Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:37,165 --> 00:02:43,285
# Senta, senta, senta per favor,
se mi ascolter�, non si pentir�.
2
00:02:43,285 --> 00:02:49,885
# Senta, senta, le dar� il mio cuor,
se mi d� la prova del suo amor.
3
00:02:49,885 --> 00:02:56,845
# Le piace il mio bijou? # Non
vuol capir che non la sto a sentir?
4
00:02:56,845 --> 00:03:03,478
# Per me ci vuol di pi�, io voglio
un dono degno della Pompadour. #
5
00:03:06,205 --> 00:03:08,325
Buongiorno, Rosetta.
6
00:03:08,325 --> 00:03:10,281
Rosetta, io...
7
00:03:11,525 --> 00:03:14,881
Rosetta, ascoltami! Ma che hai?
8
00:03:15,605 --> 00:03:19,365
Tu sei sua amica,
perch� mi tratta cos�?
9
00:03:19,365 --> 00:03:22,085
- � arrabbiata.
- Perch�?
10
00:03:22,085 --> 00:03:26,442
Lei non si decide a parlare
del matrimonio con suo padre.
11
00:03:26,765 --> 00:03:29,325
Non conosce mio padre!
12
00:03:30,125 --> 00:03:36,803
# Senta, senta, senta per favor,
se mi ascolter� non si pentir�.
13
00:03:37,085 --> 00:03:42,925
# Senta, senta, le dar� il mio cuor,
se mi d� la prova del suo amor.
14
00:03:42,925 --> 00:03:49,765
# Le piace il mio bijou? #
# Non lo vuol capir che non... #
15
00:03:49,765 --> 00:03:52,245
che uomo affascinante!
Qual � il suo nome?
16
00:03:52,245 --> 00:03:55,405
Bertrand de Tassigny,
un nobile francese, � colonnello.
17
00:03:55,405 --> 00:03:57,965
Bello, audace e nobile!
18
00:03:57,965 --> 00:04:01,765
Volerei volentieri sul suo aerostato
da Napoli a Parigi. Eccolo!
19
00:04:01,765 --> 00:04:06,965
Susanna, tuo marito � sindaco, poteva
trovare un pretesto per conoscerlo
20
00:04:06,965 --> 00:04:10,205
e poi presentarlo a te.
Mi piacerebbe conoscerlo!
21
00:04:10,205 --> 00:04:13,285
# Le piace il mio bijou,
bjiou, bijou?
22
00:04:13,285 --> 00:04:16,685
# Ma non vuol capir
che non la sto a sentir.
23
00:04:16,685 --> 00:04:23,761
# Ma guardi che bijou! E questo
� un dono degno della Pompadour!
24
00:04:36,965 --> 00:04:39,725
# Le piace il mio bijou,
bjiou, bijou?
25
00:04:39,725 --> 00:04:42,245
# Ma non vuol capir
che non la sto a sentir.
26
00:04:42,245 --> 00:04:47,485
# Per me ci vuol di pi�, di pi�.
Un dono degno della Pompadour! #
27
00:04:47,485 --> 00:04:53,965
(lN FRANcESE) Brava!
Meravigliosa, formidabile!
28
00:04:53,965 --> 00:04:55,557
Brava!
29
00:05:01,645 --> 00:05:04,365
- Smetti di fare la civetta!
- Noioso!
30
00:05:04,365 --> 00:05:08,405
Io ti ho raccolto
in un tirassegno di periferia,
31
00:05:08,405 --> 00:05:12,765
ti ho comprato l'auto e ti ho messo
sulla strada del successo!
32
00:05:12,765 --> 00:05:15,605
Bel successo, in provincia!
33
00:05:15,605 --> 00:05:19,965
Potrei stare al Moulin-Rouge,
se tu non fossi una "pappa lessa".
34
00:05:19,965 --> 00:05:24,117
- Io pappa lessa?
- S�, lasciami andare. - Dove vai?
35
00:05:25,485 --> 00:05:30,405
(cON AccENTO FRANcESE) Madame,
complimenti, siete meravigliosa.
36
00:05:30,405 --> 00:05:32,885
- E voi siete gentile.
- No, � la verit�.
37
00:05:32,885 --> 00:05:36,725
- Voi siete degna della
Folies Berg�res. - credete? - S�.
38
00:05:36,725 --> 00:05:43,365
Ascoltatemi bene. Non vi piacerebbe
venire a Parigi con me?
39
00:05:43,365 --> 00:05:46,205
- S�.
- con il pallone?
40
00:05:46,205 --> 00:05:49,805
Mi piacerebbe venire,
ma in pallone non � pericoloso?
41
00:05:49,805 --> 00:05:56,285
No, sarebbe l'unico modo
per avere tanta pubblicit�.
42
00:05:56,285 --> 00:05:58,365
l cartelloni lungo le strade!
43
00:05:58,365 --> 00:06:03,885
"Marion Bombon che vola sul
Mediterraneo con il colonnello."
44
00:06:03,885 --> 00:06:07,325
"Marion Bombon che arriva
a Parigi sul pallone!"
45
00:06:07,325 --> 00:06:14,205
Gli imprenditori teatrali
per avere un vostro contratto
46
00:06:14,205 --> 00:06:18,323
faranno a gomitate, a capocciate!
47
00:06:19,285 --> 00:06:22,038
Allora? Viene?
48
00:06:22,165 --> 00:06:27,956
- � un'ottima idea. ci metteremo
d'accordo. - Lo vorrei tanto.
49
00:06:28,805 --> 00:06:34,605
Ascoltami, Rosetta. Mio padre
� scontroso, � difficile parlargli.
50
00:06:34,605 --> 00:06:38,405
Il barone non � come dici,
con me � gentilissimo.
51
00:06:38,405 --> 00:06:43,405
- Perch� non ci vivi insieme.
- Sei un buono a nulla.
52
00:06:43,405 --> 00:06:45,445
- Parli con suo padre.
- Tu stai zitta.
53
00:06:45,445 --> 00:06:50,280
Scusa, Rosetta. Ti giuro
che parler� con mio padre.
54
00:06:50,525 --> 00:06:53,925
- Mi � mancato... - Il coraggio.
- No, il pretesto.
55
00:06:53,925 --> 00:07:00,605
Non devo solo chiedergli
di acconsentire alle nozze,
56
00:07:00,605 --> 00:07:04,805
ma anche convincerlo a darmi qualcosa
per vivere i primi tempi.
57
00:07:04,805 --> 00:07:08,845
Non hai l'eredit�
che ti lasci� tuo nonno?
58
00:07:08,845 --> 00:07:12,085
Ho sentito parlare di una cassetta
con un tesoro dentro.
59
00:07:12,085 --> 00:07:17,725
Mio nonno lasci� scritto
che il contenuto dello scrigno,
60
00:07:17,725 --> 00:07:20,725
Luigi d'oro, oggetti di famiglia
e gioielli,
61
00:07:20,725 --> 00:07:23,885
doveva essere diviso tra me e
il comune perch� erigesse una scuola.
62
00:07:23,885 --> 00:07:27,485
- concludi.
- La cassetta non si trova.
63
00:07:27,485 --> 00:07:30,485
Mio padre non sa dov'�
e non vuole sentirne parlare.
64
00:07:30,485 --> 00:07:35,965
La cassetta non mi interessa.
Se non gli parli tu, gli parlo io.
65
00:07:35,965 --> 00:07:40,045
No, sarebbe peggio.
Ti prometto che gli parler� oggi.
66
00:07:40,045 --> 00:07:42,005
- Bravo!
- Sei contenta? - S�.
67
00:07:42,005 --> 00:07:45,125
- Vado subito.
- Esci da l�, farai prima.
68
00:07:45,125 --> 00:07:48,037
- ciao. Gliene parler�.
- ciao!
69
00:07:50,885 --> 00:07:53,604
- Buongiorno, signor barone.
- Buongiorno.
70
00:07:54,845 --> 00:07:57,485
- Scusi, il biglietto.
- Quale?
71
00:07:57,485 --> 00:08:00,165
- Il biglietto per entrare.
- Non ce l'ho.
72
00:08:00,165 --> 00:08:04,445
- Mi dispiace, non pu� entrare.
- Davvero? E questo?
73
00:08:04,445 --> 00:08:07,845
- cos'�? - "certificato di povert�".
Mi d� diritto alle cure gratis.
74
00:08:07,845 --> 00:08:10,685
lncredibile, ogni volta
la stessa storia!
75
00:08:10,685 --> 00:08:13,961
� una vera indecenza,
una vergogna!
76
00:08:14,245 --> 00:08:17,885
- � un abuso! cose da pazzi!
- Barone, che succede?
77
00:08:17,885 --> 00:08:21,845
Un disgraziato, a causa delle
ristrettezze finanziarie in cui vive,
78
00:08:21,845 --> 00:08:25,965
riesce ad ottenere il certificato
di povert� e quello lo contesta!
79
00:08:25,965 --> 00:08:29,765
- Glielo impugnano!
cose dell'altro mondo! - Ha ragione.
80
00:08:29,765 --> 00:08:31,925
caro dottore, non si vive pi�.
81
00:08:31,925 --> 00:08:35,685
- carissima, come va?
- Signor barone, come sta?
82
00:08:35,685 --> 00:08:40,076
- La dispepsia mi tormenta.
- Un bicchiere?
83
00:08:40,405 --> 00:08:42,005
Due.
84
00:08:42,005 --> 00:08:46,044
- Anzi, tre. - Va bene.
- Tanto � tutto pagato!
85
00:08:46,205 --> 00:08:48,400
Fanciulla, quattro!
86
00:08:49,805 --> 00:08:54,525
- cosa le sembra? - Una ragazza
graziosa e anche gentile.
87
00:08:54,525 --> 00:08:58,565
A me piace tanto,
vengo qui per lei da un mese!
88
00:08:58,565 --> 00:09:04,285
Venire qua � una spesa enorme
e quindi mi sono fatto fare questo.
89
00:09:04,285 --> 00:09:08,756
- Allora � una cosa seria!
- Seria? Serissima, tragica!
90
00:09:09,165 --> 00:09:14,765
- Ho deciso, la sposo.
- Lei si vuole risposare? - S�.
91
00:09:14,765 --> 00:09:18,525
- Una moglie costa tanto.
- Ho gi� pensato a tutto.
92
00:09:18,525 --> 00:09:21,285
La ragazza � abituata a lavorare
8 ore al giorno.
93
00:09:21,285 --> 00:09:25,045
Io licenzio il mio cameriere Gondrano
e con lo stipendio che risparmio
94
00:09:25,045 --> 00:09:30,961
- coprir� le spese di cibo e
vestiti. Le piace l'idea? - Ottima!
95
00:09:31,845 --> 00:09:34,405
Adesso vada via.
96
00:09:34,405 --> 00:09:36,245
Un momento.
97
00:09:36,245 --> 00:09:38,201
Pu� andare.
98
00:09:39,765 --> 00:09:41,885
- Ecco.
- Grazie.
99
00:09:41,885 --> 00:09:45,885
Signorina, permetta questo piccolo
omaggio floreale.
100
00:09:45,885 --> 00:09:49,365
- Segga.
- Non posso, sono in servizio.
101
00:09:49,365 --> 00:09:52,285
- Lei qui lavorer� per poco.
- Non capisco.
102
00:09:52,285 --> 00:09:55,525
Lavorer� per poco ancora.
Le piacerebbe un titolo,
103
00:09:55,525 --> 00:09:59,645
una casa con "annessi e connessi",
per esempio, la mia?
104
00:09:59,645 --> 00:10:04,165
- Ha parlato con Gastone? - Lui
sar� felice, � un bravo ragazzo.
105
00:10:04,165 --> 00:10:09,165
- Sono felice, lo desideravo
da tanto tempo. - Anch'io.
106
00:10:09,165 --> 00:10:13,078
Davvero? Siamo stati sciocchi
a non parlarne prima!
107
00:10:13,725 --> 00:10:18,285
- che sciocchi!
- Lei � cos� simpatico e caro.
108
00:10:18,285 --> 00:10:22,881
- Le vorr� molto bene.
- Allora..."andiamo a gonfie vele"!
109
00:10:23,365 --> 00:10:27,325
Vorrei concludere,
ho degli affari urgenti.
110
00:10:27,325 --> 00:10:30,925
Oggi verrebbe a colazione
a casa mia?
111
00:10:30,925 --> 00:10:36,005
- S�, cos� ci conosceremo meglio.
Vedr� anche Gastone? - certo.
112
00:10:36,005 --> 00:10:38,997
Far� preparare un ottimo pranzetto!
113
00:10:39,165 --> 00:10:43,365
- Dammi 4 soldi di trippa.
- Trippa? Ha un gatto?
114
00:10:43,365 --> 00:10:48,085
- No, ho degli invitati. - E d�
la trippa? - "Sabato, trippa".
115
00:10:48,085 --> 00:10:53,365
So che la trippa � un piatto
ricercato, ma ho ospiti di riguardo.
116
00:10:53,365 --> 00:10:58,883
- La trippa � un piatto volgare!
- Davvero?
117
00:10:59,965 --> 00:11:03,205
comunque la trippa "attrippa"!
Fai presto.
118
00:11:03,205 --> 00:11:07,245
Sai come si dice in portoghese?
