Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,228 --> 00:00:09,431
I can't find it.
2
00:00:10,600 --> 00:00:11,616
It's there.
3
00:00:13,152 --> 00:00:14,754
I got it! I got it.
4
00:00:14,916 --> 00:00:17,033
Gabrielle, stop searching
with your eyes.
5
00:00:18,583 --> 00:00:19,599
All right...
6
00:00:20,456 --> 00:00:21,690
No eyes.
7
00:00:22,243 --> 00:00:23,235
Find it?
8
00:00:25,556 --> 00:00:26,618
You found it.
9
00:00:27,500 --> 00:00:29,070
I learned from the best.
10
00:00:33,521 --> 00:00:36,045
What in Tartarus have you been
carrying on these shoulders?
11
00:00:36,337 --> 00:00:37,493
I wouldn't know.
12
00:00:37,970 --> 00:00:40,602
I try not to overanalyze
my life like some people.
13
00:00:41,469 --> 00:00:44,407
Some people say the unexamined
life is not worth living.
14
00:00:44,840 --> 00:00:46,840
Those people haven't lived my life.
15
00:00:51,697 --> 00:00:52,517
Xena?
16
00:00:54,551 --> 00:00:57,543
Two men to the left, two to
the right and two behind us.
17
00:01:29,998 --> 00:01:31,576
All right! Get up!
18
00:01:34,885 --> 00:01:38,071
Well, messenger boy,
who are you and what do you want?
19
00:01:38,096 --> 00:01:39,791
We've come to bring you to justice.
20
00:01:40,018 --> 00:01:41,393
This is an arrest warrant...
21
00:01:41,735 --> 00:01:43,703
- for you.
- For what?
22
00:01:43,900 --> 00:01:44,837
Murder.
23
00:01:46,622 --> 00:01:47,715
Give me that.
24
00:01:49,843 --> 00:01:52,780
Does the name Thelassa
mean anything to you, Xena?
25
00:01:53,830 --> 00:01:56,307
Perhaps you've killed so
many people since then...
26
00:01:56,677 --> 00:01:57,825
you don't remember.
27
00:02:03,093 --> 00:02:04,741
I remember Thalassa.
28
00:02:14,437 --> 00:02:15,936
Just because someone
wrote that on
29
00:02:15,961 --> 00:02:17,984
a piece of parchment
doesn't make it true.
30
00:02:18,495 --> 00:02:19,659
Tell him, Xena.
31
00:02:21,591 --> 00:02:22,740
I did it.
32
00:02:22,765 --> 00:02:25,093
Well, she was crazed or,
she was armed, right?
33
00:02:25,118 --> 00:02:27,360
There was some sort of
mitigating circumstance.
34
00:02:27,806 --> 00:02:29,572
Gabrielle, she was innocent.
35
00:02:30,846 --> 00:02:34,479
She did nothing to me and I killed her
because it suited my purposes.
36
00:02:36,527 --> 00:02:38,831
How's that for
mitigating circumstances?
37
00:02:47,840 --> 00:02:48,793
Here.
38
00:02:49,381 --> 00:02:50,631
What are you doing?
39
00:02:51,453 --> 00:02:53,094
I'm going back with them.
40
00:02:55,107 --> 00:02:56,331
You said yourself that I had
41
00:02:56,356 --> 00:02:58,194
the weight of the world
on my shoulders.
42
00:02:58,784 --> 00:03:00,597
Maybe it's the weight of my guilt.
43
00:03:01,100 --> 00:03:03,186
This is my chance
to do something about it.
44
00:03:04,758 --> 00:03:07,375
Take it!
You know I'm right.
45
00:03:15,926 --> 00:03:16,926
Chain her up.
46
00:03:39,884 --> 00:03:42,037
In a time of ancient gods...
47
00:03:44,384 --> 00:03:45,897
...warlords...
48
00:03:45,932 --> 00:03:47,429
...and kings...
49
00:03:47,497 --> 00:03:50,998
A land in turmoil
cried out for a hero...
50
00:04:00,203 --> 00:04:02,036
She was Xena...
51
00:04:02,709 --> 00:04:06,505
a mighty princess,
forged in the heat of battle...
52
00:04:10,877 --> 00:04:12,059
...The power...
53
00:04:13,901 --> 00:04:15,065
...The passion...
54
00:04:18,474 --> 00:04:19,652
...The danger...
55
00:04:25,177 --> 00:04:27,746
Her courage will
change the world...
56
00:04:28,770 --> 00:04:32,270
Locked Up And Tied Down
57
00:04:44,941 --> 00:04:47,318
Order!
Order in this court!
58
00:04:47,653 --> 00:04:48,694
Quiet!
