All language subtitles for 4x07 - Locked Up and Tied Down

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,228 --> 00:00:09,431 I can't find it. 2 00:00:10,600 --> 00:00:11,616 It's there. 3 00:00:13,152 --> 00:00:14,754 I got it! I got it. 4 00:00:14,916 --> 00:00:17,033 Gabrielle, stop searching with your eyes. 5 00:00:18,583 --> 00:00:19,599 All right... 6 00:00:20,456 --> 00:00:21,690 No eyes. 7 00:00:22,243 --> 00:00:23,235 Find it? 8 00:00:25,556 --> 00:00:26,618 You found it. 9 00:00:27,500 --> 00:00:29,070 I learned from the best. 10 00:00:33,521 --> 00:00:36,045 What in Tartarus have you been carrying on these shoulders? 11 00:00:36,337 --> 00:00:37,493 I wouldn't know. 12 00:00:37,970 --> 00:00:40,602 I try not to overanalyze my life like some people. 13 00:00:41,469 --> 00:00:44,407 Some people say the unexamined life is not worth living. 14 00:00:44,840 --> 00:00:46,840 Those people haven't lived my life. 15 00:00:51,697 --> 00:00:52,517 Xena? 16 00:00:54,551 --> 00:00:57,543 Two men to the left, two to the right and two behind us. 17 00:01:29,998 --> 00:01:31,576 All right! Get up! 18 00:01:34,885 --> 00:01:38,071 Well, messenger boy, who are you and what do you want? 19 00:01:38,096 --> 00:01:39,791 We've come to bring you to justice. 20 00:01:40,018 --> 00:01:41,393 This is an arrest warrant... 21 00:01:41,735 --> 00:01:43,703 - for you. - For what? 22 00:01:43,900 --> 00:01:44,837 Murder. 23 00:01:46,622 --> 00:01:47,715 Give me that. 24 00:01:49,843 --> 00:01:52,780 Does the name Thelassa mean anything to you, Xena? 25 00:01:53,830 --> 00:01:56,307 Perhaps you've killed so many people since then... 26 00:01:56,677 --> 00:01:57,825 you don't remember. 27 00:02:03,093 --> 00:02:04,741 I remember Thalassa. 28 00:02:14,437 --> 00:02:15,936 Just because someone wrote that on 29 00:02:15,961 --> 00:02:17,984 a piece of parchment doesn't make it true. 30 00:02:18,495 --> 00:02:19,659 Tell him, Xena. 31 00:02:21,591 --> 00:02:22,740 I did it. 32 00:02:22,765 --> 00:02:25,093 Well, she was crazed or, she was armed, right? 33 00:02:25,118 --> 00:02:27,360 There was some sort of mitigating circumstance. 34 00:02:27,806 --> 00:02:29,572 Gabrielle, she was innocent. 35 00:02:30,846 --> 00:02:34,479 She did nothing to me and I killed her because it suited my purposes. 36 00:02:36,527 --> 00:02:38,831 How's that for mitigating circumstances? 37 00:02:47,840 --> 00:02:48,793 Here. 38 00:02:49,381 --> 00:02:50,631 What are you doing? 39 00:02:51,453 --> 00:02:53,094 I'm going back with them. 40 00:02:55,107 --> 00:02:56,331 You said yourself that I had 41 00:02:56,356 --> 00:02:58,194 the weight of the world on my shoulders. 42 00:02:58,784 --> 00:03:00,597 Maybe it's the weight of my guilt. 43 00:03:01,100 --> 00:03:03,186 This is my chance to do something about it. 44 00:03:04,758 --> 00:03:07,375 Take it! You know I'm right. 45 00:03:15,926 --> 00:03:16,926 Chain her up. 46 00:03:39,884 --> 00:03:42,037 In a time of ancient gods... 47 00:03:44,384 --> 00:03:45,897 ...warlords... 48 00:03:45,932 --> 00:03:47,429 ...and kings... 49 00:03:47,497 --> 00:03:50,998 A land in turmoil cried out for a hero... 50 00:04:00,203 --> 00:04:02,036 She was Xena... 51 00:04:02,709 --> 00:04:06,505 a mighty princess, forged in the heat of battle... 52 00:04:10,877 --> 00:04:12,059 ...The power... 53 00:04:13,901 --> 00:04:15,065 ...The passion... 54 00:04:18,474 --> 00:04:19,652 ...The danger... 55 00:04:25,177 --> 00:04:27,746 Her courage will change the world... 56 00:04:28,770 --> 00:04:32,270 Locked Up And Tied Down 57 00:04:44,941 --> 00:04:47,318 Order! Order in this court! 