"Il tempo � moneta".
119
00:11:07,245 --> 00:11:09,085
DE TAlM lS ScUDOS.
120
00:11:09,085 --> 00:11:13,885
Signor barone, la trippa non
va bene! Far� una brutta figura!
121
00:11:13,885 --> 00:11:17,885
- Farei una brutta figura?
- S�. - Non vorrei sembrare avaro.
122
00:11:17,885 --> 00:11:22,405
compri delle bistecche,
gliele taglio subito.
123
00:11:22,405 --> 00:11:28,605
Guardi, barone! Sono tenerissime,
vanno gi� in un boccone!
124
00:11:28,605 --> 00:11:31,597
In un boccone solo, scherziamo?
125
00:11:32,085 --> 00:11:36,525
Vorrei qualcosa un po' duro,
che resista pi� a lungo.
126
00:11:36,525 --> 00:11:39,358
Va bene, quante ne faccio?
127
00:11:39,565 --> 00:11:42,125
Noi siamo... mio figlio, io...
128
00:11:42,125 --> 00:11:44,925
Siamo 4... Facciamo 3.
129
00:11:44,925 --> 00:11:49,205
No, cosa fa?
Pi� sottili, sottilissime!
130
00:11:49,205 --> 00:11:52,277
- Il barone?
- Quello spilorcio compra la carne!
131
00:11:53,285 --> 00:11:55,241
Pronta!
132
00:12:02,845 --> 00:12:05,205
Perch� non va gi�?
133
00:12:05,205 --> 00:12:07,321
Sono diafane, sono leggere!
134
00:12:08,925 --> 00:12:12,122
- Signor barone!
- che distratto!
135
00:12:14,645 --> 00:12:18,923
Ecco fatto, pronto.
136
00:12:19,565 --> 00:12:22,565
- A lei.
- Le segni sul mio conto.
137
00:12:22,565 --> 00:12:27,445
- Lei non ha un conto. - Davvero?
Strano, ci avrei giurato!
138
00:12:27,445 --> 00:12:30,965
- Lei non mi deve niente.
- Appunto, non le devo niente.
139
00:12:30,965 --> 00:12:36,645
- Non le devo niente, lo potrebbe
dire ad alta voce. - certo.
140
00:12:36,645 --> 00:12:39,405
- cosa le devo?
- Niente.
141
00:12:39,405 --> 00:12:43,364
- Buon uomo, arrivederci.
- Arrivederci.
142
00:12:44,685 --> 00:12:49,605
- Mi deve pagare le bistecche!
- � vero, che distratto!
143
00:12:49,605 --> 00:12:53,485
- Quello che � giusto,
� giusto! Quant'�? - Una lira.
144
00:12:53,485 --> 00:12:56,045
- Hai una lira di resto?
- credo di s�.
145
00:12:56,605 --> 00:12:59,005
- Eccola.
- Bene.
146
00:12:59,005 --> 00:13:01,883
- Devo darvi?
- Una lira. - A voi.
147
00:13:03,365 --> 00:13:07,517
- Questa � la lira mia.
- Per questo te l'ho data.
148
00:13:08,965 --> 00:13:13,993
- � la lira di resto! - che
stupido, dimentico sempre il resto!
149
00:13:14,365 --> 00:13:16,401
- Arrivederci.
- Arrivederci.
150
00:13:36,765 --> 00:13:40,394
(BARONE) Via! Via! Via! A casa!
151
00:13:40,765 --> 00:13:42,721
Via!
152
00:13:45,405 --> 00:13:47,965
- Buongiorno, signor barone!
- Buongiorno, cavalier Bizarri.
153
00:13:47,965 --> 00:13:49,925
- � ancora vivo?
- S�.
154
00:13:49,925 --> 00:13:52,325
- Quanti anni ha?
- 97.
155
00:13:52,325 --> 00:13:57,797
credo che lei stia esagerando.
Si decida, si decida!
156
00:13:58,685 --> 00:14:01,040
Arrivederci.
157
00:14:01,445 --> 00:14:03,401
97!
158
00:14:08,805 --> 00:14:12,485
- Buongiorno, sindaco. - Buongiorno.
Stavo per venire da lei.
159
00:14:12,485 --> 00:14:14,845
- Buongiorno, barone.
- Buongiorno.
160
00:14:14,845 --> 00:14:20,925
Mi prepari le solite cartine per
la mia dispepsia, ma le pesi bene.
161
00:14:20,925 --> 00:14:26,685
In quelle di ieri
ci mancava quasi un milligrammo!
162
00:14:26,685 --> 00:14:31,885
- Va bene, barone. - Passer�
dopo a prenderle, arrivederci.
163
00:14:31,885 --> 00:14:36,645
Un momento, dobbiamo definire
la questione della cassetta.
164
00:14:36,645 --> 00:14:41,285
Ancora questa cassetta!
La vostra � una fissazione!
165
00:14:41,285 --> 00:14:47,565
Non ho mai trovato quella cassetta
con i soldi! Non c'�, non esiste!
166
00:14:47,565 --> 00:14:52,005
- Il nostro paese non
ha una scuola! - Non mi importa!
167
00:14:52,005 --> 00:14:55,285
Io a scuola ci sono stato!
Ho fatto anche il doposcuola!
168
00:14:55,285 --> 00:14:58,565
- I nostri ragazzi vanno al paese
vicino! - E io che devo fare?
169
00:14:58,565 --> 00:15:02,805
- 4 chilometri ad andare e 4 a
tornare. - Un po' di moto fa bene!
170
00:15:02,805 --> 00:15:05,685
- Pensi almeno ai ragazzi!
- Non sono figli miei!
171
00:15:05,685 --> 00:15:08,925
Volete capire che questa cassetta
non esiste?
172
00:15:08,925 --> 00:15:14,725
- La cassetta esiste! - No! - S�!
- Se � capace, la trovi lei!
173
00:15:14,725 --> 00:15:19,879
Se non � capace, le do un cazzotto
in testa, sindaco! Ha capito?
174
00:15:20,245 --> 00:15:23,885
- Basta, perdinci! - E il
testamento? - Il testamento?
175
00:15:23,885 --> 00:15:27,485
- S�, il testamento! - Suo padre
ha scritto una bugia? - Non lo so!
176
00:15:27,485 --> 00:15:31,845
- Darebbe del bugiardo al suo defunto
genitore? - Diamoglielo pure!
177
00:15:31,845 --> 00:15:33,685
"chi si contenta, gode!"
178
00:15:33,685 --> 00:15:36,725
- La vedremo! - La vedremo!
- La vedremo! - Stiamo a vederla!
179
00:15:36,725 --> 00:15:41,082
Sa che le dico?
Vada in comune a fare il sindaco!
180
00:15:42,525 --> 00:15:44,481
Di SlNDAcHl come lei...
181
00:15:45,245 --> 00:15:48,555
- capito?
- � anche insolente!
182
00:15:48,765 --> 00:15:50,485
La vedremo!
183
00:15:50,485 --> 00:15:52,237
Buongiorno.
184
00:15:56,245 --> 00:16:01,444
Fate l'elemosina
a un povero cieco. Grazie.
185
00:16:14,805 --> 00:16:17,565
- � una caparra?
- Signor barone...
186
00:16:17,565 --> 00:16:20,565
Abbiamo pattuito
80 centesimi al giorno.
187
00:16:20,565 --> 00:16:23,845
Questa � casa mia, posteggio
centrale, luogo di intenso traffico.
188
00:16:23,845 --> 00:16:27,845
Se vuoi � cos�, altrimenti
vai altrove. Sono stato esplicito?
189
00:16:27,845 --> 00:16:31,155
- Va bene.
- Possibile che ogni volta...!
190
00:16:37,725 --> 00:16:39,925
- Signor barone.
- Finalmente!
191
00:16:39,925 --> 00:16:42,765
- Tieni e fai attenzione!
- che cos'�?
192
00:16:42,765 --> 00:16:45,445
- Bistecche.
- Bistecche... di carne?
193
00:16:45,445 --> 00:16:49,525
Le bistecche sono di cemento?
Non sai cosa sono le bistecche?
194
00:16:49,525 --> 00:16:52,445
- Non le hai mai viste?
- In questa casa mai!
195
00:16:52,445 --> 00:16:55,565
Silenzio, non fare lo spiritoso!
Vieni con me.
196
00:16:55,565 --> 00:17:00,045
- Gastone! Dov'� mio figlio?
- � uscito presto.
197
00:17:00,045 --> 00:17:05,045
Sempre in strada a consumare
le scarpe! E io pago!
198
00:17:05,045 --> 00:17:08,565
- Vieni, ti devo parlare. - come
cameriere, cuoco o cocchiere?
199
00:17:08,565 --> 00:17:10,245
come cuoco.
200
00:17:10,245 --> 00:17:13,765
Quante volte devo dirti
che non si cammina sui tappeti?
201
00:17:13,765 --> 00:17:18,680
l tappeti si sciupano, capito?
Non me lo far ripetere pi�.
202
00:17:21,965 --> 00:17:24,798
Oggi abbiamo gente a pranzo.
203
00:17:24,965 --> 00:17:29,834
Voltati, non guardare
quello che faccio! Voltati!
204
00:17:31,965 --> 00:17:37,119
"Noblesse oblige"!
La nobilt� � obbligatoria.
205
00:17:37,965 --> 00:17:43,125
Adesso ti puoi voltare. cucinerai
queste bistecche. Le sai cucinare?
206
00:17:43,125 --> 00:17:45,885
No. Le sapevo cucinare,
ma l'ho dimenticato.
207
00:17:45,885 --> 00:17:51,005
- Farai appello alla tua memoria
o lavorerai di fantasia. - Va bene.
208
00:17:51,005 --> 00:17:52,961
Questo � l'olio.
209
00:17:53,205 --> 00:17:56,322
Questo � l'olio! capito?
210
00:17:57,165 --> 00:18:00,123
E questo � il contagocce.
Metterai...
211
00:18:00,725 --> 00:18:03,445
10 gocce per ogni bistecca.
212
00:18:03,445 --> 00:18:06,005
- 10?
- Sono troppe? Lo so.
213
00:18:06,005 --> 00:18:10,521
Mettine 9, tanto non le contano!
Troppo olio fa male.
214
00:18:10,645 --> 00:18:14,765
Prendi il sale,
il pepe e il rosmarino.
215
00:18:14,765 --> 00:18:17,445
Il rosmarino � un po' usato,
ma � buono.
216
00:18:17,445 --> 00:18:21,205
Non allungare il collo!
l soldi qui non ci sono!
217
00:18:21,205 --> 00:18:26,805
Sarebbe il primo posto dove i ladri
guarderebbero. Poi io non ho soldi!
218
00:18:26,805 --> 00:18:30,925
- Ho capito. Non sto dicendo niente.
- Per� lo pensi! - No.
219
00:18:30,925 --> 00:18:34,600
- Hai preso tutto?
- S�. - Fammi vedere le mani!
220
00:18:34,685 --> 00:18:36,205
- Quelle altre.
- Quali?
221
00:18:36,205 --> 00:18:41,040
Tu sei QUADRUMENE? Allora?
Prendi la roba e vai!
222
00:18:41,885 --> 00:18:45,925
- Non guardare.
- Non sto guardando. - Andiamo.
223
00:18:45,925 --> 00:18:50,525
- Barone, devo dirle una cosa.
- come cuoco, cocchiere o cameriere?
224
00:18:50,525 --> 00:18:53,565
- come suo cocchiere.
- Parla.
225
00:18:53,565 --> 00:18:55,805
- � una cosa triste.
- Non parliamo di soldi.
226
00:18:55,805 --> 00:18:58,160
- � morto il cavallo.
- No!
227
00:18:58,685 --> 00:19:02,405
- Accidenti! � morto il cavallo!
- S�.
228
00:19:02,405 --> 00:19:06,717
Povera bestia. � un danno,
mi � morto un cavallo!
229
00:19:06,845 --> 00:19:10,605
- Di cosa � morto? come?
- All'improvviso.
230
00:19:10,605 --> 00:19:13,165
- Di che cosa?
- Non mangiava.
231
00:19:13,485 --> 00:19:16,405
- Ma gli davi da bere?
- S�.
232
00:19:16,405 --> 00:19:19,805
- Acqua a soddisfazione?
- Quando la voleva, gliela davo.
233
00:19:19,805 --> 00:19:23,285
� morto lo stesso?
Povera bestia!
234
00:19:23,285 --> 00:19:25,965
Ora che si era abituato
a stare a digiuno!
235
00:19:25,965 --> 00:19:31,961
Non si pu� fare un esperimento!
Se me l'avesse detto prima...
236
00:19:32,245 --> 00:19:38,685
- Gondrano, non mi senti?
- comandi. - Vieni qua.
237
00:19:38,685 --> 00:19:41,677
- Dove sono le bistecche?
- Qua sotto.
238
00:19:41,765 --> 00:19:45,285
Riportale dal macellaio e fatti
ridare i soldi che gli ho dato.
239
00:19:45,285 --> 00:19:49,845
- Digli che le bistecche non mi
servono pi�. - Oggi che mangiamo?
240
00:19:49,845 --> 00:19:54,845
- Il cavallo � morto?