59
00:04:49,192 --> 00:04:50,965
Settle down in this court!
60
00:04:51,948 --> 00:04:54,659
Silence here!
Settle down in here!
61
00:05:02,118 --> 00:05:04,259
Thalassa was so beautiful...
62
00:05:04,642 --> 00:05:07,822
A smile as radiant
as her bright red hair!
63
00:05:08,608 --> 00:05:10,546
She meant so much to this village...
64
00:05:13,572 --> 00:05:16,370
It's hard to explain
exactly who she was.
65
00:05:18,290 --> 00:05:19,273
She seemed to have...
66
00:05:20,909 --> 00:05:22,315
I can't find the word.
67
00:05:23,704 --> 00:05:24,735
A light.
68
00:05:26,285 --> 00:05:28,286
Yes, a light.
69
00:05:28,849 --> 00:05:31,076
She seemed to glow with goodness!
70
00:05:33,198 --> 00:05:34,721
And when she was gone...
71
00:05:36,526 --> 00:05:37,815
Darkness.
72
00:05:39,265 --> 00:05:40,398
That's right.
73
00:05:43,194 --> 00:05:44,897
We all expected
74
00:05:45,063 --> 00:05:46,399
greatness of her.
75
00:05:46,817 --> 00:05:48,505
Who knows what she
might have become...
76
00:05:48,631 --> 00:05:50,748
Might have done for
this town had she lived?
77
00:05:51,570 --> 00:05:53,421
Maybe we expected
too much from her
78
00:05:53,446 --> 00:05:55,501
but Thalassa never
disappointed us.
79
00:05:57,040 --> 00:05:59,063
Come on, girls. Get in there!
80
00:06:02,283 --> 00:06:03,244
Move!
81
00:06:07,654 --> 00:06:10,053
Here's the deal, nice and simple...
82
00:06:11,042 --> 00:06:14,503
You give us what we want,
or we kill the girls.
83
00:06:16,685 --> 00:06:18,193
It was an empty threat.
84
00:06:18,465 --> 00:06:21,020
Look, as violent as Xena
was in those days...
85
00:06:21,276 --> 00:06:23,620
there was a line even
she wouldn't cross.
86
00:06:23,758 --> 00:06:25,164
That's what we thought.
87
00:06:27,071 --> 00:06:29,469
- Take me, and let the others go.
- Thalassa, no!
88
00:06:30,654 --> 00:06:31,514
All right.
89
00:06:32,380 --> 00:06:33,325
Take her.
90
00:06:35,286 --> 00:06:36,911
Tell her nothing, nothing!
91
00:06:41,046 --> 00:06:43,062
By the gods! No!
92
00:06:44,167 --> 00:06:45,128
Tie her up.
93
00:06:46,920 --> 00:06:49,483
They say you don't kill
unarmed women.
94
00:06:49,748 --> 00:06:52,092
There's a first time
for everything, old man.
95
00:06:56,602 --> 00:06:57,735
Get them out of here.
96
00:06:57,920 --> 00:06:59,492
- Let's go!
- Hurry up!
97
00:06:59,602 --> 00:07:00,579
No, wait!
98
00:07:04,589 --> 00:07:07,596
The storage cellars are
in the temple of Demeter...
99
00:07:08,816 --> 00:07:09,761
under the altar.
100
00:07:10,405 --> 00:07:11,553
Very good.
101
00:07:12,051 --> 00:07:13,965
- Now, get out!
- Wait!
102
00:07:14,195 --> 00:07:16,804
We told you where the stores are.
Let her go!
103
00:07:17,128 --> 00:07:18,105
I will...
104
00:07:18,417 --> 00:07:20,799
just as soon as I know
you're telling the truth.
105
00:07:23,000 --> 00:07:23,734
No!
106
00:07:24,273 --> 00:07:25,718
You can't just leave her!
107
00:07:25,975 --> 00:07:27,342
They're flesh-eaters!
108
00:07:43,354 --> 00:07:46,788
When we returned,
Thalassa was gone.
109
00:07:46,813 --> 00:07:48,728
The crabs smelling the blood
110
00:07:48,753 --> 00:07:50,409
had torn her to pieces
111
00:07:50,921 --> 00:07:53,422
leaving the water red
with her death.
112
00:07:56,017 --> 00:07:57,071
Silence!
113
00:07:57,096 --> 00:07:58,104
Order!
114
00:07:58,129 --> 00:08:00,488
Order in this court!
Quiet!
115
00:08:00,724 --> 00:08:01,833
Settle down, there!
116
00:08:04,621 --> 00:08:07,496
This was a terrible waste of a life.
