Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,141 --> 00:00:34,080
"ДЫЛДА"
2
00:01:50,141 --> 00:01:56,080
Господи, как я это не люблю. Скажи мне,
что я здесь делаю с этими фотографами?
3
00:01:56,141 --> 00:02:04,080
Это хорошо для бизнеса, Вероника. Прессе
понравится, как Билли Алонзо целуется.
4
00:02:04,141 --> 00:02:08,080
Если мне придется смотреть на любовницу
Алонзо, я ее убью.
5
00:02:08,141 --> 00:02:13,080
- Смотри, не испачкай ковер своим ядом.
- Да пошел ты!
6
00:02:34,141 --> 00:02:38,080
- Что это за вкусный кусочек?
- Это моя ассистентка.
7
00:02:38,141 --> 00:02:42,080
- В чем она тебе помогает?
- В музыке она просто гений.
8
00:02:42,141 --> 00:02:45,080
- Да что ты!
- Чтоб ни слова не говорила!
9
00:02:45,141 --> 00:02:49,080
Чтоб не пускала пузыри
и не сваливала без предупреждения!
10
00:02:50,141 --> 00:02:55,080
Китти, радость моя! С ума сойти, что
можно сделать с формой герл-скаута!
11
00:02:55,141 --> 00:03:01,080
- Вероника, красавица моя!
- Алонзо, ты променял деревню на идиота?
12
00:03:01,141 --> 00:03:03,080
Будь вежлива.
13
00:03:03,141 --> 00:03:08,080
Ты прав, дорогой, пора поцеловаться.
Ты помнишь моего сводного брата Омара?
14
00:03:08,141 --> 00:03:13,080
Сводный брат, который строчит платки?
Не хочу поворачиваться к нему спиной.
15
00:03:13,141 --> 00:03:20,080
- Успокойся, Алонзо, ты не в моем вкусе.
- Кстати, Алонзо, где ты подобрал ее?
16
00:03:20,141 --> 00:03:26,080
- Мою ассистентку?
- Да, совершенно верно, ее самую.
17
00:03:26,141 --> 00:03:31,080
Она у меня музыкальный гений.
У нее масса компакт дисков.
18
00:03:31,141 --> 00:03:37,080
- Ви, а ты выросла!
- Спасибо. Очевидно, это ты не вырос.
19
00:03:37,141 --> 00:03:39,080
Ну что, пойдем?
20
00:03:39,141 --> 00:03:44,080
Настоящая дылда.
Добрый вечер!
21
00:03:44,141 --> 00:03:51,080
У нас нет патэ. Здесь нет патэ.
Патэ? Что это такое?
22
00:03:51,141 --> 00:03:55,080
- Здравствуйте, меня зовут Даг.
- Патэ?
23
00:03:56,141 --> 00:04:02,080
- Меня зовут Даг Беквит.
- Утка? Патэ из утки?
24
00:04:02,141 --> 00:04:06,080
- Даг Беквит.
- А, у вас делают патэ из утки?
25
00:04:06,141 --> 00:04:10,080
- Да нет, меня зовут Даг Беквит.
- А что это, патэ?
26
00:04:10,141 --> 00:04:12,080
- Патэ?
- Утка!
27
00:04:12,141 --> 00:04:16,080
- Беквит!
- Давай быстрее, я есть хочу.
28
00:04:17,141 --> 00:04:21,080
И где это написано, что ты должна
сказать да?
29
00:04:22,141 --> 00:04:26,080
- Алонзо, не ходи за мной.
- Почему ты так говоришь со мной?
30
00:04:26,141 --> 00:04:31,080
- Я хочу ходить за тобой и буду ходить.
- Я тебя не слушаю.
31
00:04:31,141 --> 00:04:35,080
Леопардовая шкура.
Это у меня осталось с 80-х годов.
32
00:04:35,141 --> 00:04:40,080
- Сейчас это никому не нужно.
- Я так счастлива, что ты приехала.
33
00:04:40,141 --> 00:04:45,080
Привет, Ви! Как у тебя дела,
моя маленькая антрепренерша?
34
00:04:45,141 --> 00:04:49,080
Если ты ищешь рекламу для "Дива Фэйшен",
нужно говорить не со мной.
35
00:04:49,141 --> 00:04:54,080
- Вероника!
- Может ли модель быть дизайнером?!
36
00:04:54,141 --> 00:04:58,080
- И что, этим я тебя обидела?
- Еще бы! Назвала меня золотым теленком!
37
00:04:58,141 --> 00:05:02,080
Извини. Я просто задаю вопрос,
который у всех на устах.
38
00:05:02,141 --> 00:05:05,080
Ты сначала пошевели своими мозгами.
39
00:05:05,141 --> 00:05:12,080
Осенний выпуск все еще без дизайнера
и без обложки. Я все это отдаю тебе.
40
00:05:12,141 --> 00:05:16,080
Зачем ты отдаешь ей обложку?
Она ведь совсем новенькая!
41
00:05:16,141 --> 00:05:22,080
Я тебя умоляю. Это лучшее из лучших.
Это украсит обложку.
42
00:05:22,141 --> 00:05:26,080
Я сам был на обложке два раза
за последние четыре года.
43
00:05:26,141 --> 00:05:30,080
Ты еще будешь стараться, чтобы
попасть в ежедневник "Юбки".
44
00:05:30,141 --> 00:05:33,080
И она называет меня несостоявшимся.
45
00:05:33,141 --> 00:05:37,080
Ты несостоявшийся?
Да тебя вообще никогда не было!
46
00:05:37,141 --> 00:05:40,080
Журналу только еще не хватало конфликта.
47
00:05:40,141 --> 00:05:46,080
В выпуске "Готовые платья" я расскажу
читателям о вашей перепалке.
48
00:05:46,141 --> 00:05:51,080
Это только прибавит популярности нашему
изданию.
49
00:05:51,141 --> 00:05:54,080
Снова творишь цирк, Алонзо?
50
00:05:54,141 --> 00:05:57,080
Я разговариваю с офисом в Милане.
51
00:05:57,141 --> 00:06:01,080
Хочешь поговорить? Патрисия,
поздоровайся с этой жирафой.
52
00:06:01,141 --> 00:06:04,080
Пока, дорогая. Осенью увидимся
на показе мод.
53
00:06:04,141 --> 00:06:08,080
Увидимся еще на показе готового платья.
Я буду им руководить.
54
00:06:08,141 --> 00:06:13,080
Нет, это я не тебе.
Сука жирафа! Вот кто она.
55
00:06:18,141 --> 00:06:22,080
- Очень приятно Вас видеть.
- Коротышка, тебе чем-то помочь?
56
00:06:23,141 --> 00:06:29,080
Да. Вообще-то, меня зовут Даг Беквит.
Компания "Беквит Мануфактуринг".
57
00:06:29,141 --> 00:06:33,080
Извините, по-моему, белочку пора
вернуть в лесок.
58
00:06:33,141 --> 00:06:36,080
- Какие приветливые!
- Господа, не бейте его.
59
00:06:36,141 --> 00:06:39,080
Не люблю мужиков с синяками.
60
00:06:39,141 --> 00:06:43,080
Ну что, пойдем? Мы уже заявили о себе.
61
00:06:43,141 --> 00:06:46,080
Но симпатичный, тем не менее.
62
00:06:47,141 --> 00:06:51,080
- Вот гад!
- Да.
63
00:06:51,141 --> 00:06:55,080
Эй, ребята, давайте договоримся!
Мне нравятся ваши пиджаки!
64
00:06:55,141 --> 00:06:58,080
Вы не знаете, где можно поесть?
65
00:06:58,141 --> 00:07:01,080
Ребята, что вы творите!
66
00:07:03,141 --> 00:07:08,080
Хорошая у вас вечеринка!
Мне люди здесь нравятся!
67
00:07:08,141 --> 00:07:13,080
Я ведь тоже когда-то был ребенком
и о многом мечтал!
68
00:07:13,141 --> 00:07:19,080
Ну вот, наверное, и все.
Вы меня утомили.
69
00:07:19,141 --> 00:07:25,080
- Ну, Дагги, как у тебя все прошло?
- Куда вы пошли, трусы? Я так и думал.
70
00:07:25,141 --> 00:07:30,080
- Ты снова написал им в пунш?
- Да, определенно. Оставил свою отметку.
71
00:07:30,141 --> 00:07:35,080
Там такие люди, такой класс, такая
элегантность! У всех без исключения.
72
00:07:35,141 --> 00:07:38,080
Я так хочу попасть в этот бизнес.
73
00:07:38,141 --> 00:07:43,080
Почему я держу в руках эту бутылку
шотландского виски? Я ведь не пью.
74
00:07:43,141 --> 00:07:51,080
- Зато я пью.
- Ты - пьяница! Вонючий! Отвратительный!
75
00:07:57,141 --> 00:08:03,080
Кстати, как зовут любовницу Алонзо?
Дидя? Жижи? Эй, дома есть кто-нибудь?
76
00:08:03,141 --> 00:08:07,080
Интересно, ее родители знают,
что она была на вечеринке?
77
00:08:07,141 --> 00:08:10,080
А сколько платят Алонзо,
чтобы он следил за несовершеннолетней?
78
00:08:10,141 --> 00:08:14,080
А еще он говорит,
что она - эксперт по музыке.
79
00:08:20,141 --> 00:08:22,080
Хочу попасть на обложку.
80
00:08:22,141 --> 00:08:27,080
Милена и вся промышленность не думают,
что модель может заниматься дизайном.
81
00:08:27,141 --> 00:08:29,080
Я им еще покажу!
82
00:08:29,141 --> 00:08:32,080
Дорогая, но у тебя же крупный контракт.
83
00:08:32,141 --> 00:08:36,080
Где в контракте написано, что я не имею
права сделать так,
84
00:08:36,141 --> 00:08:42,080
. . .чтобы люди думали обо мне хорошо?
Они увидят, что я сделала для Алонзо.
85
00:08:42,141 --> 00:08:47,080
Ты хочешь сама? Не хочу снимать с тебя
розовые очки, дорогая,
86
00:08:47,141 --> 00:08:50,080
. . .но ведь нужно готовиться к твоему шоу.
87
00:08:50,141 --> 00:08:56,080
- А ты как думаешь?
- Сначала оторви свою задницу от стула.
88
00:09:03,141 --> 00:09:09,080
"Зачем нам свет, коли не видно в нем ее. . .
Что радости нам, если ее нет рядом. . ."
89
00:09:10,141 --> 00:09:13,080
Смотрите, честная Лесли приближается!
90
00:09:24,141 --> 00:09:27,080
Привет, Уорнер!
Спасибо за место на стоянке.
91
00:09:27,141 --> 00:09:32,080
Миледи, я защищал кусок равнины для Вас,
чтобы Вы могли притулить свою колесницу.
92
00:09:33,141 --> 00:09:35,080
Спасибо.
93
00:09:37,141 --> 00:09:43,080
Ну что ж, годится. Ты просто ангел.
А если нет, то образец земного существа.
94
00:09:43,141 --> 00:09:46,080
Уорнер, ты всегда радуешь меня
по утрам.
95
00:09:49,141 --> 00:09:54,080
Ну вот, вроде бы, и все. Хорошо.
96
00:09:54,141 --> 00:09:58,080
- Где Карлос, где Тина?
- А ты как думаешь?
97
00:09:58,141 --> 00:10:03,080
Каждый раз, когда ломается машина,
они идут на стоянку и там бухают.
98
00:10:03,141 --> 00:10:07,080
- И за что я им плачу?
- Дагги, в последнее время ты не платил.
99
00:10:07,141 --> 00:10:12,080
Не платил?! Ты ведь специалист по
механизмам, а все эти машины чиню я сам.
100
00:10:12,141 --> 00:10:16,080
А ты напиваешься и читаешь эти свои
дурацкие журналы.
101
00:10:16,141 --> 00:10:22,080
Вот что значит "незаменимый". Поэтому-то
твой отец давал здесь работу моему отцу.
102
00:10:22,141 --> 00:10:27,080
- Потому что они оба были пьяницами.
- В другой раз выберем отцов не пьяниц.
103
00:10:30,141 --> 00:10:35,080
- Кстати, есть сообщение от Консуэллы.
- Ну и что?
104
00:10:36,141 --> 00:10:39,080
- Я тебя ненавижу!
- Довольно уверенно.
105
00:10:39,141 --> 00:10:42,080
- Я тебя ненавижу!
- Кажется, она меня ненавидит.
106
00:10:42,141 --> 00:10:44,080
- Ненавижу!
- Что?
107
00:10:44,141 --> 00:10:48,080
Хочешь, чтобы Тина и Карлос работали -
чини их машину.
