проекты у Вероники. 834 01:24:42,141 --> 01:24:45,080 - Не я, а Омар. - Что? 835 01:24:45,141 --> 01:24:49,080 Сестра, не слушай этого старого дурака! Он просто в отчаянии! 836 01:24:49,141 --> 01:24:54,080 - Это хороший материал для статьи. - Только попробуй, в суд на тебя подам! 837 01:24:54,141 --> 01:24:58,080 Скажу словами сенатора МакКарти: "Я еще вернусь!" 838 01:24:58,141 --> 01:25:00,080 Пойдем, моя птичка. 839 01:25:01,141 --> 01:25:05,080 Вот что мне дал Уорнер. Читай с другой стороны. 840 01:25:06,141 --> 01:25:11,080 "Желаю удачи на дебюте. Мне очень жаль, что наши пути разошлись". 841 01:25:11,141 --> 01:25:17,080 "Надеюсь, что я ничего обидного в твой адрес не говорил. Люблю. Джузеппе." 842 01:25:24,141 --> 01:25:30,080 - Катись отсюда, Омар! - В индустрии мод тебе нечего делать. 843 01:25:30,141 --> 01:25:33,080 Она всецело твоя, извини. 844 01:25:35,141 --> 01:25:37,080 Дорогая. . . 845 01:25:39,141 --> 01:25:43,080 Пусть вам будет весело так же, как и мне. 846 01:25:53,141 --> 01:25:58,080 - Эй, ты прекрасно выглядишь. - Ой, ты тоже отлично выглядишь. 847 01:25:58,141 --> 01:26:02,080 - Ну, как все прошло на "а ля Фэйшен"? - Лучше просто не могло пройти. 848 01:26:02,141 --> 01:26:08,080 - Ну что, давай отпразднуем? - Ради Бога, только я плачу за все. 849 01:26:08,141 --> 01:26:13,080 Нет, я уже заказал столик в "а ля Петимезол". 850 01:26:13,141 --> 01:26:17,080 Это же самый дорогой ресторан в городе! Что происходит? 851 01:26:18,141 --> 01:26:21,080 - Я начинаю работать над новым фильмом. - Над фильмом? 852 01:26:21,141 --> 01:26:25,080 Студийный фильм. Я буду играть в нем бездомного поэта. 853 01:26:25,141 --> 01:26:29,080 - А весь прошлый месяц... - Да, я собирал материал. 854 01:26:29,141 --> 01:26:32,080 Ну все, поехали веселиться. 855 01:26:36,141 --> 01:26:39,080 А не ты ли снимался в "Смертельном бою" и в "В подъеме с глубин"? 856 01:26:39,141 --> 01:26:42,080 Я, конечно, я. 857 01:26:45,141 --> 01:26:49,080 И вообще, меня зовут Джеймс Бонд. 858 01:27:16,141 --> 01:27:19,080 - Даг! - Привет! 859 01:27:21,141 --> 01:27:25,080 Людей нельзя изменить, но можно изменить их сердце. 860 01:27:26,141 --> 01:27:32,080 - Ты хочешь сказать, что мы - партнеры? - Не только партнеры. 861 01:27:32,141 --> 01:27:37,080 - Насколько захочешь. - Меня бы устроило навечно. 862 01:27:54,141 --> 01:27:57,080 Так держать, старик! 111991

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.