58 00:04:47,653 --> 00:04:48,694 Quiet! 59 00:04:49,192 --> 00:04:50,965 Settle down in this court! 60 00:04:51,948 --> 00:04:54,659 Silence here! Settle down in here! 61 00:05:02,118 --> 00:05:04,259 Thalassa was so beautiful... 62 00:05:04,642 --> 00:05:07,822 A smile as radiant as her bright red hair! 63 00:05:08,608 --> 00:05:10,546 She meant so much to this village... 64 00:05:13,572 --> 00:05:16,370 It's hard to explain exactly who she was. 65 00:05:18,290 --> 00:05:19,273 She seemed to have... 66 00:05:20,909 --> 00:05:22,315 I can't find the word. 67 00:05:23,704 --> 00:05:24,735 A light. 68 00:05:26,285 --> 00:05:28,286 Yes, a light. 69 00:05:28,849 --> 00:05:31,076 She seemed to glow with goodness! 70 00:05:33,198 --> 00:05:34,721 And when she was gone... 71 00:05:36,526 --> 00:05:37,815 Darkness. 72 00:05:39,265 --> 00:05:40,398 That's right. 73 00:05:43,194 --> 00:05:44,897 We all expected 74 00:05:45,063 --> 00:05:46,399 greatness of her. 75 00:05:46,817 --> 00:05:48,505 Who knows what she might have become... 76 00:05:48,631 --> 00:05:50,748 Might have done for this town had she lived? 77 00:05:51,570 --> 00:05:53,421 Maybe we expected too much from her 78 00:05:53,446 --> 00:05:55,501 but Thalassa never disappointed us. 79 00:05:57,040 --> 00:05:59,063 Come on, girls. Get in there! 80 00:06:02,283 --> 00:06:03,244 Move! 81 00:06:07,654 --> 00:06:10,053 Here's the deal, nice and simple... 82 00:06:11,042 --> 00:06:14,503 You give us what we want, or we kill the girls. 83 00:06:16,685 --> 00:06:18,193 It was an empty threat. 84 00:06:18,465 --> 00:06:21,020 Look, as violent as Xena was in those days... 85 00:06:21,276 --> 00:06:23,620 there was a line even she wouldn't cross. 86 00:06:23,758 --> 00:06:25,164 That's what we thought. 87 00:06:27,071 --> 00:06:29,469 - Take me, and let the others go. - Thalassa, no! 88 00:06:30,654 --> 00:06:31,514 All right. 89 00:06:32,380 --> 00:06:33,325 Take her. 90 00:06:35,286 --> 00:06:36,911 Tell her nothing, nothing! 91 00:06:41,046 --> 00:06:43,062 By the gods! No! 92 00:06:44,167 --> 00:06:45,128 Tie her up. 93 00:06:46,920 --> 00:06:49,483 They say you don't kill unarmed women. 94 00:06:49,748 --> 00:06:52,092 There's a first time for everything, old man. 95 00:06:56,602 --> 00:06:57,735 Get them out of here. 96 00:06:57,920 --> 00:06:59,492 - Let's go! - Hurry up! 97 00:06:59,602 --> 00:07:00,579 No, wait! 98 00:07:04,589 --> 00:07:07,596 The storage cellars are in the temple of Demeter... 99 00:07:08,816 --> 00:07:09,761 under the altar. 100 00:07:10,405 --> 00:07:11,553 Very good. 101 00:07:12,051 --> 00:07:13,965 - Now, get out! - Wait! 102 00:07:14,195 --> 00:07:16,804 We told you where the stores are. Let her go! 103 00:07:17,128 --> 00:07:18,105 I will... 104 00:07:18,417 --> 00:07:20,799 just as soon as I know you're telling the truth. 105 00:07:23,000 --> 00:07:23,734 No! 106 00:07:24,273 --> 00:07:25,718 You can't just leave her! 107 00:07:25,975 --> 00:07:27,342 They're flesh-eaters! 108 00:07:43,354 --> 00:07:46,788 When we returned, Thalassa was gone. 109 00:07:46,813 --> 00:07:48,728 The crabs smelling the blood 110 00:07:48,753 --> 00:07:50,409 had torn her to pieces 111 00:07:50,921 --> 00:07:53,422 leaving the water red with her death. 112 00:07:56,017 --> 00:07:57,071 Silence! 113 00:07:57,096 --> 00:07:58,104 Order! 114 00:07:58,129 --> 00:08:00,488 Order in this court! Quiet! 115 00:08:00,724 --> 00:08:01,833 Settle down, there! 