108
00:10:48,141 --> 00:10:51,080
Хочешь, чтобы я их нашла -
плати мне деньги.
109
00:10:51,141 --> 00:10:57,080
- Но у меня нет денег.
- Это я уже слышала раньше.
110
00:10:57,141 --> 00:10:59,080
- Это правда.
- Ненавижу!
111
00:10:59,141 --> 00:11:03,080
- Почему мы отстаем по заказам?
- Мои работницы не отстают.
112
00:11:03,141 --> 00:11:10,080
Консуэлла, любовь моя, я хочу им
заплатить все, что они заработали.
113
00:11:10,141 --> 00:11:15,080
Но, к несчастью, мы отстаем по заказам.
И это для нас беда.
114
00:11:15,141 --> 00:11:21,080
Да ты - не мужик, а блоха несчастная!
Мы заканчиваем этот заказ и все!
115
00:11:21,141 --> 00:11:27,080
И больше никакой работы, пока
не расплатишься с нами! Ясно, идиот?
116
00:11:30,141 --> 00:11:34,080
- Я чувствую любовь в этой комнате.
- Да, она меня любит.
117
00:11:34,141 --> 00:11:38,080
- Я все слышу.
- Правильно, я громко сказал.
118
00:11:41,141 --> 00:11:46,080
Тина! Карлос! Хорош там трахаться!
Вперед! Вперед!
119
00:11:48,141 --> 00:11:52,080
"Здравствуйте, это мистер Смайл
из компании "Мэконтайл лизинг."
120
00:11:52,141 --> 00:11:55,080
"Вы серьезно запоздали с платежами."
121
00:11:55,141 --> 00:11:59,080
"Если вы не расплатитесь к понедельнику,
у вас ничего не останется."
122
00:11:59,141 --> 00:12:03,080
- Не очень хорошо.
- Действительно, ситуация так себе.
123
00:12:03,141 --> 00:12:09,080
Совсем не так. Цвета и ткани прекрасно
подходят к вечерней секции.
124
00:12:09,141 --> 00:12:15,080
Поэтому мы одобряем эти перемены.
И мне нравятся эти накладки на плечи.
125
00:12:15,141 --> 00:12:20,080
Нет, давайте изменим накладки на плечи.
126
00:12:21,141 --> 00:12:24,080
А нам точно нужны эти молнии
на карманах?
127
00:12:24,141 --> 00:12:28,080
Ви, мы договаривались насчет этих
моделей еще три шоу назад.
128
00:12:28,141 --> 00:12:32,080
Волшебник страны Оз сказал свое слово.
До свидания, молнии.
129
00:12:32,141 --> 00:12:36,080
Ну ладно, леди, перемены вам даны.
Давайте их делать.
130
00:12:38,141 --> 00:12:41,080
Вон! Вон! Вон!
131
00:12:41,141 --> 00:12:48,080
Чтоб все было готово к завтрашнему утру.
Нужно запускать эту линию. Спасибо.
132
00:12:50,141 --> 00:12:53,080
Лесли, прелестнейший цветок в саду.
133
00:12:53,141 --> 00:12:57,080
Не было бы сада, если бы ты
не удобрял почву своими словами.
134
00:12:57,141 --> 00:13:00,080
Есть ли у честной дамы лишняя монетка?
135
00:13:00,141 --> 00:13:07,080
Монетка лежит у меня на месте запасного
колеса, если вдруг основное проколется.
136
00:13:07,141 --> 00:13:10,080
Я все понял. Достойный выпад.
137
00:13:10,141 --> 00:13:15,080
Если ли у Ее Величества парочка дукатов,
которыми она могла бы поделиться?
138
00:13:15,141 --> 00:13:21,080
Возьми, Уорнер. А шляпу оставь себе, она
тебе идет. Правда, вывеска не подходит.
139
00:13:21,141 --> 00:13:26,080
- Главное - тонко намекнуть. Я понял.
- Пока, Уорнер.
140
00:13:27,141 --> 00:13:29,080
До свидания.
141
00:13:30,141 --> 00:13:34,080
Омар, в последнее время
я так неуверенна в себе.
142
00:13:36,141 --> 00:13:39,080
Тебе просто нужно расслабиться.
143
00:13:43,141 --> 00:13:48,080
Ты так напряжена, как кожа на барабане.
144
00:13:48,141 --> 00:13:54,080
Мои дизайны впервые выходят с моим
именем на них, а я не могу определиться.
145
00:13:54,141 --> 00:13:57,080
Ты просто тщательно все обдумываешь.
146
00:13:57,141 --> 00:14:05,080
- Но мои чертежи станут готовым платьем.
- Ви, я сам отнесу их к изготовителю.
147
00:14:06,141 --> 00:14:08,080
- Как приятно.
- Лучше?
148
00:14:08,141 --> 00:14:13,080
Намного лучше. Спасибо, дорогой.
149
00:14:13,141 --> 00:14:20,080
Да, и сообщи Джузеппе, пожалуйста,
что мой разум в его руках.
150
00:14:22,141 --> 00:14:25,080
Ви, мы не пойдем к Джузеппе.
151
00:14:25,141 --> 00:14:31,080
Не пойдем? Никто, кроме Джузеппе,
никогда не шил мою одежду.
152
00:14:31,141 --> 00:14:34,080
Спокойно, спокойно.
153
00:14:35,141 --> 00:14:38,080
- Что-то не так?
- Джузеппе шьет для Алонзо.
154
00:14:39,141 --> 00:14:42,080
- Что?
- У меня все под контролем.
155
00:14:42,141 --> 00:14:45,080
Я уже проверял других производителей.
156
00:14:46,141 --> 00:14:49,080
Ты проверял, а мне даже не сказал?!
157
00:14:49,141 --> 00:14:55,080
Я не говорил, потому что знал, что ты
разозлишься. Я уже обо всем позаботился.
158
00:14:55,141 --> 00:15:00,080
Все будет в порядке.
Это ведь моя работа.
159
00:15:00,141 --> 00:15:05,080
Успокойся, я тебе кофейку принесу.
Хочешь?
160
00:15:05,141 --> 00:15:08,080
Красиво. Мне нравится эта одежда.
161
00:15:13,141 --> 00:15:16,080
Джуди Фишер! Молчание красотки!
162
00:15:28,141 --> 00:15:31,080
Он выстрелил все шесть или только пять.
163
00:15:31,141 --> 00:15:35,080
В этой суете очень легко забыть о том,
чтобы пересчитать.
164
00:15:35,141 --> 00:15:41,080
Но учитывая то, что "Магнум-44" -
самый мощный пистолет в мире,
165
00:15:41,141 --> 00:15:45,080
. . .голову можно отстрелить подчистую.
166
00:15:45,141 --> 00:15:50,080
Омар, боже ты мой! Вы что-то сегодня
усталый, сэр.
167
00:15:50,141 --> 00:15:55,080
- У меня был трудный вечер, дорогой.
- Может быть, мелочь оттягивает карманы?
168
00:15:55,141 --> 00:16:03,080
Да. А ты что такой помятый? По помойкам
путешествовал? Что ты там делал, а?
169
00:16:03,141 --> 00:16:06,080
По лучшим помойкам, сэр.
170
00:16:06,141 --> 00:16:10,080
Уорнер, принеси мне кофе,
а сдачу оставь себе.
171
00:16:10,141 --> 00:16:14,080
- Как скажете, миледи.
- И не забудь.
172
00:16:18,141 --> 00:16:22,080
"Если не сядешь в этот лимузин,
ты об этом пожалеешь."
173
00:16:22,141 --> 00:16:28,080
"Может, не сегодня, не завтра, но скоро
ты будешь жалеть до конца своих дней."
174
00:16:28,141 --> 00:16:33,080
Ну что ж, теперь включайте ветродуй.
175
00:16:34,141 --> 00:16:40,080
Я не люблю, когда ты жвачку надуваешь.
Тебя что, давно не шлепали по заднице?
176
00:16:43,141 --> 00:16:46,080
Алонзо!
Здравствуй, Диди.
177
00:16:50,141 --> 00:16:53,080
- Как дела?
- Лучше не бывает.
178
00:16:53,141 --> 00:16:57,080
Дизайны еще не готовы, а завтра они
должны быть у производителя.
179
00:16:57,141 --> 00:17:02,080
Посмотри. Вот это - дизайны,
а это - изменения к ним.
180
00:17:03,141 --> 00:17:06,080
Жирафа что-нибудь подозревает или нет?
181
00:17:06,141 --> 00:17:09,080
Умоляю тебя, я же ее брат.
182
00:17:10,141 --> 00:17:13,080
Хорошо, что я единственный ребенок
в семье.
183
00:17:13,141 --> 00:17:18,080
Всю жизнь люди говорили: какая она
умная, какая благоразумная.
184
00:17:18,141 --> 00:17:21,080
Посмотрим, кто из нас умнее.
185
00:17:21,141 --> 00:17:25,080
Главное, не утопи компанию, понял?
Иначе мне ничего не достанется.
186
00:17:25,141 --> 00:17:28,080
- А мне?
- И тебе тоже.
187
00:17:28,141 --> 00:17:33,080
Человек, которого я нанял шить по ее
чертежам, просто посмешище.
188
00:17:33,141 --> 00:17:38,080
Я буду сильно удивлен, если ее одежда
вообще попадет на показ.
189
00:17:38,141 --> 00:17:43,080
- И кто это?
- Это коротышка Даг Беквит.
190
00:17:43,141 --> 00:17:45,080
- Даг Дэквит?
- Беквит.
191
00:17:45,141 --> 00:17:48,080
- Баквит, Баквит.
- Беквит, Беквит.
192
00:17:48,141 --> 00:17:51,080
Да нет же. Беквит. Дэквит.
193
00:17:51,141 --> 00:17:56,080
Да какая разница! Хоть Кирк Дуглас,
мы все равно его имя изменим.
194
00:17:56,141 --> 00:18:01,080
Представляем! Даг Беквит! Ник Дэквит!
Какая разница!
195
00:18:04,141 --> 00:18:06,080
Только после Вас.
196
00:18:08,141 --> 00:18:10,080
Смени себе портного.
197
00:18:12,141 --> 00:18:18,080
Это ты со мной разговариваешь?
Я не вижу никого за своей спиной.
198
00:18:18,141 --> 00:18:22,080
Видимо, ты со мной разговариваешь.
199
00:19:46,141 --> 00:19:53,080
Хорошо, я все понял. Хватит об этом.
Чао!
200
00:19:55,141 --> 00:19:58,080
Спасибо, моя красавица.
201
00:20:04,141 --> 00:20:08,080
- Слушаю.
- Я сейчас еду в "Беквит Мануфактуринг".
202
00:20:08,141 --> 00:20:13,080
Что, ты его еще не скупил с потрохами?
Он нужен нам, чтобы испоганить ее моду.
203
00:20:13,141 --> 00:20:17,080
- Без проблем. Он наш.
- Лучше бы оно так и было, Омар.
204
00:20:17,141 --> 00:20:21,080
- Он с нами, дорогой.
- Сукин сын!
205
00:20:22,141 --> 00:20:29,080
Ты опять жуешь жвачку! Сколько раз тебе
говорить? Выплюнь!
206
00:20:37,141 --> 00:20:43,080
Принеси мне что-нибудь, чем можно
вытереть руки. Спасибо.
207
00:21:03,141 --> 00:21:06,080
- Прошу прощения.
- Что?
208
00:21:06,141 --> 00:21:10,080
Какое хорошее платьице!
Я ищу Дага Беквита.
209
00:21:10,141 --> 00:21:14,080
- Вон там.
- Спасибо. Прими пилюлю.
210
00:21:16,141 --> 00:21:20,080
Я же говорю, что это ерунда.
Главное - правильный подход.
211
00:21:20,141 --> 00:21:25,080
Только начинаешь думать, что у тебя
не получится, и не получается.
212
00:21:25,141 --> 00:21:28,080
Вы всегда так уговариваете механизмы?
213
00:21:29,141 --> 00:21:31,080
Извините меня.
214
00:21:31,141 --> 00:21:34,080
- Здравствуйте.
- Вы - Даг Беквит, я так понимаю.
215
00:21:34,141 --> 00:21:42,080
- Это не Вы выбросили меня с вечеринки?
- Вы нам нужны. У нас есть срочное дело.
216
00:21:42,141 --> 00:21:45,080
Вы работаете у Вероники Ломар?
217
00:21:45,141 --> 00:21:49,080
Здравствуйте. Мигель МакКинтайер.
Добро пожаловать.
218
00:21:50,141 --> 00:21:52,080
Какая рука!