- S�. - Bistecche di cavallo.
241
00:19:54,845 --> 00:19:59,043
- carne sana, rossa e nutriente.
Vai! - Poso questi.
242
00:20:01,645 --> 00:20:04,085
- Vieni qui.
- comandi.
243
00:20:04,085 --> 00:20:08,165
Il cavallo � morto, quindi
come cocchiere sei licenziato.
244
00:20:08,165 --> 00:20:13,245
"Ergo" da oggi avrai 3 lire
di meno sul salario.
245
00:20:13,245 --> 00:20:15,600
Vai! E io pago!
246
00:20:16,805 --> 00:20:18,716
E io pago!
247
00:20:23,805 --> 00:20:26,245
- Mio padre?
- � in camera sua.
248
00:20:26,245 --> 00:20:28,925
- che sta facendo?
- Sta...
249
00:20:28,925 --> 00:20:31,045
- Tu dove vai?
- Bistecche.
250
00:20:31,045 --> 00:20:35,118
- Bistecche?
- S�, ma le restituisco. - Ah!
251
00:21:22,445 --> 00:21:25,685
Napoleone, Luigi, Maria Teresa!
252
00:21:25,685 --> 00:21:29,155
Luigino, come ti sei sciupato!
253
00:21:32,205 --> 00:21:36,642
> Pap�!
- chi �? Un momento!
254
00:21:37,085 --> 00:21:39,599
> Dove sei, pap�?
- Un momento!
255
00:21:42,085 --> 00:21:46,085
- cosa c'�? Hai visto qualcosa?
- S�.
256
00:21:46,085 --> 00:21:48,685
- che hai visto?
- La cassetta aperta.
257
00:21:48,685 --> 00:21:53,042
- Quale cassetta?
- Quella della posta, al portone.
258
00:21:54,645 --> 00:21:59,605
- Dev'essere stato quell'idiota
di Gondrano. - S�, Gondrano.
259
00:21:59,605 --> 00:22:03,605
- Pap�, non mi dai il buongiorno?
- Io non do niente a nessuno!
260
00:22:03,605 --> 00:22:06,445
- Il buongiorno s�.
- S�, te lo auguro. - Grazie.
261
00:22:06,445 --> 00:22:10,677
Sempre "dai", sempre "dai",
sempre dare!
262
00:22:11,645 --> 00:22:16,205
- Sempre dare! - Pap�, ti ho
cercato perch� ti devo parlare.
263
00:22:16,205 --> 00:22:19,525
- Ero fuori a fare compere.
- � festa nazionale?
264
00:22:19,525 --> 00:22:24,394
- Non fare dello spirito sciocco,
ho gente a pranzo. - Scusa.
265
00:22:24,965 --> 00:22:26,925
- Ascolta.
- Dimmi.
266
00:22:26,925 --> 00:22:32,205
- conosci Rosetta? Lavora
alle Terme. - Rosetta? - Rosetta.
267
00:22:32,205 --> 00:22:36,005
S�, la conosco. Non capisco,
sei stato alle Terme?
268
00:22:36,005 --> 00:22:38,605
- Sono stato alle Terme.
- Hai visto Rosetta?
269
00:22:38,605 --> 00:22:43,805
- Non ti scalmanare,
ho visto Rosetta. - certo, e poi?
270
00:22:43,805 --> 00:22:47,275
Gastone, quella ragazza...
271
00:22:47,645 --> 00:22:50,205
S�... Mi piace.
272
00:22:51,805 --> 00:22:56,005
- Sono contento, pap�.
- Anche lei � contenta.
273
00:22:56,005 --> 00:22:59,285
- Allora vi siete parlati?
- Entrambi, certo.
274
00:22:59,285 --> 00:23:02,605
Figliolo,
ho il piacere di annunziarti
275
00:23:02,605 --> 00:23:06,325
che presto Rosetta
sar� la baronessa Peletti.
276
00:23:06,325 --> 00:23:09,965
Pap�, questo � il pi� bel giorno
della mia vita!
277
00:23:09,965 --> 00:23:13,405
Signor barone,
sono stato dal macellaio.
278
00:23:13,405 --> 00:23:15,405
Lo vedo.
279
00:23:15,405 --> 00:23:20,045
Gli ho restituito la carne,
gli ho chiesto i soldi e lui...
280
00:23:20,045 --> 00:23:25,725
Basta! Non voglio sentire parolacce.
Vai a preparare il pranzo!
281
00:23:25,725 --> 00:23:30,725
Tratterr� dal suo stipendio
i soldi che doveva farsi restituire.
282
00:23:30,725 --> 00:23:33,645
Il campanello! � lei!
283
00:23:33,645 --> 00:23:38,480
- Vedrai che sorpresa! Il cuore!
- Vengo.
284
00:23:39,805 --> 00:23:41,761
Vieni!
285
00:23:46,165 --> 00:23:50,685
- Eccola.
- Buongiorno. - Rosetta, tu qui?
286
00:23:50,685 --> 00:23:54,045
- Gi� le dai del "tu"?
- Dovrei darle del "lei"?
287
00:23:54,045 --> 00:23:57,605
- � vero, a tua madre davi
del "tu". - che c'entra mia madre?
288
00:23:57,605 --> 00:24:01,205
Non ti arrabbiare,
di madre ce n'� una sola,
289
00:24:01,205 --> 00:24:04,085
ma ora dovrai riporre tutto
il tuo affetto su di lei.
290
00:24:04,085 --> 00:24:07,005
- Spero che andrete d'accordo.
- D'accordissimo.
291
00:24:07,005 --> 00:24:12,079
- Dalle un bacetto. - Posso?
- Siamo in famiglia. - Grazie.
292
00:24:18,045 --> 00:24:21,085
- che c'�?
- Il cavallo non � morto.
293
00:24:21,085 --> 00:24:23,041
Oddio!
294
00:24:23,125 --> 00:24:26,595
Andate nel salotto.
295
00:24:27,805 --> 00:24:32,245
- (GASTONE) Ti aspettiamo di l�.
- Vengo subito. - Fai presto. - S�.
296
00:24:32,245 --> 00:24:34,005
che � successo?
297
00:24:34,005 --> 00:24:39,125
Mentre stavo per tagliare
una braciola, mi ha dato un calcio.
298
00:24:39,125 --> 00:24:41,285
- Poi?
- Mi ha dato un calcio solo.
299
00:24:41,285 --> 00:24:44,805
- E poi?
- � scappato.
300
00:24:44,805 --> 00:24:48,005
- Oddio, che disgrazia!
- Oddio, che disgrazia.
301
00:24:48,005 --> 00:24:50,765
- Oh! Oh, che disgrazia!
- che disgrazia.
302
00:24:50,765 --> 00:24:53,565
- Mi avevi detto che era...
- lnfatti sembrava...
303
00:24:53,565 --> 00:24:57,365
Il cuore non batteva.
Sar� stato un caso di catalessi.
304
00:24:57,365 --> 00:25:02,365
- che disgrazia! Dove sar� andato?
- In una stalla di qualche vicino.
305
00:25:02,365 --> 00:25:05,085
- Devo andare a prenderlo?
- No! Fra 2 o 3 giorni.
306
00:25:05,085 --> 00:25:07,965
Lasciamolo mangiare,
facciamolo sfogare.
307
00:25:07,965 --> 00:25:10,245
Adesso bisogna fingere.
308
00:25:10,245 --> 00:25:15,319
Si � bruciato l'arrosto?
come si � bruciato l'arrosto?
309
00:25:15,925 --> 00:25:21,485
- E l'aragosta? - Quale?
- Non era fresca?
310
00:25:21,485 --> 00:25:25,365
L'ho fatta venire da Milano...
cio�, da Busto Arsizio!
311
00:25:25,365 --> 00:25:29,805
Hai la testa tra le nuvole?
Servici l'oca arrosto con i tartufi.
312
00:25:29,805 --> 00:25:33,565
- cosa? - L'oca con i tartufi!
- Quale? - Non l'hai comprata?
313
00:25:33,565 --> 00:25:38,085
Ti avevo detto di comprare un'oca
immensa con 3 chili di tartufi!
314
00:25:38,085 --> 00:25:43,165
lmbecille! cretino!
Sempre con la testa tra le nuvole!
315
00:25:43,165 --> 00:25:46,725
Sei bravo solo a prendere
lo stipendio! E io pago!
316
00:25:46,725 --> 00:25:52,645
- A chi paga? - Vai in cucina,
servitore disgraziatissimo!
317
00:25:52,645 --> 00:25:57,805
- Sono desolato, mortificato.
- Non ero venuta solo per il pranzo.
318
00:25:57,805 --> 00:26:00,125
- No?
- Brava, � un'ottima idea.
319
00:26:00,125 --> 00:26:05,085
- Parliamo un po' nell'attesa che
ci portino il caff�. - Il caff�?
320
00:26:05,085 --> 00:26:08,365
- chi deve portarcelo?
- Qualche anima buona.
321
00:26:08,365 --> 00:26:12,965
- Stranamente non abbiamo il caff�.
- che confusione in questa casa!
322
00:26:12,965 --> 00:26:16,685
- Quando ci sar� io, non mancher�
niente. - Mancher� tutto lo stesso!
323
00:26:16,685 --> 00:26:20,005
- No, non mancher� niente.
- Mancher� tutto come adesso!
324
00:26:20,005 --> 00:26:22,885
- No. - S�.
- No, pap�!
325
00:26:22,885 --> 00:26:27,845
- Pap�? Io pap�?
- certo, il nostro caro pap�!
326
00:26:27,845 --> 00:26:32,405
Un momento! Ho qualche anno
pi� di te, ma chiamarmi pap�...!
327
00:26:32,405 --> 00:26:36,245
- Non � bello che la moglie chiami
il marito "pap�". - Quale marito?
328
00:26:36,245 --> 00:26:39,685
- Non mi chiama pap�.
- Ti chiamo cicci.
329
00:26:39,685 --> 00:26:43,605
- Mi chiama cicci.
- chiama me ciccio e pap� lui.
330
00:26:43,605 --> 00:26:47,845
- Perch�? Lui non � mio suocero.
- Io sarei tuo suocero?
331
00:26:47,845 --> 00:26:51,205
Non ancora, ma quando
lei e io ci saremo sposati...
332
00:26:51,205 --> 00:26:55,565
- "Lei e io"? Tu sei scemo!
- Eri contento delle nostre nozze.
333
00:26:55,565 --> 00:27:00,445
- Delle mie nozze! - � inaudito,
Rosetta ed io ci amiamo da 2 mesi.
334
00:27:00,445 --> 00:27:04,885
- FEDlGRAFA! Mi avevi detto...
- Non le ho detto niente!
335
00:27:04,885 --> 00:27:08,245
- Lei ha detto che era contento del
matrimonio. - Mi avete raggirato!
336
00:27:08,245 --> 00:27:13,524
Mi avete turlupinato, questo �
un imbroglio, un inganno PlSlcHlcO!
337
00:27:13,685 --> 00:27:17,405
Voi vi sposate... e io pago!
338
00:27:17,405 --> 00:27:21,765
E io pago! Aiuto, soffoco!
339
00:27:21,765 --> 00:27:24,525
Soffoco! Biechi, subdoli!
340
00:27:24,525 --> 00:27:27,845
- Pap�, ti prego... - Non mi
"manomettere"! Non mi toccare!
341
00:27:27,845 --> 00:27:32,765
Vai via, "versipelle". Tu sei
una farfallona, VERGOGNATlSSlMA!
342
00:27:32,765 --> 00:27:35,205
- Pap�, ti prego!
- Pap� un corno!
343
00:27:35,205 --> 00:27:39,485
Non sono pi� tuo padre, non sono pi�
nemmeno un tuo lontano parente!
344
00:27:39,485 --> 00:27:43,925
- Allora vado via da questa casa!
- Bene!
345
00:27:43,925 --> 00:27:48,045
Un "pane e coperto" di meno!
Via da questa casa!
346
00:27:48,045 --> 00:27:52,445
Tu e questa perfida
FEMlNA dalla lingua biforcuta. Via!
347
00:27:52,445 --> 00:27:54,525
cos� non pago.
348
00:27:54,525 --> 00:28:00,485
- Non vado via "su due piedi".
- Vuoi 8 giorni di preavviso?
349
00:28:00,485 --> 00:28:03,165
Vuoi gli 8 giorni?
350
00:28:03,165 --> 00:28:06,645
No, voglio quello che mi ha lasciato
il nonno, i miei quattrini!
351
00:28:06,645 --> 00:28:10,405
Quattrini? chi ti ha insegnato
queste parolacce?
352
00:28:10,405 --> 00:28:15,365
- Voglio la mia parte della
cassetta. - La cassetta non esiste!
353
00:28:15,365 --> 00:28:18,685
- La cassetta non c'�!
- Lo vedremo!
354
00:28:18,685 --> 00:28:23,605
- La cassetta non l'avrai
perch� non esiste! - Vedremo!
355
00:28:23,605 --> 00:28:27,565
- Via!
- Non la toccare!
356
00:28:27,565 --> 00:28:32,445
Via!
che gente venale, interessata!
357
00:28:32,445 --> 00:28:36,925
Oddio!
Oddio! Vergine Santa!