117
00:08:09,416 --> 00:08:10,659
But Xena...
118
00:08:11,466 --> 00:08:12,989
Xena has changed.
119
00:08:13,304 --> 00:08:16,210
- And you believe in her conversion?
- Yes.
120
00:08:16,448 --> 00:08:18,589
And she's done nothing
since you've known her
121
00:08:18,614 --> 00:08:20,786
to make you question
her resolve to do good.
122
00:08:21,028 --> 00:08:23,973
If you're looking for perfection,
we all fall short.
123
00:08:27,104 --> 00:08:29,268
Your defense of your
friend is admirable
124
00:08:29,521 --> 00:08:31,505
as are her attempts
at redemption.
125
00:08:31,866 --> 00:08:32,647
But...
126
00:08:32,956 --> 00:08:35,214
all this cannot erase...
127
00:08:35,675 --> 00:08:38,348
a crime like the one committed
against that young girl.
128
00:08:41,959 --> 00:08:42,749
Xena...
129
00:08:44,063 --> 00:08:46,469
Do you accept the condemnation
of this court for
130
00:08:46,493 --> 00:08:48,173
your guilt in this matter?
131
00:08:52,368 --> 00:08:53,368
I do.
132
00:08:54,444 --> 00:08:57,780
Then I sentence you to life
imprisonment on Shark Island.
133
00:08:59,429 --> 00:09:01,898
And may the gods have
mercy on your soul.
134
00:09:09,401 --> 00:09:10,666
Come on, murderer.
135
00:09:14,474 --> 00:09:16,568
Don't get too close,
she's a killer.
136
00:09:24,045 --> 00:09:25,638
I'd like to say
goodbye to my friend.
137
00:09:25,663 --> 00:09:26,513
All right.
138
00:09:33,504 --> 00:09:35,527
You could have said something
in your defense.
139
00:09:36,199 --> 00:09:38,488
There's no defense for
what I did, Gabrielle.
140
00:09:38,722 --> 00:09:40,839
Xena, you could have argued
the greater good.
141
00:09:41,928 --> 00:09:44,633
Come on! Surely what you can do
outside prison will outweigh...
142
00:09:44,658 --> 00:09:47,150
What?
Outweigh what?
143
00:09:48,348 --> 00:09:51,217
The pain that that young girl felt
as she was being eaten alive?
144
00:09:51,242 --> 00:09:53,656
- Don't!
- Gabrielle, she was like you.
145
00:09:54,314 --> 00:09:56,009
She had your kind of spirit...
146
00:09:56,765 --> 00:09:59,570
and I killed that.
What can outweigh that?
147
00:10:01,420 --> 00:10:03,057
Xena, if you're looking
for redemption,
148
00:10:03,082 --> 00:10:04,491
you're not gonna find it there.
149
00:10:04,516 --> 00:10:06,469
I'm not looking for
redemption any more.
150
00:10:09,300 --> 00:10:12,347
Gabrielle, we're always talking
about your spiritual quest.
151
00:10:13,876 --> 00:10:17,118
You say that you need something
to make you feel complete.
152
00:10:19,519 --> 00:10:20,714
So do I.
153
00:10:24,377 --> 00:10:25,768
Load the prisoners!
154
00:10:26,748 --> 00:10:27,850
Time's up.
155
00:10:29,752 --> 00:10:30,509
Xena!
156
00:10:32,161 --> 00:10:32,954
Xena!
157
00:10:33,552 --> 00:10:34,967
Xena, listen to me!
158
00:10:35,564 --> 00:10:37,337
Xena, please don't do this!
159
00:10:37,507 --> 00:10:38,225
Xena!
160
00:10:39,263 --> 00:10:40,466
Keep moving!
161
00:10:41,277 --> 00:10:42,544
All right! All right!
162
00:10:57,008 --> 00:10:58,860
Pick up the slack on that rope!
163
00:11:09,756 --> 00:11:11,717
A mug of your finest wine!
164
00:11:11,742 --> 00:11:12,765
What are you doin' here?
165
00:11:12,790 --> 00:11:14,883
Ordering a refreshment, obviously.
166
00:11:15,154 --> 00:11:16,482
Why aren't you
on the prison ship?
167
00:11:16,507 --> 00:11:18,760
Because I have
tendered my resignation
168
00:11:18,785 --> 00:11:21,453
as the healer of
Shark Island prison.
169
00:11:21,891 --> 00:11:23,079
The wine, please.
170
00:11:23,104 --> 00:11:24,666
Let's see the color of your dinars.
171
00:11:25,058 --> 00:11:26,097
How rude!
172
00:11:26,121 --> 00:11:28,624
I have a good mind to walk out
of this establishment.