219
00:21:53,141 --> 00:21:57,080
Здесь очень шумно. Нам бы поговорить.
220
00:21:57,141 --> 00:22:03,080
- Конечно, прошу в мой кабинет.
- Только после Вас, Красная Шапочка.
221
00:22:04,141 --> 00:22:09,080
Что ж, это просто.
Мы и такое можем сделать.
222
00:22:09,141 --> 00:22:13,080
Вы уверены, что Вам нужно всего
по одному экземпляру?
223
00:22:13,141 --> 00:22:20,080
Пока да. Если хорошо пройдет на показе,
будем штамповать. Чем больше, тем лучше.
224
00:22:20,141 --> 00:22:25,080
- Да, это нам нужно. Мы готовы.
- Но без задержек. Пятница, 7:30 вечера.
225
00:22:25,141 --> 00:22:28,080
- Сколько нам заплатят?
- Нисколько.
226
00:22:28,141 --> 00:22:30,080
- И за меньшее работали.
- Да уж.
227
00:22:30,141 --> 00:22:37,080
Изготовите в срок и качественно - будете
эксклюзивными изготовителями одежды.
228
00:22:37,141 --> 00:22:39,080
Вот контракт.
229
00:22:39,141 --> 00:22:42,080
Я не понимаю, почему мы?
230
00:22:42,141 --> 00:22:45,080
Вы произвели на Веронику
хорошее впечатление.
231
00:22:45,141 --> 00:22:48,080
Ты действительно написал в вазу
с пуншем?
232
00:22:50,141 --> 00:22:55,080
Хорошо.
Вроде бы договорились.
233
00:22:58,141 --> 00:23:01,080
Мистер Омар, было очень приятно
иметь с Вами дело.
234
00:23:01,141 --> 00:23:05,080
Ну что Вы, это мне очень приятно.
Не забудьте, в 7:30.
235
00:23:06,141 --> 00:23:08,080
Войдите.
236
00:23:09,141 --> 00:23:14,080
- Я опоздала? Выкройки уже увезли?
- Да, ты опоздала.
237
00:23:15,141 --> 00:23:18,080
- Ви, можно я сяду?
- Конечно.
238
00:23:20,141 --> 00:23:25,080
- Омар здесь?
- Нет, он повез выкройки изготовителю.
239
00:23:28,141 --> 00:23:30,080
Еще что-то?
240
00:23:30,141 --> 00:23:35,080
Когда я одевала тебя перед шоу, мы
свободно бросались идеями, помнишь?
241
00:23:35,141 --> 00:23:40,080
У тебя были отличные инстинкты.
Так я и научилась сама дизайну.
242
00:23:40,141 --> 00:23:44,080
- Не все же решает Омар.
- Но ведь он мой брат.
243
00:23:44,141 --> 00:23:48,080
Конечно. Но у меня даже не было шанса
защитить свою работу.
244
00:23:48,141 --> 00:23:55,080
Ви, твое имя стоит на всей одежде, а мне
с этого ничего нет. А ведь это мои идеи.
245
00:23:55,141 --> 00:23:59,080
- Единственное, на что я рассчитываю. . .
- На что же?
246
00:23:59,141 --> 00:24:02,080
На то, что ты помнишь о моих интересах.
247
00:24:03,141 --> 00:24:06,080
- Да.
- Все готово, дорогой.
248
00:24:06,141 --> 00:24:09,080
- Он что, купился?
- Заглотнул до самых грузил.
249
00:24:09,141 --> 00:24:14,080
Надеюсь, он такой же некомпетентный,
как и ты.
250
00:24:14,141 --> 00:24:16,080
Чао!
251
00:24:17,141 --> 00:24:22,080
Слушай, возьми своих девочек и сходи
погуляй с ними.
252
00:24:22,141 --> 00:24:27,080
А хочешь, можете пойти на последний
фильм Ларри Флинта.
253
00:24:28,141 --> 00:24:34,080
Я не люблю, когда ты жуешь жвачку.
Идите куда-нибудь. А я отдохну от вас.
254
00:24:35,141 --> 00:24:39,080
Ви, мне не нужно с ним справляться,
я просто хочу помочь тебе.
255
00:24:40,141 --> 00:24:45,080
Посмотри на исходные выкройки и скажи:
ты выбрала все правильно.
256
00:24:49,141 --> 00:24:51,080
О, черт!
257
00:24:54,141 --> 00:24:59,080
Теперь, когда разговор дошел до точки,
Вы можете отстегнуть ремни безопасности,
258
00:24:59,141 --> 00:25:02,080
. . .проверить багажный отсек и выйти
из кабинета.
259
00:25:04,141 --> 00:25:09,080
Лесли, спасибо, что поднесли полы
фрака для Вероники.
260
00:25:09,141 --> 00:25:13,080
- Да пошел ты!
- Очень хорошо.
261
00:25:14,141 --> 00:25:20,080
- Пойти на этот прием - неплохая мысль.
- Я думал, ты прикидываешься идиотом.
262
00:25:20,141 --> 00:25:25,080
Тебе придется снова говорить Консуэлле,
что ей нужно работать бесплатно.
263
00:25:25,141 --> 00:25:29,080
Ты говоришь, что она меня ненавидит,
а мне кажется, что я ей нравлюсь.
264
00:25:29,141 --> 00:25:35,080
Ставлю пять песо, что ты ей нравишься.
И вынь швейную машинку из ее задницы.
265
00:25:35,141 --> 00:25:41,080
- Ты прав.
- Консуэлла, срочно зайдите в контору!
266
00:25:41,141 --> 00:25:47,080
- Иду, иду, черт возьми.
- Консуэлла, срочно зайдите в контору!
267
00:25:47,141 --> 00:25:50,080
Не делай этого. Пусть будет как прежде.
268
00:25:51,141 --> 00:25:57,080
Дагги, нет времени. Нужно работать над
лекалами. Пятница, 7:30 вечера, помнишь?
269
00:25:57,141 --> 00:26:01,080
- Помню. Но что говорить Консуэлле?
- Думай быстрее.
270
00:26:01,141 --> 00:26:04,080
Когда у меня будут деньги,
уволю тебя ко всем чертям.
271
00:26:06,141 --> 00:26:09,080
Что надо? Я все еще ненавижу тебя.
272
00:26:09,141 --> 00:26:16,080
Консуэлла, попроси Карлоса и Тину выйти
из машины. Их машина уже час как готова.
273
00:26:16,141 --> 00:26:20,080
- Это все?
- Нет, не совсем.
274
00:26:20,141 --> 00:26:23,080
Вот этого я и опасалась.
275
00:26:24,141 --> 00:26:28,080
Я нашел одного человека Беквита,
хозяина "Беквит Мануфактуриз".
276
00:26:29,141 --> 00:26:33,080
- И кто такой Беквит и его Мануфактуриз?
- Беквит!
277
00:26:33,141 --> 00:26:37,080
В жизни не слышала ни о каких Беквитах
и их Мануфактуриз.
278
00:26:37,141 --> 00:26:40,080
И Джузеппе никто не знал, пока он
не стал шить для Алонзо.
279
00:26:40,141 --> 00:26:46,080
- Вопрос в том, сможет ли он.
- Они выпустят пробную партию для шоу.
280
00:26:46,141 --> 00:26:51,080
Боюсь, что выбора у нас нет.
А ты уверен в нем?
281
00:26:51,141 --> 00:26:56,080
- Абсолютно. Он лично дал свои гарантии.
- Хорошо.
282
00:26:57,141 --> 00:27:05,080
Что? Нет, ни за что на свете! И никаких
одолжений! Они этого не потерпят!
283
00:27:05,141 --> 00:27:11,080
Я не прошу у них никакого одолжения.
Я хочу, чтобы ты поработала бесплатно.
284
00:27:11,141 --> 00:27:15,080
Что? Ты совсем с ума сошел, да?
285
00:27:15,141 --> 00:27:21,080
Знаешь, почему ты мне нужна?
Потому, что ты важнее всех.
286
00:27:21,141 --> 00:27:27,080
Ты - богиня мира швейных машин.
Ты лучше всех. Ты превосходна.
287
00:27:28,141 --> 00:27:35,080
Надеюсь, сдохну раньше тебя. И вот в раю
скажу Богу, чтоб он не пускал тебя туда.
288
00:27:35,141 --> 00:27:41,080
Ты самая добрая из живущих женщин.
Послушай, Консуэлла, любовь моя.
289
00:27:41,141 --> 00:27:47,080
Если сделаем заказ, нам хорошо заплатят.
И все мы будем счастливы.
290
00:27:48,141 --> 00:27:52,080
- Попытаюсь поверить.
- Ты уверен, что здесь все правильно?
291
00:27:52,141 --> 00:27:57,080
Что, готовое платье от юбки в горошек
не отличить? Иди, девочка, работай!
292
00:28:02,141 --> 00:28:08,080
- Можно подумать, что ты ей заплатишь.
- Так ситуация не будет взрывоопасной.
293
00:28:12,141 --> 00:28:16,080
Цветы для Вероники Ломар.
Спасибо, сэр.
294
00:28:18,141 --> 00:28:23,080
"Желаю удачи! С дебютом! Мне очень
жаль, что ты пошла с кем-то другим".
295
00:28:23,141 --> 00:28:28,080
"Надеюсь, я тебя ничем не обидел.
Люблю. Целую. Джузеппе."
296
00:28:29,141 --> 00:28:36,080
- Привет, Уорнер! Тебе подарили цветы?
- Это Веронике. Но должны быть для тебя.
297
00:28:36,141 --> 00:28:41,080
"Сравнить ли Вас с тем ярким летним
днем?"
298
00:28:41,141 --> 00:28:46,080
"Пока живу я и дышу, пока видят
мои глаза, живет и это".
299
00:28:46,141 --> 00:28:51,080
"А это дает тебе жизнь, любовь моя".
300
00:28:52,141 --> 00:28:57,080
Красивые стихи, Уорнер. Большое спасибо.
Давай я передам Веронике.
301
00:29:03,141 --> 00:29:08,080
Из всех зданий на всем белом свете,
почему именно сюда она пришла?
302
00:29:09,141 --> 00:29:13,080
- Здравствуй, милая. Сообщения есть?
- Да.
303
00:29:13,141 --> 00:29:17,080
Какие красивые цветы!
304
00:29:18,141 --> 00:29:21,080
Видно, твои наколенники сработали.
305
00:29:21,141 --> 00:29:24,080
Это для Вероники.
306
00:29:25,141 --> 00:29:28,080
Хорошо, я сам их отнесу.
307
00:29:34,141 --> 00:29:39,080
- Это тебе от мистера Беквита, посмотри.
- Красиво, засунь их в вазу.
308
00:29:39,141 --> 00:29:42,080
Засунь куда? Ах, да.
309
00:29:43,141 --> 00:29:51,080
Здесь написано: "За чудесное шоу и новые
линии. Обожаю твои дизайны. Даг Беквит."
310
00:29:51,141 --> 00:29:54,080
Я же говорил, что он просто куколка.
311
00:29:54,141 --> 00:29:59,080
- Хорошо, спасибо, Омар.
- "Хорошо, спасибо, Омар".
312
00:30:11,141 --> 00:30:17,080
Я ненавижу его! Господи, дай
мне силы поднять швейную машинку,
313
00:30:17,141 --> 00:30:22,080
...чтобы я могла дать ему по голове
этой машинкой.
314
00:30:28,141 --> 00:30:33,080
Тина! Карлос! Хватит трахаться!
Пора работать!
315
00:30:37,141 --> 00:30:41,080
"Это говорит Билл Смайл из компании
"Мэконтайл Лизинг".
316
00:30:41,141 --> 00:30:45,080
"Мы считаем, что 10 долларов - это
несерьезный взнос,
317
00:30:45,141 --> 00:30:50,080
...учитывая ваш долг в 10.000 долларов.
И никаких игр, иначе мы вас закроем."
318
00:30:51,141 --> 00:30:56,080
Тина! Тина! Подожди минутку.
Ну почему я, господи?
319
00:30:57,141 --> 00:31:00,080
- Иди работай.
- Карлос, подожди меня!
320
00:31:01,141 --> 00:31:05,080
База "Мамби" - звездному командованию!
Звездное командование, отвечайте!
321
00:31:13,141 --> 00:31:18,080
Звездное командование! Здесь нет
никаких признаков разумной жизни!
322
00:31:18,141 --> 00:31:23,080
Поднимайте меня наверх! Стоп!
Последний приказ отменить!
323
00:31:24,141 --> 00:31:29,080
- Здравствуйте, миледи.
- Здравствуй, Уорнер. Ждешь премьеру?