116 00:08:04,621 --> 00:08:07,496 This was a terrible waste of a life. 117 00:08:09,416 --> 00:08:10,659 But Xena... 118 00:08:11,466 --> 00:08:12,989 Xena has changed. 119 00:08:13,304 --> 00:08:16,210 - And you believe in her conversion? - Yes. 120 00:08:16,448 --> 00:08:18,589 And she's done nothing since you've known her 121 00:08:18,614 --> 00:08:20,786 to make you question her resolve to do good. 122 00:08:21,028 --> 00:08:23,973 If you're looking for perfection, we all fall short. 123 00:08:27,104 --> 00:08:29,268 Your defense of your friend is admirable 124 00:08:29,521 --> 00:08:31,505 as are her attempts at redemption. 125 00:08:31,866 --> 00:08:32,647 But... 126 00:08:32,956 --> 00:08:35,214 all this cannot erase... 127 00:08:35,675 --> 00:08:38,348 a crime like the one committed against that young girl. 128 00:08:41,959 --> 00:08:42,749 Xena... 129 00:08:44,063 --> 00:08:46,469 Do you accept the condemnation of this court for 130 00:08:46,493 --> 00:08:48,173 your guilt in this matter? 131 00:08:52,368 --> 00:08:53,368 I do. 132 00:08:54,444 --> 00:08:57,780 Then I sentence you to life imprisonment on Shark Island. 133 00:08:59,429 --> 00:09:01,898 And may the gods have mercy on your soul. 134 00:09:09,401 --> 00:09:10,666 Come on, murderer. 135 00:09:14,474 --> 00:09:16,568 Don't get too close, she's a killer. 136 00:09:24,045 --> 00:09:25,638 I'd like to say goodbye to my friend. 137 00:09:25,663 --> 00:09:26,513 All right. 138 00:09:33,504 --> 00:09:35,527 You could have said something in your defense. 139 00:09:36,199 --> 00:09:38,488 There's no defense for what I did, Gabrielle. 140 00:09:38,722 --> 00:09:40,839 Xena, you could have argued the greater good. 141 00:09:41,928 --> 00:09:44,633 Come on! Surely what you can do outside prison will outweigh... 142 00:09:44,658 --> 00:09:47,150 What? Outweigh what? 143 00:09:48,348 --> 00:09:51,217 The pain that that young girl felt as she was being eaten alive? 144 00:09:51,242 --> 00:09:53,656 - Don't! - Gabrielle, she was like you. 145 00:09:54,314 --> 00:09:56,009 She had your kind of spirit... 146 00:09:56,765 --> 00:09:59,570 and I killed that. What can outweigh that? 147 00:10:01,420 --> 00:10:03,057 Xena, if you're looking for redemption, 148 00:10:03,082 --> 00:10:04,491 you're not gonna find it there. 149 00:10:04,516 --> 00:10:06,469 I'm not looking for redemption any more. 150 00:10:09,300 --> 00:10:12,347 Gabrielle, we're always talking about your spiritual quest. 151 00:10:13,876 --> 00:10:17,118 You say that you need something to make you feel complete. 152 00:10:19,519 --> 00:10:20,714 So do I. 153 00:10:24,377 --> 00:10:25,768 Load the prisoners! 154 00:10:26,748 --> 00:10:27,850 Time's up. 155 00:10:29,752 --> 00:10:30,509 Xena! 156 00:10:32,161 --> 00:10:32,954 Xena! 157 00:10:33,552 --> 00:10:34,967 Xena, listen to me! 158 00:10:35,564 --> 00:10:37,337 Xena, please don't do this! 159 00:10:37,507 --> 00:10:38,225 Xena! 160 00:10:39,263 --> 00:10:40,466 Keep moving! 161 00:10:41,277 --> 00:10:42,544 All right! All right! 162 00:10:57,008 --> 00:10:58,860 Pick up the slack on that rope! 163 00:11:09,756 --> 00:11:11,717 A mug of your finest wine! 164 00:11:11,742 --> 00:11:12,765 What are you doin' here? 165 00:11:12,790 --> 00:11:14,883 Ordering a refreshment, obviously. 166 00:11:15,154 --> 00:11:16,482 Why aren't you on the prison ship? 167 00:11:16,507 --> 00:11:18,760 Because I have tendered my resignation 168 00:11:18,785 --> 00:11:21,453 as the healer of Shark Island prison. 169 00:11:21,891 --> 00:11:23,079 The wine, please. 170 00:11:23,104 --> 00:11:24,666 Let's see the color of your dinars. 