173
00:11:28,649 --> 00:11:29,649
Fine with me.
174
00:11:29,923 --> 00:11:31,571
I'll buy him a mug of wine.
175
00:11:32,165 --> 00:11:33,907
Why, thank you, young lady.
176
00:11:36,716 --> 00:11:38,849
So, you were the healer
of Shark Island prison.
177
00:11:38,874 --> 00:11:40,202
For five months.
178
00:11:40,813 --> 00:11:42,001
But not anymore.
179
00:11:42,034 --> 00:11:45,354
I wouldn't spend another hour
in that hideous place.
180
00:11:46,126 --> 00:11:47,454
Is there a new healer?
181
00:11:47,602 --> 00:11:50,891
Not yet...
My notice was rather sudden.
182
00:11:53,180 --> 00:11:55,016
When's the next ship
to Shark Island?
183
00:11:55,283 --> 00:11:56,244
A week.
184
00:12:28,173 --> 00:12:29,533
Come on! Move!
185
00:12:55,331 --> 00:12:57,636
Everything you've heard
about this place...
186
00:12:58,150 --> 00:12:59,977
Everything your mothers
told you to frighten you
187
00:13:00,002 --> 00:13:01,760
into being good little girls...
188
00:13:02,580 --> 00:13:03,666
is true.
189
00:13:04,303 --> 00:13:07,412
But keep your noses clean,
obey the guards, and you'll survive.
190
00:13:08,891 --> 00:13:10,751
Try to escape and...
191
00:13:15,352 --> 00:13:16,281
Please!
192
00:13:16,306 --> 00:13:18,062
Have mercy! I beg you!
193
00:13:18,591 --> 00:13:20,005
Give me one more chance!
194
00:13:20,862 --> 00:13:22,612
Please! I beg you!
195
00:13:25,261 --> 00:13:28,237
This woman killed a guard
in her effort to leave us.
196
00:13:28,748 --> 00:13:31,131
Prison rules demand
the ultimate punishment
197
00:13:31,156 --> 00:13:32,640
for any attempt to escape.
198
00:13:58,844 --> 00:13:59,852
Welcome...
199
00:14:00,973 --> 00:14:03,028
to Shark Island prison.
200
00:14:21,829 --> 00:14:24,236
- Hello, sweetie!
- Hello.
201
00:14:24,393 --> 00:14:26,362
I've got good news for you.
202
00:14:26,394 --> 00:14:28,285
Once you tell me
where the money is...
203
00:14:28,511 --> 00:14:32,349
I'm not gonna kill you.
Isn't this your lucky day?
204
00:14:32,374 --> 00:14:33,960
I don't know what
you're talking about.
205
00:14:34,085 --> 00:14:36,647
I heard you killed your
husband for his fortune...
206
00:14:36,986 --> 00:14:39,211
and stashed it
before they got to you.
207
00:14:39,236 --> 00:14:40,283
That's not true.
208
00:14:41,601 --> 00:14:43,132
Wrong answer.
209
00:14:43,157 --> 00:14:45,126
Maybe it's the wrong
question, Ersina.
210
00:14:51,374 --> 00:14:54,032
Well... If it isn't Xena!
211
00:14:54,334 --> 00:14:55,529
Hey, girls...
212
00:14:55,922 --> 00:14:58,875
This is the woman who
put me behind bars.
213
00:14:59,225 --> 00:15:02,077
I am so glad to see you here...
214
00:15:02,443 --> 00:15:05,810
Do you know what I spent
the past two years asking myself?
215
00:15:06,171 --> 00:15:10,202
How can that murderin' bitch Xena
send people away to be punished?
216
00:15:10,792 --> 00:15:13,393
You never had to pay
for your crimes.
217
00:15:13,544 --> 00:15:15,700
That's always bothered me.
218
00:15:16,108 --> 00:15:17,858
Then we have something in common.
219
00:15:18,920 --> 00:15:20,709
It's always bothered me too.
220
00:15:20,923 --> 00:15:23,517
I heard you let them
take you without a fight.
221
00:15:23,768 --> 00:15:26,362
I think that being a good girl
made you soft.
222
00:15:26,524 --> 00:15:27,868
I wonder if you're not right.
223
00:15:28,610 --> 00:15:29,790
Take her, girls!
224
00:15:54,674 --> 00:15:56,698
All right, I get the point.
225
00:15:58,522 --> 00:15:59,459
Xena...
226
00:15:59,653 --> 00:16:02,551
Some of us aren't planning
to die on Shark Island.
227
00:16:02,901 --> 00:16:04,518
Time comes for us to leave...