324
00:31:29,141 --> 00:31:34,080
Нет. Ноги мои беспокоят меня.
Не могу никак к ним привыкнуть.
325
00:31:34,141 --> 00:31:37,080
Давай, может, я тебе помогу.
326
00:31:42,141 --> 00:31:46,080
Как Вам удается всегда быть такой
красивой?
327
00:31:47,141 --> 00:31:53,080
Ем, когда голодна. Пью, когда хочется.
Сплю, когда сонная. Вот так я и живу.
328
00:31:53,141 --> 00:31:58,080
- Воистину золотые слова.
- Мой отец научил меня этому.
329
00:31:58,141 --> 00:32:01,080
Сказать легко, но трудно сделать.
330
00:32:01,141 --> 00:32:05,080
Итак, Лесли, Ваше первое шоу в роли
дизайнера сегодня.
331
00:32:05,141 --> 00:32:08,080
- Как они выглядят?
- Я не знаю.
332
00:32:08,141 --> 00:32:12,080
Омар говорит, что одежду задерживает
изготовитель.
333
00:32:13,141 --> 00:32:19,080
И что, мы не увидим одежды до репетиции?
А почему же вы не стали шить у Джузеппе?
334
00:32:19,141 --> 00:32:26,080
Джузеппе шьет для Алонзо. Поэтому
Омар нашел нам нового изготовителя.
335
00:32:26,141 --> 00:32:33,080
- Да, но я думал, что это неважно.
- Уорнер, мне надо идти. Пока.
336
00:32:35,141 --> 00:32:42,080
Дура, дура! Я совсем сошла с ума.
Ну почему?
337
00:33:00,141 --> 00:33:05,080
Все. Репетиция полностью провалилась
из-за задержки одежды.
338
00:33:05,141 --> 00:33:11,080
Люди в зале уже рассаживаются,
а у нас всех нет одежды.
339
00:33:11,141 --> 00:33:15,080
Все готово. Скажите, когда надо
включать музыку.
340
00:33:21,141 --> 00:33:24,080
- Где тебя черти носят?
- О чем это вы?
341
00:33:24,141 --> 00:33:29,080
- В 7:30 ровно.
- Репетиция была в 4:30, негодяй!
342
00:33:29,141 --> 00:33:33,080
Где моя одежда? Это не моя одежда!
343
00:33:33,141 --> 00:33:38,080
Но это невозможно, потому что
я получал заказ на вашу одежду.
344
00:33:38,141 --> 00:33:43,080
У меня вообще нет других заказов.
То есть, есть, конечно.
345
00:33:43,141 --> 00:33:49,080
- Варежки для печки?
- Вы посмотрите, здесь все испорчено!
346
00:33:49,141 --> 00:33:57,080
Как ты мог! Моя одежда, мои творения,
моя жизнь! Спасибо, большое спасибо!
347
00:33:59,141 --> 00:34:05,080
Надо было смотреть выкройки, Беквит. Иди
домой и жди звонка адвоката. Вероника!
348
00:34:08,141 --> 00:34:13,080
Ступай в туалет, ничего не говори и
жвачку не жуй.
349
00:34:14,141 --> 00:34:22,080
Вероника! Вероника! Это я тебя подвел.
Это я во всем виноват. Прости меня.
350
00:34:22,141 --> 00:34:29,080
Нет. Я отвечу сама за свои ошибки.
Я не способна заведовать Домом моды.
351
00:34:29,141 --> 00:34:32,080
- Это неправда.
- Нет, это правда.
352
00:34:32,141 --> 00:34:38,080
- Я вынуждена признать, что все кончено.
- Ты всегда сможешь снова стать моделью.
353
00:34:38,141 --> 00:34:44,080
Слушай, Омар, ты же мой брат. Вот и
управляй компанией. А с меня хватит.
354
00:34:44,141 --> 00:34:47,080
- Ви, нет!
- Я - пас!
355
00:34:48,141 --> 00:34:51,080
Я буду делать все, чтобы было
лучше для тебя!
356
00:34:52,141 --> 00:34:55,080
Ви, мы должны сначала одежду получить.
357
00:35:01,141 --> 00:35:05,080
- Нам включать музыку или нет?
- Здравствуйте! Где Вероника?
358
00:35:05,141 --> 00:35:09,080
- Простите, а Вы не из салона Алонзо?
- Я его помощница.
359
00:35:11,141 --> 00:35:14,080
Даг Беквит.
"Беквит Мануфактуриз".
360
00:35:14,141 --> 00:35:17,080
А я думала, Вы новый центровой
в команде "Никс".
361
00:35:17,141 --> 00:35:22,080
- Простите, музыку включать или нет?
- Простите, можно дать Вам один совет?
362
00:35:23,141 --> 00:35:28,080
- Да, конечно.
- Представляйте сегодня модели на шоу.
363
00:35:28,141 --> 00:35:30,080
И слава богу!
364
00:35:30,141 --> 00:35:33,080
И подумайте над тем, чтобы сменить имя.
365
00:35:35,141 --> 00:35:42,080
Телекамеры установлены на "а ля Фэйшен".
Сегодня у нас дебют Дома моды "Дива".
366
00:35:42,141 --> 00:35:46,080
Так, все ясно! Быстро одеваться!
367
00:35:46,141 --> 00:35:52,080
Давайте, умницы, девочки! Так!
Ты одевай эту здоровую фиговину на шею!
368
00:35:52,141 --> 00:35:57,080
Теперь ты одевай! Так! Прекрасно!
Оставь кусок кукурузы!
369
00:35:57,141 --> 00:36:00,080
Вы прекрасно выглядите! Отлично!
370
00:36:00,141 --> 00:36:04,080
Ты давай сюда! Нет, наоборот!
Вот так лучше!
371
00:36:04,141 --> 00:36:07,080
Хорошо! Никому больше не нужно одежды?
372
00:36:07,141 --> 00:36:10,080
Двигайся быстрее! Выглядите отлично!
373
00:36:10,141 --> 00:36:14,080
Ты выходишь в этой свадебной штуке,
а ты следом за ней.
374
00:36:33,141 --> 00:36:36,080
Что ты стоишь? Ты же следующая!
375
00:36:41,141 --> 00:36:44,080
Давайте быстрее, быстрее!
376
00:36:47,141 --> 00:36:51,080
Что ты расселась? Быстрее одевай!
Твой выход!
377
00:36:58,141 --> 00:37:01,080
Я сейчас упаду в обморок!
На сцену!
378
00:37:46,141 --> 00:37:50,080
- Девочки, вы отлично показались.
- Что происходит?
379
00:37:50,141 --> 00:37:53,080
- Мисс Ломар, вызывают!
- Подождите.
380
00:37:53,141 --> 00:37:56,080
Я не собираюсь за тебя краснеть.
381
00:38:20,141 --> 00:38:26,080
Зрители просто стоят на ушах.
Простите, мэм.
382
00:38:27,141 --> 00:38:32,080
Все идет по плану. Вероника сказала мне
20 минут назад, что она уходит.
383
00:38:32,141 --> 00:38:37,080
И теперь я буду решать все,
что лучше Дому моды "Дива Фэйшен".
384
00:38:37,141 --> 00:38:42,080
А 20 секунд назад она вышла на сцену
и встретила овацию стоя.
385
00:38:42,141 --> 00:38:45,080
- Что?
- Вот, смотри!
386
00:38:45,141 --> 00:38:48,080
Но каким образом она вышла на сцену?
387
00:38:48,141 --> 00:38:53,080
Я тебе плачу. А вот как ты платишь мне -
нанимаешь для нее гения дизайна!
388
00:38:53,141 --> 00:38:59,080
Гений - я, а этот тип - болван!
Я изменил все планы, все выкройки.
389
00:38:59,141 --> 00:39:04,080
Знаешь что, наймешь мне этого Дага
Биквика или Бэквика, как его там!
390
00:39:04,141 --> 00:39:11,080
- Беквит.
- Плевать! Мне нужна эта компания.
391
00:39:11,141 --> 00:39:18,080
У меня много зданий, но нет гения
дизайна. Ты должен немедленно взять его!
392
00:39:18,141 --> 00:39:22,080
- Ты хочешь, чтобы я взял его?
- Я же сказал, взять его!
393
00:39:23,141 --> 00:39:25,080
Да вот он!
394
00:39:27,141 --> 00:39:33,080
И знайте, он ведь полный идиот! Идиот!
395
00:39:35,141 --> 00:39:42,080
Как день прошел? Красиво ты выглядишь
с этими чулочками. Просто замечательно.
396
00:39:44,141 --> 00:39:47,080
Мистер Беквит,
где Вы начали изучать дизайн?
397
00:39:48,141 --> 00:39:54,080
Честно сказать, я не дизайнер.
Шью варежки для сковородок.
398
00:39:55,141 --> 00:39:59,080
- Все-таки Вы выпустили модели на сцену.
- Так получилось.
399
00:39:59,141 --> 00:40:04,080
Браво! Я знал, что у девчонки
есть талант.
400
00:40:04,141 --> 00:40:07,080
- И что, мне заплатят?
- А Вам не заплатили?
401
00:40:07,141 --> 00:40:11,080
Конечно, заплатят. Прошу пройти со мной.
402
00:40:11,141 --> 00:40:16,080
В нашем бизнесе есть выражение:
если что-то работает - так держать.
403
00:40:16,141 --> 00:40:21,080
Мой бельчонок сделал все правильно.
Пойдем орешки собирать.
404
00:40:21,141 --> 00:40:25,080
- Подождите, поговорим о партнерстве.
- О партнерстве? О' кей!
405
00:40:26,141 --> 00:40:29,080
О партнерстве?
О партнерстве?!
406
00:40:45,141 --> 00:40:53,080
Глазам не верю. Я обязан бросить пить.
Пора бросать.
407
00:41:14,141 --> 00:41:17,080
- Спасибо, Свэн.
- Да, мисс Ломар.
408
00:41:17,141 --> 00:41:19,080
Ух ты!
409
00:41:30,141 --> 00:41:34,080
- Вот это класс!
- Спасибо.
410
00:41:34,141 --> 00:41:38,080
Какое все огромное и красивое.
Одно из преимуществ денег.
411
00:41:38,141 --> 00:41:42,080
- Преимущество в том, что есть деньги?
- Мне говорили, что есть.
412
00:41:42,141 --> 00:41:46,080
- Наверное, это правда.
- А где бассейн?
413
00:41:46,141 --> 00:41:50,080
Я люблю отдыхать у бассейна. Пошли.
414
00:41:50,141 --> 00:41:55,080
У бассейна отдыхать хорошо.
Да, пожалуй, пора отдыхать.
415
00:41:56,141 --> 00:42:00,080
- Не хочешь еще шампанского?
- Спасибо, это просто замечательно.
416
00:42:09,141 --> 00:42:14,080
Здорово здесь. Огромный дом в городе.
Одно из преимуществ денег.
417
00:42:14,141 --> 00:42:19,080
- Полагаешь, деньги - это преимущество?
- Да, мне говорили, что это так.
418
00:42:19,141 --> 00:42:22,080
- Наверное, ты прав.
- Я знаю.
419
00:42:22,141 --> 00:42:28,080
- Раньше я металась от "Вог" к "Вента".
- И что случилось?
420
00:42:28,141 --> 00:42:34,080
Я стала знаменитой. У меня ушло 4 года,
чтобы стать знаменитой за один вечер.
421
00:42:35,141 --> 00:42:38,080
- Будем здоровы.
- Будем здоровы.
422
00:42:43,141 --> 00:42:47,080
Модели во время съемок делают большие
перерывы. И что мне делать?
423
00:42:47,141 --> 00:42:51,080
Я сижу в углу и рисую свое
собственное платье.
424
00:42:51,141 --> 00:42:55,080
В один прекрасный день Алонзо решает
использовать их, а не другие.
425
00:42:55,141 --> 00:43:02,080
- Ты, наверное, чуть в обморок не упала?
- Да. Я не знала, что он терял клиентов.
426
00:43:02,141 --> 00:43:07,080
Мои дизайны получили овации, но на них
стояло его имя.
427
00:43:07,141 --> 00:43:11,080
Это противно. Какая гадость.
428
00:43:11,141 --> 00:43:15,080
- Я спала с ним, но и это не помогло.
- Не получилось?
429
00:43:15,141 --> 00:43:19,080
А потом Алонзо делает мне предложение
прямо там, на показе мод.
430
00:43:19,141 --> 00:43:24,080
- У тебя с ним что-нибудь было?
- Да, вроде бы.
431
00:43:24,141 --> 00:43:30,080
Видимо, он понял, что я сама способна
на многое. Вместе мы еще покажем Алонзо.