171 00:11:25,058 --> 00:11:26,097 How rude! 172 00:11:26,121 --> 00:11:28,624 I have a good mind to walk out of this establishment. 173 00:11:28,649 --> 00:11:29,649 Fine with me. 174 00:11:29,923 --> 00:11:31,571 I'll buy him a mug of wine. 175 00:11:32,165 --> 00:11:33,907 Why, thank you, young lady. 176 00:11:36,716 --> 00:11:38,849 So, you were the healer of Shark Island prison. 177 00:11:38,874 --> 00:11:40,202 For five months. 178 00:11:40,813 --> 00:11:42,001 But not anymore. 179 00:11:42,034 --> 00:11:45,354 I wouldn't spend another hour in that hideous place. 180 00:11:46,126 --> 00:11:47,454 Is there a new healer? 181 00:11:47,602 --> 00:11:50,891 Not yet... My notice was rather sudden. 182 00:11:53,180 --> 00:11:55,016 When's the next ship to Shark Island? 183 00:11:55,283 --> 00:11:56,244 A week. 184 00:12:28,173 --> 00:12:29,533 Come on! Move! 185 00:12:55,331 --> 00:12:57,636 Everything you've heard about this place... 186 00:12:58,150 --> 00:12:59,977 Everything your mothers told you to frighten you 187 00:13:00,002 --> 00:13:01,760 into being good little girls... 188 00:13:02,580 --> 00:13:03,666 is true. 189 00:13:04,303 --> 00:13:07,412 But keep your noses clean, obey the guards, and you'll survive. 190 00:13:08,891 --> 00:13:10,751 Try to escape and... 191 00:13:15,352 --> 00:13:16,281 Please! 192 00:13:16,306 --> 00:13:18,062 Have mercy! I beg you! 193 00:13:18,591 --> 00:13:20,005 Give me one more chance! 194 00:13:20,862 --> 00:13:22,612 Please! I beg you! 195 00:13:25,261 --> 00:13:28,237 This woman killed a guard in her effort to leave us. 196 00:13:28,748 --> 00:13:31,131 Prison rules demand the ultimate punishment 197 00:13:31,156 --> 00:13:32,640 for any attempt to escape. 198 00:13:58,844 --> 00:13:59,852 Welcome... 199 00:14:00,973 --> 00:14:03,028 to Shark Island prison. 200 00:14:21,829 --> 00:14:24,236 - Hello, sweetie! - Hello. 201 00:14:24,393 --> 00:14:26,362 I've got good news for you. 202 00:14:26,394 --> 00:14:28,285 Once you tell me where the money is... 203 00:14:28,511 --> 00:14:32,349 I'm not gonna kill you. Isn't this your lucky day? 204 00:14:32,374 --> 00:14:33,960 I don't know what you're talking about. 205 00:14:34,085 --> 00:14:36,647 I heard you killed your husband for his fortune... 206 00:14:36,986 --> 00:14:39,211 and stashed it before they got to you. 207 00:14:39,236 --> 00:14:40,283 That's not true. 208 00:14:41,601 --> 00:14:43,132 Wrong answer. 209 00:14:43,157 --> 00:14:45,126 Maybe it's the wrong question, Ersina. 210 00:14:51,374 --> 00:14:54,032 Well... If it isn't Xena! 211 00:14:54,334 --> 00:14:55,529 Hey, girls... 212 00:14:55,922 --> 00:14:58,875 This is the woman who put me behind bars. 213 00:14:59,225 --> 00:15:02,077 I am so glad to see you here... 214 00:15:02,443 --> 00:15:05,810 Do you know what I spent the past two years asking myself? 215 00:15:06,171 --> 00:15:10,202 How can that murderin' bitch Xena send people away to be punished? 216 00:15:10,792 --> 00:15:13,393 You never had to pay for your crimes. 217 00:15:13,544 --> 00:15:15,700 That's always bothered me. 218 00:15:16,108 --> 00:15:17,858 Then we have something in common. 219 00:15:18,920 --> 00:15:20,709 It's always bothered me too. 220 00:15:20,923 --> 00:15:23,517 I heard you let them take you without a fight. 221 00:15:23,768 --> 00:15:26,362 I think that being a good girl made you soft. 222 00:15:26,524 --> 00:15:27,868 I wonder if you're not right. 223 00:15:28,610 --> 00:15:29,790 Take her, girls! 224 00:15:54,674 --> 00:15:56,698 All right, I get the point. 