228
00:16:04,816 --> 00:16:07,668
We wouldn't mind having someone
with your fighting skills with us.
229
00:16:09,449 --> 00:16:10,941
Not interested.
230
00:16:13,752 --> 00:16:15,192
Come on! Move it!
231
00:16:15,659 --> 00:16:16,698
Hurry up!
232
00:16:28,618 --> 00:16:30,774
Move it faster if you
wanna eat, ladies!
233
00:16:52,066 --> 00:16:53,457
She's getting a little ripe.
234
00:16:54,175 --> 00:16:55,972
Cut her down,
toss her in the water.
235
00:16:56,195 --> 00:16:58,789
- Let the sharks have her.
- Let me bury her.
236
00:17:00,607 --> 00:17:01,584
Bury her?
237
00:17:02,230 --> 00:17:03,339
Please.
238
00:17:14,096 --> 00:17:15,081
All right...
239
00:17:16,007 --> 00:17:18,124
If you'd rather do that than eat...
240
00:17:20,390 --> 00:17:22,601
- Move them out!
- Come on! Let's go!
241
00:17:23,288 --> 00:17:24,772
You heard the captain!
242
00:17:25,577 --> 00:17:26,624
Move!
243
00:17:28,202 --> 00:17:29,265
Come on!
244
00:19:31,720 --> 00:19:33,134
Come on, come on!
245
00:19:36,758 --> 00:19:38,430
- Move it!
- You take them in.
246
00:19:40,298 --> 00:19:41,392
All right...
247
00:19:41,794 --> 00:19:42,889
Ok, got it?
248
00:19:46,544 --> 00:19:47,367
Hey...
249
00:19:47,392 --> 00:19:49,402
Quick. Here.
Get up.
250
00:19:49,769 --> 00:19:51,832
Ok?
You all right?
251
00:19:51,856 --> 00:19:52,965
Are you okay?
252
00:19:53,947 --> 00:19:55,181
What's going on here?
253
00:19:56,695 --> 00:19:59,218
This woman's too weak.
She can't lift anymore.
254
00:20:00,178 --> 00:20:01,194
Too weak...
255
00:20:10,468 --> 00:20:12,796
You're a real hero, aren't you?
256
00:20:14,566 --> 00:20:15,472
No.
257
00:20:22,929 --> 00:20:24,679
You just talked back to me,
didn' you?
258
00:20:25,774 --> 00:20:26,766
No.
259
00:20:31,720 --> 00:20:33,056
There you go again!
260
00:20:34,935 --> 00:20:37,084
Don't you ever say "no" to me!
261
00:20:37,109 --> 00:20:39,492
If I say you're a hero,
you're a hero!
262
00:20:42,404 --> 00:20:43,592
Now...
263
00:20:44,137 --> 00:20:46,765
You're a real hero,
aren't you?
264
00:20:48,409 --> 00:20:49,760
I'm a hero.
265
00:20:50,097 --> 00:20:51,035
Good.
266
00:20:54,757 --> 00:20:55,648
Now...
267
00:20:56,184 --> 00:20:57,418
Hero...
268
00:20:57,786 --> 00:21:00,872
I want you to unload that wagon and
line the supplies against the wall!
269
00:21:14,879 --> 00:21:15,996
No!
270
00:21:16,561 --> 00:21:19,459
I want the hero
to do this by herself.
271
00:21:26,704 --> 00:21:27,735
That wall...
272
00:21:45,506 --> 00:21:47,209
You have to be firm with 'em.
273
00:22:06,419 --> 00:22:07,825
- Get away.
- Please...
274
00:22:07,850 --> 00:22:08,920
Get away.
275
00:22:09,184 --> 00:22:10,082
Hey, you!
276
00:22:10,858 --> 00:22:11,749
Yes?
277
00:22:13,597 --> 00:22:16,441
Didn't I say to let her
do it by herself?
278
00:22:17,163 --> 00:22:18,140
Yes.
279
00:22:19,137 --> 00:22:21,121
Three lashes for disobedience!
280
00:22:36,264 --> 00:22:38,100
- Guards!
- After her!
281
00:23:51,355 --> 00:23:52,496
Stop this!
282
00:23:53,554 --> 00:23:55,421
Release the guard at once.
283
00:23:57,101 --> 00:23:58,187
Murderer.
284
00:24:04,104 --> 00:24:05,244
Chain her.
285
00:24:12,610 --> 00:24:15,250
An altar for the souls
of the dead...
286
00:24:15,922 --> 00:24:19,758
Or is it just for the souls of
the people you've killed, Xena?
287
00:24:26,475 --> 00:24:28,608
Well, it looks like
you've miscounted.