432
00:43:30,141 --> 00:43:34,080
- Точно, мы с тобой покажем!
- Значит, договорились?
433
00:43:34,141 --> 00:43:36,080
Еще бы!
434
00:43:37,141 --> 00:43:43,080
Завтра встречаемся у меня в кабинете.
Мои адвокаты подготовят все бумаги.
435
00:43:43,141 --> 00:43:47,080
- Просто отлично, Ви.
- Хорошо?
436
00:43:48,141 --> 00:43:51,080
Ви! Ви!
437
00:44:38,141 --> 00:44:41,080
Вероника понравится тебе до безумия.
438
00:44:41,141 --> 00:44:47,080
- Ты ее трахнул?
- Нет, что ты! Я ее не интересую.
439
00:44:47,141 --> 00:44:51,080
- Она считает тебя карликом, да?
- Отстань от меня.
440
00:44:51,141 --> 00:44:55,080
Теперь ты богат и знаменит.
Как чувствуешь себя?
441
00:44:55,141 --> 00:45:01,080
- Потрогай.
- Горячая и влажная, похожая на кашу.
442
00:45:03,141 --> 00:45:06,080
- Вы хотели меня видеть?
- Привет.
443
00:45:06,141 --> 00:45:10,080
Святая богородица, вы только посмотрите.
444
00:45:11,141 --> 00:45:15,080
- Да, куча денег. Не ожидала их увидеть?
- Верно.
445
00:45:15,141 --> 00:45:19,080
- Но самый главный вопрос не этот.
- Какая из них моя?
446
00:45:19,141 --> 00:45:22,080
Ответ очень прост - самая большая.
447
00:45:22,141 --> 00:45:26,080
- Самая большая!
- Заплатить всем!
448
00:45:28,141 --> 00:45:33,080
Заплатить всем, кому задолжали!
И плюс еще 10 процентов неустойки!
449
00:45:35,141 --> 00:45:41,080
- Консуэлла, ты все мне ненавидишь?
- Нет, ненависть к тебе прошла.
450
00:45:42,141 --> 00:45:45,080
- Она тебя не ненавидит.
- Нет ненависти.
451
00:45:46,141 --> 00:45:50,080
Такой джентльмен, такой милый.
Он даже накрыл меня у бассейна.
452
00:45:50,141 --> 00:45:54,080
- И что, вы прямо у бассейна?
- Нет, просто болтали.
453
00:45:54,141 --> 00:46:00,080
- Неужели?
- Он замечательно умеет слушать.
454
00:46:01,141 --> 00:46:07,080
- А вообще, он откуда?
- Не знаю. Я хочу, чтобы он был здесь.
455
00:46:08,141 --> 00:46:14,080
- Когда он собирается показаться?
- В полдень.
456
00:46:14,141 --> 00:46:18,080
Лесли, обращайся с ним как
и с остальными дизайнерами.
457
00:46:18,141 --> 00:46:22,080
- И еще, ему надо много места.
- Хорошо.
458
00:46:23,141 --> 00:46:29,080
- И что ты можешь сказать об этом?
- Я скажу, что мы сейчас как на иголках.
459
00:46:29,141 --> 00:46:35,080
- Ви, неужели ты веришь этому кадету?
- Ты ведь поверил ему.
460
00:46:36,141 --> 00:46:42,080
Нужно быть поосторожнее, Виктория.
Ведь ты только начала вставать на ноги.
461
00:46:42,141 --> 00:46:46,080
Омар, ты говоришь так, как будто я
только что родила ребенка.
462
00:46:47,141 --> 00:46:51,080
И ты пытаешься убедить меня в том, что я
должна быть уверена.
463
00:47:02,141 --> 00:47:05,080
- Доброе утро, мистер Беквит!
- Привет!
464
00:47:05,141 --> 00:47:08,080
Удачи Вам на пресс-конференции!
465
00:47:08,141 --> 00:47:16,080
- Откуда Вы знаете меня?
- Вы подходите под описание. Вас ждут.
466
00:47:16,141 --> 00:47:23,080
- Отлично. А Вы здесь работаете?
- Нет, сэр, я работаю здесь.
467
00:47:23,141 --> 00:47:29,080
- Я что-то не понимаю.
Надпись:начинающий актер
468
00:47:29,141 --> 00:47:31,080
Спасибо, сэр.
469
00:47:31,141 --> 00:47:35,080
Что здесь происходит?
Почему все взволнованны?
470
00:47:35,141 --> 00:47:38,080
Из-за Вас, сэр. Вы у нас номер один.
471
00:47:38,141 --> 00:47:44,080
Это главная новость. Кошка на хвосте
принесла. Слышал про Вас слово гений.
472
00:47:44,141 --> 00:47:48,080
Гений? Хорошее слово.
473
00:47:48,141 --> 00:47:53,080
А еще я слышал про Вас не часто, но
периодично: вертикальный, неполноценный.
474
00:47:53,141 --> 00:47:55,080
Коротышка?
475
00:47:55,141 --> 00:47:58,080
Верно. Военная точность.
476
00:47:58,141 --> 00:48:04,080
Это не порок. Дело ведь не в росте
мужчины, дело в росте его характера.
477
00:48:04,141 --> 00:48:08,080
- Шекспир?
- Нет, Уорнер, сэр.
478
00:48:09,141 --> 00:48:13,080
- Это сказал Уорнер?
- Нет, это сказал я.
479
00:48:13,141 --> 00:48:16,080
- А Вы кто?
- Уорнер, сэр.
480
00:48:16,141 --> 00:48:21,080
А, точно! Кстати, а Вы не знаете,
где кабинет Вероники?
481
00:48:21,141 --> 00:48:24,080
Через дверь по лестнице и по желтой
кирпичной дороге.
482
00:48:24,141 --> 00:48:30,080
- К волшебнику страны Оз.
- Образованный человек.
483
00:48:30,141 --> 00:48:39,090
Секретарша Вам скажет, куда идти.
Сразу видно образованного человека.
484
00:48:39,141 --> 00:48:44,080
Опасность, Робинсон, опасность.
Вы вступаете в зону отсутствия логики.
485
00:48:45,141 --> 00:48:48,080
- Здравствуйте. Слушаю Вас.
- Я пришел к Веронике Ломар.
486
00:48:48,141 --> 00:48:51,080
- Позвольте Вас представить.
- Меня зовут...
487
00:48:51,141 --> 00:48:57,080
Я так рад, что ты пришел вовремя
на этот раз. Нам надо поговорить.
488
00:48:58,141 --> 00:49:04,080
Я знаю, все эти дизайны были ошибочны.
Почему ты взял всю похвалу на свой счет?
489
00:49:04,141 --> 00:49:07,080
Я не понимаю, а в чем дело?
490
00:49:07,141 --> 00:49:11,080
Не волнуйся, мы не скажем Веронике.
Это будет наш секрет.
491
00:49:11,141 --> 00:49:18,080
Я буду с тобой. Я помогу тебе. Пойдем,
какашка. Опаздывать не советую.
492
00:49:21,141 --> 00:49:25,080
- Войдите! Здравствуйте, Даг!
- Доброе утро.
493
00:49:25,141 --> 00:49:28,080
Ты знаешь, Омар - мой помощник.
494
00:49:28,141 --> 00:49:34,080
Я наткнулся на Дага в холле. Это лицо
невозможно забыть. Есть проблемы?
495
00:49:34,141 --> 00:49:38,080
Нет проблем. Стоило назвать
Ваше имя, и чеки стали золотыми.
496
00:49:38,141 --> 00:49:43,080
- Это Лесли, наш главный дизайнер.
- Главное слово здесь - головной.
497
00:49:44,141 --> 00:49:49,080
- Мне тоже очень приятно.
- Присаживайся, Даг.
498
00:49:49,141 --> 00:49:53,080
Самая талантливая у нас - Лесли.
Побольше слушай ее.
499
00:49:53,141 --> 00:49:55,080
Я умоляю.
500
00:49:55,141 --> 00:50:00,080
Наверное, вы уже слышали, что я плохо
соображаю, и придется многое обсуждать.
501
00:50:00,141 --> 00:50:03,080
Если какая-то проблема,
то просто подойди ко мне.
502
00:50:03,141 --> 00:50:07,080
- Омар, ничего не вставишь в разговор?
- Гранату.
503
00:50:07,141 --> 00:50:10,080
- Очень остроумно, Омар.
- Еще бы!
504
00:50:11,141 --> 00:50:15,080
Лесли, покажи пока все Дагу, а я с нашей
Мисс Изобретательностью поболтаю.
505
00:50:15,141 --> 00:50:18,080
- Идемте ко мне в офис.
- Хорошо.
506
00:50:18,141 --> 00:50:22,080
"Пресс-конференция начнется через
пять минут".
507
00:50:23,141 --> 00:50:27,080
- А Вы здесь с кем?
- Я здесь сам с собой.
508
00:50:27,141 --> 00:50:32,080
- Вольнонаемный? Мелочь?!
- Да.
509
00:50:33,141 --> 00:50:35,080
Спасибо.
510
00:50:39,141 --> 00:50:43,080
- Омар, ты совсем мне не помогаешь.
- Ну прости, прости меня.
511
00:50:43,141 --> 00:50:49,080
Я понимаю, ты зол на него. Ведь он чуть
не испортил шоу. Но все вышло классно.
512
00:50:49,141 --> 00:50:54,080
Я вас всех защищаю.
Мне надоели неудачи.
513
00:50:54,141 --> 00:50:57,080
Даг добьется - мы попадем на обложку.
514
00:50:57,141 --> 00:51:00,080
- А защищать меня надо от Алонзо.
- Хорошо.
515
00:51:00,141 --> 00:51:06,080
Извини, но сейчас ко мне должна зайти
Милена. Я хотела бы с ней поговорить.
516
00:51:12,141 --> 00:51:15,080
Побеспокою Вас, мэм. Мелочью не богаты?
517
00:51:15,141 --> 00:51:22,080
Что? Лишнего беспокойства? Зачем нужно
беспокойство, в мире и так его много!
518
00:51:23,141 --> 00:51:29,080
- Я насчет мелочи, а не беспокойства.
- Мелочь - это хорошо, но говорят,
519
00:51:29,141 --> 00:51:35,080
...что мелочь вызывает беду. Я считаю,
что лишняя беда - лишняя мелочь.
520
00:51:35,141 --> 00:51:42,080
Но мы лучше не будем об этом говорить.
Пусть все остается по-прежнему.
521
00:51:42,141 --> 00:51:45,080
Сюда, сюда! Она Вас ждет.
522
00:51:46,141 --> 00:51:50,080
- Такие выкройки, обалдеть!
- Спасибо, дорогая.
523
00:51:50,141 --> 00:51:53,080
- Зрители чуть с ума не сошли.
- Спасибо, дорогая.
524
00:51:53,141 --> 00:51:57,080
Я приготовила тебе
новость для осеннего выпуска.
525
00:51:57,141 --> 00:52:04,080
- Где же ты откопала этого Дага Беквита?
- Это мой секрет.
526
00:52:04,141 --> 00:52:10,080
Он так классно сказал: "Я не занимаюсь
дизайном. Я занимаюсь производством".
527
00:52:10,141 --> 00:52:13,080
От него прямо веет готикой.
528
00:52:13,141 --> 00:52:17,080
- Точно.
- Он красивый, но вот небольшого роста.
529
00:52:17,141 --> 00:52:21,080
- Но очень симпатичный, правда?
- Да, мне тоже он нравится.
530
00:52:22,141 --> 00:52:26,080
- Спасибо.
- Приветик.
531
00:52:31,141 --> 00:52:34,080
Нашел бы ты себе работу, здоровяк.
532
00:52:41,141 --> 00:52:45,080
"Желаю удачи на дебюте. Мне очень жаль,
что наши пути разошлись".
533
00:52:45,141 --> 00:52:50,080
"Надеюсь, что я ничего обидного в твой
адрес не говорил. Люблю. Джузеппе."
534
00:52:52,141 --> 00:52:55,080
Если будут трудности, я здесь.
535
00:52:55,141 --> 00:53:00,080
Леди и джентльмены! Мисс Вероника
Ломар, глава "Дива Фэйшен"!
536
00:53:03,141 --> 00:53:10,080
Спасибо. Я очень рада всех вас видеть.
Хочу представить вам наше приобретение.
537
00:53:10,141 --> 00:53:18,080
Новый гений дизайна, благодаря которому
наше шоу имело успех, - Даг Беквит!
538
00:53:19,141 --> 00:53:25,080
Новый гений, дизайнер "Дива Фэйшен" -
это высокая оценка.