225 00:15:58,522 --> 00:15:59,459 Xena... 226 00:15:59,653 --> 00:16:02,551 Some of us aren't planning to die on Shark Island. 227 00:16:02,901 --> 00:16:04,518 Time comes for us to leave... 228 00:16:04,816 --> 00:16:07,668 We wouldn't mind having someone with your fighting skills with us. 229 00:16:09,449 --> 00:16:10,941 Not interested. 230 00:16:13,752 --> 00:16:15,192 Come on! Move it! 231 00:16:15,659 --> 00:16:16,698 Hurry up! 232 00:16:28,618 --> 00:16:30,774 Move it faster if you wanna eat, ladies! 233 00:16:52,066 --> 00:16:53,457 She's getting a little ripe. 234 00:16:54,175 --> 00:16:55,972 Cut her down, toss her in the water. 235 00:16:56,195 --> 00:16:58,789 - Let the sharks have her. - Let me bury her. 236 00:17:00,607 --> 00:17:01,584 Bury her? 237 00:17:02,230 --> 00:17:03,339 Please. 238 00:17:14,096 --> 00:17:15,081 All right... 239 00:17:16,007 --> 00:17:18,124 If you'd rather do that than eat... 240 00:17:20,390 --> 00:17:22,601 - Move them out! - Come on! Let's go! 241 00:17:23,288 --> 00:17:24,772 You heard the captain! 242 00:17:25,577 --> 00:17:26,624 Move! 243 00:17:28,202 --> 00:17:29,265 Come on! 244 00:19:31,720 --> 00:19:33,134 Come on, come on! 245 00:19:36,758 --> 00:19:38,430 - Move it! - You take them in. 246 00:19:40,298 --> 00:19:41,392 All right... 247 00:19:41,794 --> 00:19:42,889 Ok, got it? 248 00:19:46,544 --> 00:19:47,367 Hey... 249 00:19:47,392 --> 00:19:49,402 Quick. Here. Get up. 250 00:19:49,769 --> 00:19:51,832 Ok? You all right? 251 00:19:51,856 --> 00:19:52,965 Are you okay? 252 00:19:53,947 --> 00:19:55,181 What's going on here? 253 00:19:56,695 --> 00:19:59,218 This woman's too weak. She can't lift anymore. 254 00:20:00,178 --> 00:20:01,194 Too weak... 255 00:20:10,468 --> 00:20:12,796 You're a real hero, aren't you? 256 00:20:14,566 --> 00:20:15,472 No. 257 00:20:22,929 --> 00:20:24,679 You just talked back to me, didn' you? 258 00:20:25,774 --> 00:20:26,766 No. 259 00:20:31,720 --> 00:20:33,056 There you go again! 260 00:20:34,935 --> 00:20:37,084 Don't you ever say "no" to me! 261 00:20:37,109 --> 00:20:39,492 If I say you're a hero, you're a hero! 262 00:20:42,404 --> 00:20:43,592 Now... 263 00:20:44,137 --> 00:20:46,765 You're a real hero, aren't you? 264 00:20:48,409 --> 00:20:49,760 I'm a hero. 265 00:20:50,097 --> 00:20:51,035 Good. 266 00:20:54,757 --> 00:20:55,648 Now... 267 00:20:56,184 --> 00:20:57,418 Hero... 268 00:20:57,786 --> 00:21:00,872 I want you to unload that wagon and line the supplies against the wall! 269 00:21:14,879 --> 00:21:15,996 No! 270 00:21:16,561 --> 00:21:19,459 I want the hero to do this by herself. 271 00:21:26,704 --> 00:21:27,735 That wall... 272 00:21:45,506 --> 00:21:47,209 You have to be firm with 'em. 273 00:22:06,419 --> 00:22:07,825 - Get away. - Please... 274 00:22:07,850 --> 00:22:08,920 Get away. 275 00:22:09,184 --> 00:22:10,082 Hey, you! 276 00:22:10,858 --> 00:22:11,749 Yes? 277 00:22:13,597 --> 00:22:16,441 Didn't I say to let her do it by herself? 278 00:22:17,163 --> 00:22:18,140 Yes. 279 00:22:19,137 --> 00:22:21,121 Three lashes for disobedience! 280 00:22:36,264 --> 00:22:38,100 - Guards! - After her! 281 00:23:51,355 --> 00:23:52,496 Stop this! 282 00:23:53,554 --> 00:23:55,421 Release the guard at once. 283 00:23:57,101 --> 00:23:58,187 Murderer. 284 00:24:04,104 --> 00:24:05,244 Chain her. 285 00:24:12,610 --> 00:24:15,250 An altar for the souls of the dead... 286 00:24:15,922 --> 00:24:19,758 Or is it just for the souls of the people you've killed, Xena? 287 00:24:26,475 --> 00:24:28,608 Well, it looks like you've miscounted. 