288
00:24:30,724 --> 00:24:34,029
You know, it would have been
far better for you, and for me...
289
00:24:34,595 --> 00:24:36,181
if ya had killed me.
290
00:24:40,051 --> 00:24:41,090
Yeah...
291
00:24:41,547 --> 00:24:44,531
That's right, Xena.
It's me.
292
00:24:45,388 --> 00:24:46,536
Your victim.
293
00:24:50,258 --> 00:24:51,297
Thalassa.
294
00:24:58,163 --> 00:25:00,710
Seeing me bring back
some memories, Xena?
295
00:25:25,878 --> 00:25:27,645
You know...
A wolf, if caught in a trap,
296
00:25:27,670 --> 00:25:30,100
will gnaw off its own leg
just to get away.
297
00:25:30,948 --> 00:25:32,120
I was lucky.
298
00:25:32,669 --> 00:25:34,591
The crabs did it for me.
299
00:25:37,882 --> 00:25:39,040
Bring her.
300
00:25:46,839 --> 00:25:49,191
Chain her like a hog
ready for slaughter.
301
00:25:51,899 --> 00:25:54,079
I've been watching you
since you came here, Xena.
302
00:25:54,104 --> 00:25:56,112
At first I couldn't figure out
what you were up to.
303
00:25:56,137 --> 00:25:59,035
Helping people,
building that silly little shrine.
304
00:25:59,338 --> 00:26:01,627
And then I realized what
I heard about you was true.
305
00:26:02,058 --> 00:26:04,847
You're trying to make up for
all the evil things you've done.
306
00:26:05,030 --> 00:26:06,522
How pathetic!
307
00:26:06,547 --> 00:26:08,883
As if any of it could make up
for what you did to me.
308
00:26:14,110 --> 00:26:15,118
You know, Xena...
309
00:26:15,143 --> 00:26:17,870
The thought of you has haunted me
every moment of my life.
310
00:26:18,264 --> 00:26:19,787
Do you understand what that's like?
311
00:26:20,590 --> 00:26:21,520
Yes...
312
00:26:22,339 --> 00:26:23,419
I do.
313
00:26:24,165 --> 00:26:25,392
Throw her into the pit.
314
00:26:43,587 --> 00:26:45,702
You finally have
the punishment you sought
315
00:26:45,727 --> 00:26:47,657
but it's for a murder
you didn't even commit.
316
00:26:48,084 --> 00:26:49,975
Don't you just love the irony?
317
00:27:44,063 --> 00:27:46,836
A healer has arrived along with
the new prisoners, Commandant.
318
00:27:47,300 --> 00:27:48,511
Well, send him in.
319
00:27:59,537 --> 00:28:00,452
A girl?
320
00:28:02,110 --> 00:28:03,102
Come in.
321
00:28:07,707 --> 00:28:10,723
Can you heal the pain or are you
just a fraud like all the others?
322
00:28:12,966 --> 00:28:14,154
Where does it hurt?
323
00:28:21,700 --> 00:28:22,567
The fingers.
324
00:28:37,089 --> 00:28:39,714
This wasn't removed
by a healer's knife.
325
00:28:40,340 --> 00:28:41,707
A healers' knife?
326
00:28:42,536 --> 00:28:43,379
No.
327
00:28:44,145 --> 00:28:45,512
Many knives.
328
00:28:46,778 --> 00:28:49,059
Many hungry, little knives.
329
00:28:58,340 --> 00:28:59,762
That's enough!
330
00:29:00,214 --> 00:29:02,746
Do you hear me?
That's enough! Get off!
331
00:29:02,967 --> 00:29:03,928
Get off!
332
00:29:09,993 --> 00:29:12,204
You'll need to put
the salve on twice a day.
333
00:29:12,646 --> 00:29:13,935
Will you do it for me?
334
00:29:15,616 --> 00:29:17,772
When I come in
for treatments, yes.
335
00:29:19,864 --> 00:29:20,989
Shall I?
336
00:29:26,291 --> 00:29:27,768
This wound is so old.
337
00:29:28,768 --> 00:29:30,260
It should get more attention.
338
00:29:31,770 --> 00:29:33,762
Why do I feel like it's still there?
339
00:29:34,964 --> 00:29:37,221
Maybe you haven't accepted the loss.
340
00:29:37,917 --> 00:29:39,878
What would you know about loss?
341
00:29:40,384 --> 00:29:41,540
A few things.
342
00:29:46,152 --> 00:29:48,105
You have such warmth and beauty...
343
00:29:49,800 --> 00:29:51,128
I had that once, too.
344
00:29:55,415 --> 00:29:57,040
If you give yourself a chance...