539
00:53:28,141 --> 00:53:35,080
Скажите, Вас не волновало то, что новая
линия одежды будет слишком радикальной?
540
00:53:35,141 --> 00:53:40,080
Определенно. Я была не готова к тому,
что произошло прошлой ночью.
541
00:53:40,141 --> 00:53:45,080
- Я согласен. Разве нет, Омар?
- Алонзо, все это было крупной ошибкой.
542
00:53:45,141 --> 00:53:50,080
Откуда я мог знать? Я сказал ему,
чтобы шоу начиналось.
543
00:53:50,141 --> 00:53:54,080
Этот тип - прирожденный гений.
Он должен работать на меня.
544
00:53:54,141 --> 00:54:00,080
Что? Послушай меня, он никакой
не дизайнер, не гений, он просто идиот.
545
00:54:00,141 --> 00:54:05,080
Попытайся он попасть пальцем в небо,
и промазал бы. Я тебя уверяю.
546
00:54:10,141 --> 00:54:12,080
Здравствуйте.
547
00:54:15,141 --> 00:54:19,080
- Извините. Да?
- Это Ваше первое шоу?
548
00:54:20,141 --> 00:54:22,080
Да!
549
00:54:27,141 --> 00:54:32,080
Сложность и простота Ваших дизайнов
одновременно - это просто фантастика.
550
00:54:32,141 --> 00:54:35,080
Подождите, Вы идете слишком далеко.
551
00:54:35,141 --> 00:54:39,080
- Это Вы подождите.
- Послушайте меня!
552
00:54:39,141 --> 00:54:42,080
- Алонзо, ты меня слушаешь?
- Да.
553
00:54:42,141 --> 00:54:48,080
- Меня не слушают. Я позвоню психиатру.
- Заткнись!
554
00:54:48,141 --> 00:54:55,080
- Долго ли Вы разрабатывали новые линии?
- По правде, все выкройки делала Ви.
555
00:54:55,141 --> 00:55:01,080
Она у нас главный гений. Вообще-то,
это была командная работа, правда?
556
00:55:03,141 --> 00:55:06,080
Как называется Ваша новая линия?
557
00:55:07,141 --> 00:55:11,080
- Она называется...
- Как она называется?
558
00:55:11,141 --> 00:55:14,080
Как же называется Ваша новая линия?
559
00:55:15,141 --> 00:55:23,080
Я много думал над этим вопросом.
Она называется "зеркальное отражение. . ."
560
00:55:23,141 --> 00:55:26,080
- ...моего мужа.
- Да, верно.
561
00:55:28,141 --> 00:55:35,080
А правда, что Вы бросили вызов бывшему
мужу и получили обложку "Осенних линий"?
562
00:55:35,141 --> 00:55:39,080
Правда, правда, мы сейчас ее готовим.
563
00:55:40,141 --> 00:55:43,080
Я думаю, дорогуша, нам нужно подождать.
564
00:55:44,141 --> 00:55:49,080
Алонзо, заруби себе на носу, он не будет
работать на тебя.
565
00:55:49,141 --> 00:55:55,080
Он не хочет работать даже на нее.
Он вообще не знает, что делает.
566
00:55:55,141 --> 00:56:00,080
Это был наш старый план.
Он меня теперь не волнует.
567
00:56:00,141 --> 00:56:04,080
- И что, есть какие-то предложения?
- Да, есть.
568
00:56:04,141 --> 00:56:08,080
- Какие же?
- Не можешь их присоединить - побей их.
569
00:56:08,141 --> 00:56:13,080
Если я не могу получить компанию твоей
сестры, я уничтожу ее и конкурентов.
570
00:56:13,141 --> 00:56:17,080
Что мне до этого Дага Даквита или
Дэквита, как его там зовут?
571
00:56:17,141 --> 00:56:21,080
А мне что с этого? Я буду управлять
"Дива Фэйшен", ты не забыл?
572
00:56:21,141 --> 00:56:26,080
Спрашиваешь, что тебе будет. Я ничего
не скажу твоей сестре-жирафе.
573
00:56:26,141 --> 00:56:30,080
Ты не посмеешь. Не посмеешь.
574
00:56:30,141 --> 00:56:33,080
Посмею.
Я облегчу тебе жизнь.
575
00:56:33,141 --> 00:56:39,080
Если ты не сможешь заполучить этого
Дага, найди хотя бы его выкройки.
576
00:56:39,141 --> 00:56:45,080
Сделаешь все правильно - устрою тебе
хорошую компенсацию. Ты понял меня?
577
00:56:45,141 --> 00:56:48,080
- Скажи мне, что я - гений.
- Ты - гений.
578
00:56:48,141 --> 00:56:52,080
- Скажи мне, что я тебе нужен.
- Ты мне нужен.
579
00:56:53,141 --> 00:56:57,080
- Ты нужен мне.
- Скажи с чувством.
580
00:56:58,141 --> 00:57:01,080
Ты нужен мне, гений.
581
00:57:14,141 --> 00:57:20,080
- Добро пожаловать на трон дизайнера.
- Ах, вот он.
582
00:57:21,141 --> 00:57:25,080
Прошу прощения, может быть,
наша студия не столь вдохновенная.
583
00:57:25,141 --> 00:57:34,090
Что Вы! Моя студия дизайна вдохновляет
лишь на медленную и болезненную смерть.
584
00:57:34,141 --> 00:57:36,080
Что-нибудь нужно?
585
00:57:36,141 --> 00:57:41,080
Мы все принесем,
только добейся для меня этой обложки.
586
00:57:41,141 --> 00:57:44,080
Договорились. Простите.
587
00:57:53,141 --> 00:57:57,080
- О, Господи! Простите.
- Ничего, ничего. Успокойтесь.
588
00:57:57,141 --> 00:58:00,080
Хорошо, поехали.
589
00:58:00,141 --> 00:58:06,080
Итак, волшебная палочка, поехали.
590
00:58:19,141 --> 00:58:26,080
- Даг, ты делаешь сначала наброски?
- Я рисую черточки и одежду вокруг них.
591
00:58:26,141 --> 00:58:34,080
Например, эта женщина у меня одета
в кардиган. Вот, посмотрите.
592
00:58:35,141 --> 00:58:39,080
- Кардиган - это такое ретро.
- Действительно, это очень даже ретро.
593
00:58:40,141 --> 00:58:48,080
Сейчас я подумаю. Кстати, Ви,
а что если нам поработать вместе?
594
00:58:49,141 --> 00:58:53,080
- Отличная мысль. Лесли, давай к нам.
- Спасибо.
595
00:58:54,141 --> 00:58:59,080
Хорошо. Так, какие есть мысли?
596
00:58:59,141 --> 00:59:03,080
Давайте повторим в той же манере,
как и в первом шоу.
597
00:59:03,141 --> 00:59:08,080
- Хорошо, вы поработаете над простотой.
- Верно, это чувство возмутительно.
598
00:59:08,141 --> 00:59:13,080
Мы взяли простоту, смешали ее с
элегантностью и предложили критикам.
599
00:59:13,141 --> 00:59:22,090
Хорошо, все это мы смешаем и сделаем
возмутительным. И это будет прорыв.
600
00:59:26,141 --> 00:59:30,080
- Слушаю.
- Мисс Ломар, Вас требует бухгалтер.
601
00:59:31,141 --> 00:59:33,080
Сейчас зайду.
602
00:59:34,141 --> 00:59:38,080
Никогда мне не удается расслабиться
на работе полностью.
603
00:59:39,141 --> 00:59:42,080
Ну как, мы договорились насчет
кардигана?
604
00:59:42,141 --> 00:59:47,080
- Нужно сделать из этих чертежей нечто?
- Совершенно верно.
605
00:59:47,141 --> 00:59:51,080
Знаешь что, я отказываюсь использовать
шотландку.
606
00:59:51,141 --> 00:59:54,080
- Я предлагаю клетчатый плед.
- Плед?
607
00:59:54,141 --> 01:00:00,080
- Да, плед, новоплед.
- Верно! И чтобы бросался в глаза!
608
01:00:00,141 --> 01:00:06,080
И чтобы поражало безумием и смелостью!
И кнопки были где-нибудь на штанине!
609
01:00:06,141 --> 01:00:11,080
И молнии были на заднице, понимаешь?
Вот что мне нужно!
610
01:00:11,141 --> 01:00:18,080
- Тебя кто-то вдохновил на это?
- А вот это не вдохновение.
611
01:00:18,141 --> 01:00:26,080
- Ну хорошо, это не вдохновение.
- А это вдохновение, в смысле а-ля мод.
612
01:00:26,141 --> 01:00:32,080
- Ты совсем голову теряешь.
- Издеваешься! Чтобы я потерял голову?!
613
01:00:32,141 --> 01:00:40,080
Посмотри, эта тесьма дорогая. Ее только
в дырки пропихивать. Она такая тонкая.
614
01:00:40,141 --> 01:00:43,080
Не знаю, что я делаю. Рисовать не умею.
615
01:00:43,141 --> 01:00:47,080
Я так не могу. У меня ощущение,
что я все делаю под нее.
616
01:00:48,141 --> 01:00:51,080
- Под кого?
- Под кого? Под Веронику.
617
01:00:52,141 --> 01:00:58,080
- Вероника? Знаменитая модель мира мод?
- Она самая.
618
01:00:58,141 --> 01:01:01,080
Даже и не думай о том,
чтобы залезть к ней в трусы.
619
01:01:01,141 --> 01:01:05,080
- Она же дылда. Слишком высока для тебя.
- Ну и что?
620
01:01:06,141 --> 01:01:12,080
Ты хочешь залезть в трусы к дылде?
Ну что же, попробуй, друг.
621
01:01:12,141 --> 01:01:16,080
- Даг лезет к кому-то в трусики, да?
- К Веронике.
622
01:01:16,141 --> 01:01:20,080
- Она тебе нравится?
- Кто? Она?
623
01:01:20,141 --> 01:01:24,080
- Да, Вероника. Мы ведь о ней говорим.
- Дылда!
624
01:01:25,141 --> 01:01:29,080
- Она слишком высока для меня.
- Так держать!
625
01:01:29,141 --> 01:01:32,080
Ставлю 50 песо, что она будет
ржать до упаду.
626
01:01:32,141 --> 01:01:38,080
Правда? Сейчас проверим.
Я ей позвоню, и мы тогда посмотрим.
627
01:01:38,141 --> 01:01:42,080
Эй, крутой, она даже не думает с тобой
встречаться, с коротышкой.
628
01:01:42,141 --> 01:01:49,080
Пожалуйста, кабинет Вероники Ломар.
Это мистер Даг Беквит. Спасибо.
629
01:01:51,141 --> 01:01:55,080
Вероника, как дела? Надеюсь, у тебя все
хорошо?
630
01:01:55,141 --> 01:01:59,080
Ты знаешь, все идет отлично с нашим
проектом.
631
01:01:59,141 --> 01:02:03,080
Может, мы с тобой устроим сегодня
свидание?
632
01:02:03,141 --> 01:02:08,080
Я тебя заберу часов в семь,
и мы поужинаем вместе.
633
01:02:08,141 --> 01:02:11,080
Не строй планы на вечер, хорошо?
634
01:02:11,141 --> 01:02:16,080
"Номер, который Вы набрали больше
не обслуживается. Извините".
635
01:02:16,141 --> 01:02:21,080
Дружок, я знаю, что ты привык
к маленьким высотам, но это не годится.
636
01:02:21,141 --> 01:02:25,080
Мигель, ну что ты пристал к нему?
637
01:02:26,141 --> 01:02:31,080
У тебя хватило наглости подойти к ней
и напроситься стать ее партнером.
638
01:02:31,141 --> 01:02:35,080
А теперь позови ее на свидание.
Это ничем не отличается от того же.
639
01:02:35,141 --> 01:02:38,080
- Хорошо.
- Ну давай, давай.
640
01:02:38,141 --> 01:02:41,080
Сначала мне нужно закончить свои
наброски.
641
01:02:41,141 --> 01:02:48,080
Нет, купи цветы, зайди к ней кабинет и
позови на свидание, или я тебя изобью.
642
01:02:48,141 --> 01:02:52,080
Верно, сделай ей 34 с половиной.
643
01:02:52,141 --> 01:02:56,080
- Что такое "34 с половиной"?
- Половина от 69-ти.
644
01:02:56,141 --> 01:03:00,080
У меня все получится, я совсем
не волнуюсь. Так?
645
01:03:01,141 --> 01:03:04,080
- Все получится!
- Так держать!
646
01:03:04,141 --> 01:03:07,080
- Желаю удачи, старик!