358
00:28:36,925 --> 00:28:40,685
Gondrano, chiudi le porte!
Non fare uscire nessuno!
359
00:28:40,685 --> 00:28:45,884
Mi hanno fregato un bottone!
Anche questa ci voleva!
360
00:28:46,245 --> 00:28:51,444
Anche questa!
l bottoni costano cos� tanto!
361
00:28:57,485 --> 00:29:03,485
(cON AccENTO FRANcESE)
che fortuna! Buonasera, madame!
362
00:29:03,485 --> 00:29:07,645
Siamo d'accordo? Domani
partiamo per la grande avventura!
363
00:29:07,645 --> 00:29:12,405
- S�, ma ora andate via. cartoni
� l�, non vi fate vedere. - Vado.
364
00:29:12,405 --> 00:29:17,885
- Ma domani a mezzanotte sar� qui!
- A mezzanotte, ma ora andate.
365
00:29:17,885 --> 00:29:19,841
Arrivederci.
366
00:29:20,125 --> 00:29:25,165
Un'altra volta il colonnello!
credi che sia scemo?
367
00:29:25,165 --> 00:29:28,765
- Quello ti corteggia e tu lo
incoraggi. - Non dire sciocchezze.
368
00:29:28,765 --> 00:29:32,165
- Ho altro a cui pensare.
- Vedrai!
369
00:29:32,165 --> 00:29:35,645
- Buonasera. - Buonasera.
- Il progresso!
370
00:29:35,645 --> 00:29:37,601
ScOPPlO
371
00:29:42,005 --> 00:29:44,917
- Buonasera.
- Buonasera, dottore.
372
00:29:45,805 --> 00:29:50,445
Questa mattina avete parlato
con il barone, che ha detto?
373
00:29:50,445 --> 00:29:55,685
� un impostore, ha avuto il coraggio
di dare del bugiardo a suo padre.
374
00:29:55,685 --> 00:30:00,600
- c'� un solo sistema!
- No, ha la testa troppo dura.
375
00:30:00,845 --> 00:30:06,285
Quell'avaraccio non parler� mai,
forse solo in punto di morte!
376
00:30:06,285 --> 00:30:09,925
- Allora lo porteremo
in punto di morte. - (INSIEME) Eh?
377
00:30:09,925 --> 00:30:12,285
Sei diventato matto?
378
00:30:12,285 --> 00:30:17,085
Sar� solo morte apparente:
un sonnifero!
379
00:30:17,085 --> 00:30:21,285
Al posto delle solite cartine
ho preparato il papavero.
380
00:30:21,285 --> 00:30:25,125
Lo invader� lentamente
una strana sonnolenza,
381
00:30:25,125 --> 00:30:29,325
le idee gli si annebbieranno
e creder� di morire.
382
00:30:29,325 --> 00:30:32,645
Sul punto estremo... parler�.
383
00:30:32,645 --> 00:30:35,405
- Bene!
- Bravo!
384
00:30:35,405 --> 00:30:41,285
- Non sar� pericoloso?
- No, far� solo una bella dormitina.
385
00:30:41,285 --> 00:30:44,675
Silenzio, sta arrivando!
386
00:30:47,005 --> 00:30:49,599
- (BARONE) Buonasera.
- Buonasera.
387
00:30:52,285 --> 00:30:56,164
- Buonasera, barone.
- Le mie cartine. - Sono pronte.
388
00:30:58,645 --> 00:31:01,159
- Eccole.
- Grazie.
389
00:31:09,285 --> 00:31:12,083
La cassetta non esiste!
390
00:31:53,965 --> 00:31:59,119
Gondrano! Portami un bicchiere
d'acqua! Anzi, mezzo bicchiere!
391
00:31:59,645 --> 00:32:02,685
Quanta luce sprecano!
392
00:32:02,685 --> 00:32:04,805
E io pago! E io pago!
393
00:32:04,805 --> 00:32:08,878
- Gondrano!
- Eccomi, signor barone. Pronto.
394
00:32:09,645 --> 00:32:16,325
Troppa! L'acqua costa, non la
regalano! Ho detto mezzo bicchiere!
395
00:32:16,325 --> 00:32:18,445
- Ahi!
- Vi sentite male?
396
00:32:18,445 --> 00:32:21,960
l soliti doloretti di stomaco.
397
00:32:22,045 --> 00:32:23,885
- Dove sei?
- Qua.
398
00:32:23,885 --> 00:32:25,925
- L'acqua dov'�?
- Qua.
399
00:32:25,925 --> 00:32:30,565
- Metti una di queste cartine,
ma stai attento. - Non si preoccupi.
400
00:32:30,565 --> 00:32:35,923
- con questa passa tutto.
- ci vuole ben altro, amico mio.
401
00:32:36,005 --> 00:32:39,645
- Qui si mangia troppo!
- Lei mangia pochissimo.
402
00:32:39,645 --> 00:32:42,805
Io mangio pochissimo,
ma voi vi abbuffate!
403
00:32:42,805 --> 00:32:46,325
- Noi? - S�, ho questi dolori
per la bile che mi fate prendere!
404
00:32:46,325 --> 00:32:50,805
- Noi non mangiamo mai. - Io vi vedo
sempre masticare, come le capre!
405
00:32:50,805 --> 00:32:55,325
- Ah! Disgraziato!
- San Gennaro, la paralisi!
406
00:32:55,325 --> 00:32:59,645
Macch� paralisi! Hai buttato
tutta la medicina sulla gamba.
407
00:32:59,645 --> 00:33:04,673
- Bisogna recuperarla! - La recupero
col dito. - No, la recuperi male.
408
00:33:05,685 --> 00:33:08,518
Avanti! Venite, venite!
409
00:33:09,645 --> 00:33:12,525
- � in camera da letto.
- Avr� preso il sonnifero?
410
00:33:12,525 --> 00:33:16,645
- credo di s�. - Allora andiamo.
- Un momento, chiudo la farmacia.
411
00:33:16,645 --> 00:33:23,118
Se mi fai perdere una sola molecola,
te la sottraggo dallo stipendio.
412
00:33:23,885 --> 00:33:27,045
- Fatto.
- Recuperata? - S�, tutta.
413
00:33:27,045 --> 00:33:29,605
Tutta? Sicuro?
414
00:33:29,885 --> 00:33:32,765
- Ecco.
- cosa fai? Sei pazzo?
415
00:33:32,765 --> 00:33:36,085
Questi acidi corrodono i metalli!
416
00:33:36,085 --> 00:33:40,840
Questo � argento, si consumerebbe.
Riponilo. Vai, faccio da solo.
417
00:33:43,365 --> 00:33:46,277
come sono grandiosi
con la tasca degli altri!
418
00:33:53,685 --> 00:33:56,722
Mi sento gi� meglio.
Miracolosa!
419
00:34:06,205 --> 00:34:08,480
- Dov'� il barone?
- (GONDRANO) � per un pagamento?
420
00:34:08,525 --> 00:34:11,485
- No.
- Forse facciamo ancora in tempo!
421
00:34:11,485 --> 00:34:13,845
- Presto!
- (GONDRANO) Si sta spogliando.
422
00:34:13,845 --> 00:34:18,005
- Signor barone, non beva!
- Ferma! - Non beva!
423
00:34:18,005 --> 00:34:21,565
- che succede?
- Non beva quella polverina!
424
00:34:21,565 --> 00:34:26,925
- L'ho gi� bevuta. - Era arsenico!
- Arsenico!
425
00:34:26,925 --> 00:34:29,805
- Arsenico? Arsenico?
- S�.
426
00:34:29,805 --> 00:34:33,925
Disgraziato, vigliacco, delinquente.
427
00:34:33,925 --> 00:34:37,885
- Ti faccio mandare all'ergastolo!
- � stato uno sbaglio.
428
00:34:37,885 --> 00:34:42,605
Pendaglio da forca,
mi hai avvelenato!
429
00:34:42,605 --> 00:34:47,365
Ho dato le stesse cartine al cavalier
Bizarri ed � morto da 10 minuti.
430
00:34:47,365 --> 00:34:50,525
- � morto il cavalier Bizarri?
- S�.
431
00:34:50,525 --> 00:34:54,962
con le stesse cartine...
Aiuto, muoio!
432
00:34:55,165 --> 00:34:58,165
Muoio! Mi manca la vita!
433
00:34:58,165 --> 00:35:01,925
- L'arsenico � un veleno potente!
- ci vuole un antidoto.
434
00:35:01,925 --> 00:35:05,845
- cosa possiamo dargli, dottore?
- Del lattosio.
435
00:35:05,845 --> 00:35:08,805
Lattosio?
Quanto costa questo lattosio?
436
00:35:08,805 --> 00:35:11,045
- 3,50.
- Troppo caro.
437
00:35:11,045 --> 00:35:14,965
- ci vorrebbe del lattosio pi�
economico. - Allora che facciamo?
438
00:35:14,965 --> 00:35:17,685
Mi manca la vita... la vita!
439
00:35:17,685 --> 00:35:21,125
Troppo tardi,
l'arsenico non perdona.
440
00:35:21,125 --> 00:35:25,445
- Barone, sta per morire.
- Tu mi porti sempre belle notizie!
441
00:35:25,445 --> 00:35:29,965
- Ha i minuti contati. - che
disgrazia! Bisogna rassegnarsi.
442
00:35:29,965 --> 00:35:34,675
Non posso.
� una morte violenta, non naturale.
443
00:35:35,085 --> 00:35:37,165
Mi manca la vita.
444
00:35:37,165 --> 00:35:42,114
Si spegne la vita.
Il sonno eterno mi assale.
445
00:35:42,285 --> 00:35:43,525
Muoio.
446
00:35:43,525 --> 00:35:48,925
� una brutta morte, ma forse vorr�
dirci qualcosa prima di morire.
447
00:35:48,925 --> 00:35:53,601
S�, voglio dire qualche cosa:
niente fiori.
448
00:35:54,125 --> 00:35:57,965
Poche candele,
evitare gli inutili sperperi.
449
00:35:57,965 --> 00:36:02,565
Non pensi al funerale, deve dirci
qualcosa di pi� importante.
450
00:36:02,565 --> 00:36:05,477
Dov'� la cassetta?
451
00:36:05,725 --> 00:36:10,165
- Quale cassetta?
- Quella dei Luigi d'oro, dov'�?
452
00:36:10,165 --> 00:36:14,085
- Non ho cassette. - Quella
che le ha lasciato suo padre!
453
00:36:14,085 --> 00:36:17,205
- Non esiste! - La cassetta
per la scuola comunale!
454
00:36:17,205 --> 00:36:20,245
- Mai avuta!
- Non pu� pi� adoperare quei denari.
455
00:36:20,245 --> 00:36:23,715
E nemmeno voi!
456
00:36:24,365 --> 00:36:26,833
Muoio... Aiut...!
457
00:36:27,405 --> 00:36:29,282
- Barone!
- Signor barone!
458
00:36:31,445 --> 00:36:33,356
Signor barone!
459
00:36:33,525 --> 00:36:39,521
- Troppo tardi. - Non ha parlato
neanche in punto di morte.
460
00:36:39,605 --> 00:36:44,633
Signor barone. Signor barone!
� morto!
461
00:36:44,925 --> 00:36:48,440
� morto e non mi aveva
ancora pagato!
462
00:36:48,925 --> 00:36:52,634
Smettila, l'abbiamo soltanto
addormentato!
463
00:36:53,565 --> 00:36:56,125
Addormentato? Allora � vivo!
464
00:36:57,125 --> 00:37:02,324
� inutile! Quello non parla
neanche all'inferno!
465
00:37:03,205 --> 00:37:06,402
All'inferno?
Hai detto all'inferno?
466
00:37:06,765 --> 00:37:08,881
Fermi! Venite qua un momento.
467
00:37:09,565 --> 00:37:13,399
Potremmo organizzare
un bell'inferno,
468
00:37:13,565 --> 00:37:18,565
con fumo, fiamme, anime vaganti!
All'inferno parlerebbe.
469
00:37:18,565 --> 00:37:23,085
- La paura lo farebbe parlare.
- Ma dove troviamo l'inferno?
470
00:37:23,085 --> 00:37:27,405
- Ai campi sulfurei. - Il barone
non li conosce? Non ci � mai stato?
471
00:37:27,405 --> 00:37:31,245
No, l� si paga e il barone
non va mai dove si paga.
472
00:37:31,245 --> 00:37:35,605
Ma ci serve della gente
che lui non conosce.
473
00:37:35,605 --> 00:37:38,245
� vero, conosce tutti
quelli del paese.
474
00:37:38,245 --> 00:37:44,241
S�, ma c'� qualcuno che non conosce.
che idea magnifica! Venite con me.
475
00:37:44,965 --> 00:37:48,405
� solo uno scherzo,
di che avete paura?
476
00:37:48,405 --> 00:37:53,645
Noi siamo artisti,
queste burle non ci interessano.
477
00:37:53,645 --> 00:37:57,005
- E poi...
- Noi abbiamo intenzione di pagarvi.
478
00:37:57,005 --> 00:38:03,045
- Davvero? Quanto? - Possiamo
arrivare anche... a cento lire.
479
00:38:03,045 --> 00:38:07,485
Un'artista come me
non si impegna per una cifra simile!