288 00:24:30,724 --> 00:24:34,029 You know, it would have been far better for you, and for me... 289 00:24:34,595 --> 00:24:36,181 if ya had killed me. 290 00:24:40,051 --> 00:24:41,090 Yeah... 291 00:24:41,547 --> 00:24:44,531 That's right, Xena. It's me. 292 00:24:45,388 --> 00:24:46,536 Your victim. 293 00:24:50,258 --> 00:24:51,297 Thalassa. 294 00:24:58,163 --> 00:25:00,710 Seeing me bring back some memories, Xena? 295 00:25:25,878 --> 00:25:27,645 You know... A wolf, if caught in a trap, 296 00:25:27,670 --> 00:25:30,100 will gnaw off its own leg just to get away. 297 00:25:30,948 --> 00:25:32,120 I was lucky. 298 00:25:32,669 --> 00:25:34,591 The crabs did it for me. 299 00:25:37,882 --> 00:25:39,040 Bring her. 300 00:25:46,839 --> 00:25:49,191 Chain her like a hog ready for slaughter. 301 00:25:51,899 --> 00:25:54,079 I've been watching you since you came here, Xena. 302 00:25:54,104 --> 00:25:56,112 At first I couldn't figure out what you were up to. 303 00:25:56,137 --> 00:25:59,035 Helping people, building that silly little shrine. 304 00:25:59,338 --> 00:26:01,627 And then I realized what I heard about you was true. 305 00:26:02,058 --> 00:26:04,847 You're trying to make up for all the evil things you've done. 306 00:26:05,030 --> 00:26:06,522 How pathetic! 307 00:26:06,547 --> 00:26:08,883 As if any of it could make up for what you did to me. 308 00:26:14,110 --> 00:26:15,118 You know, Xena... 309 00:26:15,143 --> 00:26:17,870 The thought of you has haunted me every moment of my life. 310 00:26:18,264 --> 00:26:19,787 Do you understand what that's like? 311 00:26:20,590 --> 00:26:21,520 Yes... 312 00:26:22,339 --> 00:26:23,419 I do. 313 00:26:24,165 --> 00:26:25,392 Throw her into the pit. 314 00:26:43,587 --> 00:26:45,702 You finally have the punishment you sought 315 00:26:45,727 --> 00:26:47,657 but it's for a murder you didn't even commit. 316 00:26:48,084 --> 00:26:49,975 Don't you just love the irony? 317 00:27:44,063 --> 00:27:46,836 A healer has arrived along with the new prisoners, Commandant. 318 00:27:47,300 --> 00:27:48,511 Well, send him in. 319 00:27:59,537 --> 00:28:00,452 A girl? 320 00:28:02,110 --> 00:28:03,102 Come in. 321 00:28:07,707 --> 00:28:10,723 Can you heal the pain or are you just a fraud like all the others? 322 00:28:12,966 --> 00:28:14,154 Where does it hurt? 323 00:28:21,700 --> 00:28:22,567 The fingers. 324 00:28:37,089 --> 00:28:39,714 This wasn't removed by a healer's knife. 325 00:28:40,340 --> 00:28:41,707 A healers' knife? 326 00:28:42,536 --> 00:28:43,379 No. 327 00:28:44,145 --> 00:28:45,512 Many knives. 328 00:28:46,778 --> 00:28:49,059 Many hungry, little knives. 329 00:28:58,340 --> 00:28:59,762 That's enough! 330 00:29:00,214 --> 00:29:02,746 Do you hear me? That's enough! Get off! 331 00:29:02,967 --> 00:29:03,928 Get off! 332 00:29:09,993 --> 00:29:12,204 You'll need to put the salve on twice a day. 333 00:29:12,646 --> 00:29:13,935 Will you do it for me? 334 00:29:15,616 --> 00:29:17,772 When I come in for treatments, yes. 335 00:29:19,864 --> 00:29:20,989 Shall I? 336 00:29:26,291 --> 00:29:27,768 This wound is so old. 337 00:29:28,768 --> 00:29:30,260 It should get more attention. 338 00:29:31,770 --> 00:29:33,762 Why do I feel like it's still there? 339 00:29:34,964 --> 00:29:37,221 Maybe you haven't accepted the loss. 340 00:29:37,917 --> 00:29:39,878 What would you know about loss? 341 00:29:40,384 --> 00:29:41,540 A few things. 342 00:29:46,152 --> 00:29:48,105 You have such warmth and beauty... 343 00:29:49,800 --> 00:29:51,128 I had that once, too. 344 00:29:55,415 --> 00:29:57,040 If you give yourself a chance... 