- Пока.
647
01:03:10,141 --> 01:03:14,080
Выкатит она его из кабинета
изо всех сил.
648
01:03:14,141 --> 01:03:17,080
Не волнуйся за него.
649
01:03:20,141 --> 01:03:27,080
Мигель сделает из этих чертежей все,
что надо. Эти чертежи еще так заиграют.
650
01:03:31,141 --> 01:03:34,080
- Что-нибудь передавали?
- Нет.
651
01:03:36,141 --> 01:03:42,080
- Даг, дорогой, это мне? Не стоит.
- Вообще-то, это не для тебя.
652
01:03:43,141 --> 01:03:48,080
Ах, для Вероники?
Давай я передам их сам.
653
01:03:48,141 --> 01:03:51,080
Нет, лучше я сам.
654
01:03:51,141 --> 01:03:54,080
- Ее сейчас нельзя беспокоить.
- Ничего, найдет время.
655
01:03:54,141 --> 01:03:57,080
Послушай, Вероника использует тебя.
656
01:03:57,141 --> 01:04:01,080
Ты слишком глуп и слеп, чтобы это
понять. Я хочу тебе помочь.
657
01:04:01,141 --> 01:04:07,080
- Ты хочешь мне помочь?
- Кое-кто заплатит за тебя много денег.
658
01:04:07,141 --> 01:04:12,080
Я, может быть, коротышка, может, слепой,
но я не дурак.
659
01:04:12,141 --> 01:04:16,080
Да какая разница?
Еще скажи, что ты дизайнер.
660
01:04:16,141 --> 01:04:19,080
Я никогда не говорил о том, что я
великий дизайнер.
661
01:04:19,141 --> 01:04:26,080
Я стараюсь тебе помочь, босс. Очевидно,
гений дизайна все знает лучше.
662
01:04:26,141 --> 01:04:29,080
- Очевидно.
- Очевидно.
663
01:04:31,141 --> 01:04:34,080
Алонзо, что с тобой? Чего ты хочешь?
664
01:04:34,141 --> 01:04:38,080
Вероника, подожди пока
не увидишь мою гениальную мысль.
665
01:04:38,141 --> 01:04:41,080
Прошу тебя,
я их больше не перенесу.
666
01:04:41,141 --> 01:04:48,080
Я буду использовать настоящих людей,
а не моделей, понятно?
667
01:04:48,141 --> 01:04:51,080
- Я знаю, что такое настоящие.
- Диди, подожди.
668
01:04:51,141 --> 01:04:55,080
Я хочу поговорить со своей бывшей женой.
Погуляй пока с собачкой.
669
01:04:56,141 --> 01:05:00,080
- Боже ты мой.
- Это тебе.
670
01:05:00,141 --> 01:05:04,080
Красивее, чем первый букет, который ты
мне подарил.
671
01:05:04,141 --> 01:05:11,080
Первый букет? Слушай, сегодня мы идем
ужинать. Собирай вещи. Пошли.
672
01:05:11,141 --> 01:05:17,080
- Куда мы идем? Я позвоню водителю.
- Нет, никаких водителей, никаких машин!
673
01:05:17,141 --> 01:05:24,080
Никаких ресторанов! Если идешь со мной -
пойдем по моим правилам. Ты не против?
674
01:05:24,141 --> 01:05:27,080
- Хорошо.
- Отлично.
675
01:05:27,141 --> 01:05:30,080
- Ну, пойдем.
- Прошу.
676
01:05:38,141 --> 01:05:44,080
Осторожно, не стукнись головой!
Ножки поосторожнее, они у тебя длинные.
677
01:05:44,141 --> 01:05:47,080
- Прекрасно смотришься.
- Да, жуть!
678
01:05:55,141 --> 01:06:00,080
Прямо как в подвале у психов.
Прошу в мое скромное жилище.
679
01:06:03,141 --> 01:06:12,090
Неплохо, правда? Рядом с диваном у меня
бассейн. На 3-м этаже - спортивный зал.
680
01:06:12,141 --> 01:06:20,080
Вот как я устроился. Надеюсь, понравится
тебе здесь. Ой, извини меня, пожалуйста.
681
01:06:20,141 --> 01:06:24,080
- Ничего, ничего.
- Ты устраивайся, устраивайся.
682
01:06:24,141 --> 01:06:26,080
Спасибо.
683
01:07:00,141 --> 01:07:03,080
- Ты играешь?
- А ты играешь?
684
01:07:03,141 --> 01:07:07,080
У тебя еще есть таланты, или это слишком
большая тема для разговора?
685
01:07:07,141 --> 01:07:12,080
А разве можно говорить о темах для
разговора? Ну так, немножко играю.
686
01:07:12,141 --> 01:07:15,080
- Мне говорили, что можно.
- Тогда можно.
687
01:07:15,141 --> 01:07:19,080
- Наверное, да.
- Хорошо, сейчас что-нибудь сыграю.
688
01:07:28,141 --> 01:07:33,080
- Браво!
- Но готовлю я намного лучше.
689
01:07:40,141 --> 01:07:46,080
- Запах потрясающий! Что ты готовишь?
- Это миниатюра из креветок с кукурузой.
690
01:07:46,141 --> 01:07:55,090
- А эти коровки как у тебя называются?
- Привет! Это мой друг Бык и его жена.
691
01:07:55,141 --> 01:08:00,080
Ой, Ой! Они целуются, грызутся!
Вот такие они у меня ребята.
692
01:08:05,141 --> 01:08:09,080
- Очень вкусно, дорогой.
- Я рад, что тебе понравилось.
693
01:08:10,141 --> 01:08:14,080
- Извини, что с креслом так получилось.
- Ничего, ничего.
694
01:08:16,141 --> 01:08:20,080
- Если хочешь, присядь на диван.
- Да, не откажусь.
695
01:08:22,141 --> 01:08:28,080
Все, что ты видишь, ну кроме машины, -
диван и всякую остальную мебель -
696
01:08:28,141 --> 01:08:34,080
...я купил в обычном мебельном магазине.
Это все недорого стоит.
697
01:08:34,141 --> 01:08:38,080
Да, дорогой, но я ведь женщина
не средняя.
698
01:08:38,141 --> 01:08:45,080
Нет-нет, ты возвышаешься над всеми
остальными. Буквально как...
699
01:08:49,141 --> 01:08:54,080
- Что-нибудь не так?
- Может быть, нам сменить тему?
700
01:08:56,141 --> 01:09:01,080
Представляю тебе мой второй
музыкальный инструмент. Потанцуем?
701
01:09:02,141 --> 01:09:05,080
- Прошу.
- С удовольствием.
702
01:09:23,141 --> 01:09:28,080
Извини, не знаю, почему я это сделал.
Я такой дурак, дурак, дурак.
703
01:09:28,141 --> 01:09:31,080
Ничего, не беспокойся.
704
01:09:38,141 --> 01:09:43,080
- Ты в порядке?
- Да, в полном.
705
01:09:51,141 --> 01:09:55,080
- Ну как тебе?
- Хорошо.
706
01:09:55,141 --> 01:09:57,080
Мне тоже.
707
01:10:48,141 --> 01:10:51,080
У меня ноги застряли.
708
01:12:11,141 --> 01:12:14,080
- Извини.
- Насчет чего?
709
01:12:14,141 --> 01:12:19,080
Насчет вчерашнего вечера. Мы, по-моему,
здорово выпили вчера.
710
01:12:19,141 --> 01:12:24,080
- Ничего не говори.
- Я и не пытался, просто хотел сказать. . .
711
01:12:24,141 --> 01:12:32,080
Мы с Алонзо не встречались год с лишним.
Я ни с кем не была. Ты просто прелесть.
712
01:12:32,141 --> 01:12:37,080
- Прелесть?
- И очень сексуальный. Я верила в тебя.
713
01:12:37,141 --> 01:12:40,080
- И ты этого хотела?
- Даже очень.
714
01:12:41,141 --> 01:12:44,080
- Сексуальный?
- Да.
715
01:12:44,141 --> 01:12:49,080
- Это хорошо?
- Это очень хорошо.
716
01:13:04,141 --> 01:13:10,080
"Алло, мистер Батвик? Это Алонзо Палермо
говорит. Спасибо за сотрудничество".
717
01:13:10,141 --> 01:13:16,080
"Я свяжусь с Вами для Вашей компенсации
через очень короткое время".
718
01:13:16,141 --> 01:13:22,080
"Простите за каламбур, почему бы Вам
не сменить имя?"
719
01:13:24,141 --> 01:13:27,080
Босс, у нас большая проблема.
720
01:13:28,141 --> 01:13:33,080
Слушай, Консуэлла, я беспроблемный
человек.
721
01:13:33,141 --> 01:13:38,080
Все мои проблемы уже решены.
722
01:13:39,141 --> 01:13:43,080
Выкройки, выкройки! Украли, понимаешь?
723
01:13:43,141 --> 01:13:46,080
- Украли?
- Украли!
724
01:13:47,141 --> 01:13:51,080
Да, это большая проблема,
очень большая проблема.
725
01:13:56,141 --> 01:14:00,080
Здравствуй, Ви. Добро пожаловать ко мне
в мастерскую.
726
01:14:00,141 --> 01:14:05,080
Очень жаль, что мы встречаемся при таких
обстоятельствах. Но давай без шуток.
727
01:14:05,141 --> 01:14:07,080
Да, кроме шуток.
728
01:14:07,141 --> 01:14:11,080
- Они ведь не могли просто исчезнуть.
- Я не знаю, как это случилось.
729
01:14:11,141 --> 01:14:18,080
В прошлый раз они были здесь. Никто из
моих сотрудников до них не дотрагивался.
730
01:14:18,141 --> 01:14:22,080
Я опросила всех работников.
Они невиновны.
731
01:14:22,141 --> 01:14:27,080
- Мигель, ты вчера что-нибудь видел?
- Нет.
732
01:14:27,141 --> 01:14:30,080
- Он напился и не помнит.
- А ты откуда знаешь?
733
01:14:30,141 --> 01:14:34,080
- Метод научного тыка.
- Ты обвиняешь меня в пьянстве?
734
01:14:34,141 --> 01:14:39,080
Еще бы не обвинять. Отойди от меня.
Я пьянею от твоего дыхания.
735
01:14:39,141 --> 01:14:43,080
- Какой чувствительный!
- Да, я очень чувствительный.
736
01:14:43,141 --> 01:14:49,080
- Ты уверен, что никого не видел?
- Я уверен, уверен.
737
01:14:49,141 --> 01:14:53,080
Кроме дигги, вигги и пауков с Марса.
738
01:14:54,141 --> 01:14:58,080
- Это дело рук Алонзо!
- Вот это другое дело.
739
01:14:58,141 --> 01:15:05,080
Дорогая, я не хотел тебе говорить, но
Алонзо хотел выкупить контракт Дага.
740
01:15:05,141 --> 01:15:13,080
Минуточку, о чем вы говорите? Ты же сам
ко мне подкатывался с этим предложением.
741
01:15:13,141 --> 01:15:17,080
Алонзо звонил и интересовался.
742
01:15:18,141 --> 01:15:23,080
"Алло, мистер Батвик? Это Алонзо Палермо
говорит. Спасибо за сотрудничество".
743
01:15:23,141 --> 01:15:28,080
"Я свяжусь с Вами для Вашей компенсации
через очень короткое время".
744
01:15:28,141 --> 01:15:33,080
"Простите за каламбур, почему бы Вам
не сменить имя?"
745
01:15:33,141 --> 01:15:38,080
- Меня заманили в ловушку и подставляют!
- Мне наплевать!
746
01:15:38,141 --> 01:15:42,080
- Я дизайнер, и могу справиться сама.
- Пока, дурак.
747
01:15:42,141 --> 01:15:46,080
- Что ты говоришь?
- Пошел, дурак.
748
01:15:59,141 --> 01:16:04,080
Фантастика! Не говори мне, я сейчас сам
угадаю.
749
01:16:04,141 --> 01:16:10,080
"Лю Брук"! "Вог он шилз"! Фантастика!
Просто фантастика!
750
01:16:10,141 --> 01:16:15,080
- Алонзо, это просто ужасные выкройки.
- Это же прелесть, не говори глупости.
751
01:16:15,141 --> 01:16:19,080
Этот идиот Даг Бэквик или Дэквик,
он ведь просто гений.
752
01:16:20,141 --> 01:16:26,080
Ты записал свой голос на автоответчик и
позвонил ему, да? Это чистый идиотизм!
753
01:16:26,141 --> 01:16:31,080
Он - гений. Он мне будет нужен, чтобы
управлять компанией.