480
00:38:07,485 --> 00:38:11,805
Ma sarete impegnati
solo per poche ore!
481
00:38:11,805 --> 00:38:16,645
Dovrete solo farvi dire dov'� la
cassetta che appartiene al comune.
482
00:38:16,645 --> 00:38:19,085
Spendereste cento lire
solo per una cassetta?
483
00:38:19,085 --> 00:38:23,005
- Vale molto di pi�.
- c'� un tesoro dentro?
484
00:38:23,005 --> 00:38:27,685
Dentro ci sono gioielli, titoli,
monete d'oro!
485
00:38:27,685 --> 00:38:33,925
Un patrimonio che vuole sottrarre
agli scopi filantropici del comune!
486
00:38:33,925 --> 00:38:40,885
Un momento. Se � per scopi
filantropici, non siamo insensibili.
487
00:38:40,885 --> 00:38:43,877
- Accettiamo.
- Grazie!
488
00:38:45,565 --> 00:38:49,765
- Bene! Allora andate tutti
all'inferno. - come?
489
00:38:49,765 --> 00:38:52,723
cio�, andiamo tutti all'inferno.
490
00:39:12,845 --> 00:39:14,801
Gondrano.
491
00:39:16,245 --> 00:39:18,201
Gondrano!
492
00:39:18,325 --> 00:39:20,316
Gondrano!
493
00:39:23,165 --> 00:39:25,395
Eccomi, sono pronto.
494
00:39:27,445 --> 00:39:30,045
Si � svegliato. Vai.
495
00:39:30,045 --> 00:39:34,085
Mamma mia, dove sono?
Mi hanno sfrattato!
496
00:39:34,085 --> 00:39:37,919
cos'� quell'affare che bolle?
497
00:39:38,365 --> 00:39:41,914
come sono vestito?
Mi hanno rapinato!
498
00:39:43,485 --> 00:39:45,441
Ma dove...!
499
00:39:46,205 --> 00:39:50,756
Ehi, signore! Giovanotto!
500
00:39:52,085 --> 00:39:55,005
- Scusi, signore.
- Non sono un signore.
501
00:39:55,005 --> 00:39:58,165
Scusi, non avevo visto la gonna.
Scusi, signora.
502
00:39:58,165 --> 00:40:01,325
- Non sono una signora.
- E chi �?
503
00:40:01,325 --> 00:40:04,565
- Sono un'anima.
- L'anima di chi?
504
00:40:04,565 --> 00:40:10,805
- Sono un'anima defunta.
Io sono morto. - Bravo, condoglianze.
505
00:40:10,805 --> 00:40:14,241
- Da quando � morto?
- Da 450 anni.
506
00:40:15,045 --> 00:40:20,605
450 anni!
corbezzoli, non li dimostra!
507
00:40:20,605 --> 00:40:23,517
che cura fa?
508
00:40:24,285 --> 00:40:28,245
Adesso pensiamo alla salute.
Mi dice dove siamo?
509
00:40:28,245 --> 00:40:32,005
- Siamo nell'aldil�.
- Nell'aldil�? - S�.
510
00:40:32,005 --> 00:40:33,438
Oddio!
511
00:40:39,165 --> 00:40:44,876
che stupido, ho capito! Perch� non
ci ho pensato prima? Sto sognando.
512
00:40:45,445 --> 00:40:51,845
Signor 47, cio� "morto che parla",
mi darebbe tre numeri sicuri?
513
00:40:51,845 --> 00:40:56,125
- Per farne che?
- Per giocarli domani mattina.
514
00:40:56,125 --> 00:40:59,276
- Quando?
- Domani quando mi sveglio, alle 8.
515
00:40:59,685 --> 00:41:05,085
- Non ti sveglierai alle 8. - Ma ho
messo la sveglia, io sono preciso.
516
00:41:05,085 --> 00:41:10,285
Non ti sveglierai n� alle 8
n� alle 9. Non ti sveglierai mai pi�.
517
00:41:10,285 --> 00:41:14,517
- Perch�?
- Perch� sei morto. - Morto?
518
00:41:14,765 --> 00:41:17,837
Ma lei scherza!
"Sono vivo e vegeto"!
519
00:41:18,045 --> 00:41:20,645
Dicono tutti cos� i primi giorni.
520
00:41:20,645 --> 00:41:23,205
(DAL MEGAFONO) Giovanni Barbisio!
521
00:41:24,445 --> 00:41:26,800
Giovanni Barbisio!
522
00:41:28,205 --> 00:41:30,719
Giovanni Barbisio!
523
00:41:31,805 --> 00:41:35,036
- chi �?
- Mi chiamano. Devo andare.
524
00:41:36,045 --> 00:41:40,357
Signor Barbisio, Barbetta, Barbone,
non mi lasci solo, ho paura!
525
00:41:41,285 --> 00:41:43,445
Non deve aver paura dei morti.
526
00:41:43,445 --> 00:41:48,245
Ma lei � il cavalier Bizarri!
� morto ieri sera.
527
00:41:48,245 --> 00:41:50,361
Allora sono morto anch'io!
528
00:41:51,325 --> 00:41:56,405
TRAPASSAl, DEFUNSl, DEcESSl!
Mi dispiace di questa morte.
529
00:41:56,405 --> 00:41:59,845
- Della mia? - No, della mia.
Ero tanto simpatico!
530
00:41:59,845 --> 00:42:03,205
Nel "fiore degli anni"!
Ero il ritratto della salute!
531
00:42:03,205 --> 00:42:06,405
Tutta colpa di quel FARABOTTO
del farmacista!
532
00:42:06,405 --> 00:42:09,165
Anche con me
ha sbagliato le cartine!
533
00:42:09,165 --> 00:42:13,205
No, l'ha fatto apposta!
534
00:42:13,205 --> 00:42:16,725
Se viene qui quando muore,
vedr� cosa gli faccio!
535
00:42:16,725 --> 00:42:21,276
- cosa gli fa?
- cosa gli faccio? L'ammazzo.
536
00:42:21,765 --> 00:42:24,563
Antonio Peletti!
537
00:42:26,325 --> 00:42:28,325
- chi �?
- Il giudice.
538
00:42:28,325 --> 00:42:32,034
- Antonio Peletti!
- Presente.
539
00:42:33,165 --> 00:42:34,837
Tu sei un avaro.
540
00:42:36,165 --> 00:42:39,396
Un avaraccio sporco!
541
00:42:39,845 --> 00:42:44,202
Avido! Meschino!
542
00:42:44,445 --> 00:42:48,325
- Repellente! - Non cominci
a offendere, altrimenti vado via.
543
00:42:48,325 --> 00:42:51,525
- Fermati...
- che c'�? - E ascolta.
544
00:42:51,525 --> 00:42:56,885
Sai qual � la pena perfetta
per gli avari come te?
545
00:42:56,885 --> 00:42:59,718
Veramente... non lo ricordo.
546
00:43:01,605 --> 00:43:07,077
Ti ingozzeranno di oro fuso,
bollente.
547
00:43:07,645 --> 00:43:12,844
Quell'oro di cui hai avuto
tanta sete durante la vita.
548
00:43:13,285 --> 00:43:16,595
Questa � la pena che ti attende.
549
00:43:17,005 --> 00:43:22,405
No! L'olio bollente non lo
sopporto, mi resta sullo stomaco.
550
00:43:22,405 --> 00:43:26,005
Abbiate piet�, sono malato,
ho la dispepsia.
551
00:43:26,005 --> 00:43:29,475
- Vuoi salvarti?
- S����!
552
00:43:31,365 --> 00:43:38,476
Va bene. Tu hai occultato
una cassetta piena di monete d'oro.
553
00:43:39,005 --> 00:43:41,125
Devi restituirla.
554
00:43:41,125 --> 00:43:45,125
come faccio? Sono lontano
da qualunque centro abitato.
555
00:43:45,125 --> 00:43:51,121
Tornerai sulla Terra e compirai
questa buona azione che ti salver�.
556
00:43:51,565 --> 00:43:55,285
- Hai un'ora di tempo.
- Un'ora � poco!
557
00:43:55,285 --> 00:43:58,725
Non potrei rimanere
un "ciccettino" di pi�?
558
00:43:58,725 --> 00:44:00,485
Un'ora soltanto.
559
00:44:00,485 --> 00:44:03,885
- Solo un clcclO!
- Sei pronto per il grande viaggio?
560
00:44:03,885 --> 00:44:06,765
- come faccio ad andare
sulla Terra? - Voltati.
561
00:44:06,765 --> 00:44:10,644
Quello sar� il tuo spirito guida.
562
00:44:10,805 --> 00:44:12,443
Perbacco!
563
00:44:14,525 --> 00:44:17,085
Vieni. Avanza.
564
00:44:17,645 --> 00:44:19,601
che devo fare?
565
00:44:21,405 --> 00:44:22,963
Ahi!
566
00:45:22,885 --> 00:45:24,841
Ahi, ahi!
567
00:45:33,325 --> 00:45:35,156
Dove sono?
568
00:45:35,365 --> 00:45:37,321
Perbacco!
569
00:45:37,445 --> 00:45:38,673
Al cimitero!
570
00:45:39,925 --> 00:45:43,474
"Barone Antonio Peletti".
� la mia tomba!
571
00:45:44,245 --> 00:45:46,085
che coincidenza!
572
00:45:46,085 --> 00:45:49,714
"Marito e padre esemplare,
benefattore generoso
573
00:45:50,525 --> 00:45:54,965
dei suoi cittadini,
da tutti rimpianto.
574
00:45:54,965 --> 00:45:56,956
Qui giace in eterno."
575
00:45:57,725 --> 00:45:59,477
Una "prece".
576
00:45:59,965 --> 00:46:01,525
Una prece!
577
00:46:01,525 --> 00:46:03,481
Tirchi!
578
00:46:09,365 --> 00:46:11,083
1000 preci!
579
00:46:17,965 --> 00:46:19,523
Antonio Peletti.
580
00:46:20,405 --> 00:46:25,805
- chi �? Un fantasma! - Non sono
un fantasma, ma il tuo spirito guida.
581
00:46:25,805 --> 00:46:29,365
Ah, � vero! che vuoi?
582
00:46:29,365 --> 00:46:34,485
Devo stare al tuo fianco su questa
Terra. Sono al tuo servizio.
583
00:46:34,485 --> 00:46:38,365
- Sei la mia donna di servizio?
- Non sono una donna, ma uno spirito.
584
00:46:38,365 --> 00:46:40,959
Davvero? Sei uno spirito?
585
00:46:41,405 --> 00:46:47,485
- Ma questa � ciccia! - No. Anche
tu sembri di carne, ma sei spirito.
586
00:46:47,485 --> 00:46:51,325
Fra di noi siamo consistenti,
ma per i vivi siamo aerei.
587
00:46:51,325 --> 00:46:55,005
- Siamo dirigibili?
- No, siamo fatti d'aria.
588
00:46:55,005 --> 00:46:59,125
- Palloni. - Tu sei fatto d'aria,
io sono fatta d'aria.
589
00:46:59,125 --> 00:47:01,045
Noi siamo fatti d'aria!
590
00:47:01,045 --> 00:47:06,073
Tu sei fatta di aria buona.
che bell'aria! Permetti?
591
00:47:06,485 --> 00:47:09,636
- che fai?
- Prendo una boccata d'aria.
592
00:47:10,045 --> 00:47:13,565
Andiamo, abbiamo meno di un'ora
di tempo.
593
00:47:13,565 --> 00:47:15,283
Aspetta. Scusa.
594
00:47:31,805 --> 00:47:33,636
Un pensierino.
595
00:47:40,925 --> 00:47:42,525
(FARMAclSTA) Sshh!
596
00:47:42,525 --> 00:47:48,600
Eccolo. Tutti ai vostri posti,
fingete di non vederlo.
597
00:47:52,125 --> 00:47:54,798
Maria, portami la chiave.
598
00:47:55,405 --> 00:47:57,885
(BARONE) c'� Pasquale.
599
00:47:57,885 --> 00:47:59,921
Pasquale, non chiudere.
600
00:48:00,005 --> 00:48:04,965
Non chiudere, devo uscire.
Sono in libera uscita.
601
00:48:04,965 --> 00:48:07,765
Pasquale, apri! Ma non mi sentono?
602
00:48:07,765 --> 00:48:11,045
No. Nessuno pu� vederti o sentirti.
603
00:48:11,045 --> 00:48:15,285
Ora come facciamo?
Siamo cANcELLATl dentro!
604
00:48:15,285 --> 00:48:17,640
Niente paura.
605
00:48:20,365 --> 00:48:22,117
(BARONE) Perbacco!
606
00:48:23,765 --> 00:48:25,925
Accidenti! come hai fatto?
607
00:48:25,925 --> 00:48:29,925
Uno spirito pu� fare tutte le cose
che sono vietate ai vivi.
608
00:48:29,925 --> 00:48:31,483
Giusto.
609
00:48:36,325 --> 00:48:38,202
Sei proprio brava!
610
00:48:41,885 --> 00:48:46,005
Se il barone si accorge che state
consumando tutte le provviste,
611
00:48:46,005 --> 00:48:47,485
muore davvero!
612
00:48:47,485 --> 00:48:51,765
Merita una lezione!
Buone, ciambelle!