345 00:29:57,492 --> 00:29:59,219 you may rediscover your soul. 346 00:29:59,962 --> 00:30:01,642 That's sentimental nonsense. 347 00:30:02,237 --> 00:30:04,195 Whatever beauty I had inside me 348 00:30:04,220 --> 00:30:06,376 was crushed the day evil entered my life. 349 00:30:06,709 --> 00:30:09,271 A tall, dark-haired evil. 350 00:30:10,365 --> 00:30:13,349 She took my beauty, and she mutilated my soul. 351 00:30:20,669 --> 00:30:21,895 What's the matter? 352 00:30:23,831 --> 00:30:24,909 I, um... 353 00:30:25,876 --> 00:30:27,071 I think that I should... 354 00:30:27,096 --> 00:30:29,096 I should probably visit the prisoners... 355 00:30:29,294 --> 00:30:31,755 Check to make sure that their state of health is all right. 356 00:30:38,676 --> 00:30:40,387 You can't wait to serve, can you? 357 00:30:41,879 --> 00:30:43,137 You should be careful. 358 00:30:43,162 --> 00:30:46,014 Enthusiasm like that can be dangerous for your health. 359 00:30:58,312 --> 00:30:59,937 I gotcha good that time. 360 00:31:28,306 --> 00:31:29,236 Okay. 361 00:31:29,660 --> 00:31:31,855 Do you have to follow me around everywhere? 362 00:31:31,880 --> 00:31:33,263 Commandant's orders! 363 00:31:33,751 --> 00:31:37,290 Wouldn't want anything to happen to her pet healer now, would we? 364 00:31:38,099 --> 00:31:39,607 No, we wouldn't want that. 365 00:31:44,341 --> 00:31:47,029 Excuse me. May I borrow your broom? 366 00:31:49,269 --> 00:31:51,159 Gonna sweep up a little dirt? 367 00:31:51,721 --> 00:31:53,682 In a manner of speaking, yes. 368 00:32:02,556 --> 00:32:03,525 Thank you. 369 00:32:09,227 --> 00:32:10,095 Xena? 370 00:32:12,952 --> 00:32:13,692 Xena! 371 00:32:19,873 --> 00:32:20,764 Xena! 372 00:32:22,537 --> 00:32:23,724 Are you down there? 373 00:32:24,392 --> 00:32:26,384 - Gabrielle! - Xena, can you hear me? 374 00:32:27,001 --> 00:32:29,181 - Find the healer! - Hang on. 375 00:32:29,206 --> 00:32:30,308 Check the pit! 376 00:32:31,522 --> 00:32:32,514 Gabrielle! 377 00:32:34,930 --> 00:32:36,032 There she is! 378 00:32:39,181 --> 00:32:40,931 Let go of me! 379 00:32:46,143 --> 00:32:48,987 So... Your friend is Xena and you must be Gabrielle. 380 00:32:49,730 --> 00:32:51,151 Do you know who I am? 381 00:32:51,440 --> 00:32:52,473 Thalassa. 382 00:32:52,774 --> 00:32:54,705 What a fool I was... 383 00:32:55,003 --> 00:32:56,281 You know, I thought you liked me, but you were only 384 00:32:56,306 --> 00:32:57,894 using me to free her. 385 00:32:58,087 --> 00:33:00,212 Xena was sent her for committing a murder... 386 00:33:00,398 --> 00:33:01,484 Your murder. 387 00:33:01,621 --> 00:33:03,035 There should be a re-trial. 388 00:33:03,565 --> 00:33:05,217 You know, for a moment I was beginnning to believe what 389 00:33:05,242 --> 00:33:07,941 you said about rediscovering the beauty of my soul. 390 00:33:08,800 --> 00:33:11,064 It was happening, I could see it. 391 00:33:11,089 --> 00:33:12,816 Oh, Gabrielle, it's over. 392 00:33:15,621 --> 00:33:17,113 Correction, Commandant... 393 00:33:17,396 --> 00:33:18,787 It's not over yet. 394 00:33:22,684 --> 00:33:23,950 Commandant... 395 00:33:24,247 --> 00:33:25,365 The rules. 396 00:33:29,930 --> 00:33:32,047 Yeah, the rules. 397 00:33:32,609 --> 00:33:33,929 Do what you must. 398 00:33:38,566 --> 00:33:42,300 Welcome, ladies, to Shark Island prison! 399 00:33:43,546 --> 00:33:45,726 Everything you've heard is true. 400 00:33:46,557 --> 00:33:49,080 But keep your noses clean, obey the guards 401 00:33:49,105 --> 00:33:51,277 and your lives will be bearable. 