754
01:16:31,141 --> 01:16:35,080
Ну здравствуйте, я умный сукин сын.
755
01:16:35,141 --> 01:16:42,080
Надеюсь, что ты умный сукин сын. Будешь
таким - сделаю главой "Дива Фэйшен".
756
01:16:44,141 --> 01:16:47,080
Почему твои девки мажут мою лодку
кремом для загара?
757
01:16:47,141 --> 01:16:53,080
Перестаньте мазать мою лодку!
Перестаньте, глупые мартышки!
758
01:16:56,141 --> 01:17:03,080
Да, да, да. Спасибо, Джузеппе.
759
01:17:03,141 --> 01:17:07,080
Да, я понимаю. До свидания.
760
01:17:09,141 --> 01:17:14,080
Он говорит, что не может ничего сделать
для нас и не знает, кто может.
761
01:17:14,141 --> 01:17:18,080
И что-то там про цветы говорил,
и еще, что мы такие неблагодарные.
762
01:17:18,141 --> 01:17:24,080
Милене придется смириться с набросками,
если конечно я приготовлю их вовремя.
763
01:17:27,141 --> 01:17:33,080
Ви, я знаю, что ты расстроена.
Здесь что-то не так. Я не могу поверить. . .
764
01:17:33,141 --> 01:17:39,080
Я не хочу ничего слышать о Даге! А ты
можешь уходить! У Алонзо есть вакансии!
765
01:17:39,141 --> 01:17:43,080
Можешь работать под началом Дага,
если хочешь!
766
01:17:43,141 --> 01:17:47,080
Я тебя умоляю, Вероника,
ты сама не своя.
767
01:17:47,141 --> 01:17:52,080
У нас были неудачи, но чтобы сейчас так
расстраиваться.
768
01:17:52,141 --> 01:17:57,080
Я помогу тебе, чем могу. Я буду шить
ночами, но только не сдавайся.
769
01:17:58,141 --> 01:18:02,080
Я не позволю Алонзо победить себя.
770
01:18:05,141 --> 01:18:14,090
"Моя прелестная Лесли, сравнить ли тебя
с летним днем?" А почему бы и нет?
771
01:18:20,141 --> 01:18:25,080
- Спасибо, что подбросил, Миги.
- А, предатель! Вынь да положь!
772
01:18:25,141 --> 01:18:28,080
- О чем ты говоришь?
- Эдриан, Эдриан!
773
01:18:28,141 --> 01:18:31,080
Успокойся, что ты делаешь?
774
01:18:31,141 --> 01:18:35,080
Я же рыцарь "Дива Фэйшен".
Я пришел спасти Веронику.
775
01:18:35,141 --> 01:18:38,080
Ничего я не сделаю с ней.
Скорее сам покончу с собой.
776
01:18:38,141 --> 01:18:41,080
Дай ты ему по морде!
777
01:18:44,141 --> 01:18:49,080
- Теперь ты меня разозлил не на шутку.
- Вот, ты заставил выйти меня из машины.
778
01:18:49,141 --> 01:18:52,080
- Не толкай меня на большее, негодяй.
- На что?
779
01:18:52,141 --> 01:18:55,080
На то, чтобы ты успокоился.
780
01:18:56,141 --> 01:19:03,080
Я когда-то практиковал воздержание,
но это хорошо только в умеренных дозах.
781
01:19:03,141 --> 01:19:06,080
Вот именно, попробуй, попробуй.
782
01:19:07,141 --> 01:19:11,080
У тебя есть всего одна минута,
чтобы все объяснить,
783
01:19:11,141 --> 01:19:17,080
...или я поражу тебя ненавистью,
и ты сразу поймешь, что я - это закон!
784
01:19:17,141 --> 01:19:23,080
- Замолчи, Уорнер!!!
- Я не сделаю Веронике ничего плохого.
785
01:19:23,141 --> 01:19:27,080
Да, знаю. Но я лишь актер в театре.
786
01:19:27,141 --> 01:19:30,080
- Уорнер?
- Нет, Шекспир.
787
01:19:30,141 --> 01:19:35,080
Я знаю эту девушку. Она тебе очень
понравится. Тихо, она идет.
788
01:19:35,141 --> 01:19:43,080
Привет, ребята! Что у вас здесь такое?
Ну если это какая ерунда. . .
789
01:19:44,141 --> 01:19:50,080
Лесли никогда не опаздывает. Может,
Алонзо запустил свои грязные лапы?
790
01:19:50,141 --> 01:19:55,080
Перестань, ты ведь не хочешь, чтобы
мы сразу произвели плохое впечатление.
791
01:19:55,141 --> 01:19:59,080
Я не могу производить впечатление
без Лесли, все рисунки у нее.
792
01:19:59,141 --> 01:20:02,080
Я никогда не хотела быть антрепренером.
793
01:20:02,141 --> 01:20:06,080
Я не хотела, чтобы Алонзо
трахал меня до конца жизни.
794
01:20:06,141 --> 01:20:10,080
К черту Алонзо! Пойдем разомнем ноги.
795
01:20:27,141 --> 01:20:35,080
Уже третий час. Начнем с линии Алонзо.
Надеюсь, твоя ассистентка появится, да?
796
01:20:35,141 --> 01:20:41,080
Чудесно, врубайте там! Фантастическая
музыка, с таким ритмом!
797
01:20:41,141 --> 01:20:47,080
Она молода, очень талантлива! Давай!
Моя помощница просто прелесть!
798
01:20:47,141 --> 01:20:52,080
А это мое творение!
Это нечто фантастическое!
799
01:20:52,141 --> 01:20:56,080
Это электрические лунные камни!
800
01:20:56,141 --> 01:21:03,080
Немного шотландского пледа,
кармен-мерандо, высокие каблуки!
801
01:21:03,141 --> 01:21:09,080
Дальше идет сетка с разными цветами!
Это мечта! Это сон!
802
01:21:09,141 --> 01:21:17,080
Посмотрите на волосы! Остановись!
Там, внизу, маленькие красные омарины!
803
01:21:17,141 --> 01:21:22,080
Это огранка! Далее сзади идет мелкое
изящное плетение!
804
01:21:22,141 --> 01:21:28,080
Посмотрите, это же фантастично!
Повернись! Отличные каблучки!
805
01:21:28,141 --> 01:21:31,080
Маленькие вельветовые штанишки!
806
01:21:31,141 --> 01:21:39,080
Прекрасный воротничок, как у птички,
немного по-французски, по-канареечному!
807
01:21:39,141 --> 01:21:48,090
Это надо смотреть, ощущать, видеть!
Всмотритесь в эти линии повнимательнее!
808
01:21:48,141 --> 01:21:56,080
Фантастика! Повернись еще раз!
Посмотрите, как она прелестна!
809
01:21:56,141 --> 01:22:03,080
Штанишки очаровательны, не правда ли?
Ну повернись, повернись еще!
810
01:22:03,141 --> 01:22:11,080
Она замечательна, не правда ли?
Повернись к нам хвостиком! Вот так!
811
01:22:11,141 --> 01:22:18,080
Как мило она это показывает!
Маленькая канарейка!
812
01:22:19,141 --> 01:22:25,080
- Хватит! Достаточно! С меня довольно!
- Что такое, Вам не нравится?
813
01:22:25,141 --> 01:22:28,080
Может, музыку поменять? Есть вальс.
814
01:22:28,141 --> 01:22:32,080
Ну что ты дерьмо ставишь?
Поставь нормальную музыку!
815
01:22:32,141 --> 01:22:37,080
Все, достаточно! Дайте мне что-нибудь
от несварения желудка, быстро!
816
01:22:38,141 --> 01:22:45,080
- Что такое, вам не нравится? Но она...
- Извините, я опоздала.
817
01:22:45,141 --> 01:22:49,080
Но посмотрите, это же фантастика.
Посмотрите, какое это чудо.
818
01:22:49,141 --> 01:22:52,080
Вероника, что ты мне принесла?
819
01:22:52,141 --> 01:22:56,080
Вместо того, чтобы устраивать сложный
показ, я принесла наброски.
820
01:22:56,141 --> 01:22:59,080
- Наброски?
- Наброски!
821
01:23:00,141 --> 01:23:04,080
"Наброски" - это название нашей
новой линии.
822
01:23:15,141 --> 01:23:17,080
Запиши.
823
01:23:33,141 --> 01:23:35,080
Спасибо.
824
01:23:44,141 --> 01:23:46,080
Замечательно!
825
01:24:00,141 --> 01:24:02,080
Фантастика!
826
01:24:03,141 --> 01:24:06,080
Спасибо всем. Это было любопытно.
827
01:24:06,141 --> 01:24:10,080
Спасибо, мой дорогой. Мои комплименты.
828
01:24:10,141 --> 01:24:15,080
Теперь я знаю, какая мода будет худшей
в этом году.
829
01:24:15,141 --> 01:24:18,080
Ты хочешь ругать меня? Ругай ее!
830
01:24:18,141 --> 01:24:27,090
Так! Мы это подозревали. Значит, все
твои проекты делает Вероника? Понятно.
831
01:24:27,141 --> 01:24:32,080
Хорошо,
я покажу свою моду в другом месте.
832
01:24:34,141 --> 01:24:37,080
Это ты все испортила своей дерьмовой
музыкой.
833
01:24:38,141 --> 01:24:42,080
А в следующий раз я услышу, что ты
украл проекты у Вероники.
834
01:24:42,141 --> 01:24:45,080
- Не я, а Омар.
- Что?
835
01:24:45,141 --> 01:24:49,080
Сестра, не слушай этого старого дурака!
Он просто в отчаянии!
836
01:24:49,141 --> 01:24:54,080
- Это хороший материал для статьи.
- Только попробуй, в суд на тебя подам!
837
01:24:54,141 --> 01:24:58,080
Скажу словами сенатора МакКарти:
"Я еще вернусь!"
838
01:24:58,141 --> 01:25:00,080
Пойдем, моя птичка.
839
01:25:01,141 --> 01:25:05,080
Вот что мне дал Уорнер.
Читай с другой стороны.
840
01:25:06,141 --> 01:25:11,080
"Желаю удачи на дебюте. Мне очень жаль,
что наши пути разошлись".
841
01:25:11,141 --> 01:25:17,080
"Надеюсь, что я ничего обидного в твой
адрес не говорил. Люблю. Джузеппе."
842
01:25:24,141 --> 01:25:30,080
- Катись отсюда, Омар!
- В индустрии мод тебе нечего делать.
843
01:25:30,141 --> 01:25:33,080
Она всецело твоя, извини.
844
01:25:35,141 --> 01:25:37,080
Дорогая. . .
845
01:25:39,141 --> 01:25:43,080
Пусть вам будет весело так же,
как и мне.
846
01:25:53,141 --> 01:25:58,080
- Эй, ты прекрасно выглядишь.
- Ой, ты тоже отлично выглядишь.
847
01:25:58,141 --> 01:26:02,080
- Ну, как все прошло на "а ля Фэйшен"?
- Лучше просто не могло пройти.
848
01:26:02,141 --> 01:26:08,080
- Ну что, давай отпразднуем?
- Ради Бога, только я плачу за все.
849
01:26:08,141 --> 01:26:13,080
Нет, я уже заказал столик
в "а ля Петимезол".
850
01:26:13,141 --> 01:26:17,080
Это же самый дорогой ресторан в городе!
Что происходит?
851
01:26:18,141 --> 01:26:21,080
- Я начинаю работать над новым фильмом.
- Над фильмом?
852
01:26:21,141 --> 01:26:25,080
Студийный фильм. Я буду играть в нем
бездомного поэта.
853
01:26:25,141 --> 01:26:29,080
- А весь прошлый месяц...
- Да, я собирал материал.
854
01:26:29,141 --> 01:26:32,080
Ну все, поехали веселиться.
855
01:26:36,141 --> 01:26:39,080
А не ты ли снимался в "Смертельном бою"
и в "В подъеме с глубин"?
856
01:26:39,141 --> 01:26:42,080
Я, конечно, я.
857
01:26:45,141 --> 01:26:49,080
И вообще, меня зовут Джеймс Бонд.
858
01:27:16,141 --> 01:27:19,080
- Даг!
- Привет!
859
01:27:21,141 --> 01:27:25,080
Людей нельзя изменить, но можно
изменить их сердце.
860
01:27:26,141 --> 01:27:32,080
- Ты хочешь сказать, что мы - партнеры?
- Не только партнеры.
861
01:27:32,141 --> 01:27:37,080
- Насколько захочешь.
- Меня бы устроило навечно.
862
01:27:54,141 --> 01:27:57,080
Так держать, старик!
111991
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.