345
00:29:57,492 --> 00:29:59,219
you may rediscover your soul.
346
00:29:59,962 --> 00:30:01,642
That's sentimental nonsense.
347
00:30:02,237 --> 00:30:04,195
Whatever beauty
I had inside me
348
00:30:04,220 --> 00:30:06,376
was crushed the day evil
entered my life.
349
00:30:06,709 --> 00:30:09,271
A tall, dark-haired evil.
350
00:30:10,365 --> 00:30:13,349
She took my beauty,
and she mutilated my soul.
351
00:30:20,669 --> 00:30:21,895
What's the matter?
352
00:30:23,831 --> 00:30:24,909
I, um...
353
00:30:25,876 --> 00:30:27,071
I think that I should...
354
00:30:27,096 --> 00:30:29,096
I should probably
visit the prisoners...
355
00:30:29,294 --> 00:30:31,755
Check to make sure that
their state of health is all right.
356
00:30:38,676 --> 00:30:40,387
You can't wait to serve, can you?
357
00:30:41,879 --> 00:30:43,137
You should be careful.
358
00:30:43,162 --> 00:30:46,014
Enthusiasm like that can be
dangerous for your health.
359
00:30:58,312 --> 00:30:59,937
I gotcha good that time.
360
00:31:28,306 --> 00:31:29,236
Okay.
361
00:31:29,660 --> 00:31:31,855
Do you have to follow me
around everywhere?
362
00:31:31,880 --> 00:31:33,263
Commandant's orders!
363
00:31:33,751 --> 00:31:37,290
Wouldn't want anything to happen
to her pet healer now, would we?
364
00:31:38,099 --> 00:31:39,607
No, we wouldn't want that.
365
00:31:44,341 --> 00:31:47,029
Excuse me.
May I borrow your broom?
366
00:31:49,269 --> 00:31:51,159
Gonna sweep up a little dirt?
367
00:31:51,721 --> 00:31:53,682
In a manner of speaking, yes.
368
00:32:02,556 --> 00:32:03,525
Thank you.
369
00:32:09,227 --> 00:32:10,095
Xena?
370
00:32:12,952 --> 00:32:13,692
Xena!
371
00:32:19,873 --> 00:32:20,764
Xena!
372
00:32:22,537 --> 00:32:23,724
Are you down there?
373
00:32:24,392 --> 00:32:26,384
- Gabrielle!
- Xena, can you hear me?
374
00:32:27,001 --> 00:32:29,181
- Find the healer!
- Hang on.
375
00:32:29,206 --> 00:32:30,308
Check the pit!
376
00:32:31,522 --> 00:32:32,514
Gabrielle!
377
00:32:34,930 --> 00:32:36,032
There she is!
378
00:32:39,181 --> 00:32:40,931
Let go of me!
379
00:32:46,143 --> 00:32:48,987
So... Your friend is Xena
and you must be Gabrielle.
380
00:32:49,730 --> 00:32:51,151
Do you know who I am?
381
00:32:51,440 --> 00:32:52,473
Thalassa.
382
00:32:52,774 --> 00:32:54,705
What a fool I was...
383
00:32:55,003 --> 00:32:56,281
You know, I thought you
liked me, but you were only
384
00:32:56,306 --> 00:32:57,894
using me to free her.
385
00:32:58,087 --> 00:33:00,212
Xena was sent her
for committing a murder...
386
00:33:00,398 --> 00:33:01,484
Your murder.
387
00:33:01,621 --> 00:33:03,035
There should be a re-trial.
388
00:33:03,565 --> 00:33:05,217
You know, for a moment I was
beginnning to believe what
389
00:33:05,242 --> 00:33:07,941
you said about rediscovering
the beauty of my soul.
390
00:33:08,800 --> 00:33:11,064
It was happening, I could see it.
391
00:33:11,089 --> 00:33:12,816
Oh, Gabrielle, it's over.
392
00:33:15,621 --> 00:33:17,113
Correction, Commandant...
393
00:33:17,396 --> 00:33:18,787
It's not over yet.
394
00:33:22,684 --> 00:33:23,950
Commandant...
395
00:33:24,247 --> 00:33:25,365
The rules.
396
00:33:29,930 --> 00:33:32,047
Yeah, the rules.
397
00:33:32,609 --> 00:33:33,929
Do what you must.
398
00:33:38,566 --> 00:33:42,300
Welcome, ladies,
to Shark Island prison!
399
00:33:43,546 --> 00:33:45,726
Everything you've heard is true.
400
00:33:46,557 --> 00:33:49,080
But keep your noses clean,
obey the guards
401
00:33:49,105 --> 00:33:51,277
and your lives will be bearable.