613
00:48:51,765 --> 00:48:54,245
Non esultiamo prima del suo arrivo.
614
00:48:54,245 --> 00:48:59,399
L'importante � che ci riveli
il nascondiglio della cassetta.
615
00:48:59,485 --> 00:49:03,005
- Ecco il farmacista.
- Presto, sta arrivando!
616
00:49:03,005 --> 00:49:07,442
- Venite tutti qua.
- Presto! - L'orchestra!
617
00:49:14,965 --> 00:49:16,765
Buonasera.
618
00:49:16,765 --> 00:49:18,125
Buonasera.
619
00:49:18,125 --> 00:49:20,405
che maleducati! Non rispondono.
620
00:49:20,405 --> 00:49:25,405
- Non possono vederti. - Anch'io
non li ho mai potuti vedere.
621
00:49:25,405 --> 00:49:27,236
Mi stanno sullo stomaco!
622
00:49:30,405 --> 00:49:34,125
Hanno messo i paramenti funebri,
deve essere morto qualcuno.
623
00:49:34,125 --> 00:49:37,481
- Sei morto tu, scemo!
- Ah, � vero.
624
00:49:41,165 --> 00:49:46,085
- Eccolo! - Mi raccomando,
recitiamo bene.
625
00:49:46,085 --> 00:49:51,885
Fingete di non vederlo,
come se non entrasse nessuno.
626
00:49:51,885 --> 00:49:55,844
Ballate, mangiate, bevete!
Maestro, musica!
627
00:50:09,805 --> 00:50:12,558
cos'� questa musica?
628
00:50:14,805 --> 00:50:18,354
cosa sono queste luci?
E questi cappelli?
629
00:50:18,845 --> 00:50:21,925
Ma... cos'� questa baldoria?
630
00:50:21,925 --> 00:50:25,679
cos'� questa baldoria in casa
di un morto ancora caldo?
631
00:50:26,405 --> 00:50:28,361
che serata!
632
00:50:30,125 --> 00:50:33,285
- Mangiate, bevete, divertitevi!
- Ma qui si banchetta!
633
00:50:33,285 --> 00:50:37,445
- No, ma che dici? - Stanno
gozzovigliando con la roba mia!
634
00:50:37,445 --> 00:50:40,885
- Non � vero. - S�, BAGORDANO!
Stanno BAGORDANDO!
635
00:50:40,885 --> 00:50:45,405
- Per "affogare" il dolore
festeggiano la tua morte. - Ah, s�?
636
00:50:45,405 --> 00:50:49,285
Si stanno abbuffando! ABBOFFATORl!
Vi faccio vedere io!
637
00:50:49,285 --> 00:50:52,365
l miei tappeti!
Si sciupano, si rovinano!
638
00:50:52,365 --> 00:50:56,525
Ehi! I miei tappeti! Mascalzoni!
639
00:50:56,525 --> 00:51:00,484
Le bottiglie! Le luci!
Maledetti!
640
00:51:02,085 --> 00:51:04,121
Silenzio!
641
00:51:04,445 --> 00:51:06,595
Parla il sindaco.
642
00:51:10,365 --> 00:51:13,925
Amici, in questo triste giorno,
643
00:51:13,925 --> 00:51:17,725
riuniti in questa triste
e desolata casa,
644
00:51:17,725 --> 00:51:21,925
volgiamo un triste pensiero
al nostro grande scomparso,
645
00:51:21,925 --> 00:51:24,883
il compianto barone
Antonio Peletti.
646
00:51:27,405 --> 00:51:31,125
Pensando a lui,
alla sua immatura scomparsa,
647
00:51:31,125 --> 00:51:35,285
che ha privato la comunit�
del suo pi� importante cittadino,
648
00:51:35,285 --> 00:51:37,674
signori, io piango.
649
00:51:38,325 --> 00:51:40,165
Piange? Ma quello beve!
650
00:51:40,165 --> 00:51:43,874
- Piangiamo tutti.
- S�, piangiamo.
651
00:51:44,165 --> 00:51:48,805
- Mi volevano fare morire. - Sei gi�
morto. - � vero, vogliono il bis.
652
00:51:48,805 --> 00:51:50,925
Bevete, maledetti!
653
00:51:50,925 --> 00:51:55,845
- Ottimo questo Lacryma christi.
- � il sangue mio!
654
00:51:55,845 --> 00:52:01,485
Ora amici, diamo libero sfogo
al nostro sincero cordoglio
655
00:52:01,485 --> 00:52:05,000
con un collettivo atto
di contrizione.
656
00:52:06,285 --> 00:52:08,640
MUSlcA DA BALLO
657
00:52:13,525 --> 00:52:15,641
All'anima della contrizione!
658
00:52:19,085 --> 00:52:21,804
Perbacco! Il mio assassino
con la moglie.
659
00:52:22,285 --> 00:52:24,401
- che fai?
- Mi devo vendicare.
660
00:52:30,165 --> 00:52:31,845
ci sta!
661
00:52:31,845 --> 00:52:35,045
- No, non ti vede e non ti sente.
- Ma la sento io.
662
00:52:35,045 --> 00:52:38,594
- Ricorda che il tempo "stringe".
- Anch'io stringo.
663
00:52:40,285 --> 00:52:41,845
Alla faccia tua! Ti�!
664
00:52:41,845 --> 00:52:44,405
- che fai?
- Lasciami fare.
665
00:52:44,405 --> 00:52:49,081
- che hai? - Mi cade tutto
dalle mani. - Andiamo via. - No!
666
00:52:52,525 --> 00:52:54,038
Lasciami.
667
00:52:57,445 --> 00:53:03,645
Sai che ti dico? Non m'importa
niente della morte del barone.
668
00:53:03,645 --> 00:53:06,325
Ho fatto quel discorso
solo per salvare le apparenze.
669
00:53:06,325 --> 00:53:10,079
- � un verme di meno sulla Terra.
- Ah, s�?
670
00:53:11,445 --> 00:53:13,325
- Accidenti!
- che c'�?
671
00:53:13,325 --> 00:53:17,285
Ho sentito come una brezza, un
dolce zeffiro accarezzarmi il viso.
672
00:53:17,285 --> 00:53:21,365
- chiama uno schiaffone
"un dolce zeffiro"! - Non ti sente.
673
00:53:21,365 --> 00:53:24,243
Vedrai che con questo mi sente.
674
00:53:26,365 --> 00:53:30,765
Fermo! Ricorda che sei venuto sulla
Terra per compiere una buona azione.
675
00:53:30,765 --> 00:53:34,235
Questa � una buona azione,
quello � un assassino.
676
00:53:34,565 --> 00:53:36,920
Il macellaio!
677
00:53:39,885 --> 00:53:41,841
- Stai buono!
- Lasciami.
678
00:53:43,765 --> 00:53:46,643
- Permetti un momento?
- S�.
679
00:53:48,405 --> 00:53:52,085
cOLPl Dl TOSSE
che ti succede?
680
00:53:52,085 --> 00:53:54,041
Niente, un po' di singhiozzo.
681
00:53:56,245 --> 00:54:00,725
Hai poco tempo per portare a termine
la missione. Dov'� la cassetta?
682
00:54:00,725 --> 00:54:04,638
Lasciami divertire! Sto godendo!
683
00:54:05,605 --> 00:54:07,765
Adesso vedrai!
684
00:54:07,765 --> 00:54:09,915
Non toccare!
685
00:54:36,885 --> 00:54:39,035
VOcl NON UDlBlLl
686
00:54:57,045 --> 00:54:59,565
Basta, dobbiamo andare via.
687
00:54:59,565 --> 00:55:03,160
Va bene, andiamo a prendere
la cassetta!
688
00:55:08,005 --> 00:55:11,759
- � proprio necessario?
- Presto! Dov'�?
689
00:55:14,125 --> 00:55:16,685
continuate a ballare.
690
00:55:21,325 --> 00:55:26,718
Maledetti! che la scuola comunale
vi possa crollare in testa!
691
00:55:29,165 --> 00:55:31,918
Dammela, altrimenti faremo tardi.
692
00:55:33,045 --> 00:55:37,325
- A chi la dai? - Non preoccuparti.
Aspettami, torner� a prenderti.
693
00:55:37,325 --> 00:55:41,113
- No, aspetta. - Forza!
- No!
694
00:55:45,085 --> 00:55:47,997
Brava! Sei stata bravissima!
695
00:55:48,485 --> 00:55:51,165
Venite! Abbiamo la cassetta!
696
00:55:51,165 --> 00:55:54,874
La cassetta! Finalmente! Bravo!
697
00:55:56,925 --> 00:56:00,645
A nome del comune
prendo in consegna il denaro
698
00:56:00,645 --> 00:56:03,842
che serve per la costruzione
della scuola. Barone, grazie.
699
00:56:04,325 --> 00:56:07,325
- Mi vedete? - certo!
- � stato uno scherzo.
700
00:56:07,325 --> 00:56:10,725
- Bravo, ha fatto il suo dovere.
- Ma cosa succede?
701
00:56:10,725 --> 00:56:16,357
� stata una burla! Era l'unico
sistema per farci dare la cassetta.
702
00:56:16,685 --> 00:56:21,245
- Allora non sono morto?
- No, � vivo!
703
00:56:21,245 --> 00:56:25,523
- E il cavalier Bizarri? - Eccolo.
- Presente! Bello scherzo, vero?
704
00:56:26,885 --> 00:56:30,045
Non � giusto!
Ridatemi la cassetta.
705
00:56:30,045 --> 00:56:34,005
- No! Il testamento di suo padre
avr� il suo corso. - No!
706
00:56:34,005 --> 00:56:38,725
- Suo figlio avr� la quota
che gli spetta. - Figlio di un cane!
707
00:56:38,725 --> 00:56:42,445
- Si calmi.
- Non si arrabbi.
708
00:56:42,445 --> 00:56:46,565
Non dovrei arrabbiarmi? Mi avete
preso la cassetta con l'inganno!
709
00:56:46,565 --> 00:56:50,405
- Spacco tutto!
- Fermo!
710
00:56:50,405 --> 00:56:54,159
- Lasciatemi, sono furente!
- Fermo.
711
00:56:55,485 --> 00:56:57,794
Lasciatemi! Ammazzo tutti!
712
00:56:58,565 --> 00:57:02,885
Aiuto, Gondrano!
Mi avete assassinato!
713
00:57:02,885 --> 00:57:07,845
- Mi avete schiantato! Aiut...!
- Si calmi.
714
00:57:07,845 --> 00:57:10,723
Il cuore... Assassini!
715
00:57:11,565 --> 00:57:13,405
Assassini!
716
00:57:13,405 --> 00:57:15,555
Gondrano... muoio!
717
00:57:16,165 --> 00:57:17,644
Signor barone!
718
00:57:28,245 --> 00:57:30,520
- Dottore?
- Morto.
719
00:57:33,485 --> 00:57:35,680
Paralisi cardiaca.
720
00:57:45,405 --> 00:57:49,925
Guarda che splendore! La met�
di questo tesoro appartiene a me.
721
00:57:49,925 --> 00:57:51,881
cio� a noi.
722
00:57:52,605 --> 00:57:56,965
- Questo sar� il mio primo regalo
di nozze. Ti piace? - S�.
723
00:57:56,965 --> 00:57:59,320
- � bello, vero?
- S�.
724
00:58:00,045 --> 00:58:03,085
- E la parte che spetta al comune?
- ci penser� il notaio.
725
00:58:03,085 --> 00:58:05,485
Il nonno deposit� dal notaio
il testamento
726
00:58:05,485 --> 00:58:07,525
e l'inventario del contenuto
della cassetta.
727
00:58:07,525 --> 00:58:11,045
- Per questo andiamo a Napoli.
- Solo per questo? - No.
728
00:58:11,045 --> 00:58:13,195
Anche per sposarci.
729
00:58:14,925 --> 00:58:18,565
Penso a pap�.
Forse non ci perdoner� mai.
730
00:58:18,565 --> 00:58:21,125
lnvece io penso di s�.
731
00:58:21,125 --> 00:58:25,755
- Quando saremo in tre a chiedergli
perdono... - In tre?
732
00:58:28,845 --> 00:58:31,405
che sfacciato!
733
00:58:37,605 --> 00:58:40,485
(CAVALlER BIZZARRI) Poveretto!
734
00:58:40,485 --> 00:58:43,238
(FARMACISTA) Andiamo.
735
00:58:45,085 --> 00:58:49,725
- L'abbiamo ucciso noi.
(MACELLAIO) - Noi? - S�.
736
00:58:49,725 --> 00:58:53,165
- No, lei. - lo?
- S�, che c'era nel sonnifero?
737
00:58:53,165 --> 00:58:56,445
La ricetta del sonnifero
era del dottore.
738
00:58:56,445 --> 00:59:01,085
Lo scherzo � stato eseguito
su suggerimento del sindaco.
739
00:59:01,085 --> 00:59:05,245
Io? Io che c'entro?
740
00:59:05,245 --> 00:59:09,045
Lei � medico e doveva sapere che
il suo cliente era debole di cuore.
741
00:59:09,045 --> 00:59:13,118
- Mio marito non c'entra.
- (FARMAclSTA) calma, signori!