402 00:33:52,300 --> 00:33:54,285 Short, but bearable. 403 00:33:56,028 --> 00:33:58,911 Break the rules and suffer the ultimate punishment! 404 00:34:07,054 --> 00:34:10,062 This woman was caught trying to help a prisoner to escape. 405 00:34:13,606 --> 00:34:14,950 For this action... 406 00:34:15,491 --> 00:34:16,460 death! 407 00:34:32,356 --> 00:34:34,309 Whenever you're ready, Commandant. 408 00:35:22,487 --> 00:35:23,604 We're waiting. 409 00:35:28,762 --> 00:35:29,754 I can't. 410 00:35:30,319 --> 00:35:31,990 I can. Do it! 411 00:35:39,939 --> 00:35:41,076 It's Xena! 412 00:35:41,101 --> 00:35:43,249 Everyone back to your barracks! Now! 413 00:35:43,274 --> 00:35:45,977 Not in this lifetime. Now! 414 00:35:50,417 --> 00:35:52,323 Get out of my way! Gabrielle! 415 00:35:54,488 --> 00:35:56,032 - Gabrielle... - Xena... 416 00:35:57,030 --> 00:35:59,786 Kill the Commandant, and the prison is ours! 417 00:35:59,811 --> 00:36:00,764 Ok. 418 00:36:02,676 --> 00:36:04,869 - Get her outta here. - The guards... I should stay. 419 00:36:04,894 --> 00:36:06,339 They're gonna tear you apart! 420 00:36:20,243 --> 00:36:21,306 That's enough! 421 00:36:22,355 --> 00:36:23,292 Get back! 422 00:36:31,662 --> 00:36:33,483 Come on! Let's go! 423 00:36:43,406 --> 00:36:44,336 Get off! 424 00:36:45,215 --> 00:36:46,223 Get off! 425 00:36:46,451 --> 00:36:47,521 That's enough! 426 00:36:48,564 --> 00:36:49,425 Where's Ersina? 427 00:36:49,450 --> 00:36:51,168 I saw her heading towards the Commandant's office. 428 00:36:56,909 --> 00:36:58,089 This way! 429 00:36:58,678 --> 00:37:00,108 They went in there! 430 00:37:00,516 --> 00:37:01,758 Break down the door! 431 00:37:02,178 --> 00:37:04,248 - The Commandant's in there! - Get back! 432 00:37:04,752 --> 00:37:06,518 Get that bitch! 433 00:38:58,635 --> 00:39:00,596 Now I owe my life to you. 434 00:39:01,471 --> 00:39:03,908 The gods certainly love playing with our fates, don't they? 435 00:39:05,325 --> 00:39:07,560 Thalassa, I can't ask your forgiveness. 436 00:39:08,566 --> 00:39:10,058 I wronged you terribly. 437 00:39:11,016 --> 00:39:12,164 But there's one thing I know, 438 00:39:12,189 --> 00:39:13,717 when I met you, you were a wonderful, 439 00:39:13,742 --> 00:39:15,106 loving person. 440 00:39:16,115 --> 00:39:17,677 And if you continue to let that love 441 00:39:17,702 --> 00:39:20,655 be buried under bitterness and anger... evil wins. 442 00:39:24,501 --> 00:39:25,751 What you say... 443 00:39:26,418 --> 00:39:27,527 It's true. 444 00:39:29,160 --> 00:39:30,465 Your friend here... 445 00:39:31,006 --> 00:39:33,990 She helped me get back in touch with something these last few days... 446 00:39:34,944 --> 00:39:36,077 My soul. 447 00:39:36,829 --> 00:39:39,048 My ability to do good had been crippled. 448 00:39:40,148 --> 00:39:41,859 The evil Xena, she did that to me. 449 00:39:43,849 --> 00:39:45,326 Don't let her do it to you. 450 00:39:46,411 --> 00:39:47,684 Thank you, Gabrielle. 451 00:39:58,921 --> 00:40:00,155 So how about it? 452 00:40:01,046 --> 00:40:02,155 How about what? 453 00:40:07,574 --> 00:40:08,894 Forgiving yourself... 454 00:40:09,790 --> 00:40:11,353 Gabrielle, that's not for me. 455 00:40:13,366 --> 00:40:15,718 But I won't let that monster that I used to be... 456 00:40:16,448 --> 00:40:18,159 The one that's sleeping so close to my heart, 457 00:40:18,184 --> 00:40:20,121 destroy all the good I can do now. 458 00:40:21,794 --> 00:40:23,458 Not as long as I'm around. 31077

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.