402
00:33:52,300 --> 00:33:54,285
Short, but bearable.
403
00:33:56,028 --> 00:33:58,911
Break the rules and suffer
the ultimate punishment!
404
00:34:07,054 --> 00:34:10,062
This woman was caught trying
to help a prisoner to escape.
405
00:34:13,606 --> 00:34:14,950
For this action...
406
00:34:15,491 --> 00:34:16,460
death!
407
00:34:32,356 --> 00:34:34,309
Whenever you're ready, Commandant.
408
00:35:22,487 --> 00:35:23,604
We're waiting.
409
00:35:28,762 --> 00:35:29,754
I can't.
410
00:35:30,319 --> 00:35:31,990
I can. Do it!
411
00:35:39,939 --> 00:35:41,076
It's Xena!
412
00:35:41,101 --> 00:35:43,249
Everyone back to your barracks!
Now!
413
00:35:43,274 --> 00:35:45,977
Not in this lifetime.
Now!
414
00:35:50,417 --> 00:35:52,323
Get out of my way! Gabrielle!
415
00:35:54,488 --> 00:35:56,032
- Gabrielle...
- Xena...
416
00:35:57,030 --> 00:35:59,786
Kill the Commandant,
and the prison is ours!
417
00:35:59,811 --> 00:36:00,764
Ok.
418
00:36:02,676 --> 00:36:04,869
- Get her outta here.
- The guards... I should stay.
419
00:36:04,894 --> 00:36:06,339
They're gonna tear you apart!
420
00:36:20,243 --> 00:36:21,306
That's enough!
421
00:36:22,355 --> 00:36:23,292
Get back!
422
00:36:31,662 --> 00:36:33,483
Come on! Let's go!
423
00:36:43,406 --> 00:36:44,336
Get off!
424
00:36:45,215 --> 00:36:46,223
Get off!
425
00:36:46,451 --> 00:36:47,521
That's enough!
426
00:36:48,564 --> 00:36:49,425
Where's Ersina?
427
00:36:49,450 --> 00:36:51,168
I saw her heading towards
the Commandant's office.
428
00:36:56,909 --> 00:36:58,089
This way!
429
00:36:58,678 --> 00:37:00,108
They went in there!
430
00:37:00,516 --> 00:37:01,758
Break down the door!
431
00:37:02,178 --> 00:37:04,248
- The Commandant's in there!
- Get back!
432
00:37:04,752 --> 00:37:06,518
Get that bitch!
433
00:38:58,635 --> 00:39:00,596
Now I owe my life to you.
434
00:39:01,471 --> 00:39:03,908
The gods certainly love playing
with our fates, don't they?
435
00:39:05,325 --> 00:39:07,560
Thalassa, I can't ask
your forgiveness.
436
00:39:08,566 --> 00:39:10,058
I wronged you terribly.
437
00:39:11,016 --> 00:39:12,164
But there's one thing I know,
438
00:39:12,189 --> 00:39:13,717
when I met you,
you were a wonderful,
439
00:39:13,742 --> 00:39:15,106
loving person.
440
00:39:16,115 --> 00:39:17,677
And if you continue
to let that love
441
00:39:17,702 --> 00:39:20,655
be buried under bitterness
and anger... evil wins.
442
00:39:24,501 --> 00:39:25,751
What you say...
443
00:39:26,418 --> 00:39:27,527
It's true.
444
00:39:29,160 --> 00:39:30,465
Your friend here...
445
00:39:31,006 --> 00:39:33,990
She helped me get back in touch
with something these last few days...
446
00:39:34,944 --> 00:39:36,077
My soul.
447
00:39:36,829 --> 00:39:39,048
My ability to do good
had been crippled.
448
00:39:40,148 --> 00:39:41,859
The evil Xena, she did that to me.
449
00:39:43,849 --> 00:39:45,326
Don't let her do it to you.
450
00:39:46,411 --> 00:39:47,684
Thank you, Gabrielle.
451
00:39:58,921 --> 00:40:00,155
So how about it?
452
00:40:01,046 --> 00:40:02,155
How about what?
453
00:40:07,574 --> 00:40:08,894
Forgiving yourself...
454
00:40:09,790 --> 00:40:11,353
Gabrielle, that's not for me.
455
00:40:13,366 --> 00:40:15,718
But I won't let that monster
that I used to be...
456
00:40:16,448 --> 00:40:18,159
The one that's sleeping
so close to my heart,
457
00:40:18,184 --> 00:40:20,121
destroy all the good
I can do now.
458
00:40:21,794 --> 00:40:23,458
Not as long as I'm around.
31077
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.