742
00:59:14,205 --> 00:59:19,965
� stata una paralisi cardiaca
causata dal nostro scherzo.
743
00:59:19,965 --> 00:59:24,205
Siamo tutti colpevoli e innocenti
in eguale modo.
744
00:59:24,205 --> 00:59:28,721
- Quindi dimentichiamo
e non parliamone pi�. - Va bene.
745
00:59:29,125 --> 00:59:32,405
Domattina apriremo la cassetta
davanti al notaio,
746
00:59:32,405 --> 00:59:34,760
prima di depositare le monete d'oro
in banca.
747
00:59:35,285 --> 00:59:37,799
Prendo la cassetta in consegna
a nome del comune.
748
01:00:11,485 --> 01:00:14,238
Torniamo a casa.
749
01:01:20,365 --> 01:01:21,923
Gondrano!
750
01:01:22,325 --> 01:01:26,238
Gondrano, vieni qua, imbecille!
751
01:01:28,005 --> 01:01:29,677
lmbecille!
752
01:01:30,445 --> 01:01:33,885
Dove sono? cos'� successo?
Sono morto?
753
01:01:33,885 --> 01:01:37,365
Non credo. Forse ero in catalessi.
754
01:01:37,365 --> 01:01:41,725
come il cavallo. Quello stupido
pensava fossi un fantasma.
755
01:01:41,725 --> 01:01:44,765
Ottima idea, un fantasma.
756
01:01:44,765 --> 01:01:49,005
Ancora tu! lmbrogliona!
Adescatrice!
757
01:01:49,005 --> 01:01:51,485
Vai via, sparisci! Dileguati!
758
01:01:51,485 --> 01:01:57,515
- Andremo via insieme. - No! Tu sei
stata la causa delle mie sciagure.
759
01:01:57,765 --> 01:02:03,845
Non sei uno spirito guida.
"L'abito non fa LA MONAcA"!
760
01:02:03,845 --> 01:02:07,685
Oddio! Dov'� la cassetta?
La mia cassetta!
761
01:02:07,685 --> 01:02:10,845
Tu verrai con me e mi ubbidirai.
762
01:02:10,845 --> 01:02:14,125
cosa? Donna, esprimiti!
A che miri?
763
01:02:14,125 --> 01:02:16,965
A quello che miri tu, la cassetta.
764
01:02:16,965 --> 01:02:21,005
Anche tu? Ma la cassetta � mia!
Mia!
765
01:02:21,005 --> 01:02:24,285
Non � pi� tua, ma potrai riaverla
se faremo un accordo.
766
01:02:24,285 --> 01:02:30,565
Mi proponi una societ� di spiriti?
Un sodalizio di trapassati?
767
01:02:30,565 --> 01:02:33,325
Ti propongo questo.
768
01:02:33,325 --> 01:02:38,245
Ti fingerai fantasma, andrai dal
sindaco e ti farai dare la cassetta.
769
01:02:38,245 --> 01:02:41,685
Poi divideremo il contenuto,
da buoni amici.
770
01:02:41,685 --> 01:02:44,725
Macch� amici! Ricattatori!
771
01:02:44,725 --> 01:02:47,845
Profittatori, ladri!
772
01:02:47,845 --> 01:02:52,365
Non ti arrabbiare,
io ti voglio aiutare.
773
01:02:52,365 --> 01:02:54,925
Io sono la tua migliore
collaboratrice.
774
01:02:54,925 --> 01:02:58,005
Saremo una persona sola. Noi due.
775
01:02:58,005 --> 01:03:00,685
No! Allontanati. Allontanati!
776
01:03:00,685 --> 01:03:03,125
Vi... vi... Via!
777
01:03:03,125 --> 01:03:05,285
A... avvicinati. Avvicinati.
778
01:03:05,285 --> 01:03:08,445
Se stanotte recuperi la cassetta
come fantasma,
779
01:03:08,445 --> 01:03:10,565
domani non potrai farti vedere
da vivo.
780
01:03:10,565 --> 01:03:15,485
lnvece fuggirai con me
e andremo lontano, lontanissimo.
781
01:03:15,485 --> 01:03:19,845
Passeremo la vita insieme cos�.
Sempre cos�.
782
01:03:19,845 --> 01:03:22,405
Sempre cos�? S�.
783
01:03:22,405 --> 01:03:25,565
Il sodalizio comincia a piacermi.
784
01:03:25,565 --> 01:03:29,205
Staremo sempre cos�?
Voglio dire... cos�?
785
01:03:29,205 --> 01:03:33,562
No... Ho intenzione di fare altro.
786
01:03:37,485 --> 01:03:41,205
Ti rid� la patente
di spirito guida. cosa devo fare?
787
01:03:41,205 --> 01:03:44,645
"Svelati", "palesati", anima mia.
788
01:03:44,645 --> 01:03:49,196
- Palesati. - Guarda.
- Oddio, si � PALESATA!
789
01:03:51,085 --> 01:03:58,161
- Non valgo un tesoro? - S�!
Dammelo, lo amministro io.
790
01:04:00,485 --> 01:04:03,325
Un momento. Prima la cassetta.
791
01:04:03,325 --> 01:04:08,205
Non potrei avere un anticipo?
Qualche bacio? Qualche affine?
792
01:04:08,205 --> 01:04:11,285
Dopo. Adesso dobbiamo fare presto
e prepararci.
793
01:04:11,285 --> 01:04:13,321
S�, andiamo.
794
01:04:17,325 --> 01:04:20,405
- Eccomi.
- Finalmente, � quasi mezzanotte.
795
01:04:20,405 --> 01:04:24,525
- Sto bene? Sembro un fantasma?
- S�, ma ora sbrigati.
796
01:04:24,525 --> 01:04:27,325
- S�, ma dopo... - con questa
arriveremo presto a Napoli.
797
01:04:27,325 --> 01:04:31,034
- Ma adesso vai. corri!
- Subito.
798
01:04:32,845 --> 01:04:34,801
Fai presto!
799
01:05:09,605 --> 01:05:15,125
Sindaco Tiburzi,
� giunta la tua ora... oraaa!
800
01:05:15,125 --> 01:05:16,797
- chi �?
- Aiuto!
801
01:05:18,805 --> 01:05:22,285
Assassini di Antonio Peletti,
pentitevi!
802
01:05:22,285 --> 01:05:23,923
Lo spettro del barone!
803
01:05:24,205 --> 01:05:30,045
- lndietro, orribile fantasma!
- Perdono, spirito Peletti!
804
01:05:30,045 --> 01:05:35,438
Silenzio, coniugi Tiburzi,
coppia perniciosa e cOROSSlVA!
805
01:05:36,725 --> 01:05:40,805
- Piet�! Ti far� accendere
una candela. - Non m'interessa.
806
01:05:40,805 --> 01:05:46,525
- Porteremo sempre i fiori sulla
tua tomba. - Io cerco ben altroooo!
807
01:05:46,525 --> 01:05:49,965
Allora cosa vuoi, spirito Peletti?
808
01:05:49,965 --> 01:05:54,356
Scendete da questo immondo
giaciglio!
809
01:05:54,885 --> 01:05:57,445
S�, scendiamo.
810
01:05:59,965 --> 01:06:01,956
Non farci del male.
811
01:06:04,485 --> 01:06:06,441
Fermi!
812
01:06:07,845 --> 01:06:12,205
- lnginocchiatevi. - come?
- lnginocchiateviii!
813
01:06:12,205 --> 01:06:14,765
S�, tutto quello che vuoi.
814
01:06:14,765 --> 01:06:19,005
E adesso dite con me:
"Mea culpa, mea culpa."
815
01:06:19,005 --> 01:06:21,758
- Mea culpa.
- Mea culpa, mea culpa.
816
01:06:22,845 --> 01:06:27,045
Adesso ragioniamo,
dov'� la mia cassetta?
817
01:06:27,045 --> 01:06:28,605
Di l�, nel salottino.
818
01:06:28,605 --> 01:06:29,845
Ah, s�?
819
01:06:29,845 --> 01:06:36,000
FEMlNA, vai a prenderla
e portala qua.
820
01:06:36,965 --> 01:06:39,320
Lesta. Lesta.
821
01:06:40,445 --> 01:06:42,885
No! Tu fermo l�.
822
01:06:42,885 --> 01:06:46,958
Batti la testa per terra.
Batti la testa per terra.
823
01:06:48,365 --> 01:06:50,205
Pi� forte.
824
01:06:50,205 --> 01:06:54,605
- Mi faccio male. - Le fiamme
del purgatorio fanno pi� male.
825
01:06:54,605 --> 01:06:56,445
Forte!
826
01:06:56,445 --> 01:06:58,805
cos�! Ancora!
827
01:06:58,805 --> 01:07:02,525
- Dai!
- Ecco la cassetta. cosa devo fare?
828
01:07:02,525 --> 01:07:06,685
Quella cassetta � maledetta,
dalla a me.
829
01:07:06,685 --> 01:07:10,125
Adesso inginocchiati vicino al tuo
uomo, copritevi la faccia con le mani
830
01:07:10,125 --> 01:07:13,083
e restate cos� fino
a domani mattina.
831
01:07:17,965 --> 01:07:20,115
Non � un fantasma!
832
01:07:21,205 --> 01:07:22,797
Tieni, prendi.
833
01:07:24,525 --> 01:07:26,880
- Lasciatemi!
- Ti sei burlato di noi!
834
01:07:33,245 --> 01:07:36,925
- Buonasera, madame. Sono puntuale.
- Facciamo presto.
835
01:07:36,925 --> 01:07:39,885
- I vostri bagagli sono a posto?
- S�.
836
01:07:39,885 --> 01:07:42,245
- Quella cassetta?
- Belletti e profumi.
837
01:07:42,245 --> 01:07:45,317
Presto, altrimenti
perdiamo il treno.
838
01:07:48,925 --> 01:07:51,962
La mia cassetta!
L'oro, i gioielli!
839
01:07:54,165 --> 01:07:59,637
Ehi! La mia cassetta!
Il mio oro! Ferma!
840
01:08:05,685 --> 01:08:07,641
Ferma!
841
01:08:09,245 --> 01:08:11,122
La cassetta!
842
01:08:14,605 --> 01:08:16,561
La cassetta!
843
01:08:17,085 --> 01:08:19,041
Ferma!
844
01:08:28,805 --> 01:08:31,685
- Facchino!
- Il treno sta per partire.
845
01:08:31,685 --> 01:08:35,565
- Prendete le valigie.
- Ecco, per favore.
846
01:08:35,565 --> 01:08:40,764
- Accidenti, quanto pesa!
- (lN FRANcESE) Presto, madame.
847
01:08:47,485 --> 01:08:48,965
FlScHlO DEL cAPOSTAZlONE
848
01:08:48,965 --> 01:08:53,959
- Facchino! Il treno per Napoli?
- Sta per partire.
849
01:08:57,685 --> 01:08:59,835
La cassetta!
850
01:09:02,605 --> 01:09:04,845
La mia cassetta!
851
01:09:04,845 --> 01:09:07,678
Me l'hanno portata via!
852
01:09:08,605 --> 01:09:11,245
lngrata! Vigliacca!
853
01:09:11,245 --> 01:09:15,238
- Mi ha piantato! - Me l'hanno
portata via. - Barone!
854
01:09:15,605 --> 01:09:21,125
- Me l'hanno portata via! - Lei che
c'entra? L'hanno portata via a me!
855
01:09:21,125 --> 01:09:25,525
- No, a me!
- Allora anche lei la voleva!
856
01:09:25,525 --> 01:09:30,085
- � roba mia! - Non � mai stata
sua. - Invece s�, sempre!
857
01:09:30,085 --> 01:09:34,365
Era tutta la mia vita, l'abbracciavo,
la baciavo, la stringevo al petto...
858
01:09:34,365 --> 01:09:39,120
- E io non sapevo niente!
- Non lo sapeva nessuno.
859
01:09:39,725 --> 01:09:42,645
- Spesso la portavo a letto.
- Anche a letto!
860
01:09:42,645 --> 01:09:47,925
- La sentivo pi� vicina. - "Non
� tutto oro quello che luccica".
861
01:09:47,925 --> 01:09:50,885
- No, era tutto oro.
- No, era una sgualdrina!
862
01:09:50,885 --> 01:09:54,765
Ma lei di chi parla?
Io parlo della mia cassetta.
863
01:09:54,765 --> 01:09:58,285
- Ma chi se ne frega!
Io parlo di Marion! - Ah!
864
01:09:58,285 --> 01:10:03,325
- Ahi! Sopra il callo!
- � lei che mi ha svaligiato!
865
01:10:03,325 --> 01:10:06,925
- Non le permetter� di raggiungere
Parigi. - Non ci sono pi� treni.
866
01:10:06,925 --> 01:10:11,005
- Ma c'� la mia macchina.
- Questa caffettiera?
867
01:10:11,005 --> 01:10:16,762
- Fa 20 chilometri all'ora. - Anche
a quest'ora? - A tutte le ore.
868
01:10:18,605 --> 01:10:20,323
Ha sparato!
869
01:10:22,645 --> 01:10:25,565
- che succede?
- Non so... non va.
870
01:10:25,565 --> 01:10:29,524
- Deve essere "in panna".
- Forse una bronzina...
871
01:10:32,405 --> 01:10:34,555
Una doppia panna.
872
01:10:41,205 --> 01:10:44,641
- Adesso come facciamo?
- Un minuto e sistemo tutto.
873
01:10:48,045 --> 01:10:49,922
� tutta sistemata!
874
01:10:51,725 --> 01:10:54,285
MUSlcA Dl BANDA
875
01:11:20,285 --> 01:11:24,437
> cinque, sei, sette, otto, nove,
fatta! Grazie.
876
01:11:24,685 --> 01:11:27,245
Viva l'eroe del volo sferico!
877
01:11:28,685 --> 01:11:36,085
Pi� che a me, dovete inneggiare
all'eroina mademoiselle Bombon,
878
01:11:36,085 --> 01:11:40,205
che ha voluto dividere con me
il rischio, l'emozione
879
01:11:40,205 --> 01:11:42,355
e il trionfo!
880
01:11:54,805 --> 01:11:58,354
lL MOTORE NON EMETTE RUMORE
881
01:12:16,365 --> 01:12:18,720
Ferma! Ferma!
882
01:12:19,125 --> 01:12:20,080
Eccoli!
883
01:12:24,885 --> 01:12:28,673
Ehi! Un momento, vengo anch'io!
884
01:12:29,045 --> 01:12:30,319
Un momento.
885
01:12:30,765 --> 01:12:33,359
(lN FRANcESE) Viva la Francia!
886
01:12:33,485 --> 01:12:36,363
Viva l'ltalia, viva il progresso!
887
01:12:36,765 --> 01:12:40,235
- Mollate. Addio.
- Addio.
888
01:12:42,085 --> 01:12:44,041
APPLAUSl
889
01:12:53,085 --> 01:12:55,041
> Marion!
890
01:12:58,285 --> 01:13:00,241
Marion!
891
01:13:08,365 --> 01:13:10,003
Ferma!
892
01:13:11,605 --> 01:13:13,561
Marion!
893
01:13:19,925 --> 01:13:21,881
Marion!
894
01:13:22,605 --> 01:13:26,565
- che fate? che volete?
- Devo salire. La mia cassetta!
895
01:13:26,565 --> 01:13:28,645
- Quale cassetta?
- La cassetta!
896
01:13:28,645 --> 01:13:34,117
- Ma quale cassetta? Non vedete
che stiamo volando? - Volando?
897
01:13:34,245 --> 01:13:36,679
- S�.
- � vero, aiuto!
898
01:13:37,245 --> 01:13:41,318
Aiuto, si vola! lo non so nuotare!
899
01:13:43,685 --> 01:13:47,445
- Ma che volete?
- La cassetta!
900
01:13:47,445 --> 01:13:51,805
- Ma quale cassetta?
- La mia cassetta! Eccola!
901
01:13:51,805 --> 01:13:55,405
RlGlRATRlcE, mi volevi imbrogliare!
902
01:13:55,405 --> 01:13:59,445
- Molla! - Fermi!
Fate sbandare la navicella.
903
01:13:59,445 --> 01:14:02,405
Ahi! Sui piedi! Fatemi scendere!
904
01:14:02,405 --> 01:14:07,165
- Ormai dovete volare fino a Bari.
- Fate una fermata facoltativa.
905
01:14:07,165 --> 01:14:10,005
Macch� dite! Avete capito o no
che stiamo volando!
906
01:14:10,005 --> 01:14:14,601
- Voglio scendere.
- Non pu�! Fermo!
907
01:14:15,285 --> 01:14:17,285
- Avete rotto la valvola.
- Quale?
908
01:14:17,285 --> 01:14:20,561
- Ora perderemo il gas! - Non
m'importa, la mia cucina � a carbone.
909
01:14:21,085 --> 01:14:24,045
- (MARlON) Precipitiamo!
- (BARONE) Aiuto!
910
01:14:24,045 --> 01:14:26,325
- Andiamo a terra!
- Bene.
911
01:14:26,325 --> 01:14:34,765
- Non c'� la terra, c'� "la mer"!
- Macch� "mer", quello � il mare.
912
01:14:34,765 --> 01:14:37,045
Precipitiamo!
913
01:14:37,045 --> 01:14:42,005
- Mamma mia! - Bisogna risalire.
- Io non so risalire.
914
01:14:42,005 --> 01:14:44,599
- Gettiamo la zavorra.
- "Lazzarone" a me?
915
01:14:45,205 --> 01:14:49,925
(cOLONNELLO) Forza, aiutatemi.
916
01:14:49,925 --> 01:14:52,725
Buttiamo la zavorra.
917
01:14:52,725 --> 01:14:58,725
- Posso buttare questo? - S�.
- E se va in testa a qualcuno?
918
01:14:58,725 --> 01:14:59,953
Lo butto.
919
01:15:00,205 --> 01:15:03,959
(BARONE) capitano, l'ho buttato.
920
01:15:06,445 --> 01:15:12,205
Ancora non basta. Se buttiamo
qualche altra cosa, siamo salvi.
921
01:15:12,205 --> 01:15:15,685
Davvero? Allora gettiamola.
922
01:15:15,685 --> 01:15:18,563
- Siamo salvi! - cosa avete
gettato? - Il fazzoletto.
923
01:15:20,485 --> 01:15:25,765
- Spogliatevi! - No! - Vi prego,
si tratta di vita o di morte.
924
01:15:25,765 --> 01:15:29,599
- Anche voi! S�, prego anch'io.
Signora, vi prego!
925
01:15:30,085 --> 01:15:37,161
- Presto, stiamo precipitando!
- S�, precipitiamo.
926
01:15:37,325 --> 01:15:41,525
- Togliete la giacca. - Non posso.
- Perch�? - Fuori fa freddo.
927
01:15:41,525 --> 01:15:44,765
Il mare � ancora pi� freddo.
928
01:15:44,765 --> 01:15:47,925
Ma questa giacca � nuova, l'ho
fatta "rivoltare" dieci anni fa!
929
01:15:47,925 --> 01:15:50,285
Presto, guardate la scia!
930
01:15:50,285 --> 01:15:51,965
S�, guardo la signora.
931
01:15:51,965 --> 01:15:55,525
- No!
- S�, la signora � "bona"!
932
01:15:55,525 --> 01:15:58,925
- Togliete la giacca!
- come faccio?
933
01:15:58,925 --> 01:16:04,841
- Presto, ancora non basta!
- No! La mia giacca!
934
01:16:06,125 --> 01:16:08,480
La mia giacca!
935
01:16:09,405 --> 01:16:12,485
Ehi, lasciate quella giacca!
936
01:16:12,485 --> 01:16:17,843
Voi, in barca, lasciate la mia
giacca! L'hanno fregata!
937
01:16:17,965 --> 01:16:19,239
Bagnino!
938
01:16:19,565 --> 01:16:24,285
- La cassetta! Bisogna gettarla
subito. - Assolutamente no!
939
01:16:24,285 --> 01:16:29,045
- come militare ve lo ordino!
- E io come borghese, mi rifiuto!
940
01:16:29,045 --> 01:16:34,085
- Ma che vi importa, ci sono
solo dei rossetti! - No c'� l'oro!
941
01:16:34,085 --> 01:16:36,485
Oro? Pesa troppo! Dammelo!
942
01:16:36,485 --> 01:16:41,285
� oro vecchio, pesa poco,
e poi sono ricordi di famiglia.
943
01:16:41,285 --> 01:16:45,005
- Precipitiamo! - Non vi importa
delle nostre vite?
944
01:16:45,005 --> 01:16:48,365
- No! - No? - Siete un mostro.
- S� e me ne vanto.
945
01:16:48,365 --> 01:16:52,685
- Se non gettate quella cassetta,
vi sparo. - Non fate scherzi!
946
01:16:52,685 --> 01:16:58,805
- Buttate quell'arma, pesa.
- Giusto.
947
01:16:58,805 --> 01:17:04,165
- Voi gettate la cassetta e io getto
la pistola. - Per� insieme.
948
01:17:04,165 --> 01:17:06,520
Uno, due e tre!
949
01:17:07,165 --> 01:17:11,605
- L'avete gettata? - S�, voi? - Non
serve, la tengo fuori, pesa meno.
950
01:17:11,605 --> 01:17:15,285
Gettate questa cassetta!
951
01:17:15,285 --> 01:17:16,798
Lasciatemi! Lasciatemi!
952
01:17:20,725 --> 01:17:22,681
Si abusa!
953
01:17:24,045 --> 01:17:27,765
La mia cassetta! Il mio oro!
954
01:17:27,765 --> 01:17:30,605
Siamo salvi, risaliamo!
955
01:17:30,605 --> 01:17:34,723
Noi risaliamo
e la mia cassetta � scesa!
956
01:17:37,685 --> 01:17:42,520
- Andiamo verso la Sardegna.
- Non mi frega della Sardegna!
957
01:17:42,805 --> 01:17:45,797
La mia cassetta! Voglio morire!
958
01:18:26,085 --> 01:18:28,645
MUSlcA Dl BANDA
959
01:19:05,845 --> 01:19:10,445
cittadini, con il cuore traboccante
di commozione,
960
01:19:10,445 --> 01:19:14,525
nel giorno in cui viene posata
la prima pietra
961
01:19:14,525 --> 01:19:18,685
per la tanto agognata e sospirata
scuola comunale,
962
01:19:18,685 --> 01:19:23,405
rivolgiamo un grato e deferente
pensiero
963
01:19:23,405 --> 01:19:28,645
alla memoria dell'uomo che
di questa meritoria opera sociale
964
01:19:28,645 --> 01:19:32,081
� stato il generoso e magnanimo
artefice.
965
01:19:35,125 --> 01:19:40,045
Grazie al denaro che il barone
Peletti ha elargito al comune
966
01:19:40,045 --> 01:19:47,005
con tanta spontaneit�, i nostri
bambini potranno finalmente bere
967
01:19:47,005 --> 01:19:49,365
al calice della scienza,
968
01:19:49,365 --> 01:19:52,641
entro le stesse mura
del nostro paese.
969
01:19:59,085 --> 01:20:04,765
come doveroso omaggio abbiamo
voluto erigere un busto marmoreo
970
01:20:04,765 --> 01:20:11,955
al defunto barone, morto tre volte,
ma sempre vivo nei nostri cuori.
971
01:20:34,125 --> 01:20:36,002
- Il barone!
- � lui?
972
01:20:50,085 --> 01:20:53,680
- Ma lei � vivo!
- S�.
973
01:20:54,165 --> 01:20:56,235
Quello � pap�!
974
01:20:57,565 --> 01:21:01,160
Pap�! come sono felice!
975
01:21:01,645 --> 01:21:04,405
- Spostati!
- Sei proprio vivo!
976
01:21:04,405 --> 01:21:08,405
Sono vivo, morto, un fantasma...
Non so pi� cosa sono.
977
01:21:08,405 --> 01:21:12,245
- Perdonami.
- Via, figlio DENATURATO! - Guarda.
978
01:21:12,245 --> 01:21:14,445
- chi �?
- (SlNDAcO) � lei.
979
01:21:14,445 --> 01:21:20,165
- cos� PALLlDU? - come parla? - Vengo
dalla Sardegna, mi sono adeguato.
980
01:21:20,165 --> 01:21:25,645
Ma perch� tanta gente?
cos'� tutta questa messinscena?
981
01:21:25,645 --> 01:21:30,885
- Per ringraziarla di averci fatto
costruire la scuola. - cosa?
982
01:21:30,885 --> 01:21:34,925
- con i soldi della cassetta.
- L'avete pescata in fondo al mare?
983
01:21:34,925 --> 01:21:40,205
- No, suo figlio... - Figlio
di un porco, cosa hai fatto?
984
01:21:40,205 --> 01:21:44,725
- Ho preso le monete della cassetta.
- E la cassetta che avevo io?
985
01:21:44,725 --> 01:21:48,725
- c'erano sassi. - Allora il tesoro
� salvo? - S�, sei contento?
986
01:21:48,725 --> 01:21:54,285
c'� un'altra notizia. Rosetta e io
ci siamo sposati da una settimana.
987
01:21:54,285 --> 01:21:56,325
- Sposati?
- S�, perdonaci.
988
01:21:56,325 --> 01:21:59,925
- Da una settimana? - S�. - E
avete gi� fatto tutti questi figli?
989
01:21:59,925 --> 01:22:03,998
No, sono i bimbi della scuola. Ti
ringraziano per quello che hai fatto.
990
01:22:04,445 --> 01:22:06,605
Ecco, signor barone.
991
01:22:06,605 --> 01:22:09,165
Per me? Grazie.
992
01:22:10,525 --> 01:22:15,394
- Tieni. - Grazie.
- Scusate un momento. - Prego.
993
01:22:15,965 --> 01:22:21,285
- Rosetta, mi dispiace, avrei voluto
farti un regalo. - Non importa.
994
01:22:21,285 --> 01:22:27,725
- No, lo meriti, devi avere
un regalo, � giusto. - Ma no!
995
01:22:27,725 --> 01:22:32,085
Devi avere un regalo.
Ecco, cos� non lo dimentico.
996
01:22:32,085 --> 01:22:37,159
cittadini, il barone Peletti � vivo
per la terza volta! Evviva!
82232
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.